kv arena - Laverna Romana, sro
kv arena - Laverna Romana, sro
kv arena - Laverna Romana, sro
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
KULTURNÍ KALENDÁŘ — CULTURAL CALENDAR — KULTUR KALENDER — КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />
Spa-Magazine<br />
ŘÍJEN – OCTOBER<br />
OKTOBER – ОКТЯБРЬ<br />
| 2009<br />
Spa-Magazine<br />
OBSAH<br />
2 – 3 | KV Arena<br />
4 – 5 | Lázeňské vycházky<br />
6 | 10 karlovarských NEJ<br />
7 – 10 | Kulturní kalendář<br />
11 | Desatero karlovarské pitné kúry<br />
12 – 13 | AHR – punc <strong>kv</strong>ality<br />
14 – 15 | Františkovy Lázně<br />
CONTENTS<br />
2 – 3 | KV Arena<br />
4 – 5 | Spa walks<br />
6 | The Top 10 of Karlovy Vary<br />
7 – 10 | Cultural Events Calendar<br />
11 | The Ten Commandments<br />
of the Karlovy Vary Drinking Cure<br />
12 – 13 | AHR – a symbol of quality<br />
14 – 15 | Františkovy Lázně<br />
INHALT<br />
2 – 3 | Die KV ARENA<br />
4 – 5 | Kurspaziergänge<br />
6 | Die 10 Karlsbader BESTEN<br />
7 – 10 | Kulturkalender<br />
11 | Zehn Gebote der Karlsbader Trinkkur<br />
12 – 13 | AHR – die Qualitätspunze<br />
14 – 15 | Franzensbad<br />
СОДЕРЖАНИЕ<br />
2 – 3 | КВ АРЕНА<br />
4 – 5 | Курортные прогулки<br />
6 | 10 карловарских САМЫХ<br />
7 – 10 | Культурный календарь<br />
11 | Десять правил карловарского<br />
питьевого лечения<br />
12 – 13 | AHR – клеймо качества<br />
14 – 15 | Франтишковы Лазни<br />
Vážení čtenáři,<br />
jsem velice potěšen, že Vás mohu oslovit jako reprezentant největší lázeňské společnosti<br />
v ČR, která má sídlo v malebném městečku Františkovy Lázně vzápadním<br />
cípu naší republiky.<br />
V historii byla návštěva lázní výhradou movitých hostů často z řad šlechtických<br />
rodů. Také tomu bývalo tak, že lázeňští hosté absolvovali léčebnou kúru včetně<br />
všech společenských povinností v Karlových Varech či v Mariánských Lázních a<br />
poté cestou domů na nějaký čas navštívili Františkovy Lázně, aby v klidu dočerpali<br />
vydanou energii.<br />
V současnosti jsou naše lázně připraveny uvítat hosty z celého světa a jsou přístupné<br />
pro každého. Cesta za zdravím se vyplatí každému. Je velice příjemné strávit<br />
několik dní, nejlépe týdnů, v klidném prostředí, bez shonu a stresu a k tomu udělat<br />
něco pro upevnění svého zdraví. Tělesná schránka každého z nás potřebuje občas<br />
nějakou tu opravu či preventivní údržbu.<br />
Až budete příště plánovat svou cestu, vzpomeňte kam jezdí vybraní – do lázní.<br />
Ing. Josef Ciglanský,<br />
generální ředitel Lázně Františkovy Lázně a.s.<br />
Dear readers,<br />
am very pleased to be able to address you as the representative of the largest spa company in the CZ, with registered premises in the picturesque<br />
town of Františkovy Lázně in the western corner of our republic.<br />
In the past a visit to the spa was exclusively for wealthy guests, frequently members of the nobility. Practice was also such that spa guests<br />
undertook a course of treatment, including all social duties, in Carlsbad or Mariánské Lázně and then visited Františkovy Lázně for a while<br />
when returning home to renew their spent energy in peace.<br />
At present our spa is prepared to welcome guests from around the world and is open to everyone. Every guest will find the path to health<br />
worth it. It is very pleasant to spend several days, or, if possible, weeks in peaceful surroundings, without the rush and stress and simultaneously<br />
doing something towards renewing your health. Everyone’s body occasionally needs a repair or some preventive maintenance.<br />
When you plan your next trip, remember where select guests travel– to the spa.<br />
Ing. Josef Ciglanský, Managing Director Lázně Františkovy Lázně a.s.<br />
Geehrte Leser,<br />
ich bin sehr erfreut, Sie als Repräsentant der größten Kurgesellschaft der Tschechischen Republik ansprechen zu können , die ihren Sitz im<br />
malerischen Städtchen Franzensbad im westlichen Zipfel unserer Republik hat.<br />
In der Geschichte war der Besuch des Kurortes vermögenden Gästen, zumeist aus den Reihen der Adelsgeschlechter, vorbehalten. Oft war<br />
es auch so, dass die Kurgäste die Heilkur einschließlich aller gesellschaftlichen Pflichten in Karlsbad bzw. in Marienbad absolvierten und<br />
danach auf der Heimreise für einige Zeit Franzensbad besuchten, um in Ruhe die verausgabte Energie wieder aufzutanken.<br />
In der Gegenwart ist unser Heilbad darauf vorbereitet, Gäste aus aller Welt zu begrüßen, und es ist für jedermann zugänglich. Der Weg zur<br />
Gesundheit zahlt sich für jeden aus. Es ist sehr angenehm, einige Tage, am besten Wochen, in ruhiger Umgebung, ohne Stress zu verbringen<br />
und dabei etwas für seine Gesundheit zu tun. Der Körper eines jeden von uns braucht ab und zu eine Reparatur oder vorbeugende<br />
Wartung.<br />
Wenn Sie das nächste Mal Ihre Reise planen, erinnern Sie sich, wohin die Elite fährt – in ein Heilbad.<br />
Ing. Josef Ciglanský, Generaldirektor Heilbad Franzensbad AG.<br />
Уважаемые читатели,<br />
я счастлив тем, что могу обратиться к Вам в качестве представителя самой большой курортной компании в ЧР, резиденция которой<br />
располагается в живописном небольшом городке Франтишковы Лазни, на западе нашей республики.<br />
Исторически посещение курортов являлось привилегией богатых клиентов, часто из аристократических семей. При этом случалось<br />
и так, что гости курорта, пройдя курс лечения, включая все общественные обязанности в Карловых Варах или Марианских Лазнях<br />
затем, по дороге домой, некоторое время пребывали во Франтишковых Лазнях, чтобы в спокойной обстановке восстановить<br />
потраченную энергию.<br />
В настоящее время наш курорт готов к встрече гостей со всего мира и доступен для всех. Путешествие за здоровьем будет полезным<br />
для каждого. Очень приятно провести несколько дней, а еще лучше недель, в спокойной обстановке, где отсутствует суета и стресс<br />
а к тому же укрепить свое здоровье. Физическое тело каждого из нас временами нуждается в ремонте или предупредительном<br />
обслуживании.<br />
Когда в будущем Вы будете планировать свои путешествия, вспомните о том, что избранные ездят на курорты.<br />
Инж. Йозеф Циглански, генеральный директор Курорта Františkovy Lázně a.s.<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
Official Visitor’s Centre of Karlovy Vary offers:<br />
Mlýnské nábř. 5<br />
360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 355 321 176 - 7<br />
Fax: +420 355 321 175<br />
E-mail: infocentrum@karlovy-vary.cz<br />
Terminál Dolní nádraží<br />
Západní ul., 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 232 838<br />
Fax: +420 353 232 839<br />
infocentrum.dn@karlovy-vary.cz<br />
Information on spa treatment and tourism<br />
Guide services<br />
Trips to both the vicinity<br />
and environs of Karlovy Vary<br />
Tickets to entertainment and<br />
cultural events<br />
Money exchange<br />
Special tours:<br />
the Town Theatre,<br />
the Jan Becher Museum,<br />
the Moser – museum of glass and<br />
glassworks, etc.<br />
Accommodation to your requirements<br />
(all price levels - about 90 hotels,<br />
100 boarding-houses)<br />
Spa stays for both individuals and groups<br />
Boarding for groups<br />
Spa-Magazine | 1
KV ARENA - VÝSTAVNÍ, SPORTOVNĚ KULTURNÍ<br />
A KONGRESOVÉ CENTRUM KARLOVY VARY<br />
KV Arena - Nové víceúčelové Výstavní, sportovně kulturní<br />
a kongresové centrum Karlovy Vary s nadregionálním<br />
významem. Po svém otevření v červnu 2009 bezkonkurenčně<br />
největší zastřešený komplex pro konání rozmanitých akcí<br />
v Karlových Varech a Karlovarském kraji a zároveň jeden<br />
z momentálně nejmodernějších v České republice.<br />
KV Arena je multifunkční – sportovní, zábavní, kulturně<br />
společenské, výstavní a kongresové centrum určené pro pořádání<br />
rozmanitých akcí a programů, respektive pro všestranné<br />
zájmové a volnočasové pasivní i aktivní vyžití obyvatel města<br />
i návštěvníků ze spádového území stejně jako turistů a lázeňských<br />
hostů.<br />
KV Arena nabízí v pěti podlažích 2 restaurace – při akcích<br />
nebo i mimo ně nárazově využívaný VIP Lounge restaurant na<br />
čtvrtém, skyboxovém patře arény, a dále Sport bar & restau-<br />
rant s celoroční otevírací dobou na tréninkové hale. Ve 3. patře<br />
arény je dále velký centrální velkokapacitní bufet, který<br />
doplňuje 6 menších fast foodů a fanshop, sedmý bufet se nachází<br />
ve 2. podlaží u koncertního vstupu na plochu arény.<br />
KV Arena tedy dokonale splňuje kritéria pro pořádání koncertů,<br />
zábavně společenských programů, televizních show stejně<br />
jako veletrhů, sympozií, výstav nebo mnoha sportovních aktivit<br />
a řady dalších rozmanitých akcí, které oživí, zpestří a obohatí<br />
sportovní, kulturní a společenský život obyvatel města Karlovy<br />
Vary, našeho kraje i jeho milých a vítaných hostů domácích<br />
i zahraničních hostů.<br />
Oficiální zahájení provozu komplexu KV Arena proběhlo<br />
19. června 2009 zdařilým, několikahodinovým Slavnostním galavečerem.<br />
Přehled připravovaných akcí a programů, nejrůznější<br />
aktuality a zajímavosti, informace, fotosérie i videodokumenty<br />
z již konaných pořadů lze najít na www.<strong>kv</strong><strong>arena</strong>.cz.<br />
Die KV ARENA –<br />
AUSSTELLUNGS-,<br />
SPORT-<br />
KULTUR- UND<br />
KONGRESSZENTRUM<br />
KARLSBAD<br />
Die KV Arena – Das neue Mehrzweck- Ausstellungs-,<br />
Sport- Kultur- und Kongresszentrum Karlsbad mit überregionaler<br />
Bedeutung. Nach seiner Eröffnung im Juni 2009<br />
konkurrenzlos der größte überdachte Komplex zur Veranstaltung<br />
vielfältiger Aktionen in Karlsbad und im Karlsbader<br />
Gebiet und gleichzeitig einer der momentan modernsten in<br />
der Tschechischen Republik.<br />
Die KV Arena ist ein multifunktionelles – Sport-, Vergnügungs-,<br />
kulturell- gesellschaftliches, Ausstellungs- und Kongress-<br />
Zentrum, bestimmt für die Veranstaltung vielfältiger<br />
Aktionen und Programme, bzw. für eine vielseitige passive und<br />
aktive Interessen- und Freizeitbetätigung der Bewohner der<br />
Stadt wie auch der Besucher aus dem Bezugsgebiet genauso wie<br />
der Touristen und Kurgäste.<br />
Die KV Arena bietet in fünf Etagen 2 Restaurants an– bei<br />
Veranstaltungen oder auch darüber hinaus bei Bedarf ein VIP-<br />
Lounge- Restaurant in der vierten, Skybox- Etage der Arena,<br />
und desweiteren eine Sport- Bar & Restaurant mit ganzjähriger<br />
Öffnungszeit in der Trainingshalle. Im 3. Stock der Arena<br />
befindet sich weiterhin ein großer zentraler Imbissraum, der<br />
die 6 kleineren Fastfoods und den Fanshop ergänzt, der siebte<br />
Imbiss befindet sich im 2. Stock beim Konzerteingang auf der<br />
Fläche der Arena.<br />
Die KV Arena erfüllt also vollkommen die Kriterien zur<br />
Veranstaltung von Konzerten, gesellschaftlichen Vergnügungsprogrammen,<br />
Fernsehshows gen auso wie auch Messen, Symposien,<br />
Ausstellungen oder vielen sportlichen Aktivitäten und<br />
einer Reihe weiterer vielfältiger Aktionen, die das sportliche,<br />
kulturelle und gesellschaftliche Leben der Einwohner der Stadt<br />
Karlsbad, unseres Bezirkes sowie seiner lieben und willkommenen<br />
einheimischen wie auch ausländischen Gäste beleben,<br />
bunter gestalten und bereichern.<br />
Die offi zielle Betriebseröffnung des Komplexes KV Arena<br />
fand am 19. Juni 2009 mit einem gelungenen, mehrstündigen<br />
Feierlichen Galaabend statt. Eine Übersicht der vorbereiteten<br />
Veranstaltungen und Programme, die verschiedensten Aktualitäten<br />
und Schlagzeilen, Informationen, Fotoserien sowie<br />
Videodokumente von bereits stattgefundenen Veranstaltungen<br />
können unter www.<strong>kv</strong><strong>arena</strong>.cz aufgesucht werden.<br />
2 | Spa-Magazine
KV ARENA – EXHIBITION, SPORTS, CULTURAL<br />
AND CONGRESS CENTRE IN CARLSBAD<br />
KV Arena – A new multipurpose Exhibition, sports,<br />
cultural and congress centre in Carlsbad of interregional<br />
significance. After it was opened in June 2009 it undoubtedly<br />
became the largest roofed complex for holding various<br />
events in Carlsbad and the Carlsbad region and also one of<br />
the currently most modern complexes in the Czech Republic.<br />
KV Arena is a multifunctional – sports, entertainment,<br />
cultural, social, exhibition and congress centre intended for<br />
holding various events and programs, or for multipurpose<br />
hobby and leisure, passive and active use by the inhabitants of<br />
the town and visitors to the town from the surrounding area,<br />
as well as tourists and spa guests.<br />
Therefore, on five floors the KV Arena offers 2 restaurants<br />
– the VIP Lounge restaurant on the fourth, skybox, floor of<br />
the <strong>arena</strong>, which is opened during events or used occasionally<br />
otherwise and also the Sport bar & restaurant with year-round<br />
opening hours in the training hall. There is also a large central<br />
buffet on the 3rd floor of the <strong>arena</strong>, which is supplemented by 6<br />
smaller fast food restaurants and a fanshop, the seventh buffet<br />
is located on the 2nd floor next to the concert entrance to the<br />
<strong>arena</strong> field.<br />
Consequently the KV Arena perfectly satisfies criteria for<br />
holding concerts, entertaining social programmes, television<br />
shows and also trade fairs, symposiums, exhibitions and many<br />
types of sports activities and a number of other various events,<br />
which liven up, diversify and enrich the sports, cultural and<br />
social life of the inhabitants of the town of Carlsbad, our region<br />
and its pleasant and welcome domestic and foreign guests.<br />
The KV Arena complex was officially opened on 19th June<br />
2009 during a successful, several hours long Ceremonial gala<br />
evening. You can fi nd an overview of the planned events and<br />
programs, current news and items of interest, information,<br />
photo-series and video documentaries from events that have<br />
already been held at www.<strong>kv</strong><strong>arena</strong>.cz.<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
Odběratelé termominerální vody<br />
v Karlových Varech pro balneologické<br />
užití v roce 2008<br />
Потребление в лечебных целях<br />
термоминеральной воды<br />
в Карловых Варах в 2008 году<br />
Abnehmer von Thermomineralwasser<br />
in Karlovy Vary zwecks balneotherapeutischer<br />
Nutzung im Jahre 2008<br />
Consumers of thermo-mineral water<br />
from Karlovy Vary for balneological<br />
use in 2008<br />
1. Imperial Karlovy Vary, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,9 %<br />
2. Alžbětiny Lázně, a.s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,0 %<br />
КВ АРЕНА - ВЫСТАВОЧНЫЙ,<br />
СПОРТИВНО-КУЛЬТУРНЫЙ<br />
И КОНГРЕССОВЫЙ ЦЕНТР КАРЛОВЫ ВАРЫ<br />
КВ Арена - Новый многоцелевой Выставочный,<br />
спортивно-культурный и конгрессовый центр Карловы<br />
Вары межрегионального значения. После открытия<br />
в июне 2009 года бесконкурентный, самый большой<br />
крытый комплекс для проведения разнообразных<br />
мероприятий в Карловых Варах и Карловарском крае и<br />
одновременно один из самых современных в Чешской<br />
республике.<br />
КВ Арена это многоцелевой– спортивный, развлекательный,<br />
культурно-общественный, выставочный и конгрессовый<br />
центр, предназначенный для проведения различных<br />
мероприятий и программ, а также для занятий по интересам<br />
и всестороннего пассивного и активного использования<br />
в свободное время жителями города и окрестностей, а<br />
также туристами и курортниками.<br />
На пяти этажах КВ Арена находятся 2 ресторана – во<br />
время мероприятий и помимо них предлагается дополнительно<br />
использовать VIP Lounge ресторан на четвертом,<br />
skybox этаже арены, а также работающий целый год Sport<br />
bar & ресторан в тренировочном зале. На 3 этаже арены<br />
располагается центральный буфет с большим количеством,<br />
