15.09.2015 Views

Tradičné receptárium regiónov v ŽSK, 2. časť - Žilinský samosprávny ...

Tradičné receptárium regiónov v ŽSK, 2. časť - Žilinský samosprávny ...

Tradičné receptárium regiónov v ŽSK, 2. časť - Žilinský samosprávny ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Európsky fond regionálneho rozvoja | „Investícia do vašej budúcnosti“ | Projekt: Krásy a zaujímavosti Žilinského kraja<br />

Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego | „Inwestujemy w Twoją przyszłość“ | Projekt: Piękno i atrakcje Kraju Żylińskiego<br />

European Regional Development Fund | “Investment in your future” | Project: Beauty and Attractions of the Žilina Region<br />

Tradicné<br />

Tradicne ˇ<br />

receptarium ´<br />

´ ˇ<br />

regionov ZSK<br />

Zbior ´ tradycyjnych przepisow ´<br />

z regionow ´ SKZ˙<br />

Traditional RecipeGuide<br />

to Zilina ˇ regions<br />

ČASŤ<br />

CZĘŚĆ<br />

PART2


PREHĽAD REGIÓNOV V ŽILINSKOM SAMOSPRÁVNOM KRAJI<br />

PRZEGLĄD REGIONÓW W SAMORZĄDOWYM KRAJU ŻYLIŃSKIM<br />

OVERVIEW OF REGIONS IN THE ŽILINA SELFGOVERING REGION<br />

Legenda / Key<br />

Horné Považie<br />

Kysuce<br />

Orava<br />

Liptov<br />

Turiec<br />

Štátna hranica<br />

Granica państwowa<br />

State Border<br />

Hranica kraja<br />

Granica kraju samorządowego<br />

Region border<br />

Cestné komunikácie<br />

Drogi<br />

Roads<br />

Vodné toky<br />

Cieki wodne<br />

Rivers<br />

Vodné plochy<br />

Powierzchnie wodne<br />

Lakes<br />

Obec<br />

Gmina<br />

Village<br />

Copyright 2013.<br />

Žilinský samosprávny kraj | Samorządowy Kraj Żyliński | Žilina Selfgoverning Region<br />

© Všetky práva vyhradené | Wszelkie prawa zastrzeżone | All rights reserved


Przedmowa<br />

´<br />

Foreword<br />

Spis tresci ´<br />

Obsah<br />

Contents<br />

Juraj Blanár<br />

predseda Žilinského<br />

samosprávneho kraja<br />

Przewodniczący<br />

Samorządowego<br />

Kraju Żylińskiego<br />

Chairman of the<br />

Žilina Selfgoverning<br />

Region<br />

Milí čitatelia a návštevníci nášho kraja,<br />

keď sa povie tradičná slovenská kuchyňa, väčšine z nás<br />

iste ako prvé napadnú bryndzové halušky, lokše, haruľa<br />

či podlesníky. Kulinárske dedičstvo našich predkov je však<br />

oveľa pestrejšie a rozmanitejšie, o čom sa môžete presvedčiť<br />

na nasledujúcich stranách receptária. Nájdete v ňom recepty<br />

typické pre každý región nášho kraja, nielen kysuckú kvačkovú<br />

polievku, liptovský kapustník, strapáky z Horného Považia, ale<br />

i oravský brmbol či makové rohy z Turca. Spoznajte Žilinský<br />

kraj prostredníctvom tradičných chutí a vôní, vyberte si z jedál<br />

sladkých, slaných, sviatočných i bežných, jedál, ktoré tvoria<br />

neraz i v dnešnej modernej dobe základ jedálnička.<br />

Drodzy czytelnicy i wszyscy odwiedzający nasz kraj,<br />

kuchnia słowacka kojarzy się zazwyczaj w pierwszej<br />

kolejności z haluszkami z bryndzą, plackami z ciasta<br />

ziemniaczanego – tzw. lokszami, babką ziemniaczaną czy<br />

podpłomykami znanymi jako „podlesníky“. Dziedzictwo<br />

kulinarne, które zostało nam przekazane przez naszych<br />

przodków, jest jednak o wiele bardziej urozmaicone,<br />

o czym świadczą przepisy umieszczone na kolejnych stronach<br />

niniejszej publikacji. Znajdą w niej Państwo przepisy typowe<br />

dla poszczególnych regionów naszego Kraju, nie tylko<br />

kisucką zupę brukwiową, liptowski kapuśniak, „strapáky“<br />

z Górnego Poważa, także orawski „brmbol“ czy rożki z makiem<br />

z regionu Turiec. Zapraszamy Państwa do zapoznania się<br />

z Krajem Żylińskim poprzez tradycyjne smaki i zapachy<br />

mnogości dań słodkich i słonych, uroczystych i codziennych<br />

– potraw, które nadal stanowią podstawę tutejszej diety.<br />

Dear readers and visitors to our Region,<br />

When one says “traditional Slovak cuisine”, most of us<br />

first think of “bryndzové halušky” (sheep cheese gnocchi),<br />

“lokše” (flat bread), “haruľa” (potato pie) or “podlesníky”<br />

(potato pancakes). Our ancestors´ culinary heritage, however,<br />

is much more colourful and varied, and the following pages<br />

of this RecipeGuide will convince you. Here you can find<br />

recipes that are typical for each sub-region of the Žilina<br />

Region. Included are such delicacies as Kysuce “kvačková<br />

polievka” (pork soup), Liptov “kapustník” (cabbage pastry),<br />

Horné Považie “strapáky” (cabbage gnocchi), Orava “brmbol”<br />

(thick soup), or Turiec “makové rohy” (poppy seed pasta).<br />

Learn more about the Žilina Region through traditional<br />

tastes and scents, choose from sweet or savoury dishes,<br />

festive or common meals – many of them are the basis of<br />

our diet even in today’s modern times.<br />

REGIÓNY ŽILINSKÉHO KRAJA 06<br />

REGIONY KRAJU ŻYLIŃSKIEGO<br />

SUB-REGIONS OF THE ZILINA REGION<br />

RECEPTY Z HORNÉHO POVAŽIA 08<br />

PRZEPISY Z GÓRNEGO POWAŻA<br />

RECIPES FROM HORNÉ POVAŽIE<br />

RECEPTY Z KYSÚC 16<br />

PRZEPISY Z KISUC<br />

RECIPES FROM KYSUCE<br />

RECEPTY Z ORAVY 24<br />

PRZEPISY Z ORAWY<br />

RECIPES FROM ORAVA<br />

RECEPTY Z LIPTOVA 32<br />

PRZEPISY Z LIPTOWA<br />

RECIPES FROM LIPTOV<br />

RECEPTY Z TURCA 40<br />

PRZEPISY Z TURCA<br />

RECIPES FROM TURIEC<br />

TRADIČNÉ RECEPTÁRIUM REGIÓNOV ŽSK<br />

ZBIÓR TRADYCYJNYCH PRZEPISÓW Z REGIONÓW SKŻ<br />

TRADITIONAL RECIPEGUIDE TO ŽILINA SUB-REGIONS<br />

Vydal / Wydał / Issued by: Žilinský samosprávny kraj / Samorządowy Kraj Żyliński / Žilina Selfgoverning Region<br />

Autori fotiek / Autorzy zdjęć / Photographs by: M KREO<br />

Jazyková korektúra / Korekta językowa / Proofreading by: Jana Gelatíková<br />

Preklad / Tłumaczenie / Translated by: Ján Gažo (EN), Zuzanna Fajth (PL)<br />

Grafické spracovanie a tlač / Opracowanie graficzne i druk / Graphic design and layout: M KREO s.r.o., www.mkreo.sk<br />

