21.09.2015 Views

0446-7965

temat numeru - Języki Obce w Szkole

temat numeru - Języki Obce w Szkole

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

wielojęzyczność<br />

metoda<br />

przekład<br />

języki w Europie<br />

Motywacja transakcyjna<br />

Czytelnik nie będzie chyba zaskoczony, gdy w tym miejscu<br />

powrócę po raz kolejny do akwizycji pierwszego języka<br />

w warunkach domowych. Jak mówią Anglicy, education<br />

begins at home. Jeśli chodzi o język, kluczowy jest tu fakt,<br />

że w przypadku wczesnych domowych interakcji bardzo<br />

znaczna część tego, co mówi mama/tata i stopniowo także<br />

dziecko jest ściśle zdeterminowana komunikacyjnie, a co<br />

więcej ma rutynowo charakter transakcyjny (Ciii, Da da,<br />

No nie płacz!) 7 . Właśnie język domowy, jakiego używamy<br />

w komunikacji z małym zwłaszcza dzieckiem, ma – poza<br />

wielką regularnością i kontekstowym zakotwiczeniem,<br />

o czym już była mowa wcześniej – tę niezwykle pożądaną<br />

celowość, nastawienie na wzajemne porozumienie i to pomimo<br />

oczywistych niedostatków po stronie dziecka, jeśli chodzi<br />

o zdolność produkowania języka. Przy czym wyraz niedostatki<br />

nie jest do końca trafny. Można wręcz twierdzić, że małe<br />

dziecko mówi dokładnie tyle, ile musi, by zaspokoić bieżące<br />

potrzeby. A że te potrzeby są stosunkowo mało skomplikowane<br />

i bardzo łatwe do odczytania przez mamę i tatę, nie potrzeba<br />

wielkiego wysiłku językowego, by je wyrazić.<br />

Skąd zatem postęp językowy u dzieci w pierwszym języku?<br />

Jest on, co chyba nikogo nie zaskakuje, przejawem rozwoju<br />

samych potrzeb, które trzeba coraz bardziej precyzyjnie<br />

nazywać. I do tego właśnie potrzeba udamawiać sobie kolejne<br />

wyrażenia, konstrukcje i słówka. Jest to mechanizm niezwykle<br />

skuteczny, a występuje nie tylko w domu, ale wszędzie<br />

tam, gdzie musimy przyswoić sobie nowy rodzaj żargonu,<br />

by skutecznie komunikować się z osobami należącymi do<br />

określonej grupy, na przykład zawodowej lub społecznej.<br />

Pisał o tym w fascynujący sposób niedawno Scott Thornbury<br />

w swoim świetnym blogu An A-Z of ELT 8 , zwracając uwagę, że<br />

dopóki dany element takiego żargonu nie zostanie naprawdę<br />

i w pełni przyswojony, nie sposób także skutecznie operować<br />

pojęciem, do którego się odnosi. Warto o tym pamiętać<br />

także w klasie językowej, gdy omawiamy kolejne konstrukcje<br />

gramatyczne, odwołując się przy tym nierzadko to metajęzyka<br />

w rodzaju: forma niedokonana, czasownik posiłkowy,<br />

przedimek nieokreślony czy rzeczownik niepoliczalny. Dla<br />

7 Oczywiście nie zapominamy tu o fundamentalnym znaczeniu<br />

języka jako nośnika emocji, a także o zabawie językiem – zwłaszcza jego<br />

dźwiękami, która tak wielką przyjemność sprawia ogromnej większości<br />

niemowląt. O tym aspekcie pisze fascynująco Guy Cook w znakomitej<br />

książce Language Play, Language Learning (OUP 2000).<br />

8 Thornbury, S. (2011) An A-Z of ELT.<br />

wielu uczniów stanowić będzie jeszcze długo taki właśnie<br />

hermetyczny żargon, co być może choć w części tłumaczy<br />

trudności, jakie sprawia im skuteczne tworzenie tej czy innej<br />

konstrukcji językowej.<br />

Wróćmy jednak do sedna, czyli samego mechanizmu<br />

motywacyjnego. Jak już powiedzieliśmy, w warunkach<br />

domowych tworzy go autentyczna potrzeba zaspokojenia<br />

podstawowych potrzeb i zakomunikowania ich najbliższym<br />

opiekunom. Mówiąc nieco żartobliwie: mówisz – i masz!<br />

Ten prosty mechanizm jest, w moim przekonaniu, sensowną<br />

alternatywą dla klasycznej CLT, czy może raczej jej urealnieniem<br />

w warunkach monolingwalnych, z jakimi mamy do czynienia<br />

w polskiej szkole. Jeśli w tym miejscu czytelnik zastanawia<br />

się, czy aby w warunkach (przed)szkolnych jest dostatecznie<br />

dużo stosownych okazji, spieszę zapewnić, że tak. W ramach<br />

programu deDOMO stworzyliśmy – na razie pilotażowo – dla<br />

języka angielskiego ramowy opis kontekstów i języka, który<br />

mógłby im towarzyszyć. Znalazły się w nim m.in.: uzyskiwanie<br />

pomocy od nauczyciela, angielski przy posiłkach, angielski na<br />

szkolnym placu zabaw, angielski przy organizowaniu pracy na<br />

zajęciach, angielski i toaleta itd. Stosowny język przedstawimy<br />

i przeanalizujemy szczegółowo przy okazji kolejnego tekstu w tej<br />

deDOMOwej serii, tymczasem zilustrujmy go jedną typową<br />

okazją, z podziałem na wypowiedzi nauczyciela i uczniów:<br />

Oczywiście nie ma żadnej wielkiej rewolucji w doborze<br />

[ 30 ]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!