Linguistic Modeling for Multilingual Machine Translation
Linguistic Modeling for Multilingual Machine Translation
Linguistic Modeling for Multilingual Machine Translation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
&<br />
'<br />
$<br />
%<br />
5.1. CONCEPTS 47<br />
it new semantic properties are introduced, painter and to paint refer to disjunct<br />
concepts. These concepts are however still linked through the notional<br />
domain.<br />
(64)<br />
to paint(X)<br />
painter(X)<br />
During the process of translation concepts of the SL may not be mapped<br />
directly onto the concepts of the TL. In example (4) page 5 anschaen is<br />
mapped onto acquisition (cf. 65)), in example (35) page 29 erpressbar is translated<br />
into blackmail, orotar into oat (cf. 66)) 6 . In (67) Arztin and Arzt is<br />
translated into Russian:vrac.<br />
anschaen(X)<br />
acquire(X)<br />
P PPPPPPPPq<br />
Anschaen(X)<br />
acquisition(X)<br />
(65)<br />
erpressen(X)<br />
mudarse(X)<br />
erpressbar(X)<br />
otar(X)<br />
-<br />
blackmail(X)<br />
oat(X)<br />
(66)<br />
Arzt(X)<br />
P PPPPPPPPq<br />
(67)<br />
Arztin(X)<br />
1<br />
vrac(X)<br />
6 Although the opposition erpressen - erpressbar is grammaticalized and the opposition<br />
mudarse - otar is lexicalized, both represent relations of inclusion.