Prvé vydanie / Wydanie pierwsze / First issue<br />

ISBN 978-80-971353-2-4


Regiony ´ Zilinskeho ˇ ´ kraja<br />

Regiony Kraju ˙Zylinskiego<br />

´<br />

Jedálniček Kysučanov v minulosti<br />

nebol pestrý, pokrmy boli skromné,<br />

obsahovali len to, čo si ľudia tvrdou<br />

prácou dopestovali či dochovali. Prevažujúcu<br />

časť ich obživy tvorili múčne jedlá,<br />

nenáročné na prípravu. Horské oblasti Kysúc<br />

priali kapuste, ktorá mala v regionálnej<br />

strave osobitý význam a konzumovali<br />

ju po celý rok. Pravidelným jedlom boli<br />

i kaše či polievky pripravované zo strukovín,<br />

ako hrach, fazuľa či šošovica.<br />

Neúrodná pôda a studené podnebie<br />

na Orave nepriali v minulosti rozvoju<br />

poľnohospodárstva. Jedlá, ktoré si Oravci<br />

pripravovali, boli lacné, no výdatné. Ľudia<br />

v tomto kraji boli chudobní, a tak sa<br />

poväčšine varilo zo zemiakov, kapusty či<br />

obilnín, z ktorých pripravovali obľúbené<br />

obilninové kaše. V oravskej strave majú<br />

zastúpenie i mliečne výrobky. Korbáčiky<br />

z kravského mlieka a údené oštiepky sa<br />

stali oravskou špecialitou.<br />

Podobný jedálny lístok mali v minulosti aj<br />

obyvatelia Liptova. Ich stravovanie bolo<br />

založené predovšetkým na domácich<br />

zdrojoch. Hlavným zamestnaním ľudí<br />

v tomto regióne bolo roľníctvo, pastierstvo<br />

a chov dobytka a od toho sa odvíjala<br />

aj ich obživa.<br />

Gazdiné z Turca varili pokrmy z poľnohospodárskych<br />

plodín z vlastných polí.<br />

Zemiaky a kapustu jedli všetci, kvaka<br />

a strukoviny sa striedali s rôznymi múčnymi<br />

jedlami. Mestská inteligencia, zemania<br />

a remeselníci v Turci zase obľubovali<br />

sladké jedlá.<br />

Rovnako i šľachta z Horného Považia<br />

si potrpela na kvalitné jedlo. V hradoch<br />

a kaštieľoch pripravovali kuchári špeciality<br />

z teľacieho mäsa, vtáctva, diviny či<br />

kapúnov. Bežní obyvatelia jedávali to, čo<br />

dala úroda a čo sa im podarilo dochovať.<br />

Sub – regions of the Zilina ˇ Region<br />

Dawna dieta mieszkańców regionu Kysuce nie była zbytnio urozmaicona. Jedzono<br />

skromnie, a potrawy przygotowywano wyłącznie z tego, co ludzie potrafili wyhodować<br />

dzięki ciężkiej pracy. Przeważającą część jadłospisu stanowiły proste w przygotowaniu<br />

dania mączne. Warunki panujące w górskich obszarach regionu sprzyjały uprawie<br />

kapusty pełniącej szczególną rolę w dawnej diecie, gdzie była obecna przez cały rok. Regularnie<br />

jedzono także kasze oraz zupy z roślin strączkowych – grochu, fasoli i soczewicy.<br />

Nieurodzajna gleba i zimny klimat regionu Orava nie sprzyjały kiedyś rozwojowi rolnictwa.<br />

Potrawy przyrządzane przez mieszkańców Orawy były tanie, lecz pożywne. Ludzie<br />

w tym kraju byli biedni, więc zazwyczaj gotowano dania z ziemniaków i kapusty oraz ze<br />

zbóż, z których przyrządzano kasze. W diecie Orawian zajmowały ważne miejsce także<br />

produkty mleczne. Korbacze serowe z mleka krowiego i wędzone oscypki stały się specjalnością<br />

tego regionu.<br />

Podobny jadłospis był w przeszłości typowy także dla mieszkańców regionu Liptow. Potrawy<br />

przyrządzali przede wszystkim z własnych produktów. Tutejsza ludność zajmowała<br />

się głównie rolnictwem i hodowlą bydła, co miało także wpływ na ich sposób odżywiania.<br />

Gospodynie z regionu Turiec gotowały potrawy z produktów wyhodowanych na własnych<br />

polach. Wszyscy jedli ziemniaki i kapustę, a brukiew i rośliny strączkowe przyrządzano<br />

na przemian z różnymi daniami mącznymi.<br />

Inteligencja miejska, ziemianie i rzemieślnicy w regionie Turiec lubili z kolei dania słodkie.<br />

Szlachta z regionu Horné Považie przywiązywała dużą wagę do jakości potraw. Kucharze<br />

zatrudnieni w zamkach i pałacach przyrządzali smakołyki z cielęciny, drobiu i dzikiego<br />

ptactwa, dziczyzny lub kapłonów. Natomiast zwykli ludzie jedli to, co przyniosły żniwa lub<br />

co potrafili wyhodować.<br />

In the past, the standard menu in Kysuce was not very varied. Meals were modest<br />

and contained only the stuff grown or bred by the hard working people.<br />

Their diet consisted mostly of farinaceous dishes with undemanding preparation.<br />

Mountain areas of Kysuce were suitable for growing cabbage that was especially significant<br />

in the region’s diet and was consumed all year round. Other regular dishes<br />

included mashes and soups prepared from legumes, such as peas, beans and lentils.<br />

The infertile soil and cold climate in Orava were hostile to the development of agriculture<br />

in the past. The Orava people used to prepare cheap but hearty meals, and<br />

as most people here were poor, common cooking ingredients included potatoes,<br />

cabbage, and crops, from which they prepared popular cereal porridge. The Orava<br />

diet also included dairy products – plaited cheese strings and smoked “oštiepok”<br />

(sheep cheese) became true Orava specialties.<br />

A similar menu was also common for the Liptov people. Their diet was based mostly<br />

on domestic and household resources. People in this region were usually occupied by<br />

farming, herding and cattle breeding, and their subsistence was adequate.<br />

Housewives from Turiec cooked dishes from agricultural crops grown in their own<br />

fields. Everybody ate potatoes and cabbage, “kvaka” and legumes alternated with various<br />

farinaceous dishes. Urban intelligentsia, squires and craftsmen in Turiec preferred<br />

sweet dishes.<br />

Similarly, the nobility in Horné Považie required quality food. Chefs at castles and chateaus<br />

prepared specialties from veal, birds, game and capons. Common people ate<br />

what the harvest gave them and what they managed to grow or breed.<br />

06 07


Recepty z Horneho ´ Povazia ˇ<br />

Przepisy z Gornego ´ Powaza ˙ Recipes from Horne ´ Povzie ˇ<br />

Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

´<br />

Strapaky<br />

Strapaki<br />

Strapaky<br />

´<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Anna Saganová<br />

POTREBUJEME: polohrubú múku, droždie, mlieko, vajce, soľ, bravčovú masť,<br />

prášok do pečiva, zemiaky, maslo alebo olej.<br />

SKŁADNIKI: mąka poznańska, drożdże, mleko, jajko, sól, smalec wieprzowy,<br />

proszek do pieczenia, ziemniaki, masło lub olej.<br />

INGREDIENTS: plain flour, yeast, milk, egg, salt, lard, baking powder, potatoes,<br />