который дополняет 6 меньших fast foodů и fanshop, седьмой<br />
буфет находится на 2 этаже у концертного зала, на площадке<br />
арены.<br />
Таким образом, КВ Арена полностью соответствует<br />
критериям проведения концертов, общественноразвлекательных<br />
программ, телевизионных шоу, а также<br />
ярмарок, симпозиумов, выставок или многих спортивных<br />
мероприятий и целого ряда других различных мероприятий,<br />
которые оживят, сделают разнообразнее и богаче<br />
спортивную, культурную и общественную жизнь жителей<br />
города Карловы Вары, нашего края и его милых и долгожданных<br />
отечественных и заграничных гостей.<br />
Официальное открытие комплекса КВ Арена, с проведением<br />
успешного, продолжавшегося несколько часов Торжественного<br />
гала-вечера, состоялось 19 июня 2009 года. Перечень<br />
подготавливаемых мероприятий и программ, самые<br />
разнообразные последние известия и факты, информацию,<br />
фото и видеодокументы об уже проведенных программах<br />
можно найти на www.<strong>kv</strong><strong>arena</strong>.cz.<br />
3. Eden Group, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,2 %<br />
4. VLL Karlovy Vary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,2 %<br />
5. Lázně III – Veso, s.r.o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 %<br />
6. Richmond, a.s .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,0 %<br />
7. Savoy Westend Hotel s.r.o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 %<br />
8. Sanatorium Astoria, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 %<br />
9. LD Pavlov, Otava-Patria, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 %<br />
10. Hotel Kolonáda, Otava-Patria, a.s. . . . . . . . . . . . . 3,5 %<br />
11. Bristol, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 %<br />
12. Hotel Ulrika, s.r.o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 %<br />
13. Bohemia-lázně, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 %<br />
14. Lázeňský ústav Tosca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 %<br />
15. Aura Palace, Spa & Wellness Hotel . . . . . . . . . . . . 3,0 %<br />
16. LH Moskevský dvůr, Kurort s.r.o. . . . . . . . . . . . . . . 2,9 %<br />
Zdroj: Správa přírodních léčivých zdrojů a kolonád<br />
Источник: Управление лечебных источников и колоннад<br />
Quelle: Verwaltung natürlicher Heilmittelquellen und Kolonnaden<br />
Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration<br />
Spa-Magazine | 3
Lázeňské vycházky<br />
Při sestavování plánu terénních kúr a výběru vhodných<br />
vycházkových tras může pro hrubou orientaci posloužit<br />
následující přehled.<br />
1. Vycházky s malou náročností (č. 1-6)<br />
Trasy umožňují rovnoměrnou rychlost chůze a tím i stabilní<br />
zatížení srdce a krevního oběhu. Jsou vhodné pro začátek<br />
terénních kúr. Trasu je možné doporučit všem zájemcům s nižší<br />
tolerancí fyzické námahy i mírnějšími kloubními obtížemi.<br />
2. Vycházky se střední náročností (č. 7-14)<br />
Jsou charakterizovány větší členitostí terénu a tím i výraznější<br />
zátěží srdce, kolísáním hodnot tepové fre<strong>kv</strong>ence a krevního tlaku.<br />
Trasu možno doporučit hostům s dobrou tolerancí fyzické zátěže<br />
a to i s nadváhou, bez výrazných projevů bolestivosti kloubů<br />
dolních končetin a bederní páteře.<br />
3. Vycházky s velkou náročností (č. 15-22)<br />
Jsou charakterizovány výrazným stoupáním a členitostí terénu.<br />
Trasu je možno doporučit jako vycházku pro klienty s výbornou<br />
tolerancí fyzické zátěže, přiměřenou vytrvalostí a nepřítomností<br />
bolestivých kloubů dolních končetin a bederní páteře. Lidé<br />
s nadváhou by na těchto trasách neměli podceňovat možnost<br />
výrazně vyššího zatížení srdce, krevního oběhu a nosných kloubů<br />
dolních končetin.<br />
Na textu se podíleli lékaři Kolegia karlovarských lázeňských<br />
lékařů.<br />
Kurspaziergänge<br />
Bei der Zusammenstellung des Plans der Geländekuren und<br />
der Auswahl geeigneter Spaziergang<strong>sro</strong>uten kann zur groben<br />
Orientierung folgende Übersicht dienen.<br />
1. Wenig anspruchsvolle Spaziergänge (Nr. 1 - 6)<br />
Die Strecken ermöglichen eine gleichmäßige Gehgeschwindigkeit<br />
und damit auch die stabile Belastung von Herz und Blutkreislauf. Sie<br />
Spa walks<br />
The following overview may serve for rough orientation in<br />
putting together a plan of cross-country treatments and<br />
selecting suitable walking routes.<br />
1. Undemanding walks (no. 1-6)<br />
These routes enable a regular walking speed and consequently also<br />
place steady stress on the heart and blood circulation system. They<br />
are suitable when beginning cross-country treatment. This route<br />
can be recommended to all people with a lower tolerance of physical<br />
exertion and moderate joint problems.<br />
2. Medium demanding walks (no. 7-14)<br />
These are characterised by more rugged terrain and consequently<br />
also greater stress on the heart, causing an irregular pulse rate and<br />
blood pressure. This route can be recommended to guests with<br />
a good tolerance of physical exertion and those who are overweight<br />
without too painful joints in their lower limbs and lower spine.<br />
3. Demanding walks (no. 15-22)<br />
Are characterised by steep inclines and rugged terrain. These<br />
routes can be recommended as a walk for clients with excellent<br />
tolerance of physical exertion, the appropriate stamina and without<br />
painful joints in their lower limbs and spin. Overweight people<br />
should not undervalue the possibility of greater stress on the heart,<br />
the blood circulation system and the supporting joints in their<br />
lower limbs, on these routes.<br />
Doctors from the Committee of Carlsberg Spa Doctors participated<br />
in preparation of this text.<br />
sind für den Beginn der Geländekuren geeignet. Die Strecke kann<br />
allen Interessenten mit einer niedrigeren Toleranz von physischer<br />
Anstrengung sowie mit mäßigeren Gelenkbeschwerden empfohlen<br />
werden.<br />
2. Mittelmäßig anspruchsvolle Spaziergänge (Nr. 7 - 14)<br />
Sie werden durch eine größere Gliederung des Geländes und<br />
damit durch eine markantere Belastung des Herzens, durch die<br />
Schwankung der Werte der Pulsfrequenz und des Blutdrucks<br />
charakterisiert. Die Route kann Gästen mit einer guten Toleranz<br />
von physischer Belastung empfohlen werden, und zwar auch mit<br />
Übergewicht, ohne markantere Erscheinungen schmerzhafter<br />
Gelenke der unteren Extremitäten und der Beckenwirbelsäule.<br />
3. Hoch anspruchsvolle Spaziergänge (Nr. 15 - 22)<br />
Sie werden durch markantes Steigen und markante Gliederung<br />
des Geländes charakterisiert. Die Route kann als Spaziergang für<br />
Kunden mit ausgezeichneter Toleranz von physischer Belastung,<br />
angemessener Ausdauer und Absenz schmerzhafter Gelenke<br />
der unteren Extremitäten und der Beckenwirbelsäule empfohlen<br />
werden. Menschen mit Übergewicht sollten auf diesen Routen die<br />
Möglichkeit einer wesentlich höheren Belastung des Herzens, des<br />
Blutkreislaufes und der tragenden Gelenke der unteren Extremitäten<br />
nicht unterschätzen.<br />
Am Text haben sich die Ärzte des Kollegiums der Karlsbader<br />
Kurärzte beteiligt.<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
member of Casinos Austria International<br />
Try Your Luck!<br />
Open daily 20 00 – 04 00<br />
Grandhotel Pupp, Karlovy Vary<br />
Tel./fax: +420 353 224 157<br />
pupp@casinos.cz<br />
www.czechcasinos.cz<br />
Free entry ◆ Photo ID required<br />
Курортные<br />
прогулки<br />
При составлении плана лечебной ходьбы по<br />
пересеченной местности и выборе подходящих<br />
маршрутов для прогулок в качестве ориентира может<br />
служить следующий обзор.<br />
1. Прогулки с малой нагрузкой (№ 1-6)<br />
Маршруты позволяют прогуливаться с равномерной скоростью<br />
ходьбы, соответственно со стабильной нагрузкой на сердце и<br />
органы кровообращения. Данные маршруты рекомендуются<br />
для начала лечебной ходьбы по пересеченной местности. Маршруты<br />
можно рекомендовать всем заинтересованным лицам<br />
с невысокой степенью переносимости физических нагрузок и<br />
небольшими проблемами с суставами.<br />
2. Прогулки со средней нагрузкой (№ 7-14)<br />
Характеризуются значительной расчлененностью рельефа,<br />
а значит и более выразительными нагрузками на сердце,<br />
перепадами величин частоты биения пульса и кровяного<br />
давления. Такого рода маршруты можно рекомендовать гостям<br />
с хорошей переносимостью физических нагрузок, в том числе<br />
обладающим избыточным весом, не имеющим значительных<br />
проявлений болезненности суставов нижних конечностей и<br />
поясничного отдела позвоночника.<br />
3. Прогулки с большой нагрузкой (№ 15-22)<br />
Характеризуются значительными подъемами и<br />
расчлененностью рельефа. Маршрут можно рекомендовать<br />
в качестве прогулочного для клиентов с отличной<br />
переносимостью физических нагрузок, надлежащей<br />
выносливостью, а также отсутствием болезненных<br />
симптомов суставов нижних конечностей и поясничного<br />
отдела позвоночника. Люди с избыточным весом не должны<br />
недооценивать возможность значительно более высоких<br />
нагрузок на сердце, органов кровообращения и несущих<br />
суставов нижних конечностей.<br />
в составлении текста принимали участие врачи Коллегии<br />
карловарских курортных врачей.<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
4 | Spa-Magazine
Lázeňské vycházky<br />
Číslo: Začátek: Konec: Zajímavost: Délka km:<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethovenův altán 1.5<br />
2 Poštovní dvůr Březová hotel Alice 2.5<br />
3 Galerie umění Galerii umění Vandrovní sloup 2.8<br />
4 Hlavní pošta Tuhnice Napajedla 1.8<br />
5 stanice lanovky tenisové kurty kaple Ecce Homo 2.0<br />
6 stanice lanovky Malé Versailles sanatorium Myslivna 1.5<br />
7 Galerie umění Zámecká kolonáda Findlaterův altán 2.5<br />
8 Poštovní dvůr Březová altánu Na Výšině 3.6<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch Kamzík 2.5<br />
10 Malé Versailles hlavní poště Fibichův altán 4.1<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles hájovna Diana 3.3<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethova vyhlídka 2.9<br />
13 Zámecký vrch rozhledna Diana Lesní pobožnost 2.4<br />
14 Zámecký vrch Doubí restaurace Svatý Linhart 4.4<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň altán Básníků 5.6<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles chata Rusalka 5.6<br />
17 Galerie umění GH Pupp Chopinova chata 3.5<br />
18 Ondřejská ulice Hůrky Tři kříže 4.8<br />
19 Hlavní pošta Vřídelní kolonáda altán Panorama 5.8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz 5.0<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská hora 5.4<br />
22 Tuhnice Rohanova cesta Smrkový srub 0.8<br />
Übersicht der Routen<br />
Num.: Anfang: Ende: Wissenswertes: Länge km:<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven-Altan 1.5<br />
(Posthof)<br />
2 Poštovní dvůr Březová Hotel Alice 2.5<br />
(Posthof) (Gemeinde)<br />
3 Kunstgalerie Kunstgalerie Vandrovní sloup 2.8<br />
(Wandersäule)<br />
4 Hauptpostamt Tuhnice Napajedla 1.8<br />
(Gemeinde)<br />
5 Seilbahnstation Tenniscourts Kapelle Ecce Homo 2.0<br />
6 Seilbahnstation Malé Versailles Sanatorium Myslivna 1.5<br />
(Kleines Versailles)<br />
7 Kunstgalerie Schlosskolonnade Findlater-Altan 2.5<br />
8 Poštovní dvůr Březová Altan Na Výšině 3.6<br />
(Posthof) (Gemeinde)<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch Kamzík 2.5<br />
(Kleines Versailles) (Schlosshügel)<br />
(Gämse)<br />
10 Malé Versailles Hauptpostamt Fibich-Altan 4.1<br />
(Kleines Versailles)<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles Hegerhaus Diana 3.3<br />
(Schlosshügel) (Kleines Versailles)<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethe-Aussicht 2.9<br />
(Stadtteil) Straße Restaurant<br />
13 Zámecký vrch Aussichtsturm Diana Lesní pobožnost 2.4<br />
(Schlosshügel)<br />
(„Waldandacht“ - Wallfahrtsort)<br />
14 Zámecký vrch Doubí Restaurant Svatý Linhart 4.4<br />
(Schlosshügel) (Ortsteil)<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň Dichteraltan 5.6<br />
(Posthof) (Restaurant & Pension)<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles Baude Rusalka 5.6<br />
(Schlosshügel) (Kleines Versailles)<br />
17 Kunstgalerie GH Pupp Chopin-Baude 3.5<br />
18 Straße Ondřejská Hůrky Tři kříže 4.8<br />
(Stadtteil) Hügel Drei Kreuze<br />
19 Hauptpostamt Sprudelkolonnade Altan Panorama 5.8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz 5.0<br />
(Kleines Versailles) (Gemeinde)<br />
(Bild)<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská hora 5.4<br />
(Ortsteil) (Berg)<br />
22 Tuhnice Rohan-Weg Smrkový srub 0.8<br />
(Gemeinde)<br />
(Fichtenblockhaus)<br />
Перечень маршрутов<br />
Номер: Начало: Конец: Достопримечательность: Длина, км:<br />
1 Почтовый двор „Richmond“ Беседка Бетховена 1.5<br />
(„Ричмонд“)<br />
2 Почтовый двор Březová Гостиница „Alice“ 2.5<br />
(Бржезова)<br />
3 Галерея искусств Галерея искусств Колонна странников 2.8<br />
4 Главпочтамт Tuhnice Napajedla 1.8<br />
(Тугнице)<br />
(Напаедла)<br />
5 станция канатн. теннисные корты Часовня „Ecce Homo“ 2.0<br />
дороги<br />
6 станция канатн. „Малый Версаль“ санаторий „Myslivna“ 1.5<br />
дороги<br />
(„Охотничий дом“)<br />
7 Галерея искусств Замковая колоннада Беседка Финдлатера 2.5<br />
8 Почтовый двор Březová Беседка „Na Výšině“ 3.6<br />
(Бржезова)<br />
(„На Вышине“)<br />
9 „Малый Версаль“ Замковый холм Kamzík (Камзик) 2.5<br />
10 „Малый Версаль“ Главпочтамт Беседка Фибиха 4.1<br />
11 Замковый холм „Малый Версаль“ Сторожка „Diana“ 3.3<br />
12 Hůrky (Гурки) Пражска – Черны кунь Смотровая площадка Гёте 2.9<br />
13 Замковый холм Смотр. площ. „Diana“ Лесной молебен 2.4<br />
14 Замковый холм Doubí Ресторан „Svatý Linhart“ 4.4<br />
(Доуби)<br />
15 Почтовый двор Černý kůň Беседка Поэтов 5.6<br />
(Черны кунь)<br />
16 Замковый холм „Малый Версаль“ Дачный домик „Rusalka“ 5.6<br />
17 Галерея искусств Гранд Отель „Pupp“ Дачный домик Шопена 3.5<br />
18 Улица Ondřejská Hůrky „Tři kříže“ 4.8<br />
(Гурки)<br />
(„Три креста“)<br />
19 Главпочтамт Гейзерная колоннада Беседка „Panorama“ 5.8<br />
20 „Малый Версаль“ Březová Образ 5.0<br />
(Бржезова)<br />
21 Гранд Отель „Pupp“ Doubí Доубска гора 5.4<br />
(Доуби)<br />
22 Tuhnice Роганова дорога Еловый сруб 0.8<br />
(Тугнице)<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
An overview of the routes<br />
Number: Starts: Ends: Points of interest: Length in Km:<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven’s Gazebo 1.5<br />
(Post Office Court)<br />
2 Poštovní dvůr Březová Hotel Alice 2.5<br />
3 Art Gallery Art Gallery Wanderer’s column 2.8<br />
4 Main post office Tuhnice Napajedla 1.8<br />
5 Cable car station tennis courts Ecce Homo Chapel 2.0<br />
6 Cable car station Malé Versailles the Myslivna sanatorium 1.5<br />
(Small Versailles) (Forester’s Lodge sanatorium)<br />
7 Art Gallery Mansion colonnade Findlater’s Gazebo 2.5<br />
8 Poštovní dvůr Březová Na Výšině Gazebo 3.6<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch Kamzík 2.5<br />
(Mansion peak)<br />
10 Malé Versailles Main post office Fibich’s Gazebo 4.1<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles Diana gamekeeper’s lodge 3.3<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethe’s lookout 2.9<br />
13 Zámecký vrch Diana lookout Lesní pobožnost 2.4<br />
(Forest chapel)<br />
14 Zámecký vrch Doubí Svatý Linhart restaurant 4.4<br />
(St. Linhart Restaurant)<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň Poets’ Gazebo 5.6<br />
(Black Horse)<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles Rusalka cottage 5.6<br />
17 Art Gallery GH Pupp Chopin’s cottage 3.5<br />
18 Ondřejská Street Hůrky Tři kříže 4.8<br />
(Three Crosses)<br />
