31.01.2015 Views

Pobierz / Download (13,9 MB) - Urząd Gminy Oleśnica

Pobierz / Download (13,9 MB) - Urząd Gminy Oleśnica

Pobierz / Download (13,9 MB) - Urząd Gminy Oleśnica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MIASTO OLEŚNICA<br />

GMINA OLEŚNICA<br />

Informator turystyczny<br />

Tourist guidebook


MIASTO OLEŚNICA<br />

GMINA OLEŚNICA<br />

Informator turystyczny<br />

Tourist guidebook


Spis treści<br />

Contents<br />

I. MIASTO OLEŚNICA<br />

Historia i zabytki<br />

Oleśnica – położenie i krótka historia<br />

Zamek<br />

Bazylika Mniejsza<br />

Rynek<br />

Kościół Zbawiciela<br />

Kościół Świętej Trójcy<br />

Połączone kościoły NMP i św. Jerzego<br />

Dom Wdów<br />

Mury obronne<br />

Sport i rekreacja<br />

II. GMINA OLEŚNICA<br />

Historia i zabytki<br />

Gmina Oleśnica<br />

Bogusławice<br />

Boguszyce Wieś<br />

Brzezinka<br />

Bystre<br />

Cieśle<br />

Dąbrowa<br />

Gręboszyce<br />

Jenkowice<br />

3<br />

9<br />

15<br />

18<br />

21<br />

22<br />

23<br />

25<br />

26<br />

29<br />

32<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

39<br />

39<br />

40<br />

Krzeczyn<br />

Ligota Polska<br />

Ligota Mała<br />

Ligota Wielka<br />

Nieciszów<br />

Nowa Ligota<br />

Nowoszyce<br />

Osada Leśna<br />

Osiedle Boguszyce<br />

Ostrowina<br />

Piszkawa<br />

Poniatowice<br />

Smardzów<br />

Smolna<br />

Sokołowice<br />

Spalice<br />

Świerzna<br />

Wszechświęte<br />

Wyszogród<br />

Zarzysko<br />

Zimnica<br />

Trasy rowerowe<br />

41<br />

41<br />

43<br />

44<br />

44<br />

44<br />

45<br />

46<br />

47<br />

48<br />

49<br />

50<br />

51<br />

52<br />

54<br />

55<br />

56<br />

57<br />

59<br />

59<br />

61<br />

62<br />

Wydawca:<br />

PHU „DIKAPPA”<br />

42-530 Dąbrowa Górnicza, ul. Ofiar Katynia 20<br />

tel. 32 2610625, www.dikappa.pl<br />

na zlecenie<br />

Urzędu Miasta i <strong>Gminy</strong> Oleśnica<br />

Rynek-Ratusz<br />

56-400 Oleśnica<br />

www.olesnica.pl<br />

Zdjęcia:<br />

Archiwum Urzędu Miasta Oleśnica<br />

oraz Urzędu <strong>Gminy</strong> Oleśnica<br />

Wydanie I<br />

ISBN: 978-83-60718-28-5


Oleśnica – położenie i krótka historia<br />

Oleśnica – Location and brief history<br />

Oleśnica – miasto powiatowe, siedziba<br />

władz miejskich, gminy wiejskiej<br />

i powiatu. Zajmuje pow. ok. 21 km 2 i liczy<br />

ok. 38 tys. mieszkańców. Ważny ośrodek<br />

administracyjny, gospodarczy, społeczny<br />

i kulturalny województwa dolnośląskiego<br />

w jego północno-wschodniej części.<br />

Oleśnica jest jednym z najstarszych<br />

i najbardziej interesujących miast średniej<br />

wielkości na Dolnym Śląsku. O jej<br />

atrakcyjności decyduje położenie, piękna<br />

panorama miasta, akcentowana wysokimi<br />

wieżami, liczne zabytki i bogata<br />

historia, będąca mieszanką trzech kultur:<br />

polskiej, czeskiej i niemieckiej.<br />

Miasto położone jest na Równinie Oleśnickiej<br />

(będącej częścią Niziny Śląskiej),<br />

na lewym brzegu rzeki Oleśnicy, na wys.<br />

ok. 150-152 m n.p.m. Leży na skrzyżowaniu<br />

szlaków komunikacyjnych o znaczeniu<br />

krajowym i międzynarodowym<br />

(droga nr 8/E67), w odległości ok. 30 km<br />

na północny-wschód od Wrocławia. Jest<br />

ważnym węzłem kolejowym w kierunku<br />

Górnego Śląska, Poznania i Warszawy.<br />

Oleśnica – district town, seat of town,<br />

municipality and district administration. It<br />

stretches over the area of 21 km 2 and has a<br />

population of ca. 38,000. Important administration,<br />

economy, social and cultural centre<br />

in the Lower Silesia (Dolnośląskie) province,<br />

in its north-eastern part.<br />

Oleśnica is one of the oldest and most interesting<br />

middle-size towns in the Lower Silesia.<br />

The town’s unique nature is defined by<br />

its location, magnificent skyline accentuated<br />

with tall towers, numerous sights, and vivid<br />

history being a mixture of three cultures: Polish,<br />

Czech and German.<br />

The town is situated in Oleśnica Plain<br />

(which is a part of Silesian Lowlands), on<br />

the left bank of the Oleśnica river, elevation<br />

150-152 m. It is located approx. 30 km<br />

NE from Wrocław, at the crossing of international<br />

and domestic traffic routes (Route<br />

8 / E67). Oleśnica is an important rail<br />

junction to the direction of Upper Silesia,<br />

Poznań and Warsaw.<br />

The beginnings of Oleśnica history are not<br />

known. There are no early written sources.<br />

Panorama Oleśnicy The panorama of Oleśnica Foto: Paweł Jakubek<br />

3


Początki historii Oleśnicy nie są znane.<br />

Brak jest wcześniejszych źródeł pisanych.<br />

Wiadomo, że w 1214 r. istniała<br />

osada targowa przy znanym już w starożytności<br />

szlaku handlowym, nazwanym<br />

później „bursztynowym”. Najstarszym<br />

znanym i niepodważalnym dokumentem,<br />

w którym mowa jest o Oleśnicy jest<br />

dokument księcia Henryka I Brodatego,<br />

pochodzący z 1230 r. Wówczas istniał<br />

już gród obronny, w którym od 1247 r.<br />

rezydował kasztelan sprawujący w imieniu<br />

księcia władzę wojskową i administracyjną.<br />

Po podziale Śląska, Oleśnica<br />

znalazła się w księstwie wrocławskim.<br />

Przełomową datą w historii Oleśnicy był<br />

dzień 22 lutego 1255 r. W dniu tym książę<br />

wrocławski Henryk III Biały wystawił<br />

dokument lokacyjny nadając prawa<br />

miejskie na prawie średzkim. Wskazał<br />

w nim zasadźców Alberta i Richolfa, którym<br />

zlecił przeprowadzenie lokacji, czyli<br />

m.in. wytyczenie planu miasta, działek<br />

osadniczych, wzniesienie struktury<br />

obronnej, sprowadzenie osadników, zorganizowanie<br />

handlu itp. W 1294 r. miasto<br />

zostało włączone do księstwa głogowskiego,<br />

a po jego podziale w <strong>13</strong>12 r. do<br />

nowo powstałego księstwa oleśnickiego.<br />

W <strong>13</strong>20 r. Oleśnica została stolicą księstwa<br />

i miastem rezydencjalnym założyciela<br />

oleśnickiej gałęzi Piastów, księcia<br />

Konrada I. Rozpoczął on rozbudowę zamku<br />

i budowę ceglanych murów obronnych.<br />

W krótkim czasie pojawiła się rada<br />

miejska i burmistrz, nastąpił intensywny<br />

rozwój życia religijnego. Książę Konrad<br />

II funduje w Oleśnicy nowe opactwo dla<br />

benedyktynów słowiańskich sprowadzonych<br />

z Pragi. W 1407 r. wykupiono<br />

The oldest known and undisputed document<br />

which mentions Oleśnica is the one of Silesian<br />

duke, Henry I the Bearded, dated 1230.<br />

It is a known fact that on the trade route, later<br />

called ‘amber’, a market and defensive<br />

settlement had existed before. A document<br />

from 1247 mentions castellan Cieszęta, although<br />

there are no known documents stating<br />

that there was a castellany in Oleśnica.<br />

He might have served as a castle governor<br />

only. Following the division of Silesia (1248)<br />

Oleśnica became part of the Duchy of Wrocław.<br />

Turning point in history of Oleśnica<br />

was 22 February 1255. On that day, Henry<br />

III the White, the Duke of Wrocław, issued<br />

the incorporation charter, granting Oleśnica<br />

city rights on Środa Śląska rights. Albert<br />

and Richolf were appointed the founders and<br />

were instructed to set town layout and settlement<br />

lots, to raise defence structure, bring<br />

the settlers, organize the trade etc. In 1294<br />

the town was incorporated into the Duchy<br />

of Głogów and after its division in <strong>13</strong>12 into<br />

the newly created Duchy of Oleśnica and Namysłów,<br />

which existed in <strong>13</strong>12-<strong>13</strong><strong>13</strong>, jointly<br />

ruled by the sons of Henry III, the Duke of<br />

Głogów - Bolesław and Konrad. At that time<br />

this territory was divided. The independent<br />

Duchy of Oleśnica was created in <strong>13</strong><strong>13</strong> and<br />

