30.11.2012 Views

Gabriella Swallow, Richard Bonynge and Sally Silver

Gabriella Swallow, Richard Bonynge and Sally Silver

Gabriella Swallow, Richard Bonynge and Sally Silver

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[27] Crépuscule<br />

from Poème Pastoral, No. 5<br />

Arm<strong>and</strong> Silvestre (1837-1901)<br />

Comme un rideau, sous la blancheur<br />

De leurs pétales rapprochées,<br />

Les lys ont enfermé leur coeur,<br />

Les coccinelles sont couchées.<br />

Et jusqu’au rayon matinal,<br />

Au coeur même des lys cachées,<br />

Comme en un rêve virginal,<br />

Les coccinelles sont couchées.<br />

Les lys ne dorment qu’un moment;<br />

Veux-tu pas que têtes penchées,<br />

Nous causions amoureusement?<br />

Les coccinelles sont couchées.<br />

[28] Jamais plus!<br />

Olga de Sarmento (1881-1948)<br />

Dans un nuage d’or et de pourpre glissant,<br />

Le soleil est entré dans sa couche vermeille.<br />

De ce cratère en feu le regard s’émerveille;<br />

Puis tristement la nuit sur la terre descend.<br />

C’est ainsi, l’âme en deuil, que j’ai vu disparaître,<br />

Au sein d’illusions auxquelles j’avais foi,<br />

Le beau soleil d’amour qui rayonnait en moi:<br />

Et maintenant la nuit couvre et glace mon être.<br />

Le soleil, lui, revient et ramène le jour,<br />

Mais, doux rêve du cœur, divine poésie<br />

Qui parfume notre âme et charme notre vie,<br />

«Jamais plus!» sort cruel! «ne reviendra l’amour!»<br />

22<br />

[27] Twilight<br />

from Poème Pastoral, No. 5<br />

Arm<strong>and</strong> Silvestre<br />

Like a curtain, under the whiteness<br />

Of their closed petals,<br />

The lilies have enclosed their hearts<br />

And the ladybirds have gone to bed.<br />

And until the morning light<br />

Hidden in the very heart of the lilies<br />

As if in a virginal dream,<br />

The ladybirds have gone to bed.<br />

The lilies only sleep for a moment.<br />

Shall we not lean our heads together<br />

And talk of love?<br />

The ladybirds have gone to bed.<br />

[28] Never again!<br />

Olga de Sarmento<br />

Gliding into a gold <strong>and</strong> purple cloud<br />

The sun entered its ruby bed.<br />

One gazes in wonder at this crater on fire<br />

Then sadly night descends on the earth.<br />

This is how, my soul in mourning, I saw disappear<br />

into the core of illusions in which I believed,<br />

the beautiful sun of love which shone inside me:<br />

And now the night covers <strong>and</strong> freezes my being.<br />

The sun itself returns <strong>and</strong> brings back the day,<br />

But, sweet dream of my heart, divine poetry<br />

Which perfumes our soul <strong>and</strong> enchants our life,<br />

“Never again!” cruel fate! “will love come back!”<br />

Translations: © Jeremy <strong>Silver</strong>, 2012<br />

[4] Sérénade de Zanetto (Sérénade du passant)<br />

François Coppée (1842-1908)<br />

Zanetto, chantant dans le lointain<br />

Mignonne, voici l’Avril!<br />

Le soleil revient d’exil;<br />

Tous les nids sont en querelles;<br />

L’air est pur, le ciel léger,<br />

Et partout on voit neiger<br />

Des plumes de tourterelles.<br />

Fuis le miroir séduisant<br />

Où tu nattes à présent<br />

L’or de tes cheveux de fée;<br />

Laisse là rubans et noeuds,<br />

Car les buissons épineux<br />

T’auront bientôt décoiffée.<br />

Prends, pour que nous nous trouvions,<br />

Le chemin des papillons<br />

Et des frêles demoiselles;<br />

Viens, car tu sais qu’on t’attend<br />

Sous le bois, près de l’étang<br />

Où vont boire les gazelles!<br />

[5] Il pleuvait<br />

Arm<strong>and</strong> Silvestre (1837-1901)<br />

Il pleuvait... l’épaisseur des mousses<br />

Filtrait une tiède vapeur<br />

Qui montait sous les feuilles rousses.<br />

Il pleuvait… la chère mignonne avait peur.<br />

Elle avait peur... pour ses pieds frêles<br />

Chaussés de satin virginal<br />

Et comme un oiseau matinal<br />

Avec des frémissements d’ailes.<br />

Il pleuvait…<br />

7<br />

[4] Zanetto’s Serenade (Serenade of a passer-by)<br />

François Coppée<br />

Zanetto, singing in the distance<br />

My dear, Spring has arrived!<br />

The sun returns from exile,<br />

There’s a commotion in all the nests;<br />

The air is pure, the sky light,<br />

And everywhere are falling like snow<br />

The feathers of turtle doves.<br />

Turn away from the seductive mirror<br />

Where you are braiding<br />

Your golden fairy hair;<br />

Leave behind ribbons <strong>and</strong> bows,<br />

For the thorny bushes<br />

will soon have disheveled your hair.<br />

So that we may find ourselves,<br />

Follow the path taken by the butterflies<br />

<strong>and</strong> the waiflike young girls.<br />

Come, for you know someone is waiting for you<br />

In the woods, next to the pond<br />

Where the gazelles come to drink!<br />

[5] It was raining<br />

Arm<strong>and</strong> Silvestre<br />

It was raining… the thickness of the moss<br />

exuded a warm vapour<br />

Which rose up under the russet leaves.<br />

It was raining… the dear, sweet girl was frightened.<br />

She was frightened… for her dainty feet<br />

in shoes of virginal satin,<br />

And like a bird in the morning<br />

with quivering wings.<br />

It was raining…

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!