03.06.2016 Views

CERCLE DIPLOMATIQUE - issue 02/2016

CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.

CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2 | <strong>2016</strong><br />

June - August<br />

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft<br />

The leading magazine for the diplomatic corps, international organisations and the economy<br />

cercle-diplomatique.com<br />

Salzburg<br />

Special<br />

14 Seiten<br />

extra<br />

KOLUMBIEN LAND DER KONTRASTE<br />

COLOMBIA LAND<br />

OF CONTRASTS


DRESSCODE:<br />

RENNANZUG.<br />

EDITORIAL<br />

Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers,<br />

Der Audi RS 6 performance mit 4.0l-V8-TFSI-Motor<br />

und Overboost-Funktion. Geboren auf der Rennstrecke,<br />

gebaut für die Straße. Ein progressiver<br />

Sportwagen – und ein leistungsstarkes Mitglied<br />

der League of Performance.<br />

Entdecken Sie alle Modelle unter audi.at<br />

Join the #LeagueofPerformance<br />

PHOTO: HARALD KLEMM<br />

Christoph Columbus hat es zwar nicht entdeckt,<br />

dennoch wurde das Land ihm zu Ehren<br />

so benannt. Unsere Cover Story (ab Seite<br />

28) widmet sich diesmal Kolumbien, einem auch<br />

für österreichische Unternehmen interessanten<br />

Markt in Südamerika. Auch der scheidende Bundespräsident<br />

Heinz Fischer war im März mit einer<br />

großen Delegation vor Ort. Dabei wurden die bilateralen<br />

Beziehungen auf allen Ebenen vertieft.<br />

Es war eine seiner letzten großen Reisen im<br />

Dienste der Republik Österreich. Und es war ein Interview<br />

mit ein wenig Wehmut, das CD-Autor Rainer<br />

Himmelfreundpointner mit Heinz Fischer als<br />

Resümee seiner 12 Jahre Bundespräsidentschaft als<br />

besonderen Höhepunkt dieser Ausgabe führte. Thematisiert<br />

wurden länderübergreifende und langjährige<br />

Freundschaften und das Bild Österreichs im<br />

Ausland. Schließlich ist jeder Bundespräsident auch<br />

ein Botschafter seines Landes. Insgesamt absolvierte<br />

Fischer 191 Auslandsreisen, auf vielen davon wurde<br />

er von einer großen Delegation aus Wirtschaft,<br />

Kunst & Kultur begleitet. Dies mündete in an österreichische<br />

Firmen erteilte Aufträge im Wert von<br />

rund 2,5 Milliarden Euro, zu lesen ab S. 38.<br />

Nicht minder spannend ist das Interview mit<br />

Justizminister Wolfgang Brandstetter, der Einblicke<br />

in das österreichische „Exportgut“ Rechtssicherheit<br />

gab, ab S. 64.<br />

Ein Aufenthalt in Salzburg wird im Sommer<br />

ganz besonders. Wenn die Salzburger Festspiele<br />

nicht nur als Kultur-, sondern auch als Wirtschaftsmotor<br />

viele Gäste in die Stadt bringen, ist es wieder<br />

Zeit für Kunst, Kultur und „Jedermann“. Der hat<br />

heuer eine neue und die bis dato jüngste Buhlschaft<br />

zur Seite bekommen, zu lesen in unserem Salzburg<br />

Special ab S. 79.<br />

„Sommer ist die Zeit, in der es zu heiß ist, um<br />

das zu tun, wozu es im Winter zu kalt war.“ So launig<br />

beschreibt der amerikanische Erzähler und Satiriker<br />

Mark Twain den Sommer. Wir mögen diese<br />

Jahreszeit, wenn man gemütlich an einem Ufer der<br />

zahlreichen Seen sitzen kann, um Bestes aus den<br />

Küchen mit heimischer Esskultur zu genießen (ab<br />

S. 94). Weitere kulturelle Höhepunkte sind auch die<br />

Sommerbälle (S. 132) und zahlreiche Festivals (ab<br />

S. 138) im ganzen Land.<br />

Wir wünschen Ihnen einen schönen Sommer!<br />

Christopher Columbus did not discover it,<br />

yet the country was named in his honour.<br />

Our cover story (from page 28) is devoted<br />

to Colombia, whose South American market is also<br />

of special interest to Austrian companies. The departing<br />

Federal President Heinz Fischer visited the<br />

country with a large delegation in March and<br />

deepened bilateral relationships on all levels.<br />

It was one of his last great trips in the service of<br />

the Republic of Austria. The interview which CD<br />

writer Rainer Himmelfreundpointner conducted<br />

with Heinz Fischer as a summary of his 12 years of<br />

federal presidency as a special highlight in this <strong>issue</strong><br />

is not devoid of a touch of melancholy. The<br />

image of Austria abroad and cross-national and<br />

long-lasting friendships were discussed. After all, a<br />

president is also an ambassador of his country.<br />

Overall, Fischer completed 191 trips abroad, many<br />

of which were accompanied by a large delegation<br />

from business, art and culture. This led to contracts<br />

with Austrian companies worth around 2.5 billion<br />

euros, from p. 38.<br />

The interview with Federal Minister of Justice<br />

Wolfgang Brandstetter, who offers insight into the<br />

Austrian „export“ of legal certainty, is equally exciting,<br />

from p. 64.<br />

A visit to Salzburg this summer will be special.<br />

The Salzburg Festival will attract many guests to the<br />

city and be a driving force in the cultural as well as<br />

economic sense. Once more, it‘ll be time for art,<br />

culture and „Jedermann“. This year, it features a<br />

new and to date youngest “Buhlschaft”, read more<br />

in our Salzburg special from p. 79.<br />

“Summer is the time when it is too hot to do all<br />

the things it was too cold to do in winter.” The<br />

American storyteller and satirist Mark Twain describes<br />

summer in this whimsical way. We love this<br />

time of year when one can comfortably sit at one of<br />

the many lakes and enjoy the best of local food culture<br />

(p. 94). Other cultural highlights are the summer<br />

balls (p. 132) and the numerous festivals across<br />

the country (p. 138).<br />

We wish you a pleasant summer!<br />

Herzlichst, | Yours,<br />

Andrea Fürnweger<br />

Herausgeber | Editor<br />

Kraftstoffverbrauch gesamt: 9,6 l/100 km .<br />

CO 2 -Emission: 223 g/km. Symbolfoto.<br />

Mag. Alexander Bursky<br />

Herausgeber | Editor


<strong>CERCLE</strong> <strong>DIPLOMATIQUE</strong> –<br />

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE<br />

Nr. 307<br />

Ausgabe | Issue <strong>02</strong>/<strong>2016</strong><br />

June – August<br />

CONTENTS<br />

Cover story<br />

COLOMBIA<br />

Seite | page 28<br />

Nach beinahe 50 Jahren<br />

bitterer Kämpfe, ist es<br />

Kolumbien, dem riesigen<br />

Land im Nordwesten<br />

Südamerikas gelungen,<br />

wieder Sicherheit<br />

herzustellen.<br />

After nearly 50 years of<br />

bitter domestic infights,<br />

Colombia, the huge<br />

country in the northwest<br />

of South America, has<br />

finally managed to<br />

stabilize its security<br />

situation.<br />

8<br />

10<br />

28<br />

38<br />

44<br />

48<br />

50<br />

54<br />

64<br />

68<br />

74<br />

76<br />

78<br />

LE BULLETIN<br />

Die neuen Botschafter | The new Ambassadors<br />

Akkreditierungen durch Bundespräsident Fischer. Accreditations by Federal President Fischer.<br />

Offizielle Empfänge | Official Receptions<br />

Die großen Empfänge der vergangenen Wochen. The great receptions of the last few weeks.<br />

LE MONDE<br />

Coverstory Kolumbien | Cover story Colombia<br />

Land der Kontraste. Land of contrasts.<br />

Interview zum Abschied | Farewell interview<br />

Der scheidende Bundespräsident Heinz Fischer. The leaving Federal President Heinz Fischer.<br />

Slowenien | Slovenia<br />

Botschafter Andrej Rahten im Interview. Interview with Ambassador Andrej Rahten.<br />

Essay<br />

Österreichs Neutralität. Austria‘s neutrality.<br />

News<br />

Neuigkeiten aus aller Welt. Latest update from around the globe.<br />

L‘AUTRICHE<br />

Wirtschaftserfolg | Business Success<br />

10 bemerkenswerte Start-ups in Österreich. 10 remarkable start-ups in Austria.<br />

Interview<br />

Justizminister Wolfgang Brandstetter. Minister of Justice Wolfgang Brandstetter.<br />

UNOOSA<br />

Die Weltraum-Zentrale von Wien. Vienna‘s headquarters for outer space.<br />

Zukunftslabor | Future Lab<br />

Herbert Ortner über den Erfolg von Palfinger. Herbert Ortner on Palfinger‘s success.<br />

Wirtschaftsnews | Business news<br />

Neues aus Österreich. News from Austria.<br />

Salzburg Special<br />

Von Business über Kultur bis Tourismus. From business to culture and tourism.<br />

120<br />

122<br />

126<br />

132<br />

138<br />

142<br />

146<br />

148<br />

150<br />

154<br />

156<br />

160<br />

174<br />

Motor<br />

Aufbruch in die Zukunft. The dawn of a new era.<br />

Ambassador‘s Drive<br />

Der moldawische Botschafter auf CD-Testfahrt. The Ambassador of Moldova on a test drive.<br />

Lifestyle<br />

Trends für den kommenden Sommer. Trends for the summer season.<br />

Ball Kultur | Ball Culture<br />

Im Walzertakt durch die Sommernacht. Waltzing through the summer night.<br />

Sommer Festivals | Summer Festivals<br />

Duett mit der Natur. Duet with nature.<br />

Kunst | Arts<br />

Kulturelle Highlights in Wien und Umgebung. Cultural highlights in and around Vienna.<br />

Kultur Gespräch | Culture Talk<br />

Star Dirigentin Simone Young. Star conductor Simone Young.<br />

Upcoming<br />

Wo es uns gefällt. Where we love to be.<br />

Reise | Travel<br />

Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.<br />

Buchempfehlungen | Must read<br />

Lesenswertes über Österreich. Book tips about Austria.<br />

Mein Wien | My Vienna<br />

Chinas Botschafter Zhao Bin. China‘s Ambassador Zhao Bin.<br />

LE RENDEZVOUS<br />

Veranstaltungen | Events<br />

Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.<br />

LE GUIDE<br />

Adressen | Addresses<br />

Nützliche Adressen für die internationale Gesellschaft.<br />

Useful addresses for the international community.<br />

94<br />

100<br />

1<strong>02</strong><br />

106<br />

108<br />

110<br />

112<br />

114<br />

SAVOIR VIVRE<br />

Essen am See | Dining at the lake<br />

Delikatesse heimischer Fisch. Delicacy domestic fish.<br />

Connaisseur | Connoisseur<br />

Essen und trinken mit Stil. Wine and dine in style.<br />

Weekender<br />

Zürich im Sommer. Summer at Zurich.<br />

Suite Dreams<br />

Die Präsidentensuite im Hotel Meliá. The Presidential Suite at Hotel Meliá.<br />

Check In<br />

Fleming‘s Deluxe Hotel Wien-City.<br />

Hideaways<br />

Entspannung für Ihre kleine Sommer-Auszeit. Relaxation for your summer timeout.<br />

Museum Visit<br />

Zu Besuch im Sigmund Freud Museum. Visiting the Sigmund Freud Museum.<br />

Wohninvestment<br />

Investieren mit Wohlfühlfaktor. Investing with feel-good factor.<br />

3<br />

4<br />

177<br />

TITELBILD | COVER<br />

Die alte Innenstadt von Cartagena, Kolumbien.<br />

The old downtown center of Cartagena, Colombia.<br />

Editorial<br />

Inhalt | Contents<br />

Impressum | Imprint<br />

COVERPHOTO: PROCOLOMBIA; PHOTO: PROCOLOMBIA


WENN ZEIT<br />

FÜR SIE DER<br />

HÖCHSTE<br />

LE<br />

BULLETIN<br />

LUXUS IST.<br />

IN LE BULLETIN ERFAHREN<br />

SIE, WER DIE NEU<br />

AKKREDITIERTEN<br />

BOTSCHAFTER IN<br />

ÖSTERREICH SIND UND<br />

WELCHE OFFIZIELLEN<br />

EMPFÄNGE UND EVENTS<br />

IN DEN VERGANGENEN<br />

MONATEN STATTGEFUN-<br />

DEN HABEN.<br />

LE BULLETIN TELLS YOU WHO<br />

THE NEWLY ACCREDITED<br />

AMBASSADORS TO AUSTRIA<br />

ARE AND WHICH OFFICIAL<br />

RECEPTIONS AND EVENTS<br />

TOOK PLACE IN THE PAST<br />

FEW MONTHS.<br />

THE FORD MOTOR COMPANY PRESENTS<br />

Exklusiv in Ihrem FordStore erhältlich.<br />

vignale.ford.at


LE BULLETIN CREDENTIALS<br />

Neu akkreditierte Botschafter bei Bundespräsident Dr. Heinz Fischer<br />

Newly accredited Ambassadors met Federal President Dr. Heinz Fischer<br />

H. E.<br />

Faouzia<br />

Mebarki<br />

Ambassador of the Democratic<br />

People‘s Republic of Algeria<br />

Credentials: May <strong>2016</strong><br />

H. E.<br />

Alicia<br />

Buenrostro Massieu<br />

Ambassador of the Federal<br />

Republic of Mexico<br />

Credentials: May <strong>2016</strong><br />

H. E.<br />

Jesse Chacón<br />

Escamillo<br />

Ambassador of the<br />

Republic of Venezuela<br />

Credentials: February <strong>2016</strong><br />

Born on June 7, 1959<br />

Married, 1 child<br />

Education<br />

2003: Diploma of Ceremonial from the Pedro GUAL Institute<br />

of Diplomatic Studies in Caracas.<br />

1981: Diploma of the Algerian National School of<br />

Administration, Diplomatic Section<br />

1977: Baccalaureate of the Saint Augustine Secondary School<br />

in Annaba<br />

Professional Career<br />

2015: Chief of Staff of the Minister of Maghreb’s Affairs,<br />

African Union and Arab States League.<br />

2014: Director of Central and Eastern European Countries<br />

2010: Embassy of Algeria in Brussels, Responsible of<br />

relations with European parliament.<br />

2007: Consulate of Algeria in Bobigny, Deputy Consul<br />

2005: Expert of review and synthesis to Minister Delegated<br />

in charge of Maghrebi and African Affairs<br />

2003: Deputy Director of Information Analysis and<br />

Management<br />

20<strong>02</strong>: Embassy of Algeria in Caracas, Responsible of cultural<br />

and consular Affairs<br />

2001: Deputy Director of International Social and Cultural<br />

Affairs<br />

1995: Embassy of Algeria in Paris, Deputy Permanent<br />

Representative to UNESCO<br />

1989: Permanent Mission of Algeria in New York,<br />

Responsible of the 3rd Commission<br />

1985: Embassy of Algeria in Roma, Deputy Permanent<br />

Representative to the FAO, the IFAD and the WFP<br />

1981: Head office of Central Europe<br />

Born on April 19, 1965<br />

Married<br />

Education<br />

Undergraduate studies in International Relations at the<br />

Universidad Iberoamericana in Mexico City.<br />

Master in Social Science (MSc) in Political Economy from<br />

the London School of Economics and Political Science, as<br />

well as certificates from Georgetown University in<br />

Washington D.C. and ITAM University in Mexico City.<br />

Professional Career<br />

<strong>2016</strong>: Appointed Ambassador Extraordinary and<br />

Plenipotentiary to the Federal Republic of Austria,<br />

concurrent to the Slovak Republic and the Republic of<br />

Slovenia, and Permanent Representative to the<br />

International Organizations in Vienna<br />

2011-<strong>2016</strong>: Consul General of Mexico in Hong Kong and<br />

Macao, People’s Republic of China<br />

2007-2011: Deputy Head of Mission at the Embassy of<br />

Mexico to Spain<br />

2006-2007: Deputy Director General at the Department for<br />

Africa and the Middle East, Mexican Ministry of Foreign Affairs<br />

20<strong>02</strong>-2006: Marketing Director at the Mexico Tourism<br />

Board in Vancouver, Canada<br />

2000-20<strong>02</strong>: Foreign Press Spokesperson to the President<br />

of Mexico<br />

1997-2000: First Secretary in the Embassy of Mexico in<br />

Washington D.C<br />

1992-1997: First Secretary in the Embassy of Mexico in London<br />

1991-1992: Advisor to the Deputy Foreign Minister<br />

Member of the Mexican Council on Foreign Relations<br />

(Consejo Mexicano de Asuntos Internacionales, COMEXI)<br />

and of the board of the International Women’s Forum,<br />

Hong Kong Chapter.<br />

Born on November 9, 1965<br />

Married, 3 children<br />

Education<br />

20<strong>02</strong>: France National Telecommunications Institute and<br />

Simón Bolívar University of Venezuela<br />

1996: National and Experimental University for the Armed<br />

1987-1988 and 1994-1995: Communication School for National<br />

Army<br />

1987: Military Academy of Venezuela<br />

Professional Career<br />

2015: Minister and President of Corpoelec<br />

2009: Minister at the Ministry of People’s Power for<br />

Science, Technology and intermediate industries<br />

2008-2009: Minister at the Ministry of People’s Power for<br />

Communication and Information.<br />

2008: Minister at the Ministry of People’s Power for<br />

Secretarial of the Presidency.<br />

2007-2008: Minister at the Minister y General Director of<br />

CONATEL<br />

2004-2007: Minister at the Ministry of Interior Relations<br />

and Justice.<br />

2003-2004: Ministry of Communication and Information.<br />

2001-2003: General Director of CONATEL<br />

1999-2001: Secretary General of CONATEL<br />

PHOTOS: GUNTER PUSCH, CARINA KARLOVITS UND PETER LECHNER/HBF<br />

INDUSTRIE +<br />

FORSCHUNG =<br />

ARBEIT +<br />

WOHLSTAND.<br />

Wissen ist Österreichs größtes Kapital. Die Übersetzung in Produkte<br />

und Dienstleistungen schafft Arbeitsplätze der Zukunft.<br />

Foto: dieindustrie.at/Mathias Kniepeiss<br />

8 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

www.iv-net.at


LE BULLETIN REVIEW<br />

Official receptions<br />

Find more<br />

photos online<br />

cercle-diplomatique.com<br />

March <strong>2016</strong><br />

Presentation of the spring <strong>issue</strong> of „Cercle Diplomatique“<br />

at Hotel Imperial Vienna<br />

Many Ambassadors, officials and company representatives gave the editors, Andrea Fürnweger and Alexander Bursky,<br />

the honour to welcome the first <strong>issue</strong> of <strong>2016</strong> with the cover story on Egypt, enjoying delicious food and pleasant encounters.<br />

At the Royal Suite:<br />

Andrea Fürnweger with<br />

Mario Habicher, GM<br />

Hotel Imperial Vienna,<br />

Radwa Abdel Aziz, wife<br />

of the Egyptian<br />

Ambassador, and<br />

Alexander Bursky (top,<br />

from l.).<br />

The guests enjoyed<br />

music, interpreted by<br />

students of CD partner<br />

Amadeus International<br />

School (l.).<br />

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, RALPH MANFREDA<br />

March <strong>2016</strong><br />

Debriefing with H.E. Khaled Abdel-Rahman Shamaa at the Embassy.<br />

As a sweet goodbye, guests<br />

were given the delicious<br />

Imperial Torte.<br />

Unfortunately, H.E. Khaled Abdel-Rahman Shamaa,<br />

Ambassador of Egypt, was not able to attend the magazine<br />

presentation on short notice. Therefore, Andrea Fürnweger<br />

and Alexander Bursky had the honour to meet him at the<br />

Embassy for a debriefing talk.<br />

10 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

11


LE BULLETIN REVIEW<br />

February <strong>2016</strong><br />

Russian Federation<br />

The Day of the Homeland Defenders was honoured with a wreath-laying ceremony,<br />

followed by a reception at the Embassy.<br />

February <strong>2016</strong><br />

Kuwait<br />

The 25th Anniversary of Liberation was<br />

celebrated at Hotel Imperial Vienna.<br />

Perfectly<br />

Balanced<br />

Living<br />

Right: H.E. Sadiq M.<br />

Marafi (2nd row, middle)<br />

February <strong>2016</strong><br />

High Hungarian honour<br />

Josef Höchtl, President of International Understanding, received the<br />

Officer Cross for his merits regarding Hungarian-Austrian relations.<br />

H.E. Dmitry Lyubinskiy with CD<br />

Co-editor Waltraud Steinböck at the<br />

reception at the Embassy.<br />

Above: Hungarian Secretary of<br />

State Maruzsa Zoltán (r.) with<br />

the honoured Josef Höchtl.<br />

PHOTOS: HARALD KLEMM, BEIGESTELLT<br />

1090 Vienna,<br />

Pelikangasse 1–3<br />

Comfortable 2–4 room<br />

apartments with balcony,<br />

loggia or terrace in a<br />

quiet city location.<br />

For further information<br />

please contact:<br />

T +43-1-71706-100<br />

12<br />

Cercle Diplomatique 1/<strong>2016</strong><br />

www.raiffeisenevolution.com


LE BULLETIN REVIEW<br />

March <strong>2016</strong><br />

Bulgaria<br />

National Day was celebrated with a reception, followed by a gala<br />

concert at the Magna Auditorium at Musikverein.<br />

March <strong>2016</strong><br />

Albania<br />

The establishment of diplomatic relations between<br />

Albania and Austria 60 years ago was honoured.<br />

EXQUISITE ANTIQUES<br />

WATCHES<br />

JEWELRY<br />

PRECIOUS METALS<br />

From left: H.E. Elena Shekerletova, with the<br />

Ambassador of Slovenia, H.E. Andrej Rahten<br />

and his wife Polona Rahten Stekar.<br />

Above: H.E. Roland Bimo (r.),<br />

the new Austrian Ambassador<br />

to Albania, Johann Sattler (2nd<br />

right) and Secretary General<br />

Michael Linhart (Ministry for<br />

Europe, Integration and<br />

Foreign Affairs).<br />

March <strong>2016</strong><br />

Latvia<br />

On the occasion of Independence Day, H.E. Loreta Zakareviciene asked to a reception at the Diplomatic Academy.<br />

March <strong>2016</strong><br />

Vienna Economic Forum<br />

The annual General Assembly was<br />

held at Siemens.<br />

Top, photo middle: H.E. Loreta<br />

Zakareviciene and H.E. Giedrius Cekuolis.<br />

PHOTOS: HARALD KLEMM, VEF<br />

Exclusive<br />

media partner<br />

Auktioneum GmbH<br />

Spiegelgasse 19<br />

1010 Wien<br />

Tel: +43 1 890 90 95<br />

E-Mail: office@auktioneum.com<br />

Web: www.auktioneum.com<br />

14 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

www.auktioneum.com<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 15


LE BULLETIN REVIEW<br />

March <strong>2016</strong><br />

Ireland<br />

Green was the in colour, when St. Patrick´s Day was celebrated at the<br />

new residence.<br />

March <strong>2016</strong><br />

Bangladesh<br />

The Park Hyatt Vienna was the location for the celebration of National Day.<br />

Ihr erfahrener<br />

Partner für<br />

Bauen, Wohnen<br />

und Investitionen!<br />

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /<br />

Hart & Hart baut<br />

auf höchstem N i v e a u.<br />

H.E. Mary Whelan and Kevin<br />

O´Malley (2nd left).<br />

Top, very left photo:<br />

H.E. Mohammed Abu Zafar, with<br />

his wife Salma Ahmed Zafar<br />

(middle ) and Archi Shabab.<br />

Left: H.E. Maria Zeneida Angara<br />

Collinson (Philippines) with CD<br />

Co-editor Waltraud Steinböck.<br />

Piazza Cagrana |<br />

Kagraner Platz 31 | 1220 Wien<br />

Langobardissimo |<br />

Langobardenstraße 1 | 1220 Wien<br />

PHOTOS: HARALD KLEMM<br />

Super Dry |<br />

D r y g a l s k i w e g 11 | 1210 Wien<br />

16 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Hart & Hart Bauträger GmbH<br />

Erzherzog - Karl - Straße 5a<br />

1220 Wien<br />

M +43 664 88465484<br />

w wCercle w. hDiplomatique a r t - h a2/<strong>2016</strong><br />

r t . a17t


LE BULLETIN REVIEW<br />

March <strong>2016</strong><br />

Pakistan<br />

National Day was celebrated with a reception at the InterContinental Vienna.<br />

April <strong>2016</strong><br />

Visit to the Russian Federation<br />

CD editor Alexander Bursky had the honour to accompany Federal<br />

President Heinz Fischer on his visit to the Russian Federation.<br />

Left: H.E. Ayesha<br />

Riyaz (2nd l.)<br />

Top photo, very right: Leaving Federal<br />

President Heinz Fischer was also accompanied<br />

by Federal Minister Sebastian Kurz (l.). Fischer<br />

met President Putin as well as the Chairman of<br />

the State Duma, Sergey Naryshkin, and Prime<br />

Minister Dmitry Medwedev.<br />

April <strong>2016</strong><br />

Visiting the Czech Republic<br />

CD editor Andrea Fürnweger accompanied President<br />

Fischer on his state visit to the Czech Republic.<br />

PHOTOS: HARALD KLEMM, ALEXANDER BURSKY, <strong>CERCLE</strong> <strong>DIPLOMATIQUE</strong>, STOCKINGER<br />

In addition to a<br />

meeting with<br />

Prime Minister<br />

Bohuslav Sobotka<br />

(photo left),<br />

President Fischer<br />

also opened the<br />

Austrian-Czech<br />

Economic Forum<br />

in Prague.<br />

President Heinz Fischer<br />

also met President<br />

Milos Zeman (photo<br />

left, 2nd right).<br />

SERVICED<br />

APARTMENTS<br />

HOME AWAY<br />

FROM HOME<br />

Derag Livinghotel Kaiser Franz<br />

Joseph is located in the elegant<br />

embassy district of Vienna-Döbling,<br />

close to the famous Viennese<br />

wine village of Grinzing<br />

in the 19th District.<br />

⋅Daily breakfast buffet<br />

⋅Air conditioning, Flat-TV,<br />

laptop safe, free WiFi<br />

⋅Flexible services adapted<br />

to your individual needs<br />

18 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

DERAGHOTELS.COM/VIENNA<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 19


LE BULLETIN REVIEW<br />

April <strong>2016</strong><br />

Russian Federation<br />

In occasion of the 71th anniversary of the liberation of the city of Vienna<br />

from fascism, a reception was held at the Embassy.<br />

May <strong>2016</strong><br />

Poland<br />

National Day was celebrated with a garden party at the Embassy.<br />

Before the reception, the<br />

day was also honoured<br />

with a wreath-laying<br />

ceremony at the<br />

monument at<br />

Schwarzenbergplatz.<br />

Photo left: The Polish Ambassador,<br />

H.E. Artur Lorkowski (r.) and H.E.<br />

Adam Bugajski (2nd r.).<br />

TRAUMHAFT<br />

GENIESSEN<br />

„Das Kleine Restaurant“ im<br />

Warmbaderhof / Kärnten zählt zu den<br />

kleinsten, aber feinsten Adressen des<br />

Landes, mit saisonalen à la carte Menüs,<br />

2 Hauben, raffiniert und stilsicher.<br />

Öffnungszeiten: 18:30 – 21:30 Uhr,<br />

Mittags auf Vorbestellung<br />

Kadischenallee 22-24, 9500 Warmbad-Villach<br />

Tischreservierung Tel. 04242 3001-1283<br />

www.warmbaderhof.com<br />

April <strong>2016</strong><br />

Macedonia<br />

“Ohrid greets Vienna“ - the motto of the series of events on the initiative of the<br />

Macedonian Embassy is “Building bridges“.<br />

May <strong>2016</strong><br />

Russian Federation<br />

The end of the Second World War was honoured with a wreath-laying ceremony, followed<br />

by a reception at the Embassy.<br />

H.E. Vasilka Poposka Trenevska (2nd r.) with husband Martin<br />

Trenevski, Honorary Consul Suzanne Rödler (2nd l.) and the Mayor<br />

of the city of Ohrid, Nikola Bakraceski (left) at the Hotel Bristol.<br />

PHOTOS: HARALD KLEMM, BEIGESTELLT, CHRISTIAN LEITNER<br />

H.E. Dmitry Lyubinskiy (2nd l.)<br />

TRAUMHAFT<br />

BERÜHRT<br />

MODUL STÜTZ- &<br />

BEWEGUNGSAPPARAT<br />

5 Nächte inkl. Gourmet-HP,<br />

VIBE Therapiecheck, 8 hochqualitative<br />

individuelle Anwendungen<br />

ab € 885,–<br />

p.P. / DZ Klassik<br />

ThermenResort Warmbad-Villach<br />

Tel. 04242 3001-10, www.warmbaderhof.com<br />

20<br />

Cercle Diplomatique 1/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

21


LE BULLETIN REVIEW<br />

May <strong>2016</strong><br />

Israel<br />

Independence Day and 60 years of diplomatic relations between Israel and Austria were<br />

commemorated at Palais Liechtenstein.<br />

May <strong>2016</strong><br />

Argentina<br />

The residence was the location of the celebration of National Day.<br />

DONATI.AT<br />

EXPERTS FOR<br />

FLORISTRY AND GARDENING<br />

ATELIER<br />

SILBERGASSE 52 | 1190 WIEN<br />

FINEST<br />

FLORISTRY FOR<br />

REPRESENTATIVE<br />

PREMISES<br />

Very top: H.E. Talya<br />

Lador-Fresher.<br />

Very left: Secretary<br />

of State Sebastian<br />

Kurz (l.) with CD<br />

editor Alexander<br />

Bursky.<br />

Left: Near East<br />

expert Karin Kneissl<br />

(l.) with CD editor<br />

Andrea Fürnweger.<br />

Left, photo above:<br />

H.E. Rafael Mariano Grossi<br />

(r.) with his wife Cinthia<br />

Echavarria Grossi (middle)<br />

and CD editor Andrea<br />

Fürnweger.<br />

Convincing by the<br />

first impression.<br />

Adding to business<br />

professionalism.<br />

Individual solutions<br />

ranging from<br />

filled vessels to<br />

floral installations.<br />

PHOTOS: HARALD KLEMM<br />

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER<br />

CONTACT US FOR YOUR<br />

QUOTATION<br />

SERVICES@DONATI.AT<br />

HANDCRAFT BY DONATI<br />

22 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

23


LE BULLETIN REVIEW<br />

PROMOTION<br />

May <strong>2016</strong><br />

China<br />

The 45th anniversary of the uptake of diplomatic relations between the People´s Republic of China and<br />

Austria was celebrated.<br />

Hoffnungsmarkt Iran<br />

The promising market of Iran<br />

Eine Wirtschaftsdelegation aus Niederösterreich informierte sich vor Ort .<br />

A business delegation from Lower Austria gathers information on-site.<br />

Vier Tage lang besuchte eine Wirtschaftsdelegation aus Niederösterreich<br />

den Iran. Nach ihrer Rückkehr waren sich alle einig: Seitdem die<br />

schrittweise Aufhebung der Sanktionen beschlossen wurde, ist der<br />

Iran zu einem spannenden Zukunftsmarkt für die heimischen Exporteure geworden.<br />

Diese Marktsondierungsreise hat dazu beigetragen, bei vielen der teilnehmenden<br />

Unternehmen das Interesse an einem Markteintritt zu wecken.<br />

Die Wirtschaftsdelegation in den Iran wurde vom Land Niederösterreich gemeinsam<br />

mit ecoplus International, der WKNÖ und der IVNÖ organisiert.<br />

H.E. Zhao Bin (2nd r.) invited to the Embassy.<br />

May <strong>2016</strong><br />

Azerbaijan<br />

On occasion of National Day a reception was held at the Embassy.<br />

Abusiness delegation from Lower Austria spent four days in Iran.<br />

They were all in agreement upon their return: Since the decision to<br />

gradually lift sanctions was made, Iran has become an exciting<br />

market of the future for domestic exporters. This market exploration trip has<br />

helped to generate interest in market entry for many of the participating<br />

companies. The business delegation to Iran was organized<br />

by the province of Lower Austria together with ecoplus<br />

International, the Economic Chamber of Lower<br />

Austria [Wirtschaftskammer Niederösterreich<br />

(WKNÖ)] and the Federation of<br />

Lower Austrian Industry [Industriellenvereinigung<br />

Niederösterreich<br />

(IVNÖ)].<br />

INFO:<br />

ecoplus.at<br />

ecointernational.at<br />

H.E. Galib Israfilov (left)<br />

PHOTOS: HARALD KLEMM, MARIA PETRAK, ZIYADDIN MALIKBAYLI<br />

PHOTOS: XYXXYXYXY<br />

PHOTOS: ISTOCKPHOTO<br />

24 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


LE<br />

MONDE<br />

HIER FINDEN SIE EINE REIHE<br />

HOCHINTERESSANTER<br />

BERICHTE ÜBER DIE<br />

LÄNDER DIESER WELT UND<br />

IHRE VERTRETUNGEN IN<br />

ÖSTERREICH, GESPICKT MIT<br />

INTERVIEWS UND<br />

STELLUNGNAHMEN VON<br />

EXPERTEN AUS DEM IN-<br />

UND AUSLAND.<br />

HERE YOU WILL FIND A<br />

NUMBER OF HIGHLY<br />

INTERESTING REPORTS ON<br />

THE COUNTRIES OF THE<br />

WORLD AND THEIR<br />

REPRESENTATIONS IN<br />

AUSTRIA, PEPPERED WITH<br />

INTERVIEWS AND EXPERTS’<br />

OPINIONS FROM AUSTRIA<br />

AND ABROAD.