was passed on to Duke Bolesław who, as it<br />

may be assumed from his documents, permanently<br />

resided in Oleśnica The remaining<br />

part fell to Duke Konrad. Following Bolesław’s<br />

death (<strong>13</strong>20 or <strong>13</strong>21) its province was<br />

merged with the duchy of Konrad. Konrad<br />

moves to Oleśnica, which becomes duke’s<br />

residential town, and from then on the duke<br />

appears in historic papers as Konrad I. He<br />

started the construction of a masonry castle<br />

and brick town walls. Soon, town council and<br />

4


z rąk księcia urząd wójta dziedzicznego,<br />

co wzmocniło prestiż rady miejskiej<br />

i prawdopodobnie spowodowało budowę<br />

ratusza miejskiego. Miasto pod rządami<br />

oleśnickich Konradów przeżyło swój<br />

pierwszy okres świetności. W 1492 r.<br />

zmarł książę Konrad X Biały Młodszy, a<br />

wraz z jego bezpotomną śmiercią wygasła<br />

linia oleśnickich Piastów. Do 1495 r.<br />

księstwem dysponuje król czeski Władysław<br />

II Jagiellończyk, po czym przechodzi<br />

ono w ręce książąt ziębickiej linii<br />

czeskich Podiebradów. Okres panowania<br />

Podiebradów był najpomyślniejszym<br />

w dziejach miasta. Następuje kolejna<br />

przebudowa i rozbudowa zamku na<br />

wspaniałą rezydencją renesansową,<br />

powstaje system obwarowań miejskich<br />

w rejonie zamku, podjęto prace budowlane<br />

w kościele zamkowym, utworzothe<br />

mayor were elected, religious life was developing<br />

intensively. Duke Konrad II founds<br />

new abbey in Oleśnica for the Slavic Order<br />

of Saint Benedict, brought from Prague. In<br />

1407 the hereditary title of Vogt (Wójt) was<br />

bought from the duke, what strengthened<br />

the prestige of town council and probably resulted<br />

in building the town hall. The town ruled<br />

by Konrads experienced its first period of<br />

prosperity. In 1492 Duke Konrad X the White<br />

died without progeny and Oleśnica line of<br />

the Piast dynasty became extinct. Ladislaus<br />

II Jagiellon, King of Bohemia, rules the town<br />

until 1495 and then passes it on to Henry I<br />

of Podiebrady, the Duke of Ziębice, in return<br />

for Podiebrady estate and 300,000 Prague<br />

groschen. Rule of Podiebrads was the most<br />

prosperous in town’s history. The castle was<br />

rebuilt again into a magnificent renaissance<br />

residence, town fortifications were built<br />

Panorama miasta The panorama of the city<br />

Foto: Wiktor Suworow<br />

5


no protestanckie gimnazjum, powstała<br />

nowa biblioteka, założona została również<br />

drukarnia żydowska. Mieszczaństwo<br />

wzbogaciło się i zyskało nowe<br />

przywileje.<br />

Od 1647 r. rozpoczął się w księstwie<br />

oleśnickim okres panowania niemieckich<br />

książąt wirtemberskich, również zasłużonych<br />

dla miasta. Rozpoczęli oni rządy<br />

w trudnych latach po zakończonej wojnie<br />

trzydziestoletniej (1618-1648), która<br />

przyniosła olbrzymie straty dla miasta.<br />

Był to okres odbudowy i rozbudowy, ale<br />

już w duchu baroku. W 1670 r. powstał<br />

Dom Koncertowy, który był pierwszym<br />

teatrem w mieście, zakwitło życie kulturalne,<br />

ożywiły się stosunki gospodarcze.<br />

W XVII w. Oleśnica stała się ważnym<br />

ośrodkiem życia umysłowego. Wydawaaround<br />

in castle area, building works were<br />

conducted in the castle church, also a Protestant<br />

grammar school, a new library and a<br />

Jewish printing house were founded. Townspeople<br />

were becoming richer and received<br />

new privileges.<br />

In 1647 the reign of German dukes of<br />

Württemberg, who also contributed to town’s<br />

prosperity, started in the Duchy of Oleśnica.<br />

They started their rule in difficult years,<br />

after the Thirty Years’ War (1618-1648) had<br />

ended, which brought enormous damage to<br />

the town. It was renovation and expansion<br />

period, in the new Baroque spirit. In 1670 the<br />

Concert House was established. It was the<br />

first theatre in town. Cultural life was in full<br />

bloom, economics grew rapidly. Oleśnica became<br />

an important centre of intellectual life<br />

in the 17th century. Printing houses publi-<br />

Panorama miasta The panorama of the city<br />

Foto: Łukasz Gęłrski<br />

6


Miasto wież A city of towers Foto: Paweł Jakubek<br />

ne przez oleśnickie drukarnie książki<br />

w języku niemieckim, łacińskim i polskim<br />

docierały do elit całego Śląska,<br />

głównie protestanckiego. Rządy książąt<br />

wirtemberskich zakończyły się w 1792 r.<br />

Oleśnica przeszła we władanie książąt<br />

z dynastii brunszwickiej, a od 1884 r.<br />

stała się uposażeniem następcy tronu<br />

pruskiego z dynastii Hohenzollernów, we<br />

władaniu której pozostała do 1945 r.<br />

W XVII i XVIII w. miasto było ośrodkiem<br />

rzemieślniczym, przede wszystkim<br />

w branży skórzanej a następnie meblarskiej.<br />

Duże ożywienie przyniósł wiek XIX.<br />

W 1868 r. zakończono budowę linii kolejowej<br />

z Wrocławia do Kluczborka, a kilka<br />

lat później do Krotoszyna. Oleśnica stała<br />

się węzłem kolejowym. Miasto zaczęło<br />

się rozbudowywać, stało się garnizonem<br />

wojskowym. Na początku XX w. powstały<br />

duże zakłady naprawy taboru kolejowego<br />

i osiedla mieszkaniowe na dawnych<br />

przedmieściach.<br />

Oleśnica w swych dziejach oprócz okresów<br />

wzlotów miała też upadki. Dotknęły<br />

ją oprócz wojen epidemie (XIV, XVII<br />

i ostatnia na pocz. XX w.), klęski żywiołowe<br />

i pożary. W 1535 r. burza spustoszyła<br />

miasto, pozrywała dachy z domów<br />

i wywołała wiele pożarów. W 1730 r. pożar<br />

strawił prawie całe miasto. Ocalał<br />

shed books in Latin, German and Polish. They<br />

were available to (mostly) Protestant elites of<br />

the whole Silesia. Rule of Württemberg dukes<br />

ended in 1792. Oleśnica was then taken over<br />

by the dukes of the Brunswick dynasty and in<br />

1884 it became the revenue of the heir to the<br />

Prussian throne from the Hohenzollern dynasty<br />

who ruled the town until 1945.<br />

In the 17th and 18th centuries Oleśnica<br />

was a commercial and cratfsmanship centre.<br />

The craftsmen were mostly cloth merchants,<br />

shoemakers and butchers; markets in Oleśnica<br />

were visited by merchants from all Silesia<br />

and beyond. The 19th century brought<br />

economic growth. In 1868 a railroad from<br />

Wrocław to Kluczbork was constructed and a<br />

few years later it was linked with Krotoszyn.<br />

Oleśnica became a rail junction. The town<br />

started to expand, it became a military garrison.<br />

At the beginning of the 20th century<br />

a large railway rolling stock repair company<br />

was established and new housing estates<br />

were built on the former outskirts.<br />

History of Oleśnica consists of alternating<br />

periods of good and bad fortune. Oleśnica was<br />

affected by wars, epidemics (in the 14th, 17th<br />

and the last one at the beginning of the 20th<br />

century,) disasters and fires. In 1535 the town<br />

was devastated by a storm which ripped off<br />

roofs and set numerous fires. In 1730 almost<br />

the whole town was destroyed by a fire. The<br />

7


zamek, kościoły i kilka domów. Pożary<br />

wybuchały też w roku 1822 i 1823.<br />

Wyzwolenie Oleśnicy 25 stycznia 1945 r.<br />

to początek nowego okresu w dziejach<br />

miasta. Nie zniszczone działaniami<br />

wojennymi miasto powróciło w granice<br />

państwa polskiego. Legło w gruzach<br />

dopiero na skutek pożarów wzniecanych<br />

przez okupujące je wojska radzieckie.<br />

A dzieła zniszczenia dopełnił wielki pożar<br />

w maju 1945 r., który spustoszył zabytkowy<br />

zespół staromiejski w ok. 80%.<br />

Rosjanie przekazali miasto administracji<br />

polskiej. Nastąpiła ewakuacja<br />

pozostałej jeszcze ludności niemieckiej.<br />

Zaczęli przybywać natomiast polscy<br />

osadnicy: z Małopolski, południowej<br />

Wielkopolski i repatrianci z kresów południowo-wschodniej<br />

Rzeczypospolitej. Do<br />

miasta napłynęli też wysiedleńcy z akcji<br />

„Wisła” narodowości ukraińskiej.<br />

Do połowy lat pięćdziesiątych nie<br />

nastąpiły większe zmiany w stanie zabudowy.<br />

Zdołano jedynie odgruzować<br />

miasto i wyremontować część domów<br />

mieszkalnych. Dynamiczna odbudowa<br />

i rozbudowa miasta (w tym obiektów zabytkowych)<br />

nastąpiła dopiero w latach<br />

sześćdziesiątych. Nie oznacza to jednak,<br />

że zdołano odbudować wszystkie zniszczone<br />

w 1945 r. wartościowe obiekty.<br />

castle, churches and a few houses survived.<br />

Fires also broke out in 1822 and 1823.<br />

On 25 th January 1945, after a few days’<br />

fighting on the outskirts and in the streets,<br />

detachments of the Red Army took control of<br />

Oleśnica. The town was governed by Soviet<br />

military commandment. As a result of military<br />

operations, plundering by Soviet soldiers<br />

and incoming civilians and the fire in 1945<br />

the historical old town was destroyed in approx.<br />

70-80%. In such condition, after centuries<br />

of eventful history, Oleśnica returned to<br />

the borders of Poland.<br />

In July 1945 Soviet army passed Oleśnica<br />

to Polish authorities. Expulsion of the remaining<br />

German inhabitants started. They were<br />

replaced with settlers coming from central<br />

Poland, southern Greater Poland (Wielkopolska),<br />

Lesser Poland (Małopolska) and<br />

repatriates from eastern borderlands of the<br />

former Republic. Oleśnica was also inhabited<br />

by expellees of Ukrainian nationality from<br />

Operation Vistula.<br />

Condition of buildings did not change significantly<br />

until 1950s. The rubble was removed<br />

and some of residential buildings<br />

were refurbished. Dynamic reconstruction<br />

and expansion of the town (including historical<br />

buildings) started in 1960s. It does not<br />

mean, however, that all valuable objects destroyed<br />

in 1945 were refurbished.<br />

Stawy miejskie The city ponds Foto: Paweł Jakubek<br />

8


Zamek<br />

The Castle<br />

Dzisiejszy zespół zamkowy to największy<br />

i najcenniejszy zabytek Oleśnicy, jeden<br />

z najcenniejszych zabytków na Dolnym Śląsku.<br />

Powstał na miejscu pierwszego drewnianego<br />

grodu obronnego, otoczonego fosą i nasypem<br />

ziemno-drewnianym z palisadą, który mógł powstać<br />

już w XI lub XII w. Gród ten strzegł ważnego<br />

szlaku handlowego<br />

(„bursztynowego”)<br />

biegnącego z południa<br />

przez Kłodzko, Wrocław,<br />

Toruń nad Bałtyk<br />

i był też ośrodkiem administracji<br />

książęcej.<br />

Dokładnie nie wiadomo<br />

kiedy zaczęto<br />

wznosić murowany<br />

zamek. Jego najstarsza<br />

część, istniejąca do dziś<br />

okrągła wieża mogła<br />

powstać po włączeniu<br />

Oleśnicy do księstwa<br />

głogowskiego w 1294 r.<br />

Zamek i ufortyfikowane<br />

miasto stały się wtedy<br />

przygranicznymi tego<br />

księstwa. Wieża o średnicy<br />

ok. 11 m i grubości<br />

Fragment zamku<br />

murów w przyziemiu ok. 3 m oraz studnią wewnątrz<br />

zwiększała zdolności obronne i spełniała<br />

rolę ostatniego schronienia.<br />

W <strong>13</strong>12 r. po podziale księstwa głogowskiego<br />

książę Bolesław głogowski tworzy księstwo oleśnickie<br />

ze stolicą w Namysłowie. Jego następca<br />

książę Konrad namysłowski w <strong>13</strong>20 r. przenosi<br />

stolicę księstwa do Oleśnicy. Od tego czasu nazy-<br />

Today’s castle complex is the largest and<br />

most valuable sight in Oleśnica, it is also one<br />

of the most valuable sights in Lower Silesia. It<br />

replaced the former defensive wooden settlement<br />

surrounded by a moat and a reinforced<br />

soil embankment with a palisade, which might<br />

have been built as early as in 11th or 12th century.<br />

The stronghold<br />

guarded the important<br />

merchant route<br />

(‘Amber’), which led<br />

from the South via<br />

Kłodzko, Wrocław<br />

and Toruń to the Baltic<br />

Sea, it was also<br />

the administration<br />

centre of the duke.<br />

It is not known precisely<br />

when the construction<br />

of masonry<br />

castle started. Its<br />

oldest part, a round<br />

tower, which exists<br />

until today, might<br />

have been built after<br />

Oleśnica had been<br />

A fragment of the castle incorporated into the<br />

Foto: Ryszard Kałużny Duchy of Głogów in<br />

1294. The castle and the fortified town were<br />

located on the border line of the duchy. The tower,<br />

11 meters in diameter, with wall thickness<br />

at the base of approx. 3 m and a well inside,<br />

played the role of the last shelter.<br />

After Duke Konrad I had moved to Oleśnica,<br />

he started construction of a masonry castle,<br />

built to a trapezoidal plan. East side of the<br />

9


wany jest Konradem I. Rozpoczyna on budowę<br />

murowanego zamku na rzucie nieregularnego<br />

czworoboku. Zachodni bok czworoboku stanowiło<br />

skrzydło mieszkalne połączone z murami<br />

kurtynowymi. W narożniku północno-wschodnim<br />

wznosiła się wspomniana już okrągła wieża.<br />

Druga wieża na rzucie prostokąta powstała<br />

w narożniku południowo-wschodnim.<br />

Wzniesiono również budynki dla straży zamkowej<br />

oraz gospodarcze. Wjazd na dziedziniec<br />

zamkowy prowadził przez bramę znajdującą<br />

się w północnym murze, w pobliżu okrągłej<br />

wieży, zapewne przez zwodzony most nad fosą.<br />

W XV w. zamek ulegał kilkukrotnym przeróbkom<br />

i rozbudowie. Największa modernizacja<br />

miała miejsce po wojnach husyckich (spalony<br />

w 1432 r.).<br />

Z okresu gotyckiego zachowały się dwa zabytki<br />

wystroju rzeźbiarskiego. Pierwszy to kamienna<br />

figura tarczownika i płaskorzeźba herquadrangle<br />

held residential wing joined with<br />

curtain walls. The already mentioned round<br />

tower rose in the north-east corner. The second<br />

tower, built to a rectangular plan, was erected<br />

in the south-east corner. Guard houses and<br />

utility buildings were constructed, too. The courtyard<br />

was entered through the gate in the<br />

northern wall, near the round tower, and probably<br />

a drawbridge over the moat. The castle<br />

was extended and rebuilt several times. The<br />

castle was thoroughly modernized following<br />

the Hussite Wars (burnt down in 1432.)<br />

Two elements of Gothic sculpture decorations<br />

have been preserved – stone figure of a<br />

shielded warrior, placed above the entry gate<br />

to the courtyard, and the coat of arms of the<br />

Dukes of Oleśnica, above the entrance to the<br />

tower from the courtyard side.<br />

Duke Konrad X the White, the last of the Piasts<br />

in Oleśnica, dies without progeny in 1492.<br />

Zamek od strony zachodniej The west side of the castle Foto: Dariusz Wierzchołek<br />