butter or oil.<br />

Z polohrubej múky, droždia, mlieka a vajca pripravíme<br />

kysnuté cesto. Pridáme štipku soli, bravčovú<br />

masť a prášok do pečiva. Necháme vykysnúť.<br />

Z mąki poznańskiej, drożdży, mleka i jajka wyrobić<br />

ciasto drożdżowe, dodać szczyptę soli, smalec i proszek<br />

do pieczenia. Odstawić do wyrośnięcia.<br />

Knead yeast dough from flour, milk, yeast and<br />

egg. Add a pinch of salt, lard and baking powder.<br />

Let the dough rise.<br />

Plnku si pripravíme z kyslej kapusty, ktorú udusíme<br />

do polomäkka na slaninke, pridáme čierne korenie<br />

a soľ.<br />

Przygotować farsz z kapusty kiszonej uduszonej do<br />

półmiękkości na boczku, doprawić czarnym pieprzem<br />

i solą.<br />

Prepare the filling from sauerkraut simmered on<br />

bacon until semi-tender, add black pepper and<br />

salt.<br />

Bochníky rozvaľkáme na štvorce, pridáme kapustu,<br />

do stredu kapusty dáme kôpku uvarených a omastených<br />

zemiakov. Cesto preložíme zo štyroch strán.<br />

Bochenki rozwałkować na kwadraty, nałożyć<br />

kapustę, na środek kapusty nakładać porcję<br />

ugotowanych i okraszonych ziemniaków, ciasto<br />

przełożyć z czterech stron.<br />

Roll out the dough loaves into squares; add cabbage<br />

and a small pile of boiled and greased potatoes<br />

in the middle of the cabbage. Fold-in all<br />

four sides of the dough square.<br />

Necháme vykysnúť, pred pečením potrieme rozpusteným<br />

maslom alebo olejom. Pečieme pri miernej<br />

teplote doružova.<br />

Odstawić do wyrośnięcia, przed wstawieniem do<br />

piekarnika posmarować roztopionym masłem<br />

lub olejem. Piec w umiarkowanej temperaturze<br />

na złocisty kolor.<br />

Let rise, and then rub with molten butter or oil.<br />

Bake at medium heat until it turns pinkish.<br />

08 09


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Asi pol kilogramu bravčovej pečienky pomelieme.<br />

Pridáme päť vajec, soľ, mleté čierne korenie, strúhanku,<br />

sódu bikarbónu alebo prášok do pečiva.<br />

Około pół kilograma wątróbki wieprzowej zmielić,<br />

dodać pięć jaj, sól, pieprz czarny mielony, bułkę<br />

tartą, sodę oczyszczoną lub proszek do pieczenia.<br />

Mince 0.5 kg of pork liver. Add 5 eggs, salt,<br />

ground black pepper, bread crumbs, baking soda<br />

or baking powder.<br />

Dochutíme rozotretým cesnakom, všetko dobre<br />

vymiešame. Pečieme na rozpálenej masti alebo<br />

oleji.<br />

Doprawić roztartym czosnkiem, dokładnie wymieszać.<br />

Smażyć na rozgrzanym smalcu lub oleju.<br />

Add squeezed garlic to taste, and stir well. Fry on<br />

hot lard or oil.<br />

Pecienkove ˇ ´ placky<br />

Placki z watrobki ˛ ´<br />

Liver pancakes<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: kolektív autorov z Lietavskej Závadky (Helena Zjavková, Emília Hubočanová,<br />

Anna Saganová, Martina Hubočanová, Alžbeta Šotníková, Cecília Chobotová, Anastázia Chobotová, Anna Šupejová)<br />

POTREBUJEME: 1/2 kg bravčovej pečienky, 5 vajec, 2 lyžice strúhanky, soľ, mleté<br />

čierne korenie, štipku sódy bikarbóny alebo prášku do pečiva, cesnak, masť.<br />

SKŁADNIKI: 1/2 kg wątróbki wieprzowej, 5 jaj, 2 łyżki bułki tartej, sól, pieprz<br />

czarny mielony, szczypta sody oczyszczonej lub proszku do pieczenia,<br />

czosnek, smalec.<br />

Hmotu naberáme polievkovou lyžicou a ukladáme<br />

na masť, opekáme z oboch strán asi po dve minúty.<br />

Masę nabierać łyżką do zupy i kłaść na smalcu,<br />

smażyć z obu stron przez około dwie minuty.<br />

Pick the dough with a table spoon and lay on hot<br />

lard, then roast for two minutes on each side.<br />

Podávame so zemiakmi a zeleninovým šalátom.<br />

Podawać z ziemniakami i surówką z warzyw.<br />

INGREDIENTS: 0.5 kg pork liver, 5 eggs, 2 spoons bread crumbs, salt, ground<br />

black pepper, a pinch of baking soda or baking powder, garlic, lard.<br />

Serve with potatoes and vegetable salad.<br />

10 11


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Pochutka ´' z kyslej kapusty<br />

Przysmak z kapusty kiszonej<br />

Sauerkraut delicacy<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Anastázia Chobotová<br />

POTREBUJEME: kyslú kapustu, bobkový list, celé čierne korenie, 3 až 4 zemiaky,<br />

masť, múku, cesnak.<br />

SKŁADNIKI: kapusta kiszona, liść laurowy, ziarna czarnego pieprzu, 3 lub<br />

4 ziemniaki, smalec, mąka, czosnek.<br />

Kyslú kapustu uvaríme domäkka s bobkovým listom<br />

a celým čiernym korením. Kyslú vodu zlejeme<br />

a necháme si ju zvlášť.<br />

Kapustę kiszoną ugotować do miękkości z liściem<br />

laurowym i ziarnami czarnego pieprzu.<br />

Odlać wodę pozostałą po gotowaniu i pozostawić<br />

na później do doprawienia.<br />

Simmer the sauerkraut until tender with bay leaf<br />

and whole black pepper. Drain and keep the sour<br />

water separately.<br />

Kapustu utlačíme tĺčikom a pridáme 3 až 4 uvarené<br />

očistené zemiaky. Zmes so zemiakmi ešte utlačíme,<br />

pridáme vodu na rozriedenie.<br />

Kapustę ubić tłuczkiem i dodać 3 lub 4 ugotowane<br />

obrane ziemniaki. Masę z ziemniaków jeszcze<br />

raz ubić i rozrzedzić wodą.<br />

Beat the sauerkraut with a pestle and add 3 or 4<br />

peeled boiled potatoes. Knead the dough again,<br />

add water to thinner it if necessary.<br />

Z masti a múky pripravíme zásmažku, dáme do nej<br />

rozotretý cesnak. Zásmažku zmiešame s kapustou,<br />

dochutíme uvarenou kapustovou vodou.<br />

Ze smalcu i mąki przygotować zasmażkę, dodać<br />

do niej roztarty czosnek. Zasmażkę wymieszać<br />

z kapustą, doprawić wodą z gotowania kapusty.<br />

Prepare roux from lard and flour, and add squeezed<br />

garlic in it. Stir the roux with the dough, and<br />

add the sauerkraut water to taste.<br />

Podávame s uvareným údeným alebo čerstvým<br />

mäsom a celými uvarenými zemiakmi.<br />

Podawać z ugotowanym mięsem lub wędliną<br />

i ziemniakami ugotowanymi w całości.<br />

INGREDIENTS: sauerkraut, bay leaf, black pepper, 3 – 4 potatoes, lard, flour,<br />

garlic.<br />

Serve with cooked smoked or fresh meat, and<br />

with whole boiled potatoes.<br />

12 13


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Očistené zemiaky uvaríme a vymiešame na jemnú<br />

kašu – pyré.<br />

Obrane ziemniaki ugotować i ubić na delikatne puree.<br />

Peal the potatoes and boil them. Then mash<br />

them into a fine puree.<br />

Hlivu ustricovú alebo iné huby uvaríme, podusíme<br />

na masle a rasci.<br />

Boczniaki lub inne grzyby ugotować, udusić na maśle<br />

i kminku.<br />

Simmer oyster mushroom or other mushrooms<br />

on butter and cumin.<br />

Zemiaky s hubami<br />

Ziemniaki z grzybami<br />

Potatoes with mushrooms<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: kolektív autotov z Lietavskej Závadky (Helena Zjavková, Emília Hubočanová,<br />

Anna Saganová, Martina Hubočanová, Alžbeta Šotníková, Cecília Chobotová, Anastázia Chobotová, Anna Šupejová)<br />

POTREBUJEME: zemiaky, hlivu ustricovú alebo iné huby, maslo, rascu.<br />

Udusené huby ľahko zmiešame so zemiakmi, aby<br />

bola masa redšia.<br />

Uduszone grzyby delikatnie wymieszać z ziemniakami<br />

tak, by uzyskać niezbyt gęstą masę.<br />

Add simmered mushrooms to the potatoes and<br />

stir gently to make the dough thinner.<br />

Podávame s čiernym chlebom.<br />

SKŁADNIKI: ziemniaki, boczniaki lub inne grzyby, masło, kminek.<br />

Podawać z czarnym chlebem.<br />

INGREDIENTS: potatoes, oyster mushroom or other mushrooms, butter, cumin.<br />

Serve with dark bread.<br />

14 15


Przepisy z Kisuc<br />

Kysucka ´<br />

kvackova ˇ ´<br />

polievka<br />

Kisucka zupa z brukwi<br />

Kysuce ´ “kvacka”soup ˇ<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Agnesa Straková<br />