LE MONDE COLOMBIA<br />

COLOMBIA<br />

LATIN<br />

CONTRASTS<br />

After nearly fifty years<br />

of bitter and bloody<br />

domestic infights, the<br />

huge country in the<br />

northwest of South<br />

America has finally<br />

managed to stabilize its<br />

security situation.<br />

Colombia is emerging as<br />

the new economic Latin<br />

tiger state and presents<br />

itself as the very place to<br />

be discovered.<br />

Text: Rainer Himmelfreundpointner<br />

PHOTOS: FOTOLIA, PROCOLOMBIA<br />

Colombia, a country full of<br />

contrasts. Even in modern<br />

Bogotá, you may encounter<br />

typical food which could as well<br />

be served in the Amazon<br />

rainforests.<br />

28 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2 /<strong>2016</strong><br />

29


LE MONDE COLOMBIA<br />

No visit to Cali, one of the four<br />

biggest cities of Colombia,<br />

without a visit to<br />

the “Cat of the River“.<br />

El Gato del Rio.<br />

Here, in the old<br />

downtown center of<br />

Raquira, the capital of<br />

the Boyacá province,<br />

centuries old history<br />

mingles with modern<br />

urban cool.<br />

Old is the new cool.<br />

Cartagena, with old<br />

heavy artillery.<br />

FACTS &<br />

FIGURES<br />

PHOTOS: PROCOLOMBIA<br />

Ask an average Colombian to describe his or<br />

her country, you might as well costumarily<br />

hear this: ”Ah, muy fácil – tierra caliente,<br />

tierra templada y tierra fría.“ Now Colombia, expecially<br />

in terms of geography, is extremly diverse –<br />

with six main natural regions from the Andes mountain<br />

range via the Pacific and Caribbean coastal<br />

regions to the Amazon rainforests or insular areas<br />

both in the Atlantic and Pacific oceans. When it comes<br />

to fauna and flora, Colombia is even magadiverse,<br />

ranking first in bird species and being soil for<br />

some 45,000 plant species, only Brazil enjoys a higher<br />

biodiversity.<br />

But for Colombians things are far more simple.<br />

”Tierra caliente“ is the hot land, with temperatures<br />

above 24 degrees most of the time, covering about 82<br />

percent of the country‘s total area. ”Tierra templada“<br />

lies between 1,000 and 2,500 meters elevation, where<br />

temperatures vary between 17 and 24 degrees, with a<br />

majority of the 48 million people living in this temperate<br />

land. And ”Tierra fria“ is all the cold land left.<br />

For a couple of years more and more visitors are<br />

discovering the contrasts and secrets of these three<br />

parts of Colombia. It even has become sort of a fashionable<br />

destination.<br />

This is mainly due to the efforts the country took<br />

to successfully improve its security situation, which<br />

standards hit a bottom in the last two decades and<br />

nearly made it a no-go state. Beginning in the 1980s,<br />

armed conflicts between government forces, leftwing<br />

guerilla groups and right-wing paramilitaries<br />

– be it FARC, ELN, EPL, AMQL or PRT, only to<br />

name a few – escalated in the 1990s, accomponied by<br />

human rights violations, ugly drug wars and deadly<br />

narco traffic. As a result of the government‘s severe<br />

military pressure on the FARC and other outlawed<br />

groups, most of the guerillas lost control of the vast<br />

territory they had once dominated and subsequently<br />

most of them demobilized. So since 2005, violence in<br />

Colombia has decreased significantly, an official<br />

peace dialogue was started in 2012 and has already<br />

reached some major breakthroughs with a peace treaty<br />

between the FARC, ELN and the government<br />

only a hands length away.<br />

A second reason for the new charme of Colombia<br />

is its accelerating war against the drug lords who<br />

once held the country in hostage – certainly starting<br />

with the victory over ”El Patrón“ Pablo Escobar after<br />

what can only be characterised as a killing-fieldsmassacre,<br />

leaving Escobar shot to death during a raid<br />

in 1991. But it took Colombia 20 years to cut back<br />

cocaine production to a level that even made the<br />

White House admit in 2012: „Colombia no longer<br />

(is) top cocaine producer (of the world)“.<br />

This certainly doesn‘t mean that the war against<br />

drugs is over. But the government‘s heavy actions<br />

like military airstrikes and waves of raids against new<br />

cartells like the Úsuga-Clan, the Los Pelusos or the<br />

Los Puntilleros have transformed the country‘s security<br />

situation up to levels formerly unknown, spreading<br />

an atmosphere of peace especially through the<br />

big cities like Bogotá, Cartagena, Cali or Medellin as<br />

well as over the vast touristically developed areas.<br />

”Colombia was a much different country the first<br />

time I came here in the early 2000s“, says Kevin Raub,<br />

a travel-writer for ”Lonely Planet“. ”But today, the<br />

security situation has improved dramatically, helping<br />

Colombia to become South America‘s phoenix<br />

from the flames. Without a five-star tourism magnet<br />

– no Machu Picchu, no Iguazu Falls, no Patagonia –<br />

Colombia works harder for its money, and that begins<br />

and ends with the people, who ensure you leave<br />

with a different impression than the one you landed<br />

with. That is why I love Colombia.“<br />

So today‘s visitors will be washed away by the<br />

country‘s subtle colonial charm, led by Cartagena‘s<br />

extraordinarily preserved old city. Colombia offers<br />

an off-the-radar treasure trove of cinematic cobblestoned<br />

towns and villages that often feel bogged<br />

down in a different century, content to carry on as<br />

they have since the departure of the Spanish without<br />

a care in the world. Unweathered Barichara and happily<br />

sleepy Mompox feel like movie sets, impossibly<br />

unspoiled by modern progress; while whitewashed<br />

Villa de Leyva appears stuck in 16th-century quicksand<br />

– and these are just the villages to visit.<br />

In contrast to this, Colombia‘s varied terrain is<br />

fertile ground for outdoor adventurers to dive, climb,<br />

raft, trek and soar. San Gil is the undisputed adventure<br />

capital, but Colombia boasts alfresco pleasures<br />

in all corners. Some of the continent‘s most iconic<br />

trekking is here, and is dramatically varied: Ciudad<br />

Perdida is a multiday jungle walk to the ancient ruins<br />

of the Tayrona civilization, while numerous ascents<br />

inside Parque Nacional Natural El Cocuy places intrepid<br />

hikers on the highest reaches of the Andes.<br />

Providencia‘s world-class reef spells aquatic heaven<br />

for scuba divers, and whale-watchers on the Pacific<br />

coast can see majestic humpbacks in the wild.<br />

It is Colombia‘s equatorial position that affords it<br />

COLOMBIA<br />

Official Name:<br />

Republic of Colombia<br />

Region: Northwest of<br />

South America, bordered to<br />

the northwest by Panama,<br />

to the east by Venezuela<br />

and Brazil, to the south by<br />

Ecuador and Peru.<br />

Colombia shares maritime<br />

limits with Costa Rica,<br />

Nicaragua, Honduras,<br />

Jamaica, Dominican<br />

Republic and Haiti.<br />

Area: 1.141.748 km2<br />

Population: 48.66 millions<br />

(<strong>2016</strong> estimate)<br />

Languages: Spanish, plus<br />

68 ethnic languages and<br />

dialects. English also<br />

official in the archipelago of<br />

San Andrés, Providencia<br />

and Santa Catalina.<br />

Capital: Bogotá<br />

Currency: Peso (COP)<br />

GDP: 427.1 billion $<br />

GDP per capita: 8,658 $<br />

(2015 estimate, nominal)<br />

Government: Unitary<br />

presidential constitutional<br />

republic.<br />

Independence: from Spain<br />

Declared: 20 July 1810<br />

Recognized: 7 August 1819<br />

Current constitution:<br />

4 July 1991.<br />

Colombia‘s capital Bogotá,<br />

a vibrant metropolis of some<br />

8 million inhabitants.<br />

Historical Cartagena.<br />

As if the Spanish, who<br />

ruled Colombia for over<br />

300 years, would be<br />

still around, Cartagena<br />

has preserved the old<br />

grandezza of its history.<br />

Catedral del Sal.<br />

The salt cathedral in Bogotá actually is a<br />

catholic church, built into an old mining tunnel<br />

and one of the major attractions of the<br />

capital.<br />

Fruit market at the<br />

Plaza de Paloquemao<br />

in Bogotá.<br />

Salsa dancers in Cali.<br />

30 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

31


LE MONDE COLOMBIA<br />

If you like flowers and the wide<br />

array of their colours, then<br />

Colombia is the place where you<br />

should go to.<br />

Feria de las Flores.<br />

Located in the Central<br />

Cordillera, this valley is<br />

the home of Colombia‘s<br />

national tree, the<br />

Quindío wax palm.<br />

Valle de Cocora.<br />

The Amazonas, the<br />

bloodline of Colombia.<br />

A SHORT<br />

HISTORY<br />

PHOTOS: XYXXYXYXY<br />

PHOTOS: PROCOLOMBIA, FOTOLIA (1)<br />

a diversity of landscapes matched by few countries.<br />

A slight tinkering in altitude takes you from suntoasted<br />

Caribbean sands to coffee-strewn, emeraldgreen<br />

hilltops in the Zona Cafetera. Continue to<br />

climb and there‘s Bogotá with its eight million inhabitants,<br />

the third-highest capital city in the world.<br />

Throw in another few thousand meters and you find<br />

snowcapped peaks, high-altitude lakes and the eerie,<br />

unique vegetation of the páramo. The bottom drops<br />

out as the Andes give way to Los Llanos, a 550,000-sqkm<br />

swath of tropical grasslands shared with Venezuela,<br />

often called the Serengeti of South America.<br />

And last but not least a wealth of ancient civilizations,<br />

left behind a fascinating spread of archaeological<br />

and cultural sites throughout Colombia. The onetime<br />

Tayrona capital, Ciudad Perdida, built between<br />

the 11th and 14th centuries, is one of the continent‘s<br />

most mysterious ancient cities, arguably second only<br />

to Machu Picchu. Even more shrouded in mystery is<br />

San Agustín, where more than 500 life-sized ancient<br />

sculpted statues of enigmatic origin dot the surrounding<br />

countryside. And then there‘s Tierradentro,<br />

where elaborate underground tombs scooped out by<br />

an unknown people add even more mystique to<br />

Colombia‘s past.<br />

Before you book a flight now, here are just a few<br />

words to get you out of a traveler‘s daydream back to<br />

the grounds of reality – which means talking business.<br />

The first message in this regard is: Thanks to the<br />

improved security situation, Colombia is doing surprisingly<br />

well and has experienced growth rates of<br />

some five, six percent in recent years, making it the<br />

most dynamic economy in South America. The second<br />

message is: Due to its heavy dependence on the<br />

oil and coal sector, which generates some 60 percent<br />

of Colombia‘s exports, growth rates have been cut<br />

down to 2.9 percent in 2015 as a result of the oilprice<br />

decline, followed by shrinking foreign investments<br />

and a loss of a third of export revenues.<br />

Accordings to Alexander Solar, the Austrian<br />

Commercial Counsellor in Bogotá, there are two<br />

side of Colombias economic coin (also see page 37).<br />

”On the one hand, its market is opening to the world,<br />

and numerous free trade agreements have been concluded<br />

in recent years – such as with the EU and the<br />

US“, says Solar. ”The legal framework for business<br />

start-ups and foreign ownership is liberal and<br />

straightforward, the domestic consumption is booming.<br />

For all these reasons, Colombia scored such a<br />

great international attention lately.“<br />

On the other hand, Colombian has to catch up in<br />

many areas. Infrastructure, mainly ”completely an<br />

overloaded and poorly developed road network“<br />

(Solar), is poor. The energy sector is unable to cover<br />

the constantly growing demand for electricity, renewable<br />

energy, with the exception of hydropower, still<br />

is at the beginning stage. And the biggest challenge,<br />

in the view of Solar, certainly is the successful conclusion<br />

of a peace agreement with the largest guerilla<br />

group, the FARC, which is expected in late <strong>2016</strong>.<br />

In an interview with Cercle Diplomatique (see<br />

page 34), Jaime Alberto Cabal Sanclemente, the Colombian<br />

Ambassador to Austria, is responding to<br />

these challenges. ”Colombia right now is undertaking<br />

quite a number of big infrastructure projects“,<br />

he says. ”We put a high amount of investment into<br />

improving our transport systems all over the country<br />

– which means new railways, roads and highways.“<br />

According to government plans, about 20 billion<br />

Euro shall be squeezed into the expansion of the<br />

transportation systems until 2<strong>02</strong>5, which include the<br />

construction of 47 new highways over more than<br />

8,100 kilometers. ”But there are also new airports<br />

and seaports at the Caribbean and the Pacific Ocean<br />

in the pipeline or already under construction“, Cabal<br />

explains.<br />

Unsurprisingly, many of these investments are<br />

supposed to be channeled into various projects in<br />

Bogotá. The underground of the capital is in urgent<br />

need of a costly upgrade, its waste-water systems are<br />

highly outdated and the cleaning of the dirty Rio Bogotá,<br />

which has been tortured with heavy metal junk<br />

for decades, is more than behind time.<br />

All these may be important <strong>issue</strong>s for economic<br />

strategist, but for visitors to Bogotá they probably<br />

sound crazy. They will rather dive into the chilling<br />

heart beat of a vibrant capital cradled by chilly Andean<br />

peaks and steeped in sophisticated new urban<br />

cool. Within minutes, they will surface at La Candelaria,<br />

the city‘s cultural epicenter, the cobbled historic<br />

downtown, the potpourri of preciously preserved<br />

colonial buildings, restaurants, hotels and bars<br />

peppered amid 300-year-old homes, churches and<br />

convents. Nearly all of Bogotá‘s traditional attractions<br />

are here – radiating out from Plaza de Bolívar<br />

– and gorgeous Cerro de Monserrate to the east.<br />

Adds Ambassador Cabal: ”And many will be asking<br />

themselves the same question, the Austrian President<br />

Heinz Fischer had, when he was visiting Bogotá<br />

earlier this year: ‚Why didn‘t I come sooner?’“<br />

A country named<br />

after Colombus<br />

As a result of its location,<br />

the territory of Colombia<br />

was a corridor of early<br />

human migration from<br />

Mesoamerica and the<br />

Caribbean to the Andes and<br />

Amazon. It was originally<br />

inhabited by indigenous<br />

peoples including Muisca,<br />

Quimbaya, and Tairona.<br />

Spanish rule. With the<br />

arrival of the Spanish in<br />

1499, a period of conquest<br />

and colonization began,<br />

creating the Viceroyalty of<br />

New Granada, with its<br />

capital Bogotá. In 1819,<br />

independence from Spain<br />

was won, but by 1830 the<br />

new ”Gran Colombia“<br />

collapsed with the<br />

secession of Venezuela and<br />

Ecuador. What is now<br />

Colombia and Panama<br />

emerged as the Republic of<br />

New Granada. After some<br />

political experiments, the<br />

Republic of Colombia was<br />

finally declared in 1866,<br />

with Panama seceding in<br />

1903.<br />

Recent history. Since the<br />

1960s, the country has suffered<br />

from armed conflicts,<br />

which escalated in the<br />

1990s, but then decreased<br />

from 2005 onward.<br />

Living gets easier since violence<br />

decreased in recent years.<br />

32 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

National park El Cocuy.<br />

Colombia is divided by<br />

three branches of the<br />

Andean Montains,<br />

providing some of<br />

nature most<br />

magnificant faces.<br />

Forests of the Amazon.<br />

The vast Amazon Rainforests not only offer<br />

some exclusive hideaways but also the higest<br />

diversity of bird species of the world.<br />

Flora, megadiverse –<br />

Colombia is home to<br />

45,000 plant species.<br />

Caribbean at its best –<br />

Colombia has some of the<br />

most beautiful beaches to<br />

o ff e r .<br />

INFO:<br />

procolombia.co<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

33


LE MONDE COLOMBIA | INTERVIEW<br />

PROMOTION<br />

H.E. Jaime Alberto Cabal Sanclemente<br />

“Right now Colombia is a country to discover.“<br />

The Ambassador of<br />

Colombia to Austria<br />

points out the rapid<br />

ecomonic development<br />

of his country despite<br />

of suffering from a low<br />

oil price.<br />

Interview: Rainer Himmelfreundpointner<br />

JAIME ALBERTO CABAL SANCLEMENTE<br />

Colombia is on Austria‘s diplomatic<br />

map again – thanks to the state<br />

visit, the leaving Austrian Federal<br />

President Heinz Fischer paid to the Bogotá<br />

government in early March <strong>2016</strong>, when he<br />

also announced the reopening of Austria‘s<br />

Embassy in Colombia‘s capital. With this<br />

perspective in mind, Ambassador Jaime<br />

Alberto Cabal Sanclemente, painted an<br />

ambitious picture of future Austrian-<br />

Colombian relations in a recent interview<br />

with ”Cercle Diplomatique“.<br />

CD: Your Excellency, before you took your post in<br />

Vienna you have been Ambassador of Colombia to<br />

South Korea. How did you adjust so far?<br />

Jaime Alberto Cabal: The difference<br />

between the two countries is significant.<br />

The culture, the people and the costums are<br />

very different. My work at the mission in<br />

Korea had a bilateral character and a focus<br />

on economic and business diplomacy, especially<br />

aiming at taking forward the free<br />

trade agreement between Colombia and<br />

Korea. Our Embassy in Austria is quite<br />

unique because it is accredited to seven additional<br />

countries – Hungary, the Czech<br />

Republic, Slovakia, Slovenia as well as Croatia,<br />

Serbia and Montenegro. Besides that<br />

our Embassy is the Permanent Representation<br />

of Colombia to the United Nations<br />

and other multilateral organisations based<br />

in Vienna. So my life here is very busy but<br />

whenever there is time, I try to enjoy with<br />

my family all the cultural opportunities<br />

Austria has to offer. And step by step we are<br />

making private friends as well which is not<br />

so easy because of the language barrier and<br />

the reservedness of society.<br />

The leaving Austrian President Heinz Fischer,<br />

recently has paid a state visit to Colombia to<br />

intensify our friendship. Can you give us an<br />

overview about the current bilateral relationship?<br />

PHOTO: RALPH MANFREDA<br />

© Pixhunter<br />

PHOTOS: BMLFUW/M. SIEBENHANDL • INFOGRAFIK: BMLFUW/A. HAIDEN • ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG DES BMLFUW<br />

BEST OF AUSTRIA:<br />

INNOVATIVE IN THE COUNTRY.<br />

SUCCESSFUL IN THE WORLD.<br />

STABLE SALES MARKETS ARE THE BEST BET FOR A BRIGHT<br />

FUTURE IN A STRONG AND CRISIS-PROOF ECONOMY.<br />

This has motivated the Federal Ministry of Agriculture,<br />

Forestry, Environment and Water Management<br />

(BMLFUW) to launch a campaign for the export of<br />

quality products from Austria. The new ‚Best of Austria‘<br />

initiative throws the spotlight on top achievements<br />

and seeks to strengthen Austria as a business hub.<br />

FROM THE REGION FOR THE REGION INTO THE WORLD.<br />

Austria has unique products, services and innovative<br />

ideas to offer the world – from premium food all the<br />

way to our global role as a pioneer in environmental<br />

technologies. ‚Best of Austria‘ nurtures the enthusiasm<br />

for innovation and exports among Austrian companies<br />

and offers small enterprises a huge stage. The motto<br />

that counts is: From the region for the region into the<br />

world.<br />

NEW MARKETS FOR QUALITY PRODUCTS.<br />

As part of a broad-based export campaign, exports<br />

have been increased seven fold over a period of four<br />

years until 2015, particularly to China. <strong>2016</strong> saw a<br />

continuation of Austria‘s track record with ‚Best of<br />

Austria‘. The country is set to break the 10-billion-euro<br />

mark in agricultural and food exports in the next few<br />

years. Our efforts build on the cultivation of close diplomatic<br />

relations, international trade fairs and conferences<br />

as well as the successful marketing of quality<br />

foodstuffs. For many producers, foreign exports are<br />

enormously important: nearly every second litre of<br />

milk is shipped out of the country, for example. Austrian<br />

wines, too, are much in demand around the world.<br />

Over the past ten years, the export value of Austrian<br />

wine has increased in the Far East. New markets for<br />

Austrian food and environmental technologies have<br />

been established. Despite the Russian ban on food imports<br />

from the EU, the high level of exports has been<br />

maintained. Agricultural and food exports make up<br />

approx. 80 percent. The Federal Ministry of Agriculture,<br />

Forestry, Environment and Water Management<br />

(BMLFUW), the Federal Ministry of Health (BMG),<br />

the Austrian Chamber of Agriculture and the Austrian<br />

Federal Economic Chamber (WKO) have jointly set<br />

up an office for certification by a veterinary authority<br />

(Export Office) with the task of supporting domestic<br />

undertakings in negotiating specific export barriers in<br />

food retail. Implementation of the office has been ongoing<br />

since the beginning of January <strong>2016</strong>.<br />

Did you know that ...<br />

... every 2 nd<br />

litre of milk is<br />

exported?<br />

More information available online under<br />

bmlfuw.gv.at<br />

Get part of<br />

the Best of Austria<br />

Community!<br />

facebook.com/<br />

bmlfuwbestofaustria<br />

#bestofaustria<br />

www.bestofaustria.at<br />

The Ambassador of Colombia to Austria took his<br />

office in Vienna in 2014. Prior to that he served as<br />

Ambassador of Colombia to the Republic of Korea<br />

and as a non-resident Ambassador to the Philippines<br />

and Mongolia from 2011 until 2013.<br />

➔ Continued on page 36<br />

34 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


LE MONDE COLOMBIA | INTERVIEW<br />

LE MONDE EXPERT´S VIEW<br />

Ambassador Cabal,<br />

demonstrating the<br />

division of Colombia<br />

by three branches of<br />

the Andes.<br />

„One of the most open economies“<br />

Alexander Solar, Head of Advantage Austria in Bogota, identifies massive business opportunities in Colombia.<br />

“After his visit to Colombia, President Fischer said: ‚I should have come earlier’.“<br />

When President Fischer visited our<br />

country a couple of months ago, he quoted<br />

a Chinese proverb which says: ”One personal<br />

view is better than thousand times listening“.<br />

And when he left, he said: ”I should<br />

have come earlier to your country“. He witnessed<br />

that Colombia is a country to discover,<br />

not least because we underwent the<br />

most significant and positive change in the<br />

last 15 years compared to other countries<br />

of Latin America and the Caribbean region.<br />

Colombia had to face many problems<br />

during the last two decades of the 20th century<br />

related to drugs, drug trafficking, security<br />

and guerrillas. But over the last years,<br />

this has taken a turn for the better and,<br />

as a result, our economy started to grow<br />

faster and the consumption of our middle<br />

class is strongly catching up. Today we are<br />

the third largest economy, with around 49<br />

million people, in Latin America, after Brazil<br />

and Mexico. The security situation has<br />

also improved considerably. On the other<br />

hand, Colombia is one of the megadiverse<br />

countries in the world and it is transforming<br />

into a country yet to discover touristically,<br />

rich in beautiful beaches, magnificent<br />

mountains, valleys, big cities, small<br />

villages and spectacular landscapes.<br />

As of now, the trade volume between Colombia<br />

and Austria is around some 150 million Euros.<br />

What can be done to improve our economic<br />

relationship?<br />

Right now Colombia is carrying out a<br />

great number of big infrastructure projects.<br />

For example: due to our difficult<br />

geography – our country is divided by<br />

three branches of the Andes – we undertake<br />

major investments in improving our<br />

transport system throughout the country,<br />

which means new railways, roads and<br />

highways. One of Austria‘s big companies,<br />

Strabag, is already involved in one of these<br />

projects. Additionally, new airports and<br />

seaports at the Caribbean and the Pacific<br />

Ocean are in the planning process or already<br />

under construction. The second important<br />

sector is energy. Colombia is not<br />

only active in oil production. We also focus<br />

on the increase of renewable energy.<br />

Furthermore, there is a large demand in<br />

housing. We need to build around 1.2 million<br />

housing units for our growing population,<br />

mainly in the major cities like Bogota,<br />

Cali, Medellin, Barranquilla and<br />

Cartagena. And finally, it is not to underestimate<br />

that many investment opportunities<br />

can also be found in the fast expanding<br />

tourism sector. With regard to the<br />

commercial exchange, there are great opportunities<br />

to increase our balances.<br />

Colombia has been strongly effected by the<br />

declining oil price, but not as much as Brazil or<br />

Venezuela. How does your country deal with this?<br />

On the one hand, Colombia managed to<br />

deal with the decline of the oil price because<br />

our economy is more diversified<br />

compared to other countries. Thanks to the<br />

many different economic sectors, the impact<br />

of the low oil prices has not been so<br />

strong on our country, like it has been on<br />

others. On the other hand, we have managed<br />

to increase our non-commodity exports<br />

and to minimize our dependence on<br />

commodity exports.<br />

What is the current state of peace negotiations<br />

with guerrilla groups like FARC or ENL?<br />

The security situation has already improved<br />

in the course of the peace negotiation<br />

process, and in this moment, we are in<br />

the final stage after having agreed on 5 of<br />

the 6 points of the negotiation agenda.<br />

Once the peace treaty is signed, foreign and<br />

domestic investors will regain trust. World<br />

Bank economists have calculated that a<br />

peace treaty may result in a GDP growth of<br />

at least additional two or three percent.<br />

FOTOS: PHOTOS: XYXXYXYXY<br />

RALPH MANFREDA<br />

PHOTO: BEIGESTELLT<br />

Mag.<br />

Alexander Solar<br />

is Austria‘s Commercial<br />

Counsellor in Bogota,<br />

responsible for<br />

Colombia and Peru.<br />

Previous assignments<br />

include Caracas,<br />

Ljubljana and<br />

Abu Dhabi.<br />

Your personal contact<br />

Investment in infrastructure projects exceeding 20 billion $ over the next years.<br />

Colombia, a country with a total population<br />

of almost 50 million people, in recent<br />

years has developed its economic status<br />

to become a leader within South America. Colombia<br />

is the second largest market in the region<br />

and offers a huge diversity of natural resources;<br />

therefore, it has been able to attract the interest<br />

of foreign companies and investors. The security<br />

situation has definitely improved, the market is opening to the<br />

world, and numerous free trade agreements have been concluded<br />

in recent years - such as with the EU and the US. The legal framework<br />

for business start-ups and foreign ownership is liberal and<br />

straightforward, the domestic consumption is booming. For all<br />

these reasons, Colombia scored such a great international attention<br />

lately.<br />

However, at the same time the country has a great need to<br />

catch up with development in many areas. The infrastructure for<br />

transportation of merchandise has not been able to keep up with<br />

the rapid economic growth in the past. A completely overloaded<br />

and poorly developed road network and high transport and<br />

energy costs are the impediments for an overall economic development.<br />

Until 2<strong>02</strong>5, the government therefore has planned to<br />

invest about 20 billion Euros in the expansion of the transportation<br />

system. In a first step, numerous new highways are under<br />

construction, but also the improvement of the public transportation<br />

system is a priority.<br />

The biggest challenge at the moment is certainly the successful<br />

conclusion and implementation of a peace agreement with<br />

the largest guerrilla group in the country, the FARC, in order to<br />

end the still ongoing internal conflict that lasted over 50 years.<br />

An ending of the peace negotiations is expected in late <strong>2016</strong> and<br />

should further increase the confidence in the country and provide<br />

jobs and investment, especially in rural areas.<br />

More and more companies choose Colombia as a hub for<br />

their activities in South America, especially the Andes region.<br />

The number of Austrian subsidiaries in Colombia is expected to<br />

exceed the number of 30 in <strong>2016</strong>. Austrian exports to Colombia<br />

amounted to about 120 million Euros in 2015. Among the most<br />

important Austrian export products are machinery and equipment,<br />

primarily for the construction sector and plastics industry,<br />

as well as pharmaceuticals, generators, paper & cardboard, insecticides,<br />

slot machines and energy drinks.<br />

Rooms & Suites<br />

SUBTLE. NOBLE. VIENNESE.<br />

36 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Florian Ollmann<br />

Assistant Director of Sales<br />

+43 (1) 236 1000 8031<br />

florian.ollmann@kempinski.com<br />

Schottenring 24 | 1010 Vienna<br />

www.kempinski.com/vienna<br />

Classic design meets Viennese elements. 98 double<br />

rooms, ranging from 344 to 570 square feet in size,<br />

54 suites ranging from 538 to 732 square feet, the largest<br />

presidential suite in town and two elegant penthouse<br />

apartments with spectacular views of Vienna – enjoy<br />

the perfect atmosphere at Palais Hansen Kempinski.<br />

Special Embassy rates available.


LE MONDE AUSTRIA | INTERVIEW<br />

Heinz Fischer<br />

“There are always two sides – that‘s my way of thinking.“<br />

The leaving Austrian Federal President takes stock of his two terms as head of state,<br />

providing rare insights into his twelve years in office.<br />

Interview: Rainer Himmelfreundpointner<br />

DR. HEINZ FISCHER<br />

PHOTOS: RALPH MANFREDA<br />

O<br />

n July 8th, <strong>2016</strong>, the Federal Austrian<br />

President Heinz Fischer will<br />

leave his office in the Hofburg of<br />

Vienna. During his two terms Fischer has<br />

performed 191 official state visits and hosted<br />

192 visits of foreign heads of states to<br />

Austria. So his legacy is huge.<br />

The politics of Heinz Fischer have always<br />

focused on a peaceful society, strongly<br />

opposing any violation of human rights<br />

or human dignity and supporting an ongoing<br />

development of the rule of law, which<br />

still is ”a fairly young concept for the organisation<br />

of a human society and not to be<br />

found everywhere around the globe“ – as<br />

he recently said in a speech delivered at the<br />

Austrian Society of Foreign Affairs“ (Östereichische<br />

Gesellschaft für Außenpolitik).<br />

Last May, amidst the election campaigns<br />

for his succession at the highest office of<br />

this state, the leaving Austrian president<br />

invited ”Cercle Diplomatique“ for a long<br />

and far reaching interview covering the last<br />

12 years he has been serving as Austria‘s<br />

head of state and principal politician. During<br />

this conversation, Fischer pointed out<br />

that the first and foremost goal of his many<br />

travels and international top-level meetings<br />

has been the strenghening of political<br />

relationships based on friendship and mutual<br />

trust, closely followed by economic <strong>issue</strong>s<br />

– his 191 trips abroad resulted in a<br />

detour profitabiliy of roughly 2.5 billion<br />

Euros – and matters of cultural and scientific<br />

exchange.<br />

He also took time – with a lot of smiling<br />

– to look back on some of his more personal<br />

experiences, sharing them with the readers<br />

of this <strong>issue</strong> of ”Cercle Diplomatique“.<br />

Therefore we hope that you will smile as<br />

well when reading the following interview<br />

with one of the most remarkable presidents<br />

of Austria.<br />

CD: Mr. President, could you please make a typical<br />

hand movement?<br />

Heinz Fischer: (surprised, he opens his<br />

eyes wide, smiles, lifts his arms, shapes his<br />

hands like the dishes on Lady Justice‘s scales<br />

and then moves them gently up and down)<br />

Everyone laughs when I do this balancing<br />

gesture. But there are two sides to everything.<br />

You have to look at things from<br />

different perspectives before you can give a<br />

final verdict. You also have to be able to<br />

think with the other person‘s mind and put<br />

everything on the scales before you make a<br />

judgement. That‘s my way of thinking and<br />

how I always act – for personnel decisions,<br />

laws, state visits, e.g. in March in connection<br />

with the state visit to Russia when<br />

many people wondered: Why right now?<br />

Does this make sense?<br />

Wasn‘t the deliberation on the pros and cons of<br />

the visit to Russia more about economic <strong>issue</strong>s<br />

because domestic exporters are suffering heavily<br />

from the EU sanctions against Russia?<br />

No. I thought long and hard and I am<br />

completely convinced that the visit was the<br />

right choice. It was clearly a political decision,<br />

the economic <strong>issue</strong>s were at the bottom<br />

of the list. It is essential today that Europe<br />

as a whole as well as individual states<br />

keep the lines of communication with Russia<br />

open. Politically, it is far more intelligent<br />

than to refuse all discussion with<br />

them. On this visit, I consciously only invited<br />

government and not business representatives,<br />

apart from Christoph Leitl, the president<br />

of the Austrian Economic Chamber,<br />

making it clear that the focus of the visit<br />

was on political dialogue – with President<br />

Vladimir Putin, with Prime Minister<br />

Dmitry Medvedev or with the President of<br />

the Duma, Sergei Naryshkin. However, I<br />

did also raise important economic <strong>issue</strong>s in<br />

our discussions.<br />

Was the focus of your bilateral visits not rather to<br />

open a door to our domestic industry in the host<br />

country? After all, you had trade delegations with<br />

you on about 65 of your 191 trips, which brought a<br />

detour profitability of roughly 2.5 billion euros.<br />

I cannot confirm this figure. But when<br />

an Austrian president goes on a visit, the<br />

political aspect is the priority. Matters regarding<br />

business as well as cultural partnerships<br />

are also important. We want to<br />

show Austria from all its different sides –<br />

political, economic, scientific and cultural.<br />

How serious do they take these messages<br />

abroad? Doesn‘t the world have a cliché concept<br />

of Austria – a small, affluent country with a Sound<br />

of Music image?<br />

I do not serve clichés. Austria‘s political<br />

views are extremely interesting for many<br />

countries – from China to Russia to Chile<br />

– because they allow them to gain an insight<br />

into the political processes in Europe<br />

as we are a neutral country, we are nonaligned<br />

and do not act in accordance with<br />

e.g. NATO membership and we speak fran-<br />

The former social-democratic politician was elected<br />

as President of Austria in 2004 and is leaving his post<br />

after serving two terms on July 8th, <strong>2016</strong>. He was<br />

born in 1938 and started his political career in 1962 as<br />

a party-secretary in Austria‘s Parliament, which he<br />

later was presiding before his election to president.<br />

38 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

39


LE MONDE AUSTRIA | INTERVIEW<br />

“Austria‘s political views are<br />

extremely interesting for many<br />

countries because they allow<br />

them to gain insight into Europe.“<br />

kly. Furthermore, because an Austrian president<br />

can address human rights <strong>issue</strong>s without<br />

shouting this from the rooftops.<br />

As you have frequently done regarding capital<br />

punishment in Iran...<br />

And in other countries, too. You will always<br />

fall on sympathetic ears when you<br />

point out Austria‘s cultural highlights –<br />

from the Vienna Philharmonic Orchestra<br />

to the Salzburg Festival through to Klimt<br />

and Schiele. But, in fact, virtually every<br />

country has clichés, as does Austria. But<br />

when you have personal contacts on a state<br />

level, you should be able to get past that<br />

and first create an open, informal conversation<br />

in a relaxed atmosphere where you can<br />

counter any concerns about Austria – regarding<br />

our economic, fiscal or refugee policies<br />

– and emphasise our country‘s<br />

strengths, for example our practical geographic<br />

location, the excellent infrastructure,<br />

the few strikes thanks to the good industrial<br />

relations, the high quality of our<br />

labour force or the healthcare system. And<br />

you should always be well-prepared for all<br />

kinds of questions and accusations you<br />

might have face to face.<br />

Looking back, which state visits were the most<br />

important to you?<br />

Every visit to China and every visit by a<br />

Chinese president to Austria is important.<br />

When the Chinese president was in Prague<br />

recently for the very first time, I realised<br />

just how favoured Vienna is – as Jiang Zemin<br />

and Hu Jintao have been here twice<br />

already. But visits to Germany, Italy or Russia<br />

etc. are important as well and since I<br />

took office in 2004 I have done 191 official<br />

state visits.<br />

And you yourself visited China as early as 1974….<br />

...yes, but then I was a young deputy<br />

who wanted to see the country two years<br />

after we established diplomatic relations<br />

with China. And I went to North Korea,<br />

which has been reproached to me for a long<br />

time. I also believe that we have been welladvised<br />

in paying more attention to Latin<br />

America in the last few years. I visited Argentina,<br />

Brazil, Chile, Colombia, Cuba and<br />

Mexico because I felt that we were not doing<br />

enough there. Also the state visits to the<br />

Central Asian countries, i.e. the former Soviet<br />

republics such as Kazakhstan, Tajikistan<br />

or Uzbekistan, were important to me.<br />

Before, when you were in this region you<br />

would only visit Moscow because these<br />

countries were not their own states then.<br />

Which country impressed you the most?<br />

Probably the visit to Japan. Protocol<br />

there was most sophisticated, every last detail<br />

was specified. I was recently browsing<br />

through old photos with my wife Margit<br />

who had accompanied me. The meeting<br />

with the Emperor was like this: a huge<br />

room, a table for the Tenno and me at one<br />

end and a second table for the Empress and<br />

my wife quite a few metres away. Very interesting<br />

procedures. Another real favourite<br />

of mine is India. And the trip to Ethiopia<br />

was also very educational, Addis Ababa<br />

was supposed to become a kind of Brussels<br />

in the African Union. But that is all very<br />

slow and arduous. And you wouldn‘t believe<br />

how festive a state visit to Quirinal Hill<br />

FOTOS: XYXXYXYXY<br />

FOTOS: XYXXYXYXY<br />

PHOTOS: RALPH MANFREDA<br />

in Italy is. A difference to this was Mali,<br />

which we visited straight after Ethiopia. We<br />

were greeted on the airfield by magicians,<br />

dancers, acrobats and drummers. It was<br />

hot and loud but really magical – impressive.<br />

But that is only kind of a mirror, the<br />

content of a visit is far more important.<br />

Do you have more anecdotes for us?<br />

I had to laugh hard when I visited a UN<br />

General Assembly in New York, due to<br />

which the entire city is generally in a state<br />

of emergency. A security man said to me,<br />

“Sir, I want to tell you about my instructions!”<br />

Should anything happen, I would be<br />

flown out immediately by helicopter to a<br />

safe place. After that, my wife asked, “What<br />

about me?” He replied, “Sorry, ma‘am, I<br />

have no instructions about you.”<br />

Were you able to make friends on a state level<br />

during your term in office?<br />

It is common knowledge that I get on<br />

very well with Ban Ki-moon, the UN<br />

Secretary General. Maybe the office<br />

strengthens friendships that have existed<br />

for a long time. As with Johannes Rau, the<br />

German president, who passed away in<br />

2006 and whom I had known for 40 years.<br />

The same goes for Thorbjørn Jagland, the<br />

Secretary General of the Council of Europe<br />

and Jens Stoltenberg, the NATO Secretary<br />

General who have been friends of mine for<br />

decades. In the 70s, I even met Jalal Talabanim,<br />

the Iraqi president, who unfortunately<br />

fell into a coma. In short: the fact that<br />

you know someone before they become<br />

president helps to strengthen a friendship<br />

when in office. In the 80s, for example, the<br />

then Chinese diplomat came to me and<br />

said they had two young functionaries in<br />

the international department of the Central<br />

Committee, very good people who<br />

would go far. Couldn‘t I invite them over so<br />

they could get to see Europe. So I invited<br />

them and even went to a wine tavern with<br />

them. I‘ve forgotten the name of one of<br />

them, the other one was Wēn Jiābao who<br />

became the Chinese prime minister 25 years<br />

later. It was a great pleasure to say hello<br />

40<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

41


LE MONDE AUSTRIA | INTERVIEW<br />

“If the role of a president is to<br />

build trust and to keep an eye on<br />

the constitution, I can honestly<br />

say, I didn‘t fail in these goals.“<br />

and see him the first time I visited him in<br />

Bejing. He even had the old photo of him<br />

and me in Vienna framed and it was on the<br />

front page of the Chinese People‘s Daily<br />

newspaper. My long friendships and acquaintances<br />

were certainly of great benefit<br />

during my term in office.<br />

Mr. President, when we look back on the 12 years<br />

of your term in office, the first third was all<br />

sunshine and roses and the last two thirds where<br />

shaped by one crisis after another – the financial<br />

crisis from 2008 onwards, the European debt and<br />

Greece crisis from 2010, outbreak of the civil war<br />

in Syria in 2011, war in Ukraine and the Crimean<br />

crisis since 2014, the refugee crisis since 2015,<br />

terror everywhere you look. How would you<br />

assess the state of the world today?<br />

In retrospect, the second third was certainly<br />

more difficult than the first third and<br />

the last was even more difficult than the<br />

second. But I couldn‘t give you a year where<br />

not much was going on. Even 2004 to 2008<br />

was defined by the consequences of the<br />

Iraq War, the unstable situation in the<br />

Middle East, NATO expansion, the failure<br />

of the EU constitutional treaty. There was<br />

always something going on. Fukuyama‘s<br />

thesis that the fall of the Iron Curtain<br />

would result in an end to the story never<br />

happened. But it is true that during the last<br />

third of my term in office the problems,<br />

which had arisen before in the shape of the<br />

Syrian war, the refugee crisis and Islamic<br />

State terror, had increased dramatically.<br />

Do you think these developments could threaten<br />

the instability of the global political order and<br />

endanger the European project, the EU?<br />

It is in fact a whole string of difficulties<br />

and problems that have been solved in an<br />

unsatisfying way, so the term “crisis situation”<br />

is no exaggeration. Especially in the<br />

21st century, European countries need to<br />

cooperate with each other in order to fulfil<br />

the high ideal of the European Union. Full<br />

stop. Now, we have a situation where the<br />

convincing overall goal is suffering cracks<br />

and flaws and the general idea that this union<br />

is important has taken a back seat because<br />

the EU has not been able to deal with<br />

a number of problems. At the same time,<br />

the centrifugal forces are getting stronger.<br />

The refugee problem has triggered national<br />

egotisms – their attitude is to let someone<br />

else solve it, in line with the Floriani Principle.<br />

This is the unfortunate outcome and<br />

Europe has to pull itself out of this situation<br />

again.<br />

Is the basic concept of the EU – no more war on<br />

the continent due to unity and cooperation – no<br />

longer strong enough?<br />

This concept is still completely right.<br />

Time and again, pupils ask me whether I<br />

can still remember the war. Then I tell them<br />

that to this day, I automatically put my<br />

socks and clothes for the following days<br />

next to my bed because that‘s what was instilled<br />

in me as a child during the war. The<br />

aerial attacks, the smell of soot in the coal<br />

cellar, the anti-aircraft fire and the bleeding<br />

fingers you would get from the razor-sharp<br />

shrapnel and naturally all the dead bodies<br />

that lay everywhere are etched in my memory<br />

just as strongly. This is why I see war<br />

as the “ultimo irratio”, just like Willy Brandt<br />

did. But I admit that this original concept<br />

of Europe is going through a fading out in<br />

people‘s emotions because less and less<br />

people who actually experienced the war<br />

are still alive.<br />

Where do you see the Austrian Armed Forces in<br />

this context?<br />

There are justified distressed and forced<br />

situations, such as when you‘re dealing<br />

with a Hitler who is hell-bent on imposing<br />

his terrible, dreadful ideology onto other<br />

countries with force. Therefore, you need<br />

to have a national defence. The Austrian<br />

Armed Forces, however, are not an instrument<br />

of warfare but of keeping peace.<br />

Why couldn‘t you prevent the Austrian UN troops<br />

from being pulled out from the Golan Heights in<br />

2013, which is generally seen as one of the few<br />

blemishes during your term in office?<br />

At the time the decision was made, the<br />

reports I had from the Minister of Defence<br />

on the allegedly life-threatening situation<br />

for our UN soldiers in Golan Heights contained<br />

no information that would have put<br />

me in a position where I would have been<br />

able to say, “Please, don‘t do it, we can‘t<br />

waver.” No president would have acted any<br />

differently. But today, with the knowledge<br />

that accumulated in the subsequent weeks<br />

and months, I would say that this decision<br />

was wrong.<br />

PHOTOS: RALPH MANFREDA, TATIC/HBF (1)<br />

Were there, looking back at the end of your term<br />

in office, any other wrong decisions, moments of<br />

failure you would like to evaluate?<br />

That actually depends on how you understand<br />

the role of this office. When someone<br />

wants to become president and promises<br />

to reduce unemployment, increase the<br />

minimum pension, finally reform the education<br />

system and even check if everything<br />

is as it should be in Brussels, then his list of<br />

failures will be pretty long. But if the role of<br />

the president is to see the whole picture, to<br />

be a modest force behind the scenes in<br />

bringing rivalling parties together, to build<br />

trust in the population and in the world for<br />

Austria, to keep an eye on the constitution<br />

and to also act as an adviser to the government,<br />

then I can honestly say that I did not<br />

fail in any of these goals.<br />

The Austrian Federal President<br />

Heinz Fischer during the<br />

interview with Cercle<br />

Diplomatique‘s publisher<br />

Alexander Bursky (center)<br />

and the author Rainer<br />

Himmelfreundpointner.<br />

Heinz Fischer and China‘s<br />

former prime minister Wen<br />

Jiabao with a picture that has<br />

been taken during a visit of<br />

Wen to Austria 25 years ago.<br />

Bitter Sweet Symphony<br />

From a Wiener Melange to home-made cakes to a small breakfast or a quick snack –<br />

the choice is infinite. All items for take-away. During the summer months, guests<br />

enjoy an outside terrace with stunning views onto the Bognergasse.<br />

Café Am Hof<br />

Am Hof 2<br />

1010 Vienna<br />

42<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


LE MONDE SLOVENIA | INTERVIEW<br />

H.E. Andrej Rahten<br />

“Slovenia has always maintained very strong ties to the West.“<br />

The Ambassador of the Republic of Slovenia, Andrej Rahten, and Breda Korošec, head<br />

of economic affairs at the Embassy, discuss the ever closer relations between Austria and<br />