10


owa umieszczona na zewnątrz ponad bramą<br />

wjazdową na dziedziniec. Druga to herb książąt<br />

oleśnickich znajdujący się nad wejściem do<br />

okrągłej wieży od strony dziedzińca.<br />

Ostatni oleśnicki Piast, książę Konrad X Biały<br />

Młodszy umiera bezpotomnie w 1492 r. Księstwo<br />

oleśnickie w 1495 r. przechodzi w ręce<br />

czeskich Podiebradów.<br />

Od 1542 r. rządzi nim książę Jan, który rozpoczął<br />

The Duchy of Oleśnica was ruled by the Bohemian<br />

Podiebrads from 1495. 1542 was the<br />

beginning of Duke John’s (Jan) rule who started<br />

rebuilding the castle in the Renaissance<br />

manner. In the first stage, 1542-1556, the Gothic<br />

keep was partly modernized. Gothic ogival<br />

windows were replaced with rectangular<br />

ones, bay windows were added to the west-side<br />

wall, rooms were refurbished. Second sta-<br />

przebudowę<br />

ge of rebuilding and<br />

zamku w stylu renesansowym.<br />

W pierwszej<br />

fazie, w latach<br />

1542-1556 częściowo<br />

przebudowano zamek<br />

gotycki. Przemurowano<br />

wtedy ostrołukowe,<br />

gotyckie otwory okienne<br />

expansion in 1559-<br />

-1562 included construction<br />

of a splendid<br />

palace outside<br />

the old keep, initially<br />

the duke’s residence,<br />

after 1617 temporary<br />

used by widows<br />

na prostokątne,<br />

of the dukes. Today,<br />

dobudowano wykusz<br />

this part of the castle<br />

od strony zachodniej,<br />

complex is called the<br />

pomieszczenia otrzymały<br />

Widows Palace.<br />

nowy wystrój.<br />

Podczas drugiej fazy<br />

przebudowy i rozbudowy<br />

w latach 1559-1562<br />

powstał na zewnątrz<br />

starego zamku okazały<br />

pałac, początkowo<br />

The driveway under<br />

the Widows Palace<br />

is topped with<br />

a portal above which<br />

there are a wooden<br />

figure of Duke John<br />

and two escutcheons<br />

prywatna rezydencja<br />

at the sides: the Duchy<br />

księcia, a po 1617 r.<br />

Zamek od strony wschodniej The east side of the castle<br />

of Ziębice and<br />

okresowo używały go wdowy książęce. Dzisiaj<br />

ta część zespołu zamkowego nazywana jest Pałacem<br />

Wdów.<br />

Nad portalem, który zdobi przejazd pod Pałacem<br />

Wdów umieszczono kamienną figurę<br />

księcia Jana, a po bokach dwie tarcze herbowe<br />

księstwa ziębicko-oleśnickiego. Natomiast nad<br />

figurą księcia umieszczono tablicę fundacyjną.<br />

Wraz z budową pałacu rozpoczęto podwyższathe<br />

Duchy of Głogów and Żagań (or Żagań<br />

only.) The figure of the Duke is crowned with<br />

a foundation plate. In addition to construction<br />

works at the palace also the tower was rebuilt<br />

and heightened with a several-storey superstructure<br />

encircled with a viewing gallery<br />

and a balustrade. The balustrade is decorated<br />

with eight wooden lions holding escutcheons<br />

of Podiebrads and the Duchy of Ziębice and<br />

11


nie wieży kilkukondygnacyjną, ośmioboczną<br />

nadbudową z widokową galeryjką zabezpieczoną<br />

balustradą. Balustradę zdobi osiem kamiennych<br />

lwów trzymających tarcze herbowe<br />

Podiebradów i księstwa ziębicko-oleśnickiego<br />

oraz tarczę z napisem łacińskim informującym,<br />

że prace te zakończono w 1561 r.<br />

Z okresu renesansowej przebudowy i rozbudowy<br />

zamku pochodzi również płaskorzeźba<br />

księcia Jana i jego żony Krystyny Szydłowieckiej,<br />

która umieszczona jest w parapecie ganku<br />

skrzydła zachodniego.<br />

Kolejną rozbudowę i przebudowę zamku<br />

podjął bratanek księcia Jana i jego następca,<br />

książę Karol II. W latach 1585-1586 powstało<br />

skrzydło wschodnie. Obiegające to skrzydło<br />

i wieżę krużganki dobudowano w latach 1589-<br />

-1600. Dekoracyjna brama wschodnia o dwóch<br />

otworach – większym dla jezdnych i mniejszym<br />

dla pieszych, wzniesiona została w 1603 r.<br />

Umieszczone na szczycie bramy medaliony<br />

z tarczami herbowymi przedstawiają herby<br />

księstwa ziębicko-oleśnickiego i dwóch żon<br />

księcia Karola II.<br />

W latach 1606-1608 powstało skrzydło południowe.<br />

Ostatnie prace książę Karol II przeprowadził<br />

w latach 16<strong>13</strong>-1616 w Pałacu Wdów<br />

oraz wybudował nad fosą kryty łącznik z kościołem<br />

zamkowym.<br />

Dla upamiętnienia rozbudowy zamku polecił<br />

wykonać tarcze herbowe księstwa ziębicko-oleśnickiego<br />

i jego dwóch żon, które umieszczone<br />

są w parapecie podestu schodów skrzydła<br />

wschodniego.<br />

Ostatni książę z Podiebradów – Karol Fryderyk,<br />

umiera w 1647 r. Jego córka i jedyna spadkobierczyni<br />

Elżbieta Maria wychodzi za mąż za<br />

księcia Sylwiusza Nimroda Wirtemberga. Zamek<br />

przechodzi w ręce rodzin niemieckich.<br />

W okresie panowania książąt wirtemberskich<br />

Oleśnica as well as a plate with Latin inscription<br />

which says that construction works were<br />

completed in 1561.<br />

Another decorative element dated to rebuilding<br />

and expansion period in the Renaissance<br />

is a relief of Duke John and his wife Krystyna<br />

Szydłowiecka and can be found in the parapet<br />

of east wing’s porch.<br />

Another expansion of the castle was undertaken<br />

by Duke John’s nephew and his successor<br />

- Duke Charles II (Karol II). East wing was<br />

raised in 1585-1586. Cloisters running around<br />

this wing and the tower were built later<br />

in 1589-1600. Decorative east gate with two<br />

passages – a smaller one for pedestrians and<br />

a bigger one for carriages - was built in 1603.<br />

The top of the gate is crowned with escutcheons<br />

of the Duchy of Oleśnica and Ziębice and<br />

of two wives of the Duke Charles II.<br />

South wing was raised in 1606-1608. Final<br />

works were conducted in the Widows Palace in<br />

16<strong>13</strong>-1616; in addition to that the castle was<br />

linked to the church with a roofed passageway<br />

leading over the moat.<br />

In memory of the extension works, Charles<br />

II ordered to sculpture the escutcheons of the<br />

Duchy of Oleśnica and Ziębice and his two wives.<br />

The escutcheons can be found in the parapet<br />

of staircase landing in the east wing.<br />

The last duke of Podiebrads – Charles Frederic<br />

(Karol Fryderyk) - dies in 1647. His daughter<br />

and the only inheritor, Elizabeth Mary (Elżbieta<br />

Maria) marries the Duke Silvius Nimrod of Württemberg.<br />

The castle passes to German families.<br />

Period of dukes of Württemberg rule brought<br />

minor changes to the castle. Windows on<br />

the second floor of east wing were enlarged,<br />

the cloisters were renovated, some of the rooms<br />

were redecorated in the Baroque style,<br />

popular at the time.<br />

12


w zamku zaszły niewielkie zmiany. Powiększono<br />

okna na drugim piętrze skrzydła wschodniego,<br />

odrestaurowano krużganki, część pomieszczeń<br />

odnowiono w modnym wówczas stylu<br />

barokowym.<br />

O panowaniu książąt wirtemberskich przypomina<br />

płaskorzeźba z tarczą herbową, ufundowana<br />

of northern wing, from the courtyard side.<br />

The last Duke of Oleśnica from Württemberg<br />

line was Charles Cristian Erdmann (Karol<br />

Chrystian Erdmann.) In memory of the<br />

przez<br />

duke and the<br />

księcia Sylwiusza<br />

golden wedding<br />

Nimroda. Jest ona<br />

anniversary with<br />

umieszczona na<br />

Mary Sophie Wilhelmina<br />

murze skrzydła<br />

(Maria<br />

północnego od<br />

Zofia Wilhemina)<br />

strony dziedzińca.<br />

the estates of the<br />

Ostatnim księciem<br />

realm founded<br />

oleśnickim<br />

the Golden Wed-<br />

z linii wirtemberskiej<br />

ding Column (the<br />

był Karol<br />

oldest monument<br />

Chrystian Erdman.<br />

in Oleśnica.)<br />

Pamiątką po nim<br />

jest kolumna „Złotych<br />

Zamek The castle Foto: Wiktor Suworow The column was<br />

designed by Johann<br />

Godów” (najstarszy pomnik w Oleśnicy)<br />

ufundowana w 1791 r. przez stany mieszczańskie<br />

księstwa oleśnickiego z okazji złotych godów<br />

księcia i jego żony Marii Zofii Wilhelminy.<br />

Kolumnę wykonał Johann Martin Blacha.<br />

Kolejnymi gospodarzami na zamku byli<br />

książęta z dynastii brunszwickiej (Welfowie),<br />

którzy panowali do 1844 r. W tym czasie dostosowano<br />

jedynie wnętrza zamku do własnych<br />

potrzeb i rozbudowano skrzydło północne dla<br />

potrzeb administracji księstwa.<br />

Ostatni książę z dynastii brunszwickiej – Wilhelm<br />

zmarł w 1884 r. Wtedy to dobra księstwa<br />

oleśnickiego podzielono. Lenno oleśnickie stało<br />

się lennem tronowym monarchii pruskiej, a zamek<br />

został rezydencją następcy tronu państwa<br />

pruskiego (dynastia Hohenzollernów).<br />

Ostatnie prace, które ukształtowały zamek na<br />

wiele lat przeprowadzono w latach 1891-1906.<br />

Carl Leyser and made by a stone-cutter,<br />

Johann Martin Blacha.<br />

Masters of the castle in the following years<br />

were dukes of the Brunswick dynasty (House<br />

of Welf) who ruled until 1844. During this period<br />

castle interiors were adjusted to contemporary<br />

needs and the west wing was extended<br />

to suit the needs of duke’s administration.<br />

The last duke of the Brunswick dynasty<br />

– Wilhelm – died in 1884. Then the estates of<br />

the Duchy of Oleśnica were divided. The fief<br />

of Oleśnica became the fief to the Prussian<br />

throne and the castle became a residence of<br />

the heir to the Prussian throne (Hohenzollern<br />

dynasty.)<br />

Last works, which gave the castle its final<br />

shape for many years to come, were held in<br />

1891-1906. The castle received electric lighting<br />

and central heating. Windows in the<br />

<strong>13</strong><br />

Rule of the dukes of Württemberg is memorized<br />

by a relief with an escutcheon, founded by<br />

Duke Silvius Nimrod. It is located on the wall


Założono wtedy oświetlenie elektryczne<br />

i centralne ogrzewanie. Powiększono okna<br />

i podniesiono sufit w Sali Rycerskiej. Wykonano<br />

nowy hełm na wieży, wzorowany na<br />

barokowym hełmie kościoła Świętej Trójcy<br />

w Oleśnicy. Bramę wjazdową na dziedziniec<br />

zamku przesunięto na środek skrzydła północnego.<br />

Po 1918 r. w zamku zamieszkała czasowo<br />

księżniczka Cecylia, żona następcy tronu<br />

Fryderyka Wilhelma. W okresie rządów<br />

faszystowskich w Niemczech mieściła się w<br />

zamku szkoła SS i<br />

Knights Room were enlarged and the ceiling<br />

elevated. The tower was topped with a new<br />

spire, patterned upon the Baroque spire of St.<br />

Trinity Church in Oleśnica. Entrance gate to the<br />

courtyard was moved to the centre of the northern<br />

wing.<br />

After 1918 Duchess Cecilia, wife of Frederic<br />

Wilhelm, the heir to the throne, lived here temporarily<br />

with her children. Frederic Wilhelm<br />

joined with the family in 1923. During Second<br />

World War the castle probably held SS school<br />

and the archive of aircraft manufacturing company<br />

Heinkel. In<br />

archiwum fabryki<br />

1944/1945, as<br />

samolotów „Heinkel”.<br />

Na przełomie<br />

the frontline was<br />

approaching, the<br />

1944/1945 r.<br />

castle became<br />

w związku ze<br />

deserted. Some of<br />

zbliżającym się<br />

furnishings were<br />

frontem zamek<br />

taken away, the<br />

prawie opustoszał.<br />

owners left, only<br />

Wywieziono<br />

a few servants<br />

część wyposażenia,<br />

remained.<br />

opuścili<br />

After Oleśnica<br />

go właściciele,<br />

was captured, a<br />

pozostała tylko<br />

Zamek The castle Foto: Iwona Domaradzka detachment of<br />

część służby.<br />

Po wyzwoleniu Oleśnicy, do połowy 1946 r.<br />

w zamku stacjonował oddział wojsk radzieckich.<br />

Po opuszczeniu przez jednostki radzieckie,<br />

ogołocony z mebli, wystroju i zbiorów<br />

– zamek przez kilka miesięcy pozostawał nie<br />

zagospodarowany. Później w zamku swoją<br />

siedzibę miały: oleśnicka Komenda Hufca<br />

ZHP (1946-1950 i 1957-1968), Technikum Budowlano-Drogowe<br />

(1950-1953), filia Muzeum<br />

Archeologicznego we Wrocławiu (1971-1993),<br />

Centralna Szkoła Instruktorów ZHP (1975-<br />

-1992). Od 1994 r. w zamku ma swoją siedzibę<br />

Centrum Kształcenia i Wychowania OHP.<br />

the Soviet Army<br />

was stationed in the castle until the middle<br />

of 1946. When the Soviet units left, the castle,<br />

deprived of furniture, decorations and collections,<br />

remained unused for several months.<br />

In the following years the castle hosted ZHP<br />

Scout Troop Command (1946-1950 and 1957-<br />

-1968), Technical School of Road Engineering<br />

and Construction (1950-1953), affiliate of the<br />

Archaeological Museum in Wrocław (1971-<br />

-1993), Central School for Scouting Instructors<br />

(1975-1992). Since 1994 the castle has been<br />

the seat of the Training and Education Centre<br />

of Voluntary Labour Corps.<br />

14


Bazylika Mniejsza<br />

Basilica Minor<br />

Kościół św. Jana Apostoła i Ewangelisty od<br />

wieków pełni bardzo ważną rolę w życiu społeczności<br />

oleśnickiej. Jest najważniejszą świątynią w mieście.<br />

Zaliczany jest do najcenniejszych kościołów na<br />

Dolnym Śląsku. Był niegdyś kościołem zamkowym,<br />

zależnym od władców mieszkających w zamku. W<br />

latach 1538-1945 w posiadaniu ewangelików, nosił<br />

wtedy wezwanie św. Jana Chrzciciela.<br />

Wzniesiony został w miejscu wcześniejszego kościoła,<br />

zapewne drewnianego, istniejącego już w<br />

1230 r., którego początki mogły sięgać poł. XII w.<br />

The Church of St. John the Apostle and<br />

Evangelist has played significant role in Oleśnica<br />

community for many centuries. It is the oldest and<br />

most important place of worship in town. One of<br />

the most valuable churches in Lower Silesia. It<br />

used to be a castle church, dependent on the rulers<br />

living in the castle. In 1538-1945 it belonged<br />

to the Evangelical Church and was dedicated to St.<br />

John the Baptist.<br />

The masonry church was raised at the end of<br />

the <strong>13</strong> th or the beginning of the 14 th century and<br />

Murowany kościół<br />

replaced a previous<br />

powstał najprawdopodobniej<br />

w 2 poł. XIII w.<br />

wooden church which<br />

might have been built<br />

Pierwsza rozbudowa<br />

as early as in the middle<br />

i przebudowa miała<br />

miejsce już w 1 poł.<br />

XIV. Powstała wówczas<br />

of the 12 th century.<br />

In the first half of the<br />

14 th century the church<br />

m.in. wieża mieszcząca<br />

was extended. The<br />

w parterze zakrystię.<br />

W 2 poł. XIV w. kościół<br />

tower with sacristy in<br />

the ground floor was<br />

został powiększony<br />

built at that time. In the<br />

i podwyższony. Powstało<br />

wtedy nowe prezbiterium<br />

i gwiaździste sklepienie<br />

w nawie głównej.<br />

Na przeł. XV/XVI w.<br />

second half of the 15 th<br />

century the church was<br />

enlarged and elevated.<br />

New presbytery with<br />

stellar vault was built,<br />

przebudowano nawę<br />

the same vault covered<br />

północną – wzniesiono<br />

kaplicę i kruchtę. Na<br />

the nave. On the turn of<br />

the 15 th century the northern<br />

nave was recon-<br />

przeł. XVI/XVII w. dobudowano<br />

drewniane emstructed;<br />

three chapels,<br />

Bazylika Mniejsza Basilica Minor<br />

pory. W 1616 r. połączono kościół z zamkiem krytym<br />

łącznikiem przerzuconym nad fosą. W 1620 r.<br />

podwyższono wieżę do wys. ok. 63 m, wieńcząc ją<br />

galeryjką i hełmem z podwójnym prześwitem.<br />

a vestibule and a sacristy were added. On the turn<br />

of the 16 th century wooden matronea were built.<br />

In 1616 the church was linked to the castle with<br />

a roofed passageway spanning the moat. In 1620<br />

15


W latach 1698-1700 przy południowej ścianie<br />

prezbiterium dobudowano kaplicę grobową książąt<br />

wirtemberskich z podziemną kryptą. Jej fundatorem<br />

był książę Chrystian Ulryk I. W krypcie<br />

pochowanych jest 24 członków z rodu Wirtembergów.<br />

W kaplicy natomiast znajduje się kamienny<br />

sarkofag księcia Jana Podiebrada i jego żony<br />

Krystyny Szydłowieckiej, wykonany przez Johanna<br />

Oslewa w 1557 r. Sarkofag ufundował sobie<br />

i żonie książę Jan po śmierci żony (zm. 1556 r.).<br />

Pierwotnie ustawiony był w prezbiterium, został<br />

przeniesiony do kaplicy po jej wybudowaniu.<br />

Barokowy ołtarz główny,<br />

Tomb chapel for the dukes of Württemberg, with<br />

a crypt beneath the floor, was built at the southern<br />

presbytery wall in 1698-1700. It was founded by<br />

Cristian Ulrich I (Chrystian Ulryk I.) 24 members of<br />

Württemberg family are buried in the crypt. In the<br />

chapel there is a stone sarcophagus of Duke John<br />

of Podiebrad and his wife Krystyna Szydłowiecka,<br />

made by Johann Oslew in 1557. The sarcophagus<br />

was founded by Duke John for his wife and<br />

himself after his wife died<br />

dwukondygnacyjny ufundował<br />

in 1556. Originally placed<br />

książę Karol Fryde-<br />

ryk Wirtemberg w 1708 r.<br />

W kondygnacji dolnej, głównej<br />

zbudowanej na trójosiowym<br />

podziale z czterema kolumnami<br />

znajdują się rzeźby<br />

świętych: Mateusza, Marka,<br />

Łukasza i Jana oraz na głównej<br />

osi cztery obrazy olejne.<br />

Za tabernakulum znajduje<br />

się obraz „Ostatnia Wieczerza”,<br />

a powyżej obrazy ze<br />

scenami: „Złożenie do grobu”,<br />

„Zmartwychwstanie” i<br />

Bazylika Mniejsza Basilica Minor<br />

Foto: Ryszard Kałużny<br />

in the presbitery. Moved<br />

to the chapel after it had<br />

been completed.<br />

The Baroque two-tiered<br />

main altar was founded by<br />

Duke Charles Frederic (Karol<br />

Fryderyk) of Württemberg<br />

in 1708. The main<br />

lower tier, built to triaxial<br />

plan with four columns is<br />

decorated with sculptures<br />

of the saints: Matthew,<br />

Mark, Luke and John; there<br />

are four oil paintings on<br />

„Wniebowstąpienie”. W kondygnacji górnej, którą<br />

wieńczy rzeźbiona Gloria Opatrzności Bożej, znajdują<br />

się rzeźby Mojżesza i Jana Chrzciciela.<br />

Na ścianie północnej prezbiterium znajdują się<br />

dwa epitafia wykonane w piaskowcu. Umieszczone<br />

niżej to epitafium z płaskorzeźbą księcia ziębicko-oleśnickiego<br />

Jerzego Podiebrada ufundowane<br />

przez jego brata, księcia Jana Podiebrada w 1554<br />

r. Epitafium umieszczone wyżej z płaskorzeźbą<br />

księcia ziębicko-oleśnickiego Karola Krzysztofa<br />

Podiebrada, ufundowała baronówna Barbara von<br />

Biberstein w 1579 r.<br />

the main axis. Behind the tabernacle is The Last<br />

Supper; the other paintings: The Entombment of<br />

Christ, The Resurrection and The Ascension are<br />

placed above. The upper tier, crowned with sculptured<br />

Glory of Divine Providence, holds sculptures<br />

of Moses and John the Baptist.<br />

On the southern wall of the presbytery there are<br />

two epitaphs carved in sandstone. The upper epitaph,<br />

with a relief of Duke George of Podiebrad of<br />

Ziębice and Oleśnica, was founded by his brother<br />

Duke John of Podiebrad in 1554. The upper epitaph,<br />

with a relief of Duke Charles Christopher of<br />

16<br />

the tower was elevated to the height of approx. 63<br />

m, and topped with a gallery and a spire with two<br />

tiers of lucarnes.