19 Main post office Hot spring colonnade Panorama Gazebo 5.8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz 5.0<br />
(Picture)<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská Mountain 5.4<br />
22 Tuhnice Rohan path Pine cabin 0.8<br />
Spa-Magazine | 5
THERMAL<br />
SWIMMING POOL<br />
The swimming pool is 50 m long<br />
Advantageous prices<br />
for families with childern<br />
HOT SPRING WATER 30°C<br />
OPEN DAILY<br />
8.00 - 21.00<br />
Vás zve do Casina v Karlových Varech<br />
Invites You to the Casino in Karlovy Vary<br />
Ladet Sie in das Casino in Karlovy Vary<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
10 karlovarských NEJ<br />
1. Karlovy Vary jsou největším lázeňským městem České republiky.<br />
2. Alžbětiny lázně jsou největším lázeňským zařízením v ČR.<br />
3. Největším odběratelem vřídelní vody je s 26% společnost Imperial<br />
Karlovy Vary, a.s.<br />
4. Nejteplejším a nejvydatnějším minerálním pramenem je Vřídlo.<br />
5. Největší, nejznámější a nejoblíbenější promenádou je Mlýnská<br />
kolonáda.<br />
6. Nejvýznamnější společenskou a kulturní akcí je bezesporu<br />
Mezinárodní filmový festival.<br />
7. Nejkrásnější pohled na město je z rozhledny Diana.<br />
8. Nejznámější karlovarské produkty jsou: sklo Moser, bylinný likér<br />
Becherovka, minerální voda Mattoni, lázeňské oplatky a karlovarský<br />
porcelán Thun.<br />
9. Nejvýznamnější j církevní památkou města je kostel sv. Máří<br />
Magdalény alén<br />
od slavného architekta ta Kiliána iána<br />
Ignáce Dientzenhofera.<br />
10.<br />
Nejničivější j přírodní pohromou byl pro Karlovy Vary požár (1604),<br />
kterému byly ušetřeny eny jen 3 domy. Zbytek města lehl popelem.<br />
pele<br />
The TOP 10 of Karlovy Vary<br />
1. Karlovy Vary is the largest spa city in the Czech Republic.<br />
2. Before World War I, Karlovy Vary was also one of the leading spa resorts in Europe that was<br />
frequently visited by the then famous artists, scientists, and aristocrats.<br />
3. The largest consumer of mineral water with its 26% of the total consumption is the Imperial<br />
Karlovy Vary, a.s. Corporation.<br />
4. The hottest and the most substantial mineral spring is Thermal Spring.<br />
5. The largest, best known and most popular esplanade is Mill Colonnade.<br />
6. Undoubtly the most significant social and cultural event is the International Film Festival (IFF).<br />
7. The best view of the city is from the Diana outlook tower.<br />
8. The best known products of Karlovy Vary are: Moser glassware, Becherovka herbal liqueur,<br />
Mattoni mineral water, spa wafers, Thun porcelain.<br />
9. The most prominent church monument in the city is St. Mary Magdalene church designed by the<br />
distinguished ingu<br />
ishe<br />
architect Kilián Ignác Dientzenhofer.<br />
nhof<br />
er.<br />
10. The most devastating natural disaster ster<br />
affecting Karlovy Vary was a fire<br />
(1604) that<br />
consumed<br />
everything eryt<br />
except ept 3 houses. The rest<br />
of the city<br />
was<br />
reduced to ashes.<br />
s.<br />
American roulette<br />
Multi-roulette<br />
Slot machines<br />
Videoterminals<br />
Poker<br />
Black Jack<br />
NonStop<br />
Parking<br />
Lázeňský hotel Thermal<br />
I. P. Pavlova 11, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: +420 359 001 111, fax: +420 359 002 603<br />
reservation@thermal.cz<br />
www.thermal.cz<br />
Die 10 Karlsbader BESTEN<br />
1. Karlsbad ist die größte Kurstadt der Tschechischen Republik.<br />
2. Vor dem 1. Weltkrieg war Karlsbad auch eine der bedeutendsten Kurstädte Europas. Dies belegen<br />
häufige Besuche berühmter Künstler, Wissenschaftler und Aristokraten.<br />
3. Der größte Abnehmer des Sprudelwassers ist mit 26% die Aktiengesellschaft Imperial<br />
Karlovy Vary, a.s.<br />
4. Die wärmste und reichste Mineralquelle ist die Sprudel.<br />
5. Die größte, bekannteste und beliebteste Promenade ist die Mühlenkolonnade.<br />
6. Die bedeutendste gesellschaftliche und kulturelle Aktion ist zweifellos das Internationale<br />
Filmfestival.<br />
7. Den schönsten Blick auf die Stadt hat man aus dem Aussichtspunkt Diana.<br />
8. Die bekanntesten Karlsbader Produkte sind: das Glas Moser, der Kräuterlikör Becherovka,<br />
Mineralwasser Mattoni, Kuroblaten und Karlsbader Porzellan Thun.<br />
9.<br />
Die<br />
bedeutendste eutendste religiöse Sehenswürdigkeit der Stadt ist die Maria Magdalena-Kirche e des<br />
berühmten Architekten Kilian Ignaz Dientzenhofer.<br />
10. Die<br />
zerstörendste en<br />
Naturkatastrophe tast<br />
roph<br />
für Karlsbad ad war<br />
ein<br />
Feuerbrand e (1604), bei welchem nur<br />
3 Häuser ausgespart spart wurden. Der Rest der<br />
Stadt wurde bis<br />
zur<br />
Asche niedergebrannt.<br />
ebrann<br />
nnt.<br />
Pension & Caffé St. Maur<br />
open daily: 10–18<br />
Nám. 5. <strong>kv</strong>tna 28, Beov nad Teplou<br />
www.lavernaromana.com / pension@lavernaromana.com<br />
10 карловарских САМЫХ<br />
1. Карловы Вары являются самым большим курортным городом Чешской республики.<br />
2. До Первой мировой войны Карловы Вары были также одним из самых известных<br />
курортных городов Европы. Это подтверждают частые посещения знаменитых деятелей<br />
искусства, ученых и аристократов.<br />
3. Крупнейшим потребителем гейзерной воды является компания Imperial Karlovy Vary, a.s.<br />
(АО «Империал Карловы Вары»), которая потребляет 26% от ее общего количества.<br />
4. Самым известным и самым знаменитым минеральным источником является Вржидло.<br />
5. Самым большим, знаменитым и популярным променадом является Млинская колоннада.<br />
6. Самым известным общественным и культурным мероприятием бесспорно является<br />
Международный кинофестиваль.<br />
7. Самый красивый вин на город открывается с наблюдательной башни «Диана».<br />
8. Самой известной карловарской продукцией являются: стекло марки «Мозер», травяной<br />
ликер «Бехеровка», минеральная вода «Маттони», курортные вафли и карловарский<br />
фарфор «Тун».<br />
9. Самой знаменитым памятником церковной архитектуры города является костел<br />
св. Марии Магдалины, спроектированный прославленным архитектором Игнатием<br />
Диензенгофером.<br />
10. Самым разрушительным стихийным бедствием стал для Карловых Варов пожар (1604),<br />
который пощадил только 3 дома. Остаток города сгорел дотла.<br />
6 | Spa-Magazine
KULTURNÍ KALENDÁŘ — CULTURAL CALENDAR — KULTUR KALENDER — КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />
Karlovy Vary<br />
KULTURA<br />
CULTURE<br />
DIE KULTUR<br />
КУЛЬТУРА<br />
SpaMagazine<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, lázeňský hotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Začátek koncertů: 20.30 hod, vstupné: zdarma.<br />
(pokud není uvedeno jinak)<br />
2.10. Assunta Mano (Belgie-Itálie-CZ) Mezinárodní<br />
popjazzový quintet. Vstupné: 100 CZK<br />
9.10. Matěj Benko Trio<br />
16.10. JezzFest Karlovy Vary 2009 Kinosál Hotel Imperial<br />
19,30h, předprodej vstupenek v Infocentru<br />
Karlovy Vary nebo Concierge Hotel Imperial<br />
23.10. Michal Gera Band Michal Gera - top jazzový<br />
trumpetista se svou vynikající kapelou.<br />
30.10. Stan the Man Blues Band Originální skotský<br />
zpěvák a kytarista Stan Wolarz v čele tria hrajícího<br />
výjimečně působivé blues…<br />
Vstupné: 100 CZK<br />
Každý den hraje živá hudba:<br />
• Marakas Band – neděle až úterý<br />
• Gipsy Hery Band – středa a čtvrtek<br />
• Diskotékový pořad - sobota<br />
Úterní vystoupení:<br />
Magic show nebo Orientální tance<br />
Karlovarské městské divadlo<br />
Karlovarské městské divadlo, o.p.s., Divadelní náměstí 21,<br />
360 01 Karlovy Vary, www.karlovarskedivadlo.cz<br />
pokladna divadla: tel.: 353 225 537 • obchodní oddělení: tel.:<br />
353 225 621, vstupenky@karlovarskedivadlo.cz<br />
3.10. 19.30, W. A. Mozart: „REQUIEM“<br />
Nová Česká píseň<br />
Jedna z nejpůsobivějších Mozartových skladeb,<br />
sugestivně se prolínající celým Formanovým<br />
Oscarovým filmem AMADEUS, zazní<br />
v provedení plzeňských umělců.<br />
4.10. 15.00, Jana Galinová: „PRINC BAJAJA“<br />
Docela velké divadlo Litvínov<br />
6.10. 19.30, Hudba hradní stráže a policie ČR<br />
Organizátor akce: ART38. Jedinečný koncert<br />
64 členného orchestru, který se představí<br />
s repertoárem sestaveným z nejkrásnějších<br />
světových a českých skladeb<br />
7.10. 19.30 , Pavel Grym:<br />
Wolfgang Ebert „GANGSTEŘI Z MĚSTEČKA“<br />
Docela velké divadlo a Divadlo U Hasičů Praha<br />
10.10. 19.30, L. Vaculík, P. Malásek „EDITH, VRAB-<br />
ČÁK Z PŘEDMĚSTÍ“ Divadlo J. K. Tyla Plzeň<br />
Inscenace mapuje životní cestu slavné francouzské<br />
šansoniérky Edith Piaf od prvních písniček<br />
v pařížských ulicích přes slavné kabarety až po<br />
triumfální vystoupení v Olympii.<br />
14.10. 19.30, František Ringo Čech : „DÍVČÍ VÁLKA“<br />
Čechovo Prozatimně osvobozené divadlo<br />
20.10. 19.30, „GALAKONCERT OPERETNÍCH MELO-<br />
DIÍ A EVERGREENŮ“<br />
Komorní orchestr Nálady se sólisty:<br />
Štěpánka Heřmánková – soprán, sólistka hudebních<br />
divadel<br />
Milan Vlček – tenor, sólista opery Národního<br />
divadla v Brně<br />
Petr Matuszek – bas, sólista opery Severočeského<br />
divadla opery a baletu. Nejslavnější operetní<br />
melodie a evergreeny ze slavných operet F.<br />
Lehára, J. Strausse, E. Kalmána, O. Nedbala a<br />
dalších.<br />
22.10. 19.30, Marie Jones: „Plný kapsy šutrů“<br />
Divadlo Rokoko<br />
24.10. 19.30, Johann Strauss: „NOC V BENÁTKÁCH“<br />
Divadlo Annaberg Buchholz Německo<br />
Opereta ve 3 dějstvích od Friedrich Zell a<br />
Richard Genée<br />
27.10. 19.30, „NEJLEPŠÍ KUSY Z REPERTOÁRU“<br />
ONDŘEJ HAVELKA<br />
A JEHO MELODY MAKERS<br />
29.10. 19.30, Ray Cooney : „1 + 1 = 3“<br />
Divadlo Kompanyje<br />
30.10. 19.30, P. I. Čajkovskij: „Louskáček“<br />
Severočeské divadlo opery a baletu<br />
Galerie umění Karlovy Vary,<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel: 353 224 387, fax: 353 224 388,<br />
e-mail: info@galerie<strong>kv</strong>ary.cz, URL: www.galerie<strong>kv</strong>ary.cz<br />
Otevírací doba: úterý – neděle 9.30-12 a 13-17 hodin<br />
Vždy první středu v měsíci vstup zdarma do Galerie umění<br />
i Letohrádku Ostrov<br />
Ve dnech 5. - 11. 7. 2009 galerie otevřena denně od 9.30<br />
do 19 hodin.<br />
VÝSTAVY:<br />
Alén Diviš (1900 – 1956) - Malby a kresby<br />
/potrvá do 8.11./<br />
Friedensreich Hundertwasser - NANA<br />
HYAKU MIZU Výstava souboru grafických listů<br />
slavného rakouského malíře a architekta pořádaná<br />
ve spolupráci s Künstlerhaus Schirnding.<br />
/potrvá do 4.10./<br />
17.9. Adolf Kašpar - Ilustrátor<br />
Výstava představí harmonické ilustrace<br />
Adolfa Kašpara (1877 – 1934)<br />
/potrvá do 18.10./<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
České umění 20. století Nová podoba stálé<br />
expozice prezentuje bohaté sbírkové fondy<br />
českého umění 20. století.<br />
KONCERTY:<br />
1.10. 19.30, Zdeněk Bína Kytarista a frontman kapely<br />
-123min se svým sólovým akustickým projektem<br />
vystřídá jazz s latinou, flamenco s blues i cikánské<br />
melodie s arabskými.<br />
7.10. 19.30, Hlasová malba Feng-yűn Song - zpěv,<br />
Jaroslav Kořán - perkuse, bubny, orloj<br />
Kino Panasonic<br />
Vítězná 50, Karlovy Vary<br />
rezervace: 353 233 933, www.kinopanasonic.cz<br />
1.10. 19.30, KDYŽ SE MUŽ VRACÍ DOMŮ<br />
2. - 4.10. 16.30, HARRY POTTER A PRINC DVOJÍ KRVE<br />
2.10. 19.30, HRANICE OVLÁDÁNÍ<br />
3. - 4.10. 19.30 RICKY<br />
5. - 7.10. 19.30, POKOJ V DUŠI<br />
8.10. 19.30, TULPAN<br />
9. a 11.10.<br />
10.10.<br />
17.00,<br />
16.30, DOBA LEDOVÁ 3: ÚSVIT DINOSAURŮ<br />
9.10. 19.30 VŠUDE DOBŘE, PROČ BÝT DOMA<br />
10.10. 18.45, Giacomo Puccini TOSCA<br />
11. - 12.10. 19.30, 35 PANÁKŮ RUMU<br />
13. - 14.10. 19.30, LOUISE - MICHEL<br />
15.10. 19.30, Projekce, HOME<br />
15.10.<br />
16.,18.-21.10.<br />
17.10.<br />
19.30,<br />
19.30,<br />
19.00, JÁNOŠÍK: PRAVDIVÁ HISTORIE<br />
22.10. 19.30, Projekce, ANTÉNA<br />
23. a 25.10.<br />
24.10.<br />
17.00,<br />
16.30, ZTRACENÝ POKLAD TEMPLÁŘSKÝCH<br />
RYTÍŘŮ 3<br />
23.10. 19.30, ADMIRÁL<br />
24.10. 18.45, Giuseppe Verdi AIDA<br />
25. - 26.10. 19.30, ROZERVANÁ OBJETÍ<br />
27. - 28.10. 19.30, ZAŽÍT WOODSTOCK<br />
29.10.<br />
30. - 31.10. 18.30 a 21.00, ULOVIT MILIARDÁŘE<br />
29.10. 19.30, Představení, ARCHITEKT ODPADU<br />
Kino Čas<br />
T.G.Masaryka 3. 360 01 Karlovy Vary, www.kinocas<strong>kv</strong>.cz<br />
Telefonní číslo pokladny kina: 353 223 272, On-line rezervace<br />
na http://vstupenky.karlovy-vary.cz, www.kinocas<strong>kv</strong>.cz<br />
1.-4.10 20:00, Hodinu Nevíš ČR, 95 min.<br />
1.-7.10. 16:00 a 18:00, G. I. Joe USA, 118 min.<br />
5.-7.10. 20:00, Coco Chanel Francie, 105 min.<br />
8.- 11.10. 16:00, Bolt: pes pro každý případ<br />
3D – USA, 103 min.<br />
8.- 11.10. 18:00 a 20:00, Sin Nombre Mexiko, 96 min.<br />
12.- 15.10. 16:00 a 18:00, G - force USA, 89 min.<br />
12.- 14.10. 20:00, Návrh VB, USA, 108 min.<br />
15.10.<br />
16.- 18.10.<br />
20:00,<br />
16:00, 18:00 a 20:00, District 9 USA, 112 min.<br />
19.- 21.10. 16:00, Noc v muzeu 2 USA, 107 min<br />
19.- 21.10. 18:00 a 20:00, Muži v říji ČR, 118 min.<br />
22.- 23.10.<br />
27.- 28.10.<br />
18:00,<br />
18:00 a 20:00, Náhradníci USA, 100 min.<br />
22.- 25.10. 16:00, Monstra vs. Vetřelci USA, 94 min<br />
22.- 25.10. 20:00, Lištičky ČR, Slovensko, Irsko, 100 min.<br />
24.- 26.10. 18:00, Bejvalky se nezbavíš USA, 100 min.<br />
26.- 28.10. 16:00, Hannah Montana USA, 102 min.<br />
29.-31.10. 16:00,<br />
1.11.<br />
29.-31.10.<br />
1.11.<br />
16:00, Ať žijí rytíři ČR, 105 min<br />
18:00 a 20:00,<br />
18:00 a 20:00, Michael Jackson ´s this is it<br />
USA, 15 min..<br />
Krajské muzeum Karlovarského kraje, p. o.<br />
Muzeum Karlovy Vary<br />
Pod Jelením skokem 30, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel. 353 224 433, 353 223 125, fax 353 224 434<br />
e-mail: sekretariat@<strong>kv</strong>muz.cz, www.<strong>kv</strong>muz.cz, www.kmkk.cz<br />
Muzeum Nová louka<br />
Nová louka 23, Karlovy Vary tel. 353 226 252-3<br />
Otevřeno: <strong>kv</strong>ěten – září út – ne 9 – 12, 13 – 17 hodin<br />
únor – duben st – ne 9 – 12, 13 – 17 hodin<br />
Stálá expozice: Stálá expozice: historie regionu<br />
a města Karlovy Vary, příroda Karlovarska<br />
– charakteristická flóra a fauna, ukázky mineralogického<br />
bohatství.<br />
Letohrádek Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov, tel: 353 842 883, 737 072 522,<br />
e-mail: letohradek@galerie<strong>kv</strong>ary.cz,<br />
otevírací doba: st – ne 13 – 17 hodin<br />
Z provozních důvodů zavřeno do dubna 2010.<br />
Hromadné návštěvy možné po telefonické domluvě<br />
v po – pá mezi 8 - 16 hodinou.<br />
Muzeum Zlatý klíč<br />
Lázeňská 3, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel. 353 223 888<br />
Otevřeno od 26. 3. 2009 út - ne 9 - 12, 13 - 17 hodin<br />
Dům Zlatý klíč je jedním z nejstarších renesančních<br />
domů v Karlových Varech.<br />
Muzeum Královská mincovna Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel. 353 811 695, 736 754 831<br />
Otevřeno st - ne 9 - 12, 13 - 17 hodin<br />
Stálá expozice: dějiny města, geologie a mineralogie<br />
Krušných hor<br />
Muzeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek, tel. 353 925 702<br />
Otevřeno st - ne 8:30 - 12, 13 - 16:30 hodin<br />
Stálá expozice: dějiny města.<br />
Muzeum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná,<br />
tel. 353 892 000, 775 971 322<br />
Otevřeno lichý týden st – pá 9.30 – 15 hodin<br />
sudý týden st – pá 14 – 18,<br />
so, ne 9 – 12, 14 – 17 hodin,<br />
po tel. domluvě kdykoliv<br />
Stálá expozice: dějiny těžby a zpracování<br />
cínové rudy v západním Krušnohoří.<br />
Muzeum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice, tel. 353 393 357, 739 204 982<br />
Otevřeno <strong>kv</strong>ěten - září st - ne 9 - 12, 13 - 17 hodin<br />
Stálá expozice: dějiny města a okolí.<br />