Slovenia, which <strong>2016</strong> is celebrating its 25 years of independence.<br />

Interview: Rainer Himmelfreundpointner<br />

CD: Your Excellency, Slovenia is celebrating its 25th year of<br />

independence. How did bilateral relations with Austria<br />

develop during this quarter of a century?<br />

Rahten: <strong>2016</strong> is a very special year for Slovenia.<br />

Austria, with its Slovenian minority living here, was<br />

one of the first countries to recognize Slovenia as an<br />

independent state. I would like to emphasize the important<br />

role of the then Foreign Minister Alois<br />

Mock. So this year’s celebration of the independence<br />

of Slovenia is a perfect opportunity to further deepen<br />

our good relationship with Austria. Your country is a<br />

very important economic partner in the region and<br />

our cultural exchange is intense. The Slovenian Cultural<br />

and Information Centre in Vienna provides valuable<br />

support for the activities of our Embassy.<br />

Many Slovenian artists are coming to Austria and<br />

vice versa. The same goes for tourism. For example,<br />

on 13 June, Goriška Brda, one of our main tourist<br />

regions, will celebrate its traditional Cherry Festival<br />

with a big event here in Vienna, and there will be<br />

additional events all over Austria. We hope that this<br />

will be an additional stimulus for the Austrian tourists<br />

to visit Slovenia. Austria is already the second<br />

most important tourist market with an approximately<br />

11 percent share of all foreign tourists. Last year<br />

we had 278,000 tourists from Austria, which means<br />

an increase of six percent compared to 2014.<br />

Coming to the economic relationship between Slovenia and<br />

Austria, your country has been one of the major markets for<br />

the Austrian export industry after the fall of the Berlin Wall.<br />

Can you give us an overview of our economic ties?<br />

Rahten: According to statistics, Austria is the third<br />

most important trading partner for Slovenia, and<br />

our country ranks number twelve in the list of<br />

Austria’s most important export markets. But if you<br />

want to know more details concerning our economic<br />

development, Ms. Breda Korošec, our head of<br />

the economic department at the Embassy, is pleased<br />

to provide all the information.<br />

FACTS &<br />

FIGURES<br />

Slovenia<br />

Official name:<br />

Republic of Slovenia<br />

Capital and largest city:<br />

Ljubljana<br />

Official language: Slovene<br />

Ethnic groups:<br />

83 % Slovenes, 2 % Serbs,<br />

2 % Croats, 1 % Bosniaks,<br />

12 % others/unspecified<br />

Government:<br />

Unitary parliamentary<br />

constitutional republic<br />

- President: Borut Pahor<br />

- Prime Minister:<br />

Miro Cerar<br />

Foundation:<br />

- State of Slovenes,<br />

Croats and Serbs:<br />

29 October 1918<br />

- Kingdom of Serbs,<br />

Croats and Slovenes<br />

(Kingdom of<br />

Yugoslavia):<br />

4 December 1918<br />

- Yugoslavia becomes a<br />

republic:<br />

29 November 1945<br />

- Independence from<br />

Yugoslavia:<br />

25 June 1991<br />

Area<br />

- Total: 20,273 km 2<br />

Water: 0,7 %<br />

Population<br />

- 2,063,077<br />

(2015 estimate)<br />

GDP<br />

- 38.5 billion Euros<br />

(2015 nominal)<br />

GDP per capita<br />

- 20.666 $ (2015<br />

nominal)<br />

ANDREJ RAHTEN<br />

PHOTOS: XYXXYXYXY<br />

PHOTOS: RALPH MANFREDA, BEIGESTELLT<br />

Of course, what would be the corner-stones of Slovenia‘s<br />

growing economy and our trade activities?<br />

Korošec: Austrian products and services are highly<br />

regarded in Slovenia. Actually, the per capita consumption<br />

of Austrian export goods in Slovenia is<br />

around EUR 1,300 per year. In this regard, Slovenia<br />

is Austria’s number one export market. Our bilateral<br />

trade volume amounted to EUR 4.77 billion last year.<br />

For our economy are also very important Austrian<br />

The Ambassador of the Republic of<br />

Slovenia was born 1973 in Celje. He has a<br />

Ph.D. degree in History and entered<br />

diplomacy in 2001. In 2013 he took his<br />

post at the Embassy of Slovenia in<br />

Vienna.<br />

“Austria, with its large Slovenian minority<br />

living here, was one of the first countries<br />

having acknowledged Slovenia‘s<br />

independence 25 years ago.“<br />

44 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

45


LE MONDE SLOVENIA | INTERVIEW<br />

INFO<br />

Bagueri. When it comes to wine,<br />

there is no way around „Vina<br />

Bagueri“, the leading producer of<br />

superior wines in Slovenia. Find<br />

out more here: klet-brda.si<br />

Port of Koper<br />

The economic power<br />

engine of Slovenia<br />

Known as „Luka Koper“,<br />

this port provides a major<br />

connection between<br />

markets in Central and<br />

Southeast Europe with the<br />

Mediterranean Sea, with<br />

twelve specialised<br />

terminals for various<br />

container good and<br />

buldware, even livestock.<br />

Capacity: The Port of<br />

Koper had a record year in<br />

2015 with more than 21<br />

million annual cargo<br />

tonnage. Each year, there<br />

are more than 2,000 sea<br />

ships arriving, and the<br />

annual container tonnage<br />

exceeds 600,000 TEU.<br />

Additional, the Port of<br />

Slovenian touristic<br />

highlights. Piran, one of the<br />

most beautiful cities of the<br />

Adriatic Sea, the Bled Jost<br />

Gantar area (opposite top)<br />

and a panoramic view over<br />

the capital Ljubljana.<br />

These opportunities are coming in a time when some of the<br />

long-standing open <strong>issue</strong>s regarding the Slovenian minority in<br />

Carinthia and Styria seem to be solved. Can you give us an<br />

overview of the current situation?<br />

Rahten: The Slovenian minority in Carinthia and<br />

Styria, which has been living there for centuries, is<br />

protected by the Austrian State Treaty of 1955. However,<br />

burdens from the past hindered long-term solutions<br />

for the protection of minorities in many areas.<br />

In 2011, a memorandum on bilingual topographic<br />

signs and measures for cooperation with the Slovenian<br />

minority in Carinthia was signed. Five years later<br />

we can certainly say: The atmosphere has changed<br />

positively since then. A good sign for this is the fact<br />

that more and more children there are enrolled in bilingual<br />

kindergartens, and a systemic solution was<br />

found for the funding of the Slovenian music school<br />

in Carinthia. However, the memorandum of 2011<br />

sets down also some other solutions which have been<br />

implemented only partly. We hope the good atmosphere<br />

would contribute to the solving of the remaining<br />

minority <strong>issue</strong>s in Carinthia and Styria.<br />

Breda Korošec, head of the<br />

economic section of the<br />

Slovenian Embassy in Vienna,<br />

and Ambassador Andrej Rahten<br />

during the CD-interview.<br />

Port of Koper. Major<br />

investment projects are<br />

due to start in <strong>2016</strong>.<br />

Koper handles the traffic<br />

of over 65,000 passengers<br />

each year.<br />

The next major step is the<br />

construction of the so<br />

called ”tir 2“, a second rail<br />

track from Divača to the<br />

Port of Koper, which will<br />

be more than 27<br />

kilometers long, running<br />

mainly through modern<br />

tunnels.<br />

foreign direct investments which reached an amount<br />

of EUR 3.4 billion in 2014.<br />

In South and Eastern Europe, Slovenia certainly is one of the<br />

fastest growing economies. What makes this difference?<br />

Korošec: First of all our geographical location between<br />

Austria, the heartland of Europe, and the Mediterranean<br />

Region benefits us. Our GDP growth in<br />

2015 was 2.9 percent. This is also partly due to the<br />

fact that the driving force of Slovenian society is the<br />

spirit of innovation. Slovenia is according to the Innovation<br />

Union Scoreboard in a group of innovation<br />

followers, 46 percent of our companies are innovation<br />

active companies.<br />

Could you give us some examples?<br />

Korošec: There are so many innovative companies<br />

in Slovenia to list them all. Maybe it is worth to mention<br />

two high-tech companies, that is Akrapovič, a<br />

world market leader in high end exhaust systems for<br />

motorcycles and performance cars. Then there is Pipistrel,<br />

a producer of small ultra-light airplanes, and<br />

also our Automobile Cluster, our transport logistics,<br />

electronics, ICT and pharmaceuticals industries.<br />

Rahten: One of the reasons for our economic<br />

growth since our independence is certainly in the fact<br />

that the Slovenian economy has always been very export-orientated.<br />

Even in the times of Yugoslavia, we<br />

maintained strong ties to Western markets. This later<br />

has turned out to be a big advantage and we could<br />

compensate for the markets we had lost in the former<br />

Yugoslavia in the West. A second reason is the strong<br />

support Slovenia has been giving to foreign investors<br />

from the very first moment, which was also important<br />

for Austrian companies. And, as already mentioned,<br />

our geostrategic location, providing the fastest<br />

way from Central Europe to the Mediterranean Sea,<br />

with our Port of Koper as the most important economic<br />

power engine (also see box left).<br />

What are the major projects in Slovenia offering business opportunities<br />

for Austrian companies?<br />

Rahten: We have over 740 Austrian investors already<br />

present at the Slovenian market. There are many<br />

investment projects and business opportunities in<br />

Slovenia. Maybe the most important and demanding<br />

project is the construction of the second rail track<br />

from Divača to the Port of Koper, which will be 27<br />

kilometers long and of great importance for the whole<br />

Central and Eastern Europe. The Port of Koper is<br />

already the most important port for Austrian economy<br />

in terms of total cargo throughput.<br />

PHOTOS:<br />

PHOTOS:<br />

XYXXYXYXY<br />

JAKA JERASA, MATEJ KASTELIC, RALPH MANFREDA, BEIGESTELLT<br />

LUXURY<br />

URBAN RETREAT<br />

AT<br />

THE RITZ-CARLTON SPA,<br />

VIENNA<br />

THE DAY SPA AT THE RITZ-CARLTON,<br />

VIENNA WILL TAKE VISITORS ON A<br />

JOURNEY OF WELL-BEING, RELAXATION,<br />

RECHARGING AND REPLENISHING IN AN<br />

OASIS OF LUXURY AND INDULGENCE.<br />

Guests will discover the unique sense of<br />

place in this urban retreat where the<br />

international luxury spa expertise and<br />

legendary service of The Ritz-Carlton are<br />

carefully combined. The Ritz-Carlton Spa<br />

members can enjoy numerous benefits such<br />

as free treatments, vouchers for the<br />

restaurant and discounts on spa products.<br />

The spa philosophy is at the focus – the<br />

journey to natural beauty. Relating to this,<br />

The Ritz-Carlton, Vienna has found the<br />

perfect partner in Susanne Kaufmann. All<br />

treatments are made using natural and<br />

sustainable produce from Austrian plants.<br />

Elegant treatment suites with Jacuzzi bath<br />

tubs and steam baths can be hired for an<br />

even more exclusive and private wellbeing<br />

experience. Furthermore, The Ritz-Carlton<br />

Spa features a 18-meter long heated indoor<br />

swimming pool with underwater music,<br />

steam bath, sauna, relaxation beds and<br />

offers detox consultation, make-up tutorials<br />

or a yoga lesson with a view over Vienna at<br />

the Atmosphere Rooftop Bar.<br />

www.ritzcarlton.com/Vienna<br />

Phone: +43 1 311 88 423<br />

E-Mail: rc.vienna.spa@ritzcarlton.com<br />

46 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


LE MONDE ESSAY<br />

Austria‘s neutrality in changing times -<br />

adaptation and continuity<br />

<strong>CERCLE</strong><br />

<strong>DIPLOMATIQUE</strong><br />

Fine hotels<br />

selected by<br />

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />

can also be found in these exclusive hotels:<br />

After the Cold War in Europe, Austria’s neutrality had survived as a political and<br />

legal institution beyond just military non-alignment in Europe.<br />

Dr. Hans Winkler<br />

Director of the<br />

Diplomatic Academy<br />

of Vienna<br />

is a former Austrian<br />

diplomat and Secretary of<br />

State.<br />

Upon graduation from the<br />

University of Vienna (Dr.<br />

iuris) and the Diplomatic<br />

Academy of Vienna, Hans<br />

Winkler began his career in<br />

the Austrian foreign<br />

ministry in 1970. In 2005,<br />

Winkler was appointed<br />

Secretary of State in the<br />

Ministry for European and<br />

International Affairs, a<br />

position which he held until<br />

December 2008. On 1 April<br />

2009, Winkler was<br />

appointed Director of the<br />

Diplomatic Academy of<br />

Vienna.<br />

A<br />

researcher from the prestigious University of<br />

Oxford, who is writing a book on neutrality<br />

after the Cold War in Europe, recently asked<br />

me about the Austrian practice of neutrality since the<br />

fall of the Iron Curtain. He was puzzled that neutrality<br />

had survived as a political and legal institution beyond<br />

just military non-alignment in Europe and wondered<br />

why Austria finds it so difficult to make a<br />

complete transition from neutrality to non-neutrality.<br />

To understand why Austrians today still hold<br />

neutrality in high esteem and why neutrality is still a<br />

relevant and constructive and appropriate security<br />

strategy, it is useful to recall the origin of Austria’s<br />

permanent neutrality.<br />

Austria declared its ”Permanent Neutrality“ by<br />

way of adoption of a constitutional law on 26 October<br />

1955 “by its own free will”. This made it clear that<br />

Austria’s neutrality was not imposed by the victorious<br />

Allies and not guaranteed by them, in particular<br />

not by the Soviet Union. Of course, the adoption of<br />

the status of neutrality was, in a way, the “price” Austria<br />

had to pay for achieving what it had tried to obtain<br />

in vain for more than 10 years: to regain full independence<br />

and sovereignty after the defeat of Nazi<br />

Germany.<br />

The Soviet agreement to grant Austria full independence<br />

in 1955 had of course to do with the global<br />

political situation and was part of the larger strategic<br />

<strong>issue</strong>s of the Cold War. Following Stalin‘s death in<br />

March 1953, the Austrian government, headed by<br />

Federal Chancellor Julius Raab, sought to break the<br />

stalemate by proposing that Austria would not join<br />

any military bloc. This was significant as both, the<br />

Western Allies and the Soviet Union, feared that the<br />

other side was preparing to incorporate its respective<br />

occupation zones into its military bloc.<br />

On 15 May 1955, the State Treaty was finally signed.<br />

Austria’s permanent neutrality, a specific prohibition<br />

to join military alliances and a ban on foreign<br />

military bases in Austria, was not included in the<br />

State Treaty (the word neutrality does not appear)<br />

but incorporated into the Austrian constitution by<br />

the Constitutional Law on the Permanent Neutrality<br />

of Austria on 26 October 1955.<br />

Even today, many Austrians associate, in their<br />

minds, the status of their country as a permanently<br />

neutral state with the remarkable political, economic<br />

and social success in the years following the conclusion<br />

of the State Treaty. From the beginning, two things<br />

were clear: that Austria would ideologically be firmly<br />

rooted in the family of Western pluralistic democracies<br />

and that Austria would not be prevented from participating<br />

in the economic integration of Western Europe,<br />

including participation in the Marshall Plan, and Austria<br />

together with other European neutrals also joined<br />

the European Free Trade Association (EFTA).<br />

Immediately after the conclusion of the State Treaty,<br />

Austria – contrary to neutral Switzerland – became<br />

a member of the United Nations and also joined<br />

the Council of Europe. Austria believed that the system<br />

of collective security in the UN Charter was<br />

compatible with its status as a permanently neutral<br />

country and membership in the Council of Europe<br />

was seen as representing the democratic and human<br />

values, which Austria has chosen to fully embrace.<br />

On the economic side, the free trade agreements<br />

concluded between Austria and the EC in 1972 were<br />

regarded as a sufficient basis for economic cooperation<br />

with the Community over the next 15 years. It<br />

was only in the late 1980s that the question of joining<br />

the EC was raised again. On 17 July 1989, Foreign<br />

Minister Alois Mock submitted Austria‘s application<br />

for EC membership. The question at the time was<br />

whether Austria should make a formal reservation as<br />

to its neutrality. In the end, no such reservation was<br />

made but it was made clear that Austria would join<br />

as a neutral country while still willing to comply with<br />

all obligations resulting from membership in the EU.<br />

It would remain a neutral country, both in a constitutional<br />

as well as in an international law sense.<br />

PHOTO: ERNST WEINGARTNER<br />

From the Austrian experience with its status of<br />

neutrality, one can draw some general conclusions<br />

about neutrality and the foreign and security policy<br />

that goes with it.<br />

Neutrality can come in very different formats and<br />

countries choosing to adopt the status of neutrality<br />

remain free to interpret neutrality according to the<br />

respective country’s requirements. The following<br />

features are pertinent when interpreting the Austrian<br />

experience with its permanent neutrality:<br />

• Neutrality is a foreign and security policy strategy<br />

aimed at the promotion of international peace and<br />

the peaceful settlement of disputes. Armed conflict is<br />

anathema to the neutrality policy and the neutral<br />

state must do everything in its power to prevent international<br />

armed conflicts.<br />

• The foreign policy of a neutral state must be credible<br />

and must be seen as serving international peace<br />

and security by the community of states at large. As<br />

such, the neutral state is well-equipped to render services<br />

to the international community, for example by<br />

serving as a mediator or as place for international<br />

negotiations as recent events have shown. A neutral<br />

state is also ideally suited to serve as the headquarters<br />

of international organisations.<br />

• The neutral status does not prevent a state from<br />

freely choosing its political and constitutional system.<br />

There is no obligation to remain ideologically<br />

neutral for a neutral state.<br />

• The status of neutrality does not prevent a neutral<br />

state from being part of regional arrangements, including<br />

those which also play a role in security matters,<br />

such as the EU and OSCE.<br />

• Neutrality is no obstacle to full participation in a<br />

system of collective security as in the Charter of the<br />

United Nations. Austria, therfore, has participated in<br />

numerous international peace-keeping missions.<br />

This has been seen from the beginning as a valuable<br />

contribution of a neutral state to the maintenance of<br />

peace and international security.<br />

General Manager<br />

and Host<br />

Manfred Stallmajer<br />

THE GUEST HOUSE<br />

Führichgasse 10<br />

1010 Wien<br />

Tel +43 1 512 13 20-0<br />

theguesthouse.at<br />

These selected hotels offer<br />

<strong>CERCLE</strong> <strong>DIPLOMATIQUE</strong> - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />

as a special service:<br />

Almdorf Seinerzeit ● Hotel Altstadt Radisson Blu ● Hotel Astoria ● Astoria Relax & Spa-Hotel ●<br />

Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Austria Trend Hotel Europa ● Fleming‘s Deluxe Hotel<br />

● Hotel de France Wien ● Hotel Goldener Hirsch A Luxury Collection Hotel Salzburg ● Gradonna****s<br />

Mountain Resort ● Hilton Danube ● Hilton Vienna Plaza ● Hilton Vienna ● Hotel Imperial A Luxury<br />

Collection ● Steigenberger Hotel Herrenhof ● Imperial Riding School Renaissance Hotel Vienna ●<br />

Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country Club ● Hotel Kitzhof Mountain Design Resort ● Hotel<br />

Lamée ● Loisium Langenlois ● Loisium Südsteiermark ● Meliá Vienna ● MGallery by Sofitel Hotel am<br />

Konzerthaus Vienna ● Park Hyatt Vienna ● Palais Coburg ● Palais Hansen Kempinski Vienna ● Austria<br />

Trend Hotel Park Royal Palace Vienna ● Austria Trend Parkhotel Schönbrunn ● The Ritz-Carlton Vienna<br />

● Sacher Salzburg ● Sacher Wien ● Sans Souci Vienna ● Austria Trend Hotel Savoyen Vienna ● The<br />

Guesthouse Vienna ● Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg ● Sofitel Vienna Stephansdom ● Stanglwirt<br />

● Vienna Marriott Hotel ● Vila Vita Pannonia<br />

Would you like to belong to these exclusive hotels?<br />

If so, please contact us!<br />

office@firstclassmedia.at<br />

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />

48 44 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


LE MONDE NEWS<br />

Latest update from around the globe<br />

Text: Daniela Pötzl<br />

OFID<br />

Loan agreement<br />

PHOTOS: VAMED, BOEING, FOTOLIA<br />

The Director-General of the<br />

OPEC Fund for International<br />

Development (OFID),<br />

Suleiman J. Al-Herbish, has<br />

signed a 5.35 million dollar<br />

loan agreement with Bosnia<br />

and Herzegovina for a project<br />

that will help improve<br />

incomes of about 20,000<br />

rural households in high<br />

poverty areas spread across<br />

47 municipalities. The<br />

agreement was co-signed by<br />

H.E. Vjekoslav Bevanda,<br />

Minister of Finance and<br />

Treasury of Bosnia and<br />

Herzegovina.<br />

ofid.org<br />

European Union<br />

Additional import<br />

As olive oil is in first place of Tunisian agricultural exports to the EU and the olive oil sector plays an important role<br />

in Tunisian economy, the EU released an annual duty-free import quota of 35,000 tons of untreated olive oil<br />

originating in Tunisia for the calendar years <strong>2016</strong> and 2017. This additional quantity of 35,000 tons will only be<br />

introduced when the duty-free quota of 56,700 tons in accordance with the Euro-Mediterranean Association<br />

Agreement between the EU and Tunisia has been exhausted.<br />

eur-lex.europa.eu<br />

Healthcare sector<br />

International success<br />

The global health group Vamed repeatedly<br />

achieved new international success in<br />

2015. With the additional entry in six new<br />

foreign markets on four continents, sales<br />

increased by 7 per cent to 1.118 billion<br />

euros and the operating result (EBIT) by 8<br />

per cent to 64 million euros. New clinics<br />

are being developed, among others, in<br />

China (see photo, hospital in Haikou on<br />

Hainan Island) and Abu Dhabi. The number<br />

of employees rose by 900 to a total of<br />

over 17,000. The current volume of orders<br />

reached a new record high of 1.65 billion<br />

euros at the end of 2015.<br />

vamed.com<br />

Cooperation<br />

Common cause<br />

400 decision makers within<br />

the corporate and start-up<br />

world from 50 countries<br />

analysed the success factors<br />

for joint collaboration. The<br />

result of the study by<br />

Match-Maker Ventures<br />

(MMV) with consultancy firm<br />

Arthur D. Little: large<br />

corporations and start-ups<br />

want and need each other.<br />

Only 3% of companies and<br />

4% of start-ups have not yet<br />

collaborated and decline to<br />

enter into any partnerships in<br />

the future.<br />

match-maker.ventures<br />

Success<br />

Major contract<br />

The aircraft manufacturer Boeing received a major order for 100<br />

medium-haul jets from the Vietnamese airline VietJet. The purchase<br />

has a total value of more than ten billion Euros according to the price<br />

list. About two years ago, Boeing had presented a special version of its<br />

fuel-efficient 737-edition which accommodates up to 200 passengers.<br />

The first buyer was the Irish airline Ryanair.<br />

boeing.com<br />

Wiens größtes und<br />

ehrgeizigstes Städtebauprojekt<br />

• Balkon, Loggia oder Terrasse | faszinierender<br />

Panoramablick<br />

• Raumhohe Fenster | großzügiges Wohngefühl<br />

• Beschattungssystem |<br />

angenehme Raumtemperatur<br />

• Fußbodenheizung & Deckenkühlung |<br />

behagliches Wohnklima<br />

• Einbruchsichere Türe, Videosprech- & Alarmanlagenvorbereitung<br />

| Sicherheit<br />

Arsenalstraße 14<br />

1100 Wien<br />

29 modernst ausgestattete<br />

Vorsorgewohnungen<br />

zwischen 49 m 2<br />

und 62 m 2<br />

Architekt Renzo Piano<br />

Exklusive<br />

Vorsorgewohnungen<br />

Parkapartments<br />

am<br />

Belvedere<br />

www.wienerprivatbank.com/belvedere<br />

T +43 1 534 31 - 590<br />

vorsorgewohnung@wienerprivatbank.com<br />

Ein Projekt der<br />

50 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

51


PROMOTION<br />

PHOTOS: COLOURBOX • ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG<br />

Join the Start-up Hotspot Austria<br />

INFO<br />

Global Incubator<br />

Network<br />

GIN is managed by the<br />

public agencies aws<br />

(Austrian Federal<br />

Development Bank) and<br />

FFG (Austrian Research<br />

Promotion Agency) both<br />

100% owned by the<br />

Republic of Austria. The<br />

program is supported with<br />

EUR 4 Million over 3 years<br />

by the National Foundation<br />

of Science, Technology and<br />

Development.<br />

The existing start-up<br />

promotion schemes and<br />

networks of aws and FFG<br />

are complemented by new<br />

instruments and<br />

international cooperation<br />

measures and partnerships.<br />

Be part of the Global Incubator<br />

Network (GIN) and „go international“<br />

connecting international investors,<br />

start-ups and incubators with the<br />

Austrian start-up-ecosystem.<br />

Start-up Hotspot Austria<br />

On top of its central location in the heart of Europe and<br />

its outstanding quality of living, the start-up hotspot<br />

Austria can offer excellent infrastructure as a country<br />

of advanced technology, a blossoming start-up scene<br />

and a large network of business angels, early stage investors,<br />

incubators and co-working spaces as well as<br />

active support for start-ups by the Austrian government.<br />

How does GIN work?<br />

Core of GIN is a single point of contact offering easy<br />

access to information and contacts between start-ups<br />

and incubators, business angels, venture capital funds,<br />

supporting measures of public agencies and technology<br />

transfer facilities, both in Austria and on an international<br />

level.<br />

Supporting incoming start-ups and investors<br />

GIN offers a variety of different support schemes, local<br />

infrastructure and relevant networks for international<br />

start-ups and investors to enter the Austrian and European<br />

market. Two co-investment events a year for national<br />

and up to 20 international venture capital funds<br />

and investors per event promote better access to Austrian<br />

and international start-up-investment opportunities.<br />

An incubator and mentorship programme promotes<br />

the internationalisation efforts of selected<br />

international start-ups on the Austrian, European and<br />

CEE markets.<br />

The network presents funded welcome packages for<br />

international start-ups, pitching events for national<br />

and international investors and topic oriented expert<br />

meetings to start international R&D cooperation. The<br />

„goAustria“ initiative will give up to 10 innovative international<br />

start-ups the opportunity to participate in<br />

an incubator programme in Austria. It enables participants<br />

to gain valuable insights, experiences and contacts<br />

in the Austrian start-up scene. Participants are<br />

also nominated for taking part at the biggest start-up<br />

event in Europe - the Pioneers Festival in Vienna.<br />

The Austrian Business Agency (ABA), one of the main<br />

GIN partners, supports the selected international<br />

start-ups and investors in all questions related to starting<br />

business in Austria.<br />

Austrian start-ups going global<br />

GIN also provides international expertise and a network<br />

for Austrian start-ups who want to enter international<br />

markets. Bilateral cooperation measures and<br />

partnerships in target cities and regions like Tel Aviv,<br />

Hong Kong, Singapore, Tokyo and Seoul will support<br />

outgoing Austrian start-ups. An international start-up<br />

Academy, funding for travel costs for stays in international<br />

incubators and co-working spaces are offered.<br />

BMWFW and the Austrian Federal Economic Chamber/<br />

ADVANTAGE AUSTRIA also support Austrian<br />

start-ups in their internationalization activities under<br />

the export promotion scheme „go international“.<br />

„Go Tel Aviv“, a joint pilot program by ADVANTAGE<br />

AUSTRIA and GIN starting in May <strong>2016</strong>, offers 8 selected<br />

Austrian start-ups an incubator program and<br />

insights in the Israeli market.<br />

Since 2010, 90 Austrian ICT start-ups had the opportunity<br />

to spend up to three months in a US partner<br />

incubator under the ADVANTAGE AUSTRIA „Go<br />

Silicon Valley“ program to work on their business<br />

plans and to gain access to partner companies, venture<br />

capitalists, business angels and mentors.<br />

In addition, pitching events and start-up ecosystems<br />

trips to European, US and Asian hotspots like NYC,<br />

London, Japan and South Korea under the Innovation<br />

Bridge Asia are organised. „go international“ also supports<br />

participation at international events like Slush<br />

Helsinki, Dublin Web Summit and Mobile World<br />

Congress in Barcelona.<br />

More information available online under<br />

http://www.gin-austria.com<br />

http://www.advantageaustria.org/international<br />

L'AUTRICHE<br />

DER NAME IST<br />

PROGRAMM. IN<br />

L’AUTRICHE DREHT SICH<br />

ALLES UM DEN STANDORT<br />

ÖSTERREICH, SEINE<br />

WIRTSCHAFT UND SEINE<br />

BEDEUTUNG AUF DEM<br />

INTERNATIONALEN<br />

PARKETT.<br />

THE NAME SAYS IT ALL.<br />

IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS<br />

ON AUSTRIA, ITS ECONOMY<br />

AND ITS ROLE ON THE<br />

INTERNATIONAL STAGE.