Wyjątkowym dziełem, najwyższej klasy artystycznej<br />

jest manierystyczna ambona z 1605 r.<br />

Ufundowali ją książę Karol II Podiebrad i jego<br />

żona Elżbieta Magdalena. Drewnianą konstrukcję,<br />

według projektu Gerharda Hendrika z Amsterdamu<br />

wykonał wrocławski stolarz Marcin Riedel.<br />

Autorem dekoracji malarskiej był Fryderyk Lochner.<br />

Książę Karol II ufundował również bibliotekę<br />

„łańcuchową” w 1594 r. Znajduje się ona do dziś<br />

w kościele.<br />

Wśród bogatego wyposażenia kościoła znajdują<br />

się jeszcze: loża książęca (z ok. 1654), loża<br />

kaznodziejska (1683), barokowy prospekt organowy,<br />

Podiebrad of Ziębice and Oleśnica, was founded<br />

by Baroness Barbara von Biberstein in 1579.<br />

The manneristic pulpit from 1605 is a unique<br />

masterpiece of art. It was founded by Duke Charles<br />

II of Podbiebrad and his wife Elisabeth Magdalene.<br />

Wooden construction, designed by Gerhard<br />

Hendrik from Amsterdam, was made by a joiner<br />

from Wrocław, Marcin Riedel. Painting decoration<br />

was made by Frederic Lochner. Duke Charles<br />

II also founded the ‘chain’ library in 1594. It has<br />

been preserved until today in the church.<br />

Rich furnishing of the church also includes:<br />

the duke’s box (approx 1654), the preacher’s box<br />

ufundowany<br />

(1683), the Baroque<br />

przez księcia Sylwiusza<br />

Fryderyka Wirtemberga<br />

i jego żonę Eleonorę<br />

Karolinę (1686), rzeźba<br />

św. Jana Chrzciciela<br />

(ok. 1500) pochodząca<br />

z poprzedniego, gotyckiego<br />

ołtarza i piaskowcowa<br />

chrzcielnica<br />

organ front founded<br />

by Duke Silvius Frederic<br />

of Württemberg<br />

and his wife Eleanor<br />

Caroline (1686), the<br />

sculpture of St. John<br />

the Baptist (approx.<br />

1500) from the previous<br />

Gothic altar and the<br />

(ok. 1500).<br />

sandstone baptismal<br />

Bazylika Mniejsza widok od strony południowej<br />

W 1905 r. w trakcie<br />

The south view of the Basilica Minor font (approx. 1500.)<br />

prac budowlanych runęła<br />

Foto: Ryszard Kałużny In 1905, during<br />

nawa południowa i sklepienie nawy głównej.<br />

W dużym stopniu uległo zniszczeniu wyposażenie<br />

świątyni. Kościół został odbudowany w latach<br />

1906-1908 pod kierunkiem inspektora budowlanego<br />

Koechlera.<br />

W 1945 r. w wyniku ostrzału artyleryjskiego<br />

miasta uszkodzeniu uległ dach kościoła, fasada<br />

wieży, zniszczone zostały wszystkie szyby. Po<br />

1945 r. kościół był wielokrotnie remontowany,<br />

a w latach 1990-2001 zostały przeprowadzone<br />

prace renowacyjne, których celem było przywrócenie<br />

kościołowi dawnej świetności.<br />

3 października 1998 r. kościołowi została przyznana<br />

godność Bazyliki Mniejszej.<br />

construction works the southern nave and the<br />

vault over the main nave fell down.<br />

Furnishing of the church was destroyed to a<br />

large extent. The interior was reconstructed and<br />

renovated in 1906-1910.<br />

Artillery fire in 1945 caused damage to the<br />

roof of the church, tower’s facade and window<br />

glasses.<br />

The church was refurbished several times<br />

after 1945, renovation works carried out in<br />

1990-2001 were aimed to bring the church<br />

back to its former glory.<br />

On 3 October 1998 the church was raised to the<br />

rank of Basilica Minor.<br />

17


Rynek<br />

Market Square<br />

Rynek został wytyczony po uzyskaniu<br />

przez Oleśnicę praw miejskich w 1255 r. Był<br />

on dużym rynkiem, miał wymiary 140x70m.<br />

Odchodziło z niego 11 ulic – z narożników po<br />

dwie i trzy ulice z trzech pierzei. Tyle ulic odchodzących<br />

od rynku miały tylko znaczące<br />

ośrodki miejskie.<br />

Pierwsze domy mieszkalne wokół rynku<br />

były drewniane. Murowane kamienice z cegły<br />

pojawiły się w XV-XVI w. W wyniku pożarów<br />

miasta część z nich uległa zniszczeniu,<br />

część przebudowano na przełomie XIX i XX w.<br />

Kolejne zmiany nastąpiły w czasie odbudowy<br />

po zniszczeniach z 1945 r. Dziś reprezentują<br />

wartości zabytkowe kamienice:<br />

Rynek 20, 21, 30, 36, 38, 39, 40, 46 i 47.<br />

W okolicy centrum rynku istniał dom wójta.<br />

Był to budynek drewniany wzmiankowany<br />

Market Square was laid out after Oleśnica<br />

had been granted city rights in 1255. It<br />

was a large square with dimensions 140x70 m.<br />

12 streets were leading from it – two from<br />

each corner and one from each frontline.<br />

Such number of streets was typical for significant<br />

urban centres.<br />

Initially, residential houses around the<br />

market square were made of wood. Masonry<br />

apartment houses made of bricks appeared in<br />

the 15 th -16 th century. Some of the houses were<br />

destroyed in fires, some were refurbished on<br />

the turn of the 19th century. Further changes<br />

were made during reconstruction works<br />

following the damage in 1945. At present,<br />

apartment houses with the following numbers<br />

represent historic value: Market Square<br />

20,21,30,36,38,39,40,46 and 47.<br />

Rynek w Oleśnicy Oleśnica Market Square Foto: Andrzej Filipek<br />

18


Kolumna Zwycięstwa The Column of Victory<br />

Foto: Marek Wilk<br />

w <strong>13</strong>93 r. Po wykupieniu wójtostwa przez<br />

mieszczan w 1407 r., nowy samorząd miejski<br />

rozpoczął budowę murowanego ratusza. Ratusz<br />

ten powstał prawdopodobnie ok. 1410 r.<br />

jako budowla jednopiętrowa w stylu gotyckim.<br />

Nie wiadomo czy od początku posiadał wieżę.<br />

W roku 1535 ratusz został poważnie uszkodzony<br />

w czasie huraganu. Odbudowano go<br />

w roku następnym, zmieniając nieco jego<br />

wygląd. Następnie ratusz był remontowany<br />

w latach 1664-1665, po czym dwukrotnie<br />

ulegał zniszczeniom w czasie pożarów miasta<br />

w roku 1703 i 1823, będąc za każdym razem<br />

odbudowywany. Odbudowa z lat 1825-<br />

-1826 nadała mu styl klasycystyczny.<br />

W czasie działań wojennych w drugiej połowie<br />

stycznia 1945 r. częściowemu uszkodzeniu<br />

uległa wieża, ratusz ocalał. Spłonął<br />

w maju 1945 r. w czasie pożaru wywołanego<br />

w mieście przez wiwatujących z okazji<br />

zakończenia II wojny światowej żołnierzy<br />

Armii Radzieckiej. Pożar oszczędził wieżę.<br />

Wypalone mury ratusza stały aż do 1960 r.<br />

Budynek ratusza został odbudowany w stylu<br />

There was a Vogt’s (Wójt) house near the<br />

centre of the market square. It was a wooden<br />

building, mentioned in <strong>13</strong>93. After the<br />

townspeople had bought the office of vogt<br />

from the duke in 1407, the new self-government<br />

started building a new town hall. The<br />

town hall was probably raised in 1410 as a<br />

single-storey building in the Gothic style. It<br />

is not known whether it had a tower from<br />

the start.<br />

The hurricane in 1535 caused serious<br />

damage to the town hall. It was rebuilt the<br />

next year to a slightly new design. The town<br />

hall was renovated in 1664-1665, then it<br />

was destroyed twice in fires in 1703 and<br />

1823, reconstructed each time. Reconstruction<br />

in 1825-1826 gave the building classicistic<br />

character.<br />

Military operations in the second half<br />

of January 1945 brought damage to the<br />

tower, the rest of the building survived.<br />

Destroyed later during German air-raid or<br />

as a result of fire in May 1945. The tower,<br />

which had already been damaged before,<br />

was not affected. Burnt-out walls stood<br />

until 1960. Town hall building was reconstructed<br />

in classicistic style, according to<br />

Ratusz The town hall<br />

Foto: Zbigniew Rybak<br />

19


klasycystycznym wg projektu architekta Jerzego<br />

Dąbrowskiego w latach 1960-1964.<br />

W klatce schodowej ratusza wmurowane<br />

są kamienne płyty herbowe z XVI i XVII w.<br />

pochodzące z rozebranych w XIX w. bram<br />

miejskich i z dawnego ratusza. Dziś w ratuszu<br />

mają swoją siedzibę Urząd i Rada Miasta<br />

Oleśnicy.<br />

Przed wejściem głównym do ratusza stoi<br />

pomnik – Kolumna Zwycięstwa. Wzniesiona<br />

została przez mieszkańców Oleśnicy w<br />

1873 r. dla upamiętnienia zwycięstwa Prus<br />

nad Francją w wojnie 1870-1871. Koryncką<br />

kolumnę, ustawioną na dużym cokole<br />

wieńczy Nike – Bogini Zwycięstwa, stojąca<br />

na kuli ziemskiej. Pomnik został zaprojektowany<br />

przez Carla Johanna Lüdecke. Rzeźbę<br />

uskrzydlonej, trzymającej laurowy wieniec<br />

zwycięstwa Nike, wykonał rzeźbiarz August<br />

Wittig.<br />

the design of the architect Jerzy Dąbrowski<br />

in 1960-1964.<br />

Stone escutcheons restored from the town<br />

gates and the old town hall from the 15 th and<br />

17 th centuries are built into the staircase.<br />

Today the town hall is the seat for Town Office<br />

and Town Council of Oleśnica.<br />

There is a monument next to the main<br />

entrance to the town hall – the Column of<br />

Victory. It was raised by townspeople of<br />

Oleśnica in 1873 in memory of Prussian<br />

victory over France in 1870-1871 war. The<br />

Corinthian column standing on a large pedestal<br />

is crowned with the statue of Nike<br />

– the Goddess of Victory who stands on the<br />

terrestrial globe.<br />

The monument was designed by Carl Johann<br />

Lüdecke. The statue of winged Nike,<br />

holding a laurel wreath of victory, was made<br />

by August Wittig.<br />

Ratusz The town hall<br />

Foto: Krzysztof Wiesner<br />

20


Kościół Zbawiciela<br />

St. Salvator Church<br />

Pierwotnie była to synagoga, wzniesiona<br />

z cegły w stylu gotyckim w końcu XIV lub na<br />

pocz. XV w. Wzmiankowana była po raz pierwszy<br />

w 1417 r.<br />

Wiadomo, że już w XIV w. Żydzi zamieszkiwali<br />

Oleśnicę. Po zbudowaniu synagogi mieli<br />

przy niej swoją dzielnicę<br />

Originally it was a synagogue, built<br />

of bricks in the Gothic style at the end of<br />

the 14th or the beginning of the 15th century.<br />

First mentioned in 1417. It is known that<br />

Jews inhabited Oleśnica as early as in the<br />

14th century. After the synagogue had been<br />

built, they had their<br />

i osobną furtę<br />

own residential di-<br />

w murach miejskich.<br />

strict around it and a<br />

Nie wiadomo czy<br />

separate gate in town<br />

wówczas był kirkut<br />

walls. It is not known<br />

w obrębie murów<br />

if they had their own<br />

miejskich. Po wypędzeniu<br />

Żydów z miasta<br />

cemetery within town<br />

walls. After the Jews<br />

w 1535 r., synago-<br />

had been expelled<br />

gę przeznaczono na<br />

magazyn, a następnie<br />

była arsenałem<br />

miejskim.<br />

W 1695 r. synagogę<br />

przebudowano na<br />

zbór ewangelicki, który<br />

otrzymał wezwanie<br />

from town, the synagogue<br />

was converted<br />

into a warehouse, then<br />

it served as a town armoury.<br />

In 1695 the synagogue<br />

was rebuilt into<br />

an Evangelic church<br />

Salvatora (Zbawiciela).<br />

which was dedicated<br />

Kościół ten spłonął<br />

w 1730 r. w czasie pożaru<br />

to the Salvator. The<br />

church was destroyed<br />

miasta. Został od-<br />

in fire in 1730. It was<br />

Kościół Zbawiciela St. Salvator Church<br />

budowany i wyposażony<br />

reconstructed and refurbished<br />

w latach 1733-1734 z inicjatywy żony księcia<br />

Karola Fryderyka, Juliany Sybilli Karoliny.<br />

W 1945 r. kościół uległ częściowemu zniszczeniu.<br />

Prace zabezpieczające obiekt (remont<br />

dachu) przeprowadzono w 1960 r. Odbudowany<br />

został w latach 1968-1970 i przekazany<br />

w ręce wspólnoty ewangelicko-augsburskiej.<br />

Dziś jest Kościołem Zielonoświątkowym.<br />

in 1733-1734 on the initiative of<br />

Duke Charles Frederic’s wife, Juliana Sybilla<br />

Caroline.<br />

In 1945 the church was partly destroyed. In<br />

1960 the roof was repaired as a part of protective<br />

works. Refurbished in 1968-1970, passed<br />

on to the Evangelical Church of Augsburg<br />

Confession. It is the Pentecostal Church today.<br />

21


Kościół Świętej Trójcy<br />

St. Trinity Church<br />

Jest jedynym w pełni barokowym kościołem<br />

w mieście. Był także jedynym kościołem<br />

katolickim do 1945 r. Wzniesiony został w latach<br />

1738-1744 z inicjatywy księdza Leopolda<br />

Jana Pientaga oraz Johana Wintera – pierwszego<br />

kościelnego, przez nielicznych, miejscowych<br />

i okolicznych katolików. Prace wykończeniowe<br />

trwały do 1748 r., a górną<br />

kondygnację wieży wraz<br />

z hełmem ukończono dopiero<br />

w 1776 r. W 1798 r.<br />

dobudowano kruchtę zachodnią.<br />

This is the only church in town built completely<br />

in the Baroque style. It was also the<br />

only Catholic church until 1945. It was raised in<br />

1738-1744 on the initiative of the priest Leopold<br />

Jan Pientag, Johan Winter – the first sacristan<br />

– and some few local Catholics. Finishing works<br />

lasted until 1748; the upper tier of the tower<br />

and the spire was only<br />

completed in 1776. The<br />

western vestibule was<br />

added in 1798. The<br />

church master-builder<br />

Budowniczym<br />

was Jan Józef Werner.<br />

kościoła był mistrz murarski<br />

The initiators of the<br />

Jan Józef Werner. Ini-<br />

construction, priest<br />

cjatorzy budowy kościoła,<br />

ksiądz Pientag i kościelny<br />

Winter zostali pochowani<br />

w kościele pod amboną.<br />

Pientag and sacristan<br />

Winter, were buried in<br />

the church, beneath the<br />

pulpit.<br />

W maju 1945 r. kościół<br />

Damaged during<br />

spłonął w czasie pożaru<br />

miasta. Odbudowano go<br />

dopiero w latach 1960-<br />

-1962.<br />

German air-raid and<br />

burnt down as a result<br />

of fire in May 1945.<br />

Refurbished in 1960-<br />

Na szczególną uwagę<br />

w kościele zasługuje<br />

Special attention<br />

-1962.<br />

Kościół świętej Trójcy St. Trinity Church<br />

późnobarokowy ołtarz główny z ok. 1750 r.<br />

i znajdujące się za nim późnobarokowe malowidło<br />

iluzjonistyczne, które jest kontynuacją<br />

właściwego ołtarza. Obecny wygląd wystroju<br />

kościoła jest wynikiem renowacji przeprowadzonej<br />

w latach 2001-2005. Kościół Świętej<br />

Trójcy jest kościołem pomocniczym parafii<br />

św. Jana Apostoła i Ewangelisty. Korzystają<br />

z niego również wyznawcy kościoła grecko-<br />

-katolickiego.<br />

should be paid to the main altar from the late<br />

Baroque, approx. 1750, and the illusionistic<br />

painting from the same period which hangs<br />

behind the altar and is a continuation of the<br />

real altar. Current interior design is a result of<br />

renovation works carried out in 2001-2005.<br />

St. Trinity Church is the ancillary church in St.<br />

John the Apostle and the Evangelist parish. It is<br />

also used by the followers of the Greek Catholic<br />

Church.<br />

22


Połączone kościoły NMP i św. Jerzego<br />

The Joint Churches of the Blessed Virgin Mary and St. George<br />

Początkowo były to dwa kościoły pobudowane<br />

jeden obok drugiego. Starszy z nich, pierwotnie<br />

kaplica św. Jerzego powstał w 2 poł. XIII w.<br />

przy szpitalu (przytułku) św. Jerzego. Opiekę<br />

nad nim sprawowali augustianie. W 2 poł. XIV<br />

w. kaplica św. Jerzego stała się, po rozbudowie,<br />

dzięki funduszom księżnej Eufemii, wdowy po<br />

księciu Konradzie I,<br />

kościołem pod tym<br />

samym wezwaniem.<br />

of the <strong>13</strong> th century beside the St. George’s Hospital<br />

(poorhouse.) It was run by the Augustinians.<br />

In the second half of the 14 th century St. George’s<br />

Chapel was extended thanks to the funds from<br />

Duchess Euphemia, widow<br />

of Duke Konrad I,<br />

and became a church<br />

Księżna Eufemia<br />

of the same dedication.<br />

wraz ze swym synem<br />

księciem Konradem<br />

II, ufundowała<br />

także kaplicę p.w.<br />

św. Krzyża i NMP.<br />

Została ona dobudowana<br />

do kościoła<br />

św. Jerzego od strony<br />

południowej.<br />

W <strong>13</strong>80 r. książę<br />

Konrad II ufundował<br />

w Oleśnicy opactwo<br />

dla benedyktynów<br />

Duchess Euphemia along<br />

with her son Duke Konrad<br />

II also founded a chapel<br />

dedicated to the Holy<br />

Cross and the Blessed Virgin<br />

Mary. It was added to<br />

St. George’s church from<br />

the south.<br />

In <strong>13</strong>80 Duke Konrad II<br />

founded an abbey in Oleśnica<br />

for the Slavic Order<br />

of St. Benedict dedicated<br />

to Corpus Christi. They<br />

słowiańskich<br />

were brought from the<br />

p.w. Bożego Ciała.<br />

well-known Emaus monastery<br />

in Prague. They<br />

Sprowadził ich ze<br />

Połączone kościoły NMP i św. Jerzego The Joint<br />

słynnego klasztoru Churches of the Blessed Virgin Mary and St. George started construction of a<br />

Emaus w Pradze. Ci<br />

Foto: Ryszard Kałużny church under the same<br />

rozpoczęli wznoszenie kościoła pod tym samym<br />

wezwaniem w miejscu kaplicy, którą rozebrali.<br />

Budowę tego kościoła zakończyli prawdopodobnie<br />

na przeł. XIV i XV w. Mimo różnych<br />

nadań książęcych dla opactwa liczba zakonników<br />

sukcesywnie malała.<br />

W 1505 r. biskup wrocławski Jan Turzo przydedication<br />

which replaced the previously pulled<br />

down chapel. Construction works were probably<br />

completed on the turn of the 14 th century. Despite<br />

the privileges received from the duke, the number<br />

of monks declined systematically.<br />

In 1505 the Bishop of Wrocław Jan Roth incorporated<br />

the church and monastery of the Slavic<br />

23<br />

Originally, they were two separate churches<br />

built one next to another. The older one, initially<br />

St. George’s Chapel, was built in the second half


łączył kościół i klasztor benedyktynów słowiańskich<br />

do prepozytury augustianów. Wtedy obydwa<br />

kościoły połączono w jeden, przenosząc<br />

ołtarz główny na północną ścianę kościoła św.<br />

Jerzego. Po wprowadzeniu protestantyzmu<br />

w księstwie oleśnickim (1538), augustianie opuścili<br />

klasztor w Oleśnicy.<br />

Kościół został przejęty<br />

were united in one and the main altar was moved<br />

to the northern wall of St’ George’s church.<br />

After Protestantism had been introduced to the<br />

Duchy of Oleśnica (1538), the Augustinians left<br />

the monastery. Then<br />

the church remained<br />

przez ewangelików,<br />

in possession of the<br />

w posiadaniu których<br />

pozostał do 1945 r.<br />

Evangelical<br />

until 1945.<br />

Church<br />

i nosił wezwanie NMP.<br />

St. George’s church<br />

W 1609 r. remontowany<br />

was renovated in<br />

był kościół św.<br />

Jerzego (przebudowano<br />

1609 (Gothic ogival<br />

winadows were re-<br />

wówczas m.in. jego<br />

built), the Blessed<br />

ostrołukowe okna),<br />

Virgin Mary church<br />

a do kościoła NMP dobudowano<br />

od strony<br />

południowej kruchtę,<br />

zdobiąc jej ściany dekoracją<br />

was extended with<br />

a sgraffito decorated<br />

vestibule from the<br />

south side. In 1703<br />

sgraffitową,<br />

Duke Cristian Ulrich<br />

która zachowała się do<br />

dziś. Książę Krystian<br />

of Württemberg founded<br />

a new altar to the<br />

Ulryk wirtemberski<br />

church and a new duke’s<br />

w 1703 r. ufundował Połączone kościoły NMP i św. Jerzego The Joint<br />

box. In 1799 the<br />

do kościoła nowy ołtarz<br />

i lożę książęcą.<br />

spire which was pat-<br />

Churches of the Blessed Virgin Mary and St. George<br />

tower received a new<br />

Foto: Ryszard Kałużny<br />

W 1799 r. wieża otrzymała nowy hełm, który<br />

wzorowany był na hełmie kościoła NMP<br />

w Berlinie. W 1933 r. kościół przeszedł gruntowny<br />

remont, odnowiono również wnętrze.<br />

W maju 1945 r. spłonął wraz z wyposażeniem.<br />

W 1965 r. parter wieży został przekazany<br />

wyznawcom prawosławia na cele sakralne a po<br />

odbudowie kościołów w latach 1968-1970, parafia<br />

prawosławna p.w. Zaśnięcia Matki Boskiej<br />

przejęła cały kościół NMP, którego gospodarzem<br />

jest do dziś. Kościół św. Jerzego, mimo częściowego<br />

remontu w 2001 r., nie jest użytkowany.<br />

terned upon the spire of the Blessed Virgin Mary<br />

church in Berlin. The church was thoroughly refurbished<br />

in 1933, the interior was redecorated as<br />

well. The church and its furnishings burned down<br />

in May 1945.<br />

In 1965 the ground floor of the tower was passed<br />

on to the followers of the Orthodox Church for<br />

sacral use and in 1968-1970 the Orthodox Church<br />

parish, devoted to the Dormition of the Virgin,<br />

took the whole church into use and keeps it until<br />

today. Although St. George’s church was partly<br />

renovated in 2001, it is not used at present.<br />

24<br />

Order of St. Benedict the the provostry of the<br />

Augustinians. It was then that the two churches


Dom Wdów<br />

Widows’ House<br />

Zbudowany został w 1683 r. z inicjatywy<br />

i funduszy księcia Sylwiusza Fryderyka<br />

Wirtemberskiego. Dom ten służył wdowom<br />

i ich rodzinom po zmarłych pastorach ewangelickich.<br />

Zlokalizowany został naprzeciw kościoła<br />

NMP, który w tym czasie był kościołem<br />

ewangelickim. W XIX w. nadbudowano drugie<br />

piętro, a dach został podniesiony.<br />

W maju 1945 r. Dom Wdów spłonął, pozostały<br />

wypalone mury. Ok. 1956 r. rozebrano<br />

mury drugiego piętra, zachowując pozostałość<br />

do planowanej odbudowy. Obiekt został<br />

odbudowany w latach 1960-1964 na potrzeby<br />

ówczesnego ogniska muzycznego.<br />

Dziś w budynku mają swoją siedzibę Państwowa<br />

Szkoła Muzyczna I stopnia i Ognisko<br />

Muzyczne Dolnośląskiego Towarzystwa Muzycznego.<br />

Przed szkołą, na skwerku stoi popiersie<br />

Fryderyka Chopina. Ustawiono je na dużym<br />

cokole, pozostałym po pomniku kanclerza Cesarstwa<br />

Niemieckiego Otto von Bismarcka.<br />

Dom Wdów Widows’ House<br />

Dom Wdów Widows’ House<br />

It was built in 1683 on the initiative and<br />

the funds of Duke Silvius Frederic of Württemberg.<br />

It was located in front of the joint churches<br />

of the Blessed Virgin Mary and St. George<br />

which were used by the Evangelical Church at<br />

that time. The house was inhabited by widows<br />

of the pastors and the teachers. In the 19th<br />

century the second floor was added and at the<br />

beginning of the 20 th century the house was<br />

covered with a mansard roof with more rooms<br />

underneath.<br />

The Widows’ House was destroyed during<br />

German air-raid, only burnt-down walls remained.<br />

In 1956 the walls of the second floor<br />

were demolished, the rest of the building was<br />

kept for future reconstruction. The object was<br />

reconstructed in 1960-1964 for the needs of the<br />

contemporary community music centre.<br />

Today it is the seat of State School of Music<br />

(1st level) and the Music Centre of the Lower<br />

Silesian Music Society.<br />

There is a bust of Frederic Chopin on the square<br />

in front of the school. It stands on a large<br />

socle which remained from the monument of<br />

the Chancellor of the German Empire, Otto von<br />

Bismarck.<br />

25


Mury obronne<br />

Defensive Walls<br />

Pierwotną fortyfikacją był gród obronny,<br />

a następnie zamek. Po lokacji miasta<br />

w 1255 r. powstała struktura obronna w postaci<br />

wałów ziemnych z palisadą, wzdłuż<br />

których przebiegał rów (fosa) wypełniony<br />

wodą.<br />

Po przeniesieniu stolicy księstwa do Oleśnicy<br />

(<strong>13</strong>20) książę Konrad I rozpoczął budowę<br />

ceglanych murów obronnych wraz<br />

z bramami. Mury połączone zostały z umocnieniami<br />

zamku. Ich grubość wynosiła<br />

1-1,3 m, a wysokość 7-8 m. Znajdowały się<br />

w nich cztery bramy: od wschodu Brama<br />

The original fortification was a stronghold<br />

then a castle. Following the town’s foundation<br />

in 1255, a defensive structure was<br />

constructed; it consisted of reinforced soil<br />

embankments with a palisade which were<br />

surrounded by a moat filled with water.<br />

After the capital of the duchy had been<br />

moved to Oleśnica, Duke Konrad I started<br />

the construction of masonry defensive walls<br />

and gates. The walls were joined with castle<br />

defences. They were 1-1.3 m thick and 7-8 m<br />

high. Four gates led into the town: the Cattle<br />

Gate (also called the Namysłów Gate) from<br />

Mury obronne Defensive Walls Foto: Kacper Biercewicz<br />

26


Mury obronne Defensive Walls<br />

Foto: Michał Wienciarz<br />

Bydlęca (Namysłowska), od południa Brama<br />

Wrocławska (Oławska), od zachodu Brama<br />

Trzebnicka (dziś Wrocławska) i od północy<br />

Brama Mariacka. Wzniesienie murów<br />

obronnych przez księcia Konrada I należy<br />

uznać jako dokończenie procesu organizacji<br />

i obronności miasta.<br />

W czasie wojen husyckich (1419-1434),<br />

w 1432 r. uległy uszkodzeniom niektóre<br />

partie murów. Odbudowano je i podwyższono.<br />

W 1 poł. XVI w. powstał drugi, zewnętrzny<br />

odcinek murów dostosowany do użycia<br />

broni palnej. Budowa tego odcinka murów<br />

wiązała się z przewidywanym najazdem tureckim,<br />

dlatego powstał on w południowej<br />

części miasta, na kierunku największego<br />

zagrożenia. W czasie wojny trzydziestoletniej<br />

(1618-1648) mury i bramy miejskie<br />

zostały częściowo zniszczone. W 1634 r.<br />

the east, the Wrocław Gate (called the Oława<br />

Gate) from the south, the Trzebnica Gate<br />

(today the Wrocław Gate) from the west and<br />

the St. Mary’s Gate (the Mariacka Gate) from<br />

the north. The erection of defensive walls by<br />

Konrad I should be recognized as completing<br />

the process of organizing the town’s defensive<br />

system.<br />

During the Hussite Wars (1419 – 1434) in<br />

1432 some parts of the walls were damaged.<br />

They were rebuilt and elevated. In the second<br />

half of the 14th century an outer section of<br />

the walls was built; it was adapted to using<br />

firearms. The construction of this section was<br />

dictated by anticipation of Turkish invasion,<br />

therefore it was only built on the south side<br />

- the direction which was endangered the<br />

most. During the Thirty Years’ War (1618-<br />

-1648) the walls and the town gates were<br />

partly damaged. In 1634 by order of General<br />

Wittenberg, the commander of the Swedish<br />

Brama Wrocławska nocą The Wrocław Gate at night<br />

Foto: Krzysztof Wiesner<br />

27


Brama Wrocławska z wieżą The Wrocław Gate with the tower Foto: Kacper Biercewicz<br />