Klub Paderewski<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
Vstupenky je možno zakoupit v Hudebních nástrojích EGO<br />
Musik, Vítězná 31 /naproti kinu Panasonic/<br />
pondělí - pátek 10-17 hodin, sobota 10-12 hodin,<br />
tel: 353 221 827.<br />
Pořady se uskutečňují za laskavé podpory Města Karlovy Vary.<br />
e-mail: klubpaderewski@volny.cz<br />
9.10. 19.30 Melanie TRIO - Live from Vancouver<br />
Canada at Klub Paderewski<br />
11.10. 19.30 Yvonne Sanchez<br />
15.10. 19.30 Toxique + SHOE CUT<br />
17.10. 19.30 Kalandr a Revival Band<br />
20.10. 19.30 Noriyuki Sawa - Stíny Višňového<br />
sadu Představení na motivy hry A. P. Čechova<br />
v jedinečném podání japonského loutkáře a<br />
stínoherce.<br />
23.10. 19.30 Nechte ho ležet Tvorba Jindry Pelce s<br />
vlastními texty.<br />
27.10. 19.30, Blue Effect<br />
Spa-Magazine | 7
Club Imperial<br />
Imperial Club, Imperial Spa Hotel Carlsbad, Libušina 18<br />
Concerts begin: 8. 30 p.m., entrance free of charge unless<br />
stated otherwise<br />
2.10. Assunta Mano (Belgium - Italy-CZ)<br />
International pop jazz quintet<br />
Entrance fee: 100 CZK<br />
9.10. Matěj Benko Trio<br />
16.10. Carlsbad JezzFest Hotel Imperial cinema hall<br />
7.30 p.m., advance sale of tickets at the Carlsbad<br />
Information Centre or the Hotel Imperial Concierge<br />
23.10. Michal Gera Band Michal Gera - top jazz trumpet<br />
player with his excellent band<br />
30.10. Stan the Man Blues Band Original Scottish<br />
vocalist and guitarist Stan Wolarz leading a trio<br />
playing uniquely captivating blues…<br />
Entrance fee: 100 CZK<br />
Live music played every day:<br />
• Marakas Band – Sunday to Tuesday<br />
• Gipsy Hery Band – Wednesday and Thursday<br />
• Discotheque program - Saturday<br />
Tuesday performance<br />
Magic show or Oriental dancing / Indian dancing<br />
Carlsbad Municipal Theatre<br />
Divadelní náměstí 21, Carlsbad 360 01 • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
theatre ticket office: tel.: 353 225 537 • business department: tel.:<br />
353 225 621, vstupenky@karlovarskedivadlo.cz<br />
3.10. 7.30 p.m., W. A. Mozart: „REQUIEM“<br />
New Czech Song<br />
One of Mozart’s most captivating pieces of<br />
music, suggestively pervading the whole of<br />
Forman’s Oscar winning film AMADEUS, will be<br />
played by Pilsen artists.<br />
4.10. 3 p.m., Jana Galinová: „PRINC BAJAJA“<br />
Docela velké divadlo Litvínov<br />
(The Fairly Large Theatre)<br />
6.10. 7.30 p.m., Music by the Castle Guards and<br />
the CZ Police Force<br />
Event organised by: ART38. A unique concert by<br />
the 64 member orchestra, which will introduce<br />
itself with a repertoire made up of the most<br />
beautiful Czech and world music.<br />
7.10. 7.30 p.m., Pavel Grym:<br />
Wolfgang Ebert „GANGSTERS FROM<br />
TOWN“ Docela velké divadlo and U Hasičů<br />
Theatre Prague<br />
10.10. 7.30 p.m., L. Vaculík, P. Malásek „EDITH, THE<br />
SPARROW FROM THE SUBURBS“ J. K. Tyla<br />
Theatre Pilsen. A performance mapping the<br />
life of the famous French chanson singer Edith<br />
Piaf, from her first songs in the streets of Paris,<br />
through famous cabarets, to her triumphal<br />
appearance in Olympia.<br />
14.10. 7.30 p.m., František Ringo Čech: „MAIDENS‘<br />
WAR“ Čechovo Prozatimně osvobozené<br />
Theatre<br />
20.10. 7.30 p.m., „GALACONCERT OF OPERETTA<br />
MELODIES AND EVERGREENS“ Moods with<br />
Soloists Chamber Orchestra:<br />
Štěpánka Heřmánková – soprano, a music<br />
theatre soloist<br />
Milan Vlček – tenor, a soloist at the opera of the<br />
National Theatre in Brno<br />
Petr Matuszek – bass, a soloist of the opera<br />
of the North Bohemian Theatre of Opera and<br />
Ballet<br />
The most famous operetta melodies and<br />
evergreens from famous operettas by F. Lehár, J.<br />
Strausse, E. Kalmán, O. Nedbal and others.<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
22.10. 7.30 p.m., Marie Jones: „Stones in His<br />
Pockets“ Rokoko Theatre<br />
24.10. 7.30 p.m., Johann Strauss:<br />
„A NIGHT IN VENICE“<br />
Annaberg Buchholz Theatre Germany<br />
An operetta of three acts by Friedrich Zell and<br />
Richard Genée<br />
27.10. 7.30 p.m., “THE BEST OF THE REPERTOIRE“<br />
ONDŘEJ HAVELKA<br />
AND HIS MELODY MAKERS<br />
29.10. 7.30 p.m., Ray Cooney : „1 + 1 = 3“<br />
Kompanyje Theatre<br />
30.10. 7.30 p.m., P. I. Čajkovskij: „The Nutcracker“<br />
North Bohemian Theatre of Opera and Ballet<br />
Carlsbad Art Gallery, an allowance organisation of the<br />
Carlsbad Region<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Carlsbad, tel.: 353 224 387,<br />
fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galerie<strong>kv</strong>ary.cz, URL: www.galerie<strong>kv</strong>ary.cz<br />
Opening hours: Tuesday – Sunday 9.30 a.m. – 12 p.m.<br />
and 1 – 5 p.m.<br />
Free entry to the art gallery and the Ostrov Summer Mansion<br />
on every first Wednesday of the month.<br />
During the period from 5. - 11. 7. 2009 the gallery is open daily<br />
from 9.30 a.m. until 7 p.m.<br />
VÝSTAVY:<br />
Alén Diviš (1900 – 1956)<br />
Paintings and drawings<br />
/continues until 8.11./<br />
Friedensreich Hundertwasser - NANA<br />
HYAKU MIZU An exhibition of graphic prints<br />
by the famous Austrian painter and architect,<br />
organised in cooperation with Künstlerhaus<br />
Schirnding. /continues until 4.10./<br />
17.9. Adolf Kašpar - Ilustrátor The exhibition will<br />
introduce harmonious illustrations by Adolf<br />
Kašpar (1877 – 1934)<br />
/continues until 18.10./<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Czech 20 th Century Art The new appearance of<br />
the permanent exhibition presents the abundant<br />
collections of Czech 20 th Century art.<br />
CONCERTS:<br />
1.10. 7.30 p.m., Zdeněk Bína Guitarist and front man<br />
of the band – 123min will play jazz and Latin,<br />
flamenco with blues and gipsy melodies with<br />
Arabic melodies in his solo acoustic project..<br />
7.10. 7.30 p.m., Voice painting Feng-yűn Song<br />
- Vocals, Jaroslav Kořán – percussion, drums,<br />
orloj organ<br />
Panasonic Cinema<br />
Vítězná 50, Carlsbad, reservations: 353 233 933, www.kinopanasonic.cz<br />
1.10. 7.30 p.m., A MAN COMES HOME<br />
2. - 4.10. 4.30 p.m., HARRY POTTER<br />
AND THE HALF-BLOOD PRINCE<br />
2.10. 7.30 p.m., LIMITS OF CONTROL<br />
3. - 4.10. 7.30 p.m., RICKY<br />
5. - 7.10. 7.30 p.m. , SOUL AT PEACE<br />
8.10. 7.30 p.m. , TULPAN<br />
9. a 11.10.<br />
10.10.<br />
5 p.m.,<br />
4.30 p.m., ICE AGE 3:<br />
DAWN OF THE DINOSAURS<br />
9.10. 7.30 p.m. AWAY WE GO<br />
10.10. 6.45 p.m. , Giacomo Puccini TOSCA<br />
11. - 12.10. 7.30 p.m. , 35 SHOTS OF RUM<br />
13. - 14.10. 7.30 p.m. , LOUISE - MICHEL<br />
15.10. 7.30 p.m. , Screening, HOME<br />
15.10. 7.30 p.m. ,<br />
16.,18.-21.10. 7.30 p.m. ,<br />
17.10. 7 p.m., JÁNOŠÍK: A TRUE HISTORY<br />
22.10. 7.30 p.m. , Screening, The Aerial<br />
23. a 25.10.<br />
24.10.<br />
5 p.m.,<br />
4.30 p.m., THE LOST TREASURE OF THE<br />
KNIGHTS OF TEMPLAR<br />
23.10. 7.30 p.m. , THE ADMIRAL<br />
24.10. 6.45 p.m., Giuseppe Verdi AIDA<br />
25. - 26.10. 7.30 p.m. , BROKEN EMBRACES<br />
27. - 28.10. 7.30 p.m. , TAKING WOODSTOCK<br />
29.10.<br />
30. - 31.10.<br />
6.30 p.m. and 9 p.m.,<br />
CATCH THE BILLIONAIRE<br />
29.10. 7.30 p.m. , Documentary, GARBAGE WARRIOR<br />
Čas Cinema<br />
T.G.Masaryka 3. 360 01 Carlsbad, www.kinocas<strong>kv</strong>.cz<br />
Cinema ticket office telephone number: 353 223 272<br />
On-line reservations at<br />
http://vstupenky.karlovy-vary.cz, www.kinocas<strong>kv</strong>.cz<br />
1.-4.10 8 p.m., Unknown Hour CZ, 95 min.<br />
1.-7.10. 4 p.m. and 6 p.m., G. I. Joe USA, 118 min.<br />
5.-7.10. 8 p.m., Coco Chanel France, 105 min.<br />
8.- 11.10. 4 p.m., Bolt 3D – USA, 103 min.<br />
8.- 11.10. 6 p.m. and 8 p.m., Sin Nombre Mexico, 96 min.<br />
12.- 15.10. 6 p.m. and 6 p.m., G - force USA, 89 min.<br />
12.- 14.10. 8 p.m., The Proposal GB, USA, 108 min.<br />
15.10. 8 p.m.,<br />
16.- 18.10. 4 p.m., 6 p.m. and 8 p.m., District 9 USA, 112 min.<br />
19.- 21.10. 4 p.m., Night at the Museum 2 USA, 107 min<br />
19.- 21.10. 6 p.m. and 8 p.m., Muži v říji CZ, 118 min.<br />
22.- 23.10.<br />
27.- 28.10.<br />
6 p.m.,<br />
6 p.m. and 8 p.m., The Replacements<br />
USA, 100 min.<br />
22.- 25.10. 4 p.m., Monsters vs. Aliens USA, 94 min<br />
22.- 25.10. 8 p.m., Foxes CZ, Slovakia, Ireland, 100 min.<br />
24.- 26.10. 6 p.m., The Ghosts of Girlfriends Past<br />
USA, 100 min.<br />
26.- 28.10. 4 p.m., Hannah Montana USA, 102 min.<br />
29.-31.10.<br />
1.11.<br />
29.-31.10.<br />
1.11.<br />
4 p.m. ,<br />
4 p.m., Ať žijí rytíři CZ, 105 min<br />
6 p.m. and 8 p.m.,<br />
6 p.m. and 8 p.m., Michael Jackson ´s this is it<br />
USA, 15 min..<br />
Regional Museum of the Carlsbad Region, p. o.<br />
Carlsbad Museum<br />
Pod Jelením skokem 30, 360 01 Carlsbad<br />
tel. 353 224 433, 353 223 125, fax 353 224 434<br />
e-mail: sekretariat@<strong>kv</strong>muz.cz, www.<strong>kv</strong>muz.cz, www.kmkk.cz<br />
Nová louka Museum<br />
Nová louka 23, 360 01 Carlsbad, tel. 353 226 252-3<br />
Open: May - September Tue. – Sun. 9 a.m. – 12 p.m. and 1 – 5 p.m.<br />
February – April Wed. – Sun. 9 a.m. – 12 p.m. and 1 – 5 p.m.<br />
Permanent exhibition: history of the region<br />
and town of Carlsbad, Carlsbad nature – characteristic<br />
flora and fauna, examples of minerals.<br />
Ostrov Summer Mansion<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov<br />
tel: 353 842 883, 737 072 522,<br />
e-mail: letohradek@galerie<strong>kv</strong>ary.cz<br />
opening hours: Wed. – Sun. 1 – 5 p.m.<br />
Closed until April 2010 for operating reasons.<br />
Group visits possible after arrangement by telephone<br />
from Fri – Mon between 8 a.m. and 4 p.m.<br />
Zlatý klíč Museum<br />
Lázeňská 3, 360 01 Carlsbad, tel. 353 223 888<br />
Open from 26. 3. 2009 Tue. – Sun. 9 a.m. – 12 p.m. and 1 – 5<br />
p.m.<br />
The Zlatý klíč house (House of the Gold Key)<br />
us one of the oldest renaissance buildings in<br />
Carlsbad.<br />
Royal Mint Jáchymov Museum<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov, tel. 353 811 695,<br />
736 754 831<br />
Open: May - September Tue. – Wed. 9 a.m. – 12 p.m. and 1 – 5 p.m.<br />
October – April Wed. – Sun. 9 a.m. – 12 p.m. and 1 – 5 p.m.<br />
Permanent exhibition: history of the town,<br />
geology and mineralogy of the Ore Mountains<br />
Nejdek Museum<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek, tel. 353 925 702<br />
Open Wed. – Sun. 8:30 a.m. – 12 p.m., 1 – 4.30 p.m.<br />
Permanent exhibition: history of the town.<br />
Horní Blatná Museum<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel. 353 892 000,<br />
775 971 322<br />
Open: odd week Wed. – Fri. 9.30 a.m. – 3 p.m., even week<br />
Wed. – Fri. 2 – 6 p.m., Sat. and Sun. 9 a.m. – 12 p.m. and 2 – 5<br />
p.m., visits can be arranged at other times by telephone<br />
Open even week Wed. – Fri. 9.30 a.m. – 3 p.m.<br />
odd week Wed. – Fri. 2 – 6 p.m.,<br />
Sat. and Sun. 9 a.m. – 12 p.m. and 2 – 5 p.m.,<br />
Permanent exhibition: history of tin ore<br />
mining and processing in the Eastern Ore<br />
Mountains.<br />
Žlutice Museum<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice, tel. 353 393 357, 739 204 982<br />
Open May - September Wed. – Sun. 9 a.m. – 12 p.m. and 1 – 5<br />
p.m.<br />
Permanent exhibition: history of the town<br />
and surrounding area.<br />
Paderewski Club<br />
Husovo nám. 2, Carlsbad<br />
Tickets can be purchased at EGO Musik musical instruments,<br />
Vítězná 31 /opposite the Panasonic cinema/ Monday - Friday 10<br />
a.m. – 5 p.m., Saturday 10 a.m. – 12 p.m., tel.: 353 221 827.<br />
Performances are held with the kind support of the Town of<br />
Carlsbad. e-mail: klubpaderewski@volny.cz<br />
9.10. 19.30 Melanie TRIO - Live from Vancouver<br />
Canada at Klub Paderewski<br />
11.10. 19.30 Yvonne Sanchez<br />
15.10. 19.30 Toxique + SHOE CUT<br />
17.10. 19.30 Kalandr a Revival Band<br />
20.10. 19.30 Noriyuki Sawa - Shadows of the<br />
Cherry Orchard A performance based on the<br />
play by A. P. Čechov uniquely interpreted by the<br />
Japanese puppeteer and shadow puppeteer.<br />
23.10. 19.30 Let him lie Performance by Jindra Pelc<br />
with his own texts.<br />
27.10. 19.30, Blue Effect<br />
8 | Spa-Magazine
Club Imperial<br />
Imperial Club, Kurhotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Beginn der Konzerte: 20.30 Uhr, Eintritt: gratis (sofern nicht<br />
anders angeführt)<br />
2.10. Assunta Mano (Belgien-Italien-Tschechien)<br />
Internationales Pop- Jazz- Quintett<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
9.10. Matěj Benko - Trio<br />
16.10. JezzFest Karlovy Vary 2009 Kinosaal Hotel<br />
„Imperial“, 19,30 Uhr, Kartenvorverkauf im<br />
Infozentrum Karlsbad oder beim Concierge des<br />
Hotels „Imperial“<br />
23.10. Michal Gera Band Michal Gera – Top- Jazz-<br />
Trompeter mit seiner hervorragenden Kapelle.<br />
30.10. Stan the Man Blues Band Der originelle<br />
schottische Sänger und Gitarrist Stan Wolarz<br />
an der Spitze eines Trios, das außergewöhnlich<br />
wirkenden Blues spielt… Eintritt: 100 CZK<br />
Jeden Tag spielt Live- Musik:<br />
• Marakas Band – Sonntag bis Dienstag<br />
• Gipsy Hery Band – Mittwoch und Donnerstag<br />
• Disko- Veranstaltung - Samstag<br />
Dienstagsveranstaltung<br />
Magic show oder Orientalische Tänze/ Indische<br />
Tänze<br />
Karlsbader Stadttheater<br />
Karlovarské městské divadlo, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, 360 01 Karlovy Vary, www.karlovarskedivadlo.cz<br />
3.10. 19.30, W. A. Mozart: „REQUIEM“<br />
Nová Česká píseň<br />
Eine der wirkungsvollsten Mozart- Kompositionen,<br />
die sich suggestiv durch den gesamten<br />
Oscar- preisgekrönten Forman- Film „AMA-<br />
DEUS“ zieht, erklingt in einer Aufführung von<br />
Künstlern aus Pilsen.<br />
4.10. 15.00, Jana Galinová: „PRINZ BAJAJA“<br />
Docela velké divadlo Litvínov<br />
(Durchaus großesTheater Litvínov)<br />
6.10. 19.30, Musik der Burgwache und Polizei der<br />
Tschechischen Republik<br />
Organisator der Aktion: ART38<br />
Einzigartiges Konzert des 64 Mitglieder zählenden<br />
Orchesters, das sich mit einem Repertoire<br />
der schönsten internationalen und tschechischen<br />
Kompositionen vorstellt.<br />
7.10. 19.30 , Pavel Grym:<br />
Wolfgang Ebert „GANGSTEŘI Z MĚSTEČKA“<br />
(DIE GÄNGSTER AUS DEM STÄDTCHEN)<br />
Docela velké divadlo (Durchaus großesTheater)<br />
und Theater „U Hasičů“ Prag<br />
10.10. 19.30, L. Vaculík, P. Malásek „EDITH, DER<br />
SPATZ AUS DER VORSTADT“<br />
Theater „J. K. Tyl“ Plzeň<br />
Die Inszenierung zeichnet den Lebensweg der<br />
berühmten französischen Chansonsängerin<br />
Edith Piaf von den ersten Liedern in den Straßen<br />
von Paris über bekannte Kabaretts bis hin zum<br />
triumphalen Auftritt in Olympia auf.<br />
14.10. 19.30, František Ringo Čech : „DÍVČÍ VÁLKA“<br />
(Jungfernkrieg)<br />
Čechs Einstweilig befreites Theater<br />
20.10. 19.30, „GALAKONZERT DER OPERETTENME-<br />
LODIEN UND EVERGREENS“ Komorní oKammerorchester<br />
„Nálady“ mit den Solisten:<br />
Štěpánka Heřmánková – Sopran, Musiktheatersolistin<br />
Milan Vlček – Tenor, Opernsolist des Nationaltheaters<br />
in Brno<br />
Petr Matuszek – Bass, Solist der Oper des Nordböhmischen<br />
Opern- und Ballett- Theaters<br />
Galakonzert mit Operettenmelodien und<br />
Evergreens aus den berühmten Operetten von<br />
F. Lehár, J. Strauss, E. Kalmán, O. Nedbal und<br />
anderen.<br />
22.10. 19.30, Marie Jones: „Plný kapsy šutrů“<br />
(Die Taschen voller Steine)<br />
Theater „Rokoko“<br />
24.10. 19.30, Johann Strauss:<br />
„EINE NACHT IN VENEDIG“<br />
Theater Annaberg- Buchholz, Deutschland<br />
Operette in 3 Akten von Friedrich Zell und<br />
Richard Genée<br />
27.10. 19.30, „DIE BESTEN STÜCKE AUS DEM RE-<br />
PERTOIRE“ ONDŘEJ HAVELKA UND SEINE<br />
MELODY MAKERS<br />
29.10. 19.30, Ray Cooney : „1 + 1 = 3“<br />