L’AUTRICHE BUSINESS SUCCESS<br />

10 Start-ups, die man sich merken sollte<br />

Ten start-ups one should bear in mind<br />

Von der Flohmarkt-App Shpock über den neuen Schlüssel<br />

Nuki, bis zur smarten LED-Lampe Fluxo – zehn Start-ups,<br />

die Österreich weiter bringen.<br />

A boot sales app named Shpock, a door lock called Nuki or<br />

Fluxo, the learning LED lamp – here are ten start-ups, which<br />

will take Austria a step further.<br />

Text: Rainer Himmelfreundpointner<br />

PHOTOS: BEIGESTELLT<br />

Start-ups in Österreich, vergiss es. Zu viel Bürokratie,<br />

zu wenig Risikokapital, kein gutes Land<br />

für neue Ideen. Das war lange Zeit der Tenor,<br />

wenn es um die Gründung junger, vielversprechender<br />

Unternehmen ging. Doch das ist vorbei. Spätestens<br />

seit dem Welterfolg der Linzer Fitness-App<br />

„Runtastic“, die 2015 um 220 Millionen Euro an<br />

Adidas verkauft wurde, und Durchstartern wie<br />

„Watchado“, einer Job-App, oder „Tractive“, ein<br />

Haustier-Ortungsprogramm, hat sich Österreich<br />

vom Start-up-Friedhof zum Start-up-Nährboden<br />

entwickelt. Das ist zum einen dem neuen Crowdfunding-Gesetz<br />

zu verdanken (siehe auch Interview ab<br />

Seite 62), zum anderen aber vor allem dem Gründer-<br />

Festival „Pioneers“, das Investoren aus aller Welt anlockt<br />

oder neuen Risikokapitalfonds, wie etwa „Speedinvest“.<br />

Cercle Diplomatique ist stolz, unsere zehn<br />

der spannendsten neuen Start-ups vorzustellen.<br />

Austria and start-ups, forget it. Too much bureaucracy,<br />

too few venture capital. That for a<br />

long time was the notion when it came to<br />

founding new companies here. But this is over now.<br />

With success stories like ”runtastic“, which 2015 was<br />

swallowed by Adidas for 220 million Euros, and<br />

kickstarters like ”Watchado“, a job app, or ”Tractive“,<br />

a pet-finder, Austria has turned from start-up cemetery<br />

to start-up feeding soil, thanks to a new crowdfunding<br />

law (see page 62), the ”Pioneers“ festival or<br />

the ”Speedinvest“ venture fund. CD now proudly<br />

presents: our Top 10 start-ups from Austria.<br />

SWELL DIE APP FÜR<br />

UNENTSCHIEDENE<br />

Sie kennen das vielleicht<br />

– Sie können sich nicht<br />

entscheiden, was Sie<br />

anziehen, einkaufen oder<br />

essen sollen. Täglich stehen<br />

unzählige Entscheidungen<br />

an, oft fällt die Wahl schwer.<br />

Dabei hilft die Gratis-App<br />

Swell. Einfach ein paar<br />

Bilder hochladen, und schon<br />

stehen Ihnen die bereits<br />

mehr als 60.000 Swell-Fans<br />

mit Rat zur Seite.<br />

Gründer: Peter Buchroithner,<br />

Manfred Strasser und<br />

Philipp Holly (Bild links).<br />

Info: swell.wtf<br />

SWELL – THE DECISION APP<br />

When you are faced with two<br />

options and don’t know what to<br />

do, the first thing that pops into<br />

your mind is to ask your friends.<br />

swell lets you do just that. It is<br />

a fun photo sharing app that<br />

makes your daily decisions a<br />

million times easier. More than<br />

60,000 swellers are already<br />

doing it. Founders: Peter<br />

Buchroithner, Manfred Strasser<br />

and Philipp Holly.<br />

Info: swell.wtf<br />

54 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

55


L’AUTRICHE BUSINESS SUCCESS<br />

SHPOCK DIE FLOHMARKT-APP<br />

„SHop in your POCKet“ – mit dieser App-Idee von 2012 sind<br />

die beiden Shpock-Gründer Katharina Klausberger (l.) und<br />

Armin Strbac inzwischen zu Millionären geworden, seit sich<br />

2015 der norwegische Medienkonzern Schibsted mit knapp 91<br />

Prozent eingekauft hat. Das Erfolgskonzept der Flohmarkt-<br />

App: Die mittlerweile über zehn Millionen Nutzer können durch<br />

eine Vielzahl an Produkten in ihrer unmittelbaren Umgebung<br />

stöbern oder selbst binnen nur 30 Sekunden vollkommen<br />

gratis eigene Dinge einstellen. Info: shpock.com<br />

SHPOCK, THE BOOT SALES APP. „SHop in your POCKet“ helps you<br />

to find all the beautiful things in your neighbourhood. With Shpock,<br />

items are sorted by your current location, so you can discover<br />

second-hand treasures or earn some money by selling your things you<br />

no longer use, just like its 10 million users. Info: shpock.com<br />

LUKE ROBERTS FLUX0, LED, EXTRA SMART<br />

Sie sieht aus wie eine Ufo-Scheibe, gibt cooles Licht in allen Farben,<br />

dessen Strahlrichtung sich steuern lässt und lernt, sich Ihren<br />

Vorlieben anzupassen. Für die Entwicklung der LED-Hängeleuchte<br />

Fluxo haben die beiden Gründer Robert Kopka (im Bild rechts) und<br />

Lukas Pilat ihre Beratungsjobs an den Nagel gehängt und in<br />

kürzester Zeit via der Crowdfunding-Plattform Kickstarter<br />

400.000 Euro Schwarmkapital eingesammelt. Info: lukeroberts.eu<br />

LUKE ROBERTS – FLUXO, THE SMART LED LAMP<br />

Designed as a stylish ufo-like addition to any room, the pendant lamp can<br />

be easily controlled via its integrated app that allows the user to steer<br />

intensity, direction, colour, and overall distribution of light to particular<br />

areas with a simple gesture. ”That is Fluxo‘s Paint-Your-Light approach“, say<br />

Luke Roberts founders Robert Kopka (far right) and Lukas Pilat, who had<br />

skipped their consulting jobs for this start-up. Info: lukeroberts.eu<br />

PHOTOS: ALEXANDER MÜLLER , BEIGESTELLT<br />

MYSUGR DIE APP, DIE DIABETES BEKÄMPFT<br />

Das fast zwei Dutzend starke Gründerteam rund um Frank<br />

Westermann (ganz oben Mitte) hat ein ambitioniertes Ziel: Es<br />

will den etwa 400 Millionen Zuckerkranken dieser Welt<br />

helfen, ihre Krankheit mit der simplen, 2012 entwickelten<br />

App, „mySugr“ besser in den Griff zu bekommen. Investoren<br />

glauben an die Diabetes-App und haben bereits 4,2 Millionen<br />

Euro in mySugr investiert. Info: mysugr.com<br />

MYSUGR – AN APP TO FIGHT DIABETES. There are some 400<br />

million people worldwide suffering from diabetes. The two dozen<br />

strong founding team led by Frank Westermann (center, top) of<br />

mySugr, in 2012 started to develop an app-based, all-around care for<br />

people with diabetes ”to ease the daily grind“ of it. Investors have<br />

already put some 4.2 million Euros into this start-up, which aims to<br />

”make diabetes suck less“. Infos: mysugr.com<br />

56 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

57


L’AUTRICHE BUSINESS SUCCESS<br />

WIKIFOLIO FINANZANLAGE LEICHT GEMACHT<br />

Mit diesem Fintech brauchen Sie keinen Vermögensberater<br />

mehr. Das 2012 von Andreas Kern (r.) gegründete Start-up ist<br />

inzwischen die führende europäische Online-Plattform, auf<br />

der private Trader und natürlich auch professionelle<br />

Vermögensverwalter ihre Handelsideen für jeden sichtbar<br />

teilen können. Mehr als 12.000 solcher „Wikifolios“ können<br />

User bereits als ihre Favoriten auswählen, knapp 4.000 davon<br />

sind als Zertifikat handelbar. Kein Wunder, dass bereits der<br />

Handelsblatt-Konzern eingestiegen ist. Info: wikifolio.com<br />

WKIFOLIO, ONLINE TRADING MADE EASY. Founded in 2012 by<br />

Andreas Kern (r.), the wikifolio fintech has grown into Europe‘s<br />

leading online-trading-platform with more than 12,000 asset<br />

portfolios, 4,000 of them traded as certificates, to be followed.<br />

Handelsblatt group already bought in. Info: wikifolio.com<br />

CITYMAPS 2GO DER ULTIMATIVE STADTPLAN<br />

Mehr als 16 Millionen Reisende können nicht irren – wer<br />

einmal die Offline-Stadtplan-App „CityMaps2Go“ geladen hat,<br />

tippt immer wieder drauf. Über 7.000 Karten hat das Wiener<br />

Start-up Ulman, das bereits eine Million Euro Investorenkapital<br />

einsammeln konnte, in diese glasklare App verpackt. Sie<br />

sind alle mit passenden Wikipedia-Einträgen unterstützt und<br />

völlig frei von ärgerlichen Roaming-Kosten. Erst kürzlich hat<br />

Ulman das App-Design aufgepeppt und jede Menge neue<br />

Features hinzugefügt. Info: ulman.com<br />

CITYMAPS2GO – THE ULTIMATE TRAVEL APP. With over 16<br />

million travellers having downloaded this offline-map app,<br />

CityMaps2Go, developed by the Viennese start-up Ulman, is regarded<br />

as one of the leading travel apps on the market. It features more than<br />

7,000 city maps, supported by Wikipedia background and without<br />

any roaming costs. No wonder, that Ulman already got a million Euros<br />

from investors. Info: ulman.com<br />

AUSTRIA CONNECT<br />

WIR BAUEN BRÜCKEN IN DIE WELT<br />

AUSSENWIRTSCHAF T AUSTRIA<br />

SUNNYBAG HÄNG DIR DOCH DIE SONNE UM<br />

Vergessen Sie leere Akkus bei Laptop oder Handy! Denn jetzt<br />

gibt‘s Sunnybag, die coole Umhängetasche mit belegbaren,<br />

wasserfesten Solarpaneelen. Damit können Sie permanent –<br />

auch bei Schlechtwetter – einen mitgelieferten MPP-Tracking-<br />

Akku aufladen. Der wiederum, so Sunnybag-Gründer Stefan<br />

Ponsold (l.), hat natürlich einen USB-Ausgang, über den<br />

sämtliche Mobiltelefone, mp3-Player, iPhones, iPods,<br />

Navigationsgeräte oder iPads jederzeit und überall umweltfreundlich<br />

geladen werden können. Info: sunnybag.at<br />

SUNNYBAG – SOLAR ENERGY ON YOUR SHOULDERS<br />

This bag, developed by Stefan Ponsold (l.), comes with waterproof<br />

solar panels and a build-in MPP-tracking-battery which even charges<br />

during cloudy weather. It also has a USB port so you can always<br />

recharge all your electronic devices eco-friendly. Info: sunnybag.at<br />

PHOTOS: L.I.M.E ART, SEBASTIAN REICH, BEIGESTELLT<br />

BRASILIEN<br />

GREATER CHINA<br />

GULF<br />

GUS<br />

IBERISCHE HALBINSEL<br />

ITALIEN<br />

NORTH AMERICA<br />

SÜDOSTEUROPA<br />

Vernetzen Sie sich auf unseren weltweit stattfindenden Konferenzen<br />

mit Top-Managern und Experten, den Leitern österreichischer<br />

Niederlassungen sowie Österreichern im jeweiligen Exportmarkt!<br />

wko.at/aussenwirtschaft/austriaconnect<br />

58 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


L’AUTRICHE BUSINESS SUCCESS<br />

NUKI DAS SMARTE TÜRSCHLOSS<br />

Die Entwicklung dieses 2014 gegründeten Grazer Start-ups ist<br />

ein „New Key“, ein neuer Schlüssel für Türen aller Art. Das<br />

System passt für alle europäischen Zylinder und besteht aus<br />

dem Nuki Smart Lock, der Nuki Bridge und dem Bluetooth-<br />

Schlüsselanhänger Nuki Fob. Herzstück ist ein Zylinder aus<br />

perlgestrahltem Aluminium, der den Türzylinder und das Nuki<br />

Smart Lock optisch verbindet. Hausschlösser lassen sich so<br />

automatisch per Smartphone öffnen und schließen. Info: nuki.io<br />

NUKI, A SMART NEW KEY. Nuki was founded 2014 in Graz and<br />

provides a new digital door lock system. It consists of Nuki Smart Lock,<br />

Nuki Bridge and the bluetooth key device Nuki Fob. The heart of the<br />

system is an alumnium cylinder which serves as an optical connection<br />

between the door‘s lock cylinder and the Nuki Smart Lock and lets you<br />

open the door via smartphone. Info: nuki.io<br />

TIMEULAR ZEIT MESSEN IM HANDUMDREHEN<br />

Das Ding heißt „ZEI“ (u.), es ist ein achtseitiges Polygon oder<br />

eine doppelte Pyramide, und es stellt die Zeiterfassung, wie<br />

man sie bisher gekannt hat – also durch mühsames Ausfüllen<br />

von Tabellen für jedes Projekt – regelrecht auf den Kopf.<br />

Timeular-Gründer Manuel Bruschi (2.v.l.) erklärt wie:<br />

„Beschrifte einfach die acht Seiten von ZEI mit Deinen<br />

Projekten oder Tätigkeiten und starte die Zeiterfassung,<br />

indem Du die gewünschte Seite nach oben drehst.“ Und schon<br />

läuft die Zeit. Spätestens im Herbst <strong>2016</strong> soll „ZEI“ auf den<br />

Markt kommen. Info: timeular.com<br />

TIMEULAR – TIME TRACKING WITH JUST A FLIP. It is a device<br />

called ZEI, an eight-sided polygon or double pyramid and it simply<br />

turns time tracking as we know it upside down. Forget time<br />

calculators or hand-written lists of hours spent for your projects. Just<br />

listen to the short manual of Manuel Bruschi (2nd from left), the<br />

founder of timeular: ”Just assign projects to one of ZEI‘s eight faces<br />

and begin logging your hours simply by turning the polygon so that<br />

the projects you want to select is on the top.“ And immediately time<br />

is tracked. ZEI shall hit the market in fall <strong>2016</strong> at the latest.<br />

Info: timeular.com<br />

BEST IB DIPLOMA PASS RATES in<br />

AUSTRIA<br />

2013 – 98%<br />

2014 – 100%<br />

2015 – 100%<br />

IB World School<br />

Aged 3-18 550 students<br />

Family-orientated<br />

Friendly, Focused & Fun<br />

Improvement Driven<br />

Öffentlichkeitsrecht<br />

GÖTTIN DES GLÜCKS DAS ÖKO-MODELABEL<br />

Begonnen hat die Gründerin Lisa Muhr (r.) 2005 mit einem Startkapital von 200 Euro. Heute ist<br />

ihr ökofaires Modelabel in mehr als 100 internationalen Boutiquen und über 80 Weltläden<br />

vertreten. Ihre Kollektionen, entworfen von einer Reihe aufstrebender heimischer Designer wie<br />

etwa Thomas Topf, sind inzwischen auf fünf Lager in ganz Österreich verteilt. Angesichts ihres<br />

Erfolges kann man nur sagen: Der Name ist Programm. Info: goettindesgluecks.com<br />

THE GODDESS OF FORTUNE, GREEN FASHION LABEL. When Lisa Muhr (r.) started her heavenly venture<br />

in 2005, she had a founding capital of only 200 Euros. Today she is running a high-flying eco-fair fashion<br />

label with a wide range of collections, stuffed in five warehouses all over Austria and distributed via more<br />

than 100 international boutiques and some 80 world-shops. Muhr cooperates with many of the up and<br />

coming Austrian fashion designers such as Thomas Topf. Well, there is only left to say: Her company‘s name<br />

has become her second ego. Info: goettindesgluecks.com<br />

PHOTOS: THOMAS TOPF (1), BEIGESTELLT<br />

‘striving for<br />

EXCELLENCE, by<br />

ENGAGING minds,<br />

EXCITING learners,<br />

acting ETHICALLY and<br />

showing EMPATHY’<br />

–<br />

DANUBE INTERNATIONAL SCHOOL VIENNA<br />

60 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

2 JOSEF GALL GASSE, 1<strong>02</strong>0<br />

registrar@danubeschool.com<br />

www.danubeschool.com<br />

01 720 3110 22


L’AUTRICHE START-UPS | INTERVIEW<br />

Harald Mahrer<br />

„Wir müssen unser Mindset, unsere Kultur des Scheiterns, ändern.“<br />

“We have to change our mindset, our culture of failure.“<br />

„Die große Frage ist: Mit welchem<br />

Motor wird unser Tanker wieder zum<br />

Speedboat?“<br />

“The big question is: Which engine do<br />

we need, to turn the tanker Austria into a<br />

speedboat again?“<br />

Wie der Staatsekretär für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft mit seiner<br />

Gründerland-Strategie 100.000 neue Jobs und 50.000 Start-up-Gründungen<br />

bis zum Jahr 2<strong>02</strong>0 schaffen will.<br />

How the State Secretary in Austria‘s Federal Ministry of Science, Research and<br />

Economy plans to create 100,000 new jobs and 50,000 new start-ups until 2<strong>02</strong>0.<br />

Interview: Rainer Himmelfreundpointner<br />

PHOTOS: XYXXYXYXY<br />

PHOTOS: XYXXYXYXY<br />

PHOTO: RICHARD TANZER<br />

CD: Herr Mahrer, Österreich galt lange Zeit als<br />

kein guter Boden für Start-ups. Wie sieht Ihre<br />

neue Gründerland-Strategie konkret aus?<br />

Harald Mahrer: Österreichs Wirtschaft<br />

durchlebt derzeit schwierige Zeiten. Andere<br />

Innovationsstandorte haben ihren Wirtschafts-Motor<br />

bereits getuned und geben<br />

schon ordentlich Gas. Internationale Rankings<br />

zeigen leider, dass diese nun an uns<br />

vorbeiziehen. Daher ist die zentrale Frage,<br />

wie wir in diesem Rennen aufholen und<br />

Österreich zurück in die Gruppe der Innovationsführer<br />

kommt. Sprich, mit welchem<br />

Motor wird unser Tanker wieder zum<br />

Speedboot?<br />

Und dieser Motor sollen innovative KMU und<br />

Startups sein?<br />

Ja, sie sind die Speerspitze der Veränderung,<br />

die wir so dringend brauchen, die die<br />

nötigen Ideen hervorbringen und in die<br />

Praxis umsetzen. Die Österreicher waren<br />

schon immer stark, sozusagen „Europameister<br />

im Erfinden“, das ist unsere Zukunftsvorsorge.<br />

Trotzdem lassen wir noch<br />

zu viel Potenzial liegen. Wir müssen den<br />

unfassbaren Schatz an Kreativität, Ingenieurswissen,<br />

Facharbeiter-Know-how stärker<br />

nutzen, damit Ideen zur Realität werden.<br />

Dadurch entsteht Wertschöpfung in<br />

unseren Unternehmen. Das bringt neue<br />

Jobs, die wir so dringend brauchen. Genau<br />

dort haben wir vor einem Jahr mit der<br />

Gründerland-Strategie angesetzt.<br />

Und wie sieht inzwischen die Bilanz aus?<br />

Zuerst einmal muss gesagt werden, dass die<br />

Strategie von 250 Vertretern aus der Startup-Szene<br />

erarbeitet wurde. Das ist ja ihre<br />

Stärke, dass sie von der Community selbst<br />

entwickelt wurde, von ihr mitgetragen und<br />

in die Praxis umgesetzt wird. Sie besteht<br />

aus fünf Handlungsfeldern und 40 Maßnahmen.<br />

Unser Ziel sind 100.000 neue Jobs<br />

und 50.000 Neugründungen bis 2<strong>02</strong>0.<br />

Diese Strategie hat bisher viel Aufmerksamkeit<br />

erzeugt, bei Entscheidungsträgern<br />

AD PERSONAM<br />

quer durch alle Bereiche Bewusstsein geschaffen<br />

und damit den Umsetzungsdruck<br />

erhöht. Und bei 30 der 40 definierten Maßnahmen<br />

hat sich bereits im ersten Jahr etwas<br />

getan.<br />

Und zwar?<br />

Wir haben in zwölf Monaten 63 Projekte<br />

auf den Weg gebracht. Darunter zwei Gesetze<br />

und eine große Lohnnebenkosten-<br />

Senkung. Das Crowdfunding-Gesetz ist<br />

seit 1. September 2015 in Kraft, und es<br />

wurden seither rund zehn Millionen Euro<br />

über diese Plattformen eingesammelt. Und<br />

das Gemeinnützigkeitspaket, das mit 1.<br />

Jänner <strong>2016</strong> in Kraft getreten ist, wird zu<br />

einem Motor für Spenden an Unis und<br />

Forschungseinrichtungen werden.<br />

Was ist über diese legistischen Maßnahmen<br />

hinaus passiert?<br />

Wir haben die Gründerzentren an<br />

Universitäten ausgebaut und neue Startup-Programme<br />

gestartet. Das Prinzip<br />

dabei ist: Weg von der Gießkanne hin zu<br />

Wirkungsorientierung und Exzellenz.<br />

Deswegen gibt es drei Millionen Euro für<br />

das Inkubatorenprogramm JumpStart, vier<br />

Millionen Euro für das Global Incubator<br />

Network, kurz GIN, ebenfalls vier<br />

Millionen Euro für „Gründen am Land“<br />

und schließlich 2,6 Millionen Euro für das<br />

„Industry.Startup.net“ des aws. Aber noch<br />

wichtiger ist es, unser gesamtes Mindset,<br />

die Kultur des Scheiterns, zu ändern.<br />

CD: Mr. Mahrer, Austria until recently did not<br />

really enjoy a reputation as a country for<br />

founders. How will your ”Gründerland“ strategy<br />

promote a new start-up culture?<br />

Harald Mahrer: It is a tough time for<br />

Austria. Competing innovative regions<br />

have already tuned up their economic engine<br />

and unfortunately they are overtaking<br />

us, as international rankings show. The big<br />

question is: How can we speed up again and<br />

enter the group of innovation leaders, how<br />

to turn our slow tanker into a speedboat?<br />

And this engine should be innovative small and<br />

medium sized companies and start-ups?<br />

Yes, they represent the spear head we urgently<br />

are in need of. Austria has always<br />

been Europe‘s champion of invention, but<br />

we leave much of our potential untouched.<br />

We must try harder to use all our incredible<br />

treasures of creativity, engineering<br />

knowledge and expertise in order to turn<br />

ideas into reality. Without that, there will<br />

be no new jobs, which we are lacking. That<br />

is why we started our start-up strategy.<br />

Your resume so far?<br />

First: This strategy has been worked out<br />

with 250 figures from the start-up community,<br />

who will put it into practice. It consists<br />

of five areas of action and 40 measures, with<br />

the goal to create 100,000 new jobs and<br />

50,000 new companies until 2<strong>02</strong>0. It has already<br />

gained wide attention and we see a<br />

decent progress in 30 of these 40 measures.<br />

For example?<br />

In the last 12 months we have put forward<br />

63 projects, including the introduction of<br />

two new laws and a reduction of labor costs.<br />

The crowdfunding law since September 1st,<br />

2015, has brought ten million Euros of new<br />

investments, and our new charity legislature<br />

will be a powerful engine for donations<br />

to universities and research institutions.<br />

Apart from legal <strong>issue</strong>s, what else happened?<br />

We have expanded our start-up centers at<br />

universities and introduced new start-up<br />

programmes, subsidizing only according to<br />

the guidelines of the principle of excellence.<br />

As a result of this, we will channel three<br />

million Euros into the new incubator programme<br />

JumpStart. Additionally, there will<br />

be a budget of four million Euros for our<br />

Global Incubator Network, or GIN. Also<br />

there will be available four million Euros for<br />

an initiative called ”Rural start-ups“. And<br />

finally 2.6 million Euros for the ”Industry.<br />

Startup.net“ project. But it is much more<br />

important, to change or mindset, our culture<br />

of failure.<br />

Dr. Harald Mahrer ist seit knapp zwei Jahren<br />

Staatssekretär im Bundesministerium für Wissenschaft,<br />

Forschung und Wirtschaft und gilt als Motor<br />

der jüngsten Gründerland- und Start-up-Initiative.<br />

Dr. Harald Mahrer since September 2014 serves as<br />

State Secretary in the Ministry of Science, Research<br />

and Economy and is the leading political start-up force.<br />

62 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

63


L’AUTRICHE JUSTICE | INTERVIEW<br />

Wolfgang Brandstetter<br />

„Und plötzlich war es mucksmäuschenstill.“<br />

“And suddenly there was complete silence.“<br />

Justizminister Wolfgang Brandstetter berichtet im CD-Gespräch über einen ganz besonderen<br />

Exportartikel Österreichs – Rechtssicherheit. Und warum die Vorzüge des heimischen Justizsystems in<br />

den süd- und osteuropäischen Reformstaaten ganz besonders gefragt sind.<br />

In a talk with CD, Wolfgang Brandstetter, the acting Minister of Justice, reports about a very special<br />

export hit of Austria, mainly to the reform states of the Balkans – legal certainty.<br />