Recepty z Kysuc ´<br />

Recipes from Kysuce<br />

POTREBUJEME: solené bravčové mäso (môže byť aj kolienko, planý bôčik<br />

alebo pliecko), nastrúhané kvačky, 1 nastrúhanú mrkvu, celé čierne korenie,<br />

zemiaky, soľ.<br />

Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Mäso osolíme aspoň týždeň dopredu a dáme do<br />

hrnca. Zalejeme vodou podľa potreby, pridáme celé<br />

čierne korenie.<br />

Mięso zasypać solą co najmniej tydzień wcześniej.<br />

Solone mięso umieścić w garnku, zalać wodą według<br />

potrzeby, dodać całe ziarenka czarnego pieprzu.<br />

Salt the meat at least one week in advance and<br />

put into pot. Pour water as needed, add whole<br />

black pepper.<br />

Keď sa mäso dovára, dáme do polievky hrubšie nastrúhané<br />

kvačky a postrúhanú mrkvu. Varíme 10 až<br />

15 minút.<br />

Gdy mięso jest prawie ugotowane, dodać do<br />

zupy brukiew i marchew starte na tarce z dużymi<br />

oczkami. Gotować przez 10-15 minut.<br />

Simmer the meat. Before finished, add thicker<br />

grated “kvačky” to the broth, and add grated<br />

carrot. Simmer for 10 to 15 minutes.<br />

Do polievky treba dať toľko kvačiek, aby nebola<br />

hustá ani riedka.<br />

Do zupy należy dodać tyle brukwi, żeby nie była<br />

ani za rzadka, ani za gęsta.<br />

The resulting soup should be neither too thick,<br />

nor too thin. Therefore, put a precisely unspecified<br />

amount of “kvačky” into the broth.<br />

SKŁADNIKI: Solone mięso wieprzowe (może być golonka, boczek lub łopatka),<br />

brukiew starta na tarce, jedna starta marchewka, ziarna czarnego pieprzu,<br />

ziemniaki, sól.<br />

INGREDIENTS: salted pork (hock, flitch or shoulder), grated “kvačky”, 1 grated<br />

carrot, whole black pepper, potatoes, salt.<br />

Polievku dochutíme soľou a čiernym korením. Celé<br />

zemiaky do polievky treba variť osobitne.<br />

Zupę doprawić solą i czarnym pieprzem. Ziemniaki<br />

do zupy należy gotować osobno w całości.<br />

Season the soup with salt and black pepper. Separately<br />

cook whole potatoes to go to the soup.<br />

16 17


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Uvaríme zemiaky, necháme ich vychladnúť a rozotrieme<br />

na kašu.<br />

Ugotować ziemniaki, odstawić do wystygnięcia<br />

i ubić na puree.<br />

Cook potatoes, then let them chill out and mash<br />

them.<br />

Pridáme múku (najprv sa dávala hrubá, neskôr<br />

hladká) a jedno vajíčko. Všetko zmiešame.<br />

Dodać mąkę (dawniej dodawano krupczatkę, później<br />

tortową) i jedno jajko. Całość wymieszać wyrabiając<br />

zwarte ciasto.<br />

Add flour and one egg. Knead well.<br />

Sulance ˇ´<br />

'<br />

Kopytka<br />

“Sulance”rolled ˇ´'<br />

gnocchi<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Darina Hnidková<br />

Z tuhého cesta odtrhávame kúsky, z ktorých šúľame<br />

tenšie valčeky.<br />

Oderwać kawałki ciasta i następnie uformować<br />

niezbyt grube wałki.<br />

Tear off pieces of thick dough, then roll them into<br />

thinner gnocchi cylinders.<br />

POTREBUJEME: zemiaky, hladkú alebo hrubú múku, vajcia, mak, maslo, tvaroh<br />

alebo mletú škoricu, soľ.<br />

SKŁADNIKI: ziemniaki, mąka tortowa lub krupczatka, jajka, mak, masło, twaróg<br />

lub mielony cynamon, sól.<br />

INGREDIENTS: potatoes, plain flour, eggs, poppy seeds, butter, curd or ground<br />

cinnamon, salt.<br />

Varíme ich v slanej vode, po uvarení dochutíme<br />

makom, maslom, tvarohom či mletou škoricou.<br />

Gotować w osolonej wodzie, po ugotowaniu polać<br />

masłem i posypać makiem, twarogiem lub mielonym<br />

cynamonem.<br />

Cook the gnocchi cylinders in salted water. When<br />

ready, put on plate and add poppy seeds, butter,<br />

curd or ground cinnamon<br />

18 19


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Tvaroh rozmiešame s cukrom a maslom, pridáme<br />

vajcia, múku, krupicu, soľ, všetko spolu zmiešame.<br />

Twaróg wymieszać z cukrem i masłem, dodać jajka,<br />

mąkę, grysik, sól, wszystko razem wymieszać.<br />

Combine curd with sugar and butter, add eggs,<br />

flour, semolina, salt, and stir everything together<br />

thoroughly.<br />

Cesto rozdelíme na kúsky veľkosti orecha, roztlačíme<br />

do formy pagáčika.<br />

Ciasto podzielić na kawałki wielkości orzecha,<br />

spłaszczyć.<br />

Divide the dough into scoops, the size of a walnut,<br />

and press the scoops into the shape of a bun.<br />

Syrniky<br />

´<br />

Kluski serowe<br />

“Syrniky”cheese ´ cookies<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Jana Tomášková<br />

POTREBUJEME: 50 g práškového cukru, 50 g masla, 2 vajcia, 80 g krupicovej<br />

múky, 70 g krupice, 2 dcl sladkej smotany, 20 g škoricového cukru a soľ.<br />

SKŁADNIKI: 50 g cukru pudru, 50 g masła, 2 jajka, 80 g mąki krupczatki, 70 g<br />

grysiku, 2 dcl śmietanki, 20 g cukru cynamonowego, sól.<br />

Uvaríme vo vriacej vode.<br />

Ugotować we wrzącej wodzie.<br />

Cook in boiling water.<br />

Uvarené posypeme škoricovým cukrom a polejeme<br />

smotanou.<br />

Ugotowane kluski posypać cukrem cynamonowym<br />

i polać śmietanką.<br />

INGREDIENTS: 50g icing sugar, 50g butter, 2 eggs, 80g semolina flour, 70g<br />

semolina, 2dcl sweet cream, 20g cinnamon sugar, salt.<br />

When cooked, sprinkle with cinnamon sugar and<br />

pour with cream.<br />

20 21


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Zemiakove ´ pagace ´ ˇ<br />

Ciastka ziemniaczane – pagacze<br />

Potato buns<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Ingrid Pinková<br />

POTREBUJEME: 2 šálky v šupke uvarených zemiakov, 6 šálok polohrubej múky,<br />

1 šálku oleja, 1 šálku kvásku (mlieko + droždie + čajovú lyžička cukru), 2 vajcia<br />

