0446-7965
temat numeru - JÄzyki Obce w Szkole
temat numeru - JÄzyki Obce w Szkole
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
wielojęzyczność<br />
metoda<br />
przekład<br />
języki w Europie<br />
Motywacja transakcyjna<br />
Czytelnik nie będzie chyba zaskoczony, gdy w tym miejscu<br />
powrócę po raz kolejny do akwizycji pierwszego języka<br />
w warunkach domowych. Jak mówią Anglicy, education<br />
begins at home. Jeśli chodzi o język, kluczowy jest tu fakt,<br />
że w przypadku wczesnych domowych interakcji bardzo<br />
znaczna część tego, co mówi mama/tata i stopniowo także<br />
dziecko jest ściśle zdeterminowana komunikacyjnie, a co<br />
więcej ma rutynowo charakter transakcyjny (Ciii, Da da,<br />
No nie płacz!) 7 . Właśnie język domowy, jakiego używamy<br />
w komunikacji z małym zwłaszcza dzieckiem, ma – poza<br />
wielką regularnością i kontekstowym zakotwiczeniem,<br />
o czym już była mowa wcześniej – tę niezwykle pożądaną<br />
celowość, nastawienie na wzajemne porozumienie i to pomimo<br />
oczywistych niedostatków po stronie dziecka, jeśli chodzi<br />
o zdolność produkowania języka. Przy czym wyraz niedostatki<br />
nie jest do końca trafny. Można wręcz twierdzić, że małe<br />
dziecko mówi dokładnie tyle, ile musi, by zaspokoić bieżące<br />
potrzeby. A że te potrzeby są stosunkowo mało skomplikowane<br />
i bardzo łatwe do odczytania przez mamę i tatę, nie potrzeba<br />
wielkiego wysiłku językowego, by je wyrazić.<br />
Skąd zatem postęp językowy u dzieci w pierwszym języku?<br />
Jest on, co chyba nikogo nie zaskakuje, przejawem rozwoju<br />
samych potrzeb, które trzeba coraz bardziej precyzyjnie<br />
nazywać. I do tego właśnie potrzeba udamawiać sobie kolejne<br />
wyrażenia, konstrukcje i słówka. Jest to mechanizm niezwykle<br />
skuteczny, a występuje nie tylko w domu, ale wszędzie<br />
tam, gdzie musimy przyswoić sobie nowy rodzaj żargonu,<br />
by skutecznie komunikować się z osobami należącymi do<br />
określonej grupy, na przykład zawodowej lub społecznej.<br />
Pisał o tym w fascynujący sposób niedawno Scott Thornbury<br />
w swoim świetnym blogu An A-Z of ELT 8 , zwracając uwagę, że<br />
dopóki dany element takiego żargonu nie zostanie naprawdę<br />
i w pełni przyswojony, nie sposób także skutecznie operować<br />
pojęciem, do którego się odnosi. Warto o tym pamiętać<br />
także w klasie językowej, gdy omawiamy kolejne konstrukcje<br />
gramatyczne, odwołując się przy tym nierzadko to metajęzyka<br />
w rodzaju: forma niedokonana, czasownik posiłkowy,<br />
przedimek nieokreślony czy rzeczownik niepoliczalny. Dla<br />
7 Oczywiście nie zapominamy tu o fundamentalnym znaczeniu<br />
języka jako nośnika emocji, a także o zabawie językiem – zwłaszcza jego<br />
dźwiękami, która tak wielką przyjemność sprawia ogromnej większości<br />
niemowląt. O tym aspekcie pisze fascynująco Guy Cook w znakomitej<br />
książce Language Play, Language Learning (OUP 2000).<br />
8 Thornbury, S. (2011) An A-Z of ELT.<br />
wielu uczniów stanowić będzie jeszcze długo taki właśnie<br />
hermetyczny żargon, co być może choć w części tłumaczy<br />
trudności, jakie sprawia im skuteczne tworzenie tej czy innej<br />
konstrukcji językowej.<br />
Wróćmy jednak do sedna, czyli samego mechanizmu<br />
motywacyjnego. Jak już powiedzieliśmy, w warunkach<br />
domowych tworzy go autentyczna potrzeba zaspokojenia<br />
podstawowych potrzeb i zakomunikowania ich najbliższym<br />
opiekunom. Mówiąc nieco żartobliwie: mówisz – i masz!<br />
Ten prosty mechanizm jest, w moim przekonaniu, sensowną<br />
alternatywą dla klasycznej CLT, czy może raczej jej urealnieniem<br />
w warunkach monolingwalnych, z jakimi mamy do czynienia<br />
w polskiej szkole. Jeśli w tym miejscu czytelnik zastanawia<br />
się, czy aby w warunkach (przed)szkolnych jest dostatecznie<br />
dużo stosownych okazji, spieszę zapewnić, że tak. W ramach<br />
programu deDOMO stworzyliśmy – na razie pilotażowo – dla<br />
języka angielskiego ramowy opis kontekstów i języka, który<br />
mógłby im towarzyszyć. Znalazły się w nim m.in.: uzyskiwanie<br />
pomocy od nauczyciela, angielski przy posiłkach, angielski na<br />
szkolnym placu zabaw, angielski przy organizowaniu pracy na<br />
zajęciach, angielski i toaleta itd. Stosowny język przedstawimy<br />
i przeanalizujemy szczegółowo przy okazji kolejnego tekstu w tej<br />
deDOMOwej serii, tymczasem zilustrujmy go jedną typową<br />
okazją, z podziałem na wypowiedzi nauczyciela i uczniów:<br />
Oczywiście nie ma żadnej wielkiej rewolucji w doborze<br />
[ 30 ]