Interview: Rainer Himmelfreundpointner<br />

CD: Herr Minister Brandstetter, Österreich hat<br />

einen ganz besonderen Exportartikel – Rechtssicherheit.<br />

Wie lässt sich dieses hohe Gut denn<br />

in die Welt tragen?<br />

Brandstetter: Indem wir sicherstellen,<br />

dass zuerst einmal in Österreich selbst ein<br />

sehr hoher Standard an Rechtssicherheit<br />

herrscht. Rechtssicherheit ist per se ein<br />

ganz entscheidender Standortfaktor für die<br />

Wirtschaft und für Investitionen. Ohne<br />

Rechtssicherheit keine Investitionen, und<br />

ohne Investitionen kein Wirtschaftswachstum.<br />

Zum Exportartikel wird Rechtssicherheit<br />

nur dann, wenn sie auch im eigenen<br />

Land gewährleistet ist. Zwar ist<br />

Österreich im jüngsten EU-Barometer<br />

noch besser eingestuft worden als es bisher<br />

schon war, aber dennoch müssen wir ständig<br />

an der Verbesserung unserer Rechtssicherheit<br />

arbeiten – im Sinne der Voraussehbarkeit<br />

des staatlichen Handelns auf<br />

Basis sehr gut ausdetaillierter Gesetze und<br />

deren Anwendung durch die Gerichte auf<br />

hohem Niveau. Und all das in angemessener<br />

Geschwindigkeit.<br />

Darauf können andere Staaten aber auch<br />

verweisen. Wie sehr steht Österreich hinsichtlich<br />

Rechtssicherheit im Export-Wettbewerb?<br />

Äußerst stark, und zwar gleich mit einigen<br />

Staaten, die sich sehr intensiv um den Export<br />

ihres Rechtssystems bemühen. Das ist<br />

insbesondere Großbritannien. Unsere Bemühungen<br />

konzentrieren sich vor allem,<br />

auch aus einer historischen Tradition heraus,<br />

auf die Balkanstaaten, vor allem auf<br />

AD PERSONAM<br />

den West-Balkan, aber auch auf den früheren<br />

Ostblock, damit die umfangreichen Investitionen<br />

unserer Wirtschaft dort leichter<br />

und noch sicherer möglich sind.<br />

Wie funktioniert der Export von Rechtssicherheit<br />

konkret? Es reicht ja nicht, dass man<br />

bestimmte Gesetze neu formuliert, es geht oft<br />

um eine komplett neue Justizkultur.<br />

Deswegen muss man sich in den Reformprozess<br />

in den jeweiligen Ländern von Beginn<br />

an aktiv einschalten, sonst macht es<br />

keinen Sinn. Das muss auf mehreren Ebenen<br />

passieren: Zuerst auf diplomatischer<br />

Ebene in Übereinstimmung mit dem Außenministerium.<br />

Aber damit der Know-<br />

How-Transfer von juristischen Konzepten<br />

und Modellen auch wirklich funktioniert,<br />

muss man auch unbedingt auf Beamtenebene<br />

kooperieren. Das heißt konkret, dass<br />

wir zum Beispiel Richter in die jeweiligen<br />

Kooperationsländer schicken, wie beispielsweise<br />

den Bezirksrichter aus Fürstenfeld,<br />

Dr. Günther Walchshofer, der jetzt<br />

gerade in Griechenland tätig ist.<br />

Was macht er dort genau?<br />

Er arbeitet eng mit der dortigen Justiz bei<br />

der Umsetzung von Reformvorhaben zusammen.<br />

Zum Beispiel bei EDV-Projekten.<br />

Österreich ist ja mit dem elektronischen<br />

Akt ziemlich weit vorne, und dieser lässt<br />

sich auch in Kooperationsländern relativ<br />

leicht implementieren. Aber dazu braucht<br />

es Experten vor Ort, die das auch umsetzen.<br />

Es geht also weit über den Austausch<br />

von Konzepten hinaus. Leider haben wir<br />

nicht genügend Fachkräfte für all die Auslandseinsätze,<br />

die bei uns angefragt werden.<br />

Derartige Einsätze im Ausland sind<br />

auch für das weitere Fortkommen im Inland<br />

von Vorteil.<br />

Welche Vorzeigeprojekte für den Export von<br />

Rechtssicherheit würden sie besonders<br />

hervorheben?<br />

Schwer zu sagen, weil eigentlich alle Projekte,<br />

von Albanien über Montenegro bis<br />

Serbien (siehe auch Kästen Seiten 64 und<br />

65), wichtig sind. Aber für mich ist gerade<br />

unser Engagement in Griechenland besonders<br />

bemerkenswert. Dabei geht es um ein<br />

EU-Team-Projekt, bei dem sich Griechenland<br />

einen Partner aus der Europäischen<br />

Union aussuchen konnte – und seine Wahl<br />

ist auf Österreich gefallen. Die griechische<br />

Justiz ist zwar in vielen Bereichen dem<br />

nahe, was man sich unter optimalen europäischen<br />

Rechtsstandards vorstellt. In<br />

manchen Bereichen aber – etwa, wenn das<br />

Grundbuch nicht so funktioniert, wie es<br />

sollte, bei bestimmten Verfahrensabläufen<br />

oder der EDV-Infrastruktur – kann man<br />

noch etwas verbessern. Dieses Projekt liegt<br />

mir besonders am Herzen, weil man nicht<br />

bei Null beginnt, sondern auf bestehende<br />

Strukturen aufbauen kann, um diese topfit<br />

zu machen.<br />

Warum vertrauen Reformländer gerade auf die<br />

östereichische Rechtsexpertise?<br />

Weil wir nicht vergessen, dass man nicht<br />

überheblich sein darf. Auch wir haben ja<br />

unsere Schwachstellen, an denen wir arbeiten<br />

müssen. Vielleicht hilft es auch, dass<br />

ich durch meine frühere Tätigkeit an der<br />

PHOTO: RALPH MANFREDA<br />

Universität Wien viele juristische Kontakte<br />

wie etwa in Polen, wo ich an der Universität<br />

Krakau unterrichten konnte, aber auch<br />

in Tschechien, Ungarn oder der Slowakei,<br />

knüpfen konnte. Aus diesen Auslandseinsätzen<br />

habe ich mitgenommen, dass man<br />

nur erfolgreich sein kann, wenn man nicht<br />

als Oberlehrer auftritt.<br />

Warum hat sich in vielen Reformländern eher<br />

das kontinentaleuropäische, also auch<br />

österreichische Rechtssystem, und nicht das<br />

anglo-amerikanische, durchgesetzt?<br />

Mit ein Grund war, dass wir auf unsere gemeinsamen<br />

Wurzeln hinweisen konnten.<br />

Man tut sich viel leichter, wenn man eine<br />

gemeinsame kulturelle Basis hat. Zum Beispiel<br />

Georgien: Als ich das erste Mal in Tiflis<br />

war, habe ich meine Amtskollegin dort<br />

sofort gefragt, ob sie wisse, wo das Haus von<br />

Bertha von Suttner, die dort einige Jahre gelebt<br />

hat, stehe. Darauf sie: Aber selbstverständlich.<br />

Dann haben wir das Haus mit<br />

einer sehr schönen Gedenktafel sofort besucht.<br />

Mit solchen Bezugspunkten einer<br />

gemeinsamen Geschichte ist es viel leichter,<br />

juristische Reformprojekte aufzusetzen.<br />

Haben Sie noch so ein Beispiel?<br />

Auch die Tatsache, dass die damalige<br />

Tschechoslowakei und Österreich bis 1958<br />

dieselbe Strafprozessordnung hatten, war<br />

ein enorm wichtiger Anknüpfungspunkt<br />

für die Zukunftsvision eines Beitritts zu einem<br />

gemeinsamen Europa. Es war wichtig,<br />

dass wir dabei auf die Lernprozesse hingewiesen<br />

haben, die wir selbst durchmachen<br />

mussten, etwa im Zusammenhang mit den<br />

sehr hohen Anforderungen der Menschenrechtskonvention.<br />

Ein ungewöhnlicher historischer Anknüpfungspunkt.<br />

Würde man nicht eher auf die gemeinsame<br />

Geschichte in der Zeit der Monarchie<br />

hinweisen?<br />

Vielleicht ungewöhnlich, aber höchst effektiv.<br />

Ich erinnere mich an meine frühere<br />

Tätigkeit in Brünn, wo ich Vorlesungen<br />

über Menschenrechte gehalten habe. Die<br />

Studenten waren höchst interessiert an dieser<br />

neuen Materie. Am Ende gab es einen<br />

schriftlichen Test, bei dem sie aus einem<br />

anonymen, aber authentischen Text jene<br />

Stellen herausfiltern mussten, in denen es<br />

um Menschenrechtsverletzungen ging und<br />

genau zu begründen hatten, welche Artikel<br />

der EMRK hier verletzt wurden. Nachher<br />

wollten die Studenten natürlich wissen,<br />

vom wem dieser offensichtlich authentische<br />

Text stammte. Darauf ich: „Aus dem<br />

Gefängnis-Tagebuch von Vaclav Havel,<br />

den ihr gerade eben zum Präsidenten gewählt<br />

habt.“ Dann war es plötzlich mucksmäuschenstill.<br />

Das war enorm wichtig, um<br />

zu zeigen, was in Zukunft in der EU nicht<br />

mehr passieren darf und an Rechtsstaatlichkeit<br />

vorhanden sein wird. Für mich ein<br />

sehr prägendes Erlebnis. Und heute liegt es<br />

an mir, unsere „Exportbemühungen“ in<br />

puncto Rechtssicherheit zu verstärken, und<br />

das tue ich auch im Interesse der österreichischen<br />

Wirtschaft sehr gerne.<br />

CD: Minister Brandstetter, Austria has a very<br />

special export product – legal certainty. How can<br />

this great asset be carried into the world?<br />

Brandstetter: By ensuring that Austria<br />

itself, above all, possesses a very high standard<br />

of legal certainty. For legal certainty is<br />

per se a decisive location factor for the economy<br />

and investment. Without legal certainty<br />

no investments, without investements<br />

no economic growth. Legal certainty<br />

only advances to export product status if it<br />

is ensured in the country itself. While Austria<br />

has been classified even better than before<br />

in the latest EU barometer, we still<br />

must strive to constantly improve our legal<br />

certainty – in the sense of predictability of<br />

international trade on the basis of very detailed<br />

laws and their implementation by the<br />

courts on a high level. And all this at a reasonable<br />

speed.<br />

Other countries can also maintain this. How much<br />

is Austria in competition regarding legal certainty?<br />

Competition is extremely high – with quite<br />

Dr. Wolfgang Brandstetter ist seit Dezember<br />

2013 österreichischer Justizminster. Zuvor war<br />

er als Strafverteidiger und Universitätsprofessor<br />

tätig.<br />

Dr. Wolfgang Brandstetter, Austrian Minister of<br />

Justice since 2013, has a record as a criminal lawyer<br />

and university professor.<br />

64 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

65


L’AUTRICHE JUSTICE | INTERVIEW<br />

RECHT ALS EXPORTHIT | EXPORTING JUSTICE<br />

4 Auslandsprojekte der österreichischen Justiz | 4 international Austrian justice projects<br />

Albanien | Albania<br />

Euralis IV. Dieses von der EU finanzierte<br />

Grant-Projekt namens „Consolidation of the Justice<br />

System in Albania“, bei dem Österreich als federführender<br />

Partner im Teilbereich Anti-Korruptionspolitik<br />

fungiert, begann im Herbst 2014 und soll Ende<br />

2017 unter Mithilfe der heimischen Experten<br />

Dr. Hans Rathgeb (Landesgericht Salzburg), Mag.<br />

Harald Palzer (Bezirksgericht St. Johann im Pongau)<br />

und des Ex-Sektionschefs Dr. Roland Miklau<br />

abgeschlossen werden.<br />

Euralis IV. Leading Austrian Justice experts help to<br />

implement anti-corruption policies and laws in<br />

Albania.<br />

a few countries – which strive to export<br />

their legal system, in particular the United<br />

Kingdom. Our efforts are focused mainly<br />

on the Balkan States, also due to a historical<br />

tradition, especially the Western Balkans,<br />

but also the former Eastern Bloc, to ensure<br />

that the major investments of our economy<br />

are as easy as possible and more secure.<br />

Griechenland | Greece<br />

E-Justice. Zur Schaffung und Umsetzung moderner<br />

Strukturen im Justizsystem hat Griechenland<br />

Österreich als bevorzugten Partner ausgewählt. Es<br />

geht um die Einführung von EDV-Systemen und<br />

europäischer Standards im Strafvollzug.<br />

E-Justice. Greece has chosen Austria in its efforts to<br />

create and implement modern structures in its justice<br />

system. Austria has delegated Dr. Günter Walchshofer,<br />

the experienced judge of the Fürstenfeld Court, to<br />

Athens where he is overlooking the introduction of<br />

modern E-Justice infrastructures and reforms of<br />

Greece‘s penal systems to European standards.<br />

How is the export of legal certainty carried out in<br />

practice? It‘s not enough to reformulate certain<br />

laws; frequently, a complete new legal culture will<br />

be required?<br />

This is why it is important to assume an active<br />

role in the reform process from the very<br />

beginning in the countries concerned,<br />

otherwise it makes no sense. It has to happen<br />

on a number of levels: first and foremost<br />

at the diplomatic level in accordance<br />

with the Foreign Office. In order to make<br />

the know-how transfer of legal concepts<br />

and models actually work, cooperation at<br />

official level is imperative. Specifically, this<br />

means that we will, for example, send judges<br />

to the respective partner countries, such<br />

as the former district judge of Fürstenfeld,<br />

Dr. Günther Walchhofer, who is now working<br />

in Greece.<br />

Montenegro<br />

Rechtsstaatlichkeit. Ziel dieses EUROL-Projektes<br />

sind die „Stärkung der Unabhängigkeit und<br />

Verantwortlichkeit der Justiz“ sowie der „Kampf<br />

gegen Korruption und organisierte Kriminalität“.<br />

Dazu haben heimische Rechtsexperten einen<br />

strategischen Plan zur Reorganisation und<br />

Systematisierung des dortigen Justizministeriums<br />

ausgearbeitet.<br />

Rule of Law. Austrian experts have delivered a<br />

restructuring plan for the Ministry of Justice of<br />

Montenegro in order to improve its political<br />

independence and fight against corruption and<br />

organized crime.<br />

What exactly does he do there?<br />

He is working closely with the local judiciary<br />

in the implementation of reform projects.<br />

Computer projects, for example. Austria<br />

is quite advanced in the use of the<br />

Electronic File, in which Austria is fairly<br />

advanced and which is relatively easy to apply<br />

in cooperation countries. However, experts<br />

must bring it into effect locally. But it<br />

needs experts there to implement this. It<br />

goes far beyond beyond the exchange of<br />

concepts. Unfortunately, we do not have<br />

enough skilled workers for all the foreign<br />

missions that are requested from us. Such<br />

operations abroad are beneficial for the<br />

further advancement domestically.<br />

What exemplary projects would you highlight<br />

regarding the export of legal certainty?<br />

Hard to say, because all projects, from Albania<br />

to Montenegro to Serbia (see boxes above),<br />

are in fact important. Personally, I find<br />

Georgien | Georgia<br />

Jugendgerichtsgesetze. Innerhalb nur eines<br />

Jahres hat die Österreicherin Mag. Renate Winkler,<br />

Vizepräsidentin der Kinderrechtskommission der<br />

Vereinten Nationen, in engster Zusammenarbeit mit<br />

dem georgischen Justizministerium eines der<br />

modernsten Jugendgerichtsgesetze initiiert und<br />

umgesetzt.<br />

Juvenile Justice. During only one year, Mag.<br />

Renate Winkler, the Austrian Vice President of the<br />

UN Comittee for Juvenile Justice, together with<br />

Georgia‘s Ministry of Justice has succeeded in the<br />

introduction/implementation in one of the most<br />

advanced Juvenile Court Laws.<br />

our involvement in Greece particularly noteworthy.<br />

It is a EU team project, in which<br />

Greece was able to choose a partner from<br />

the European Union – and Austria was chosen.<br />

The Greek judicial system is close to<br />

what one would expect from optimal European<br />

legal standards in many respects. But<br />

in some other areas, for example where land<br />

registry does not work as it should, or regarding<br />

certain process flows and IT infrastructure,<br />

there is room for improvement.<br />

This project is particularly important to me,<br />

because we are not starting from scratch but<br />

rather building on existing structures and<br />

bringing them into shape.<br />

Why do reform countries trust Austrian legal<br />

expertise in particular?<br />

Because we don’t forget to remain humble.<br />

We also have our weak points where we<br />

have to shape up. Perhaps it helps that due<br />

to my work at the University of Vienna, I<br />

have made many legal contacts in countries<br />

such as Poland, where I was able to teach at<br />

the University of Krakow, but also in the<br />

Czech Republic, Hungary or Slovakia. These<br />

assignments abroad showed me that one<br />

can only be successful if one can avoid<br />

being arrogant.<br />

Why has the European continental legal system,<br />

including the Austrian one, taken hold in many<br />

reform countries, rather than the Anglo-American<br />

system?<br />

One reason is owing to the fact of our common<br />

roots. It makes things much easier if<br />

you have a shared cultural heritage. Take<br />

Georgia, for example: when I first went to<br />

Tbilisi, I immediately asked my colleague<br />

there if she knew where Berta von Suttner’s<br />

house, who lived there for several years, was<br />

located. “But of course!” she replied. Then<br />

we visited the house, featuring a nice commemorative<br />

plaque, immediately. It is much<br />

easier to set up legal reform projects with<br />

such reference points of a common history.<br />

Do you have any other example?<br />

The fact that the former Czechoslovakia<br />

and Austria had the same Code of Criminal<br />

Procedure until 1958 was a vital point of reference<br />

for the future vision of joining a<br />

common Europe. It was important that we<br />

pointed out the learning processes that we<br />

had to go through, for example in connection<br />

with the high requirements pertaining<br />

to the Human Rights Convention.<br />

An unusual historical reference point. Would you<br />

not rather refer to the common history during the<br />

monarchy?<br />

Perhaps unusual – but highly effective. I remember<br />

my former work in Brno, where I<br />

gave lectures on human rights. The students<br />

were very interested in this new subject matter.<br />

In the end, there was a written test in<br />

which they had to filter out the passages<br />

from an anonymous but authentic text that<br />

referred to human rights and had to explain<br />

exactly which rights had been infringed. Afterwards,<br />

the students naturally wanted to<br />

know where this text came from. I replied,<br />

“From Vaclav Havel’s prison diary, whom<br />

you just elected president.” Then suddenly<br />

everybody was dead quiet. It was very important<br />

to show what should not happen in<br />

the future EU and what rule of law will be<br />

enforced. A very defining experience. Now<br />

it‘s up to me to put exporting efforts regarding<br />

legal certainty into action, which I am<br />

happily prepared to take care of in the interest<br />

of the Austrian economy.<br />

PHOTOS: RALPH MANFREDA<br />

Justizminister Wolfgang Brandstetter im Gespräch<br />

mit Cercle Diplomatique-Autor Rainer Himmelfreundpointner.<br />

Austrian Minister of Justice Wolfgang Brandstetter<br />

talking to CD‘s author Rainer Himmelfreundpointner.<br />

66<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

67


L’AUTRICHE UNOOSA<br />

Die Weltraum-Zentrale von Wien<br />

Vienna‘s headquarters for outer space<br />

Tropenstürme, aufgenommen<br />

vom EUMETSAT – Katastrophenwarnung<br />

ist eine<br />

Kernaufgabe von UNOOSA.<br />

Tropical cyclones, viewed by<br />

EUMETSAT – disaster warning<br />

is one of UNOOSA‘s missions.<br />

In Wien amtiert eine UN-Organisation,<br />

die kaum einer kennt – das Büro<br />

für Weltraum-Angelegenheiten. Es ist<br />

wichtiger, als man denkt.<br />

The ”UN Office for Outer Space<br />

Affairs“ in Vienna acts very low profile,<br />

contrary to its weight.<br />

Text: Rainer Himmelfreundpointner<br />

Es war gegen Ende des Jahres 2010, als sich die<br />

obersten Gremien der Vereinten Nationen zurückzogen,<br />

um eine der vielleicht schicksalsträchtigsten<br />

Fragen der Menschheit zu erörtern: Was<br />

tun, wenn eines Tages tatsächlich Außerirdische auf<br />

dem Planeten Erde landen sollten? Wer soll ihnen<br />

entgegentreten, wenn sie in hoffentlich friedlicher<br />

Absicht begehren: „Bringt uns zu eurem Führer.“<br />

Weil die Führer-Frage naturgemäß umstritten ist,<br />

nominierten die UN nach einigem Hin und Her einen<br />

Weltraum-Botschafter für Extraterrestrische<br />

Angelegenheiten, allen voran der Erstkontakt.<br />

Für diese heikle Mission wurde die weithin unbekannte<br />

Astrophysikerin Mazlan Othman aus Malaysien<br />

auserkoren, die damals amtierende Direktorin<br />

des ebenfalls, nicht gerade geläufigen, ”United Nations<br />

Office for Outer Space Affairs“ – kurz UN-<br />

OOSA. Und sofort gingen zwei weitere Fragen um<br />

den Globus: Othman, wer? UNOOSA, was?<br />

Das war vielleicht jener Moment, der die UN-<br />

OOSA erstmals in ein breiteres Rampenlicht gerückt<br />

hat. Dass sich die USA mit der NASA schon längst<br />

im Weltraum breit gemacht haben, weiß jedes Kind.<br />

Dass auch die EU mit der „European Space Agency“<br />

ins All drängt, hat sich inzwischen ebenso herumgesprochen.<br />

Und dass Russland und China kaum mindere<br />

kosmische Ambitionen zeigen – geschenkt.<br />

Aber, dass die UN ebenfalls eine Weltraum-Organisation<br />

unterhalten, noch dazu eine enorm aktive,<br />

war bis dahin nicht gerade Allgemeinwissen.<br />

Dabei gaben gerade die Pionierleistungen der<br />

ehemaligen Sowjetunion – die erste Erdumrundung<br />

PHOTOS: NASA (2) , UN PHOTO<br />

Warum das Weltall zählt.<br />

Ein Weltraumstation-Astronaut der ISS, mit der<br />

gemeinsamen NASA-UNOOSA-Botschaft:<br />

„#Whyspacematters“.<br />

Why space matters.<br />

An astronaut inside the International Space Station<br />

ISS, presenting the common message of NASA &<br />

UNOOSA.<br />

Unterzeichnung des „Outer Space<br />

Treaty“ 1967, ein Meilenstein des<br />

internationalen Weltraum-Rechts.<br />

Signing of the ”Outer Space Treaty”<br />

in 1967, a milestone towards<br />

international space law.<br />

68 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

69


L’AUTRICHE UNOOSA<br />

INFO<br />

Das Register der<br />

Weltall-Objekte.<br />

Space objects register<br />

Kubus-Satelliten für den Frühwarn-Einsatz. Cube Satellites, employed for early disaster warning.<br />

PHOTOS: NASA (2), UN PHOTO<br />

nistriert wird – hier finden sich alle Rettungsorganisationen<br />

und Maßnahmenkataloge für Unfälle im<br />

All. Und schließlich zeichnet die UNOOSA noch für<br />

das Programm für nicht-militärische Anwendungen<br />

von Weltraum-Technologie verantwortlich. Dabei<br />

geht es vor allem um die Koordinierung von Satelliten-Netzwerken,<br />

um diese noch bessere GPS-Daten<br />

zu optimieren, die Wetterbeobachtung und -vorhersage<br />

voranzutreiben oder großangelegte Agrarprojekte<br />

zu unterstützen.<br />

Die amtierende Leiterin des UN Office for Outer<br />

Space Affairs, Simonetta Di Pippo, hat also noch genug<br />

zu tun, bis sie vielleicht einmal einem Außerirdischen<br />

die Hand schütteln kann. Falls dieser eine hat.<br />

Versus the end of 2010 the higher echelons of<br />

the United Nations secretly contemplated<br />

about one eternal question of human mankind:<br />

When aliens finally land on earth and utter<br />

those five fateful words „Take me to your leader!“,<br />

what has to be done? Whom should an alien be guided<br />

to? Since the question of global leadership seems<br />

to remain unsolved, they decided to appoint a space<br />

ambassador for extraterrestrial contact affairs.<br />

This delicate mission fell into the hands of a fairly<br />

unknown astrophysicist from Malaysia, Md. Mazlan<br />

Othman, who at that time was heading an organisation<br />

which was far from bearing a household name<br />

as well – the „United Nations Office for Outer Space<br />

Affairs“, in short UNOOSA. So in the instant of a second,<br />

two other questions made their way around<br />

the globe. Othman, who? UNOOSA, what?<br />

But maybe this was the very moment for UN-<br />

OOSA, receiving attention on a broad scale for the<br />

first time. Every child is aware of NASA, the US<br />

space agency dominant up there, with the „European<br />

Space Agency“ closely following behind. Not to<br />

mention the cosmic ambitions of Russia and China.<br />

But that the UN itself is maintaining a space organisation<br />

has really not been common knowledge.<br />

In hindsight it may be interesting that the foundation<br />

of UNOOSA actually went hand in hand with<br />

the pioneer-like achievements of the former Sovje-<br />

Es heißt „OSO“ und<br />

umfasst die komplette<br />

Liste aller bekannten 7.356<br />

Flugkörper, die bisher ins<br />

All geschossen wurden.<br />

Wer will, kann sich hier<br />

Details etwa über deren<br />

Startdaten, Verwendungszweck,<br />

geoorbitale Lage<br />

und natürlich das<br />

Herkunftsland besorgen.<br />

The ”United Nations<br />

Register of Objects<br />

Launched into Outer<br />

Space“ contains detailed<br />

information about 7,356<br />

devices in space, including<br />

for example their dates of<br />

launch, operational use,<br />

geo-orbital position and<br />

country of origin.<br />

Die erste UNISPACE<br />

Konferenz mit Ausstellung<br />

fand 1968 statt. Ihr<br />

50-jähriges Jubiläum,<br />

UNISPACE+50, wird 2018 in<br />

Wien gefeiert.<br />

The first UNISPACE<br />

exhibition and conference in<br />

1968 (above). Its 50th<br />

anniversary, UNISPACE+50,<br />

will be celebrated 2018 in<br />

Vienna.<br />

70 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

durch den unbemannten Satelliten „Sputnik 1“ 1957<br />

und die erste Reise eines Menschen ins All durch<br />

Yuri Gagarin im Jahr 1961 – den Ausschlag für die<br />

Gründung der UNOOSA. Kaum ein Jahr nach dem<br />

Sputnik-Flug, 1958, wurde ad hoc das „Committee on<br />

the Peaceful Uses of Outer Space“ (COPUOS) mit<br />

dem Ziel der Erarbeitung von Spielregeln für eine<br />

friedliche Nutzung des Weltalls in New York einberufen<br />

und 1962, nach dem Trip von Gagarin, als ständige<br />

Einrichtung mit eigenem Büro etabliert. 1993 wurde<br />

diese operative Einheit des Komitees, also das<br />

„Office for Outer Space Affairs“ an den UN-Standort<br />

in Wien übersiedelt, wo es seit 2014 von der Italienerin<br />

Simonetta Di Pippo geleitet wird.<br />

Wenn einer der möglichen nächsten Schritte der<br />

Menschheitsentwicklung im Weltraum liegt, wovon<br />

nicht nur führende Wissenschafter wie etwa der Astrophysiker<br />

Stephen Hawking ausgehen, dann dürfte<br />

in Zukunft an der UNOOSA kein Weg vorbeiführen.<br />

Bereits heute hat sie auf Basis des sogenannten „Weltraumrechts“,<br />

einer Sammlung von bi- und multilateralen<br />

Verträgen und Abkommen ähnlich dem Völkerrecht,<br />

die Grundlagen für die friedliche Nutzung<br />

des Alls gelegt, deren Richtlinien in mehreren CO-<br />

PUOS-Übereinkünften erarbeitet wurden.<br />

Eine der vielleicht wichtigsten Einrichtungen der<br />

UNOOSA ist das OSO, ein Register aller Flugobjekte,<br />

die jemals ins All geschossen wurden. Sie wollen wissen,<br />

wann Russland seinen „SAMSAT 218D“ im geostationären<br />

Orbit platziert hat – hier finden Sie die<br />

Antwort (24. April <strong>2016</strong>). Sie haben vergessen, auf<br />

welcher Position „LAOSAT 1“, der erste Satellit der<br />

Volksrepublik Laos, geparkt ist – kein Problem (plus<br />

128,5 Grad Ost). Sie haben noch nie von „Kounotori5“<br />

gehört? Nun, das war ein unbemannter japanischer<br />

Weltraum-Transporter mit einem wissenschaftlichem<br />

Gerät für die Internationale Weltraumstation<br />

ISS, der vorigen Jahres außer Dienst gestellt wurde.<br />

Solche und mehr Informationen über insgesamt<br />

7.356 Weltraum-Flugkörper finden sich im „Online<br />

Index of Objects Launched into Outer Space“. Darunter<br />

sind natürlich viele, die inzwischen zu Weltraum-<br />

Schrott geworden sind. Und es ist zweifellos der UN-<br />

OOSA zu verdanken, die bereits vor Jahren auf die<br />

erhöhte Gefahr von Kollisionen und der drohenden<br />

Zerstörung vitaler Satelliten-Kommunikationsnetzwerke<br />

hingewiesen hat, dass der immer größere<br />

Müllberg im All wenigstens als Risiko erkannt wurde.<br />

Nicht weniger bedeutend ist das sogenannte „UN-<br />

SPIDER“-Programm, das von der UNOOSA admi-<br />

New Enlightenment<br />

Neue Aufklärung<br />

European Forum Alpbach<br />

17.8. – 2.9.<strong>2016</strong> | www.alpbach.org | #efa16<br />

It’s time to break new ground.<br />

Get a glimpse into Europe’s future together<br />

with renowned speakers from across the world.<br />

Register now: www.alpbach.org


L’AUTRICHE UNOOSA<br />

Die erste Vollversammlung<br />

des UN-Komitees für die<br />

friedliche Nutzung des<br />

Weltraums, 1959 in New York.<br />

The first ad hoc meeting of the<br />

“Committee on the Peaceful<br />

Uses of Outer Space“, in<br />

1959 in New York.<br />

FACTS & FIGURES<br />

W I E N E R<br />

PRIVATKLINIK<br />

Simonetta Di Pippo,<br />

UNOOSA-Direktorin<br />

seit 2014.<br />

Simonetta Di Pippo,<br />

Director of UNOOSA<br />

since 2014.<br />

Weltraummüll. Bereits<br />

vor Jahren hat die<br />

UNOOSA auf die<br />

unabsehbaren Folgen von<br />

Zusammenstößen<br />

ausrangierter Satelliten<br />

gewarnt.<br />

Space junk. The UNOOSA<br />

has very early <strong>issue</strong>d<br />

warning statements,<br />

regarding the mountaining<br />

risks of collisions of<br />

out-of-use satellites in<br />

orbit around the earth.<br />

Union – namely the unmanned satellite ”Sputnik 1“<br />

travelling around the earth for the first time in 1957,<br />

and mankind‘s first trip into space, performed by<br />

Yuri Gagarin in 1961. Shortly after the Sputnik-<br />

Launch, 1958, the ad hoc ”Committee on the Peaceful<br />

Uses of Outer Space“ (COPUOS) has been established<br />

by the UN‘s General Assembly in New York.<br />

1962, after Gagarin successfully returned on earthly<br />

soil, the permanently operating „Office for Outer<br />

Space Affairs“ started its activities. In 1993, the UN-<br />

OOSA was relocated to the United Nations Office in<br />

Vienna, where it is now headed by Simonetta Di Pippo<br />

from Italy.<br />

If one of the next steps in human development is<br />

into space – at least according to scientist Stephen<br />

Hawking – there will be no way around UNOOSA in<br />

the future. Up until now, it has already worked out all<br />

the necessary rules and frameworks for a peaceful<br />

use of outer space, based on the guidelines provided<br />

by „space law“, a set of bi- and multilateral agreements<br />

and contracts similar to international law.<br />

Maybe the most important asset of UNOOSA is<br />

”OSO“, the ”United Nations Register of Objects<br />

Launched into Outer Space“. If you wish to know<br />

when Russia has put its „SAMSAT 218D“ into geostationary<br />

orbit, you will find the answer here (24<br />

April <strong>2016</strong>). If you did forget the position of „LAO-<br />

SAT 1“, the first satellite of the Lao People‘s Democratic<br />

Republic, no problem (+128.5 degrees east). If<br />

you have never heard of „Kounotori5“ – well, this<br />

has been a Japanese space transporter of scientific<br />

equipment for the International Space Station ISS.<br />

The OSO is providing such information on exactly<br />

7,356 space objects, many of them having turned<br />

into space junk in the meantime. It is thanks to the<br />

early warnings of UNOOSA that these risks of collisions,<br />

which provide a major threat to satellite communication<br />

systems, have gained global attention.<br />

UNOOSA‘s so-called ”UN-SPIDER“ programme<br />

enjoys similar importance. Its 24-hour hotline serves<br />

as the UN‘s focal point for satellite imagery requests<br />

during disasters and also manages a platform for<br />

”Space-based Information for Disaster Management<br />

and Emergency Response“. Finally, the programme<br />

on (non-military) space applications mainly deals<br />

with the development of space technologies with the<br />

aim to coordinate and improve satellite networks for<br />

better GPS-, weather or agricultural data. So there‘s a<br />

lot left to do for Simonetta Di Pippo unitl she might<br />

shake hands with an alien. If it has one.<br />

PHOTOS: NASA, UN PHOTO, UNOOSA<br />

Österreich: Wie ein kleines Land ins Weltall strebt<br />

Austria: How a small country is heading to the stars<br />

„Austrospace“. Zugegeben, die letzten offiziellen Erhebungen sind schon etwas älter, aber nicht weniger<br />

beeindruckend. Laut einer Studie des Technologieministeriums aus dem Jahr 2011, waren damals 114<br />

österreichische Unternehmen und wissenschaftliche Einrichtungen ausschließlich in der Weltraumindustrie<br />

oder -forschung engagiert. Demnach kamen sie damals auf einen Umsatz von gut 125 Millionen Euro und<br />

beschäftigten knapp 1.000 hoch spezialisierte Experten. Sie alle sind unter dem Dach der „Austrospace“<br />

zusammengefasst, die bis auf den Beitritt Österreichs zur „European Space Agency“ im Jahr 1987,<br />

zurückgeht. „Nach diesem Beitritt hat sich in Österreich eine kleine, feine Weltraum-Industrie herausgebildet“,<br />

sagt Hans Martin Steiner, zu dieser Zeit Chef des Bereiches Space-Systems bei Siemens Österreich,<br />

einem der Leitbetriebe auf diesem Gebiet.<br />

Weltraum-Technologie made in Austria. Heute umfasst das Spektrum heimischer Weltraumtechnologien<br />

Werkstoffe und Komponenten für die europäische Trägerrakete Ariane 5 (etwa von Magna Steyr),<br />

Triebwerkspositioniermechanismen, Systemteile für die Temperaturregelung, Hardware und Software für die<br />

Signalverarbeitung an Bord von Satelliten, Satellitenmechanismen sowie Isolation zum thermischen Schutz<br />

von Satelliten (zum Beispiel aus dem Hause Ruag), Software-Systeme für den Betrieb von Satelliten (wie<br />

von TTTech) sowie für die vollautomatische Überwachung ihrer Signalqualität und innovative Satelliten-<br />

Kommunikationssysteme (natürlich von Frequentis).<br />

”Austrospace“. According to a study conducted by the Austrian Ministry of Technology in 2011, there are at<br />

least 114 Austrian companies and research agencies involved into the space business, with overall sales of<br />

some 125 million euros and up to 1,000 employed experts. Roofed under the “Austrospace“ association,<br />

Austria‘s space industry gained momentum after the country joined the “European Space Agency“ in 1987.<br />

Space technology made in Austria. Today Austrian companies deliver parts and components for the<br />

European Ariane 5 rocket (i.e. Magna Steyr), system-parts for heat-management, hard- and software for<br />

signal-processing in satellites (often developed by Ruag), advanced computer programmes (made by<br />

TTTech) as well as automated and innovative satellite communication systems (a speciality of Frequentis).<br />

YOUR HEALTH<br />

OUR PASSION<br />

with a variety of medical centers of<br />

excellence and multilingual expert staff<br />

WPK provides medical expertise and<br />

evidence-based treatments in a premium<br />

wellbeing care environment.<br />

© karlheinzfessl.com<br />

72 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

A-1090 Wien / Vienna · Pelikangasse 15<br />

Phone +43 1 40 180-0 · Fax +43 1 40 180-7055<br />

office@wpk.at


L’AUTRICHE FUTURE LAB<br />

Herbert Ortner<br />

„Wir können nur weltweit erfolgreich sein.“<br />

“We can only be successful worldwide.“<br />

Seit Jahren<br />

erfolgreich<br />

Successful<br />

for years<br />

Palfinger hat eine Nische besetzt, die gemessen an der gesamten Weltwirtschaft, sehr klein ist. Aber innerhalb<br />

dieser Nische müssen wir die Besten sein, um unsere unternehmerische Selbständigkeit zu bewahren.<br />

Palfinger has occupied a very small niche, especially in terms of the global economy. But we must be the<br />

best within this niche to preserve our entrepreneurial independence.<br />

ABOUT THE AUTHOR<br />

DI Herbert Ortner,<br />

CEO PALFINGER AG<br />

Er absolvierte die HTBLA,<br />

studierte Wirtschaftsingenieurswesen<br />

und<br />

Technische Chemie.<br />

Seine berufliche Laufbahn<br />

startete er bei Semperit,<br />

bevor er 2001 zur Palfinger<br />

Gruppe kam. Seit 2008 ist<br />

er Vorstandsvorsitzender.<br />

He holds a degree in<br />

Mechanical Engineering<br />

(HTBLA) and a Master´s<br />

Degree in Technical<br />

Chemistry. Ortner started<br />

his professional career at<br />

Semperit, before he began<br />

working at the Palfinger<br />

Group in 2001. Since 2008<br />

he is CEO.<br />

palfinger.ag<br />

Österreich ist ein kleines Land. Betrachtet<br />

man die bewirtschaftete Fläche, reduziert<br />

sich aufgrund der Gebirge die Größe des<br />

Landes noch einmal um 70 Prozent. Das ist ein Vorteil<br />

für uns, denn es zwingt die unternehmerischen<br />

Menschen, in die weite Welt zu schauen, um der<br />

Enge zu entfliehen und auch außerhalb Österreichs<br />

erfolgreich zu sein. Aber die Enge lässt uns manchmal<br />

auch in der weiten Welt nicht los: So gelten wir<br />

Österreicher in der Wirtschaftsliteratur als die Nischenweltmeister,<br />

und ich möchte am Beispiel der<br />

Salzburger Palfinger Gruppe erklären, wie sich ein<br />

Champion entwickelt und wie er aussieht, wenn er<br />

kräftig ist.<br />

Unser Unternehmen wurde vor mehr als 80 Jahren<br />

als Werkstätte für Lkw-Aufbauten gegründet,<br />

und schon bald reifte in Hubert Palfinger der<br />

Wunsch, etwas industriell zu erzeugen. Als er gebeten<br />

wurde, einen hydraulischen Ladekran zu reparieren,<br />

wusste er, dass er diese Maschine besser bauen<br />

könnte, und er begann zu Beginn der<br />

1960er-Jahre mit der Produktion von Lkw-montierten<br />

Knickarm-Kranen. Bald exportierte er nach<br />

Deutschland, Italien, Frankreich und Schweden sowie<br />

in die Schweiz. Er eroberte ein Land nach dem<br />

anderen in Europa, in den 1970er-Jahren kamen asiatische<br />

Märkte dazu. Das Unternehmen überstand<br />

den Ölpreisschock und die europäischen Währungskrisen<br />

der 1980er-Jahre - aber nur mit knapper Not.<br />

Also musste eine neue Strategie entwickelt werden,<br />

um das Ziel der Unternehmerfamilie, nämlich<br />

die Unabhängigkeit zu erhalten, dauerhaft zu sichern.<br />

Wachstum war erforderlich, um die Marktführerschaft<br />

zu erhalten, aber Ertragsteigerung war<br />

vorrangig vor Marktanteilsgewinnen. Die Internationalisierung<br />

wurde vorangetrieben, um von regionalen<br />

Konjunkturschwankungen unabhängiger zu<br />

werden. Innovation wurde zur strategischen Säule,<br />

und die Produktpalette wurde innerhalb der Nische<br />

- Ladehilfen rings um den Lkw - diversifiziert.<br />

Seit dem Börsegang im Jahr 1999 - Palfinger war<br />

zu diesem Zeitpunkt bereits Weltmarktführer bei<br />

Lkw-Ladekranen - wurden bis heute in Europa, in<br />

Nord- und Südamerika, in Russland und am Arabischen<br />

Golf rund 30 Unternehmen akquiriert, um das<br />

Ziel rascher zu erreichen. In China und in Russland<br />

wurden überdies strategisch bedeutende Joint Ventures<br />

gegründet. Palfinger baute damit seine Markt-<br />

PHOTOS: PALFINGER AG<br />

führerschaft im Krangeschäft aus und ist heute auch<br />

die Nr. 1 bei Hooklifts, Windkranen, Marinekranen<br />

sowie bei Forst- und Recyclingkranen.<br />

Nach der Finanzkrise wurde Flexibilität als neue<br />

strategische Säule definiert. Die lokale Wertschöpfung<br />

in den Marktregionen wurde immer wichtiger,<br />

nicht zuletzt, um über einen „natural hedge“ zu verfügen.<br />

Heute wird in 36 Fertigungswerken in Westund<br />

Osteuropa, in Nord- und Südamerika sowie in<br />

Asien, kundennah produziert. Mit dem weltweiten<br />

Marinegeschäft wurde ein zweites margenstarkes<br />

Standbein aufgebaut.<br />

Palfinger setzt derzeit rund 1,2 Mrd EUR um und<br />

hat das Ziel, den Umsatz bis zum Jahr 2017 auf rund<br />

1,8 Mrd EUR zu steigern. Das verlangt nicht nur viel<br />

Dynamik und Disziplin in der betriebswirtschaftlichen<br />

Führung der Unternehmensgruppe, sondern<br />

auch Diversität in der bewusst gestalteten Unternehmenskultur.<br />

Aus diesem Grund sind Unternehmertum,<br />

Respekt und das Lernen die Kernwerte der Unternehmensgruppe.<br />

Wir müssen weltoffen sein, um die unterschiedlichen<br />

Kundenbedürfnisse in unserer Nische in jedem<br />

Markt der Erde zu erkennen. Wir müssen so flexibel<br />

sein, dass wir diese auch in einem industriellen Maßstab<br />

befriedigen können. Außerdem müssen wir auf<br />

unsere Nische fokussiert bleiben, damit wir überall<br />

auf der Welt die Besten bleiben. Wir können also nur<br />

weltweit erfolgreich sein.<br />

Austria is a small country. In regards to the<br />

cultivated area, the size of the country is reduced<br />

again by 70 per cent due to the mountains.<br />

This is an advantage for us because it forces<br />

business people to look out into the world to escape<br />

this confinement and be successful outside of Austria.<br />

However, sometimes confinement can follow us<br />

into the big wide world: Austrians are considered to<br />

be global niche experts in business literature, and I<br />

want to highlight by example of the Palfinger group<br />

based in Salzburg how a champion evolves and looks<br />

like when strong.<br />

Our company was founded over 80 years ago as a<br />

workshop for truck body work, and before too long,<br />

Hubert Palfinger felt the desire to create something<br />

on an industrial scale. When he was asked to repair a<br />

hydraulic loading crane, he knew that he could build<br />

this machine better and started with the production<br />

of hydraulic truck-mounted loading cranes in the<br />

early 1960s. Soon he exported to Germany, Italy,<br />

France, Sweden and Switzerland. He conquered one<br />

country after another in Europe and entered into the<br />

Asian market in the 1970s. The company survived<br />

the oil price shock and the European currency crises<br />

of the 1980s – but only just.<br />

Therefore, a new strategy was needed in order to<br />

secure the objective of the family business: to permanently<br />

preserve their independence. Growth was required<br />

to obtain market leadership, but revenue<br />

growth was the primary focus ahead of market share<br />

increase. Internationalisation was pursued in order to<br />

gain more independence from regional economic<br />

fluctuations. The strategic pillar was innovation, and<br />

thus, the product range was diversified within the niche<br />

– with the addition of loading aids around the<br />

truck.<br />

Since the company went public in 1999, at a time<br />

when Palfinger was already the world market leader in<br />

truck-mounted cranes, about 30 companies in Europe,<br />

North and South America, Russia and the Arabian<br />

Gulf have been acquired in order to achieve the goal<br />

faster. Strategically important joint ventures were also<br />

established in China and Russia. This is how Palfinger<br />

secured its market leadership in the crane business<br />

and is now the no. 1 in hooklifts, wind cranes, marine<br />

cranes as well as timber and recycling cranes.<br />

After the financial crisis, flexibility was defined as<br />

a new strategic pillar. The local creation of value in<br />

the market regions became increasingly important,<br />

not least in order to have a „natural hedge“. Today,<br />

we run 36 customer-oriented manufacturing plants<br />

in Western and Eastern Europe, in North and South<br />

America and in Asia. The global marine business is a<br />

second, high-margin mainstay for the company.<br />

Palfinger’s revenue is currently around 1.2 billion<br />

euros, and the goal is to increase it to approximately<br />

1.8 billion euros by 2017. This requires not only a<br />

great deal of vigour and discipline within the group’s<br />

business management, but also diversity in the deliberately<br />

designed corporate culture. It’s why the core<br />

values of the group are entrepreneurship, respect and<br />

learning.<br />

We need to be open-minded to recognise the different<br />

needs of customers in our niche, in any market<br />

around the globe. We have to be flexible enough to<br />

be able to meet them on an industrial scale. Moreover,<br />

we have to keep focused on our niche in order to<br />

remain the best in the world. We can only be successful<br />

worldwide.<br />

Als internationaler Konzern<br />

bietet Palfinger weltweit<br />

hydraulische Hebe-Lösungen an<br />

den Schnittstellen der<br />

Transportkette, derzeit in 17<br />

Geschäftsfeldern wie z.B.<br />

Ladekräne, Forst- und<br />

Recyclingkräne, Marinekräne<br />

oder Winden und Offshore<br />

Equipment. Die Geschäftsentwicklung<br />

der Gruppe war im<br />

1. Quartal <strong>2016</strong> von Umsatzwachstum<br />

und überproportionaler<br />

Ergebnissteigerung<br />

geprägt. Der Umsatz stieg um<br />

9,1 Prozent auf 318,8 Mio EUR<br />

(Q1 2015: 292,3 Mio EUR) – ein<br />

neuerlicher Rekordwert für ein<br />

1. Quartal.<br />

As an international group<br />

Palfinger offers its customers<br />

around the world hydraulic<br />

lifting solutions at the<br />

interfaces of the transport<br />

chain. At the moment Palfinger<br />

operates business in 17 sectors<br />

such as loader cranes, timber<br />

and recycling cranes, marine<br />

cranes, or winches and offshore<br />

equipment. In the first quarter<br />

of <strong>2016</strong>, the performance of the<br />

group was marked by revenue<br />

growth and an extraordinarily<br />

strong increase in earnings.<br />

Revenue rose by 9.1 per cent to<br />

EUR 318.8 million (Q1 2015: EUR<br />

292.3 million), setting a new<br />

record for a first-quarter result.<br />

74 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

75


L‘AUTRICHE BUSINESS<br />

Neues aus Österreich<br />

News from Austria<br />

Text: Daniela Pötzl<br />

Ehre | Honour<br />

Hohe Auszeichnung | Prestigious award<br />

Österreichs neuer Bundespräsident | Austria´s new<br />

Federal President<br />

Alexander Van der Bellen<br />

„Österreich hat bewegte Stunden hinter sich.<br />

Diese Wahl hat wohl niemanden in Österreich<br />

unberührt gelassen.“ Das sagte Österreichs<br />

neuer Bundespräsident, Alexander Van der<br />

Bellen, gleich zu Beginn seiner allerersten Rede,<br />

nach der wohl knappsten Entscheidung bei einer<br />

österreichischen Wahl überhaupt. Für die<br />

Zukunft wünsche er sich optimale Kommunikation:<br />

„Hinschauen. Gehört werden. Das ist auch<br />

eine zweiseitige Angelegenheit. Wenn ich<br />

jemandem zuhöre, dann darf ich auch erwarten,<br />

dass mir zugehört wird.“ Und gab gegen Ende<br />

seiner Rede ein Versprechen ab: „Ich werde<br />

Österreich nach außen gegenüber Europa,<br />

gegenüber der Welt, bestmöglich vertreten und<br />

nach innen versuchen, das Verbindende und das<br />

Verbindliche nach vorne zu stellen.“<br />

Wir wünschen ihm alles Gute und heißen ihn<br />

herzlich willkommen!<br />

“Austria has experienced turbulent times. This<br />

election has probably left no one untouched in<br />

Austria.“ Austria‘s new Federal President<br />

Alexander van der Bellen announced this at the<br />

beginning of his very first speech, after the<br />

probably closest outcome ever in an Austrian<br />

election. He strives for optimal communication<br />

in the future. „To see. Be heard. This is a<br />

two-way street. When I listen to someone, then<br />

I should also expect to be listened to.“ Towards<br />

the end of his speech, he made the promise, „I<br />

will represent Austria in Europe, in the world, in<br />

the best possible way and locally, I will aim to<br />

bring unification and a common ground to the<br />

forefront.“<br />

We wish him all the best and welcome him!<br />

bundespraesident.at<br />

76 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Austrian Airlines<br />

Umfangreiches Portfolio<br />

| Extensive portfolio<br />

Austrian Airlines bietet ihren Passagieren nun eine digitale<br />

Auswahl mit mehr als 200 deutschsprachigen und<br />

internationalen Zeitungen und Magazinen an. Etwa drei Tage<br />

vor Abflug erhalten Passagiere eine Benachrichtigung mit<br />

allgemeinen Reise-Informationen. In dieser E-Mail steht<br />

auch der persönliche Zugang zur eJournal Media Box. Die<br />

Anzahl der freien Downloads richtet sich nach Reiseklasse<br />

und Miles & More Vielfliegerstatus.<br />

Austrian Airlines now offers its passengers a digital<br />

selection of more than 200 German and international<br />

newspapers and magazines. About three days before<br />

departure, passengers receive an alert with general travel<br />

information. This email also contains a personal access to<br />

the eJournal Media Box. The number of free downloads<br />

depends on travel class and Miles & More frequent flyer<br />

status.<br />

austrian.com<br />

Tourismus | Tourism<br />

Die Kongress-Profis<br />

kommen!<br />

| Congress professionals<br />

approaching!<br />

Namhafte Anbieter der Wiener<br />

Tagungsindustrie haben unter<br />

Federführung des Vienna Convention<br />

Bureau im WienTourismus den<br />

„Associations World Congress“<br />

akquiriert: Es sind rund 300 Delegierte,<br />

die diesen jährlichen Weltkongress<br />

besuchen, doch diese haben größten<br />

Einfluss auf das internationale<br />

Kongressgeschehen. Sie sind Geschäftsführer<br />

und führende Mitarbeiter von<br />

wissenschaftlichen Verbänden aus allen<br />

denkbaren Fachgebieten, ihnen obliegt<br />

die Destinationswahl.<br />

Renowned Viennese congress industry<br />

companies have canvassed the<br />

„Associations World Congress“ under the<br />

auspices of the Vienna Convention<br />

Bureau at the Vienna Tourist Board:<br />

around 300 delegates who have the<br />

greatest influence on international<br />

congress events are attending this annual<br />

world congress. They are general<br />

managers and leading employees of<br />

scientific organisations from all<br />

conceivable areas of expertise and they<br />

choose the destination.<br />

wien.info<br />

PHOTOS: WOLFGANG ZAJC, AUSTRIAN AIRLINES, BMWFW, CERN, VERSUS VERLAG, BMWFW<br />

Sektionschefin Bernadette Marianne Gierlinger wurde von Bundespräsident<br />

Heinz Fischer mit dem Großen Goldenen Ehrenzeichen für<br />

Verdienste um die Republik Österreich ausgezeichnet. Damit würdigte<br />

der Bundespräsident die regen Aktivitäten von Gierlinger, die bei<br />

internationalen Konferenzen, bilateralen Kontakten und Wirtschaftsgesprächen<br />

in zahlreichen Ländern der Welt die Interessen der<br />

österreichischen Wirtschaft vertritt. Sie leitet seit 2010 die Sektion für<br />

Außenwirtschaftspolitik und Europäische Integration im Bundesministerium<br />

für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft.<br />

Head of Section Bernadette Marianne Gierlinger was awarded the<br />

Grand Decoration of Honour in Gold for Services to the Republic of<br />

Austria by Federal President<br />

Heinz Fischer. Thus, the President<br />

paid tribute to Gierlinger’s<br />

activities who represents the<br />

interests of Austrian economy in<br />

many countries of the world at<br />

international conferences, with<br />

bilateral contacts and in business<br />

talks. She has been Head of<br />

Section for External Trade Policy<br />

& European Integration at the<br />

Federal Ministry of Science,<br />

Research and Economy since<br />

2010.<br />

bmwfw.gv.at<br />

Fundraising<br />

Neue Spielregeln für gemeinnützige<br />

Organisationen | New rules for charities<br />

Seit Jänner <strong>2016</strong> ist in Österreich das neue Gemeinnützigkeitsgesetz in<br />