(1 na potretie), soľ, mletú rascu, červenú papriku, sezam.<br />

Na pomúčenej doske zmiešame pretlačené uvarené<br />

zemiaky s olejom, múkou, soľou, vajcom a kváskom,<br />

spravíme cesto, necháme ho vykysnúť.<br />

Na posypanym mąką blacie wymieszać ugotowane<br />

i przeciśnięte przez praskę ziemniaki z olejem,<br />

mąką, solą, jajkiem i rozczynem. Wyrobić ciasto<br />

i odstawić do wyrośnięcia.<br />

Mash the potatoes. Dust the desk with flour.<br />

Combine the mashed potatoes with oil, flour, salt,<br />

egg and leaven. Knead dough and let it rise.<br />

Rozvaľkáme ho asi na 1 cm hrúbku, trikrát preložíme,<br />

znova rozvaľkáme a pohárom vykrajujeme pagáče.<br />

Rozwałkować ciasto na grubość ok. 1 cm, przełożyć<br />

trzykrotnie, ponownie rozwałkować i wykrawać<br />

szklanką kółka-pagacze.<br />

Roll out the dough to 1 cm thick, fold it three<br />

times and roll it out again. Cut out round buns<br />

using a glass.<br />

Kolieska necháme na plechu trochu nakysnúť, potrieme<br />

rozšľahaným vajíčkom.<br />

Kółka ułożyć na blasze do pieczenia i odstawić na<br />

chwilę do wyrośnięcia, posmarować rozbełtanym<br />

jajkiem.<br />

Leave the buns rise a bit on a baking tray, and<br />

then brush them with a beaten egg.<br />

SKŁADNIKI: 2 filiżanki ziemniaków ugotowanych w mundurkach, 6 filiżanek<br />

mąki poznańskiej, 1 filiżanka oleju, 1 filiżanka rozczynu (mleko + 1 kostka<br />

drożdży + 1 łyżeczka cukru), 2 jajka (jedno do smarowania), sól, kminek mielony,<br />

papryka w proszku, sezam.<br />

INGREDIENTS: 2 cups jacket cooked potatoes, 6 cups plain flour, 1 cup oil,<br />

1 cup leaven (milk + yeast + 1 tea spoon sugar), 2 eggs (1 egg for rubbing),<br />

salt, ground cumin, red pepper, sesame.<br />

Posypeme drvenou rascou, červenou paprikou alebo<br />

rascou a dáme piecť.<br />

Posypać tłuczonym kminkiem, papryką w proszku<br />

lub sezamem i upiec w piekarniku.<br />

Sprinkle with ground cumin, red pepper or whole<br />

cumin, and bake.<br />

22 23


Recepty z Oravy<br />

Przepisy z Orawy<br />

Recipes from Orava<br />

Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Ošúpané, na kocky pokrájané zemiaky dáme variť<br />

do jemne osolenej vody. Pridáme trochu korenia<br />

a papriky.<br />

Obrane ziemniaki pokrojone w kosteczkę ugotować<br />

w lekko osolonej wodzie, dodać odrobinę<br />

pieprzu i papryki.<br />

Cook the peeled, diced potatoes in slightly salted<br />

water. Add a little pepper and paprika.<br />

Brmbol<br />

Brmbol<br />

“Brmbol”soup<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Anna Beňušová<br />

POTREBUJEME: zemiaky, múku, vajcia, soľ, korenie, papriku.<br />

SKŁADNIKI: ziemniaki, mąka, jajka, sól, pieprz, papryka w proszku.<br />

Keď sú zemiaky takmer uvarené, hádžeme k nim do<br />

vriacej vody halušky z redšieho cesta, urobeného<br />

z múky, vajca a vody.<br />

Gdy ziemniaki są prawie ugotowane, wrzucić do<br />

wody, w której się gotują, kluski – haluszki z niezbyt<br />

gęstego ciasta przyrządzonego z mąki, jajka i wody.<br />

Knead thinner dough from flour, egg and water.<br />

Make gnocchi from the dough. When the potatoes<br />

are nearly cooked, add the gnocchi to the boiling<br />

water.<br />

Krátko povaríme.<br />

Gotować przez chwilę.<br />

Simmer briefly.<br />

Uvarené jedlo zahustíme zátrepkou z dvoch decilitrov<br />

vody a lyžice múky.<br />

Ugotowaną potrawę zagęścić zasmażką z 200 ml<br />

wody i łyżki mąki.<br />

INGREDIENTS: potatoes, flour, eggs, salt, pepper, paprika.<br />

Prepare roux from 2dcl water and 1 spoon flour.<br />

Thicken the soup with the roux.<br />

24 25


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Hríbiky si nakrájame a udusíme ich na masti alebo<br />

oleji spolu s nadrobno pokrájanou cibuľkou.<br />

Grzyby pokroić i udusić na smalcu lub oleju wraz<br />

z drobno pokrojoną cebulką.<br />

Slice the mushrooms and sauté them in lard or<br />

oil, together with finely chopped onion.<br />

Hotové jedlo zahustíme kyslou smotanou. Uvaríme<br />

zemiaky ako prílohu.<br />

Gotową potrawę zagęścić kwaśną śmietaną.<br />

Ugotować ziemniaki jako dodatek.<br />

Thicken the prepared meal with sour cream. Cook<br />

potatoes as a side dish.<br />

Hriby ´<br />

na smotane<br />

Grzyby w ´ smietanie<br />

Mushrooms on cream<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Marica Daňová<br />

POTREBUJEME: hríby, masť, cibuľu, kyslú smotanu, soľ, vegetu.<br />

SKŁADNIKI: grzyby, smalec, cebula, kwaśna śmietana, sól, wegeta.<br />

Dochutíme soľou a vegetou.<br />

Doprawić do smaku solą i wegetą.<br />

Season with salt and “vegeta”.<br />

Podávame s chlebom, zemiakmi, prípadne s knedľou.<br />

Podawać z chlebem, ziemniakami lub z knedlami.<br />

INGREDIENTS: mushrooms, lard, onion, sour cream, salt, “vegeta” seasoning.<br />

Serve with bread, potatoes or dumpling.<br />

26 27


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Očistenú kapustu postrúhame na plátky a osolíme,<br />

pridáme vajcia s múkou a vypracujeme cesto.<br />

Oczyszczoną kapustę zetrzeć na tarce i posolić,<br />

dodać jajka z mąką i wyrobić ciasto.<br />

Clean and rinse the cabbage and grate to slices.<br />

Season with salt, add eggs and flour, prepare<br />

dough.<br />

Menšie kúsky cesta rozvaľkáme na pomúčenej<br />

doske na placky.<br />

Nieduże kawałki ciasta rozwałkować na posypanym<br />

mąką blacie uzyskując kształt placuszków.<br />

Dust the desk with flour. Roll out smaller pieces of<br />

dough into flat pancakes.<br />

Placky z kapusty<br />

Placki z kapusty<br />

Cabbage pancakes<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: kolektív autorov DSS, Moyzesova 27, Žilina<br />

Na rozpálenom tuku ich opečieme z oboch strán<br />

dozlata.<br />

Smażyć w rozgrzanym tłuszczu z obu stron na<br />

złocisty kolor.<br />

In hot lard, fry the pancakes on both sides until<br />

golden.<br />

POTREBUJEME: 400 g hlávkovej kapusty, 150 g hladkej múky, 1 až 2 vajcia,<br />

bravčovú masť, soľ.<br />

SKŁADNIKI: 400 g kapusty białej, 150 g mąki tortowej, 1 - 2 jajka, smalec<br />

wieprzowy, sól.<br />

INGREDIENTS: 400g cabbage, 150g fine plain flour, 1 or 2 eggs, lard, salt.<br />

Takéto placky môžeme pripraviť aj z patizónu alebo<br />

kalerábu, prípadne môžeme tieto druhy zeleniny<br />

skombinovať.<br />

Podobne placuszki możemy przyrządzić również<br />

z kabaczka lub kalarepy, możemy także połączyć<br />

te warzywa.<br />

Similar pancakes can also be prepared from<br />

pattypan squash or kohlrabi, or these kinds of vegetables<br />

can be combined.<br />

28 29


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Polievka drzkova ˇ ´<br />

Zupa z flaczkow ´<br />

Tripe soup<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Peter Beňuš<br />

POTREBUJEME: 1/2 kg držiek, krupicovú múku, soľ, cibuľu, mrkvu, petržlen,<br />

2 strúčiky cesnaku, masť, mleté korenie, červenú papriku, majoránku.<br />

SKŁADNIKI: 1/2 kg flaczków, mąka krupczatka, sól, cebula, marchew, pietruszka,<br />

