18.07.2013 Views

A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch

A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch

A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ge. 2.8-9 καί έφύτευσεν κύριος ό θεός παράδεισον εν Εδεμ...(9)<br />

και έξανέτειλεν ό θεός ετι έκ της γης πάν ξύλον ώραιον εις δρασιν<br />

καί καλόν εις βρώσιν καί τό ξύλον της ζωής έν μέσω τφ παραδείσω<br />

καί τό ξύλον τού είδέναι γνωστόν καλού καί πονηρού.<br />

Compare<br />

2.16 Άπό παντός ξυλού τού έν τω παραδε ίσω βρώσει φάγη , (17) άπό<br />

δε του ξύλου τού γινώσκειν καλόν καί πονηρόν, ού φάγεσθε άπ'αύτού<br />

The word is similarly used twice elsewhere in <strong>the</strong> Penta­<br />

teuch, again translating p :<br />

Ge. 13.10 ε ι δεν πάσαν τήν περίχωρον τού Ιορδανού ότι πάσα ήν<br />

ποτιζομε'νη ... ώς ό παράδεισος τού θεού.<br />

Nu. 24.5-6 ως κάλοι σου οι οίκοι, Ιακώβ, αί σκηναί σου, Ισραήλ·<br />

(6) ώσεί νάπαι σκιάζουσαι καί ώσεί παράδεισοι έπί ποταμών.^<br />

παρίστημι<br />

In addition to its numerous o<strong>the</strong>r uses, this word had<br />

developed in iii B.C. a specialized sense as an agricultural<br />

term, viz. 'be ripe', 'be fully grown' (intrans.), <strong>of</strong> crops.<br />

8 J. Jeremias, TWNTV 766, considers that <strong>the</strong> LXX use <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

word <strong>of</strong> God's garden involves a change <strong>of</strong> meaning: 'In Jewish-<br />

Gk., from <strong>the</strong> LXX on, it is used esp. for <strong>the</strong> garden <strong>of</strong> God in<br />

<strong>the</strong> creation story ... More exactly God's garden as distinct<br />

from secular parks is ό παράδεισος τού θεού ... or ό παράδεισος<br />

τής τρυφής ·-· This involves a notable shift in meaning; <strong>the</strong><br />

LXX has moved <strong>the</strong> term from <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>ane sphere to <strong>the</strong> religious.'<br />

This seems to me quite mistaken. The mere fact <strong>of</strong> using a word<br />

in a religious context - and that is all <strong>the</strong> <strong>Pentateuch</strong> translators<br />

have done with παράδεισος - does not change its meaning.<br />

Is <strong>the</strong>re a shift in meaning in <strong>the</strong> word 'garden' when used in<br />

<strong>the</strong> phrase 'God's garden'? There is no change in <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong><br />

π. until it is used as <strong>the</strong> technical term for a particular<br />

religious idea, and J. himself notes that this step came later:<br />

'Test.L.18.10 was <strong>the</strong>n <strong>the</strong> first to give <strong>the</strong> simple word <strong>the</strong><br />

technical sense <strong>of</strong> "Paradise".' Cf. Barr's remarks on <strong>the</strong><br />

supposed semantic change in αλήθεια and <strong>the</strong> like in NT Gk.,<br />

Semantics 249.<br />

LSJ similarly classify <strong>the</strong> Ge. use as a separate sense, s.v.<br />

3, giving <strong>the</strong> meaning as <strong>the</strong> garden <strong>of</strong> Eden, a manifest<br />

impossibility.<br />

9. Its connexion with <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r senses <strong>of</strong> <strong>the</strong> word is not<br />

obvious. Perhaps it derives from <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> 'to be here', 'to<br />

have come' (LSJ s.v.II), <strong>the</strong> expression '<strong>the</strong> crop has come'<br />

being practically equivalent to '<strong>the</strong> crop is ripe'. Similarly<br />

Conybeare-Stock, ad loc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!