Kraft. Es stärkt Österreich als Standort (international) tätiger<br />

gemeinnütziger Organisationen. Für philanthropisches Engagement<br />

bringt dies einerseits erhebliche steuerliche Erleichterungen mit sich:<br />

Spenden an gemeinnützige Einrichtungen (Stiftungen) sind künftig<br />

steuerlich abzugsfähig, Zuwendungen an gemeinnützige Stiftungen<br />

unter anderem von Grunderwerbsteuer und Stiftungseingangssteuer<br />

befreit. „Gründern von gemeinnützigen Stiftungen und Fonds werden<br />

attraktive Gestaltungsmöglichkeiten zum Zwecke der Gemeinnützigkeit<br />

eröffnet. Österreich wird damit als Standort philanthropischen<br />

Engagements (auch international) wieder interessant“, so Dr. Alexander<br />

Babinek, Rechtsanwalt bei CHSH.<br />

The new non-profit law is in force in Austria since January <strong>2016</strong>. The act<br />

strengthens Austria as a location for (internationally) active non-profit<br />

organisations. Philanthropic engagement is made easier with<br />

considerable tax relief: donations to charities (foundations) are tax<br />

deductible in the future, donations to charitable foundations, among<br />

others, are land transfer tax and foundation entrance tax exempt.<br />

“Founders of charitable foundations and funds are given attractive<br />

options for charitable purposes. Austria is thus interesting again as a<br />

location for (international) philanthropic engagement,“ said<br />

Dr. Alexander Babinek, lawyer at CHSH.<br />

chsh.com<br />

Entdeckung | Revelation<br />

Geheimnisse des Universums | Mysteries of the universe<br />

Noch immer gelten 95 Prozent des Universums als unerforscht. Diesen Geheimnissen sind<br />

Wissenschaftler am Genfer CERN auf der Spur, dem weltgrößten Forschungszentrum für<br />

Teilchenphysik. Derzeit suchen sie auch nach dunkler Materie, die man bisher noch nicht<br />

direkt nachweisen konnte. Nun soll ein weltweit einmaliger Sensorchip beitragen: Er ist 15<br />

cm x 10 cm groß und wurde gemeinsam von Infineon Technologies Austria und dem<br />

Institut für Hochenergiephysik (HEPHY) der Österreichischen Akademie der Wissenschaften<br />

entwickelt.<br />

95 per cent of the universe is still considered unexplored. Scientists at CERN in Geneva,<br />

the world‘s largest particle physics research centre, are exploring these secrets. Currently,<br />

they are also searching for dark matter that previously could not be directly proven. Now,<br />

a world first sensor chip is intended to help: 15 cm x 10 cm in size, it was jointly developed<br />

by Infineon Technologies Austria and the Institute for High Energy Physics (HEPHY) of the<br />

Austrian Academy of Sciences.<br />

infineon.com, hephy.at<br />

Buchtipp | Booktip<br />

Stilsicherheit | Style competence<br />

Barbara Zehnder und Daniel Senn vermitteln,<br />

was sie international erprobt haben: 25 Jahre auf<br />

dem diplomatischen Parkett in West- und<br />

Osteuropa, Asien, Afrika, Australien und Südund<br />

Nordamerika, über 30 Jahre in der Hotellerie<br />

und 12 Jahre Tätigkeit in den Bereichen Protokoll,<br />

Etikette, Auftreten und Dresscodes. Daraus<br />

entstand nun ein informatives Buch, um<br />

erfolgreich auf jedem Parkett zu agieren.<br />

Barbara Zehnder and Daniel Senn impart their<br />

international knowledge from 25 years in the<br />

diplomatic arena in Western and Eastern Europe,<br />

Asia, Africa, Australia and South and North<br />

America, as well as more than 30 years in the<br />

hotel industry and 12 years in the areas of<br />

protocol, etiquette, appearance and dress codes.<br />

This informative book was the result and is the<br />

perfect guide to successfully conquer any social<br />

or corporate spheres.<br />

Meeting – Dining –<br />

Dresscodes.<br />

Versus Verlag<br />

Aviso<br />

13. | 13th Vienna<br />

Economic Forum<br />

Das „Vienna Economic Forum<br />

- Vienna Future Dialogue<br />

<strong>2016</strong>“ wird heuer am 21.<br />

November stattfinden, bei<br />

dem der Rolle der Investitionsagenturen<br />

der VEF-<br />

Region, aber auch anderer<br />

Staaten, für die Entwicklung<br />

des Investitionsklimas eine<br />

spezielle Session gewidmet<br />

sein wird. Die traditionelle<br />

Garten-Party wird am 17. Juni<br />

<strong>2016</strong> veranstaltet.<br />

The “Vienna Economic Forum<br />

– Vienna Future Dialogue<br />

<strong>2016</strong>“ will take place on 21<br />

November. The role of<br />

investment agencies of the<br />

VEF region, but also of<br />

various other countries will<br />

be highlighted and a special<br />

session will be dedicated to<br />

the development of the<br />

investment climate.<br />

The traditional Garden Party<br />

will be held on 17 June <strong>2016</strong>.<br />

vienna-economic-forum.com<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

77


SALZBURG<br />

Special<br />

Grußworte<br />

Greetings<br />

Business Class<br />

HOCHGENUSS<br />

Auf Langstrecken in der myAustrian Business Class bereitet der Flying Chef<br />

mein Gourmet-Menü persönlich zu. Besser als jeder Restaurantbesuch!<br />

Sehr geehrte Leserin, sehr<br />

geehrter Leser von Cercle<br />

Diplomatique!<br />

Wenn Salzburg heuer die<br />

200-jährige Zugehörigkeit zu Österreich<br />

feierlich begeht, dann hat<br />

dies ursächlich mit der Welt der<br />

Diplomatie von einst zu tun:<br />

Schließlich wurden am Wiener<br />

Kongress von 1814/15 die Weichen<br />

für das Schicksal des davor<br />

souveränen Erzstiftes Salzburg<br />

neu gestellt.<br />

In einem ganz anderen Sinn<br />

„diplomatisch“ musste in den folgenden<br />

Jahrzehnten das Salzburger<br />

Bürgertum sein, um unter den<br />

schwierigen Bedingungen des<br />

Vormärz ein neues Selbstwertgefühl<br />

zu entwickeln. Dieses wurde<br />

schließlich zur Basis für die Wiedererlangung<br />

der Selbständigkeit<br />

und für den allgemeinen Aufschwung<br />

in der zweiten Hälfte des<br />

19. Jahrhunderts. Darauf konnten<br />

spätere Generationen bauen. Für<br />

diese beeindruckende Aufbauleistung<br />

stehen heute die leistungsfähige<br />

Salzburger Wirtschaft, der<br />

renommierte Wissenschaftsstandort<br />

Salzburg und natürlich die<br />

Salzburger Festspiele als Leuchtturmprojekt<br />

eines weltweit anerkannten<br />

Kulturlandes.<br />

Es freut mich sehr, dass die<br />

Sommerausgabe von Cercle Diplomatique<br />

einen Salzburg-Schwerpunkt<br />

enthält. Salzburg wird sich<br />

in diesem Jubiläumsjahr in besonderer<br />

Weise bemühen, seiner Rolle<br />

als inspirierender Ort der Begegnung<br />

im Zeichen von Kunst<br />

und Kultur gerecht zu werden.<br />

Dear Cercle Diplomatique<br />

Reader!<br />

When Salzburg celebrates<br />

200 years of being a part of Austria<br />

this year, it is very much connected<br />

with the world of diplomacy<br />

from days gone by: after all, the<br />

course of the fate of the previously<br />

sovereign Archbishopric of Salzburg<br />

was set at the Congress of<br />

Vienna in 1814/15.<br />

Throughout the following decades,<br />

Salzburg bourgeoisie had to<br />

be „diplomatic“ in an entirely different<br />

way to develop a new selfesteem<br />

under the difficult conditions<br />

of the pre-March period.<br />

This eventually became the basis<br />

for the restoration of independence<br />

and for the general upswing<br />

in the second half of the 19th century.<br />

Future generations benefited<br />

from this. Today, this impressive<br />

performance is due to Salzburg’s<br />

productive economy, the renowned<br />

science centre Salzburg and of<br />

course the Salzburg Festival as a<br />

flagship project of a world-renowned<br />

cultural country.<br />

I am very pleased that the summer<br />

edition of Cercle Diplomatique<br />

features a focus on Salzburg.<br />

This anniversary year, Salzburg<br />

will endeavor to live up to its role<br />

as an inspiring meeting place promoting<br />

art and culture.<br />

Dr. Wilfried Haslauer,<br />

Landeshauptmann von<br />

Salzburg<br />

Governor of Salzburg<br />

Der Jurist und Politiker ist<br />

seit 2013 Landeshauptmann<br />

des Bundeslandes<br />

Salzburg und für die<br />

Ressorts Wirtschaft,<br />

Tourismus, Arbeitsmarkt,<br />

Gemeinden, Bildung,<br />

Sicherheit und<br />

Europa zuständig.<br />

The lawyer and<br />

politician has been the<br />

governor of Salzburg<br />

federal state since 2013<br />

and is responsible for<br />

the departments of<br />

economic development,<br />

tourism, labour<br />

market, municipalities,<br />

education, secuirty and<br />

Europe.<br />

Ihr | Your<br />

the charming way to fly<br />

Wilfried Haslauer<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

79


SALZBURG FESTIVAL<br />

Zwischen Tradition und Aufbruch<br />

Between tradition and a new dawn<br />

Untrennbar verbunden mit dem Aufstieg Salzburgs zum<br />

blühenden Wirtschaftsstandort sind die 1920 gegründeten<br />

Salzburger Festspiele.<br />

The Salzburg Festival, founded in 1920, is inseparably<br />

connected to the rise of Salzburg as a flourishing business<br />

location.<br />

Text: Eva von Schilgen<br />

SALZBURG<br />

KONVENTIONELL<br />

Im Rahmen der „Ouverture Spirituelle“ widmen<br />

sich diese einerseits mit Aufführungen der Salzburger<br />

Komponisten dem Landesjubiläum „200 Jahre<br />

Salzburg bei Österreich“, andererseits der christlichen<br />

Chormusik der Ostkirchen mit Ensembles aus<br />

Russland, Armenien, Griechenland, dem Libanon,<br />

Ägypten und Äthiopien.<br />

Auch <strong>2016</strong> steht der Genius Loci, Wolfgang Amadeus<br />

Mozart, im Fokus, die Opern „Le nozze di Figaro“,<br />

„Don Giovanni“ und „Così fan tutte“ aus dem Da<br />

Ponte-Zyklus der letzten Jahre werden wieder aufgenommen.<br />

Festspielgeschichte geschrieben hat die<br />

Oper „Die Liebe der Danae“ von Richard Strauss.<br />

Krassimira Stoyanova, Salzburgs vielbejubelte Feldmarschallin<br />

aus dem Rosenkavalier singt die Danae,<br />

Franz Welser-Möst dirigiert die Wiener Philharmoniker.<br />

Das erste Mal in Salzburg aufgeführt wird<br />

„Faust“ von Charles Gounod, mit Piotr Beczala in<br />

der Titelrolle. Eine Wiederaufnahme der Pfingstfestspiele<br />

ist Leonard Bernsteins „West Side Story“, mit<br />

Cecilia Bartoli, Gustavo Dudamel und dem Simón<br />

Bolívar Symphony Orchestra of Venezuela.<br />

Gleich drei konzertante Opern stehen auf dem<br />

Programm, „Manon Lescaut“ von Giacomo Puccini<br />

mit Anna Netrebko, der zu Ehren die nachfolgende<br />

Gala-Soiree in der Salzburger Residenz stattfindet,<br />

„Il templario“ von Otto Nicolai, dem Gründer der<br />

Wiener Philharmoniker, u.a. mit Juan Diego Flórez<br />

und Joyce di Donato und „Thaïs“ von Jules Massenet<br />

mit Plácido Domingo.<br />

Salzburg im Sommer ist Treffpunkt der weltbesten<br />

Dirigenten und Orchester. Prominent besetzt sind<br />

die Liederabende unter andern mit Bejun Mehta,<br />

Thomas Hampson und Rolando Villazón, hochkarätig<br />

auch die Solistenkonzerte und Kammerkonzerte.<br />

Miriam Fussenegger ist<br />

die neue Buhlschaft.<br />

Miriam Fussenegger is<br />

the new Paramour.<br />

PHOTOS: SALZBURGER FESTSPIELE/ KATSEY<br />

Das Schauspiel wird traditionellerweise von<br />

Hugo von Hofmannsthals „Jedermann“ dominiert,<br />

dieses Jahr mit neuer „Buhlschaft“, der erst 25jährigen<br />

Miriam Fussenegger. Thomas Bernhard, Salzburgs<br />

zweitem Genius Loci, wird mit „Der Ignorant<br />

und der Wahnsinnige“ und Lesungen Tribut gezollt,<br />

Nicholas Ofczarek, ehemaliger „Jedermann“, ist in<br />

Samuel Becketts apokalyptischer Komödie „Endspiel“<br />

zu sehen. Für Shakespeares Spätwerk „Der<br />

Sturm“, das auf einer entlegenen Insel spielt, wählte<br />

man die Perner-Insel als Spielort und für das szenische<br />

Melodram „Requiem für Ernst Jandl“ von Friederike<br />

Mayröcker das Szenelokal „republic“ im Herzen<br />

der Altstadt.<br />

SALZBURG<br />

CONTEMPORARY<br />

Seit Jahren bieten die Festspiele der zeitgenössischen<br />

Literatur, Theater und Musik einen immer<br />

größer werdenden Raum. Mit Spannung erwartet<br />

wird das Auftragswerk der Festspiele, die Oper „The<br />

Exterminating Angel“ von Thomas Adès (*1971).<br />

Das Libretto basiert auf dem Drehbuch zum surrealistischen<br />

Film „Der Würgeengel“ von Luis Buñuel<br />

aus dem Jahr 1962.<br />

Als einer der Höhepunkte gilt die Aufführung<br />

von „Hallelujah – Oratorium balbulum“ von Peter<br />

Eötvös, nach einem Text des ungarischen Schriftstellers<br />

Péter Esterházy. Daniel Harding dirigiert die<br />

Wiener Philharmoniker.<br />

Zeitgemäß ist das Kinder-und Jugendprogramm<br />

der Festspiele. Die Kinderoper „Die Feenkönigin“<br />

wurde nach Motiven aus Shakespeares „Sommernachtstraum“<br />

und Henry Purcells „The Fairy Queen“<br />

produziert. Der Künstlernachwuchs wird mit dem<br />

„Nestlé and Salzburg Festival Young Conductors<br />

Award“ und dem „Young Singers Project“ sowie dem<br />

„Salzburger Festspiele und Theater Kinderchor“ gefördert<br />

und die Teilnehmer von „Roche Continents<br />

Youth! Arts! Science!“ begleiten die Reihe „Salzburg<br />

contemporary“.<br />

CONVENTIONAL<br />

SALZBURG<br />

As part of the „Ouverture Spirituelle“, performances<br />

of pieces by the Salzburg composers focus on the<br />

Tickets: T. 43 662 873154 www.mozarteum.at<br />

MOzART<br />

WOCHE<br />

2017<br />

26. JÄNNER – 5. FEBRuAR<br />

REQUIEM ∙ BARTABAS<br />

Académie équestre de Versailles<br />

Marc Minkowski<br />

Les Musiciens du Louvre<br />

Salzburger Bachchor<br />

Genia Kühmeier ∙ Elisabeth Kulman<br />

Julien Behr ∙ Charles Dekeyser<br />

Dirigenten Giovanni Antonini, Ivor<br />

Bolton, Rubén Dubrovsky, Ádám<br />

Fischer, Thomas Hengelbrock, Pablo<br />

Heras-Casado, Peter Manning, Marc<br />

Minkowski, Yannick Nézet-Séguin, Sir<br />

András Schiff, Robin Ticciati Orchester<br />

Bach Consort Wien, Camerata Salzburg,<br />

Cappella Andrea Barca, Chamber<br />

Orchestra of Europe, Il Giardino<br />

Armonico, Les Musiciens du Louvre,<br />

Mozart Kinderorchester, Mozarteumorchester<br />

Salzburg, Scottish Chamber<br />

Orchestra, Wiener Philharmoniker<br />

Sänger Florian Boesch, Claire E. Craig,<br />

Mojca Erdmann, Christiane Karg,<br />

Elisabeth Kulman, Miah Persson, Anna<br />

Prohaska, Michael Schade, Rolando<br />

Villazón, Manuel Walser Solisten Leif<br />

Ove Andsnes, Kit Armstrong, Timna<br />

Brauer, Renaud Capuçon, Thomas<br />

Enhco, Marcello Gatti, Luke Green,<br />

Ariane Haering, Johannes Hinterholzer,<br />

Steven Isserlis, Andreas Kreuzhuber,<br />

François Leleux, Robert Levin, Leszek<br />

Możdżer, Maria João Pires, Jean-Guihen<br />

Queyras, Fazil Say, Benjamin Schmid,<br />

Midori Seiler, Vassilena Serafimova,<br />

Peter Simonischek, Mike Svoboda,<br />

Antoine Tamestit, Florian Teichtmeister,<br />

Jörg Widmann Ensembles & Chöre<br />

Cuarteto Casals, Dimitri Naïditch Trio,<br />

Franui Musicbanda, Hagen Quartett,<br />

œnm, Quatuor Diotima, Salzburger<br />

Bachchor<br />

Konzerte<br />

Wissenschaft<br />

Museen<br />

80<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Mozart Week supported by Turkish Airlines<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

81


SALZBURG FESTIVAL<br />

Rechts: Grosses Festspielhaus<br />

INFO<br />

Salzburger<br />

Festspiele<br />

Anniversary „200 years Salzburg in Austria“ and also<br />

on the Christian choral music of the Eastern Churches<br />

with ensembles from Russia, Armenia, Greece,<br />

Lebanon, Egypt and Ethiopia.<br />

The „genius loci“ Wolfgang Amadeus Mozart is<br />

also the focus in <strong>2016</strong> as the operas „Le nozze di Figaro“,<br />

„Don Giovanni“ and „Così fan tutte“ from the<br />

Da Ponte cycle will be performed again. The opera<br />

„Die Liebe der Danae“ by Richard Strauss made festival<br />

history. Krassimira Stoyanova, Salzburg’s acclaimed<br />

Marschallin from the Rosenkavalier, sings Danae,<br />

Franz Welser-Möst conducts the Vienna<br />

Philharmonic. „Faust“ by Charles Gounod is staged<br />

for the first time in Salzburg, with Piotr Beczala in<br />

the title role. A resumption of the Whitsun Festival is<br />

Leonard Bernstein‘s „West Side Story“ with Cecilia<br />

Bartoli, Gustavo Dudamel and the Simón Bolívar<br />

Symphony Orchestra of Venezuela.<br />

Three concert operas are part of the programme,<br />

„Manon Lescaut“ by Giacomo Puccini with Anna<br />

Netrebko, in whose honour the subsequent gala soiree<br />

at the Salzburg Residenz will take place, „Il templario“<br />

by Otto Nicolai, founder of the Vienna Philharmonic,<br />

with Juan Diego Flórez and Joyce di<br />

Donato among others and „Thaïs“ by Jules Massenet<br />

with Plácido Domingo.<br />

PHOTOS: LUIGI CAPUTO, SALZBURGER FESTSPIELE/ANDREAS KOLARIK<br />

During summer, Salzburg is the meeting point of<br />

the world‘s top conductors and orchestras. Prominent<br />

artists perform at the recitals including Bejun<br />

Mehta, Thomas Hampson and Rolando Villazón.<br />

The solo recitals and chamber concerts are equally<br />

top-class.<br />

The acting stage is traditionally dominated by<br />

Hugo von Hofmannsthal‘s „Jedermann“ (Everyman),<br />

this year with a new „Buhlschaft“, the 25 yearold<br />

Miriam Fussenegger. Salzburg’s second genius<br />

loci, Thomas Bernhard, is paid tribute to with „Der<br />

Ignorant und der Wahnsinnige“ (The Fool and the<br />

Madman) and readings, and Nicholas Ofczarek, former<br />

„Jedermann“, can be seen in Samuel Beckett‘s<br />

apocalyptic comedy „Endgame“. Perner Island was<br />

chosen as a venue for Shakespeare‘s late work „The<br />

Tempest“, which is set on a remote island, and the<br />

scenic melodrama „Requiem for Ernst Jandl“ by<br />

Friederike Mayröcker is performed in the hotspot<br />

establishment „republic“ in the heart of the old town.<br />

SALZBURG<br />

CONTEMPORARY<br />

Throughout the years, the Festival has been granting<br />

more and more attention to contemporary literature,<br />

theatre and music. The opera „The Exterminating<br />

Angel“ by Thomas Adès (born 1971),<br />

commissioned by the Festival, has been eagerly awaited.<br />

The libretto is based on the script for the surrealist<br />

film „The Exterminating Angel“ by Luis Buñuel<br />

from the year 1962.<br />

The children‘s Festival programme is contemporary.<br />

The children‘s opera „The Fairy Queen“ was<br />

produced based on motifs from Shakespeare‘s „Midsummer<br />

Night‘s Dream“ and Henry Purcell‘s „The<br />

Fairy Queen“. The young artists are encouraged and<br />

supported with the „Nestlé and Salzburg Festival<br />

Young Conductors Award“ and the „Young Singers<br />

Project“ as well as the „Salzburg Festival and Theatre<br />

Children‘s Choir“. The participants of „Roche Continents<br />

Youth! Arts! Science!“ accompany the series<br />

„Salzburg contemporary“.<br />

Die Salzburger Festspiele<br />

finden von 22. Juli bis<br />

31. August <strong>2016</strong> statt.<br />

The Salzburg Festival will<br />

take place from 22 July –<br />

August 31, <strong>2016</strong>.<br />

salzburgerfestspiele.at<br />

Hotel Sacher Salzburg • Schwarzstraße 5-7 • A-5<strong>02</strong>0 Salzburg<br />

Telefon: +43/662/88 977-0 • salzburg@sacher.com<br />

www.facebook.com/hotelsacher • www.sacher.com<br />

82 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SALZBURG BEST OF THE CITY<br />

Wie eine Kette mit vielen Perlen<br />

Like a string of pearls<br />

Text: Daniela Pötzl<br />

Die Stadt. The city.<br />

Seit 1997 ist Salzburgs Altstadt Teil des<br />

UNESCO Weltkulturerbes. Eine<br />

Sehenswürdigkeit reiht sich eng an die<br />

nächste: Wir zeigen Ihnen die schönsten<br />

Plätze der Metropole an der Salzach.<br />

Salzburg‘s old town has been part of the<br />

UNESCO World Heritage since 1997.<br />

One attraction joins the next: we show<br />

you the most beautiful places in the city<br />

on the river Salzach.<br />

ALTE RESIDENZ.<br />

Wo einst die Fürsterzbischöfe Hof<br />

hielten, sind nun die Prunkräume zu<br />

besichtigen.<br />

SALZBURG RESIDENCE PALACE. The<br />

staterooms can be visited where once the<br />

Prince Archbishops held court.<br />

MARIONETTEN THEATER.<br />

Die bezaubernd andere Art<br />

von „The Sound of Music“,<br />

„Der kleine Prinz“ oder<br />

„Die Zauberflöte“.<br />

MARIONETTE THEATRE.<br />

The enchanting different<br />

variety of „The Sound of<br />

Music“, „The Little Prince“<br />

or „The Magic Flute“.<br />

Salzburg 20.16 –<br />

das Jubiläumsjahr<br />

Heuer feiert Salzburg einen Meilenstein<br />

seiner spannenden Geschichte: Am 1. Mai<br />

1816 wurde nämlich im Weißen Saal der<br />

Residenz jener Vertrag unterzeichnet, mit<br />

dem Salzburg offiziell Teil Österreichs<br />

wurde. Das Leuchtturmprojekt der<br />

Feierlichkeiten ist die Landesausstellung<br />

„Bischof. Kaiser. Jedermann. 200 Jahre<br />

Salzburg bei Österreich“ im Salzburg<br />

Museum (bis 30. Oktober <strong>2016</strong>), die mit<br />

auffälligen und beachtlichen Exponaten<br />

aufwartet. Auch die Salzburger Festspiele<br />

widmen sich in der „Ouverture spirituelle“<br />

dem Jubiläum. Daneben stehen klassische<br />

Mozart-Opern und ungewöhnliche<br />

Premieren auf dem Programm. Als<br />

Gegenpol bieten die Sommerszene und das<br />

Aspekte Festival Neue Musik und<br />

Avantgarde. Ein Sommer voll künstlerischer<br />

Höhepunkte.<br />

Salzburg 20.16 – the anniversary year<br />

Salzburg celebrates a milestone in its<br />

colourful history this year: on 1 May 1816,<br />

the contract was signed in the White Hall<br />

of the Residenz which officially made<br />

Salzburg a part of Austria. The flagship<br />

project of the celebrations is the national<br />

exhibition „Bishop. Emperor. Everyman.<br />

200 Years of Salzburg in Austria“ at the<br />

Salzburg Museum (until 30 October <strong>2016</strong>)<br />

which inspires with eye-catching and<br />

remarkable exhibits. The Salzburg Festival<br />

also dedicates its Ouverture spirituelle to<br />

the anniversary. Classic Mozart operas and<br />

unusual premieres complete the<br />

programme. As a counterpoint, the<br />

Sommerszene and the Aspekte Festival<br />

features new music and avant-garde. A<br />

summer full of artistic highlights.<br />

salzburg.info<br />

JOHANN RAUZI, FRANZ SCHROTZBERG.<br />

Portrait der Kaiserin-Witwe Caroline<br />

Auguste, 1864, Öl auf Leinwand,<br />

Salzburg Museum<br />

Portrait of the Dowager Empress Caroline<br />

Auguste, 1864, oil on canvas, Salzburg Museum<br />

PHOTOS: SALZBURG MUSEUM, TOURISMUS SALZBURG GMBH, MARIONETTENTHEATER, GÜNTER BREITENEGGER, SALZBURGER BURGEN UND SCHLÖSSER<br />

RUPERTIKIRTAG. Von 21. bis 25.<br />

September <strong>2016</strong> wird die Altstadt zum<br />

großen Kirtag-Gelände für Jung und Alt.<br />

From 21 to 25 September <strong>2016</strong>,<br />

the old town turns into a<br />

traditional fair ground for<br />

young and old.<br />

WOLFGANG AMADEUS MOZART.<br />

Dem Genius Loci wurde 1842 ein<br />

Denkmal gesetzt, das 2005 sogar mit<br />

Mikrowachs geschützt wurde.<br />

A monument was set for the genius loci in<br />

1842 which was even protected with<br />

micro-wax in 2005.<br />

GETREIDEGASSE.<br />

Viele der Zunftzeichen sind<br />

besonders kunstvoll<br />

gestaltet, auch McDonald´s<br />

hat ein eigenes.<br />

Many of the guild signs are<br />

especially artfully designed,<br />

even McDonald‘s has its own.<br />

SALZBURGER DOM.<br />

Die Barock-Kathedrale mit dem<br />

wohl berühmtesten Domplatz als<br />

Theaterort bei Schönwetter.<br />

SALZBURG CATHEDRAL. The<br />

Baroque Cathedral with the most<br />

famous cathedral square as a<br />

theatre venue on fine days.<br />

84<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

85


SALZBURG BEST OF THE CITY<br />

Die Gastronomie. The gastronomy.<br />

BALKAN GRILL.<br />

Im Durchgang zur Getreidegasse wird der<br />

Bosna, einer Art Hot-Dog mit gegrillten<br />

Schweinsbratwürsteln, gehuldigt.<br />

The Bosna, a spicy, grilled bratwurst in a hot<br />

dog roll, is paid homage to in the passage to<br />

Getreidegasse.<br />

Die Ruhepole. The calm anchors.<br />

MIRABELLGARTEN.<br />

Das Kleinod wurde 1854 von Kaiser Franz<br />

Joseph öffentlich zugänglich gemacht.<br />

MIRABELL GARDENS. The treasure was opened<br />

to the public in 1854 by Emperor Franz Joseph.<br />

STIEGL BRAUEREI.<br />

Bierkultur mit Vielfalt<br />

zeigt Stiegl bei<br />

Führungen in der<br />

Brauwelt.<br />

STIEGL BREWERY. Stiegl<br />

guides into the world of<br />

brewing and shows the<br />

variety of beer culture.<br />

CARPE DIEM.<br />

Keine Eistüte,<br />

sondern Pikantes,<br />

serviert in Cones als<br />

Finest Fingerfood.<br />

No cones for ice<br />

cream, but finest<br />

fingerfood with<br />

savoury delicacies.<br />

BLAUE GANS.<br />

Hervorragend tafeln lässt es<br />

sich im mit 666 Jahren<br />

ältesten Gasthaus der Stadt.<br />

Excellent dining in the 666<br />

years old, and thus the oldest,<br />

restaurant in town.<br />

SPORER.<br />

Bester Likör und Punsch im wohl<br />

kleinsten (Verkaufs-)Lokal der Stadt.<br />

The probably smallest (sales) premises in<br />

town is home to the best<br />

liqueurs and punches.<br />

CAFÉ BAZAR.<br />

Gelebte Kaffeehauskultur<br />

direkt an der Salzach.<br />

Traditional coffeehouse culture<br />

directly on the river Salzach.<br />

PHOTOS: BLAUE GANS/PERTRAMER, CARPE DIEM FINEST FINGERFOOD, TOURISMUS SALZBURG GMBH,<br />

STIEGL, SPORER, CAFE BAZAR, TOURISMUS SALZBURG GMBH, HOTEL AUERSPERG<br />

HOTEL AUERSPERG.<br />

Ein blühender Garten zum<br />

Entspannen, abgeschirmt<br />

vom Treiben der Stadt.<br />

A blooming garden to relax<br />

in, sheltered from the hustle<br />

and bustle of the city.<br />

HELLBRUNN.<br />

Das Schloss am südlichen<br />

Stadtrand überrascht mit<br />

Wasserspielen und<br />

einem Zoo.<br />

The castle on the southern<br />

outskirts surprises with<br />

fountains and a zoo.<br />

SEBASTIANSKIRCHE.<br />

Am Friedhof der Kirche<br />

ruhen auch Mozarts Frau<br />

Constanze und sein Vater<br />

Leopold.<br />

ST SEBASTIAN’S<br />

CHURCH. Mozart‘s wife<br />

Constanze and his father<br />

Leopold were<br />

also laid to rest at the<br />

church cemetery.<br />

RZ01b_Mirabell_CercleDiplomatique_230x99mm_ISOcoated_v2_X3.pdf 1 18.05.16 17:26<br />

SCHLOSS LEOPOLDSKRON.<br />

Einst im Besitz von Max Reinhardt, heute Hotel,<br />

war es auch Drehort von „The Sound of Music“.<br />

Once owned by Max Reinhardt, now a hotel, it was<br />

also a film location for „The Sound of Music“.<br />

86 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SALZBURG EDUCATION & SCIENCE<br />

Mit der Kraft des Wissens<br />

With the power of knowledge<br />

Text: Daniela Pötzl<br />

Salzburg zählt zu den zwanzig wirtschaftsstärksten Regionen<br />

Europas. Bildung, Wissenschaft und Forschung sollen die Wettbewerbsfähigkeit<br />

dabei verstärkt und innovativ unterstützen.<br />

Salzburg is one of the twenty most powerful economic regions in Europe.<br />

Education, science and research is intended to support and enhance innovative<br />

competitiveness.<br />

Nicht nur Kinder freuten sich ganz<br />

besonders auf diese spannenden<br />

und lehrreichen Abendstunden<br />

des Tüftelns und Ausprobierens, ihre Eltern<br />

waren ebenso mit Feuereifer dabei: Denn<br />

alle zwei Jahre findet in ganz Österreich die<br />

„Lange Nacht der Forschung“ statt. Auch<br />

Salzburg präsentierte kürzlich mit neuem<br />

Besucherrekord an 114 Stationen aktuelle<br />

Projekte, neueste Erkenntnisse und Technologien<br />

verständlich und anschaulich – bei<br />

freiem Eintritt und hinter zahlreichen Türen,<br />

die sonst der Öffentlichkeit verschlossen<br />

bleiben.<br />

Wissensstadt Salzburg<br />

Doch aller Forschung Anfang ist die<br />

Bildung. Salzburg kann auf eine jahrhundertelange<br />

Tradition als Universitätsstadt<br />

verweisen. Die Universität Salzburg wurde<br />

von ihrem Gründer Fürsterzbischof Paris<br />

Lodron, dessen Namen sie noch heute<br />

führt, feierlich eröffnet. Die vier Fakultäten<br />

- Naturwissenschaften, Geisteswissenschaften,<br />

Theologie und Rechtswissenschaften<br />

- sind in rund 70 Institute gegliedert.<br />

Die Universität Mozarteum Salzburg<br />

bietet über 40 künstlerische und pädagogische<br />

Studienrichtungen aus den Bereichen<br />

Musik, Darstellende Kunst und Bildende<br />

Kunst an. Das Ausbildungsangebot der Paracelsus<br />

Medizinische Privatuniversität<br />

(PMU) umfasst das Studium der Humanmedizin<br />

und der Pflegewissenschaft, sowie<br />

die postgraduellen Doktoratsstudiengänge<br />

Medizinische Wissenschaft, Molekulare<br />

Medizin und Nursing & Allied Health Sciences.<br />

Darüber hinaus werden etliche Universitätslehrgänge<br />

und Weiterbildungslehrgänge<br />

angeboten.<br />

Ein leistungsstarker Bildungsanbieter<br />

ist die Fachhochschule Salzburg mit 17 Ba-<br />

PHOTOS: WILDBILD, MIKE VOGL - PRESSEFOTO NEUMAYR<br />

chelor- und 10 Masterstudiengängen sowie<br />

zwei postgradualen Master-Lehrgängen.<br />

Fortschritt durch Innovation<br />

Salzburg zählt zu den zwanzig wirtschaftsstärksten<br />

Regionen in Europa. Wissenschaft,<br />

Forschung und Innovation sind<br />

die zentralen Wettbewerbsfaktoren für den<br />

Standort Salzburg. Damit deren Förderung<br />

aber nicht nur ein Lippenbekenntnis bleibt,<br />

präsentierte die Salzburger Landesregierung<br />

im März die Wissenschafts- und Innovationsstrategie<br />

Salzburg 2<strong>02</strong>5 (WISS<br />

2<strong>02</strong>5). Unter intensiver Beteiligung von<br />

Forschungseinrichtungen und Unternehmen,<br />

basiert das Konzept auf einer wissensbasierten<br />

Innovationsstrategie für den<br />

Standort Salzburg, die auf regionalen Stärken<br />

in Wissenschaft, Forschung und Unternehmen<br />

aufbaut. Für die Umsetzung<br />

stellen die verantwortlichen Ressorts für<br />

die nächsten beiden Jahre zusätzliche Gelder<br />

zur Verfügung.<br />

Auch Landeshauptmann Haslauer war von der<br />

Langen Nacht der Wissenschaft begeistert.<br />

Governor Haslauer as well was extremely impressed<br />

by the long night of research.<br />

Not only children enjoyed this most<br />

exciting and informative evening<br />

of experimenting and fiddling<br />

about, their parents were equally zealous:<br />

every second year, the „Long Night of Research“<br />

takes place all over Austria. Salzburg<br />

also recently received a new record<br />

number of visitors at its presentation of<br />

current projects at 114 stations, highlighting<br />

the latest findings and technologies in<br />

a comprehensible and clear way –opening<br />

many doors that would otherwise remain<br />

closed to the public, with free admission.<br />

Salzburg, the city of science<br />

But the beginning of research is education.<br />

Salzburg boasts a century-long tradition<br />

as a university city. The University of<br />

Salzburg was ceremonially opened by its<br />

founder Prince Archbishop Paris Lodron,<br />

whose name it bears today. The four faculties<br />

– natural sciences, humanities, theology<br />

and law – are divided into 70 institutes.<br />

The Salzburg Mozarteum University offers<br />

over 40 artistic and education fields of<br />

study in music, performing and visual arts.<br />

The educational offer at the Paracelsus Medical<br />

University (PMU) includes the study<br />

of human medicine and nursing science, as<br />

well as the postgraduate doctoral studies<br />

medical sciences, molecular medicine and<br />

nursing & allied health sciences, and several<br />

university courses and further training<br />

besides.<br />

The Fachhochschule Salzburg is a powerful<br />

education provider with 17 bachelor<br />

and 10 master’s programmes as well as two<br />

postgraduate master’s courses.<br />

Progress through innovation<br />

Salzburg is one of the twenty strongest<br />

economic regions in Europe. Science, research<br />

and innovation are key competitive<br />

factors for Salzburg. In March, the Salzburg<br />

Provincial Government presented the Science<br />

and Innovation Strategy Salzburg<br />

2<strong>02</strong>5 (Wissenschafts- und Innovationsstrategie<br />

Salzburg – WISS 2<strong>02</strong>5) to show that<br />

their support is far more than mere lip service.<br />

Research institutions and companies<br />

are deeply involved in the concept which<br />

centres on a knowledge-based innovation<br />

strategy for the location of Salzburg, based<br />

on regional strengths in science, research<br />

and business. The respective bodies are<br />

providing additional funds for the next two<br />

years to implement the project.<br />

INFO<br />

Wo Talente<br />

gefunden werden<br />

Eine weiterführende Schule besuchen oder doch eine<br />

Lehre machen? Wenn eine Lehre, welcher der knapp<br />

200 Lehrberufe ist der richtige? Fragen wie diese<br />

beschäftigen 13- und 14-Jährige, wie auch ihre Eltern<br />

gleicher maßen. Antworten gibt der Talente-Check<br />

der Wirtschaftskammer Salzburg.<br />

Die Wahl des Bildungsweges zählt zu den wichtigsten<br />

und gleichzeitig aber auch schwierigsten Entscheidungen.<br />

Trotz Bemühungen in den Schulen<br />

wissen viele Jugendliche nicht, welche Bildungswege<br />

es gibt, für welche sie am besten geeignet sind und<br />

brechen daher den eingeschlagenen Weg wieder ab.<br />

Der Talente-Check beugt dem vor und ist somit eine<br />

Bereicherung für den Bildungs- und Wirtschaftsstandort<br />

Salzburg.<br />

Seit September haben mehr als 3.500 SchülerInnen<br />

den Test-Parcours absolviert. Interessen und<br />

Persönlichkeitsbild werden genauso getestet wie<br />

Leistungsvermögen, Intelligenz oder technisches<br />

Verständnis. Zudem wird an speziellen Stationen<br />

auch das handwerkliche Geschick unter die Lupe<br />

genommen. Ziel ist es, die Stärken und Fähigkeiten<br />

von jungen Menschen transparent zu machen. Damit<br />

Jugendliche den Bildungsweg einschlagen, der ihren<br />

Talenten und Interessen am besten entspricht.<br />

Die jeweiligen Testergebnisse erfahren SchülerInnen<br />

und ihre Eltern in persönlichen Beratungsgesprächen<br />

mit den Psychologen des Talente-Checks.<br />

www.talentecheck-salzburg.at<br />

uni-salzburg.at<br />

uni-mozarteum.at<br />

pmu.ac.at<br />

fh-salzburg.ac.at<br />

langenachtderforschung.at<br />

salzburg.gv.at<br />

88 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Der Talente-Check gibt Orientierung und hilft jungen<br />