Theater Kompanyje<br />
30.10. 19.30, P. I. Čajkovskij: „Nussknacker“<br />
Nordböhmisches Opern- und Ballett- Theater<br />
Kunstgalerie Karlsbad,<br />
Beitragsorganisation des Karlsbader Bezirkes,<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary,<br />
Tel: 353 224 387, Fax: 353 224 388,<br />
E-mail: info@galerie<strong>kv</strong>ary.cz, URL: www.galerie<strong>kv</strong>ary.cz.<br />
Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 9.30-12 und 13-17 Uhr. Jeden<br />
ersten<br />
Immer am ersten Mittwoch im Monat Eintritt in die Kunstgalerie<br />
und ins Lustschloss „Ostrov“ kostenlos.<br />
In den Tagen vom 5. - 11. 7. 2009 ist die Galerie täglich von 9.30<br />
bis 19 Uhr geöffnet.<br />
VÝSTAVY:<br />
Alén Diviš (1900 – 1956) - Gemälde und<br />
Zeichnungen /dauert bis 8.11./<br />
Friedensreich Hundertwasser - NANA<br />
HYAKU MIZU Ausstellung einer Kollektion von<br />
graphischen Blättern des berühmten österreichischen<br />
Malers, in Zusammenarbeit mit dem<br />
Künstlerhaus Schirnding veranstaltet.<br />
/dauert bis 4.10./<br />
17.9. Adolf Kašpar - Illustrator Die Ausstellung<br />
stellt harmonische Illustrationen von Adolf Kašpar<br />
(1877 – 1934) vor. /dauert bis 18.10./<br />
DAUEREXPOSITION:<br />
Die tschechische Kunst des 20. Jahrhunderts<br />
Die neue Gestalt der Dauerexposition<br />
präsentiert die reichen Sammlungsfonds der<br />
tschechischen Kunst des 20. Jahrhunderts.<br />
KONZERTE:<br />
1.10. 19.30, Zdeněk Bína Gitarrist und Frontmann<br />
der Kapelle -123 min. wechselt er mit seinem<br />
solo- akustischen Projekt Jazz mit lateinamerikanischer<br />
Musik, Flamenco mit Blues und Zigeunermelodien<br />
mit arabischen ab.<br />
7.10. 19.30, Stimmliche Malerei Feng-yűn Song -<br />
Gesang, Jaroslav Kořán - Perkussion, Trommeln,<br />
Glockenspiel<br />
Kino Panasonic<br />
Vítězná 50, Karlovy Vary,<br />
Reservierungen: 353 233 933, www.kinopanasonic.cz<br />
1.10. 19.30, EN MAND KOMMER HJEM (2007) / EIN<br />
MANN KOMMT HEIM<br />
2. - 4.10. 16.30, HARRY POTTER<br />
UND DER HALBBLUTPRINZ<br />
2.10. 19.30, THE LIMITS OF CONTROL (2009) / DIE<br />
GRENZEN DER BEHERRSCHUNG<br />
3. - 4.10. 19.30 RICKY<br />
5. - 7.10. 19.30, SEELENFRIEDEN / POKOJ V DUŠI<br />
(2009)<br />
8.10. 19.30, TULPAN<br />
9. a 11.10. 17.00,<br />
10.10. 16.30, ICE AGE 3: DIE DINOSAURIER SIND LOS<br />
9.10. 19.30 AWAY WE GO – AUF NACH IRGENDWO<br />
10.10. 18.45, Giacomo Puccini TOSCA<br />
11. - 12.10. 19.30, 35 RHUMS/ 35 SHOTS OF RUM (2008)<br />
– 35 GLÄSER RUM<br />
13. - 14.10. 19.30, LOUISE - MICHEL<br />
15.10. 19.30, Projektion, HOME<br />
15.10. 19.30,<br />
16.,18.-21.10. 19.30,<br />
17.10. 19.00, JÁNOŠÍK: PRAVDIVÁ HISTORIE /<br />
/ TRUE STORY (2009)<br />
22.10. 19.30, Projektion, ANTÉNA / THE AERIAL<br />
23. a 25.10.<br />
24.10.<br />
(2007)<br />
17.00,<br />
16.30, DER VERLORENE SCHATZ DER TEM-<br />
PELRITTER 3 / TEMPELRIDDERNES SKAT 3<br />
(2008)<br />
23.10. 19.30, THE ADMIRAL<br />
24.10. 18.45, Giuseppe Verdi AIDA<br />
25. - 26.10. 19.30, ZERRISSENE UMARMUNGEN / BRO-<br />
KEN EMBRACES (2009)<br />
27. - 28.10. 19.30, TAKING WOODSTOCK (2009)<br />
29.10.<br />
30. - 31.10. 18.30 a 21.00, CATCH THE BILLIONAIRE / Wie<br />
man einen Millionär fängt (2009)<br />
29.10. 19.30, Vorstellung, GARBAGE WARRIOR (2007)<br />
Kino Čas,<br />
T.G.Masaryka 3. 360 01 Karlovy Vary, www.kinocas<strong>kv</strong>.cz<br />
Tel.- Nr. der Kinokasse: 353 223 272<br />
On-line- Reservierung unter http://vstupenky.karlovy-vary.cz,<br />
www.kinocas<strong>kv</strong>.cz<br />
1.-4.10 20:00, Hodinu Nevíš ( Eine Stunde Ungewissheit)<br />
Tschechische Republik, 95 min.<br />
1.-7.10. 16:00 a 18:00, G. I. Joe USA, 118 min.<br />
5.-7.10. 20:00, Coco Chanel Frankreich, 105 min.<br />
8.- 11.10. 16:00, Bolt: Ein Hund für alle Fälle 3D – USA,<br />
103 min.<br />
8.- 11.10. 16:00 a 20:00, Sin Nombre USA, 89 min.<br />
12.- 15.10. 16:00 a 18:00, G - force USA, 89 min.<br />
12.- 14.10. 20:00, The Proposal / Selbst ist die Braut VB,<br />
USA, 108 min.<br />
15.10. 20:00,<br />
16.- 18.10. 16:00, 18:00 a 20:00, District 9 USA, 112 min.<br />
19.- 21.10. 16:00, Nachts im Museum 2 / Night at the<br />
museum 2 USA, 107 min<br />
19.- 21.10. 18:00 a 20:00, Männer in der Brunst / Muži v<br />
říji Tschechische Republik, 118 min.<br />
22.- 23.10.<br />
27.- 28.10.<br />
18:00,<br />
18:00 a 20:00, Surrogates – Mein zweites Ich<br />
USA, 100 min.<br />
22.- 25.10. 16:00, Monstra vs. Vetřelci USA, 94 min<br />
22.- 25.10. 20:00, Foxes Tschechien, Slowakei, Irland, 100 min.<br />
24.- 26.10. 18:00, Der Womanizer - Die Nacht der Ex-<br />
Freundinnen / The ghosts of girlfriends<br />
past USA, 100 min.<br />
26.- 28.10. 16:00, Hannah Montana USA, 102 min.<br />
29.-31.10.<br />
1.11.<br />
29.-31.10.<br />
1.11.<br />
16:00,<br />
16:00, Es leben die Ritter / Ať žijí rytíři<br />
Tschechische Republik, 105 min<br />
18:00 a 20:00,<br />
18:00 a 20:00, Michael Jackson ´s this is it<br />
USA, 15 min..<br />
Bezirksmuseum des Karlsbader Bezirkes, Förderorg.<br />
Museum Karlsbad<br />
Pod Jelením skokem 30, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel. 353 224 433, 353 223 125, Fax 353 224 434<br />
E-mail: sekretariat@<strong>kv</strong>muz.cz, www.<strong>kv</strong>muz.cz, www.kmkk.cz<br />
Museum „Nová louka“<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel. 353 226 252-3<br />
Geöffnet: Mai – September, Di. – So. 9 – 12, 13 – 17 Uhr<br />
Februar – April, Mi. – So. 9 – 12, 13 – 17 Uhr<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
Dauerexposition: Geschichte der Region<br />
und der Stadt Karlsbad, Natur des Karlsbader<br />
Bezirkes – charakteristische Flora und Fauna,<br />
Anschauungsstücke des mineralogischen<br />
Reichtums.<br />
Lustschloss „Ostrov“<br />
Zámecký park (Schlosspark), 363 01 Ostrov<br />
Tel: 353 842 883, 737 072 522<br />
E-mail: letohradek@galerie<strong>kv</strong>ary.cz<br />
Öffnungszeiten: Mi. – So., 13 – 17 Uhr<br />
Aus betrieblichen Gründen bis zum April 2010<br />
geschlossen. Sammelbesuche nach telefonischer<br />
Vereinbarung von Mo. – Fr. zwischen 8 - 16 Uhr<br />
möglich.<br />
Museum „Zlatý klíč“<br />
Lázeňská 3, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel. 353 223 888<br />
Geöffnet seit 26. 3. 2009, Di. – So., 9 – 12, 13 – 17 Uhr<br />
Das Haus „Zlatý klíč“ (Goldener Schlüssel) ist eines<br />
der ältesten Renaissance- Häuser in Karlsbad.<br />
Museum „Königliches Münzhaus“ Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Tel. 353 811 695, 736 754 831<br />
Geöffnet: Mai – September, Di. – So., 9 – 12, 13 – 17 Uhr<br />
Februar – April, Mi. – So., 9 – 12, 13 – 17 Uhr<br />
Dauerexposition: Geschichte der Stadt, Geologie<br />
und Mineralogie des Erzgebirges<br />
Museum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Tel. 353 925 702<br />
Geöffnet: Mi. – So. 8:30 – 12, 13 – 16:30 Uhr<br />
Dauerexposition: Geschichte der Stadt.<br />
Muzeum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel. 353 892 000,<br />
775 971 322<br />
Geöffnet: ungerade Woche: Mi. – Fr. 9.30 – 15<br />
Uhr<br />
gerade Woche: Mi. – Fr. 14 – 18,<br />
Sa., So. 9 – 12, 14<br />
– 17 Uhr<br />
nach tel. Vereinbarung jederzeit<br />
Dauerexposition: Geschichte der Förderung<br />
und Verarbeitung von Zinnerz im westlichen<br />
Erzgebirge.<br />
Museum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice, Tel. 353 393 357, 739 204 982<br />
Geöffnet: Mai – September, Mi – So 9 – 12, 13 – 17 Uhr<br />
Dauerexposition: Geschichte der Stadt und<br />
der Umgebung<br />
Klub Paderewski<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
Eintrittskarten sind im Geschäft mit Musikinstrumenten EGO<br />
Musik, Vítězná 31 /gegenüber vom Kino Panasonic/ erhältlich.<br />
Montags - freitags 10 - 17 Uhr, samstags 10 - 12 Uhr,<br />
Tel: 353 221 827.<br />
Die Programme werden mit der freundlichen Unterstützung<br />
der Stadt Karlovy Vary - Karlsbad, verwirklicht. E-Mail: klubpaderewski@volny.cz<br />
9.10. 19.30 Melanie TRIO - Live from Vancouver<br />
Canada at Klub Paderewski<br />
11.10. 19.30 Yvonne Sanchez<br />
15.10. 19.30 Toxique + SHOE CUT<br />
17.10. 19.30 Kalandr a Revival Band<br />
20.10. 19.30 Noriyuki Sawa - Schatten des<br />
Kirschgartens Vorstellung nach Motiven des<br />
Stückes von A. P. Tschechow in der einmaligen<br />
Darbietung des japanischen Puppen- und<br />
Schattenspielers.<br />
23.10. 19.30 Nechte ho ležet (Lasst ihn liegen)<br />
Schöpfung von Jindra Pelec mit eigenen Texten.<br />
27.10. 19.30, Blue Effect<br />
Spa-Magazine | 9
КЛУБ ИМПЕРИАЛ<br />
„Империал“ Клуб, курортная гостиница „Imperial“,<br />
Карловы Вары, Libušina 18, Начало концерта: 20:30 часов<br />
Входная плата: бесплатно (если не указано иначе)<br />
2.10. Assunta Mano (Бельгия-Италия-ЧР)<br />
международный поп-джазовый квинтет<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
9.10. Matěj Benko Трио<br />
16.10. JezzFest Карловы Вары 2009 Кинозал<br />
Отеля Империал 19:30 час, предварительная<br />
продажа билетов в Информационном центре<br />
Карловы Вары или Concierge Отеля Империал<br />
23.10. Michal Gera Band Michal Gera - джазовый<br />
трубач высшего класса со своими<br />
уникальными музыкантами.<br />
30.10. Stan the Man Blues Band Оригинальный<br />
шотландский певец и гитарист Stan Wolarz<br />
во главе трио, играющего исключительно<br />
прекрасный блюз… Входная плата: 100 CZK<br />
Каждый день играет живая музыка:<br />
• Marakas Band – воскресенье - вторник<br />
• Gipsy Hery Band – среда и четверг<br />
• Дискотечная программа – суббота<br />
Выступление по вторникам:<br />
Magic show или Ориентальные танцы /<br />
Индийские танцы<br />
Карловарский городской театр, о.п.о.<br />
Divadelní náměstí 21, 360 01 Karlovy Vary,<br />
www.karlovarskedivadlo.cz<br />
3.10. 19.30, В. А. Моцарт: „РЕКВИЕМ“<br />
Новая Чешская песня<br />
Одно из самых знаменитых произведений<br />
Моцарта, суггестивно принизывающее весь<br />
фильм Формана АМАДЕУС, получивший<br />
Оскара, прозвучит в исполнении пльзеньских<br />
музыкантов.<br />
4.10. 15.00, Яна Галинова: „ПРИНЦ БАЙЯ“<br />
В общем большой театр Литвинов<br />
6.10. 19.30, Музыка стражи замка и полиции ЧР<br />
Организатор мероприятия: ART38<br />
Уникальный концерт оркестра в составе 64<br />
человек представит репертуар, в который<br />
вошли самые прекрасные чешские и<br />
мировые произведения<br />
7.10. 19.30 , Pavel Grym:<br />
Вольфганг Эберт „ПРОПАЩЕЕ МЕСТО“ В<br />
о б ще м б ольш о й теат р и Теат р U H asičů Пр ага<br />
10.10. 19.30, Л. Вацулик, П. Маласек „ЭДИТ,<br />
ВОРОБУШЕК ИЗ ПРЕДМЕСТЬЯ“ Театр Я.<br />
K. Тила Пльзень. Инсценировка рассказывает<br />
о жизненном пути знаменитой французской<br />
певицы шансона Эдит Пиаф, от первых<br />
песенок на улицах Парижа через известные<br />
кабаре до триумфального выступления в<br />
Олимпии.<br />
14.10. 19.30, Франтишек Ринго Чех:<br />
„ДЕВИЧЬЯ ВОЙНА“ Чеховский Временно<br />
освобожденный театр<br />
20.10. 19.30, „ГАЛАКОНЦЕРТ ЛЮБИМЫХ ПЕСЕН И<br />
МЕЛОДИЙ ИЗ ОПЕРЕТТ“ Камерный оркестр<br />
Настроение, солисты:<br />
Штепанка Гержманкова – сопрано, солистка<br />
музыкальных театров<br />
Милан Влчек – тенор, солист оперы<br />
Народного театра в Брне<br />
Петр Матусзек – бас, солист оперы Северочешского<br />
театра оперы и балета<br />
Самые известные мелодии и песни из<br />
знаменитых оперетт Ф. Легара, Й. Штрауса, И.<br />
Кальмана, O. Недбала и др.<br />
22.10. 19.30, Мария Джонс: „Полные карманы<br />
мусора“ Театр Rokoko<br />
24.10. 19.30, Йоганн Штраус: „НОЧЬ В ВЕНЕЦИИ“<br />
Театр Annaberg Buchholz Германия<br />
Оперетта в 3 действиях Фридриха Целл и<br />
Рихарда Жене<br />
27.10. 19.30, „НАИЛУЧШЕЕ ИЗ РЕПЕРТУАРА“<br />
ОНДРЖЕЙ ГАВЕЛКА<br />
И ЕГО MELODY MAKERS<br />
29.10. 19.30, Рэй Куни: „1 + 1 = 3“<br />
Театр Kompanyje<br />
30.10. 19.30, П. И. Чайковский: „Щелкунчик“<br />
Северо-чешский театр оперы и балета<br />
Галерея искусства Карловы Вары, госбюджетная<br />
организация Карловарского края,<br />
Тропинка Гетте 6, 360 01 Карловы Вары,<br />
тел: 353 224 387, факс: 353 224 388,<br />
e-mail: info@galerie<strong>kv</strong>ary.cz, URL: www.galerie<strong>kv</strong>ary.cz.<br />
Время работы: вторник – воскресенье 9:30 – 12 и 13 – 17<br />
часов<br />
Всегда в первую среду месяца бесплатный вход в Галерею<br />
искусств и Летний дворец Остров. В дни 5 - 11. 7. 2009 галерея<br />
открыта ежедневно с 9:30 до 19:00 часов.<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
Ален Дивиш (1900 – 1956) – Живопись и<br />
рисунки /продлится до 8.11./<br />
Фриденсрайх Хундертвассер - NANA<br />
HYAKU MIZU Выставка коллекции<br />
графических листов знаменитого<br />
австрийского живописца и архитектора,<br />
организованная при сотрудничестве с Künstlerhaus<br />
Schirnding.<br />
/ продлится до 4.10./<br />
17.9. Адольф Кашпар - иллюстратор Выставка<br />
представляет гармоничные иллюстрации<br />
Адольфа Кашпара (1877 – 1934)<br />
/ продлится до 18.10./<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Чешское искусство 20 столетия В новой<br />
форме постоянной экспозиции представлены<br />
богатые коллекции из фондов чешского<br />
искусства 20 столетия.<br />
КОНЦЕРТЫ:<br />
1.10. 19.30, Зденек Бина Гитарист и фронтмэн<br />
группы – 123 мин. со своим сольным<br />
акустическим проектом, в котором<br />
чередуются джаз и латина, фламенко и блюз,<br />
цыганские и арабские мелодии.<br />
7.10. 19.30, Живопись голосом Feng-yűn Song -<br />
вокал, Ярослав Коржан - ударные, барабаны,<br />
куранты<br />
КИНОТЕАТР „ПАНАСОНИК“<br />
Vítězná 50, Карловы Вары,<br />
резервирование: 353 233 933, www.kinopanasonic.cz<br />
1.10. 19.30, КОГДА МУЖЧИНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ<br />
ДОМОЙ<br />
2. - 4.10. 16.30, ГАРРИ ПОТТЕР<br />
И ПРИЦ-ПОЛУКРОВКА<br />
2.10. 19.30, ПОРОГ УПРАВЛЯЕМОСТИ<br />
3. - 4.10. 19.30 РИКИ<br />
5. - 7.10. 19.30, ПОКОЙ В ДУШЕ<br />
8.10. 19.30, ТЮЛЬПАН<br />
9. a 11.10.<br />
10.10.<br />
17.00,<br />
16.30, ЛЕДНИКОВЫЙ ПЕРИОД 3: ЭРА<br />
ДИНОЗАВРОВ<br />
9.10. 19.30 ВЕЗДЕ ХОРОШО,<br />
ЗАЧЕМ СИДЕТЬ ДОМА<br />
10.10. 18.45, Джиакомо Пуччини ТОСКА<br />
11. - 12.10. 19.30, 35 ГЛОТКОВ РОМА<br />
13. - 14.10. 19.30, ЛУИЗА - МИШЕЛЬ<br />
15.10. 19.30, Показ, ДОМ<br />
15.10. 19.30,<br />
16.,18.-21.10. 19.30,<br />
17.10. 19.00, ЯНОШИК: ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ<br />
22.10. 19.30, Показ, АНТЕННА<br />
23. a 25.10.<br />
24.10.<br />
17.00,<br />
16.30, В ПОИСКАХ СОКРОВИЩ<br />
ТАМПЛИЕРОВ 3<br />
23.10. 19.30, АДМИРАЛЪ<br />
24.10. 18.45, ДЖУЗЕППЕ ВЕРДИ АИДА<br />
25. - 26.10. 19.30, РАЗОМКНУТЫЕ ОБЪЯТЬЯ<br />
27. - 28.10. 19.30, ШТУРМУЯ ВУДСТОК<br />
29.10.<br />
30. - 31.10. 18.30 и 21.00, КАК ПОЙМАТЬ МИЛЛИОНЕРА<br />
29.10. 19.30, Сеанс, Garbage Warrior /<br />
АРХИТЕКТОР ОТХОДОВ<br />
Кинотеатр Время,<br />
T.G.Masaryka 3. 360 01 Karlovy Vary, www.kinocas<strong>kv</strong>.cz<br />
Телефонный номер кассы кинотеатра: 353 223 272<br />
On-line резервирование на http://vstupenky.karlovy-vary.cz,<br />
www.kinocas<strong>kv</strong>.cz<br />
1.-4.10 20:00, ЧАС НЕИЗВЕСТНОСТИ (Hodinu Nevíš)<br />
ЧР, 95 мин.<br />
1.-7.10. 16:00 a 18:00, БРОСОК КОБРЫ США, 118 мин.<br />
5.-7.10. 20:00, КОКО ШАНЕЛЬ Франция, 105 мин.<br />
8.- 11.10. 16:00, ВОЛЬТ 3D – США, 103 мин.<br />
8.- 11.10. 18:00 и 20:00, БЕЗ ИМЕНИ Мексика, 96 мин.<br />
8.- 11.10. 16:00 a 18:00, БРОСОК КОБРЫ США, 89 мин.<br />
12.- 14.10. 20:00, ПРЕДЛОЖЕНИЕ ВБ, США, 108 мин.<br />
15.10.<br />
16.- 18.10.<br />
20:00,<br />
16:00, 18:00 и 20:00, РАЙОН № 9 USA, 112 min.<br />
19.- 21.10. 16:00, НОЧЬ В МУЗЕЕ 2 США, 107 мин.<br />
19.- 21.10. 18:00 a 20:00, МУЖЧИНЫ ВО ВРЕМЯ ГОНА /<br />
Men in the Rut ЧР, 118 мин.<br />
22.- 23.10.<br />
27.- 28.10.<br />
18:00,<br />
18:00 a 20:00, ДУБЛЕРЫ США, 100 мин.<br />
22.- 25.10. 16:00, МОНСТРЫ ПРОТИВ ПРИШЕЛЬЦЕВ<br />
США, 94 мин.<br />
22.- 25.10. 20:00, ЛИСИЧКИ ЧР, Словакия, Ирландия,<br />
100 мин.<br />
24.- 26.10. 18:00, ПРИЗРАКИ БЫВШИХ ПОДРУЖЕК<br />
США, 100 мин.<br />
