10<strong>Richard</strong> C. <strong>Steiner</strong>In the name of R. Jacob b. Simeon, 34 (the following) isfound: On Yom Kippur eve, they (= the people) come tothe synagogue and say: “All vows, resolutions, promises,pledges, and oaths that we have vowed, sworn, pledged,and imposed upon the self [sic!] 35 by oath from this YomKippur to (next) Yom Kippur, coming (we pray) favorablyupon us—all of them I shall regret [sic!]. 36 (May they be)released, cancelled, rendered null and void, not in force,not valid—our vows not vows, our resolutions notresolutions, and the [sic!] 37 oaths not oaths. ‘Forgivenessshall be granted to all, etc.’ (Num 15:26).” So I heard theholy mouth (of Rashi) say when he went (and stood) infront of the ark (to lead the service). He would say neither“from last Yom Kippur to ...” nor “may they be released”nor “as it is written, ‘Forgiveness shall be granted....’” Andhe would return to the beginning until (he had recited it)three times.According to one source, the idea that <strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong> should beprospective goes back even further in the family, to Rashi’s father-inlaw!38דנדרנא But how is it possible to leave the tense of the verbsunchanged after changing the reference ודאשתבענא ודאחרמנא ודאסרנאof their temporal adverbial from past to future? In the version cited inLiqquṭe ha-Pardes, most of the verbs seem to remain in the past tense,creating an internal contradiction. Moreover, איחרט “I shall regret” isa singular imperfect verb, appropriate to the prospective version butare available online; I am indebted to Yisrael Dubitsky of the Institute forMicrofilmed Hebrew Manuscripts, National Library of Israel, for providing thelinks and folio numbers for both. Wieder ,התגבשות נוסח התפילה) 1:389) notesthat this report is not cited elsewhere, but his conjecture that opponents of therevised version suppressed the report does not explain why even the manyproponents of the emendation (see below) fail to cite it.34חכמי Grossman, This should read “Jacob b. Samson” according to Avraham(Jerusalem: צרפת הראשונים: קורותיהם, דרכם בהנהגת הציבור, יצירתם הרוחניתMagnes, 2001), 417. For his relationship to Rashi, his reported role as theteacher of Rabbenu Tam, etc., see ibid., 411-26.35Or: “and self-imposed”; instead of “and imposed upon ourselves.”363738Instead of “we have regretted.”Instead of “our.”Grossman, ,חכמי צרפת 124 n. 9. Grossman doubts that the source is reliable.http://www.biu.ac.il/JS/JSIJ/12-2013/<strong>Steiner</strong>.pdf
<strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong>: Past, Present and Future11inconsistent in both number and tense with all the other verbs. Theproblem raised by the tense of those verbs is addressed briefly in Seferha-Yashar, but the passage in question, like much of the work, hascome down to us in a corrupt form. After examining the later sources,I shall attempt to reconstruct the original form of both Rashi’s versionand Rabbenu Tam’s comment.It should be noted that the same internal contradiction is found inmost Ashkenazic 39 editions of the maḥzor—from medievalmanuscripts 40 and early printed editions 41 to the editions in usetoday. 42 Some editors discuss the contradiction and offer solutions—39Not surprisingly, most Sephardic editions of the maḥzor retain the oldספר מועדים Fraind, retrospective version of <strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong>/Nedarim; see ToviyaZ. (Jerusalem: Otzar Haposkim, 1998), 1:304. I am indebted to S. לשמחהLeiman for this reference.40Koren, (ed. Daniel Goldschmidt; 2 vols.; Jerusalem: מחזור לימים הנוראים1970), vol. 2, opposite p. 1. For a description of the manuscripts, see ibid., vol.1, pp. .נז-נא See also the Worms Maḥzor, part II, from ca. 1280 C.E. (NLIwebsite, f. 61a); the Esslingen Maḥzor from 1290 C.E. (JTSA library website,f. 64a); and the Nuremburg Maḥzor from 1331 C.E. (NLI website, f. 349a). Allthree of these manuscripts have דִ נְדַ רְ נָא ודאישתבענא ודאחרימנא וּדְ אָסַ רְ נָא (threeperfects followed by a participle) modified by ' כפורים זה וכו .מיום Only theparticiple has a temporal interpretation that does not clash with the adverbialmodifier (see below).41See, for example, ,1568), 131b and מחזור כמנהג ק לק שני (Venice, 1600), 144a. Both(Venice, מחזור מכל השנה כמנהג קהלות קדש אשכנז חלק שני"ק אשכנזים, חof these editions have דִ נְ דַ רְ נָא ודאשתבענא ודאחרימנא וּדְ אָסַ רְ נָא (three perfectsמחזור של ימים . Theמיום כפורים זה וכו ' by followed by a participle) modifiedn. 139 (see דִ נְדַ רְ נָא instead of דְ אִ נְדַ רְ נָא (Prague, 1613) is similar, but it has נוראים.וּדְ אָסַ רְ נָא (with dagesh in samekh) instead of וּדְ אָ סַּ רְ נָא and at n. 137 below) andBy contrast, מחזור אשכנזים (Constantinople, 1530) is perfectly consistent:( (four perfects) modified' .42The contradiction is found in its purest form in the High Holiday PrayerBook (ed. Philip Birnbaum; New York: Hebrew Publishing Company, 1951),(four perfects; cf. theמיום כפורים זה Constantinople maḥzor in the preceding footnote) modified byמחזור example, . Other modern editions exhibit a hodgepodge of forms. For 'דִּ (Jerusalem: Eshkol, n.d.), 27, has נוסח ספרדדִּ ינְדַ רְ נָא וְ דִ י אִ שְׁ תְּ בַ עְ נָא וְ דִ י חֲ רַ מְ נָא וְ דִ י אֲ סָ רְ נָא (סמ"ך קמוצהמיום כפורים שעבר וכו byדִּ נְדַ רְ נָא ודאשתבענא ודאחרמנא וְ דִ אֲ סַ רְ נָא .489 It hasוכורבא: יום הכפורים,נְדַּ רְ נָא (דל"ת(three perfects followed by a דגושה בפועל!) ודאשתבענא ודאחרימנא וּדְ אָסַ רְ נָאמיום כפורים זה וכו participle) modified byמחזור כל בו החדש: יום כפור,מחזור עם פירוש ע"'. Almost the same version is found in(Brooklyn: Atereth, 1971), 39-40, and in ספרדhowever, (Jerusalem: Miller, n.d.), 34; ט בשם בית ישראלthese two editions substitute דאנדרנא (pointed in different ways) for דנדרנא (cf.the Prague maḥzor in the preceding footnote and see at n. 137 below). Thehttp://www.biu.ac.il/JS/JSIJ/12-2013/<strong>Steiner</strong>.pdf
- Page 1: JSIJ 12 (2013) 1-45KOL NIDRE: PAST,
- Page 4 and 5: 4Richard C. Steinerנוהגים ה
- Page 6 and 7: 6Richard C. SteinerThe recitation o
- Page 8 and 9: 8Richard C. SteinerMy lord father c
- Page 13: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 16 and 17: 16Richard C. Steineruntil I come ba
- Page 19 and 20: צ(Kol Nidre: Past, Present and
- Page 21 and 22: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 23 and 24: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 25 and 26: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 27 and 28: צ(Kol Nidre: Past, Present and
- Page 29 and 30: צ(Kol Nidre: Past, Present and
- Page 31 and 32: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 33 and 34: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 35 and 36: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 37 and 38: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 39 and 40: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 41 and 42: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 43 and 44: Kol Nidre: Past, Present and Future
- Page 45 and 46: Kol Nidre: Past, Present and Future