z rozkazu gen. Wittenberga, dowódcy wojsk<br />

szwedzkich, które opanowały miasto rozebrano<br />

górne partie murów. Książę Sylwiusz<br />

Nimrod wirtemberski po objęciu władzy<br />

w księstwie oleśnickim (1647), przystąpił<br />

do odbudowy zniszczeń wojennych, w tym<br />

również uszkodzonych murów obronnych.<br />

Do dnia dzisiejszego zachowało się ok.<br />

1650 m murów otaczających stare miasto<br />

i tylko jedna brama – Brama Trzebnicka,<br />

dziś nazywana Wrocławską. Pozostałe trzy<br />

bramy zostały rozebrane w 2 poł. XIX w.,<br />

kiedy następowała rozbudowa miasta.<br />

W latach 1956-1959 przeprowadzono<br />

remont Bramy Wrocławskiej i przyległych<br />

murów. Wieża bramy w 1959 r. otrzymała<br />

stożkowy hełm, którego wcześniej nie<br />

miała. W latach 1965-1973 kontynuowano<br />

remont murów. Odrestaurowana w latach<br />

2000-2001 wieża Bramy Wrocławskiej pełni<br />

dziś rolę galerii sztuki.<br />

army which captured the town, the upper<br />

parts of the walls were dismantled. Duke<br />

Silvius Nimrod of Württemberg assumed the<br />

rule of the Duchy of Oleśnica in 1647 and set<br />

about restoring war damage, including the<br />

defensive walls.<br />

Approx. 1650 m of the walls around the old<br />

town have been preserved until today and<br />

only one gate remained – the Trzebnica Gate<br />

which is now called the Wrocław Gate (Brama<br />

Wrocławska.) The other three gates were<br />

dismantled in the second half of the 19 th century<br />

as a result of expansion of the town.<br />

The Wrocław Gate and adjacent walls were<br />

renovated in 1956-1959. In 1959 the tower<br />

received a tapered spire which had not been<br />

there before. Renovation works on the walls<br />

were continued in 1965-1973.<br />

The tower of the Wrocław Gate was refurbished<br />

in 2000-2001; today it holds an art<br />

gallery.<br />

28


Sport i rekreacja<br />

Sports and recreation<br />

Oleśnica jest miastem, w którym takie<br />

obszary inwestycyjne jak sport i rekreacja<br />

traktuje się priorytetowo. Wiemy, jak ważne<br />

są to dziedziny życia. Jak bowiem powszechnie<br />

as such as sports and recreation are treated as<br />

priorities. We are aware that these aspects of<br />

our life are extremely important. As it is com-<br />

wiadomo, aktywny<br />

monly known, active<br />

tryb życia, ruch na świeżym<br />

powietrzu to nie<br />

lifestyle, activities performed<br />

on fresh air, not only<br />

tylko znakomite sposoby<br />

constitute magnificent<br />

na dobrą kondycję fizyczną<br />

i psychiczną, ale<br />

także skuteczne metody<br />

means for obtaining good<br />

physical shape and mental<br />

condition, but they are<br />

zapobiegania licznym<br />

also indispensable factors<br />

schorzeniom oraz nieodzowne<br />

czynniki dla<br />

prawidłowego rozwoju<br />

Oleśnicki Park Wodny „Atol”<br />

The „Atoll” Water Park in Oleśnica<br />

for appropriate development<br />

of children and teenagers,<br />

and an efficient<br />

dzieci i młodzieży.<br />

Biorąc pod uwagę powyższe uwarunkowania<br />

Miasto Oleśnica buduje nowoczesne<br />

obiekty sportowo-rekreacyjne, z których korzystają<br />

mieszkańcy, turyści oraz odwiedzający<br />

miasto goście.<br />

Przedstawiamy zatem Państwu najważniejsze<br />

obiekty, w których czas spędzić można<br />

i miło, i z korzyścią dla naszego zdrowia.<br />

Miejscem, z którego Oleśnica może być<br />

szczególnie dumna jest Kompleks Sportowo-<br />

-Rekreacyjny. W jego skład wchodzi, między<br />

innymi, Park Wodny „Atol”, czyli oleśnicki<br />

aquapark – tak nowoczesnym i efektownym<br />

obiektem nie dysponują częstokroć nawet<br />

znacznie większe niż Oleśnica ośrodki. „Atol”<br />

oddany został do użytku w 2006 roku, znaczna<br />

część inwestycji sfinansowana została<br />

z funduszy unijnych i budżetu państwa. Największymi<br />

atrakcjami tego obiektu są: basen<br />

pływacki o długości 25 m i szerokości 12 m,<br />

method for fighting numerous ailments.<br />

Taking into consideration the above-mentioned<br />

predispositions, Oleśnica City creates modern<br />

sports and recreational facilities, which<br />

can be used not only by inhabitants, but also<br />

by tourists and people visiting our city.<br />

Therefore we would like to present the most<br />

important objects, where you can spend time,<br />

which can be both pleasant and beneficial for<br />

our health.<br />

Oleśnica can be particularly proud of its modern<br />

Sports and Recreational Complex. The centre<br />

covers, among others, “Atoll” Aqua Park, namely<br />

Oleśnica aqua park – and quite often such<br />

modern and spectacular facilities cannot be<br />

found in centres, which are much bigger than<br />

Oleśnica. “Atoll” was commissioned in 2006,<br />

and the major part of the investment was co-<br />

-financed by EU structural funds and the state<br />

budget. The most interesting attractions within<br />

this object include: 25m long and 12m wide<br />

29<br />

Oleśnica is a city where investments are-


asen rekreacyjny, brodzik dla dzieci, zjeżdżalnie.<br />

W skład kompleksu wchodzą także<br />

sauna, solarium i restauracja. „Atol” zaprasza<br />

przez cały rok!<br />

Poza wspomnianym krytym aquaparkiem<br />

w 2010 roku oddano do użytku nowoczesny<br />

basen otwarty. W jego skład wchodzą m. in.:<br />

basen odkryty (tu: część pływacka, część<br />

rekreacyjna, brodzik), plac zabaw dla dzieci,<br />

boisko do siatkówki plażowej, lodowisko<br />

miejskie z funkcją kortu tenisowego, centrum<br />

fitness (w trakcie realizacji), sale do gry<br />

w squasha (w trakcie realizacji).<br />

Kolejnym ważnym miejscem na oleśnickiej<br />

sportowo-rekreacyjnej mapie jest niedawno<br />

oddana do użytku (w 2009 roku) Hala Sportowa.<br />

Ten uniwersalny sportowy obiekt wyposażony<br />

jest w trójdzielne, wielofunkcyjne<br />

boisko przystosowane do gry w koszykówkę,<br />

siatkówkę i piłkę ręczną. Wymiary boiska<br />

głównego (do piłki ręcznej) to 20 x 40 m. Widownia<br />

hali pomieścić może blisko 900 osób,<br />

w tym około 800 na miejscach siedzących.<br />

swimming pool, recreational pool, paddling<br />

pool and water slides. The complex also embraces<br />

sauna, solarium and restaurant. “Atoll”<br />

is open for you all year long!<br />

Apart from the above-mentioned covered<br />

aqua park, in 2010 the city also commissioned<br />

a modern outdoor swimming pool. Among<br />

others, it contains the following objects: outdoor<br />

swimming pool (here we have: swimming part,<br />

recreational part, paddling pool), playground<br />

for children, beach volleyball court, ice skating<br />

rink which can be turned into a tennis court,<br />

fitness centre (under construction), and squash<br />

court (under construction).<br />

Recently commissioned (in the year 2009)<br />

Sports Hall stands as another noteworthy<br />

place on sports and recreational map of<br />

Oleśnica. This multipurpose sports facility<br />

is equipped with tripartite, multi functional<br />

pitch, aimed for playing basketball, volleyball<br />

and handball. Dimensions of the main<br />

pitch (for playing handball) are: 20 x 40 m.<br />

Tribune can hold almost 900 people, inclu-<br />

Hala sportowa The Sports Hall Foto: Kacper Biercewicz<br />

30


Centrum rekreacji The Recreation Center Foto: Ryszard Kałużny<br />

Dodatkowym atutem obiektu jest niezadaszone,<br />

wielofunkcyjne boisko zewnętrzne<br />

z nawierzchnią poliuretanową oraz kort tenisowy<br />

z nawierzchnią asfaltową lub wymienną<br />

– syntetyczną. W hali poza imprezami<br />

sportowymi mają miejsce także koncerty<br />

i inne wydarzenia kulturalne. Budowa Hali<br />

Sportowej sfinansowana została przy udziale<br />

funduszy unijnych.<br />

Na terenie Miasta Oleśnicy, a przede<br />

wszystkim <strong>Gminy</strong> Oleśnicy zlokalizowana<br />

jest sieć atrakcyjnych ścieżek i tras rowerowych.<br />

Wśród nich najdłuższe i najatrakcyjniejsze<br />

to: Trasa Pałacowa (38 kilometrów),<br />

Trasa Parkowa (42 kilometry), Trasa Podworska<br />

(31 kilometrów) i inne. Trasy te zostały<br />

poprowadzone tak, aby objąć jak największą<br />

liczbę zabytków, parków, atrakcji przyrodniczych<br />

i innych ciekawych miejsc.<br />

Jak więc widać, nasza oferta w zakresie<br />

sportu i rekreacji jest naprawdę bogata. Zapraszamy<br />

zatem wszystkich do aktywnego<br />

wypoczynku na terenie miasta oraz gminy<br />

Oleśnica!<br />

ding 800 on seats. Additional benefit lies in<br />

the fact that the facility has an outdoor, multi-purpose<br />

external pitch with polyurethane<br />

surface, as well as a tennis court with asphalt<br />

surface or exchangeable – synthetic surface.<br />

Apart from sport events, concerts and other<br />

cultural events can be held in the hall. The<br />

construction of the Sports Hall was co-financed<br />

by EU structural funds.<br />

Within the premises of Oleśnica city, and most<br />

of all within the area of Oleśnica Commune there<br />

is a lot of attractive bicycle route and trails.<br />

The longest and the most attractive among the<br />

above include: Palace Route (38 kilometres),<br />

Park Route (42 kilometres), Court Route (31 kilometres)<br />

and others. These routes were lead in<br />

a manner enabling to cover the biggest number<br />

of monuments, parks and environmental<br />

attractions, as well as other attractive places.<br />

As it can be seen, our offer concerning sports<br />

and recreation is extremely wide. We would like<br />

to invite all of you to undertake active relaxation<br />

within the premises of Oleśnica city and<br />

commune!<br />

31


Gmina Oleśnica<br />

Oleśnica Municipality<br />

Gmina Oleśnica – położona jest na północno-wschodnich<br />

krańcach województwa<br />

dolnośląskiego, na Równinie Oleśnickiej.<br />

Jest największą spośród ośmiu gmin powiatu<br />

oleśnickiego. Obejmuje swoim zasięgiem<br />

część ziem i miejscowości dawnego księstwa<br />

oleśnickiego. Powierzchnia gminy wynosi<br />

24344 ha, w tym użytki rolne zajmują 16547<br />

ha, lasy i grunty leśne 5441 ha. Na terenie<br />

gminy znajduje się 28 wsi, w których mieszka<br />

około 12180 mieszkańców.<br />

Gmina Oleśnica to atrakcyjne tereny dla<br />

wszystkich, którzy chcą spędzić wolny czas<br />

z korzyścią dla zdrowia, zrelaksować się,<br />

a przy tym poznać znajdujące się na jej terenie<br />

zabytki śląskiej architektury i sztuki. Pobyt<br />

na terenie gminy urozmaicą zasobne lasy<br />

oczekujące grzybiarzy i miłośników przyrody.<br />

Lasy i nadrzeczne tereny zielone zasiedlone<br />

są przez pospolite gatunki zwierząt, takie jak:<br />

dzik, jeleń, sarna, zając. Spotkać też można<br />

bociana czarnego, bociana białego, żurawia,<br />

łabędzia i żmiję zygzakowatą.<br />

Oleśnica Municipality – municipality located<br />

within the northeastern peripheries of the<br />

Lower Silesia Province, on Oleśnica Plain. It is the<br />

biggest municipality among all the municipalities<br />

within the Oleśnica District. It covers certain lands<br />

and localities of the former Oleśnica Principality.<br />

The area of the municipality amounts to 24 344 ha,<br />

including 16 547 ha of arable lands, and 5 441 ha<br />

of woods and forestlands. There are 28 villages in<br />

the municipality, with about 12 180 inhabitants.<br />

Oleśnica Municipality has grounds which are<br />

attractive for all those who wish to spend their<br />

free time with benefit for their health, to relax,<br />

and at the same time learn more about monuments<br />

of Silesian architecture and art located<br />

within the premises of the municipality. Abundant<br />

forests awaiting mushroom pickers and<br />

nature lovers diversify the visit within the area<br />

of the municipality. Forests and riverside green<br />

areas are colonized by common animal species,<br />

such as: wild boar, deer, roe and hare. It is also<br />

possible to see black stork, white stork, crane,<br />

swan as well as common European viper.<br />

Brzezinka – Słońca łan Brzezinka – the field in sunshine Foto: Andżelika Chudyk<br />

32


Bogusławice Bogusławice Foto: Z. Podurgiel<br />

Bogusławice<br />

Bogusławice – wieś (ok. 280 mieszk.),<br />

położona nad Ciesielską Wodą, na wys. ok.<br />

150 m n.p.m., ok. 4 km na wschód od Oleśnicy.<br />

Pierwsza wzmianka źródłowa o Bogusławicach<br />

pochodzi z <strong>13</strong>80 r. Stara zabudowa<br />

wsi, dość rozproszona, pochodzi z przeł. XIX/<br />

XX w. Zespół pałacowo-parkowy umiejscowiony<br />

jest po południowej stronie lokalnej<br />

drogi. W centrum zespołu znajduje się neorenesansowy<br />

pałac, wzmiankowany w 1874 r.<br />

Obecnie jest to budynek mieszkalny (nr 24)<br />

w dobrym stanie technicznym. Na wschód od<br />

niego dawny park krajobrazowy z częściowo<br />

zachowanym drzewostanem z okresu budowy<br />

pałacu i nasadzeniami z przeł. XIX/XX w.<br />

Na zachód od pałacu zniszczona zabudowa<br />

gospodarcza byłego folwarku, pochodząca<br />

z końca XIX i pocz. XX w.<br />

Bogusławice – village (c. 280 inhabitants)<br />

located by Ciesielska Woda, at about<br />

150m AMSL, about 4km east of Oleśnica. The<br />

first sources mentioning Bogusławice date<br />

back to the year <strong>13</strong>80. The old village development,<br />

quite dispersed, originates from the<br />

turn of the 19 th and the 20 th century. The palace-park<br />

complex is located on the southern<br />

side of the local road. Neo-Renaissance Palace,<br />

mentioned in 1874, is located in the centre<br />

of the complex. Currently it is a residential<br />

building (No. 24) in a good technical condition.<br />

Former landscape park, with partially<br />

preserved forest stand dating back to the period<br />

when the palace was being constructed<br />

and plants from the turn of the 19 th and the<br />

20 th century, is located on the east of the palace.<br />

On the west of the palace there are certain<br />

ruined farm buildings of the former grange,<br />

dating back to the end of the 19 th century and<br />

the beginning of the 20 th century.<br />

33


Boguszyce Wieś<br />

Boguszyce Wieś – miejscowość (ok. 550<br />

mieszk.), położona nad niewielkim dopływem<br />

rzeki Oleśnicy, na wys. ok. 155-160 m<br />

n.p.m., ok. 6 km na północ od Oleśnicy. Zabudowa<br />

wsi w większości pochodzi z 2 poł. XIX i<br />

pocz. XX w. Jej dominującym elementem jest<br />

kościół parafialny Matki Boskiej Nieustającej<br />

Pomocy, otoczony terenem dawnego cmentarza<br />

z nasadzeniami pojedynczych drzew.<br />

Najstarsza wzmianka o kościele pochodzi<br />

z <strong>13</strong>18 r. Naprzeciw kościoła, po drugiej stronie<br />

drogi znajduje się budynek dawnej szkoły<br />

ewangelickiej, zbudowany z pruskiego muru<br />

w końcu XIX w. W odległości ok. 1 km na północ<br />

od wsi znajduje się zbiornik wodny (ok.<br />

12 ha), przy którym funkcjonuje Ośrodek Wypoczynku<br />

Świątecznego „Relaks”.<br />

Boguszyce Wieś – locality (about<br />

550 inhabitants), located by the small<br />

side stream of Oleśnica River, at about<br />

155-160m AMSL, about 6 km north of<br />

Oleśnica. Majority of the village development<br />

was established in the 2nd half<br />

of the 19 th century and the beginning of<br />

the 20 th century. Our Mother of Perpetual<br />

Help parish church, surrounded with the<br />

area of the former graveyard with a few<br />

single trees, constitutes the dominating<br />

element of the locality. The oldest mention<br />

of the church was made in <strong>13</strong>18.<br />

Opposite the church, on the other side<br />

of the road, there is a building of the<br />

former evangelical school, constructed<br />

with Prussian wall by the end of the 19t h<br />

century. There also is a water reservoir<br />

(c.12 ha) located about 1km north from<br />

the village, with “Relax” Holiday Relaxation<br />

Centre.<br />

Kościół Rzymsko-Katolicki p.w. Matki Bożej Nieustającej Pomocy w Boguszycach<br />

Our Lady of Perpetual Succor’s Roman-Catholic Church in Boguszyce<br />

34


Pałac w Boguszycach Palace in Boguszyce Foto: Z. Podurgiel<br />

Brzezinka<br />

Brzezinka – wieś (ok. 330 mieszk.),<br />

położona ok. 12 km na północny wschód<br />

od Oleśnicy. Powstała z połączenia dwóch<br />

miejscowości: Bresinken i Tockar w 1292 r.<br />

Istotną rolę w krajobrazie kulturowym wsi<br />

spełnia osiemnastowieczny zespół pałacowo-parkowy<br />

(dziś bardzo zniszczony) oraz<br />

pochodzący z tego samego okresu kościół<br />

Wniebowzięcia NMP. Wschodnią część wsi<br />

zajmuje zabudowa, rozlokowana po obu<br />

stronach drogi. Większość tych budynków<br />

pochodzi z pocz. XX w. i poza pojedynczymi<br />

przypadkami, nie reprezentują one<br />

Brzezinka – village (c. 330 inhabitants)<br />

located about 12 km northeast<br />

of Oleśnica. It was established on the<br />

basis of connecting two localities: Bresinken<br />

and Tockar in 1292. Palace-park<br />

complex from the 18 th century (which<br />

is today extremely damaged) and Assumption<br />

of Mary church from the same<br />

period of time plays a crucial role in the<br />

cultural landscape of the village. The<br />

eastern part of the village is developed<br />

with buildings located on both sides of<br />

the road. Majority of these facilities date<br />

back to the beginning of the 20 th century,<br />

and apart from single cases, they do<br />

not represent significant architectural<br />

35


values. Opposite the palace complex, on<br />

the other side of the road there is a set<br />

of buildings of the former State Agricultural<br />

Farm.<br />

Kościół filialny Wniebowzięcia NMP w Brzezince<br />

The Holiest Virgin Mary’s Assumption Succursale<br />

in Brzezinka<br />

Foto: Tomasz Pryjma<br />

Bystre – duża wieś (ok. 850 mieszk.),<br />

położona na wys. ok. 140 m n.p.m., ok. 4<br />

km na południe od Oleśnicy. Pierwsza źródłowa<br />

wzmianka o miejscowości pochodzi<br />

z 1288 r. Układ wsi jest ulicowy. Zabudowa<br />

pochodzi w większości z końca XIX w. (aktualnie<br />

częściowo przekształcona). Zespół<br />

pałacowy z folwarkiem (2 poł. XIX w.) i zagospodarowaniem<br />

parkowym (z końca XIX<br />

w.) zajmuje zachodnią część wsi. Stanowi<br />

on istotny element krajobrazu kulturoweznaczących<br />

wartości architektonicznych.<br />

Naprzeciw zespołu pałacowego, po drugiej<br />

stronie drogi znajduje się kompleks<br />

budynków po byłym PGR.<br />

Stare groby przy kościele w Brzezince<br />

The old tombs at Brzezinka Church<br />

Bystre<br />

Bystre – large village (c 850 inhabitants)<br />

located at about 140m AMSL,<br />

about 4km south of Oleśnica. The first sources<br />

mentioning the locality date back<br />

to 1288. The village is characterized by<br />

street arrangement. The vast part of development<br />

originates from the end of the<br />

19 th century (currently partially transformed).<br />

The palace complex with grange<br />

(2nd half of the 19 th century) and park<br />

development (from the end of the 19th<br />

century) is located in the western part<br />

of the village. It constitutes a noteworthy<br />

element of cultural landscape within<br />

the locality. Around the year 1920 the<br />

36


Bystre Bystre Foto: Tomasz Pryjma<br />

go miejscowości. Ok. 1920 r. miała miejsce<br />

przebudowa elewacji i okien pałacu (obecnie<br />

budynek mieszkalny nr 10). Dawne oficyny<br />

folwarku są częściowo zamieszkałe.<br />

Pałac z zagospodarowaniem parkowym,<br />

wpisanym do rejestru zabytków, objęty<br />

jest ochroną konserwatorską.<br />

façade and windows of the palace have<br />

been renovated (currently a residential<br />

building No. 10). Former annexes of the<br />

grange are partially inhabited. The palace<br />

with park development, entered in<br />

the register of monuments, is covered<br />

with preservation maintenance<br />

Cieśle<br />

Cieśle – wieś (ok. 360 mieszk.),<br />

położona nad Ciesielską Wodą, na wys.<br />

ok. 155-160 m n.p.m. przy drodze nr<br />

8, Wrocław – Warszawa, ok. 6 km na<br />

wschód od Oleśnicy. W źródłach wymieniana<br />

po raz pierwszy w <strong>13</strong>05 r. Zabudowa<br />

wsi pochodzi z końca XIX i pocz.<br />

XX w. W większości uległa modernizacji<br />

po 1945 r. Teren dawnego zespołu<br />

pałacowego z pozostałościami parku<br />

i reliktami zabudowy folwarcznej umiejscowiony<br />

jest przy drodze prowadzącej<br />

Cieśle – village (c. 360 inhabitants)<br />

located by Ciesielska Woda, at about<br />

155-160m AMSL, by the route No. 8,<br />

Wrocław – Warszawa, about 6 km east of<br />

Oleśnica. The village has been mentioned<br />

in sources for the first time in <strong>13</strong>05.<br />

The village development dates back to<br />

the end of the 19 th century and the beginning<br />

of the 20 th century. The major<br />

part of the locality was modernized after<br />

the year 1945. The area of the former<br />

palace complex with remnants of the<br />

park and relics of farm buildings is situated<br />

by the road leading to the nearby<br />

village of Wyszogród. Most components<br />

of the palace complex, among others<br />

37


the palace, decorative garden, park and<br />

certain elements of farm development<br />

do pobliskiej wsi Wyszogród. Większość<br />

komponentów zespołu pałacowego<br />

m.in. pałac,<br />

were liquidated<br />

ogród ozdobny,<br />

after the year<br />

park oraz część<br />

1945. The currently<br />

zabudowy gospodarczej<br />

Baroque<br />

uległa likwidacji<br />

po 1945<br />

r. Obecny barokowy<br />

kościół filialny<br />

NMP Tuchowskiej<br />

pochodzi z l.<br />

Tuchowska Mary<br />

filial church was<br />

built between the<br />

years 1716 and<br />

1721, as a result<br />

of thorough reconstruction<br />

1716-1721 z gruntownej<br />

of<br />

przebudowy<br />

the former sancgo.<br />

poprzednietuary.<br />

Outside the<br />

Na zewnątrz<br />

temple, close to<br />

kościoła, przy<br />

its southeastern<br />

jego południowo<br />

corner, there is a<br />

wschodnim narożniku<br />

znajduje się The Tuchów Virgin Mary’s Assumption Succursale in Cieśle commemorating<br />

