17.11.2014 Views

English Texts

English Texts

English Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Franco: ‘What is in the sun / above the cemetery / in<br />

Barcelona? // Nothing, but between the Andalusian, /<br />

between the Andalusian and the sun/ there is an old<br />

link. // His soul has departed from him / and he has<br />

come to live/ beneath the cemetery in Barcelona. //<br />

A soul can become Castilian // and a body can remain<br />

Andalusian / beneath the same sun! // They say that<br />

African souls / have turned white, // and not by the<br />

will of the Lord. / (But no Lord of Barcelona/ going<br />

to Andalusia / has had a black soul). // Before<br />

becoming Castilian / the soul must learn Catalan / in<br />

an Andalusian body. // Happy then he who learns<br />

Walloon, / because his body is in the sun, / in the great<br />

sun of the world. // But here one goes from sun to<br />

sun, / and between the Catalan and the Andalusian<br />

/ there is no more than the eye of the Castilian. // Yes,<br />

between the Andalusian and the Frenchman / is the<br />

sun of suns, / not the sun of a cemetery. // If he speaks<br />

Castilian, / learning Catalan in the meantime, // he<br />

gives his soul for a few pesetas. / Not in exchange<br />

for reason / like the Arab or the black / in the sun of<br />

Lille or Pigalle. // A hut for a soul, / a heap of hovels<br />

for a heap of souls, / a little fire lit under the sun. // Sun<br />

of Catalonia! / Little fire of Andalusia! / Garrotte of<br />

Castile! // Land of Spain, / what do you expect under<br />

the sun / which is no more than sun? // A journey of a<br />

thousand hours / to find a cemetery / and a heap of<br />

huts. // You have to come to Spain / to see the silence<br />

/ of a man who is only a man.’<br />

Now back to Ciudad Badía. How can our hands not<br />

shake when we handle these tools in Ciudad Badía<br />

and do not want to take the name of Pasolini in vain?<br />

In 1968 the Italian poet visited the city of Turin. As<br />

the embodiment of the true ‘Civitas Dei’ of industrial<br />

capitalism – ‘but nobody has ever been in a “Civitas<br />

Dei” and we have been in Turin,’ Pasolini wrote – the<br />

film-maker pondered the work of the artist in the modern<br />

city: ‘Because there are existential, immediate, specific<br />

data of “behaviour in behaviour” of which, it seems,<br />

sociology cannot “speak”. Is it not then the artist’s task<br />

to “speak” of these things which sociology excludes<br />

from itself, in practical terms, “speak” about survivals?<br />

(Survivals of the peasant world, of the provincial<br />

bourgeoisie who liked to give a craft flavour to their<br />

first industries, of the southern way of life, etc. etc.)<br />

If that were the mission of an artist in Turin, that is,<br />

to return confusion and uncertainty to the inhabitants<br />

of an industrial city whom the sociologists tend to<br />

sketch cleanly and safely, then it must be said that<br />

a writer’s instinctive “realism”, with the touch of the<br />

non-ideological and existential that implies, is always<br />

undoubtedly destined to fight “avant-garde battles”.<br />

Battles in which, when all is said and done, the true<br />

massacres take place. The false artists, the so-called<br />

fashionable artists, volunteers in the “avant-garde<br />

battles”, in fact only fight lounge duels and virtuosities<br />

where there is never a single casualty.’<br />

With all due respect, all that remains is for us to<br />

be modest so as not to lose our lives. We cannot allow<br />

ourselves to be cowed by the power Pier Paolo Pasolini.<br />

Modestly, all we can do is to offer a few approaches,<br />

perhaps inappropriate to a ‘realist writer’ but no doubt<br />

destined to bring confusion and uncertainty to the<br />

inhabitants of The Empty City.<br />

A news item from 1936 which appears in Terrassa<br />

1936-1939. Tres anys difícils de guerra civil by Baltasar<br />

Ragon (‘A group of militiamen turn up at the homes<br />

of nearly all the photographers in the city and confiscate<br />

all the negatives of young men’) leads us to publish<br />

a set of seven postcards with which to reconstruct a<br />

‘racial’ map of the citizens. They are all photographs<br />

confiscated one way or another in Ciudad Badía. In<br />

The Postcards we act like a photo booth. But the nub<br />

of the question is in the dispatch, in the posting of those<br />

postcards. The lines of those mails trace a map, a<br />

cartography that comments ironically on the map of<br />

races, the books of mixtures, the tables of ethnic groups:<br />

Spanish, Poles, non-Gypsies… Pasolini generally liked<br />

to use those words.<br />

Around the independentist journey of Badia del<br />

Vallès, a second work, Independence, is constructed.<br />

We can say that from the project in 1964 to achieving<br />

independence as a town, the social community of<br />

Badia has strengthened its ties through neighbourhood<br />

struggle, in the demands for improvements in living<br />

conditions, in recognition of their right to live in occupied<br />

housing and to refurbish the apartments that had<br />

been legally distributed among them, to the struggles<br />

for achieving independence as a town. At those<br />

moments of struggle the conflict of identities and<br />

sovereignties have been made explicit on more than<br />

one occasion: the residents’ grouping around different<br />

regional origins, the occupation of dwellings by a group<br />

of citizens mostly of Gypsy origin, the Catalanisation<br />

policies implemented after the Catalan government<br />

gave the independence of the town its blessing, etc.<br />

Some texts by Pasolini have been constructed with an<br />

alphabet of images, as he himself wanted, which come<br />

from these ‘cycles’ of struggle.<br />

We should not infer the meaning of these lines too<br />

much to understand our proposal for the circulation of<br />

images marking the Pasolini entry in F.X. Archive. It is<br />

evident that the conflict between sovereignty and<br />

subject is resolved for Pasolini around the paradoxes<br />

of identity. The dance of the Moor who tears down and<br />

returns the figure to sacred ground is circulated as<br />

the reverse of different laws that aspire to being text –<br />

in the sense of the religions of the Book – of different<br />

sovereignties. From the Declaration of the Rights of Man<br />

to the Founding Deed of Badia. With some urgency, the<br />

Spanish constitution and the version of the statute of<br />

Catalonia that is being debated are there too. Also,<br />

following Pasolini, we have added a deed of rights that<br />

is circulating on the internet and whose beneficiaries,<br />

paradoxically, are the illegal immigrants.<br />

Ute Meta Bauer<br />

Files was a project by Octavio Zaya for the Museo de<br />

Arte Contemporáneo de Castilla y León (MUSAC). There<br />

was something competition-like about the idea. Thirty<br />

or so art curators were each invited to select three or<br />

four artists whose work they considered representative<br />

of the current scene. Of course it was a promotional<br />

project for the new museum, which opted for the<br />

<strong>English</strong> <strong>Texts</strong> 753

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!