26.- 28.10. 16:00, ХАННА МОНТАНА США, 102 мин.<br />
29.-31.10. 16:00,<br />
1.11. 16:00, ПУСТЬ ЖИВУТ РЫЦАРИ! / Long Live<br />
Knights! ЧР, 105 мин.<br />
29.-31.10.<br />
1.11.<br />
18:00 a 20:00,<br />
18:00 a 20:00, МАЙКЛ ДЖЕКСОН, в том то и<br />
дело! США, 15 мин.<br />
Краевой музей Карловарского края, о.п.о.<br />
Музей Карловы Вары<br />
Pod Jelením skokem 30, 360 01 Karlovy Vary<br />
тел. 353 224 433, 353 223 125, факс 353 224 434<br />
e-mail: sekretariat@<strong>kv</strong>muz.cz, www.<strong>kv</strong>muz.cz, www.kmkk.cz<br />
Музей Нова Лука<br />
Нова Лука 23, 360 01 Карловы Вары, тел. 353 226 252-3<br />
Время работы: май – сентябрь вт – вс 9 – 12, 13 – 17 часов<br />
Февраль – апрель ср – вс 9 – 12, 13 – 17 часов<br />
Постоянная экспозиция: история<br />
региона и города Карловы Вары, природа<br />
Карловарского края – типичная флора и<br />
фауна, показ минералогического богатства.<br />
Летний замок Остров<br />
Замковый парк, 363 01 Остров над Огржи<br />
тел: 353 842 883, 737 072 522, e-mail: letohradek@galerie<strong>kv</strong>ary.<br />
cz<br />
время работы: ср – вс 13 – 17 часов<br />
По эксплуатационным причинам закрыто до<br />
апреля 2010. Массовые посещения возможны<br />
по телефонной договоренности в пн –пт с<br />
8 – 16 часов.<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
Музей Золотой ключ<br />
Лазенска 3, 360 01 Карловы Вары, тел. 353 223 888<br />
Открыто с 26.03.2009 вт – вс 9 – 12, 13 – 17 часов<br />
Дом Золотой ключ является одним из самых<br />
старых домов в стиле ренессанс в Карловых<br />
Варах.<br />
Музей Королевский монетный двор Яхимов<br />
Пл. Республики 37, 362 51 Яхимов, тел. 353 811 695,<br />
736 754 831<br />
Время работы: май – сентябрь вт – вс 9 – 12, 13 – 17 часов<br />
октябрь – апрель ср – вс 9 – 12, 13 – 17 часов<br />
Постоянная экспозиция: история города,<br />
геология и минералогия Крушных гор<br />
Музей Нейдек<br />
Пл. Карла IV. 238, 362 21 Нейдек, тел. 353 925 702<br />
Открыто: ср – вс 8:30 – 12, 13 – 16:30 часов<br />
Постоянная выставка: история города.<br />
Музей Горни Блатна<br />
Безручова 127, 362 37 Горни Блатна, тел. 353 892 000,<br />
775 971 322<br />
нечетная неделя ср – пт 9:30 – 15 часов, четная неделя ср<br />
– пт 14 – 18, сб, вс 9 – 12, 14 – 17 часов, по телефонной договоренности<br />
в любое время<br />
открыто: нечетная неделя ср – пт 9:30 – 15<br />
часов<br />
четная неделя ср – пт 14 – 18, сб, вс 9 – 12, 14<br />
– 17 часов, по телефонной договоренности в<br />
любое воемя<br />
Постоянная экспозиция: история добычи<br />
и переработки оловянной руды в западном<br />
Крушногорье.<br />
Музей Жлутице<br />
Большая пл. 1, 364 52 Жлутице, тел. 353 393 357, 739 204 982<br />
открыто май – сентябрь ср – вс 9 – 12, 13 – 17 часов<br />
Постоянная экспозиция: история города и<br />
окрестностей.<br />
Клуб Падеревски<br />
Husovo nám. 2, Карловы Вары<br />
Входные билеты можно купить в Музыкальных<br />
инструментах EGO Musik, Vítězná 31 /напротив кинотеатра<br />
Панасоник/ понедельник - пятница 10-17 часов, суббота 10-<br />
12 часов, тел: 353 221 827.<br />
Представления организованы с любезной поддержкой<br />
Города Карловы Вары • e-mail: klubpaderewski@volny.cz<br />
9.10. 19.30 Melanie TRIO - Live from Vancouver<br />
Canada at Klub Paderewski<br />
11.10. 19.30 Yvonne Sanchez<br />
15.10. 19.30 Toxique + SHOE CUT<br />
17.10. 19.30 Kalandr a Revival Band<br />
20.10. 19.30 Норийуки Сава– Тени Вишневого<br />
сада Спектакль на мотивы пьесы А.П. Чехова<br />
в неповторимом исполнении японского<br />
кукловода и актера театра теней.<br />
23.10. 19.30 Оставьте его лежать Творение<br />
Индры Пелце с собственным текстом.<br />
27.10. 19.30, Blue Effect<br />
С нами летать по Европе выгодно и быстро<br />
Разрешите предложить Вам услуги<br />
частной авиакомпании<br />
»Аэро-такси ОКП а.об.» (Aero-taxi OKR a.s.)<br />
Ради Вас сделаем индивидуальную цену.<br />
Каличество мест с 1 до 7.<br />
Наше желание – доставить Вас быстрее<br />
и без проблем в нужном направлении.<br />
The Fastest Way around Europe<br />
Travel with speed and comfort!<br />
Number of passengers 1 to 7.<br />
You’re hiring the whole airplane which<br />
you have just to yourself.<br />
Please contact us for individual quotes:<br />
gsm: 602414955<br />
www.lavernaromana.com<br />
e-mail: laverna@lavernaromana.com<br />
10 | Spa-Magazine
Desatero karlovarské<br />
pitné kúry<br />
1. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno<br />
užívat výhradně po konzultaci s lázeňským lékařem<br />
s potřebnou erudicí.<br />
2. Karlovarskou termální minerální vodu je pro dosažení<br />
plného léčebného efektu doporučeno užívat v blízkosti<br />
pramenních vývěrů.<br />
3. Karlovarskou termální minerální vodu je doporučeno<br />
pít výhradně z tradičně tvarovaných porcelánových<br />
či skleněných pohárků.<br />
4. Léčebnou kúru není vhodné kombinovat s konzumací<br />
alkoholu či s kouřením tabákových výrobku; škodlivá<br />
je i pasivní inhalace tabákového kouře.<br />
5. Součástí pitné kúry je i tělesný pohyb; je proto<br />
doporučeno užívat vodu při pomalé chůzi.<br />
6. Pitná kúra by měla probíhat v duševní pohodě, beze<br />
spěchu, v uvolnění.<br />
7. Pitnou kúru je doporučeno opakovat v lékařem<br />
stanovených periodách.<br />
8. Pitná kúra je malou slavností, v jejím průběhu nelze<br />
rušit ostatní klienty.<br />
9. Minerální vodou nelze zalévat okolostojící rostliny<br />
nebo ji vylévat na podlahu kolonádních prostor.<br />
10. Při odběru vody z pramenní vázy se z hygienických<br />
důvodů nelze dotýkat pramenního stojanu<br />
či výtokových trubic.<br />
Karlovarské léčebné prameny /<br />
The Carlsberg healing springs /<br />
Karlsbader Heilquellen /<br />
Карловарские лечебные источники<br />
Vřídlo • The Hot Spring • Šprusel • Гейзер - 73 o C, CO2 400 mg/l, 2.000 l/мин<br />
Pramen Karla IV. • The Charles IV. Spring • Quelle Karl IV. • Источник Карла IV. - 63,8 o C, CO2 237 mg/l, 4,8 l/мин<br />
Pramen Zámecký dolní • The Lower Chateau Spring • Unterer Schlossbrunnen • Источник «Замковый нижний» - 61,4 o C, CO2<br />
572 mg/l, 2,5 l/мин<br />
Pramen Zámecký horní • The Upper Chateau Spring • Oberer Schlossbrunnen • Источник «Замковый верхний» - 61,4 o C, CO2<br />
572 mg/l, 2,5 l/мин<br />
Pramen Tržní • The Market Spring • Marktbrunnen • Источник «Рыночный» - 61,6 o C, CO2 363 mg/l, 4,9 l/мин<br />
Pramen Mlýnský • The Mill Spring • Mühlbrunnen • Источник «Мельничный» - 52,7 o C, CO2 451 mg/l, 4,5 l/мин<br />
Pramen Rusalka • The Water Nymph Spring • Rusalka-Quelle • Источник «Русалка» - 60,1 o C, CO2 512 mg/l, 4,8 l/мин<br />
Pramen Kníže Václav I + II • The Prince Václav Spring I + II • Fürst-Wenzel-Quelle I. + II. • Источник «Князь Вацлав» I + II<br />
- I: 63,7 o C; II: 60,4 o C; CO2 363 mg/l; I: 4,1; II: 3,6 l/мин<br />
Pramen Libuše • The Libuše Spring • Libussa-Quelle • Источник «Либуше» - 59,6 o C, CO2 440 mg/l, 3,1 l/мин<br />
Pramen Skalní • The Cliff Spring • Felsenquelle • Источник «Скальный» - 45,4 o C, CO2 589 mg/l, 2 l/мин<br />
Pramen Svoboda • The Liberty Spring • Freiheitsquelle • Источник «Свобода» - 59 o C, CO2 429 mg/l, 5 l/мин<br />
Pramen Sadový, The Orchard Spring, Parkquelle, Источник «Садовый» - 39,6 o C, CO2 677 mg/l, 1,5 l/мин<br />
Hadí pramen • Snake‘s spring • Schlangenbrunnen • Змеиный источник - cca 30 o C, CO2 >1600 mg/l, 1l/мин<br />
Pramen Štěpánka • The Štěpánka Spring • Stephansbrunnen • Источник «Штепанка» - 9 – 13 o C, CO2 > 1200 mg/l, 0,5 l/мин<br />
The Ten Commandments of the Karlovy Vary Drinking Cure<br />
1. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk<br />
only after consulting a qualified spa physician.<br />
2. To attain the full curative effect, Karlovy Vary thermal<br />
mineral water should be drunk at the springs.<br />
3. Karlovy Vary thermal mineral water should be drunk<br />
from the traditionally shaped porcelain or glass cups<br />
only.<br />
4. The cure should not be combined with the consumption<br />
of alcohol or smoking of tobacco products; even<br />
passive inhalation of tobacco smoke is harmful.<br />
5. The drinking cure includes physical exercise; thus, the<br />
water should be drunk while walking.<br />
6. The drinking cure should be accompanied by peace of<br />
mind and a relaxed pace of life.<br />
7. The drinking cure should be repeated as recommended<br />
by your physician.<br />
8. The drinking cure is a kind of ceremony; please do not<br />
disturb the other clients.<br />
9. Mineral water cannot be used for watering the nearby<br />
plants or poured on the floor in colonnade areas.<br />
10. For hygiene reasons, please do not touch the spring<br />
stand or outflow pipes when taking water from the<br />
spring fountain.<br />
Zehn Gebote der Karlsbader Trinkkur<br />
1. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal-Mineralwasser<br />
ausschließlich nach der Beratung mit einem Kurarzt<br />
mit der notwendigen Erudition anzuwenden.<br />
2. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal-Mineralwasser<br />
zwecks der Erzielung eines vollen Heileffektes in der<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
Nähe der Quellaustritte zu sich zu nehmen.<br />
3. Es wird empfohlen, Karlsbader Thermal-Mineralwasser<br />
ausschließlich aus den traditionell geformten Porzellan<br />
- oder Glasbechern zu trinken.<br />
4. Es ist nicht geeignet, die Heilbehandlung mit der<br />
Konsumierung von Alkohol oder mit dem Rauchen<br />
von Tabakerzeugnissen zu kombinieren; schädlich ist<br />
ebenfalls das passive Inhalieren von Tabakrauch.<br />
5. Bestandteil der Trinkkur ist unter anderem körperliche<br />
Bewegung; es wird daher empfohlen, das Wasser während<br />
langsamem Spazieren Gehens zu sich zu nehmen.<br />
6. Die Trinkkur sollte unter seelischem Behagen, ohne<br />
Eile, entspannt verlaufen.<br />
7. Es wird empfohlen, die Trinkkur in vom Arzt<br />
festgelegten Perioden zu wiederholen.<br />
8. Die Trinkkur ist eine kleine Feierlichkeit, während<br />
deren Verlaufes ist es nicht möglich, andere Patienten<br />
zu stören.<br />
9. Es ist nicht möglich, mit dem Mineralwasser die<br />
umstehenden Pflanzen zu gießen, das Wasser darf auch<br />
nicht auf den Fußboden der Kolonnadenräumlichkeiten<br />
ausgegossen werden.<br />
10. Bei der Abnahme von Wasser aus der Quellvase dürfen<br />
aus hygienischen Gründen weder der Quellständer<br />
noch die Auslaufröhren berührt werden.<br />
Десять правил карловарского питьевого<br />
лечения<br />
1. Карловарскую термальную минеральную воду<br />
рекомендуется использовать обязательно после<br />
консультации с курортным врачом, имеющим<br />
соответствующую эрудицию.<br />
2. Карловарскую термальную минеральную воду<br />
рекомендуется для достижения большего эффекта<br />
пить в непосредственной близости от источников.<br />
3. Карловарскую термальную минеральную воду<br />
рекомендуется пить непременно из традиционной,<br />
имеющей определенную форму фарфоровой или<br />
стеклянной посуды.<br />
4. Лечение несовместимо с потреблением алкоголя<br />
или курением табачных изделий; вред приносит<br />
также пассивная ингаляция табачного дыма.<br />
5. Составной частью питьевого лечения является<br />
также движение, поэтому воду рекомендуется пить<br />
при медленной ходьбе.<br />
6. Питьевое лечение должно проходить при хорошем<br />
расположении духа, неспеша, в расслабленном<br />
состоянии.<br />
7. Питьевое лечение рекомендуется повторять в<br />
определенные врачом сроки.<br />
8. Питьевое лечение является своеобразным<br />
праздником, поэтому во время его нельзя<br />
беспокоить остальных клиентов.<br />
9. Минеральной водой нельзя поливать растения или<br />
выливать ее на пол колоннадных помещений.<br />
10. При отборе воды из источниковой вазы в<br />
целях гигиены не разрешается дотрагиваться к<br />
источниковому стояку и к трубочкам, из которых<br />
вытекает вода.<br />
Spa-Magazine | 11
STYLISH<br />
ENGLISH<br />
≈ modern interior ≈<br />
≈ Blues<br />
CLUB<br />
Café menu ≈<br />
≈ broad variety of drinks ≈<br />
≈ dancing floor ≈<br />
≈ Club ≈ live Imperial music Menu ≈ ≈<br />
≈ Rich summer Drink terrace Menu ≈<br />
≈ Live Music ≈<br />
≈ Dance Floor ≈<br />
open<br />
≈ Friday<br />
daily from<br />
Jazz<br />
9.00<br />
Evenings<br />
until 24.00<br />
≈<br />
phone: +420 353 204 111<br />
Karlovy Vary, Jarní 1<br />
www.sanssouci.<strong>kv</strong>.cz<br />
20.00 – 03.00 open daily<br />
Phone: +420 353 203 761<br />
Karlovy Vary, Libušina 18<br />
www.imperial.<strong>kv</strong>.cz<br />
Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
AHR - punc <strong>kv</strong>ality<br />
Rozhovor s Prezidentem Asociace hotelů a restaurací České<br />
republiky (AHR ČR) Pavlem Hlinkou<br />
Proč vznikla asociace hotelů a restaurací?<br />
AHR ĆR vznikla v listopadu 2009 ze dvou profesních svazů,<br />
Národní federace hotelů a restaurací (NFHR ČR) a sdružení<br />
podnikatelů v pohostinství – HO.RE.KA. ČR. Hlavním důvodem<br />
sloučení bylo vytvoření jedné jediné organizace, která by<br />
v zastupovala zájmy oboru hotelnictví a gastronomie, byla<br />
partnerem veřejné správě a podporovala efektivněji zvyšování<br />
<strong>kv</strong>ality služeb a konkurenceschopnosti podnikatelů v cestovním<br />
ruchu.<br />
Koho asociace sdružuje?<br />
V současné době zastupujeme více než 970 členských subjektů,<br />
mezi něž patří převážně hotely, hotelové řetězce, penziony<br />
a restaurace. Našimi členy jsou ale také střední odborné<br />
školy, učňovské školy a několik vysokých škol se zaměřením na<br />
problematiku cestovního ruchu. To nám dává ideální možnost<br />
také pečovat o budoucí rozvoj oboru a <strong>kv</strong>alifikaci budoucích<br />
AHR – a symbol of quality<br />
An interview with the President of the Czech Republic Hotel<br />
and Restaurant Association (AHR ČR) Pavel Hlinka<br />
pracovníků v hotelnictví a gastronomii. Významnými členy<br />
jsou také přední dodavatelé surovin a vybavení hotelů. Generálním<br />
partnerem AHR ČR se staly Pivovary Staropramen a.s.<br />
Dnes pro své členy nezajišťujeme pouze informační a poradenské<br />
služby, ale také propojení s evropskou konfederací asociací<br />
sdružujících náš obor v Bruselu. Cílem všech výše uvedených<br />
aktivit není jen podpořit podnikatele a náš obor, ale také<br />
nabídnout našim zákazníkům služby na evropské úrovni,<br />
zajistit ochranu zákazníka a dostatečnou transparentnost poskytovaných<br />
služeb. Ti podnikatelé, kteří se stali součástí naší<br />
organizace jsou díky etickému kodexu, klasifikačním a dalším<br />
certifikacím AHR ČR solidním partnerem pro zákazníka a v<br />
jistém slova smyslu i garantem <strong>kv</strong>ality služeb.<br />
Co zaručuje označení provozovny pro její hosty?<br />
Hovoříme-li o ubytovacích zařízeních, tak v podstatě nic.<br />
Zákazník má možnost zjistit zda se jedná o hotel (min. 10 pokojů)<br />
nebo penzion (minimálně 5 pokojů a omezené stravovací<br />
služby), případně jinou kategorii, ale podle počtu hvězdiček<br />
nezjistí prakticky nic, pokud není zařízení certifikováno podle<br />
Oficiální jednotné klasifikace, která je dobrovolná. Více informací<br />
je možné nalézt na www.hotelstars.cz . Takto označené<br />
provozovny, jejichž aktualizovaný seznam s možností přímé<br />
rezervace je na webových stránkách, garantuje svým zákazníkům<br />
transparentním způsobem vybavenost i škálu poskytovaných<br />
služeb.<br />
Jaké jsou plány do budoucna?<br />
Plánů je celá řada, ale aktuálně nyní pracujeme na společné<br />
středoevropské klasifikaci, která by zahrnovala Německo,<br />
Rakousko, Maďarsko a českou republiku. Oslovili jsme také<br />
Slovensko a hlásí se nesměle Švýcaři. Takový systém, by garantoval<br />
zákazníkovi stejnou <strong>kv</strong>alitu na poměrně velkém a pro<br />
cestovní ruch významném prostoru Evropy. Provozovatelům<br />
hotelů by pak otevřel také cestu k velkou trhu zákazníků výše<br />
uvedených států. Vždyť jen v Rakousku a Německu je přes<br />