2 ząbki czosnku, smalec, pieprz mielony, papryka w proszku, majeranek.<br />

INGREDIENTS: 1/2 kg tripe, semolina flour, salt, onions, carrot, parsley, 2 cloves<br />

garlic, lard, ground pepper, red pepper, marjoram.<br />

Držky dobre umyjeme, odstránime blany a prípadné<br />

nečistoty, vytrieme soľou a krupicovou múkou,<br />

niekoľkokrát premyjeme.<br />

Flaczki dokładnie umyć, usunąć błony i ewentualne<br />

nieczystości, wysmarować solą i mąką krupczatką,<br />

Kilkakrotnie przemyć.<br />

Clean and rinse the tripe. Remove ligaments and<br />

other impurities. Wipe with salt and semolina flour,<br />

then rinse several times.<br />

Držky dáme variť do studenej vody. Pridáme zeleninu<br />

– cibuľu, mrkvu, petržlen, cesnak. Vodu 2 až<br />

3-krát vymeníme.<br />

Flaczki przełożyć do garnka z zimną wodą i gotować<br />

wraz z warzywami – cebulą, marchwią, pietruszką<br />

i czosnkiem. Wodę zmienić dwu- lub trzykrotnie.<br />

Put the tripe into cold water and cook it. Add vegetables:<br />

onion, carrot, parsley, garlic. Change<br />

water 2 or 3 times.<br />

Z masti a nakrájanej cibuľky spravíme zápražku,<br />

zalejeme ju vodou, kde sa varili držky, dochutíme<br />

podľa vlastnej predstavy.<br />

Ze smalcu i pokrojonej cebulki przygotować zasmażkę,<br />

zalać wodą, w której gotowały się flaczki,<br />

doprawić do smaku według własnych preferencji.<br />

Prepare roux from lard and chopped onion. Pour<br />

the tripe cooking water over the roux, and season<br />

to taste.<br />

Trochu papriky dáme na masť a horúcu vlejeme do<br />

polievky. Pridáme na drobnejšie rezance pokrájané<br />

držky, necháme ešte trochu vrieť.<br />

Odrobinę papryki wsypać do rozgrzanego smalcu<br />

i jeszcze gorące wlać do zupy. Dodać flaczki pokrojone<br />

w nieduże paseczki, gotować jeszcze przez chwilę.<br />

Put a little red pepper on hot lard, and then add<br />

it to the soup. Add noodles cut into small pieces<br />

and simmer some more.<br />

30 31


Recepty z Liptova<br />

Przepisy z Liptowa<br />

Recipes from Liptov<br />

Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Očistené zemiaky postrúhame, osolíme, okoreníme,<br />

pridáme múku a vypracujeme cesto.<br />

Obrane ziemniaki zetrzeć na tarce, posolić, doprawić<br />

pieprzem, dodać mąkę i wyrobić ciasto.<br />

Grate peeled potatoes. Add salt and pepper, then<br />

add flour and knead dough.<br />

Bryndzove ´<br />

halusky ˇ<br />

Haluszki z bryndza ˛<br />

“Bryndzove ´ halusky”– ˇ sheep cheese gnocchi<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Miroslava Dubecká<br />

POTREBUJEME: 1 kg zemiakov, 300 g bryndze, 1 lyžička soli, na špičku noža čierne<br />

mleté korenie, 300 g polohrubej múky, 1/4 masla, 200 g údenej slaniny,<br />

masť.<br />

Do väčšieho hrnca dáme variť osolenú vodu, na<br />

haluškárni alebo na drevenej doštičke po častiach<br />

hádžeme halušky do vriacej vody.<br />

W większym garnku zagotować osoloną wodę.<br />

Za pomocą specjalnego sitka do haluszek lub<br />

drewnianej deseczki i noża wrzucać stopniowo<br />

kluseczki do osolonego wrzątku.<br />

Boil salted water in a large pot. Put the dough<br />

on a cutting board, from which cut off individual<br />

gnocchi into boiling water.<br />

Keď vyplávajú na povrch, vyberieme ich sitkom<br />

do iného hrnca. Na halušky rozmrvíme bryndzu<br />

a na plátky pokrájané maslo, všetko zmiešame.<br />

Gdy wypłyną na powierzchnię, wyjąć je za pomocą<br />

sitka i przełożyć do innego garnka. Na haluszki<br />

pokruszyć bryndzę oraz masło pokrojone w plasterki,<br />

wymieszać.<br />

When gnocchi begin to surface, take them out of<br />

water with a mesh strainer and put them into a<br />

large bowl. Sprinkle with sour sheep cheese and<br />

sliced butter, then stir well.<br />

Bryndzové halušky polejeme masťou, pridáme<br />

opraženú slaninku a podávame.<br />

SKŁADNIKI: 1 kg ziemniaków, 300 g bryndzy, 1 łyżeczka soli, czarny pieprz - na<br />

czubku noża, 300g mąki poznańskiej, 1/4 kostki masła, 200g wędzonej słoniny,<br />

smalec.<br />

INGREDIENTS: 1 kg potatoes, 300g “bryndza“ sheep cheese, 300g plain flour,<br />

200g smoked bacon, 1/4 butter, a pinch of black ground pepper, salt, lard.<br />

Haluszki z bryndzą polać smalcem, dodać podsmażony<br />

boczek i podawać.<br />

Sprinkle with hot lard, add roast bacon and serve.<br />

32 33


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Tvaroznik ˇ ´<br />

Ciasto serowe<br />

Curd cake<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Iveta Zuskinová<br />

POTREBUJEME: hladkú a polohrubú múku, tvaroh, mlieko, droždie, maslo,<br />

cukor, vajcia, mletú škoricu, citrónovú kôru, premyté hrozienka, soľ.<br />

POSÝPKA: maslo, kryštálový cukor, hrubá múka.<br />

SKŁADNIKI: mąka poznańska i tortowa, mleko, drożdże, cukier, jajka, twaróg,<br />

masło, mielony cynamon, skórka z cytryny, opłukane rodzynki, sól.<br />

POSÝPKA: masło, cukier kryształ, mąka krupczatka.<br />

INGREDIENTS: plain flour, milk, yeast, sugar, eggs, ground cinnamon, lemon<br />

peel, rinsed raisins, salt, curd.<br />

ICING: butter, castor sugar, flour<br />

Pripravíme si cesto z rovnakého množstva hladkej<br />

a polohrubej múky, pridáme kvások pripravený<br />

z vlažného mlieka, droždia a trochy cukru.<br />

Wyrobić ciasto z jednakowych ilości mąki tortowej<br />

i poznańskiej, dodać rozczyn przygotowany<br />

z letniego mleka, drożdży i odrobiny cukru.<br />

Prepare leaven from yeast, lukewarm milk and<br />

a little sugar. Combine with flour.<br />

Potom kvások vlejeme do múky, pridáme 1 až 2 vaječné<br />

žĺtky, osminku masla, trochu soli a vymiesime<br />

cesto. Necháme ho na teplom mieste vykysnúť.<br />

Następnie wlać rozczyn do mąki, dodać 1 - 2<br />

żółtka, 125 g masła, szczyptę soli i wyrobić ciasto.<br />

Odstawić w ciepłe miejsce do wyrośnięcia.<br />

Add 1 or 2 egg yolks, a bit of butter, a pinch of salt<br />

and knead dough. Let it rise in a warm place.<br />

Cesto rozdelíme na toľko častí, koľko plechov tvarožníka<br />

chceme upiecť. Namočenou rukou roztlačíme<br />

na pomastený plech vrstvu cesta.<br />

Ciasto podzielić na tyle części, ile blach ciasta serowego<br />

chcemy upiec. Ręką zamoczoną w wodzie rozprowadzić<br />

warstwę ciasta na natłuszczoną blachę.<br />

Divide the dough into as many parts as many baking<br />

sheets you have. Rub the sheets with butter. With<br />

wet hands, spread a layer of dough on the sheet.<br />

Pripravíme si plnku z tvarohu, do ktorého dáme trochu<br />

soli. Pridáme vajíčka, kryštálový cukor, mletú škoricu,<br />

postrúhame citrónovú kôru, pridáme hrozienka.<br />

Przygotować nadzienie z twarogu, do którego<br />

należy dodać szczyptę soli, jajka, cukier kryształ,<br />

mielony cynamon, startą skórkę z cytryny i rodzynki.<br />

Prepare a stuffing from curd with a pinch of salt.<br />

Add eggs, granulated sugar, ground cinnamon,<br />

grated lemon peel, and raisins.<br />

34 35


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Na doske vypracujeme cesto, vyvaľkáme na hrúbku<br />

pol centimetra.<br />

Na stolnicy wyrobić ciasto, rozwałkować na grubość<br />

pół centymetra.<br />

Knead dough on a desk and roll it out to a 5mm-<br />

-thickness.<br />

Vykrojíme kolieska, na rozohriatom oleji vysmážame<br />

z obidvoch strán.<br />

Wykrawać kółka, w rozgrzanym tłuszczu smażyć<br />

z obu stron.<br />

Cut out round shapes and fry them on both sides<br />

in hot oil.<br />

Fanky ´<br />

Faworki<br />

“Funky”donuts<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Ľubica Kecerová<br />