tomb monument<br />

Kościół filialny NMP Tuchowskiej w Cieślach<br />

pomnik nagrobny<br />

Henryk Fabian<br />

Henryka Fabiana von Reichenbach (zm.<br />

1828 r.), inicjatora renowacji kościoła<br />

w 1790 r.<br />

von Reichenbach (died in 1828), the initiator<br />

of church renovation undertaken<br />

in 1790.<br />

Stacja Cieśle Cieśle railway station Foto: Tomasz Pryjma<br />

38


Stacja Dąbrowa Dąbrowa railway station<br />

Foto: Tomasz Pryjma<br />

Dąbrowa<br />

Dąbrowa – wieś (ok. 370 mieszk.), położona<br />

przy linii kolejowej Wrocław – Warszawa,<br />

ok. 3 km na północ od Oleśnicy. W źródłach<br />

wymieniana po raz pierwszy w 1288 r.<br />

Dąbrowa powstała w pobliżu drogi z Oleśnicy<br />

do Dobroszyc, wzdłuż miejscowej drogi stanowiącej<br />

odgałęzienie tego traktu. Jest to typowa<br />

ulicówka. W zabudowie wsi przeważają<br />

budynki z 2 poł. XIX w. Istotnym elementem<br />

krajobrazu kulturowego wsi jest zespół dworca<br />

kolejowego z ok. 1890 r.<br />

Dąbrowa – village (c. 370 inhabitants)<br />

located by the railway route<br />

Wrocław – Warsaw, about 3 km north of<br />

Oleśnica. It was mentioned in sources<br />

for the first time in 1288. Dąbrowa was<br />

established close to the route connecting<br />

Oleśnica and Dobroszyce, along the<br />

local road being the turn from this tract.<br />

This is a locality with typical street arrangement.<br />

The village development is<br />

dominated with buildings from the 2nd<br />

half of the 19 th century. Railway station<br />

complex from the year 1890 stands as<br />

a significant element of village cultural<br />

landscape.<br />

Gręboszyce<br />

Gręboszyce – mała wieś (ok. 90 mieszk.),<br />

położona przy linii kolejowej Oleśnica –<br />

Kluczbork, ok. 9 km na południowy wschód<br />

Gręboszyce – small village (c. 90<br />

inhabitants) located by the railway line<br />

between Oleśnica and Kluczbork, about<br />

9 km southeast of Oleśnica. The first<br />

mention in historic sources concerning<br />

the village date back to <strong>13</strong>60. Today this<br />

little village is made of several small<br />

39


Świetlica wiejska w Jenkowicach The Village Social Club in Jenkowice<br />

od Oleśnicy. Pierwsza źródłowa wzmianka o<br />

wsi pochodzi z <strong>13</strong>60 r. Obecnie ta niewielka<br />

wieś składa się z kilku drobnych gospodarstw.<br />

Większość zabudowy, pochodzącej z pocz. XX<br />

w., usytuowana jest wzdłuż lokalnej drogi. Teren<br />

nieistniejącego już zespołu folwarcznego<br />

zaznaczają tylko stare, pojedyncze drzewa.<br />

farm. Majority of the development, originating<br />

from the beginning of the 20 th<br />

century, is located along the local road.<br />

The area of a grange complex, which<br />

does not exist anymore, is marked only<br />

with single, old trees.<br />

Jenkowice<br />

Jenkowice – wieś (ok. 370 mieszk.), położona<br />

ok. 5 km na północny zachód od Oleśnicy.<br />

W 1288 r. Jenkowice były wsią książęcą<br />

lokowaną na prawie niemieckim przez księcia<br />

Henryka IV Probusa. Zabudowa Jenkowic jest<br />

w układzie ulicowym, po obu stronach lokalnej<br />

drogi i pochodzi z końca XIX i pocz. XX w.<br />

Reprezentuje ona w większości typ zamożnych<br />

gospodarstw kmiecych, z budynkami mieszkalnymi<br />

usytuowanymi w większości szczytami do<br />

Jenkowice – village (c. 370 inhabitants)<br />

located about 5 km northeast<br />

of Oleśnica. In 1288 Jenkowice were a<br />

princely village, which was established<br />

under German law by Prince Henry IV<br />

Probus. Development of Jenkowice village<br />

is based on street arrangement, on<br />

both sides of the local road, and dates<br />

back to the end of the 19 th century and<br />

the beginning of the 20 th century. In majority<br />

it represents the type of wealthy<br />

serf households, where most residential<br />

buildings have their peaks facing the<br />

road. Jenkowice have a preserved gran-<br />

40


drogi. Zachował się w Jenkowicach (na północ<br />

od wsi) zespół folwarczny, z budynkami z lat<br />

ok. 1880-1920.<br />

ge complex (north of the village), with<br />

buildings dating back to the years 1880-<br />

-1920.<br />

Krzeczyn<br />

Krzeczyn – wieś (ok. 440 mieszk.), położona<br />

ok. 8 km na południowy zachód od<br />

Oleśnicy. Najstarsza źródłowa wzmianka<br />

o miejscowości pochodzi z <strong>13</strong>91 r. Zachował<br />

się neoklasycystyczny pałac, (obecnie budynek<br />

mieszkalny nr 52 – wymagający remontu) oraz<br />

zagospodarowanie parkowe z ok. 140-letnimi<br />

drzewami (wpisane do rejestru zabytków). Zabudowania<br />

folwarczne uległy daleko posuniętym<br />

przekształceniom. Układ wsi jest ulicowy z<br />

budynkami pochodzącymi z końca XIX i pocz.<br />

XX w. z przekształceniami w elewacjach dokonanymi<br />

po 1945 r. Znajdujący się tu kościół<br />

filialny Matki Boskiej Wspomożenia Wiernych,<br />

został zbudowany w latach 80. XX w.<br />

Krzeczyn – village (c. 440 inhabitants)<br />

located about 8 km southwest of<br />

Oleśnica. The oldest mention of the locality<br />

in sources dates back to the year <strong>13</strong>91.<br />

there is a preserved neoclassical palace<br />

(currently a residential building No. 52<br />

– demanding repair works) and park development<br />

with about 140 year old trees<br />

(entered in the register of monuments).<br />

Farm buildings underwent considerable<br />

transformations. The village is characterized<br />

by street arrangement, with houses<br />

originating from the end of the 19 th century<br />

and the beginning of the 20 th century,<br />

with transformations of facades executed<br />

after the year 1945. Saint Mary Supporting<br />

the Faithful filial church was erected<br />

in the village during the 80s of the 20 th<br />

century.<br />

Ligota Polska – wodna kraina The waterlands of Ligota Polska Foto: Zbigniew Leszczyna<br />

41


Ligota Polska<br />

Ligota Polska – duża wieś (ok. 670<br />

mieszk.), położona na wys. ok. 180 m<br />

n.p.m., ok. 12 km na północny wschód od<br />

Oleśnicy. Pierwsza wiadomość źródłowa<br />

o wsi pochodzi z 1647 r. Układ wsi jest ulicowy,<br />

usytuowany wzdłuż lokalnej drogi.<br />

Zabudowa, dość dobrze zachowana pochodzi<br />

w końca XIX i pocz. XX w. W północnej<br />

części wsi znajduje się zespół pałacowy.<br />

W jego centrum neobarokowy pałac<br />

z końca XIX w., przebudowany ok.<br />

1930 r. (w dobrym stanie technicznym,<br />

użytkowany, budynek nr 60) oraz<br />

od północy park w układzie swobodnym<br />

z przełomu XIX/XX w łączący się<br />

z kompleksem leśnym. Park wpisany jest<br />

do rejestru zabytków. Zachowała się też<br />

(ze wszystkimi urządzeniami) gorzelnia z<br />

1870. W południowej części wsi znajdują<br />

Ligota Polska – large villager (c. 670<br />

inhabitants) located at about 180m AMSL,<br />

about 12 km northeast of Oleśnica. The first<br />

mention in sources dates back to the year<br />

1647. The village is characterized by street<br />

arrangement, situated along the local road.<br />

The development, quite well preserved,<br />

originates from the end of the 19 th century<br />

and the beginning of the 20 th century. In the<br />

northern part of the village there is a palace<br />

complex with a Neo-Baroque palace from<br />

the end of the 19th century in the centre of<br />

the complex. The palace was reconstructed<br />

in 1930 (it is in a good technical condition, it<br />

nowadays is a utilized, residential building<br />

No. 60), and from the north it is surrounded<br />

by a park with casual layout, from the turn<br />

of the 19 th and the 20 th century, connected<br />

with forest complex. The park is entered in<br />

the register of monuments. What was also<br />

preserved is the distillery (with all the devices)<br />

from the year 1870. In the southern<br />

part of the village we shall find remnants of<br />

Ligota Mała Ligota Mała Foto: Tomasz Pryjma<br />

42


się pozostałości drugiej posiadłości, z której<br />

częściowo zachowały się nasadzenia<br />

drzew dawnego zagospodarowania parkowego,<br />

przy niemal nieistniejącym już<br />

zespole folwarcznym. Z tego założenia zachował<br />

się spichlerz z ok. 1800 r., przebudowany<br />

na budynek mieszkalny (nr 22).<br />

the second estate, with maintained planted<br />

trees of the former park development, with<br />

almost vanished grange complex. As far as<br />

this establishment is concerned, a granary<br />

from around the year 1800 is preserved,<br />

and it was transformed into a residential<br />

building (No. 22).<br />

Ligota Mała<br />

Ligota Mała – wieś (ok. 680 mieszk.),<br />

położona ok. 9 km na południe od Oleśnicy.<br />

Pierwsza wzmianka źródłowa o wsi pochodzi<br />

z 1423 r., a dotyczy istniejącego już w tym czasie<br />

folwarku. Układ wsi jest ulicowy, zabudowa<br />

zwarta, zlokalizowana po obu stronach drogi.<br />

Budynki w większości murowane, pochodzące<br />

z końca XIX i pocz. XX w. W centrum miejscowości<br />

znajduje się murowany kościół parafialny<br />

pochodzący z 1577 r., zbudowany na miejscu<br />

poprzedniego, rozebranego w roku 1559.<br />

Ligota Mała – village (c. 680 inhabitants),<br />

about 9 km south of Oleśnica.<br />

The first mention in sources dates back<br />

to the year 1423, and is related with the<br />

grange, which has already existed at<br />

that time. The village is characterized<br />

by tight, street arrangement, located on<br />

both sides of the road. Most of buildings<br />

are made of brick, and they were constructed<br />

at the end of the 19 th century<br />

and the beginning of the 20 th century. In<br />

the centre of the village there is a brick<br />

parish church from the year 1557, erected<br />

in the place of the former sanctuary,<br />

demolished in the year 1559. The church<br />

43


W bezpośrednim sąsiedztwie kościoła siedemnastowieczna<br />

drewniana, oszalowana deskami<br />

wieża, zbudowana na planie kwadratu, w górnej<br />

części zwężająca się (na planie ośmioboku),<br />

którą wieńczy stożkowy hełm.<br />

is directly adjoined by the 17 th century<br />

wooden tower, covered with wooden panels,<br />

constructed on square-plan, narrowed<br />

in its upper part (on octagon plan),<br />

crowned with conical helmet.<br />

Ligota Wielka<br />

Ligota Wielka – wieś (ok. 390 mieszk.),<br />

położona ok. 5 km na południe od Oleśnicy.<br />

Najstarsza wiadomość o wsi pochodzi z <strong>13</strong>42 r.<br />

Zabudowa wsi w układzie ulicowym pochodzi<br />

głównie z końca XIX i pocz. XX w. Budynki po<br />

1945 r. zostały przebudowane i w znacznym<br />

stopniu zatraciły wartości historyczne budownictwa.<br />

Zespół folwarczny znajduje się w południowo<br />

zachodniej części wsi. Jego zabudowa<br />

pochodzi z pocz. XX w. Znajdujący się tu kościół<br />

filialny p.w. Maksymiliana Marii Kolbego zbudowany<br />

został w latach 80. XX w.<br />

Ligota Wielka – village (c. 390<br />

inhabitants) located about 5 km south<br />

of Oleśnica. The oldest news about the<br />

village dates back to the year <strong>13</strong>42. Village<br />

street arrangement was established<br />

mainly at the end of the 19 th century and<br />

the beginning of the 20 th century. After<br />

the year 1945 buildings have been reconstructed<br />

and have significantly lost<br />

historic values of their construction.<br />

Grange complex is located in southwest<br />

part of the village. Its development dates<br />

back to the beginning of the 20 th<br />

century. Maximilian Kolbe filial church<br />

located in this village was erected in the<br />

80s of the 20 th century.<br />

Nieciszów<br />

Nieciszów – wieś (ok. 470 mieszk.), położona<br />

ok. 5 km na południowy zachód od Oleśnicy.<br />

W źródłach po raz pierwszy wymieniany jest<br />

w 1288 r. Zabudowa pochodzi z końca XIX i pocz.<br />

XX w. i zlokalizowana jest po obu stronach drogi. Zespół<br />

pałacowy z folwarkiem i zagospodarowaniem<br />

parkowym położony jest pośrodku miejscowości.<br />

Powstał ok. poł. XIX w. Pałac i budynki folwarczne<br />

były przebudowane ok. 1915 r. Pałac (obecnie<br />

budynek mieszkalny nr 14) wymaga kapitalnego<br />

remontu, zabudowania folwarczne częściowo<br />

zniszczone. Znajdujący się tu kościół p.w. Miłosierdzia<br />

Bożego, zbudowany został w latach 80. XX w.<br />

Nieciszów – village (c. 470 inhabitants)<br />

located about 5 km southeast of Oleśnica.<br />

Nieciszów was mentioned in historic sources<br />

for the first time in 1288. The development<br />

dates back to the end of the 19 th century and<br />

the beginning of the 20 th century and is located<br />

on both sides of the road. The palace<br />

complex with grange and park development<br />

is located in the middle of the locality. It was<br />

erected about half of the 19 th century. The<br />

palace and farm buildings were reconstructed<br />

about the year 1915. The palace (nowadays<br />

a residential building No. 14) currently<br />

requires a general overhaul, and farm developments<br />

are partially damaged. Divine Mercy<br />

church located in the village was erected<br />

during the 1980s.<br />

44


Nowa Ligota<br />

Nowa Ligota – mała wieś (ok. 80 mieszk.),<br />

położona ok. 12 km na południe od Oleśnicy.<br />

Pierwsza wzmianka źródłowa o osadzie pochodzi<br />

z 1418 r. Nowa Ligota to niewielka, przyleśna<br />

wieś ulicowa z kilkunastoma małymi gospodarstwami.<br />

Zabudowa pochodząca z przeł. XIX/<br />

XX w. usytuowana jest po obu stronach drogi.<br />

Większość budynków zwrócona jest szczytami<br />

w stronę drogi. Znajduje się tu nieduża, murowana<br />

kapliczka przydrożna z końca XIX w.<br />

Nowa Ligota – small village (c. 80<br />

inhabitants) located about 12km south<br />

of Oleśnica. The first mention in sources<br />

dates back to the year 1418. Nowa Ligota<br />

is a little village, located close to<br />

the woods, with street arrangement and<br />

a dozen or so small households. The development<br />

originating from the turn of<br />

the 19 th and the 20 th century is located<br />

on both sides of the road. Most buildings<br />

have their peaks facing the road. In the<br />

village there also is a small brick roadside<br />

shrine dating back to the end of the<br />

19 th century.<br />

Nowoszyce<br />

Nowoszyce – wieś (ok. 310 mieszk.),<br />

położona ok. 8 km na południowy wschód od<br />

Oleśnicy. Pierwsza wzmianka źródłowa o miejscowości<br />

pochodzi z 1616 r. Głównym komponentem<br />

zabudowy wsi jest zespół pałacowy<br />

Nowoszyce – village (c. 310 inhabitants)<br />

located about 8 km southeast of Oleśnica.<br />

The first mention in sources dates<br />

back to the year 1616. The palace complex<br />

with park and grange constitutes the main<br />

component of the village development,<br />

situated in the southwest extremity of the<br />

habitat. It is located along the route from<br />

Oleśnica to Wyszogród. The palace – a villa<br />

Park w Nowoszycach The park in Nowoszyce Foto: Justyna Rychlik<br />

45


erected at the turn of the 19 th and the 20 th<br />

century, reconstructed about 1912, from<br />

the east it is adjoined by a small unrestricted<br />

park land (dating back to the end of<br />

the 19 th century), entered in the register of<br />

natural mon<br />

u m e n t s .<br />

Plants in<br />

the park<br />

are characterized<br />

by<br />

a various<br />

set of tree<br />

z parkiem i folwarkiem, zajmujący południowo<br />

zachodni kraniec siedliska. Usytuowany<br />

jest przy drodze z Oleśnicy do Wyszogrodu.<br />

Pałac – willa z przeł. XIX/XX w., przebudowany<br />

ok. 1912 r., sąsiaduje ze znajdującym się<br />

od wschodu<br />

niewielkim,<br />

w p i s a n y m<br />

do rejestru<br />

z a b y t k ó w<br />

parkiem (pochodzącym<br />

z<br />

końca XIX w.)<br />

typu swobodnego.<br />

Nasadzenia<br />

parku<br />

charakteryzuje<br />

urozmaicony<br />

Boguszyce – pająk A spider in Boguszyce Foto: Przemysław Woleńszczak<br />

zestaw<br />

types. On<br />

the north<br />

of the palace,<br />

on the<br />

o p p o s i t e<br />

side of the<br />

gatunków drzew. Na północ od pałacu, po road there is a grange with extensive yard,<br />

przeciwnej stronie drogi położony jest folwark<br />

z rozległym dziedzińcem, z którym od colony of 3 residential annexes (dating<br />

which from the west is connected with a<br />

zachodu łączy się kolonia 3 oficyn mieszkalnych<br />

(pochodzących z lat 20. XX w.), prze-<br />

were primarily anticipated for grange em-<br />

back to 20s of the 20 th century), which<br />

znaczonych pierwotnie dla pracowników ployees. The village development covers<br />

folwarku. Na zabudowę wiejską składa się several farms from the turn of the 19 th and<br />

kilka zagród z przeł. XIX/XX w., usytuowanych<br />

po obu stronach drogi.<br />

the 20th century, sited on both sides of the<br />

road.<br />

Osada Leśna<br />

Osada Leśna – mała wieś (ok. 70 mieszk.),<br />

położona ok. 15 km na wschód od Oleśnicy. Ok.<br />

roku 1740 wymieniana była jako osada z folwarkiem.<br />

Układ wsi jest ulicowy. Obecnie jest to<br />

mała, położona przy kompleksie leśnym wieś<br />

z zabudową zagrodniczą, pochodzącą głównie<br />

z przeł. XIX / XX w. Folwark nie zachował się.<br />

Osada Leśna – small village (c. 70<br />

inhabitants), located about 15 km east<br />

of Oleśnica. Around the year 1740 it was<br />

mentioned as a settlement with a grange.<br />

The village has a street arrangement.<br />

Currently this is a small village, located<br />

close to forest complex with farm-like<br />

development, dating back mainly to the<br />

turn of the 19 th and the 20 th century. The<br />

grange did not survive the passage of<br />

time.<br />

46


Przegląd Zwyczajów i Obrzędów Wiosennych i Wielkanocnych „Kogutek” Boguszyce Osiedle<br />

The „Kogutek” (Rooster) spring time customs and ceremonies show in Boguszyce estate<br />