14000 certifikovaných ubytovacích zařízení v kategorii hotel.<br />
Jak vnímáte dopady ekonomické krize pro cestovní<br />
ruch v ČR?<br />
Dopady byly v našem oboru velmi citelné. Je to logické,<br />
protože cestování a návštěva restaurace jsou zbytné statky a<br />
jak firmy, tak domácnosti začínají se svými úspornými škrty<br />
také zde. My, mimo jiné, hodně spoléháme na domácí cestovní<br />
ruch. Jsme přesvědčeni, že náš český zákazník začne více<br />
objevovat domácí destinace, které jsou přeci jen tou nejlevnější<br />
alternativou. Stejně tak evropský cestovní ruch v rámci<br />
sjednoceného kontinentu bude hrát stále větší roli. Pokud<br />
někdo dosud snil o návštěvě některé z našich evropských zemí<br />
je nyní ten nejlepší okamžik se rozhodnout vždyť i ceny, které<br />
v současné době nabízí Praha, jako hlavní město, ale i některé<br />
další turisticky významné destinace jsou nejnižší za posledních<br />
deset let.<br />
Ing. Pavel Hlinka<br />
prezident AHR ČR<br />
Why did the Hotel and Restaurant Association originate?<br />
The AHR CZ was established in November 2009 from two<br />
professional associations, the National Federation of Hotels and<br />
Restaurants (NDHR CZ) and the Association of Entrepreneurs<br />
in the Hotel Industry (HO.RE.KA CZ.). The chief reason for<br />
merger of these associations was to create a single organisation<br />
that would represent interests in the field of the hotel industry<br />
and gastronomy, would be a partner to the public administration<br />
and provide more effective supports in increasing the quality<br />
of services and the competitive advantages of entrepreneurs<br />
in the tourism industry.<br />
Who is grouped under the association?<br />
At present we represent more than 970 member subjects,<br />
which chiefly includes hotels, hotel chains, guesthouses and<br />
restaurants. Our members also include secondary vocational<br />
schools, training colleges and some universities specialising<br />
in tourism. This also gives us the ideal opportunity for caring<br />
about the future development of the profession and the qualifications<br />
of future employees in the hotel industry and gastronomy.<br />
Important members also include leading suppliers of raw<br />
materials and hotel furnishings. Staropramen breweries a.s. has<br />
become a general partner to AHR CZ. Today we not only assure<br />
information and consulting services for our members, but also<br />
a link to the European Confederation of Associations Grouping<br />
our Branch in Brussels. The goal of the above-mentioned<br />
activities is not only to support entrepreneurs and our branch,<br />
but also to offer our clients services on a European level, assure<br />
customer protection and sufficient transparency of the provided<br />
services. Those entrepreneurs who have become a part of our<br />
organisation are a reliable partner to customers thanks to the<br />
AHR CZ code of ethics, classification and other certifications<br />
and in certain sense of the word are also guarantors of the quality<br />
of services.<br />
What does the identification of the business premises<br />
mean for its guests?<br />
If we speak of accommodation facilities, then it means practically<br />
nothing. The customer has the opportunity of discovering<br />
whether this concerns a hotel (at least 10 rooms) or a guesthouse<br />
(at least 5 rooms and limited catering services), or another<br />
category, but he will ascertain practically nothing according to<br />
the number of stars unless the facility is certified according to<br />
the Official Uniform Classification, which is voluntary. You can<br />
find more information at www.hotelstars.cz. Such identification<br />
of the business premises, the updated list of which is available<br />
on the WebPages together with the option of direct reservation,<br />
guarantees its customers how the hotel is equipped and range of<br />
provided services in a transparent manner.<br />
What are the plans for the future?<br />
There is a whole number of plans, but we are currently working<br />
on a joint Central European Classification, which would<br />
also include Germany, Austria, Hungary and the Czech Republic.<br />
We have also contacted Slovakia and the Swiss are also<br />
hesitantly coming forward. Such a system would guarantee the<br />
customer the same quality on a fairly large and important area<br />
of Europe from the aspect of tourism. Hotel operators would<br />
then have access to a large market of customers from the abovementioned<br />
countries. For example there are over 14000 certified<br />
accommodation facilities in the hotel category alone in Austria<br />
and Germany.<br />
How is the economic crisis affecting tourism in the CZ?<br />
In our branch the consequences have been very noticeable.<br />
This is logical because travelling and visiting restaurants are not<br />
necessary activities and both companies and households begin<br />
here with their economising. As well as others we rely heavily on<br />
domestic tourism. We are convinced that our Czech customer<br />
will begin to discover domestic destinations, which are still the<br />
cheapest alternative. Similarly, European tourism will continue<br />
to play a larger role within the terms of unification of the<br />
continent. If someone dreams of visiting one of our European<br />
countries, this is the best moment to decide to do so because the<br />
prices, which are currently offered by Prague, as the capital city,<br />
and also some other important destinations for tourists, are the<br />
lowest they have been for ten years.<br />
Ing. Pavel Hlinka<br />
president of the AHR CZ<br />
12 | Spa-Magazine
AHR – die Qualitätspunze<br />
Gespräch mit dem Präsidenten der Hotel- und Restaurant-<br />
Assoziation der Tschechischen Republik (AHR ČR) Pavel<br />
Hlinka<br />
Warum entstand die Assoziation der Hotels und Restaurants?<br />
Die AHR ĆR entstand im November 2009 aus zwei Berufsverbänden,<br />
der Nationalen Hotel- und Restaurantföderation<br />
(NFHR ČR) und dem Verband der Gaststättenunternehmer –<br />
HO.RE.KA. ČR. Hauptgrund der Vereinigung war die Bildung<br />
einer einzigen Organisation, die die Interessen der Bereiche<br />
Hotelwesen und Gastronomie vertreten würde, ein Partner der<br />
öffentlichen Verwaltung wäre und effektiv die Qualitätserhöhung<br />
der Dienstleistungen und die Konkurrenzfähigkeit der<br />
Unternehmer im Fremdenverkehr unterstützen würde.<br />
Wen vereinigt die Assoziation?<br />
In der Gegenwart vertreten wir mehr als 970 Mitgliedssubjekte,<br />
dazu gehören vorwiegend Hotels, Hotelketten, Pensionen<br />
und Restaurants. Unsere Mitglieder sind aber auch Fachmittelschulen,<br />
Berufsschulen und einige Hochschulen, die auf<br />
die Problematik Fremdenverkehr gerichtet sind. Das gibt uns<br />
die ideale Möglichkeit, auch für die künftige Entwicklung der<br />
Branche und die Qualifizierung der zukünftigen Arbeiter in<br />
Hotelwesen und Gastronomie Sorge zu tragen. Bedeutende Mitglieder<br />
sind auch die führenden Lieferanten der Rohstoffe und<br />
der Hotelausstattung. Generalpartner der AHR ČR wurde die<br />
Brauerei „Staropramen AG“. Heute gewährleisten wir für unsere<br />
Mitglieder nicht nur Informations- und Beratungsdiensleistungen,<br />
sondern auch die Verbindung mit der europäischen<br />
Konföderation der unsere Branche in Brüssel vereinigenden<br />
Assoziationen. Ziel aller oben angeführten Aktivitäten ist<br />
es nicht nur, die Unternehmer und unseren Zweig zu unterstützen,<br />
sondern unseren Kunden auch Dienstleistungen auf<br />
europäischem Niveau anzubieten, den Kundenschutz und eine<br />
ausreichende Transparenz der geleisteten Dienste zu gewährleisten.<br />
Die Unternehmer, die Bestandteil unserer Organisation<br />
wurden, sind dank des ethischen Kodexes, Klassifikations- und<br />
anderen Zertifikaten der AHR ČR ein solider Partner für den<br />
Kunden und im wahrsten Sinne des Wortes auch Garant für die<br />
Qualität der Dienstleistungen.<br />
Was garantiert die Kennzeichnung der Betriebsstätte<br />
ihren Gästen?<br />
Wenn wir von Unterkunftseinrichtungen sprechen, dann im<br />
Grunde nichts. Der Kunde hat die Möglichkeit festzustellen,<br />
AHR – клеймо качества<br />
Разговор с Президентом Ассоциации отелей и ресторанов<br />
Чешской республики (AHR ČR) Павлом Глинкой<br />
В чем причина возникновения Ассоциации отелей и<br />
ресторанов?<br />
AHR ĆR была создана в ноябре 2009 года в результате<br />
слияния двух профессиональных союзов, Национальной<br />
федерации отелей и ресторанов (NFHR ČR) и ассоциации<br />
предпринимателей ресторанного бизнеса – HO.RE.KA. ČR.<br />
Главной причиной слияния стало создание единой организации,<br />
представляющей интересы предпринимателей в области<br />
гостиничного бизнеса и гастрономии, которая является<br />
партнером общественной администрации и более эффективно<br />
поддерживает улучшение качества услуг и конкурентоспособности<br />
предпринимателей в сфере туристического<br />
движения.<br />
Кого объединяет ассоциация?<br />
В настоящее время мы представляем более 970 субъектов,<br />
входящих в состав, к ним главным образом относятся отели,<br />
гостиничные цепочки, пенсионы и рестораны. Членами<br />
нашей ассоциации являются также средние профессиональные<br />
заведения, ремесленные училища и несколько институтов<br />
с направлением на проблематику туристического<br />
движения. Это дает нам идеальную возможность позаботиться<br />
о будущем развитии отрасли и квалификации<br />
будущих работников гостиничного бизнеса и гастрономии.<br />
Видными членами являются также ведущие поставщики<br />
материалов и оборудования отелей. Генеральным партнером<br />
AHR ČR стали Пивоваренные заводы Staropramen a.s. В<br />
настоящее время своим членам мы обеспечиваем не только<br />
информационные и консультационные услуги, но также<br />
взаимодействие с европейской конфедерацией ассоциаций<br />
объединений нашей отрасли в Брюсселе. Целью всех вышеуказанных<br />
мероприятий является не только поддержка<br />
предпринимателей нашей отрасли, но также и предложение<br />
нашим заказчикам услуг европейского уровня, обеспечение<br />
защиты заказчика достаточной транспарентности предоставляемых<br />
услуг. Предприниматели, ставшие членами<br />
нашей организации благодаря этическому кодексу, классификационным<br />
и прочим сертификациям AHR ČR являются<br />
серьезными партнерами заказчика и, в определенной мере,<br />
гарантом качества услуг.<br />
Какую гарантию дает клиентам маркировка объекта?<br />
Если мы говорим о гостиничных объектах, то в сущности<br />
никакой. Клиент имеет возможность определить, идет ли<br />
ob es sich um ein Hotel (mind. 10<br />
Zimmer) oder eine Pension handelt<br />
(mindestens 5 Zimmer und begrenzte<br />
Verpflegungsdienstleistungen), eventuell<br />
um eine andere Kategorie, aber<br />
nach der Anzahl der Sterne kann er<br />
praktisch nichts feststellen, solange<br />
die Einrichtung nicht nach der Offiziellen<br />
einheitlichen Klassifikation<br />
zertifiziert ist, die auf freiwilliger<br />
Natur basiert. Mehr Informationen<br />
kann man unter www.hotelstars.cz finden. So gekennzeichnete<br />
Betriebsstätten, deren aktuelle Auflistung mit der Möglichkeit<br />
der direkten Reservierung auf den Web- Seiten zu finden ist,<br />
garantieren ihren Kunden auf durchschaubare Art und Weise<br />
die Ausstattung und die Skala der geleisteten Dienste.<br />
Was sind die Pläne für die Zukunft?<br />
Pläne gibt es eine ganze Reihe, aber aktuell arbeiten wir jetzt<br />
an einer gemeinsamen mitteleuropäischen Klassifikation,<br />
die Deutschland, Österreich, Ungarn und die Tschechische<br />
Republik einschließen sollte. Wir haben auch die Slowakei<br />
angesprochen, und die Schweizer melden sich schüchtern. Ein<br />
solches System würde dem Kunden die gleiche Qualität auf<br />
einem relativ großen und für den Fremdenverkehr bedeutenden<br />
Raum in Europa garantieren. Den Hotelbetreibern würde es<br />
dann auch den Weg auf den großen Kundenmarkt der oben angeführten<br />
Staaten öff nen. Gibt es doch nur in Österreich und in<br />
Deutschland über 14000 zertifizierte Unterkunftseinrichtungen<br />
in der Kategorie Hotel.<br />
Wie nehmen Sie die Auswirkungen der ökonomischen<br />
Krise auf den Fremdenverkehr in der Tschechischen Republik<br />
wahr?<br />
Die Auswirkungen waren in unserer Branche sehr spürbar.<br />
Das ist logisch, weil Reisen und Restaurantbesuche entbehrlicher<br />
Luxus sind und sowohl Firmen als auch Haushalte bei<br />
ihren Sparmaßnahmen hier beginnen. Wir verlassen uns u.a.<br />
sehr auf den heimischen Reiseverkehr. Wir sind überzeugt<br />
davon, dass unser tschechischer Kunde mehr die heimischen<br />
Destinationen zu entdecken beginnt, die doch wohl die billigste<br />
Alternative sind. Genauso wird der europäische Fremdenverkehr<br />
im Rahmen der Vereinigung des Kontinents eine immer<br />
größere Rolle spielen. Wenn jemand bisher vom Besuch eines<br />
unserer europäischen Länder geträumt hat, ist jetzt der beste<br />
Augenblick, sich dafür zu entscheiden, sind doch die Preise,<br />
die gegenwärtig Prag als Hauptstadt anbietet, aber auch einige<br />
weitere touristisch bedeutende Reiseziele, die niedrigsten der<br />
vergangenen zehn Jahre.<br />
Ing. Pavel Hlinka<br />
Präsident der AHR ČR<br />
речь об отеле (мин. 10 номеров) или пенсионе (минимально<br />
5 номеров и ограниченные услуги в организации питания),<br />
или иной категории, однако в соответствии с количеством<br />
звездочек не сможет определить вообще ничего, если объект<br />
не сертифицирован в соответствии с Официальной<br />
единой сертификацией, являющейся добровольной. Больше<br />
информации можно найти на www.hotelstars.cz . Объекты,<br />
обозначенные таким образом, актуализированный перечень<br />
которых с возможностью прямого резервирования имеется<br />
на веб-страницах, открыто гарантируют своим клиентам<br />
оснащенность и уровень предоставляемых услуг.<br />
Каковы Ваши планы на будущее?<br />
Мы имеем много планов, например, в настоящее время<br />
работаем на совместной среднеевропейской классификации,<br />
которая бы включала Германию, Австрию, Венгрию<br />
и Чешскую республику. Мы обратились также к Словакии,<br />
определенный интерес проявлен и Швейцарией. Эта система<br />
гарантировала бы клиентам одинаковое качество на достаточно<br />
большой и важной для туристического движения<br />
территории Европы. Владельцам отелей это открыло бы<br />
путь на большой рынок клиентов вышеуказанных стран.<br />
Ведь уже только в Австрии и Германии имеется более 14000<br />
сертифицированных гостиничных учреждений категории<br />
отель.<br />
Ваша оценка влияния экономического кризиса на туристическое<br />
движение в ЧР?<br />
Последствия для нашей отрасли весьма ощутимы. Это логично,<br />
ведь как путешествия, так и посещения ресторанов<br />
являются излишними благами и как компании, так и семьи<br />
начинают на этом экономить. Мы, помимо прочего, возлагаем<br />
большие надежды на отечественное туристическое<br />
движение. Мы уверены, что наши чешские клиенты начнут<br />
больше открывать отечественные маршруты, которые<br />
являются и самой дешевой альтернативой. Точно также<br />
европейское туристическое движение в рамках объединенного<br />
континента будет играть все большую роль. Если<br />
кто-то до сих пор мечтал о посещении какой-либо из наших<br />
европейских стран, то сейчас наилучший момент принять<br />
это решение, так как цены, которые в настоящее время<br />
предлагает Прага, как столица и некоторые другие известные<br />
туристические районы, являются самыми низкими за<br />
последние десять лет.<br />
Инж. Павел Глинка<br />
президент AHR ČR<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
Spa-Magazine | 13
RESTAURANT<br />
Nostalgie<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