Menschen, den richtigen Weg zu fi nden. Bild: WKS/Kirchner


SALZBURG INTERVIEW<br />

PORTRAIT SALZBURG<br />

NACHGEFRAGT | ENQUIRED<br />

Suzanne Harf<br />

Honorarkonsulin Luxemburgs in Salzburg| Honorary Consul of Luxemburg in Salzburg<br />

Peter Unterkofler<br />

Vizepräsident der Industriellenvereinigung Salzburg | Vice President of the Federation of Austrian Industry Salzburg<br />

Herr Dr. Unterkofler, wie beurteilen Sie als Unternehmer<br />

den Wirtschaftsstandort Salzburg?<br />

Der Wirtschaftsstandort Salzburg hängt von mehreren<br />

Faktoren ab, wie jeder andere Standort auch. Da geht es um<br />

die Frage der Qualifizierung, es geht um die Infrastruktur. Es<br />

geht um Themen, die Österreich betreffen, wie das<br />

steuerpolitische Umfeld oder die Arbeitszeitgesetze.<br />

Ich denke, gerade beim Thema Infrastruktur sind wir als<br />

Headquarter-Standort gut unterwegs. Wir haben den<br />

Flughafen Salzburg, ein wichtiger Faktor für die Wirtschaft.<br />

Wir haben die Anbindung an München. Wir haben ein<br />

wunderschönes Setting. Salzburg ist attraktiv, wir merken<br />

das am Zuzug einiger großer Unternehmen.<br />

Bei der Infrastruktur haben wir außerdem die 380-kV-<br />

Leitung auf den Weg gebracht, das ist wichtig für die<br />

Industrie. Wir greifen das Thema Gitzentunnel auf, um im<br />

Flachgau eine günstige Verkehrsanbindung zu bekommen.<br />

Wir wollen enger mit dem bayerischen Raum zusammenrücken<br />

durch eine zweite, dritte, eine vierte Salzachbrücke<br />

zwischen der Stadt Salzburg und Braunau. Das würde den<br />

Wirtschaftsraum massiv bewegen.<br />

Dr. Unterkofler, how would you as an entrepreneur rate<br />

Salzburg as a business location?<br />

Salzburg as a business location depends on several factors,<br />

just like any other location. The question of qualification<br />

comes up and infrastructure is also a consideration. It<br />

concerns <strong>issue</strong>s affecting Austria such as taxation policies<br />

or working-hour regulations.<br />

I think that we are quite well on target as a headquarter<br />

location, especially when it comes to the subject of<br />

infrastructure. We have Salzburg airport, an important<br />

factor for the economy. We have the connections to Munich.<br />

We have a beautiful setting. Salzburg is attractive, we<br />

notice this due to the influx of several big companies.<br />

Moreover, talking about infrastructure, we launched the 380<br />

kV line, which is important for industry. The current tunnel<br />

plan called Gitzentunnel would secure an accessible<br />

transport link to Flachgau. We want to move even closer to<br />

the Bavarian region by means of a second, third or fourth<br />

bridge across the river Salzach, placed between Salzburg<br />

and Braunau. This would set the economy massively in<br />

motion.<br />

PERSONAL DETAILS<br />

Dr. Peter Unterkofler ist Geschäftsführer<br />

der Jacoby GM Pharma GmbH und<br />

Vizepräsident der Industriellenvereinigung<br />

Salzburg.<br />

Dr. Peter Unterkofler is CEO of Jacoby GM<br />

Pharma GmbH and vice president of the<br />

Federation of Austrian Industry Salzburg.<br />

Sie leiten ein Unternehmen mit 700 Mitarbeitern.<br />

Und Sie sind Vizepräsident der Industriellenvereinigung<br />

und der Wirtschaftskammer Salzburg. Was<br />

bewegt Sie, hier viel Zeit zu investieren?<br />

Das hat mich schon mein Leben lang begleitet. Im<br />

angelsächsischen Raum sagt man: „Speak up!“ Wenn etwas<br />

nicht in Ordnung ist, dann soll man seine Meinung äußern.<br />

Das tue ich. Ich will Sachen, die schlecht laufen, aufzeigen<br />

und Verbesserungsvorschläge erarbeiten. Das ist wichtig.<br />

Wenn man keine starke Stimme der Wirtschaft hat, dann hat<br />

man zum Schluss keinen Arbeitgeber, keine Arbeitnehmer<br />

und keinen Wohlstand mehr.<br />

Ihnen ist die Gründerszene ein großes Anliegen. Wie<br />

kann man den Unternehmergeist fördern?<br />

Ich glaube, wir sind auf einem guten Weg. Aber es braucht<br />

ein Umdenken in der Gesellschaft. Es braucht Menschen, die<br />

den Mut haben, Unternehmen zu gründen, die damit aber<br />

auch scheitern dürfen. Das halte ich für etwas ganz<br />

Wichtiges. Wir brauchen ein bisschen mehr von „Versuch<br />

und Irrtum“, das würde den Unternehmergeist fördern und<br />

der Region gut tun.<br />

You run a business with 700 employees. And you are<br />

vice president of the Federation of Austrian Industry<br />

and the Salzburg Chamber of Commerce. What<br />

motivates you to invest your time in this?<br />

This has accompanied me all my life. They say, ‘speak up!’<br />

– if something is wrong, then one should express an opinion.<br />

I do. I want show up things that go badly and develop<br />

proposals for improvement. This is important. If there is no<br />

strong voice in the world of economy, then one day we will<br />

be left with no employers, no employees and no prosperity.<br />

The entrepreneurial scene greatly matters to you. How<br />

can entrepreneurship be promoted?<br />

I think that we are on the right track. But society needs a<br />

rethink. It needs people who have the courage to start a<br />

business, but also must be allowed to fail. This is very<br />

important in my opinion. We need a bit more of ‘trial and<br />

error’, it would encourage entrepreneurship and benefit the<br />

region.<br />

PHOTO: MARCO RIEBLER<br />

PHOTO: ANDREAS KOLARIK<br />

PERSONAL DETAILS<br />

Mag. Suzanne Harf ist die<br />

neue Honorarkonsulin des<br />

Großherzogtums Luxemburg<br />

und gebürtige Luxemburgerin.<br />

Sie studierte Geschichte,<br />

Kunstgeschichte und<br />

Archäologie, anschließend<br />

Klassischen Gesang am<br />

Mozarteum in Salzburg und<br />

ist die Protokollchefin der<br />

Salzburger Festspiele.<br />

Suzanne Harf is the new<br />

Honorary Consul of the Grand<br />

Duchy of Luxembourg and a<br />

Luxembourger by birth. She<br />

studied history, art history<br />

and archeology in Strasbourg,<br />

followed by classical singing<br />

at the Mozarteum in Salzburg<br />

and is the Chief of Protocol of<br />

the Salzburg Festival.<br />

Luxemburg ist ein zutiefst europäisch denkendes und fühlendes Land.<br />

Von seinen 576.000 Einwohnern sind rund 47% Ausländer, davon<br />

stammen wiederum 80% aus EU Ländern. Deswegen ist die<br />

Vielsprachigkeit in Luxemburg selbstverständlich. Unsere Nationalsprache,<br />

Luxemburgisch, ist neben Französisch und Deutsch Amtssprache.<br />

Sie gilt für die Bevölkerung als ein Symbol der kulturellen und<br />

politischen Eigenständigkeit des luxemburgischen Staates. Ich selber<br />

bin 3-sprachig aufgewachsen (Französisch, Luxemburgisch, Deutsch)<br />

und habe zusätzlich Englisch sowie Italienisch gelernt.<br />

Durch seine Geschichte ist Luxemburg eng mit Österreich<br />

verbunden. Luxemburg, das als gefürchtete Festung das „Gibraltar des<br />

Nordens“ genannt wurde, war im 18. Jahrhundert unter der Herrschaft<br />

von Kaiserin Maria Theresia. Die luxemburgische Dynastie ist eng mit<br />

den Habsburgern verwandt, der Großvater unseres jetzigen<br />

Großherzogs Henri, war der Bruder von Kaiserin Zita.<br />

So ergeben sich viele Verknüpfungen und ich möchte für dieses<br />

kleine, aber wichtige Land einige spezielle Akzente in Salzburg setzen.<br />

Darauf freue ich mich.<br />

Luxembourg is a profoundly European thinking and sentient<br />

country. Of its 576,000 inhabitants, about 47% are foreigners,<br />

from which around 80% come from EU countries. Therefore, it<br />

goes without saying that Luxembourg is multilingual. Our national<br />

language, Luxembourgish, is the official language besides French<br />

and German. For the people, it is a symbol of the cultural and<br />

political autonomy of the Luxembourg State. I myself grew up<br />

speaking 3 languages (French, Luxembourgish, German) and also<br />

learned English and Italian.<br />

Luxembourg is closely tied to Austria through history.<br />

Luxembourg, with its feared defensive location frequently called<br />

„Gibraltar of the North“, was under the reign of Empress Maria<br />

Theresa in the 18th century. The Luxembourg dynasty is closely<br />

related to the Habsburgs, the grandfather of our current Grand<br />

Duke Henri was Empress Zita’s brother.<br />

Many interconnections are present due to this, and I want to<br />

make a special mark for this small but important country in<br />

Salzburg. I look forward to being able to embark on the task<br />

ahead.<br />

90 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

91


SAVOIR<br />

VIVRE<br />

IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT<br />

SICH ALLES UM DIE SCHÖNEN<br />

DINGE DES LEBENS WIE KULTUR<br />

& REISEN, KULINARIK & HOTELS,<br />

AUTO & SPORT, UHREN &<br />

SCHMUCK, MODE & DESIGN,<br />

WELLNESS & GESUNDHEIT<br />

UND VIELES MEHR.<br />

"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON<br />

THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH<br />

AS CULTURE & TRAVELLING,<br />

HOTELS & RESTAURANTS, CARS &<br />

SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,<br />

FASHION & DESIGN, WELLNESS<br />

& HEALTH AND MUCH MORE.<br />

im Wiener Konzerthaus<br />

ERWIN SCHROTT | THOMAS HAMPSON & LUCA PISARONI<br />

PRETTY YENDE | SONYA YONCHEVA<br />

01/242 0<strong>02</strong><br />

www.greatvoices.at<br />

Medienpartner<br />

Photos: Erwin Schrott © Uli Weber, Sonya Yoncheva © Gregor Hohenberg, Thomas Hampson © Dario Acosta, Pretty Yende © Kim Fox, Luca Pisaroni © Catherine Pisaroni.<br />

U-LIVE IS A TRADING NAME OF UNIVERSAL MUSIC ARTS & ENTERTAINMENT LIMITED.


SAVOIR VIVRE DINING AT THE LAKE<br />

Fisch im Glück<br />

Joy with fish<br />

HOTEL DIE FORELLE, WEISSENSEE, KÄRNTEN / CARINTHIA.<br />

Spitzenkoch Hannes Müller gilt als absoluter Spezialist für<br />

Fischkreationen, hier seine Interpretation von Wildfang-<br />

Hecht.<br />

Chef Hannes Müller is considered a top specialist for fish<br />

dishes. Here, his interpretation of pike caught in the wild.<br />

Endlich Sommer! Österreichs Naturseen sind großartig. Eintauchen, ein<br />

paar Runden schwimmen! Und danach lässt es sich gut am Ufer, bei einem köstlichen<br />

Gericht mit Fisch, verweilen, der am besten gleich aus dem See stammt.<br />

Finally summer! Austria‘s natural lakes are great. Dip in and swim a few laps! After<br />

that, you can stay on the waterside and delight in a delicious fish dish that<br />

comes fresh from the lake.<br />

Text: Daniela Pötzl<br />

PHOTOS: MOLE WEST, JÖRG LEHMANN<br />

MOLE WEST, NEUSIEDL AM SEE, BURGENLAND.<br />

Leichte und elegante Sommerküche, mit Fisch, aber auch<br />

Meerestieren, mit der sicher schönsten Fernsicht am See.<br />

Hier wird für mehr Romantik gesorgt: mit der täglichen Online-<br />

Bekanntgabe des Zeitpunkts des Sonnenuntergangs.<br />

Light and elegant summer kitchen with fish and seafood and the<br />

most wonderful view far over the lake. Romance is catered for with<br />

daily online notification of the time of sunset.<br />

94 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

95


SAVOIR VIVRE DINING AT THE LAKE<br />

Hier kann man sich glücklich schätzen: Die<br />

43 großen Naturbadeseen Österreichs sind<br />

so sauber, dass man daraus trinken kann.<br />

Ihre Temperaturen reichen von badewarm bis erfrischend.<br />

Kein Wunder, dass sich da auch jede Menge<br />

Fische in bunter Vielfalt tummeln und wohlfühlen.<br />

Seit einigen Jahren ist der Fischkonsum im Steigen<br />

begriffen. Das ist nicht zuletzt dem stets wachsenden<br />

Angebot im Handel und auch der heimischen Gastronomie<br />

zu verdanken. Denn so gut wie jeder Chefkoch<br />

setzt regionalen Fisch aus Österreichs Gewässern<br />

und Seen gerne und je nach Fangglück, oft auf<br />

die Karte, frei nach dem Motto: „Wenn ich den Fisch<br />

aus dem See seh’, brauch’ ich kaum ein Meer mehr.“<br />

Extravagante Fischspezialitäten<br />

Extravagant Fish specialities<br />

BLAUE GANS, WEIDEN AM SEE, BURGENLAND.<br />

In der „Blauen Gans“, mit Blick auf den Yachthafen von<br />

Weiden am Neusiedler See, bietet Küchenchef Martin<br />

Kugler (im Bild hinten) frischen Zander aus dem See.<br />

In Blaue Gans, chef Martin Kugler (pictured in the back)<br />

offers a fusion of Pannonian and Mediterranean cuisine.<br />

Regionally sourced products and fresh perch from Lake<br />

Neusiedl on the daily menu are trumps.<br />

PARKHOTEL TRISTACHERSEE, OSTTIROL / EAST TYROL.<br />

Für kulinarische Höhenflüge sorgt die Brigade rund um<br />

Küchenchef Christian Hofer, der insbesondere Fischspezialitäten,<br />

auch aus den eigenen Quellteichen, auftischt.<br />

Chef Christian Hofer and his team guarantee culinary highlights,<br />

serving particular fish specialities, also from their own ponds.<br />

Fischreiche Impressionen<br />

Man muss übrigens nicht unbedingt in die Ferne<br />

schweifen, denn in Wien lässt sich tadellose Fischküche<br />

finden, auch wenn diese nicht an einem See, dafür<br />

aber an der lauschigen Alten Donau zu Hause ist.<br />

Neben den Traditions-Betrieben wie der „Ufertaverne“<br />

mit dem Schwerpunkt Fisch und Meeresfrüchte,<br />

vermag das Strandgasthaus Birner mit seiner Fischbeuschl-Suppe<br />

immer noch zu beeindrucken.<br />

Nicht weit von der Bundeshauptstadt weg, in Niederösterreich,<br />

und mit einem Tagesausflug gut erreichbar,<br />

ist der Semmering, im Winter beliebtes<br />

Skigebiet der Wiener Bevölkerung. Ein Geheimtipp<br />

ist das „Seewirtshaus“, in einem Bauernhaus aus dem<br />

Jahr 1666, direkt am idyllischen Speichersee, aus<br />

dem auch die Fische stammen, die später auf der<br />

Terrasse serviert werden.<br />

Im südlichen Teil Österreichs, inmitten der<br />

prächtigen Berglandschaft des Steirischen Salzkammerguts,<br />

schmiegt sich das Seehotel Grundlsee idyllisch<br />

ans Ufer des „Steirischen Meeres“. Im 2015 neugestalteten<br />

„Restaurant Seeplatz’l“ auf der Seeterrasse<br />

oder im exklusiven Seepavillon bringt Küchenchef<br />

Robert Hocker auch fangfrischen Fisch aus dem See<br />

auf den Tisch. Mitunter kann man auch Besitzer<br />

Didi Mateschitz dort antreffen, der neben seinem<br />

Red Bull Imperium auch in die steirische Hotellerie<br />

investiert.<br />

Zwei, die bestens mit der Materie Fisch vertraut<br />

sind, sind die beiden Kärntner Top-Köche Hannes<br />

Müller und Hubert Wallner. Müllers Stammhaus ist<br />

„Die Forelle“ am Weissensee, Wallner kocht im „See<br />

Restaurant Saag“ am Wörthersee groß auf.<br />

Am Puls der Zeit und dennoch bodenständig<br />

präsentiert sich die „Poststube 1327“, mit Küchen-<br />

PHOTOS: BLAUE GANS, WOLFGANG NEUHUBER, PETR BLAHA, SICHER<br />

chef Lukas Nagl, als neuer Hotspot Oberösterreichs<br />

im „Seehotel Das Traunsee“.<br />

Köstlich im Westen: Eine Fischerei mit imperialem<br />

Flair findet man am Fuschlsee im Salzburger<br />

Land. Zu früher Stunde bahnt sich Schlossfischmeister<br />

Langmaier mehrmals die Woche seinen Weg<br />

durch den Morgennebel, um mit den ersten Sonnenstrahlen<br />

die Netze aus dem See zu holen, der Lebensraum<br />

von Renken, Seesaiblingen, Schleien, Barschen<br />

und Rotaugen ist, die dann geräuchert werden. Die<br />

Fischerei wurde mittlerweile komplett neu gebaut,<br />

die beliebte Terrasse ist nun vergrößert.<br />

Seen bergen ein ganz eigenes Flair. Im Gästebuch<br />

wurde der Salzburger Seehof am Goldegger See daher<br />

als „Verzauberungsort“ bezeichnet. Sepp und<br />

Susi Schellhorns Hotel-Restaurant heißt bezeichnender<br />

Weise „Hecht“, der gleich aus dem Moorsee<br />

auf den Tisch kommt.<br />

Und vielleicht sollten wir demnächst auch selbst<br />

aktiv werden: Denn das Fischen in Österreich wird<br />

von Anglern auf der ganzen Welt als Geheimtipp gehandelt.<br />

Kein Wunder – finden sie doch hier Bäche,<br />

Flüsse und Seen mit hervorragender Wasserqualität<br />

– und von unvergleichlicher Schönheit.<br />

The fortunate are here: the 43 large natural lakes<br />

in Austria are so clean that you can drink<br />

from them. Their water temperature ranges<br />

from comfortably warm to refreshing. No wonder<br />

that an abundance of fish in colourful varieties make<br />

SEE RESTAURANT SAAG,<br />

WÖRTHERSEE, KÄRNTEN /<br />

CARINTHIA.<br />

Hubert Wallner setzt im<br />

3-Hauben Restaurant auf<br />

die Wörthersee-Reinanke.<br />

Three-toque chef Hubert<br />

Wallner delights with<br />

whitefish from lake Wörthersee<br />

in the award-winning<br />

restaurant.<br />

SICHER SAIBLINGSKAVIAR / SICHER CHARR CAVIAR<br />

Jedes Jahr im Herbst gibt es die Ernte des berühmten und<br />

einzigartigen Saiblingskaviar, mittels eines eigenen, von den<br />

Brüdern Michael und Wolfgang Sicher (Bild oben), entwickelten<br />

Verfahrens. Der Kaviar wird von Ende Oktober bis<br />

Anfang Dezember schonend geerntet und auf ganz<br />

natürliche Art haltbar gemacht.<br />

Every autumn, the famous and unique charr caviar is harvested.<br />

The brothers Michael and Wolfgang Sicher developed<br />

their own process. The caviar is harvested gently from late<br />

October to early December and preserved in a natural way.<br />

sicherrestaurant.at<br />

GOLDFISCH<br />

Mit besten Produkten aus dem Meer und heimischen<br />

Gewässern, bietet Goldfisch in Wien einen sicheren Hafen<br />

für alle, die gerne Fisch und Meeresfrüchte essen. Die tollen<br />

und fangfrischen Produkte werden zum Kochen zu Hause<br />

oder frisch zubereitet im Lokal angeboten. Neu ist der<br />

gerade eröffnete Gastgarten.<br />

With only the best products from the sea and local waters,<br />

Goldfish in Vienna offers a safe haven for those who like to<br />

eat fish and seafood. The fantastic and fresh products are<br />

available for cooking at home or freshly prepared in the<br />

restaurant. Another new feature is the newly opened<br />

courtyard dining area.<br />

goldfisch.wien<br />

FISCHSPEZIALITÄTEN / FISH SPECIALITIES GRÜLL<br />

Walter Grüll ist als Österreichs erster Stör-Kaviar-Produzent<br />

bekannt und zählt damit zu den knapp 30 Züchtern von<br />

Stören weltweit. In seinem Fischgeschäft in Grödig bei<br />

Salzburg bietet er auch weißen Kaviar des Albino-Störs aus<br />

eigener Zucht an.<br />

Walter Grüll is known as Austria‘s first sturgeon caviar<br />

producer and is one of the nearly 30 sturgeon farmers<br />

world-wide. He also offers white caviar from his farmed<br />

albino sturgeon in his fish shop in Grödig near Salzburg.<br />

gruell-salzburg.at<br />

96 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

97


SAVOIR VIVRE DINING AT THE LAKE<br />

INFO<br />

SCHLOSSFISCHEREI FUSCHL, SALZBURGER LAND / SALZBURG PROVINCE.<br />

Die Schlossfischerei zu Schloss Fuschl liegt malerisch direkt am Fuschlsee.<br />

Hier ist Schlossfischmeister Gerhard Langmaier gerade bei der Arbeit.<br />

Schloss Fuschl castle is picturesquely located right on lake Fuschlsee. Here,<br />

castle fishing chief Gerhard Langmaier is hard at work.<br />

WEISSENSEE, KÄRNTEN / CARINTHIA.<br />

Einer der schönsten Seen Österreichs!<br />

Zwei Drittel des Seeufers sind naturbelassen<br />

und unverbaut.<br />

One of the loveliest lakes in Austria! Two thirds<br />

of the lakeshore is natural and unspoilt and<br />

offers unparalleled holiday idyll.<br />

Die Renaissance der Fische | The renaissance of fish<br />

Fisch-Adressen<br />

Addresses for fish<br />

Wien. Vienna.<br />

kaisermuehle.at<br />

ufertaverne.at<br />

gasthausbirner.at<br />

Niederösterreich.<br />

Lower Austria.<br />

seewirtshaus.at<br />

Burgenland.<br />

zurblauengans.at<br />

mole-west.at<br />

Steiermark. Styria.<br />

seehotelgrundlsee.at<br />

schlosshotel-seewirt.at<br />

Kärnten. Carinthia.<br />

forellemueller.at<br />

saag-ja.at<br />

Oberösterreich.<br />

Upper Austria.<br />

dastraunsee.at<br />

Salzburg.<br />

schlossfuschl.com<br />

derseehof.at<br />

Tirol. Tyrol.<br />

parkhotel-tristachersee.<br />

at kulinarikhotel-alpin.at<br />

Vorarlberg.<br />

montafonerhof.com<br />

pleifersengel.at<br />

SEEHOTEL GRUNDLSEE, STEIERMARK / STYRIA. Ein echter<br />

Geheimtipp ist das kleine und feine Haus mit herrlicher Lage<br />

und Küche. The small, refined house is a real insider tip with its<br />

lovely lakeside location and fine cuisine.<br />

ZUR ALTEN KAISERMÜHLE, WIEN / VIENNA. Man muss nicht<br />

in die Ferne schweifen – an der Alten Donau ist es für den<br />

Fisch-Genuss sehr lauschig. One does not have to cross the seas<br />

– the romantic Old Danube (Alte Donau) offers fish delights.<br />

it their home, too. Fish consumption has been on the<br />

rise for several years. This is not least due to the constantly<br />

growing offer on the market and also thanks<br />

to the local gastronomy. Any good top chef puts regional<br />

fish from Austrian lakes on the menu depending<br />

on whatever is caught at the time, according to<br />

the motto, “If you have lake fish for me, I don’t need<br />

any from the sea.“<br />

Fish impressions<br />

One does not have to cross the seas to find impeccable<br />

seafood. In Vienna, it can be found at the romantic<br />

Old Danube (Alte Donau), even if it is not a<br />

lake. In addition to traditional establishments such<br />

as Ufertaverne which focuses on seafood, Strandgasthaus<br />

Birner impresses with its fish innards soup.<br />

Semmering is in Lower Austria, easily accessible<br />

and not far from the capital city, perfect for a day trip<br />

and a popular ski resort for the Viennese during winter.<br />

An insider tip is Seewirtshaus, a restaurant in a<br />

farmhouse dating from 1666, right on a picturesque<br />

reservoir lake from which the fish are caught and later<br />

served on the terrace.<br />

In the southern part of Austria, surrounded by<br />

the impressive mountain landscape of the Styrian<br />

Salzkammergut, Seehotel Grundlsee is nestled idyllically<br />

on the shore of the „Styrian Sea“. In Restaurant<br />

Seeplatz‘l, newly designed in 2015, chef Robert Hocker<br />

serves fresh fish from the lake on the lakeside<br />

terrace or in the exclusive lake pavilion. Sometimes,<br />

owner Didi Mateschitz can be spotted, who alongside<br />

his Red Bull empire also invests in Styrian hospitality.<br />

The two Carinthian top chefs Hannes Müller and<br />

Hubert Wallner are well acquainted with the subject<br />

of fish. Müller runs Die Forelle at lake Weissensee<br />

and Wallner is the chef at See Restaurant Saag at lake<br />

Wörthersee. In Upper Austria, Poststube 1327, with<br />

PHOTOS: SCHLOSS FUSCHL, HARALD EISENBERGER, ZUR ALTEN KAISERMÜHLE, DER SEEHOF, FERDINAND NEUMÜLLER<br />

chef Lukas Nagl, is cutting edge, yet down to earth<br />

and the new place to be at Seehotel Das Traunsee.<br />

Delicious west: A fishery with imperial flair can<br />

be found at lake Fuschlsee in Salzburg province. At<br />

an early hour, castle fishing chief Mr. Langmaier makes<br />

his way through the morning mist to pull in the<br />

nets at the lake with the first sunrays. It’s the habitat<br />

of whitefish, charr, tench, perch and roaches which<br />

are then smoked. The fishery has now been completely<br />

rebuilt, the popular terrace has been extended.<br />

Lakes emit a unique flair. In the guest book at Seehof<br />

on Lake Goldegg in Salzburg, it was therefore<br />

referred to as ‘a place of magic’. Sepp and Susi<br />

Schellhorn’s hotel restaurant is, significantly, called<br />

“Hecht“ (pike) which comes straight from the bog<br />

lake to the table.<br />

And perhaps we ourselves should also spring into<br />

action as fishing in Austria is considered an insider<br />

tip by anglers around the world. It’s easy to see why:<br />

the streams, rivers and lakes boast excellent water<br />

quality and incomparable beauty.<br />

Der Pro-Kopf-Verbrauch von Fisch liegt in Österreich bei rund 8 kg (Berechnungsbasis Filets).<br />

Aktuell ist der mengenmäßige Verbrauch in den vergangenen 10 Jahren um rund 40 Prozent<br />

gestiegen. Fisch wurde als gesundes Lebensmittel neu entdeckt. Die Konsumenten zeigen sich<br />

beim Einkauf kritischer und gesundheitsbewusster, nicht zuletzt wegen anhaltender Berichte<br />

über die Überfischung der Meere. Österreich setzt auf eine nachhaltige Binnenfischerei und den<br />

Ausbau der Aquakultur. Der Selbstversorgungsgrad bei Süßwasserfisch soll bis 2<strong>02</strong>0 von<br />

derzeit ca. 34% auf 60% steigen. Meeresfische sind aufgrund ihrer Inhaltsstoffe wie den<br />

Omega-3-Fettsäuren, Jod und Vitamin D ernährungsphysiologisch besonders wertvoll.<br />

Ökologische Alternativen sind heimische oder mit Gütesiegeln zertifizierte Fische, wie<br />

Alpenlachs und Bio-Fisch. Der MSC-Fisch trägt das Gütesiegel des Marine Stewardship Council,<br />

das auch Meeresfische aus verschiedensten Regionen berücksichtigt.<br />

Fischratgeber unter wwf.at<br />

The per capita consumption of fish in Austria is approximately 8 kg (calculation based on<br />

fillets). The quantitative consumption in the past 10 years has increased by about 40 per cent as<br />

fish was rediscovered as healthy food. Consumers are more critical and health conscious during<br />

purchase, not least because of persistent reports of overfishing. Austria relies on sustainable<br />

inland fisheries and aquaculture development. Self-sufficiency regarding freshwater fish is to be<br />

raised from currently around 34% to 60% by 2<strong>02</strong>0. Seafish is especially nutritionally valuable<br />

because of their high doses of omega-3 fatty acids, iodine and vitamin D. Ecological alternatives<br />

are domestic or seals of quality certified fish such as Alpine salmon and organic fish. MSC-fish<br />

carries the seal of approval by the Marine Stewardship Council, which also covers seafish from<br />

various other regions.<br />

Fish guide, see: wwf.at<br />

Luxury chalets in Salzburg’s Grossarltal valley<br />

If the smell of fresh hay, a hearty<br />

food platter and outdoor bathing<br />

magic welcomes you, then you<br />

know you‘ve arrived at the enchanting<br />

holiday village Holzleb‘n.<br />

Cosy wooden chalets with private<br />

sauna and bathtub in the garden<br />

offer idyllic cabin enjoyment with<br />

the highest comfort. A nature<br />

trail with a playground, a petting<br />

zoo and ponies will also make<br />

children‘s hearts beat faster.<br />

SEEHOF GOLDEGG, SALZBURGER LAND / SALZBURG<br />

PROVINCE. Besitzer und Küchenchef Sepp Schellhorn schwört<br />

auf Zutaten aus einem Umkreis von 120 km. Der Hecht aus<br />

dem See ist ihm ganz nahe. Owner and chef Sepp Schellhorn<br />

swears by ingredients from within a radius of 120 km. The pike<br />

from the lake is quite his favourite.<br />

Feriendorf Holzleb‘n<br />

Familie Fischbacher<br />

Unterberg 8, A-5611 Großarl<br />

Phone: +43 6414 2130<br />

feriendorf@holzlebn.at<br />

www.holzlebn.at<br />

98 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SAVOIR VIVRE CONNOISSEUR<br />

Essen und trinken mit Stil<br />

Wine and dine in style<br />

Text: Daniela Pötzl<br />

Online Köstlichkeiten<br />

Online delights<br />

Sommerliches<br />

Dolce Vita<br />

Summery dolce vita<br />

Der Gastgarten hat wieder<br />

Saison! Mit gemütlichen<br />

Loungemöbeln, dem Duft<br />

frischer Kräuter und dem<br />

Anblick von Orangenbäumchen,<br />

lässt es sich auf der<br />

Terrasse des Restaurants<br />

Fabios bei einem gemütlichen<br />

Caffè, Aperitivo und der<br />

neuen Cucina light bestens<br />

verweilen. Küchenchef<br />

Christoph Brunnhuber<br />

verwöhnt mit neuen<br />

Gerichten wie Spinat-Radieschensalat<br />

mit mariniertem<br />

Quinoa, Fischsalat mit<br />

Zitronenmelisse, Koriander<br />

und sizilianischem Chili oder<br />

gegrilltem Oktopus auf<br />

Zitronenspinat.<br />

Outdoor dining is back in<br />

trend! Life is a treat on<br />

restaurant Fabio‘s terrace<br />

surrounded by comfortable<br />

lounge furniture, the scent of<br />

fresh herbs and the view of<br />

orange trees, where a<br />

leisurely caffè, aperitivo and<br />

the new cucina light can be<br />

enjoyed. Chef Christoph<br />

Brunnhuber spoils with new<br />

dishes such as spinach and<br />

radish salad with marinated<br />

quinoa, fish salad with lemon<br />

balm, coriander and Sicilian<br />

chili or grilled octopus on<br />

lemon spinach.<br />

fabios.at<br />

PHOTOS: FABIOS/WALTER J. SIEBERER, PARK HYATT VIENNA, KESSELBRÜDER/WIEN GIN, PALAIS EVENTS, KIKKOMAN, PALAIS HANSEN KEMPINSKI, LUSTENAUER SENF<br />

Mit einem Angebot von mehr als 2.000 Artikeln ist Steiner‘s Öko Fragnerei der größte heimische Web-Shop für regionale Lebensmittel. Mit dabei: Der Bio Senf Blutorangen<br />

von Lustenauer aus Vorarlberg.<br />

Steiner‘s Öko Fragnerei is the largest domestic web shop for local food with a range of more than 2,000 products. Also available: the organic blood orange mustard by<br />

Lustenauer from Vorarlberg.<br />

fragnerei.at<br />

Im edlen Ambiente<br />

Noble ambience<br />

Die neu gestaltete The Bank Brasserie & Bar Park<br />

Hyatt Vienna punktet mit europäischen Brasserie-<br />

Klassikern und außergewöhnlichen Cocktailkreationen<br />

eines fünfköpfigen, internationalen<br />

Bar-Teams, darunter Stefan Bauer, der kürzlich<br />

von Rolling Pin zum „Barkeeper des Jahres <strong>2016</strong>“<br />

ausgezeichnet wurde.<br />

The redesigned The Bank Brasserie & Bar Park<br />

Hyatt Vienna offers European brasserie classics<br />

and extraordinary cocktail creations served by an<br />

international, five-member bar team including<br />

Stefan Bauer, who was recently awarded<br />

„Bartender of the Year <strong>2016</strong>“ by Rolling Pin.<br />

restaurant-thebank.at<br />

Natürlich gebraut<br />

Naturally brewed<br />

BBQ & Grillen gehören im Sommer zu den<br />

beliebtesten Freizeitaktivitäten in Österreich. Zum<br />

Verfeinern des Grillguts bietet Kikkoman diverse<br />

Saucen: den Klassiker Sojasauce, Tamari glutenfrei<br />

Sojasauce (jetzt auch halal-zertifiziert) und die<br />

neue Teriyakisauce mit geröstetem Knoblauch.<br />

All through the warmer months, one of the most<br />

popular leisure activities in Austria is to barbecue.<br />

Kikkoman produces naturally brewed sauces to<br />

refine the food: the classic soy sauce, Tamari<br />

gluten free soy sauce (now halal-certified) and<br />

the new Teriyaki sauce with roasted garlic.<br />

kikkoman.at<br />

Für Ladies & Gentlemen<br />

For ladies & gentlemen<br />

Beim neuen Gents Tea in der Lobby Lounge & Bar des Palais<br />

Hansen Kempinski werden Klassiker wie Beef Tatar mit Kaviar<br />

sowie Vanille-Weinbrand-Eclair mit darauf abgestimmten<br />

Getränken vereint. Ein ähnliches Konzept wird auch für<br />

Damen beim Ladies Tea angeboten. Und bis Ende 2017 kann<br />

man zudem die ausgestellten German Pop Art Kunstwerke<br />

von Devin Miles genießen.<br />

The new Gents Tea in the Lobby Lounge & Bar at Palais<br />

Hansen Kempinski combines classics such as beef tartar with<br />

caviar and vanilla brandy eclair with harmonising beverages.<br />

A similar concept is also available at the Ladies Tea. Until the<br />

end of 2017, guests can also enjoy the exhibited German Pop<br />

Art works by Devin Miles.<br />

kempinski.com<br />

VieVinum <strong>2016</strong><br />

Von 4. bis 6. Juni <strong>2016</strong> hält Österreichs wichtigste<br />

Weinmesse bereits zum zehnten Mal Einzug in<br />

die Wiener Hofburg, dem wohl stilvollsten<br />

Ambiente für flüssige Pretiosen. Das Rahmenprogramm<br />

steht im Zeichen von Jahrgängen und<br />

besonderen Herkunftsregionen.<br />

From 4 to 6 June <strong>2016</strong>, Austria‘s most important<br />

wine fair is held for the tenth time at Hofburg<br />

Palace in Vienna, the probably most stylish<br />

ambience for liquid treasures. The supporting<br />

programme is all about vintages and special<br />

origins.<br />

vievinum.at<br />

Happy Birthday!<br />

Pro Jahr werden hier 300.000 Mehlspeisen und<br />

140.000 warme und kalte Speisen serviert. Nun<br />

feiert das legendäre Café Central seinen 140.<br />

Geburtstag. Darauf könnte man vielleicht ja auch<br />

mit der dort mit Abstand beliebtesten<br />

Kaffeevariation, der Wiener Melange, anstoßen.<br />

Every year, 300,000 pastries and 140,000 hot<br />

and cold meals are served here. The legendary<br />

Café Central is currently celebrating its 140th<br />

birthday. Perhaps it’s a reason to make a toast<br />

with a Viennese Melange, the by far most<br />

popular coffee speciality.<br />

palaisevents.at/cafecentral<br />

Verkostbar<br />

A promise of good taste<br />

Wenn drei Freunde, die sich Kesselbrüder nennen,<br />

gemeinsame Sache machen, kommt Gutes dabei<br />

raus: Wien Gin. Der charakteristische Wacholdergeschmack<br />

wird hier durch die Holundernote<br />

bestens unterstützt. Besonders ansprechend ist<br />

auch die Flasche.<br />

When three friends who call themselves cauldron<br />

brothers (‘Kesselbrüder’) decided to put their<br />

heads together, they came up with a good thing:<br />

Wien Gin. The characteristic juniper taste is<br />

supported by delightful elder notes. The bottle is<br />

particularly appealing.<br />

kesselbrueder.com<br />

100 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SAVOIR VIVRE WEEKENDER<br />