Na zlatisto vysmažené fánky dáme trošku džemu.<br />

Na faworki usmażone na złocisty kolor nałożyć<br />

odrobinę dżemu.<br />

When donuts turn golden, put a little jam on<br />

each donut.<br />

olej.<br />

POTREBUJEME: 250 g tvarohu, 250 g hladkej múky, 1 celé vajce, 1 malú lyžičku<br />

práškového cukru, džem, štipku soli (na špičku noža), štipku sódy bikarbóny,<br />

SKŁADNIKI: 250 g twarogu, 250 g mąki tortowej, 1 całe jajko, 1 płaska łyżeczka<br />

cukru pudru, szczypta soli (na czubku noża), szczypta sody oczyszczonej, olej.<br />

Pred podávaním posypeme práškovým cukrom.<br />

Przed podaniem posypać cukrem pudrem.<br />

INGREDIENTS: 250g curd, 250g fine plain flour, 1 egg, 1 teaspoon icing sugar,<br />

jam, a pinch of salt, a pinch of baking soda, oil.<br />

Sprinkle with icing sugar and serve.<br />

36 37


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Všetky ingrediencie spolu vymiesime, pridáme kapustu.<br />

Wszystkie składniki wymieszać, dodać kapustę.<br />

Combine all ingredients and knead dough. Add<br />

cabbage.<br />

Dáme piecť na vymastený plech.<br />

Przełożyć na natłuszczoną blachę.<br />

Bake the pies on a greased baking sheet.<br />

Kapustnik ´ – metenik ´<br />

Kapusniak ´ – „metenik”<br />

“Metenik”cabbage pie<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Blandína Berková<br />

POTREBUJEME: polohrubú múku, prášok do pečiva, 1 dl mlieko, 250 g kyslej<br />

kapusty, soľ, cesnak, maslo.<br />

SKŁADNIKI: mąka poznańska, proszek do pieczenia, 1 dcl mleka, 25 dkg kapusty<br />

kiszonej, sól, czosnek, masło.<br />

Pečieme do chrumkava.<br />

Piec w piekarniku do momentu, gdy będą<br />

chrupiące.<br />

Bake until crisp.<br />

Po upečení potrieme maslom a cesnakom.<br />

Po upieczeniu posmarować masłem i czosnkiem.<br />

INGREDIENTS: plain flour, baking powder, 1dcl milk, 250g sauerkraut, salt,<br />

garlic, butter.<br />

After baking, rub with butter and garlic.<br />

38 39


Recepty z Turca<br />

Przepisy z Turca<br />

Recipes from Turiec<br />

Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Granadir ´<br />

mars ˇ<br />

Granadier marsz<br />

Grenadier march<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Marta Falátová<br />

POTREBUJEME: zemiaky, polohrubú múku, vajcia, masť alebo olej, cibuľu,<br />

cesnak, mrkvu, sladkú papriku, soľ, mleté čierne korenie.<br />

SKŁADNIKI: ziemniaki, mąka poznańska, jajka, smalec albo olej, cebula, czosnek,<br />

marchew, słodka papryka w proszku, sól, pieprz mielony.<br />

INGREDIENTS: potatoes, plain flour, eggs, lard or oil, onion, garlic, carrot, sweet<br />

peppers, salt, ground black pepper.<br />

Očistíme zemiaky a pokrájame na kocky. Rozpustíme<br />

masť, upražíme cibuľu a cesnak, pridáme sladkú<br />

papriku.<br />

Ziemniaki obrać i pokroić w kostkę. Smalec<br />

stopić, usmażyć cebulę i czosnek, dodać słodką<br />

paprykę.<br />

Peel potatoes and dice them. Melt lard, and fry<br />

chopped onion with garlic and sweet pepper.<br />

Potom pridáme zemiaky a nakrájanú mrkvu, podľa<br />

chuti pridáme soľ a korenie. Zalejeme všetko vodou<br />

a dusíme do mäkka.<br />

Następnie dodać ziemniaki i pokrojoną marchew,<br />

doprawić do smaku solą i pieprzem. Wszystko zalać<br />

wodą i dusić do miękkości.<br />

Then add diced potatoes and chopped carrots,<br />

add salt and pepper to taste. Pour over with water<br />

and simmer until tender.<br />

Z múky, vajec a soli pripravíme cesto, vyvaľkáme ho<br />

na hrúbku 2 milimetre. Nakrájame na malé štvorčeky.<br />

Z mąki, jajek i soli wyrobić ciasto i rozwałkować<br />

na grubość 2 mm. Pokroić w małe kwadraciki.<br />

Combine flour, eggs and salt to make dough. Roll<br />

out the dough to a 2mm-thickness. Cut it into<br />

small squares.<br />

Kúsky cesta uvaríme, precedíme, zmiešame s uvarenou<br />

zemiakovou masou, necháme ešte trochu podusiť.<br />

Podávame s kyslou uhorkou alebo čalamádou.<br />

Kawałki ciasta ugotować, odcedzić, wymieszać<br />

z ugotowaną masą ziemniaczaną, dusić jeszcze<br />

przez chwilę. Podawać z ogórkami konserwowymi<br />

lub sałatką warzywną w zalewie octowej.<br />

Put the dough squares into boiling water and cook.<br />

Then strain them and combine with cooked potato<br />

stuff. Simmer for few minutes. Serve with pickled<br />

gherkin and other pickles<br />

40 41


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Sušené slivky, hrušky a jabĺčka umyjeme, v hrnci<br />

zalejeme vodou a spoločne uvaríme, podľa chuti<br />

pridáme cukor.<br />

Suszone śliwki, gruszki i jabłka umyć, przełożyć do<br />

garnka, zalać wodą i ugotować. Dodać cukru do<br />

smaku.<br />

Rinse dried plums, pears and apples, and put them<br />

into a pot of water to cook. Add sugar to taste.<br />

Na panvici rozpustíme masť, opražíme trochu múky<br />

a zalejeme malým množstvom vody. Dobre premiešame,<br />

aj s uvareným sušeným ovocím.<br />

Na patelni stopić smalec, usmażyć na nim odrobinę<br />

mąki i zalać niewielką ilością wody. Dokładnie<br />

wymieszać z ugotowanymi suszonymi owocami.<br />

Melt lard on a pan, fry a little flour, and then pour<br />

a little water. Stir well, add dried fruits and stir again.<br />

Trepaky ´<br />

Trepaki<br />

“Trepaky”fruit ´ dish<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Zora Mintálová-Zubercová (podľa Želmíry Paceľovej z Podhradia, narodenej roku 1933)<br />