Osiedle Boguszyce<br />

Osiedle Boguszyce – duże osiedle (ok.<br />

880 mieszk.), położone ok. 3 km na północ<br />

od Oleśnicy. Obecny teren Osiedla Boguszyce<br />

zagospodarowany był niegdyś zespołem<br />

młyńskim. Urządzenia młyna poruszane<br />

były wodami Potoku Boguszyckiego, przepływającego<br />

w pobliżu zespołu pałacowego.<br />

Historyczną część Osiedla Boguszyce stanowi<br />

wyłącznie zespół pałacowy z folwarkiem<br />

i parkiem, wpisany do rejestru zabytków. Do<br />

1945 r. był jedynym elementem układu przestrzennego<br />

miejscowości. Po 1945 r., zwłaszcza<br />

w latach 70. znajdował się tu dynamicznie<br />

rozbudowany PGR. Pałac adaptowano do<br />

użytku mieszkalnego. Gdy nie nadawał się<br />

już do użytku, opustoszał. Obecnie niszczeje<br />

pomimo prowizorycznych zabezpieczeń.<br />

Część budynków folwarcznych usunięto,<br />

pozostałe poddano znaczącej modernizacji.<br />

Boguszyce Estate – large housing<br />

estate (c. 880 inhabitants), located about<br />

3 km north of Oleśnica. The current<br />

area of Boguszyce Estate was once developed<br />

with lumber mill complex. Water<br />

from Boguszycki Stream, flowing close<br />

to the palace complex, moved the machines<br />

within the mill. Historic part of<br />

Boguszyce Estate includes solely the palace<br />

complex with grange and park, entered<br />

in the register of monuments. Until<br />

1945 it stood as the only element within<br />

the spatial development of the village.<br />

After the year 1945, especially during<br />

the 70s the village had a dynamically<br />

developing State Agricultural Farm. The<br />

palace was adapted for residential purposes.<br />

When it was no longer possible<br />

to use it, it was abandoned. Today it is<br />

wearing down, despite provisional protection.<br />

Certain part of grange facilities<br />

was removed, while other underwent<br />

considerable modernization.<br />

47


Ostrowina<br />

Ostrowina – wieś (ok. 460 mieszk.),<br />

położona ok. 15 km na północny wschód od<br />

Oleśnicy. Ostrowina wspomniana w źródłach<br />

po raz pierwszy w 1471 r., była w tym czasie<br />

wsią książęcą. Układ miejscowości zdominowany<br />

jest przestrzennie przez zajmujący jej<br />

centrum zespół z pałacem, dawnym spichlerzem<br />

i parkiem. Zabudowa wsi, o znacznym<br />

rozproszeniu, pochodzi głównie z przeł. XIX/<br />

XX w. Po 1945 r. została znacznie przekształcona.<br />

Kaplica zamkowa pełni dziś rolę kościoła<br />

filialnego p.w. Matki Boskiej Różańcowej.<br />

Ostrowina – village (c. 460 inhabitants),<br />

located about 15 km northeast of<br />

Oleśnica. Ostrowina was mentioned in<br />

sources for the first time in 1471, and at<br />

that time it was a ducal village. The palace<br />

complex, with former granary and<br />

park, situated in the centre of the village<br />

dominates the its spatial layout. The<br />

village development, signified by considerable<br />

dispersion, dates back mainly to<br />

the turn of the 19 th and the 20 th century.<br />

After the year 1945 it was significantly<br />

transformed. Today the palace chapel<br />

plays a role of Our Lady of a Rosary filial<br />

church.<br />

Pałac w Ostrowinie The palace in Ostrowina Foto: Tomasz Pryjma<br />

48


Piszkawski zielnik Piszkawa-style herbal bouqet<br />

Piszkawa<br />

Piszkawa – obecnie to niewielka wieś (ok.<br />

210 mieszk.), położona ok. 9 km na południowy<br />

zachód od Oleśnicy. W tej niewielkiej wsi zabudowa<br />

jest rozproszona. Składa się z drobnych<br />

gospodarstw, pochodzących z przeł. XIX/XX w.,<br />

obecnie w dużym stopniu przekształcona. Zabudowania<br />

dziewiętnastowiecznego folwarku<br />

pańskiego, usytuowane na północnym krańcu<br />

wsi, zostały po 1945 r. częściowo rozebrane, pozostałe<br />

natomiast po 1990 r. gruntownie przebudowane.<br />

W Piszkawie znajduje się ośrodek<br />

jazdy konnej „Ranczo”, w którym można również<br />

skorzystać z przejażdżki bryczką oraz mile<br />

spędzić czas przy ognisku.<br />

Piszkawa – currently this is a small<br />

village (c. 210 inhabitants) located about<br />

9 km southwest of Oleśnica. This minor<br />

village is characterized by dispersed<br />

arrangement. It contains tiny farms,<br />

erected at the turn of the end of the 19th<br />

and the beginning of the 20th century,<br />

nowadays transformed to a large extent.<br />

19th century buildings of lordly grange,<br />

situated at the north end of the village,<br />

were partially demolished after the<br />

year 1945, whereas the remaining ones<br />

were thoroughly renovated after 1990.<br />

“Ranch” horse riding centre has its seat<br />

in Piszkawa, providing the possibility to<br />

rife a light carriage and have a nice time<br />

by the campfire.<br />

49


Wieniec dożynkowy The Harvest Festival wreath<br />

Poniatowice<br />

Poniatowice – duża wieś (ok. 820<br />

mieszk.), położona u źródeł Świerzyny, ok.<br />

180 m n.p.m., pomiędzy drogą nr 8 Wrocław<br />

– Warszawa a linią kolejową Oleśnica<br />

– Kępno. Poniatowice są jedną z najstarszych<br />

wsi w okolicy Oleśnicy. Były wymienione<br />

w źródłach po raz pierwszy w 1246 r..<br />

Zabudowa centrum wsi jest dość zwarta,<br />

w układzie ulicowym, usytuowana wzdłuż<br />

lokalnej drogi. Jej północny kraniec zajmuje<br />

bryła kościoła z wieżą. Relikty zespołu<br />

pałacowego (park ze stawem i nasadzeniami<br />

drzew rodzimych i aklimatyzowanych,<br />

z których najstarsze, dęby szypułkowe liczące<br />

ok. 160 lat oraz spichlerz z 2 poł. XIX w.,<br />

obecnie dom mieszkalny nr 60, zostały<br />

Poniatowice – large village (c. 820 inhabitants)<br />

located by the spring of Świerzyna<br />

River, about 180m AMSL, between the route<br />

No. 8 Wrocław-Warsaw and the railway line<br />

Oleśnica – Kępno. Poniatowice are the one of<br />

the oldest villages near Oleśnica. They were<br />

mentioned in historic sources for the first time<br />

in 1246. The development of the village centre<br />

is quite dense, of street arrangement, situated<br />

along the local road. On its northern<br />

outskirt there is a construction of the church<br />

with a tower. Remnants of the palace complex<br />

(park with a pond and native as well as acclimatized<br />

trees, the oldest of which are 160-<br />

-years old pedunculate oaks, next to granary<br />

from the 2nd half of the 19 th century, which<br />

currently is a residential building No. 60, entered<br />

in the register of monuments) constituting<br />

a strong accent within the landscape of<br />

the village, are located in the middle of the<br />

50


wpisane do rejestru zabytków), stanowiące<br />

mocny akcent krajobrazu wsi, usytuowane<br />

są pośrodku miejscowości. Pałac, pierwotnie<br />

położony centralnie w zespole, rozebrany<br />

został po 1945 r. Na południe od zespołu<br />

pałacowego zachowały się relikty folwarku<br />

z ruiną dworu. Zabudowa wsi pochodzi<br />

z okresu od ok. 1880 do ok. 1930 r., współcześnie<br />

częściowo zmodernizowana i przekształcona.<br />

Znajdujący się we wsi kościół parafialny<br />

NMP Królowej Polski objęty jest ochroną<br />

konserwatorską. Pierwsza wzmianka o murowanym<br />

kościele pochodzi w <strong>13</strong>18 r. Kościół<br />

przykryty jest drewnianymi stropami. Wśród<br />

wyposażenia na uwagę zasługuje barokowy<br />

drewniany polichromowany ołtarz główny<br />

z 1671 r., barokowa ambona z 1680 r., ołtarze<br />

boczne oraz piękny cynowy świecznik z 1 poł.<br />

XIX w. Znajdująca się obok kościoła murowana<br />

kaplica pochodzi z ok. 1840 r. Ogrodzenie<br />

kościoła, murowane i metalowe pochodzi<br />

z pocz. XIX w. Po zniszczeniach odbudowane<br />

zostało w 1958 r.<br />

locality. The palace, originally located within<br />

the middle of the complex, was demolished<br />

after 1945. On the south of the palace complex,<br />

there are preserved remnants of the<br />

grange with ruins of the court. The village<br />

development was established between about<br />

1880 and 1930, during modern times it was<br />

partially modernized and transformed. The<br />

Blessed Virgin Mary Queen of Poland church,<br />

which is situated in the village, is covered<br />

with preservation maintenance. The first mention<br />

of the brick church was written in <strong>13</strong>18.<br />

The church is covered with wooden ceiling. As<br />

far as furnishings are considered, the Baroque<br />

wooden main altar polychromed in 1671, Baroque<br />

pulpit from 1680, side altars and beautiful<br />

tin candlestick from the 1st half of the 19 th<br />

century are certainly worth mentioning. The<br />

brick chapel close to the church dates back to<br />

around 1840. Fence surrounding the church,<br />

made of brick and metal originates from the<br />

beginning of the 19 th century. After being damaged,<br />

it was reconstructed in 1958.<br />

Smardzów<br />

Smardzów – wieś (ok. 450 mieszk.), położona<br />

na wys. ok. 150 m n.p.m., ok. 3 km na<br />

zachód od Oleśnicy, przy drodze nr 8. Pierwsza<br />

wzmianka źródłowa o wsi pochodzi z 1288 r.<br />

Układ wsi jest ulicowy. Zabudowa pochodzi<br />

z końca XIX i 1 poł. XX w. i usytuowana jest po<br />

obu stronach drogi nr 8. Po jej południowej<br />

stronie granicę zabudowy wyznacza płynący<br />

wzdłuż tej trasy przykryty kanał. W tej części<br />

wsi rozlokowane są pozostałości dawnych,<br />

kmiecych gospodarstw zamożniejszej części<br />

dawnej społeczności wiejskiej. W posesjach<br />

Smardzów – village (c. 450 inhabitants)<br />

located at about 150m AMSL, about<br />

3 km west of Oleśnica, by the route No. 8.<br />

The first mention in sources dates back to<br />

the year 1288. the village has street arrangement.<br />

The development originates<br />

from the end of the 19 th century and the<br />

1st half of the 20 th century, and is located<br />

on both sides of route No. 8. The southern<br />

border of its development is determined<br />

by covered canal flowing along this road.<br />

Within this part of the village there are<br />

remnants of the previous peasant household<br />

of the wealthy part of former village<br />

community. Within estates No. 19 to No.<br />

24 contains remnants of the formed ducal<br />

51


Smolna – duża wieś (ok. 760 mieszk.),<br />

położona nad rzeką Smolna, na wys. ok.<br />

140-145 m n.p.m., ok. 7 km na południowy<br />

wschód od Oleśnicy, w kierunku Bierutowa.<br />

Pierwsza wzmianka źródłowa o miejscowości<br />

pod nazwą Smolna pochodzi z 1266 r.<br />

Układ wsi jest ulicowy. Historyczna zabudowa<br />

mieszkalno-gospodarcza wsi pochodzi<br />

z końca XIX i pocz. XX w. W północnej częod<br />

nr 19 do 24 usytuowane są relikty dawnego<br />

folwarku książęcego (z przeł. XIX/XX w.)<br />

z kolonią oficyn zbudowanych dla pracowników<br />

folwarku. Znajdujący się na wschodnim<br />

krańcu wsi kościół filialny p.w. Matki Boskiej<br />

Królowej Polski zbudowany został w 1983 r.<br />

grange (from the turn of the 19 th and 20 th<br />

century) with colony of annexes erected<br />

for employees of the grange. Our Lady<br />

Queen of Poland filial church situated<br />

at the eastern outskirt of the village was<br />

erected in 1983.<br />

Smolna<br />

Smolna – large village (c. 760 inhabitants)<br />

located by Smolna River, at about<br />

140-145m AMSL, about 7 km southeast of<br />

Oleśnica, in direction towards Bierutów. The<br />

first mention in sources dates back to the<br />

year 1266, and it was mentioned under the<br />

name Smolna. The village layout is based on<br />

street arrangement. Historic residential-farm<br />

development of the village dates back to the<br />

end of the 19 th century and the beginning of<br />

the 20 th century. In the northern part of the<br />

village there is a court complex from the year<br />

1917 (currently residential building No. 10)<br />

Kościół filialny Podwyższenia Krzyża Świętego w Smolnej<br />

The Exaltation of the Holy Cross Succursale in Smolna Foto: Tomasz Pryjma<br />

52


Festiwal ziemniaka w Smolnej The Potato Feast in Smolna<br />

ści wsi znajduje się zespół dworu z 1917 r.<br />

(obecnie budynek mieszkalny nr 10) z reliktami<br />

folwarku z pocz. XX w., zbudowany<br />

w miejscu dziewiętnastowiecznego folwarku<br />

pańskiego. Na południe od zabudowy wsi,<br />

przy drodze do Nowej Ligoty, zachowały się<br />

relikty dziewiętnastowiecznego folwarku,<br />

gruntownie przebudowanego w l. 1910-<br />

-1920, z zagospodarowaniem parkowym.<br />

Znajdujący się tu kościół filialny Podwyższenia<br />

Krzyża Świętego (wpisany do rejestru<br />

zabytków) zbudowany został jako neogotycki<br />

w l. 1853-1854. Na zewnątrz świątyni<br />

znajdują się płyty nagrobne. Najstarszą<br />

z nich jest płyta rycerza Wojciecha ze Smolnej<br />

(zm. 1290 r.). Na ścianie zachodniej (po<br />

lewej stronie wejścia głównego) barokowe<br />

epitafium (z ok. 1700 r.) byłego zarządcy<br />

dóbr książęcych. Cmentarz przykościelny założony<br />

został i ogrodzony murem w XVI w.<br />

Ceglane, neogotyckie bramy pochodzą z ok.<br />

poł. XIX w.<br />

with remnants of the grange dating back to<br />

the beginning of the 20 th century, erected in<br />

the place of 19 th century lordly grange. On<br />

south of the village development, by the route<br />

to Nowa Ligota, we can see preserved<br />

remnants of 19 th century grange, thoroughly<br />

reconstructed between 1910 and 1920, with<br />

adjoining park development. Exaltation of<br />

the Holy Cross filial church (entered in the register<br />

of monuments), located in the village,<br />

was erected as Neo-Gothic church between<br />

the years 1853-1854. Outside the chapel there<br />

are numerous tomb stones. The oldest of<br />

these tomb stones is the tomb plate of the<br />

knight Wojciech from Smolna (died in 1290).<br />

On the western wall (to the left from the main<br />

entrance) there is a Baroque epitaph (from<br />

around the year 1700) of the former administrator<br />

managing ducal properties. Church<br />

cemetery was set and fenced with wall in<br />

the 16 th century. Brick Neo-Gothic gates date<br />

back to around half of the 19th century.<br />

53


Sokołowice<br />

Sokołowice – duża wieś (ok. 800<br />

mieszk.), położona nad rzeką Oleśnica, ok.<br />

7 km na północny wschód od Oleśnicy. Wieś<br />

wymieniona została po raz pierwszy w 1288 r.<br />

Poza terenem zabudowy wsi były dwie kolonie:<br />

Gęsia Górka i Katiusza.<br />

Układ zwartej<br />

części wsi jest ulicowy,<br />

nie zmienił się od XVIII<br />

w. Zabudowa pochodzi<br />

z przeł. XIX/XX w.<br />

i rozlokowana jest po<br />

outside the premises of the development. The<br />

dense part of the village is base on street arrangement,<br />

which has not changed since the<br />

18 th century. The development dates back to the<br />

turn of the 19 th and the<br />

20 th century and is located<br />

on both sides of<br />

the village road, with<br />

most houses made of<br />

brick, usually situated<br />

with their peaks facing<br />

obu stronach drogi<br />

the route. What<br />

wiejskiej, z domami w<br />

większości ceglanymi,<br />

usytuowanymi najczęściej<br />

szczytami do drogi.<br />

Na uwagę w Sokołowicach<br />

zasługuje skromny<br />

pałacyk z ok. 1905<br />

r. (obecnie Biblioteka<br />

is worth emphasizing<br />

as far as Sokołowice<br />

are concerned, is the<br />

modest small palace<br />

from around the year<br />

1905 (currently a public<br />

library), building<br />

No. 24 (today a school),<br />

Publiczna), budynek<br />

former, brick wa-<br />

nr 24 (obecnie szkoła),<br />

dawny, murowany<br />

termill from around<br />

1886 with preserved<br />

młyn wodny z ok. 1886<br />

Sokołowice Sokołowice<br />

concrete channels<br />

r. z zachowanymi betonowymi<br />

korytami (nr 38, obecnie warsztat blacharski),<br />

murowana kaplica z ok. 1940 r. oraz<br />

rzadki obiekt na Dolnym Śląsku – drewniana<br />

dzwonnica alarmowa z 2 poł. XIX w. ulokowana<br />

w środku wsi. Ma kształt dwukondygnacyjnej<br />

wieżyczki na planie kwadratu. Oszalowana jest<br />

deskami, nakrywa ją blaszany (od ok. 1990 r.)<br />

czterospadowy dach. Dzwonnice takie służyły<br />

przede wszystkim alarmowaniu i zwoływaniu<br />

ludzi w razie pożaru, a także w celu odczyty-<br />

(No. 38, nowadays<br />

tinsmith’s workshop), brick chapel from around<br />

the year 1940, as well as quite an object, which<br />

is quite rare in Lower Silesia, namely a wooden<br />

alarm tower bell from the 2nd half of the 19 th<br />

century, situated in the middle of the village. It<br />

has a shape of two-storey little tower on square<br />

plan. It is surrounded with wooden planes, and<br />

covered with tin (up until around 1990) hip roof.<br />

Such belfries were mainly used to alarm and<br />

call people in case of fire, as well as in order to<br />

54<br />

Sokołowice – large village (c. 800 inhabitants)<br />

located by Oleśnica River, about<br />

7 km north-east of Oleśnica. The village was<br />

mentioned for the first time in 1288. Two colonies<br />

- Gęsia Górka and Katiusza were situated


wania urzędowych obwieszczeń. Na północ od<br />

wsi znajduje się obwałowany staw (ok. 3 ha)<br />

z wyspą, o brzegach porośniętych tatarakiem,<br />

trzciną i sitowiem. Staw stanowi miejsce gniazdowania<br />

łabędzi.<br />

read official notices. On northern outskirts of the<br />

village there is an embanked pond (about 3 ha)<br />

with an island with sides covered with sweet<br />

flags, cane and bulrush. This pond is a nesting<br />

area for swans.<br />

Spalice<br />

Spalice – wieś (ok. 580 mieszk.), położona<br />

ok. 150 m n.p.m., bezpośrednio przy granicy administracyjnej<br />

Oleśnicy. Część wsi Spalice w latach<br />

siedemdziesiątych XX w. włączono w obręb miasta<br />

Oleśnica i po wyburzeniu zabudowy wiejskiej<br />

wzniesiono osiedle bloków mieszkalnych. Dzisiejsze<br />

Spalice to część dawnej wsi, usytuowane są<br />

między drogą nr 8, a lokalną drogą prowadzącą<br />

do Boguszyc. Wieś wymieniana była w źródłach<br />

po raz pierwszy w 1288 r. Stara zabudowa wsi<br />

pochodzi z przeł. XIX/XX w. Po 1945 r. uległa ona<br />

znacznym przekształceniom i modernizacji.<br />

Spalice – village (c. 580 inhabitants)<br />

located at about 150m AMSL, directly by the<br />

administrative border of Oleśnica. During the<br />

70s of the 20 th century a certain part of Spalice<br />

village was incorporated into Oleśnica city<br />

and after pulling down the village development<br />

a residential estate was erected. Modern<br />

Spalice constitute a part of the former village,<br />

and the village is situated between route No. 8<br />

and the local road leading to Boguszyce. The<br />

village was mentioned in historic sources for<br />

the first time in the year 1288. The old village<br />

development dates back to the turn of the<br />

19 th and the 20 th century. After the year 1945<br />

it underwent considerable transformation and<br />

modernisation.<br />

Poranek w Spalicach The Morning in Spalice Foto: Z. Podurgiel<br />

55


Boguszyce – biedronka Boguszyce – a ladybird Foto: Przemysław Woleńszczak<br />

Świerzna<br />

Świerzna – wieś (ok. 230 mieszk.), położona<br />

jest ok. 5 km na południowy wschód<br />

od Oleśnicy. Usytuowana jest między drogą<br />

i linią kolejową Oleśnica – Kluczbork. Pierwsza<br />

źródłowa wzmianka o wsi pochodzi<br />

z 1288 r. We wsi zachował się trójskrzydłowy<br />

pałac (obecnie budynek mieszkalny<br />

nr 101; częściowo zamieszkały, częściowo<br />

bardzo zniszczony), relikty ogrodu ozdobnego<br />

i parku (wpisany do rejestru zabytków)<br />

oraz w dużym stopniu zniszczony folwark<br />

z przeł. XIX/XX w. Budowę pałacu rozpoczęto<br />

ok. 1800 r. Skrzydło neogotyckie dobudowano<br />

ok. poł. XIX w., a neorenesansowe<br />

ok. 1870 r. Zabudowa wsi, we współcześnie<br />

przekształconych układach przestrzennych<br />

pochodzi z przeł. XIX/XX w. Zachowała się<br />

murowana stodoła (nr 11) z 1884 r.<br />

Świerzna – village (c. 230 inhabitants)<br />

located about 5 km south-east of Oleśnica.<br />

It is located between the route and railway<br />

line Oleśnica – Kluczbork. The first mention<br />

in sources dates back to the year 1288. There<br />

is a three-wing palace preserved in the village<br />

(currently a residential building No. 101;<br />

partially lodged, and partially extremely damaged),<br />

remnants of the decorative garden<br />

and park (entered in the register of monuments),<br />

as well as considerably damaged<br />

grange from the turn of the 19 th and the 20 th<br />

century. The construction of the palace was<br />

initiated around the year 1800. The Neo-Gothic<br />

wing was built around the middle of the<br />

19 th century, and the Neo-Renaissance wing<br />

around the year 1870. The village development,<br />

within the premises of modernized<br />

spatial arrangements, dates back to the turn<br />

of the 19 th and the 20 th century. Brick barn<br />

(No. 11) from the year 1884 was also preserved.<br />

56


Wszechświęte<br />

Wszechświęte – wieś (ok. 240<br />

mieszk.), położona jest u źródeł Świerznej,<br />

na wys. ok. 155 m n.p.m., ok. 8<br />

km na wschód od Oleśnicy. Pierwsza<br />

street arrangement. The development,<br />

dating back to the 2nd half of the 19 th<br />

wzmianka źródłowa o miejscowości century and the beginning of the 20 th<br />

pochodzi z <strong>13</strong>17<br />

r. Układ wsi jest<br />

ulicowy. Zabudowa,<br />

pochodząca z<br />

2 poł. XIX i pocz.<br />

XX w., usytuowana<br />

jest po obu<br />

stronach lokalnej<br />

drogi. W centrum<br />

wsi znajduje się<br />

century, is situated<br />

on both sides of the<br />

local road. In the<br />

centre of the village<br />

there is a Baroque<br />

(from the turn of the<br />

19 th and the 20 th century)<br />

filial church of<br />

Our Lady of Częstochowa,<br />

which was<br />

barokowy (z przeł.<br />

established as an<br />

XVII/XVIII w.) kościół<br />

filialny Matki<br />

outcome of thorough<br />

reconstruction of the<br />

Boskiej Częstochowskiej,<br />

former church. The<br />

który<br />

tower was added to<br />

powstał w wyniku<br />

gruntownej przebudowy<br />

the church in 1748.<br />

The cemetery surro-<br />

poprzedunding<br />

the church<br />

Kościół pod wezwaniem Najświętszej Maryi Panny<br />

niego kościoła. Częstochowskiej we Wszechświętym The Częstochowa was established in<br />