The newly opened Nostalgie Restaurant, which<br />
is part of the small Doubí Chateau, a historical<br />
cultural monument, boasts a milieu imbued with<br />
a romantic chateau-like atmosphere.The stylish<br />
spaces of its restaurant, café and chateau terrace<br />
offer guests an unusual culinary experience, a rich<br />
selection of excellent wines and a rather non-traditional<br />
speciality - dishes prepared from fresh fish,<br />
which the guests themselves can fish out of the local<br />
reservoir.<br />
Open daily 12:00 - 23:00<br />
Zámeček Doubí<br />
Studentská 73/1<br />
Karlovy Vary<br />
Tel: 353339191<br />
www.zamecek-doubi.cz<br />
E-mail: nostalgie.zamecek@seznam.cz<br />
Františkovy Lázně<br />
O založení Františkových Lázní se zasloužil chebský lékař<br />
Dr. Bernhard Vinzenz Adler (1753-1810). Prozkoumal místní<br />
prameny, napsal o nich dvě knihy a nechal je podchytit. Oficiálním<br />
datem založení Františkových Lázní se stal 27. duben<br />
1793. Lázeňské místo bylo na počest císaře Františka II. nazváno<br />
Kaiser Franzensbad. Lázně rychle rostly, přibývaly budovy,<br />
byly vysázeny stromy a založeny nové cesty. Město bylo od<br />
počátku budováno plánovitě a architektonicky jednotně. Plán<br />
jeho zástavby navrhl zemský stavební ředitel Tobias Gruber.<br />
Parkové úpravy Františkových Lázní v anglickém stylu projektoval<br />
od roku 1829 hejtman Michael Riedl. Kolem roku 1850<br />
byly Františkovy Lázně již všeobecně známými a oblíbenými<br />
lázněmi evropského formátu. Léčily se v nich hlavně ženské<br />
nemoci (zejména neplodnost), od počátku 20. století pak také<br />
onemocnění srdeční, cévní a revmatická. Roku 1865 získaly<br />
lázně statut města. V témže roce získaly přes Cheb připojení<br />
na evropskou železniční síť. Františkovy Lázně mají unikátně<br />
dochovanou lázeňskou architekturu z počátku 19. století. Četné<br />
významné stavby (např. Císařské lázně, ruský kostel aj.) vzešly z<br />
ateliéru místního architekta Gustava Wiedermanna (1850-1914).<br />
Hlavní promenádou a společenským korzem Františkových<br />
Lázní je Národní třída (původně Císařská) s řadou památných<br />
budov z doby kolem roku 1800. V domě U dvou zlatých lvů byl<br />
roku 1812 ubytován Beethoven. V hotelu Tři lilie bydleli Goethe,<br />
kníže Metternich a další významné osobnosti. Vzácnými stavebními<br />
památkami lázeňského centra jsou tzv. Společenský dům<br />
a klasicistní pavilon Františkova pramene z roku 1832. Františkovy<br />
Lázně sehrály v 19. století významnou roli jako společenské<br />
kulturní centrum. Inspirovaly řadu literárních děl. Německá<br />
spisovatelka Marie von Ebner-Eschenbach, zde napsala pozoruhodné<br />
eseje ”Z Františkových Lázní”.<br />
Ve Františkových Lázních se také léčila spisovatelka Božena<br />
Němcová (1846). Lázně popsala ve 3 fejetonech. Dále se tu léčili<br />
hudební skladatelé Johann Strauss (prvně 1884) a Ludwig van<br />
Beethoven (1812). Celkem 33x Františkovy Lázně krátkodobě<br />
navštívil J.W. Goethe. Déle tu básník pobýval roku 1808, kdy<br />
se věnoval průzkumu vyhaslé sopky Komorní hůrky. Mezi lety<br />
1815-1848 navštívili Františkovy Lázně např. generál Blücher,<br />
vítěz nad Napoleonem, profesor Christoph Wilhelm Hufeland,<br />
autor četných spisů o evropských lázních, již zmíněný kníže<br />
Metternich, rakouský arcivévoda Štěpán a pražský hudební<br />
skladatel Václav Jan Tomášek.<br />
Františkovy Lázně<br />
A physician from Cheb, Dr. Bernhard Vinzenz Adler (1753 –<br />
1810) was responsible for the founding of the town of Františkovy<br />
Lázně. He examined the local springs, wrote two books about<br />
them and had them tapped. The official date of establishment<br />
of Františkovy Lázně is 27th April 1793. The spa site was called<br />
Kaiser Franzensbad in honour of Emperor Franz II. The spa<br />
expanded rapidly, new buildings were built, trees planted and<br />
roads established. From the beginning the town was planned and<br />
architecturally unified. The plan for its construction was designed<br />
by the provincial building director, Tobias Gruber. The English<br />
style parks in Františkovy Lázně were designed from 1829 by<br />
district officer Michael Reidl. Around 1850 Františkovy Lázně<br />
became a familiar and popular spa of European format. Chiefly<br />
gynaecological diseases (particularly infertility), and from the<br />
beginning of the 20th century cardiac, vascular and rheumatic diseases<br />
were also treated here. In 1865 Františkovy Lázně acquired<br />
the statute of a town. In the same year it acquired a connection to<br />
the European rail network through Cheb. Františkovy Lázně has<br />
a unique preserved spa architecture dating from the beginning<br />
of the 19th century. Numerous important buildings (for instance<br />
the Imperial Spa, Russian Church, etc.) originated in the atelier of<br />
the local architect, Gustav Wiedermann (1850 – 1914). The main<br />
promenade in Františkovy Lázně is Národní třída (National Avenue)<br />
(originally Císařská třída (Imperial Avenue)) with a number<br />
of monument buildings dating from around 1800. Beethoven was<br />
accommodated in the building U dvou zlatých lvú (By the two<br />
gold lions) in 1812. Goethe, Prince Metternich and other important<br />
individuals stayed at the Tři lilie hotel (Three Lillies Hotel).<br />
The so-called Social House and the classicist pavilion of Františkova<br />
spring dating from 1832 are rare building monuments in the<br />
spa centre. During the 19th century Františkovy Lázně played an<br />
important role as a social-cultural centre. They inspired a number<br />
of literary works. The German writer, Marie von Ebner-Eschenbach,<br />
wrote her remarkable essays “From Františkovy Lázně“ here.<br />
The writer Božena Němcová (1846) was also treated here. She<br />
descried the spa in 3 short essays. Music composers Johann Strauss<br />
(for the first time in 1884) and Ludwig van Beethoven (1812) were<br />
also treated here. J. W. Goethe visited Františkovy Lázně 33 times<br />
in total. The poet stayed here for an extended period in 1808, when<br />
he was concerned with investigation of the extinct volcano at Komorní<br />
Hůrka. During the period between 1815 – 1848 Františkovy<br />
Lázně were visited for instance by General Blucher, a victor over<br />
Napoleon, professor Christoph Hufeland, the author of numerous<br />
documents on European spas, the aforementioned Prince Metternich,<br />
the Austrian Archduke Stephen and the Prague musical<br />
composer Václav Jan Tomášek.<br />
14 | Spa-Magazine
Franzensbad<br />
Um die Gründung von Franzensbad machte sich v.a. der<br />
Cheber Arzt Dr. Bernhard Vinzenz Adler (1753-1810) verdient.<br />
Er erforschte die örtlichen Quellen, schrieb zwei Bücher darüber<br />
und ließ sie erfassen. Offizielles Datum der Gründung von Franzensbad<br />
wurde der 27. April 1793. Der Kurort wurde zu Ehren<br />
des Kaisers Franz II. Kaiser Franzensbad genannt. Das Heilbad<br />
wuchs schnell, die Gebäude nahmen zu, es wurden Bäume<br />
gepflanzt und neue Wege angelegt. Die Stadt wurde von Anfang<br />
an planmäßig und architektonisch einheitlich erbaut. Ihren<br />
Bebauungsplan entwarf der Landesbaudirektor Tobias Gruber.<br />
Die Parkanlagen von Franzensbad im englischen Stil projektierte<br />
seit dem Jahre 1829 Hauptmann Michael Riedl. Um 1850<br />
war Franzensbad bereits ein allgemein bekanntes und beliebtes<br />
Heilbad von europäischem Format. Es wurden hier hauptsächlich<br />
Frauenkrankheiten (besonders Unfruchtbarkeit) behandelt, seit<br />
Beginn des 20. Jahrhunderts dann auch Herz-, Gefäß- und Rheumaerkrankungen.<br />
Im Jahre 1865 bekam das Bad das Stadtstatut.<br />
Im selben Jahr gewann es über Cheb den Anschluss an das europäische<br />
Eisenbahnnetz. Franzensbad hat eine unikate überlieferte<br />
Bäderarchitektur vom Beginn des 19. Jahrhunderts. Zahlreiche<br />
bedeutende Bauwerke (z.B. das Kaiserbad, die Russische Kirche<br />
u.a.) gingen aus dem Atelier des hiesigen Architekten Gustav<br />
Wiedermann (1850-1914) hervor. Die Hauptpromenade und der<br />
gesellschaftliche Korso von Franzensbad ist der Nationalprospekt<br />
(ursprünglich Kaiser-) mit einer Reihe denkwürdiger Gebäude<br />
aus der Zeit um 1800. Im Haus „U dvou zlatých lvů“ (Zu den zwei<br />
goldenen Löwen) war 1812 Beethoven untergebracht. Im Hotel<br />
„Tři lilie“ (Drei Lilien) wohnten Goethe, Fürst Metternich und<br />
weitere bedeutende Persönlichkeiten. Wertvolle Baudenkmäler<br />
des Kurzentrums sind das sogen. Gemeinschaftshaus und der<br />
klassizistische Pavillon der Franzensquelle aus dem Jahre 1832.<br />
Franzensbad spielte im 19. Jahrhundert eine bedeutende Rolle als<br />
gesellschaftliches kulturelles Zentrum. Es inspirierte eine Reihe<br />
von literarischen Werken. Die deutsche Schriftstellerin Marie von<br />
Ebner-Eschenbach schrieb hier die bemerkenswerten Essays ”Aus<br />
Franzensbad”. In Franzensbad kurierte sich auch die Schriftstellerin<br />
Božena Němcová (1846). Sie beschrieb das Heilbad in 3<br />
Feuilletons. Desweiteren waren hier die Komponisten Johann<br />
Strauss (erstmals 1884) und Ludwig van Beethoven (1812) zur<br />
Kur. Insgesamt 33 mal besuchte J.W. Goethe kurzzeitig Franzensbad.<br />
Länger verweilte hier der Dichter im Jahre 1808, als er<br />
sich der Erforschung des erloschenen Vulkans Komorní hůrka<br />
widmete. In den Jahren von 1815-1848 wurde Franzensbad z.B.<br />
von General Blücher, dem Sieger über Napoleon, von Professor<br />
Christoph Wilhelm Hufeland, dem Autor zahlreicher Schriften<br />
über europäische Heilbäder, vom bereits erwähnten Fürst Metternich,<br />
vom österreichischen Erzherzog Štěpán und vom Prager<br />
Komponisten Václav Jan Tomášek besucht.<br />
Франтишковы Лазни<br />
Честь основания Франтишковых Лазней принадлежит<br />
врачу из Хеба, доктору медицинских наук Бернгарду<br />
Винценту Адлеру (1753-1810). После изучения местных<br />
источников он зарегистрировал их и написал о них две<br />
книги. Официальной датой основания Франтишковых<br />
Лазней считается 27 апреля 1793 года. Город-курорт в честь<br />
императора Франца II был назвал Kaiser Franzensbad. Курорт<br />
быстро рос, возводились новые здания, были посажены<br />
деревья и проложены новые дороги. С самого начала город<br />
застраивался планомерно и в одном архитектурном стиле.<br />
План его застройки был разработан земским управляющим<br />
строительством Тобиашем Грубертом. Парки Франтишковых<br />
Лазней в английском стиле с 1829 года были спроектированы<br />
гетманом Михаилом Ридлом. Около 1850 года Франтишковы<br />
Лазни были уже известным и популярным<br />
курортом европейского значения. Лечили в них, в основном,<br />
женские заболевания (главным образом бесплодие), а с начала<br />
20 века также заболевания сердечнососудистой системы и<br />
ревматизм. В 1865 году курорт получил статут города. В этом<br />
же году через Хеб он был соединен с европейской железнодорожной<br />
сетью. Во Франтишковых Лазнях сохранился<br />
уникальный архитектурный стиль начала 19-го столетия.<br />
Проекты многих выдающихся объектов (напр. Императорский<br />
курорт, русская церковь и т.п.) были сделаны местным<br />
архитектором Густавом Видерманном (1850-1914). Главным<br />
местом прогулок и общественных гуляний во Франтишковых<br />
Лазнях является Народный бульвар (бывший Императорский)<br />
с рядом знаменитых зданий, построенных примерно<br />
в 1800 году. В доме «У двух золотых львов» в 1812<br />
проживал Бетховен. В отеле «Три лилии» жили Гетте, князь<br />
Меттерних и другие знаменитые личности. Уникальными<br />
памятниками архитектуры в центре курорта являются т. наз.<br />
Общественный дом и павильон Франтишкова источника в<br />
стиле классицизма, построенный в1832 году. В 19 столетии<br />
Франтишковы Лазни были известным общественным<br />
культурным центром. Здесь были написан ряд литературных<br />
произведений. Немецкая писательница Мария фон Эбнер-<br />
Эшенбах написала здесь замечательное эссе ”Из Франтишковых<br />
Лазней”. Во Франтишковых Лазнях также лечилась<br />
писательница Божена Немцова (1846). На курорте она<br />
написала 3 фельетона. Здесь проходили курс лечения<br />
композиторы Йоганн Штраус (первый раз в 1884 году)<br />
и Людвиг ван Бетховен (1812). В течение короткого времени<br />
Франтишковы Лазни 33 раза посетил поэт Й. В. Гетте. Более<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
длительное время поэт проживал здесь в 1808 году, когда<br />
занимался исследованиями погасшего вулкана Коморни<br />
гурка. В 1815-1848 годах Франтишковы Лазни посетили<br />
генерал Блюхер, победитель Наполеона, профессор Христов<br />
Вильгельм Гуфеланд, автор многочисленных сочинений<br />
о европейских курортах, уже упоминавшийся выше князь<br />
Меттерних, австрийский эрцгерцог Штепан и пражский<br />
композитор Вацлав Ян Томашек.<br />
Spa-Magazine | 15
Navštivte nově otevřené italské kadeřnické studio<br />
Visit a newly Italian hair-dressing studio<br />
Посетите вновь открытое итальянские парикмахерское ателье<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
Jedinečný salon zaměřený na nadstandardní servis a individuální<br />
péči o zákazníka<br />
A unique salon specialising in above-standard services and<br />
individual customer care<br />
Уникальный салон, с ориентировкой на сервис высокого<br />
стандарта и индивидуальную заботу о заказчике<br />
Продукты<br />
французской<br />
фирмы<br />
"BALMAIN" Париж<br />
Особенность<br />
салона<br />
продажа париков – наращивание волос<br />
– наращивание ногтeй<br />
Sadová 5 (hotel Kriváň) – Karlovy Vary<br />
Лечение волос<br />
природной икрой<br />
+420 352 511 152<br />
+420 776 221 144<br />
tel.: +420 353 561 097<br />
fax: +420 353 562 131<br />
e-mail: zakazky@<strong>kv</strong>tisk.cz<br />
www.<strong>kv</strong>tisk.cz<br />
Spa-Magazine<br />
Vydává:<br />
<strong>Laverna</strong> <strong>Romana</strong> s.r.o.<br />
nám. 5 <strong>kv</strong>ětna 28<br />
364 64 Bečov nad Teplou<br />
Ičo: 25214462<br />
Dič: CZ 25214462<br />
Tel/fax: 00420 - 353 222 892<br />
Gsm: 00420 - 602 414 955<br />
E-mail:<br />
spamagazin@lavernaromana.com<br />
Web:<br />
www.lavernaromana.com<br />
Tisk:<br />
KVTISK s.r.o.<br />
e–mail: zakazky@<strong>kv</strong>tisk.cz<br />
web: www.<strong>kv</strong>tisk.cz<br />
Náklad:<br />
10 000 ks<br />
10. vydání, vydáno 01. 10. 2009<br />
Samostatně neprodejné<br />
Povoleno MK ČR ISSN<br />
MK ČR E 18324<br />
REKLAMA | ADVERT | REKLAME | РЕКЛАМА<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
KULTURA V KARLOVÝCH VARECH<br />
CULTURE IN KARLOVY VARY<br />
KULTUR IN KARLOVY VARY<br />
КУЛТУРА В КАРЛОБЫХ ВАРАХ<br />
Městské divadlo | The Karlovy Vary Theatre<br />
Karlsbader Theater | Театр Карловы Вары<br />
Divadlo Husovka | The Husovka Theatre<br />
Husovka Theater | Театр Гусовка<br />
Galerie umění | Gallery of Art Karlovy Vary<br />
Karlsbader Kunstgalerie | Карловарская Галерея искусств<br />
Městská galerie Karlovy Vary | Karlovy Vary Municipal Gallery<br />
Städtische Galerie Karlovy Vary | Карловарская Городская галерея<br />
Bazén Thermal / The swimming pool Thermal<br />
Das Swchwimmbecken Thermal / Бассейн Thermal<br />
Krajské muzeum | Regional Museum of Karlovy Vary<br />
Das Karlsbade Kreismuseum | Крайский музей<br />
Krajské muzeum | Regional Museum of Karlovy Vary<br />
Das Karlsbade Kreismuseum | Крайский музей<br />
8 Grandhotel Pupp - Becher´s bar<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
Lázně III | Spa III<br />
Bad III | Лазни III<br />
Club Imperial | Club Imperial<br />
Klub Imperial | Клуб Империал<br />
Lázně V | Spa V<br />
Bad V | Лазни V<br />
Kino Čas | Cinema Čas<br />
Kino Čas | Кинотеатр Час<br />
Kino Panasonic | Panasonic Cinema<br />
Kino Panasonic | Кинотеатр Панасоник<br />
Hvězdárna | The Observatory<br />
Sternwarte | Обсерватория<br />
16 | Spa-Magazine