POTREBUJEME: za hrsť sušených sliviek, hrušiek a jabĺk, podľa chuti cukor, masť,<br />

múku, 4 až 5 zemiakov, soľ.<br />

SKŁADNIKI: Garść suszonych śliwek, gruszek i jabłek, cukier do smaku, smalec,<br />

mąka, 4-5 ziemniaków, sól.<br />

Medzitým očistíme zemiaky, pokrájame ich na<br />

„krížeľky“ a dáme variť do osolenej vody.<br />

W międzyczasie obrać ziemniaki, pokroić w ćwiartki<br />

i ugotować w osolonej wodzie.<br />

Meanwhile, peel and rinse potatoes, dice them<br />

and then put them into salted water to cook.<br />

Uvarené scedíme, popučíme a podávame spolu<br />

s trepákmi.<br />

Ugotowane ziemniaki odcedzić, utłuc i podawać<br />

wraz z „trepakami“.<br />

INGREDIENTS: 1 handful dried plums, pears and apples, sugar to taste, lard,<br />

flour, 4 or 5 potatoes, salt.<br />

When cooked, strain the potatoes, mash them<br />

and serve with “trepáky”, whatever that may be.<br />

42 43


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Makove ´<br />

rohy<br />

Rozki ˙ z makiem<br />

Poppy seed horns<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Zora Mintálová- Zubercová (upravené podľa spomienok nebohej Alžbety Zubercovej<br />

z Martina, narodenej roku 1894)<br />

POTREBUJEME: 1 kg miešanej múky, 1 lyžičku soli, 150 g cukru, vanilkový cukor,<br />

citrónovú kôru, 100 g masla, 50 g masti (oleja), 3 žĺtky, 50 g droždia, 5 až 7 dl<br />

mlieka, maslo na vymastenie plechu, 1 lyžičku cukru a vody na potretie.<br />

PLNKA: 150 g práškového cukru, 1 dl mlieka, 200 g zomletého maku, škoricový cukor.<br />

SKŁADNIKI: 1 kg mąki mieszanej, 1 łyżeczka soli, 150 g cukru, wanilia, skórka<br />

z cytryny, 100 g masła, 50 g smalcu (oleju), 3 żółtka, 50 g drożdży, 5 - 7 dl<br />

mleka, masło do wysmarowania blachy, 1 łyżeczka cukru i woda do posmarowania.<br />

NADZIENIE: 150 g cukru pudru, 1 dl mleka, 200 g zmielonego maku, cukier cynamonowy.<br />

INGREDIENTS: 1 kg mixed flour, 1 teaspoon salt, 150g sugar, vanilla, lemon peel,<br />

100g butter, 50g lard (oil), 3 egg yolks, 50g yeast, 5 to 7dcl milk, butter to grease<br />

baking sheet, 1 teaspoon sugar and water to rub.<br />

FILLING: 150g icing sugar, 1dcl milk, 200g ground poppy seed, cinnamon sugar.<br />

Do múky pridáme soľ, cukor, potlčenú vanilku alebo<br />

vanilínový cukor, postrúhanú citrónovú kôru,<br />

vykysnutý kvások, roztopené maslo a masť.<br />

Do mąki dodać sól, cukier, potłuczoną wanilię lub<br />

cukier waniliowy, startą skórkę z cytryny, wyrośnięty<br />

rozczyn, roztopione masło i smalec.<br />

Combine flour, salt, sugar, powdered vanilla or<br />

vanilla sugar, grated lemon peel, leavened sourdough,<br />

molten butter and lard.<br />

Žĺtky rozmiešame v malom množstve mlieka. Cesto<br />

vymiesime, posypeme múkou, prikryjeme čistým<br />

obrúskom a necháme vykysnúť.<br />

Żółtka rozbełtać w niewielkiej ilości mleka. Wyrobić<br />

ciasto, posypać mąką, przykryć czystą ściereczką<br />

i odstawić do wyrośnięcia.<br />

Stir egg yolks in a little milk. Knead dough, sprinkle<br />

it with flour, cover it with a clean cloth and let rise.<br />

Plnka: Cukor povaríme v mlieku, pridáme zomletý<br />

mak, škoricový cukor a chvíľu povaríme. Každé cesto<br />

osobitne vyvaľkáme, natrieme plnkou, skrútime.<br />

Nadzienie: cukier z mlekiem zagotować, dodać<br />

zmielony mak, cukier cynamonowy i przez chwilę<br />

gotować. Każdy kawałek ciasta osobno rozwałkować,<br />

posmarować nadzieniem, zawinąć.<br />

Stuffing: Melt sugar in boiling milk, add milled<br />

poppy, cinnamon sugar and briefly cook. Roll out<br />

each piece of dough separately, put stuffing on<br />

top, and then roll it.<br />

Vykysnuté rohy potrieme žĺtkom, do ktorého pridáme<br />

lyžičku cukru a vody. Rohy spočiatku pečieme<br />

v teplej rúre, ku koncu v mierne teplej.<br />

Wyrośnięte rożki posmarować żółtkiem, do którego<br />

należy dodać łyżeczkę cukru i wody. Rożki<br />

piec na początku w gorącym, a pod koniec w<br />

średnio nagrzanym piekarniku.<br />

When risen, rub the horns with yolk mixed with<br />

one teaspoon sugar and water. Bake the horns in<br />

a pre-heated oven, and then reduce heat.<br />

44 45


Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />

Zemiaky uvaríme v šupke, olúpeme a postrúhame.<br />

Pridáme do nich preosiatu múku, vajce a štipku soli.<br />

Pirohy hruskove ˇ ´<br />

Pierogi z gruszkami<br />

Pear pasties<br />

Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Zora Mintálová-Zubercová (upravené podľa spomienok nebohej informátorky z Lipovca,<br />

narodenej roku 1913)<br />

POTREBUJEME: 500 g zemiakov, 300 g hrubej múky, 1 vajce, štipku soli, vodu.<br />

PLNKA: 4 hrste sušených hrušiek, voda, cukor, škorica.<br />

POSÝPKA: 1/2 šálky maku, maslo, cukor.<br />

SKŁADNIKI: 500 g ziemniaków, 300 g mąki krupczatki, 1 jajko, szczyptę soli, woda.<br />

NADZIENIE: 4 garści suszonych gruszek, woda, cukier, cynamon.<br />

DO POSYPANIA: 1/2 filiżanki maku, masło, cukier.<br />

INGREDIENTS: 500g potatoes, 300g flour, 1 egg, a pinch of salt, water.<br />

STUFFING: 4 handfuls dried pears, water, sugar, cinnamon..<br />

ICING: 1/2 cup poppy seeds, butter, sugar.<br />

Ziemniaki ugotować w mundurkach, obrać a zetrzeć<br />

na tarce. Dodać do nich przesianą mąkę, jajko<br />

i szczyptę soli.<br />

Cook potatoes in their jacket, then peel and grate<br />

them. Add sifted flour, egg and a pinch of salt.<br />

Vymiesime cesto a vyvaľkáme na hrúbku 2 cm. Na<br />

polovicu vyvaľkaného cesta poukladáme kopčeky<br />

uvarených sušených hrušiek.<br />

Wyrobić ciasto i rozwałkować na grubość 2 cm.<br />

Na połowę rozwałkowanego ciasta nałożyć małe<br />

porcje ugotowanych suszonych gruszek.<br />

Knead dough and roll it out to a 2cm thickness.<br />

Put scoops of cooked dried pears on one half of<br />

the dough.<br />

Preložíme druhou polovicou cesta, aby bola plnka<br />

uprostred, pokrájame na štvorčeky, prstami okolo kôpok<br />

popritláčame okraje. Dáme variť asi na dve minúty.<br />

Przykryć drugą połową ciasta, pokroić w kwadraty<br />

z nadzieniem na środku, palcami przycisnąć brzegi<br />

wokół nadzienia. Gotować przez około 2 minuty.<br />

Cover the scoops with the other half of the dough,<br />

so that the stuffing is in the middle. Cut it into<br />

squares and press the square edges with fingers.<br />

Then cook them for about two minutes.<br />

Uvarené pirohy vyberieme, necháme odkvapkať,<br />

dáme na misu, polejeme roztopeným maslom,<br />

cukrom a makom.<br />

Ugotowane pierogi wyjąć, odcedzić, przełożyć<br />

na miskę, polać roztopionym masłem i posypać<br />

cukrem i makiem.<br />

When the pasties are cooked, take them out to<br />

drain. Put them in a bowl, and sprinkle with molten<br />

butter, sugar and poppy seeds.<br />

46 47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!