Wieżę dobudowano<br />

w 1748 r.<br />

the cemetery, close<br />

Holiest Virgin Mary’s Church in Wszechświęte<br />

the 18 th century. On<br />

Foto: Tomasz Pryjma<br />

Cmentarz otaczający kościół został założony<br />

w XVIII w. Na cmentarzu, przy<br />

południowo zachodnim narożniku znajduje<br />

się mały nagrobek z tablicą o treści:<br />

„Prochy żołnierzy polskich zamordowanych<br />

w Katyniu 1939-1940.” Przy<br />

ogrodzeniu cmentarnym, od północnej<br />

strony kościoła grób zasłużonej nauczycielki<br />

Jadwigi Grażewiczowej. Na południowo<br />

wschodnim krańcu wsi znajduje<br />

to the south west corner, there is a small<br />

gravestone with a plate and the following<br />

inscription: “Ashes of Polish soldiers murdered<br />

in Katyń in 1939 and 1940.” Close<br />

to the cemetery fence, from the northern<br />

side of the church there is a grave of honoured<br />

teacher – Jadwiga Grażewiczowa.<br />

The palace located at the southeast end<br />

of the village was constructed around the<br />

year 1869, and it was reconstructed at<br />

57<br />

Wszechświęte – village (c. 240 inhabitants)<br />

located by the spring of Świerzna<br />

River, at about 155m AMSL, about 8<br />

km east of Oleśnica. The first mention in<br />

sources dates back to the year <strong>13</strong>17. The<br />

layout of the village is characterized by


Wyszogród, kopry w słońcu Dills in sunshine in Wyszogród<br />

Foto: Zbigniew Jakubowski<br />

Wyszogród – Panorama The panorama of Wyszogród Foto: Tomasz Pryjma<br />

58


się pałac z ok. 1869 r., przebudowany<br />

na przełomie XIX/XX w., z parkiem i folwarkiem<br />

z 2 poł. XIX w. Przy zespole pałacowym<br />

cmentarz wiejski założony ok.<br />

poł. XIX w.<br />

the turn of the 19th and the 20 th century,<br />

has a park and grange from the 2nd half<br />

of the 19th century. The village cemetery<br />

established around the middle of the 19 th<br />

century adjoins the palace complex.<br />

Wyszogród<br />

Wyszogród – wieś (ok. 160 mieszk.), położona<br />

na wys. ok. 155 m n.p.m., ok. 9 km<br />

na wschód od Oleśnicy. Pierwsza wzmianka<br />

źródłowa o wsi pochodzi z <strong>13</strong>80 r. Układ wsi<br />

jest ulicowy, z gospodarstwami rozmieszczonymi<br />

wzdłuż drogi wiejskiej. Neobarokowy<br />

pałac, relikty folwarku oraz park ze stawem<br />

i pojedynczymi drzewami o charakterze pomnikowym,<br />

zajmuje południowy kraniec wsi.<br />

Historyczna zabudowa wsi w większości uległa<br />

przekształceniom po 1945 r.<br />

Wyszogród – village (c. 160 inhabitants)<br />

located at about 155 m AMSL,<br />

about 9 km east of Oleśnica. The first<br />

mention in sources dates back to the<br />

year <strong>13</strong>80. The village has a street type<br />

of arrangement, with households situated<br />

along the village road. Neo-Baroque<br />

palace, remnants of the grange, as<br />

well as park with pond and single trees<br />

of monumental character, are located in<br />

the southern outskirts of the village. The<br />

majority of historic development of the<br />

village underwent transformations after<br />

the year 1945.<br />

59


Zarzysko<br />

Zarzysko – wieś (ok. 140 mieszk.), położona<br />

na wys. ok. 155 m n.p.m., ok. 10 km na<br />

wschód od Oleśnicy. Pierwsza wzmianka źródłowa<br />

o miejscowości pochodzi z <strong>13</strong>80 r. Ta niewielka<br />

miejscowość funkcjonuje przy zespole<br />

dworskim, stanowiącym centrum wsi. Układ<br />

miejscowości jest ulicowy z zabudową po obu<br />

stronach lokalnej drogi. Zabudowa pochodzi z<br />

końca XIX w., po 1945 r. została znacząco przekształcona.<br />

Z zespołu dworskiego zachował<br />

się dwór (w złym stanie technicznym, obecnie<br />

zamieszkały, własność prywatna) z przełomu<br />

XVIII/XIX w., który był przebudowany w 1979 r.,<br />

relikty ogrodu, park w układzie swobodnym<br />

(wpisany do rejestru zabytków)<br />

z drzewami rodzimymi i aklimatyzowanymi<br />

(pojedyncze okazy mają po ok. 170 lat) oraz<br />

staw z wyspą.<br />

Zarzysko – village (c. 140 inhabitants)<br />

located at about 155m AMSL, about<br />

10 km east of Oleśnica. The first mention<br />

in sources dates back to the year <strong>13</strong>80.<br />

This small locality functions close to the<br />

court complex, constituting the centre of<br />

the village. Layout of the locality is based<br />

on street arrangement, with development<br />

on both sides of the local road. The development<br />

dates back to the end of the 19 th<br />

century, and was considerably transformed<br />

after the year 1945. As far as court<br />

complex is concerned, the court is preserved<br />

(in bad technical condition, currently<br />

lodged, being a private ownership) from<br />

the turn of the 18 th and the 19 th century,<br />

which was reconstructed in 1979; as well<br />

as remnants of the garden, park with casual<br />

layout (entered in the register of monuments)<br />

with native and acclimatized trees<br />

(some trees are even 170 years old), next<br />

to a pond with an island.<br />

Dożynki gminne w Zarzysku The Commune Harvest Festival in Zarzysko Foto: Agnieszka Sanetra<br />

60


Droga na Zimnicę A road to Zimnica Foto: Tomasz Pryjma<br />

Zimnica<br />

Zimnica – niewielka wieś (ok. 180<br />

mieszk.) o charakterze osady przyleśnej,<br />

położona ok. 7 km na południe od Oleśnicy.<br />

Od północy graniczy z kompleksem leśnym.<br />

Osada powstała późno. Pierwsza wzmianka<br />

źródłowa pochodzi z 1740 r. Układ wsi jest<br />

ulicowy. Zabudowa pochodzi z przeł. XIX/XX<br />

w. Zespół dworski z dworem (z ok. 1840 r.,<br />

przebudowanym ok. 1920 r.) i folwarkiem<br />

(z przeł. XIX/XX w., przebudowanym ok.<br />

1920 r.) położony jest na zachód od wsi. We<br />

wsi znajduje się, bezpośrednio przy drodze,<br />

dziewiętnastowieczna kaplica.<br />

Zimnica – small village (c. 180 inhabitants),<br />

a close to forest settlement,<br />

located about 7 km south of Oleśnica. It<br />

borders with forest complex. The settlement<br />

was established quite late. The first<br />

mention in sources dates back to the year<br />

1740. The village is characterized by medieval<br />

street arrangement. The development<br />

originates from the turn of the 19 th<br />

and the 20 th century. The court complex<br />

with the court (from about 1840, reconstructed<br />

about 1920) and grange (from<br />

the turn of the 19 th and the 20 th century,<br />

reconstructed about 1920) is located west<br />

of the village. There is also a 19th century<br />

chapel in the village, located directly by<br />

the road.<br />

61


Trasy rowerowe<br />

Bicycle routes<br />

Na terenie gminy zostały poprowadzone<br />

i oznakowane 4 trasy rowerowe.<br />

Przebiegają one przez ponad 20 miejscowości,<br />

w których znajdują się mniej lub<br />

bardziej wartościowe zabytki (patrz: Gmina<br />

Oleśnica – zabytki). Wiodą przez tereny<br />

o bardzo małych przewyższeniach, prawie<br />

równinne.<br />

Wszystkie trasy powiązane są z Oleśnicą,<br />

rozpoczynają się i kończą w centrum miasta<br />

– w rynku, co wzbogaca i urozmaica<br />

ich wartość. Są to trasy o średnim stopniu<br />

trudności.<br />

There are 4 bicycle routes outlined<br />

and marked within the premises of the municipality.<br />

They pass through more than 20<br />

localities, with more or less valuable monuments<br />

(See: Oleśnica Municipality - monuments).<br />

They lead through areas characterised<br />

by small elevations, almost plain-like<br />

grounds.<br />

All routes are related with Oleśnica, as<br />

they begin and eng in the city centre – at the<br />

town square, which enriches and diversifies<br />

their value. These routes are characterised<br />

by a medium level of difficulty.<br />

Sokołowice Sokołowice<br />

62


Trasa pałacowa<br />

– oznakowana kolorem niebieskim, o długości<br />

ok. 38 km. Prowadzi z Oleśnicy przez<br />

Spalice, Boguszyce, Miodary, Brzezinkę,<br />

Sokołowice, Cieśle, Wyszogród, Nowoszyce,<br />

Świerzną do Oleśnicy. Trasa przebiega<br />

drogami lokalnymi, z wyjątkiem Oleśnicy<br />

i odcinka Nowowszyce – Oleśnica.<br />

Trasa parkowa<br />

– oznakowana kolorem czerwonym, o długości<br />

ok. 42 km. Prowadzi z Oleśnicy przez<br />

Spalice, Boguszyce, Sokołowice, Ostrowinę,<br />

Junoszyn, Ligotę Polską, Poniatowice,<br />

Stronię, Zarzysko, Wszechświęte, Wyszogród,<br />

Bogusławice do Oleśnicy. Z wyjątkiem<br />

Oleśnicy i odcinka między Sokołowicami<br />

a Ostrowiną, trasa przebiega drogami lokalnymi.<br />

Częściowo prowadzi przez lasy.<br />

Trasa ulicówek<br />

– oznakowana kolorem żółtym, o długości<br />

ok. 30 km. Prowadzi z Oleśnicy przez<br />

Spalice, Boguszyce, Dąbrowę, Jenkowice,<br />

Smardzów, Nieciszów, Bystre do Oleśnicy.<br />

Poza Oleśnicą trasa przebiega drogami lokalnymi.<br />

Trasa podworska<br />

– oznakowana kolorem czarnym, o długości<br />

ok. 31 km. Prowadzi z Oleśnicy przez Ligotę<br />

Wielką, Smolną, Zbytową, Ligotę Małą,<br />

Krzeczyn, Bystre do Oleśnicy. Trasa przebiega,<br />

poza Oleśnicą, drogami lokalnymi. Częściowo<br />

prowadzi przez lasy.<br />

Palace Route<br />

– marked in blue, about 38 km long. It<br />

leads from Oleśnica through Spalice, Boguszyce,<br />

Miodary, Brzezinka, Sokołowice,<br />

Cieśle, Wyszogród, Nowoszyce, Świerzna<br />

to Oleśnica. Except for Oleśnica and the distance<br />

between Nowoszyce and Oleśnica,<br />

the route passes through local routes.<br />

Park Route<br />

– marked in red, about 42 km long. It<br />

leads from Oleśnica through Spalice, Boguszyce,<br />

Sokołowice, Ostrowina, Junoszyn,<br />

Ligota Polska, Poniatowice, Stronia, Zarzysko,<br />

Wszechświęte, Wyszogród, Bogusławice<br />

to Oleśnica. Except for Oleśnica and the<br />

distance between Sokołowice and Ostrowina,<br />

the route passes through local routes. It<br />

partially leads through the woods.<br />

Ribbon Development Route<br />

– marked in yellow, about 30 km long. It<br />

leads from Oleśnica through Spalice, Boguszyce,<br />

Dąbrowa, Jenkowice, Smardzów,<br />

Nieciszów, Bystre to Oleśnica. Outside<br />

Oleśnica the route passes through local<br />

routes.<br />

Court Route<br />

– marked in black, about 31 km long.<br />

Leads from Oleśnia through Ligota Wielka,<br />

Smolna, Zbytowa, Ligota Mała, Krzeczyn,<br />

Bystre to Oleśnica. The route passes outside<br />

Oleśnica, through local roads. It partially leads<br />

through the woods.<br />

63


Mapa tras rowerowych<br />

Bike routes map<br />

64


Projekt pn. „Rozwój turystyki aktywnej poprzez wsparcie promocyjne Miasta i <strong>Gminy</strong> Oleśnica”<br />

współfinansowany przez Unię Europejską<br />

z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego<br />

w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-20<strong>13</strong><br />

Gmina Olenica<br />

Miasto Olenica<br />

Opracowanie:<br />

www.plan.pl<br />

Puby Bary gastronomiczne Pizzerie Kawiarnie Restauracje<br />

BAZA NOCLEGOWA W GMINIE OLENICA<br />

1 Amber Ciele 47, 71 315 00 00<br />

2 Zajazd Na Polance Smardzów 1A, 71 399 10 70<br />

3 Gospodarstwo agroturystyczne Janowski&Dymiska<br />

Brzezinka 40, 71 314 88 58<br />

4 Relaks Orodek Wypoczynkowo-Turystyczny<br />

Boguszyce 92a, 71 314 20 81<br />

LOKALE GASTRONOMICZNE W GMINIE OLENICA<br />

1 Amber Ciele 47, tel. 71 315 00 00<br />

2 Karczma Ciele 50, tel. 600 924 343<br />

3 Zajazd Na Polance Smardz w 1A, tel. 71 399 10 70<br />

4 Gospodarstwo agroturystyczne Janowski&Dymiska Brzezinka 40<br />

5 Relaks Orodek Wypoczynkowo-Turystyczny Boguszyce 92a<br />

6 Bar E12 Ligota Polska 5, tel. 71 314 87 16<br />

7 Zajazd u Stefanii Dbrowa 9, tel. 71 314 85 14<br />

8 Rancho-Stach Bis Piszkawa 12, tel. 71 315 33 12<br />

9 Roen Bar Sokoowice 107, tel. 71 805 00 88<br />

10 Auto-Port Bar Spalice, Warszawska 16, tel. 71 399 38 89<br />

BAZA NOCLEGOWA W OLENICY<br />

1 Hotel Pera, ul. J. Sinapiusa 12, tel. 71 314 35 19<br />

2 Pokoje gocinne i apartamenty na Zamku Ksicym<br />

ul. Zamkowa 4, tel. 71 314 20 12<br />

3 Pensjonat Ewelina ul. Róana 11, tel. 71 314 26 90 (poza planem)<br />

4 Hotel i Restauracja Vis Vis ul. Przemysowa 3c, tel. 71 399 00 99 (poza pl.)<br />

LOKALE GASTRONOMICZNE W OLENICY<br />

1 Teatralna ul. J. Kochanowskiego 4, tel. 723 073 218<br />

2 Pera ul. J. Sinapiusa 12, tel. 71 314 35 19<br />

3 Stylowa pl. Zwycistwa 1, tel. 71 758 47 41<br />

4 La Bamba ul. Mynarska 7b, tel. 661 501 718<br />

5 Iwona ul. Lwowska 3, tel. 71 398 59 81<br />

6 Tewina ul. Ogrodowa 2b<br />

7 Amaretto Rynek 54, tel. 696 605 368<br />

8 Ambrozja Rynek 2/3, tel. 71 398 32 60<br />

9 Massimo ul. I. J. Paderewskiego 5c<br />

10 Pepe ul. J. Kochanowskiego 17, tel. 71 798 98 89<br />

11 American Pizza Express pl. Zwycistwa 1<br />

12 Mega Pizza ul. I. J. Paderewskiego 5o<br />

<strong>13</strong> Dell Sole ul. Kocielna 10<br />

14 Da Grasso ul. M. Skodowskiej-Curie 8e – 8f, tel. 71 314 17 17<br />

15 De Sage ul. R. Traugutta 7<br />

16 Milano ul. Lwowska 2/3<br />

17 Pasta e Basta ul. I. J. Paderewskiego 5j, tel. 691 477 778<br />

18 U Cecota Rynek 47<br />

19 Borys Bar ul. Bolesawa Krzywoustego (poza planem)<br />

20 Krakus ul. 3 Maja 70<br />

21 Atol ul. Brzozowa 7<br />

22 Oregano ul. M. Skodowskiej-Curie 5i<br />

23 Smyk ul. Zamkowa 7<br />

24 Pieroek ul. I. Daszyskiego 5d, tel. 71 726 14 41<br />

25 Stara Chata ul. I. Daszyskiego 5e, tel. 71 723 00 11<br />

26 Doner Kebab Rynek 23<br />

27 U Marynarza ul. Wojska Polskiego 5<br />

28 Nguyen Gongtich, ul. Wikliniarska 2 (poza planem)<br />

29 Tost Bar ul. Rzemielnicza 8<br />

30 Reed ul. J. Kochanowskiego 56<br />

31 ubu Dubu ul. R. Traugutta 12, tel. 691 058 458<br />

32 Meteor ul. 3 Maja 18<br />

33 Coffee Nature ul. A. Mickiewicza 3<br />

34 Moonlight ul. Okrna 11<br />

35 Fama ul. Kaziemierza Wielkiego 9, tel. 888 082 591<br />

36 Kanada ul. M. Kopernika 2 (poza planem)<br />

37 Archiwum ul. Way Jagielloskie 20<br />

38 Karat pl. Zwycistwa 2<br />

39 Golden Music Club ul. Mynarska 6<br />

40 Music Club ul. M. Reja 9<br />

41 Awangarda Rynek-Ratusz (piwnica) tel. 501 2<strong>13</strong> 662<br />

G A S T R O N O M I A I H O T E L E<br />

G A S T R O N O I I H O T E L E

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!