13.07.2015 Views

Richard Steiner, Kol Nidre - Yeshiva University Blogs

Richard Steiner, Kol Nidre - Yeshiva University Blogs

Richard Steiner, Kol Nidre - Yeshiva University Blogs

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong>: Past, Present and Future33A second possible reason for the change from plural to singular ishalakhic. According to R. Mordecai Jaffe, <strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong> is not legallyeffective in the plural:וכבר אמרנו שאין אחד יכול להתנות בעד חבירו וא"כ מה שאומרלבסוף לשונות של רבים אינו עושה כלום ואפי'‏ תנאי של עצמו לאאמר ולא התנה כלום לא הש"ץ ולא הקהל.‏109And we have already said that a person cannot make acondition on behalf of his fellow, and if so, (a person)using plural expressions at the end (of <strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong>) does notaccomplish anything—he has not even stated his owncondition. He has made no condition at all, whether he isthe cantor or a member of the congregation.This claim has been disputed, 110 but even if it is exaggerated, it maycontain a kernel of truth. Rabbenu Tam himself tells us that hisfather’s revision of <strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong> was inspired in part by the talmudicכל נדרים שאני עתיד לנדור יהו בטלין above: formula in Ned. 23b cited“all vows that I may make shall be void.” 111 Since that formula is inthe first person singular, it is possible that Rabbenu Tam believed thatthe original, uncorrupted version of <strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong> was also in the firstperson singular.5. Dubious Grammatical Assumptions in Later TimesWe have seen that Rabbenu Tam or his father changed the verbs of<strong>Kol</strong> <strong>Nidre</strong> from perfects to participles. Many later halakhists acceptedthis idea in principle but had their own ideas about how to put it intopractice.One dubious idea that eventually took root was that masculinesingular Aramaic participles with enclitic נא - always have ḥireqpreceding the last consonant of the root—even if that consonant isresh or ʿayin. Already in printed editions of the 16th century, we find109.619§ 178c ‏,לבוש החור110לא ידעתי זו 3:1: m.Ned. to תוספות יום טוב Heller, See R. Yom-Tov Lipmannספר אליה רבה Spira, ; and R. Elijah ....(Sulzbach: Meshullam Zalman b. Aaron, 1757), 200c § 619:ספר נוהג כצאן יוסף Kosman, . For an intermediate position, see R. Joseph ....(Tel-Aviv, 1969), 279-80.111It is cited here according to the version in Sefer ha-Yashar.לא ידעתי מנ ‏"למנין לו ואשכחן בהיפוך לענין עירוב תבשיליןזהhttp://www.biu.ac.il/JS/JSIJ/12-2013/<strong>Steiner</strong>.pdf

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!