12.03.2015 Views

Etymological Dictionary of Basque - Cryptm.org

Etymological Dictionary of Basque - Cryptm.org

Etymological Dictionary of Basque - Cryptm.org

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4 R. L. Trask<br />

(1961a/1977a) which is one <strong>of</strong> Trask’s major sources, and secondly from Azkue<br />

(1905) and Aulestia (1989). In a few cases, the sense <strong>of</strong> a word is so specialized that<br />

the source reference is probably more use than an English gloss; and in a few<br />

cases, such as <strong>of</strong> homonyms, one cannot tell which sense Trask intended to<br />

discuss. Only occasionally have I attempted to supply missing dialect localization for<br />

the various forms <strong>of</strong> an entry, especially where the information is mentioned in<br />

Michelena (1961a/1977a), or where it helps to make sense <strong>of</strong> the entry as a whole.<br />

After Michelena, the source used is Azkue (1905). The gaps in the scientific Latin<br />

terminology for flora and fauna remain as they stood, as do the planned indices <strong>of</strong><br />

these elements. This kind <strong>of</strong> information is available in Michelena & Sarasola<br />

(1989−). I have supplied all missing cross-references; where the item is not in fact to<br />

be found I add ‘{not in The <strong>Dictionary</strong>}’. As for the references to the work <strong>of</strong> other<br />

scholars, I have managed to trace nearly all <strong>of</strong> them, I hope accurately. Arbelaiz<br />

(1978) was very useful in the case <strong>of</strong> Michelena’s works, though there remain some<br />

‘Michelena (****)’ that I have not been able to identify. Some 40 entries contain a<br />

reference to ‘MT entry’ as a source. Despite help from various Vasconists, for which I<br />

am grateful, I have not so far been able to identify ‘MT’. A considerable number <strong>of</strong><br />

items have been added to the Bibliography, in which I have also attempted to supply<br />

the titles <strong>of</strong> articles when these were not already included, and missing details <strong>of</strong><br />

editors and publishers. Some gaps remain. The references in The <strong>Dictionary</strong> to the<br />

phonological, morphological, and word-formation rules listed in sections 6-8 and 10<br />

have been added where absent. Not being a Vasconist, I have not attempted to go<br />

beyond my expertise in filling in gaps in the etymological discussions. Thus, a<br />

considerable number <strong>of</strong> entries remain without etymology. Occasionally I have<br />

supplied a detail or an observation relating to a Romance etymon or comparandum<br />

that Trask mentions. The contents list makes clear that Trask would have supplied<br />

an alphabetical index <strong>of</strong> <strong>Basque</strong> words and English glosses. Since the electronic text<br />

here made available will be searchable, such an index does not now seem<br />

necessary.<br />

As mentioned previously, I have added (425), a list <strong>of</strong> morphemes cross-referred to<br />

but absent from The <strong>Dictionary</strong> itself. There is no doubt that Trask would have<br />

incorporated these, with etymological discussion, in The <strong>Dictionary</strong> if he had been<br />

able to complete it. To the section The native lexicon I have added items listed in<br />

The <strong>Dictionary</strong> where the discussion makes clear that Trask regarded them as<br />

native. I have compiled a Supplementary native lexicon consisting <strong>of</strong> other words<br />

mentioned as ‘pre-<strong>Basque</strong>’ in sections 4-5 or described in The <strong>Dictionary</strong> as ‘OUO’<br />

(‘<strong>of</strong> unknown origin’) and which therefore also seem likely to be ‘native and ancient’<br />

(see section 9). No entries have been added to the Subject index, but I have<br />

endeavoured to fill out the entries already there with items from The <strong>Dictionary</strong><br />

where the indexed term occurs.<br />

Typographical errors and errors in alphabetical order have been silently corrected.<br />

Short editorial deletions are marked with strikethrough. Editorial additions (including<br />

elements moved from elsewhere in the text) are enclosed in braces { }. Elements to<br />

be suppressed (for example, because <strong>of</strong> duplication), or combined with other entries,<br />

are indicated with {[} at the beginning and {] ... } at the end. This somewhat inelegant<br />

device is needed because Trask uses brackets [ ] for other purposes: for numbering<br />

different sense <strong>of</strong> homonyms, for references, particularly ‘[FHV]’ = Michelena<br />

(1977a), and for notes to himself concerning matters needing further attention. A<br />

certain number <strong>of</strong> editorial modifications have been made to resolve internal

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!