Gabriella Swallow, Richard Bonynge and Sally Silver
Gabriella Swallow, Richard Bonynge and Sally Silver
Gabriella Swallow, Richard Bonynge and Sally Silver
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Célébraient du matin les premières clartés;<br />
Et moi, j’étais assis pensif au pied d’un chêne.<br />
Malgré le doux printemps, mon âme était en peine;<br />
Je l’attendais. Soudain... des pas précipités<br />
Foulèrent le gazon... ivres de voluptés<br />
Dans un tendre baiser se mêla notre haleine...<br />
En serrant dans mes bras ce corps souple et si beau,<br />
Mon coeur contre le sien en étouffa la plainte;<br />
Et sa main me rendit étreinte pour étreinte!<br />
Le taillis nous couvrit de son épais manteau.<br />
Le soleil se voila, les étoiles pâlirent,<br />
La terre disparut... et les cieux s’entr’ouvrirent!<br />
[22] Pensée de printemps<br />
Arm<strong>and</strong> Silvestre (1837-1901)<br />
C’est l’espoir des beaux jours qui luit dans le ciel bleu,<br />
Qui chante, au bord des eaux, dans le frisson des saules;<br />
Et le soleil d’avril change en perles de feu<br />
Les pleurs que le matin secoue à ses épaules.<br />
L’âme des fleurs s’éveille au caprice de l’air<br />
Qui porte sur nos fronts sa troublante caresse.<br />
Enferme en toi, mon cœur, l’universelle ivresse.<br />
Voici le temps d’aimer sous le ciel doux et clair.<br />
Voici le temps de fuir vers les routes ombreuses<br />
Où l’on marche à pas lents, une main dans la main,<br />
Amoureux éperdus et blanches amoureuses,<br />
Le temps de n’avoir plus, à deux, qu’un seul chemin!<br />
Ah ! Tous les êtres épris se cherchent dans l’espace,<br />
Blessés du même mal dont nul ne veut guérir.<br />
L’âme des fleurs s’éveille au vent léger qui passe.<br />
Voici venir le temps d’aimer et d’en mourir!<br />
18<br />
Were celebrating the first light of morning;<br />
And I was sitting pensively at the foot of an oak tree.<br />
Despite the gentle springtime, my soul was in torment;<br />
I was waiting for her. Suddenly… hurried footsteps<br />
Disturbed the ground… Intoxicated with pleasure<br />
Our breath combined in a tender kiss.<br />
Holding this supple <strong>and</strong> so beautiful body tightly in my arms,<br />
My heart against hers calmed its suffering;<br />
And her h<strong>and</strong> embraced me in return.<br />
The undergrowth covered us with its thick coat,<br />
The sun became hazy, the stars grew pale,<br />
The earth disappeared… <strong>and</strong> heaven began to open!<br />
[22] Spring thought<br />
Arm<strong>and</strong> Silvestre<br />
It is the hope for beautiful days which shines in the blue sky,<br />
Which sings, at the waterside, in the rustling of the willows;<br />
And the April sun changes into pearls of fire<br />
The tears which the morning shakes from their shoulders.<br />
The souls of the flowers waken at the bidding of the air<br />
Which brings its troubling caress to our foreheads.<br />
Enclose within you, my heart, this universal intoxication.<br />
Now is the time to love under the soft, clear sky.<br />
Now is the time to flee towards those shadowy paths<br />
Where one walks slowly, h<strong>and</strong> in h<strong>and</strong>,<br />
He, overwhelmed in his love; she, innocent in hers,<br />
The time to have nothing but one shared journey!<br />
Ah! All love-struck beings search for each other in space,<br />
Suffering the same sickness from which no-one wants a cure.<br />
The souls of the flowers waken in the light, passing breeze.<br />
Now is the time to love, <strong>and</strong> to die of it!<br />
Fût-ce seulement<br />
Un peu plus qu’un rève?...<br />
Que l’heure est donc brève,<br />
Qu’on passe en aimant!<br />
[12] Ave Maria<br />
Original Latin Prayer<br />
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.<br />
Benedicta tu in mulieribus,<br />
et benedictus fructus ventris tui, Jesu.<br />
Sancta Maria, Mater Dei,<br />
ora pro nobis peccatoribus,<br />
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.<br />
[13] Guitare<br />
Victor Hugo (1802-1885)<br />
Comment, disaient-ils,<br />
Avec nos nacelles,<br />
Fuir les alguazils ?<br />
– Ramez, disaient-elles.<br />
Comment, disaient-ils,<br />
Oublier querelles.<br />
Misère et périls ?<br />
– Dormez, disaient-elles.<br />
Comment, disaient-ils,<br />
Enchanter les belles<br />
Sans philtres subtils ?<br />
– Aimez, disaient-elles.<br />
11<br />
Could it only have been<br />
A little longer than a dream?<br />
How brief is the hour<br />
That we spend loving!<br />
[12] Ave Maria<br />
traditional translation<br />
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.<br />
Blessed art thou among women,<br />
<strong>and</strong> blessed is the fruit of thy womb, Jesus.<br />
Holy Mary, Mother of God,<br />
pray for us sinners,<br />
now <strong>and</strong> in the hour of our death. Amen.<br />
[13] Guitar<br />
Victor Hugo<br />
How, asked the men,<br />
with our small boats<br />
can we flee the constables?<br />
Row, replied the women.<br />
How, asked the men,<br />
can we forget quarrels,<br />
Poverty <strong>and</strong> danger?<br />
Sleep, replied the women.<br />
How, asked the men,<br />
can we enchant beauties<br />
without subtle potions?<br />
Love, replied the women.