Wenn Zürich seine schönste Seite zeigt<br />

When Zurich shows its best side<br />

So kann man es sich in Zürich gut<br />

gehen lassen: Entertainment in der<br />

ehemaligen Schiffbauhalle,<br />

Shopping-Bummel in der Altstadt<br />

(unten).<br />

Enjoying Zurich: entertainment at the<br />

hall where once ships were built,<br />

shopping in the old city (below).<br />

HOTELTIPP<br />

HOTELTIP<br />

Jetzt in den Sommermonaten zeigt Zürich ganz besonders<br />

eindrucksvoll, warum die Stadt immer wieder zu jener<br />

mit der höchsten Lebensqualität gewählt wird.<br />

During the summer months, Zurich most impressively<br />

shows why the city is repeatedly elected as one with the<br />

highest quality of life.<br />

Text: Gerald Sturz<br />

Badespaß.<br />

Die perfekte sommerliche<br />

Mittagspause: Entspannung<br />

in einem Badi am Zürichsee.<br />

Bathing fun.<br />

Perfect summery lunch break:<br />

relaxing at a Badi at Lake<br />

Zurich.<br />

PHOTOS: ZÜRICH TOURISM / ELISABETH REAL / NOË FLUM / DIEGO ALBORGHETTI<br />

Wer in den kommenden Sommermonaten<br />

nach Zürich fährt, der sollte nicht vergessen,<br />

auch die Badehose oder den Bikini<br />

einzupacken. Denn wenn man dann in Zürich ist,<br />

kann man das tun, was auch die Zürcher so gerne<br />

machen: Zwischen beruflichen Terminen, zur Mittagspause<br />

oder zwischen Sightseeing-Stationen und<br />

Museumsbesuchen schnell für einige Momente in<br />

eines der Bäder am Zürichsee oder an der Limmat<br />

eilen und ins kühle Wasser hüpfen.<br />

Im Sommer ist Zürich die Stadt der Badis. So heißen<br />

hier die mehr als 40 Badeanstalten, die sich am<br />

Ufer von Zürichsee, Limmat und Sihl aneinanderreihen.<br />

Vermutlich stecken in den warmen Sommermonaten<br />

viele Zürcher ihre Badehose in die Tasche,<br />

wenn sie morgens zur Arbeit fahren. Zur Mittagspause<br />

nehmen sie diese dann raus, laufen ein paar<br />

Meter zu einem der Badis und verbringen so ihre<br />

Pause mit einem kurzen Bad. Besonders schön ist<br />

das Badi Utoquai am Zürichsee, in der Nähe des<br />

Bellevueplatzes. Das ist eine Badeanstalt aus Holz,<br />

mit viel Charme und einer hippen Kundschaft.<br />

Man muss also bloß ein paar Sommertage in Zürich<br />

verbringen, um zu verstehen, warum die Stadt<br />

mit großer Regelmäßigkeit in allerlei Quality-of-<br />

Life-Rankings zur Stadt mit einer der, wenn nicht<br />

der höchsten Lebensqualität weltweit gewählt wird.<br />

Nicht nur, dass keine andere Stadt so geschickt die<br />

Vorteile einer kompakten, mittelgroßen Stadt mit<br />

den Vorteilen einer weltoffenen Wirtschaftsmetropole<br />

zu verbinden weiß. Im Sommer kann Zürich<br />

ganz besonders gut seine Qualitäten ausspielen. Der<br />

Zürichsee liegt vor der Haustür. In die Berge ist es<br />

auch nicht weit. „Zürich ist ein Stück vom Himmel”,<br />

zitiert die Zeitschrift Monocle, dieses Zentralorgan<br />

kosmopolitischer Trendsetter, einen Manager, der in<br />

der Welt herumgekommen ist, als es Zürich wieder<br />

einmal zur Stadt mit der höchsten Lebensqualität erwählte<br />

hatte. “Hier kann man alles haben – den See,<br />

die Parkanlagen, alles liegt nahe beieinander und ist<br />

sauber. Und erfüllt alle Bilder, die man von Zürich<br />

hat“.<br />

Hier einige gute Adressen, die der Zürich-Besucher<br />

auf jeden Fall ansteuern sollte, wenn er etwas<br />

von dieser einmaligen Lebensqualität mitbekommen<br />

will. Er sollte eines der zahlreichen Luxushotels zu<br />

seiner Basis machen, etwa das legendäre Baur au Lac,<br />

in dem sich Staatsoberhäupter, CEOs und Diplomaten<br />

die Klinke in die Hand geben, oder das sehr stylische<br />

Hotel Widder oder das wiedergeborene Atlantis<br />

by Giardino, ein Klassiker aus den 60er Jahren,<br />

der gerade erst wiedereröffnet hat; er wird sich zum<br />

Lunch oder zum Dinner einen Tisch in der Kronenhalle<br />

reservieren, einem kulinarisch-gesellschaftlichen<br />

Fixpunkt der Stadt. Wer ein Zürcher Geschnetzeltes<br />

essen will, sollte es in der Kronenhalle tun; hier<br />

wurde es angeblich erfunden. Unbedingt sollte man<br />

für ein paar ruhige und gemütliche Stunden das legendäre<br />

Jugendstil Café Odeon am Limmatquai aufsuchen,<br />

in dem schon Albert Einstein, Lenin, Trotzki,<br />

James Joyce und auch die berühmte Spionin Mata<br />

Hari Zeitung gelesen und Kaffee getrunken haben.<br />

Und der Abend ist dann ein guter Zeitpunkt, um<br />

ein Zürich-Vorurteil endgültig aus dem Kopf zu bekommen.<br />

Den Irrglauben nämlich, dass Zürich eine<br />

eher langweilige Stadt sei. In den Stadtteilen Kreis 4<br />

und Kreis 5 ist die kreative Zürcher Szene zu Hause.<br />

Hier in Zürich West, in den ehemaligen Industrieund<br />

Rotlichtvierteln, haben sich Theater, Clubs, Restaurants,<br />

originelle Shops und vieles mehr angesiedelt.<br />

Ein guter Treffpunkt ist die ehemalige<br />

Schiffbauhalle am Turbinenplatz.<br />

In diesem Sommer gibt es aber auch noch einen<br />

anderen guten Grund nach Zürich zu reisen und der<br />

hat vor allem mit Kunst zu tun. Mit mehr als 50 Museen<br />

und mehr als 100 Galerien, einem tollen Schauspielhaus<br />

und einem sehr geschätzten Opernhaus, ist<br />

Zürich ohnehin eine Kulturmetropole. <strong>2016</strong> wird<br />

aber auch der 100. Geburtstag einer besonders<br />

schrägen, unterhaltsamen und genialen Kunstrichtung,<br />

die in Zürich ihren Ausgang nahm, gefeiert:<br />

Dada. Am 14. Juli 1916 verkündete der Dichter Hugo<br />

Ball in dem von ihm gegründeten Cabaret Voltaire in<br />

der Spiegelgasse das erste Dada-Manifest. Künstler<br />

wie Tristan Tzara und Hans Arp gehörten zu den<br />

Mitstreitern. Was Dada ist? „Was Dada ist, wissen<br />

nur die Dadaisten. Und die sagen es niemandem“,<br />

Hotel Widder<br />

Ein kleines, feines<br />

Boutiquehotel mitten in<br />

der Zürcher Altstadt mit<br />

modernem Design in<br />

einem historischen<br />

Ambiente. Auch das<br />

Widder Restaurant mit<br />

seinem schönen<br />

Gastgarten ist eine<br />

Empfehlung.<br />

A small, fine boutique<br />

hotel in the heart of<br />

Zurich‘s old town with<br />

modern design in a historic<br />

setting. Even Widder<br />

Restaurant with its<br />

beautiful garden is highly<br />

recommended.<br />

widderhotel.com<br />

1<strong>02</strong> Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 103


SAVOIR VIVRE WEEKENDER<br />

Zürichs Altstadt liegt<br />

sehr idyllisch auf<br />

beiden Seiten der<br />

Limmat.<br />

Zurich´s old town<br />

is idyllically resting<br />

on both sides of the<br />

Limmat.<br />

Zwei gute Adressen: das<br />

Restaurant La Salle in der<br />

Schiffbauhalle (oben) und<br />

das Cabaret Voltaire.<br />

Two fine addresses: the<br />

Restaurant La Salle (top)<br />

at the Schiffbauhalle and<br />

Cabaret Voltaire.<br />

104 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

schrieben die Dadaisten selbst. Es war die Zeit des<br />

Ersten Weltkriegs, und mit Witz und Ironie wollten<br />

die Künstler gegen die Finsternis jener Zeit ankämpfen.<br />

Ausstellungen zum Thema gibt es in nahezu allen<br />

Zürcher Museen, die so das Phänomen Dada von<br />

allen Seiten betrachten; im Mittelpunkt des Geschehens<br />

steht selbstverständlich das Cabaret Voltaire,<br />

das eine Vielzahl von Veranstaltungen durchführen<br />

wird. Es gibt auch noch ein anderes großes Kunst-<br />

Event in diesem Sommer: die Manifesta, Europas<br />

Kunstbiennale, die alle zwei Jahre an einem anderen<br />

Ort stattfindet. In diesem Jahr ist Zürich dran. 100<br />

Tage lang dauert sie, von 11. Juni bis 18. September.<br />

Chefkurator ist der Konzeptkünstler Christian Jankowski,<br />

das Motto lautet: „What People do for Money.<br />

Some Joint Ventures“ - ein gutes Thema für die<br />

Bankenmetropole Zürich.<br />

Anyone travelling to Zurich in the coming<br />

summer months should not forget to pack<br />

the swimsuit or bikini, because once you are<br />

there, you can enjoy being there like the locals do: to<br />

zip to one of the public baths at Lake Zurich or to the<br />

river Limmat and jump into the cool water between<br />

professional appointments, at lunchtime or between<br />

sightseeing stops and visits to museums.<br />

In summer, Zurich is the city of “Badis”. This is<br />

what the more than 40 public swimming baths are<br />

called here, lined up along the shore of Lake Zurich<br />

and the rivers Limmat and Sihl. Throughout the<br />

warm summer months, many locals probably throw<br />

their swimming gear into their bags when they go to<br />

work every morning. For lunch, they then grab it<br />

and rush a few metres to one of the “Badis” and enjoy<br />

their break with a dip. The Utoquai Badi at Lake Zurich<br />

near Bellevue Square is particularly nice. It is an<br />

establishment made from wood, oozing with charm<br />

and a hip clientele.<br />

Spending only a few summer days in Zurich is<br />

enough to understand why the city is chosen with<br />

great regularity to have one of the highest quality of<br />

life worldwide in various quality-of-life city rankings<br />

– if not the highest of all. It’s not just because no<br />

other can combine the advantages of a compact,<br />

midsize city with the advantages of a cosmopolitan<br />

business metropolis, but Zurich can particularly prove<br />

its qualities during summer. Lake Zurich is situated<br />

on its doorstep. The mountains are also not far.<br />

“Zurich is a piece of heaven,” the magazine Monocle,<br />

the voice of cosmopolitan trendsetters, quoted a manager<br />

who has traveled in the world to have said – as<br />

Zurich had once again been chosen as the city with<br />

the highest quality of life. “Here, you can have it all<br />

– the lake, the parks, everything is close together and<br />

clean. And it meets all the expectations that one has<br />

of Zurich.”<br />

Here are some good addresses that visitors to Zurich<br />

should definitely head to in order to experience<br />

some of this unique quality of life. One of the many<br />

luxury hotels should be established as a base location,<br />

such as the legendary Baur au Lac, which heads<br />

of state, CEOs and diplomats have frequented, or the<br />

very stylish Hotel Widder or the reborn Atlantis by<br />

Giardino, a classic from the 60s which has just been<br />

re-opened. The visitor in the know will reserve a<br />

lunch or dinner table at Kronenhalle, a culinary and<br />

social focus of the city. Those who crave to eat a Zurich-style<br />

veal stew (“Zürcher Geschnetzeltes“)<br />

PHOTOS: ZÜRICH TOURISM / MATTIAS NUTT / ELISABETH REAL / CHRISTIAN SCHNUR/ NOË FLUM<br />

should order it at Kronenhalle; it was supposedly invented<br />

there. One should definitely go to the legendary<br />

Art Nouveau Café Odeon at Limmatquai for a<br />

few quiet and cosy hours, where Albert Einstein, Lenin,<br />

Trotsky, James Joyce and the famous spy Mata<br />

Hari already read their newspaper and drank coffee.<br />

The evening is a good time to revoke a widely believed<br />

opinion about Zurich. The misconception<br />

about Zurich is that of a rather boring city. District 4<br />

and 5 is where the creative scene is at home. Here in<br />

Zurich West, the former industrial and red-light districts,<br />

theatres, clubs, restaurants, quaint shops and<br />

many more establishments can be found. The former<br />

shipbuilding hall at Turbinenplatz is a good meeting<br />

place.<br />

This summer, there is also another good reason to<br />

travel to Zurich – mainly in connection with art. Zurich<br />

is a cultural metropolis anyway, with more than<br />

50 museums and over 100 galleries, the great Schauspielhaus<br />

theatre and the highly acclaimed Opera<br />

House. But more than that, <strong>2016</strong> is also the 100th<br />

anniversary of a particularly curious, entertaining<br />

D E E M I S<br />

COLLECTION<br />

Your partner for custom made tailoring!<br />

We come to your home, office or embassy.<br />

199/20 PHET KASEM 48 YEK 22<br />

BANGKOK 10160 THAILAND<br />

EMAIL: deemiaramani@gmail.com<br />

WEB: DEEMISCOLLECTION.COM<br />

INTERNATIONAL CONTACT NUMBERS<br />

THAILAND# +66816919431<br />

USA # +14154907262<br />

EUROPE# +436643706686<br />

and brilliant art movement which originated in Zurich:<br />

Dada. On 14 July 1916, the poet Hugo Ball announced<br />

the first Dada Manifesto in Cabaret Voltaire,<br />

founded by him in Spiegelgasse road. Artists<br />

such as Tristan Tzara and Hans Arp were among the<br />

collaborators. What is Dada? „Only the Dadaists<br />

know what Dada is. And they’re not telling anyone,“<br />

the Dadaists wrote themselves. It was the time of<br />

World War I, and the artists wanted to fight the darkness<br />

of the time with wit and irony. Exhibitions on<br />

the subject are presented in almost all museums in<br />

Zurich, and they highlight the phenomenon of Dada<br />

from all angles; the central focus of attraction is, of<br />

course, the Cabaret Voltaire which will carry out a<br />

variety of events. There is also another great art event<br />

this summer: Manifesta, Europe’s Art Biennial, which<br />

takes place every second year, each time in a different<br />

location. This year, it’s Zurich‘s turn. It lasts for 100<br />

days, 11 June to 18 September. The conceptual artist<br />

Christian Jankowski is chief curator, and the motto is:<br />

„What People do for Money. Some Joint Ventures“ – a<br />

good topic for the banking centre of Zurich.<br />

INFO<br />

Schweiz Tourismus<br />

Switzerland Tourism<br />

myswitzerland.com<br />

Mr. Khawaja Nadeem is in Fashion<br />

Designing Business since 20 years now<br />

and based in Bangkok. We offer custom<br />

made tailoring for men & women all<br />

over the world and supply our fabrics to<br />

thousends of satisfied regular customers.<br />

To get your new shirt, suit or costume is<br />

more than simple: Mr. Nadeem is travelling<br />

around the globe, visiting his customers at<br />

home or in their offices. After taking your<br />

personal measurements you can order out<br />

of more than 500 different kinds of highquality<br />

materials – eighter during his<br />

visit or on the web page and by e-mail.<br />

Mr. Nadeem is in Austria periodically –<br />

to make an appointment please send<br />

an e-mail to deemiaramani@gmail.com<br />

and he will get in contact with you<br />

immediately!<br />

Examples for our competitive prices:<br />

Shirts: 65€<br />

Suits (incl. 2 trousers): from 480€ to 550€<br />

Package 1: 1 suit & 6 shirts for 900€<br />

Package 2: 2 suits & 6 shirts for 1.350€<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 87


SAVOIR VIVRE SUITE DREAMS<br />

Suite Dreams<br />

Hotel Meliá Vienna, Präsidentensuite | Presidential Suite<br />

Interview: Rois & Stubenrauch<br />

Wien als Drehscheibe internationaler Diplomatie, UNO-Standort und Schauplatz gewichtiger Konferenzen<br />

verfügt über eine beeindruckende Dichte an Hotels, die den Ansprüchen höchster Würdenträger<br />

und Staatsgäste gerecht werden. Cercle Diplomatique hat den frisch gekürten Generaldirektor Bastian Becker<br />

um ein paar Worte zur Präsidentensuite des Hotel Meliá Vienna gebeten.<br />

Vienna as a hub of international diplomacy, UN location and venue for major conferences has an<br />

impressive density of hotels which meet the demands of the highest dignitaries and state guests. Cercle<br />

Diplomatique asked the newly appointed General Manager Bastian Becker to say a few words about the<br />

Presidential Suite at the Hotel Meliá Vienna.<br />

Die Präsidentensuite liegt im 14. Stock des schlanken, vom<br />

französischen Stararchitekten Dominique Perrault<br />

entworfenen DC Tower – wie weit reicht der Blick von den<br />

raumhohen Fenstern?<br />

„Only the sky is the limit“ – An guten Tagen reicht die Aussicht bis<br />

zum Schneeberg - von hier oben sieht man erst, wie einzigartig<br />

Wien in seine schöne, grüne Umgebung, den Wienerwald und die<br />

Weinberge gebettet ist. „To be on top“ – dieses Gefühl verspüren<br />

unsere Gäste in der Präsidentensuite.<br />

Mit welchen luxuriösen Extras kann die Suite aufwarten?<br />

Die Präsidentensuite mit ihren 214m2 bietet den Gästen neben<br />

einem privaten Aufzug, einem Wohnzimmer mit Kinoleinwand,<br />

dem angrenzenden Konferenzraum mit eigenem Eingang und<br />

einem Schlafzimmer mit 360 Grad Blick auf die Stadt Wien und<br />

die Alte Donau, eine wahre Wohlfühloase im Bad. Ich denke, es<br />

gibt nicht viele Badezimmer in Wien, in denen man morgens nicht<br />

in einen Spiegel sondern direkt auf die Donau blickt. An diesem<br />

lichtdurchfluteten Ort können unsere Gäste in der Infrarotkabine,<br />

der Infinity-Badewanne oder der Regendusche entspannen.<br />

Was unterscheidet die Präsidentensuite des Meliá Vienna<br />

von einer Suite eines der historischen Wiener Ringstraßenpalais<br />

Hotels?<br />

Wir sind ein modernes Gebäude, verfügen jedoch in allen<br />

Zimmern über eine Raumhöhe von 3,05m. Zusätzlich sind unsere<br />

Gäste meist überrascht, dass man bei uns die Fenster öffnen kann<br />

und frische Luft ins Zimmer gelangt. Die vom Boden bis zur Decke<br />

reichenden Fenster laden ein, Wetterschauspiele zu verfolgen und<br />

alles andere, das sich in der Gegend tut, wie zum Beispiel das<br />

Donauinselfest, das Silvesterfeuerwerk und noch vieles mehr.<br />

Welcher außergewöhnliche Service Ihres Hauses steht<br />

exklusiv den Gästen der Suite offen?<br />

Hierzu gehört, neben anderen Annehmlichkeiten, der Zutritt zu<br />

unserer LEVEL Executive Lounge im 57. Stock in 220m Höhe.<br />

Welche prominenten Gäste durfte das Hotel Meliá Vienna<br />

seit seiner Eröffnung im Februar 2014 bereits in der Suite<br />

empfangen?<br />

Seien Sie gewiss, dass gerade die Diskretion bei uns an vorderster<br />

Stelle steht. Auf Grund der Nähe zur UNO haben wir viele<br />

internationale Gäste und offizielle Besuche. Zusätzlich wird die<br />

Präsidentensuite aber auch gerne für private Aufenthalte zu<br />

unterschiedlichsten Anlässen gebucht.<br />

degree view of the city of Vienna and the Old Danube, and finally a<br />

true wellness oasis in the bathroom. I doubt that there are many<br />

bathrooms in Vienna where one can look directly over the Danube<br />

in the morning instead of the mirror. In this light-filled space, our<br />

guests can relax in the infrared cabin, the infinity tub or the rain<br />

shower.<br />

What distinguishes the Presidential Suite of Meliá Vienna<br />

from a suite at one of the historic Ringstrasse palace hotels?<br />

The Presidential Suite is located in the highest skyscraper in<br />

Austria, the DC Tower 1, with stunning views of the city. We are a<br />

modern building, and all rooms boast a ceiling height of 3.05m.<br />

Additionally, our guests are usually surprised that they can open<br />

the windows and let fresh air enter the room. The floor-to-ceiling<br />

windows allow for watching weather spectacles and everything<br />

else that is going on in the area, such as the Danube Island Festival<br />

(Donauinselfest), the New Year fireworks and much more.<br />

What exceptional service do you provide exclusively for<br />

guests of the Suite?<br />

A service that is only available at Meliá is THE LEVEL. This<br />

includes, among other conveniences, the access to our LEVEL<br />

Executive Lounge on the 57th floor at a height of 220m.<br />

Which celebrity guests have already stayed at the Meliá<br />

Vienna Suite since the hotel’s opening in February 2014?<br />

Be assured that discretion is a top priority for us. Due to the<br />

proximity to the UN, we have many international guests and<br />

official visits. Furthermore, the Presidential Suite is also frequently<br />

booked for private stays on various occasions.<br />

PHOTOS: THIERRY DELSART/ MELIÁ HOTELS<br />

The Presidential Suite is located on the 14th floor of the<br />

sleek DC tower, designed by French architect Dominique<br />

Perrault. How far can the eye see from the floor-to-ceiling<br />

windows?<br />

„Only the sky is the limit“ – On a good day, one can see as far as<br />

the distant Schneeberg. From up here, you appreciate just how<br />

unique Vienna is, embedded in its beautiful, green surroundings,<br />

the Vienna Woods and vineyards. Guests in our Presidential Suite<br />

experience the feeling of being „on top“.<br />

What luxurious extras does the Suite offer?<br />

The Presidential Suite with its 214m2 offers guests a private<br />

elevator, a living room with a cinema screen, the adjoining<br />

conference room with its own entrance and a bedroom with a 360<br />

Generaldirektor<br />

Bastian Becker über die<br />

Präsidentensuite des<br />

Hotel Meliá Vienna.<br />

General Manager<br />

Bastian Becker about<br />

the Presidential Suite at<br />

Hotel Meliá Vienna.<br />

INFO:<br />

HOTEL MELIÁ VIENNA<br />

Donau-City-Straße 7<br />

1220 Wien<br />

Tel.: +43 1 90104<br />

melia.com


SAVOIR VIVRE CHECK IN<br />

Fleming’s Deluxe Hotel Wien-City<br />

Ein Gespräch mit GM Martin Sperl | A conversation with General Manager Martin Sperl<br />

Interview: Daniela Pötzl<br />

Über welche Veranstaltungs- bzw. Banketträumlichkeiten,<br />

die für Botschaftsempfänge geeignet sind, verfügen Sie?<br />

Unser Haus verfügt über zwei elegante Boardrooms mit je 70 m 2<br />

sowie vier klimatisierte Konferenzräume mit Tageslicht, die<br />

miteinander kombinierbar sind und somit eine Gesamtfläche von<br />

220 m 2 ergeben. Diese sind direkt mit unserem Wintergarten<br />

mit anschließender Terrasse im Innenhof verbunden.<br />

PHOTOS: BEIGESTELLT, MEDIENDIENST.COM/WILKE<br />

Wodurch zeichnet sich Ihr Hotel aus?<br />

Das Fleming’s Deluxe Hotel Wien-City, mit seiner attraktiven Lage<br />

im 8. Bezirk in der Josefstädterstraße – gleich hinter dem Rathaus<br />

und nahegelegen zum Parlament – besticht durch seinen<br />

unaufdringlichen Luxus sowie elegantes, zeitloses Design.<br />

Individueller und maßgeschneiderter Service hat für uns höchste<br />

Priorität.<br />

Können Sie Botschaften und Delegationen Special Deals<br />

anbieten?<br />

Neben speziellen Konditionen für Botschaften und politische<br />

Einrichtungen, bieten wir Rundum-Service mit hohem Augenmerk<br />

auf Privacy, Sicherheit und Qualität.<br />

Welche Suiten haben Sie im Angebot?<br />

Wir verfügen über neun Suiten, 10 Junior-Suiten und unser<br />

besonderes Highlight sind unsere drei City-View Junior Suiten mit<br />

Terrasse und einem atemberaubenden Blick über die Wiener<br />

Innenstadt.<br />

Wie sieht es mit den Sicherheitsvorkehrungen aus?<br />

Die Sicherheit und Privatsphäre unserer Gäste liegen uns<br />

besonders am Herzen. Alle öffentlichen Bereiche sind kameraüberwacht.<br />

Selbstverständlich gehen wir auf die individuellen<br />

Wünsche und Anforderungen unserer Gäste ein.<br />

Können Sie auf spezielle Ernährungsbedürfnisse eingehen,<br />

wie vegetarische, koschere oder Halal-Kost?<br />

Unser Küchenchef Bernhard Krois und sein Team sorgen für<br />

höchste Qualität und gehen individuell auf alle Bedürfnisse<br />

unserer internationalen Gäste ein.<br />

Welche Business Facilities bieten Sie?<br />

Unser gesamtes Haus verfügt über kostenfreies W-Lan und in der<br />

Lobby über einen Business-Corner mit frei zugänglichem PC und<br />

einem Drucker.<br />

What makes your hotel exceptional?<br />

The Fleming‘s Deluxe Hotel Wien-City, with its attractive location<br />

in the 8th district on Josefstädterstrasse – right behind the Town<br />

Hall and close to the Parliament – stands out with understated<br />

luxury and elegant, timeless design. Individual and tailored<br />

service is a top priority for us.<br />

Can you offer special deals to embassies and delegations?<br />

In addition to special conditions for embassies and political<br />

institutions, we offer full service with close attention to privacy,<br />

safety and quality.<br />

What types of suites do you offer?<br />

We have nine Suites, 10 Junior Suites and our three City-View<br />

Junior Suites with terrace and stunning views over Vienna city<br />

centre are a particular highlight.<br />

Which kinds of safety precautions do you take?<br />

The security and privacy of our guests is very important to us. All<br />

public areas are under video surveillance. We of course respond<br />

to the individual wishes and requirements of our guests.<br />

Can you cater for special dietary requirements, such as<br />

vegetarian, kosher or halal food?<br />

Our chef Bernhard Krois and his team ensure the highest quality<br />

and caters for any dietary needs of our international guests.<br />

What business facilities do you offer?<br />

The entire hotel has free WiFi and a business corner with an<br />

accessible PC and printer is located in the lobby.<br />

What type of event or banquet rooms do you have which<br />

are suitable for embassy receptions?<br />

Our house offers two elegant boardrooms, each with 70 m 2 . We<br />

as well have four air-conditioned conference rooms with natural<br />

light which can be combined to create a total area of 220 m 2 and<br />

are directly connected to our conservatory and subsequent<br />

courtyard terrace.<br />

INFO:<br />

FLEMING’S DELUXE HOTEL WIEN-CITY<br />

Josefstädter Straße 10-12<br />

1080 Wien<br />

Tel.: +43 1 205 99-0<br />

flemings-hotels.com<br />

General Manager Martin<br />

Sperl über das Fleming’s<br />

Deluxe Hotel Wien-City.<br />

General Manager Martin Sperl<br />

talks about Fleming’s Deluxe<br />

Hotel Vienna-City.<br />

108 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 109


SAVOIR VIVRE HIDEAWAYS<br />

Kleine Fluchten<br />

Little Escapes<br />

Zeit für eine sommerliche Auszeit? Wir haben vier Empfehlungen für Sie! | Time for a summer break? We have four recommendations for you!<br />

MEHR ENTSPANNUNG<br />

MORE RELAXATION<br />

PHOTOS: ALMDORF SEINERZEIT/ WOLFGANG RAUNIGG, TAUBENKOBEL, HOTEL SCHLOSS MITTERSILL, HOTEL SCHLOSS LEONSTAIN<br />

Almdorf Seinerzeit<br />

Direkt auf zwei sonnigen, leicht versetzten Nockbergeplateaus<br />

gelegen, bilden traditionelle Almhütten, der<br />

Alm Spa, das Badehaus und die Teiche sowie köstliche<br />

Kulinarik, zusammen das exklusive Kärntner Hoteldorf<br />

„Almdorf Seinerzeit“. Jede Almhütte hat ihren eigenen<br />

Charme und verfügt über Zirbenschlafzimmer, die gute<br />

Stube, den gemütlichen Wohnbereich und die knisternde<br />

Feuerstelle sowie die Hausbank auf der kleinen Terrasse mit<br />

Garten und einer atemberaubenden Aussicht.<br />

Ganz besonderer Wert wird im Almdorf Seinerzeit auf die<br />

kulinarischen Genüsse gelegt - dabei treffen sich landestypische<br />

Spezialitäten mit den besten regionalen Produkten. Auf<br />

die Verwendung ausschließlich einheimischer Produkte der<br />

umliegenden Bauernhöfe, wird großer Wert gelegt. Gerne<br />

werden auch individuelle Wünsche erfüllt.<br />

Wohltuende Entspannung und wertvolle Pflege erwarten die<br />

Gäste im Alm Spa und der Panorama-Sauna. Hier wird für<br />

die kleine Auszeit nur das Beste, das die Natur zur<br />

jeweiligen Jahreszeit zu bieten hat, verwendet. Ein Heubad<br />

nach einem sportlichen Tag, eine wertvolle Behandlung mit<br />

hochwirksamen, natürlichen Pflegeprodukten oder die<br />

Saunagänge mit anschließendem Sprung in den Dorfteich -<br />

sofort breiten sich tiefe innere Ruhe und Entspannung aus.<br />

Located directly on two sunny, slightly offset plateaus in<br />

the Nockberge mountains, traditional huts, the Alm Spa,<br />

the bathhouse and ponds form the exclusive Carinthian<br />

hotel village „Almdorf Seinerzeit“, which delights with<br />

delicious cuisine. Each Alpine hut exudes its own charm and<br />

features a stone pine bedroom, a lovely sitting room, a cosy<br />

living area and the crackling fireplace, and notably the<br />

bench on the small terrace with an idyllic garden and<br />

stunning views. Almdorf Seinerzeit’s particular focus is on<br />

culinary pleasures, using the best local produce to create<br />

typical local specialities. Great importance is placed on<br />

exclusively sourcing local produce from surrounding farms<br />

and individual requests are also gladly fulfilled. Soothing<br />

relaxation and care await guests at the Alm Spa and<br />

panoramic sauna. Only the best of what nature has to offer<br />

according to the season is good enough to provide a little<br />

time-out. A hay bath after an active day, a precious<br />

treatment with highly effective, natural care products or<br />

sauna sessions with a subsequent dip in the village pond<br />

promises deep inner peace and relaxation.<br />

INFO:<br />

Almdorf Seinerzeit<br />

Fellacheralm<br />

9564 Patergassen<br />

Tel.: +43 (0) 4275 7201<br />

almdorf.com<br />

Taubenkobel<br />

Barbara Eselböck und Alain Weissgerber sorgen hier nun für<br />

frischen Wind. Gekocht wird, was die Natur gerade bietet.<br />

Zum längeren Verweilen: die geschmackvollen Suiten und<br />

der Badeteich zum herrlichen Seele baumeln lassen.<br />

Barbara Eselböck and Alain Weissgerber are a breath of<br />

fresh air. He cooks what is provided by mother nature. For a<br />

longer stay: enjoy calm and serenity in one of the tasteful<br />

suites and delight in the magnificent pond.<br />

taubenkobel.at<br />

Hotel Schloss Mittersill<br />

Der fantastische Panoramablick auf Mittersill und die Hohen<br />

Tauern, bringt Muße pur im historischen Ambiente. Das<br />

elegante Hotel ist für Familien bestens geeignet, mit<br />

Top-Angeboten für Kinder während der Sommerferien.<br />

The fantastic panoramic view over Mittersill and the Hohe<br />

Tauern mountains and the historic ambience guarantee<br />

great diversion. This elegant hotel is ideal for families, with<br />

fantastic offers for children during the summer holidays.<br />

schloss-mittersill.com<br />

Hotel Schloss Leonstain<br />

Ursprünglich ein Schloss aus dem 15.<br />

Jahrhundert, bietet das Hotel stilvolle<br />

Zimmer und Suiten. Der nahe Leon Beach<br />

bietet mit eigenem Restaurant und Bar<br />

sowie Wörthersee-Zugang zusätzliche<br />

Exklusivität.<br />

Formerly a 15th century castle, the hotel features stylish<br />

rooms and suites. Nearby Leon Beach provides for<br />

additional exclusivity with its own restaurant and bar as<br />

well as access to the breathtaking Lake Wörthersee.<br />

leonstain.at<br />

110 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SAVOIR VIVRE MUSEUM VISIT<br />

Die Geburtsstätte der Psychoanalyse<br />

The birthplace of psychoanalysis<br />

Sigmund Freud Museum, Wien | Vienna<br />

Text & Interview: Rois & Stubenrauch<br />

DIRECTOR’S TALK<br />

Monika Pessler<br />

Direktorin Sigmund Freud Museum | Sigmund Freud Museum Director<br />

Aktuelle<br />

Sonderausstellungen<br />

und Veranstaltungen<br />

Sigmund Freud<br />

Museum<br />

Current special<br />

exhibitions and events<br />

Sigmund Freud Museum<br />

Mag. Monika Pessler studierte Kunstgeschichte und war nach ihrer Ausbildung zur Ausstellungskuratorin für die Kärntner Landesgalerie,<br />

das Kulturfestival „steirischer herbst“ und den Künstler Peter Kogler tätig. 2003 übernahm sie die Direktion der Friedrich und<br />

Lillian Kiesler-Privatstiftung. Seit 2014 ist Monika Pessler Direktorin des Sigmund Freud Museums.<br />

Mag. Monika Pessler studied art history, and after her training as an exhibition curator, she worked for the Carinthian State Gallery, the<br />

cultural festival „steirischer herbst“ and the artist Peter Kogler. In 2003, she became director of the Frederick and Lillian Kiesler Private<br />

Foundation. Monika Pessler has been director of the Sigmund Freud Museum since 2014.<br />

„Über den Zerfall“,<br />

Buchpräsentation Felix de<br />

Mendelssohn<br />

7. 6. <strong>2016</strong>, 20 Uhr<br />

Über den Zerfall“, book<br />

presentation Felix de<br />

Mendelssohn<br />

7 June <strong>2016</strong>, 8 pm<br />

Die Möbel des berühmten Wartezimmers.<br />

The furniture of the famous waiting room.<br />

Sigmund Freud arbeitete und wohnte<br />

mit seiner Familie bis zu seiner<br />

Emigration in der Berggasse 19.<br />

Until his emigration, Sigmund Freud<br />

worked and lived with his family at<br />

Berggasse 19.<br />

In der weltberühmten Adresse Berggasse 19 arbeitete<br />

und wohnte Sigmund Freud mit seiner<br />

Familie von 1891 bis zu seiner Emigration ins<br />

erzwungene Londoner Exil auf der Flucht vor den<br />

Nationalsozialisten im Jahr 1938. Autographen,<br />

Erstausgaben, Kunstgegenstände aus Freuds Antikensammlung<br />

und private Filmaufnahmen, kommentiert<br />

von Freuds jüngster Tochter Anna, lassen<br />

die Atmosphäre der Räume, in denen Freud seine<br />

Praxis betrieb, die Psychoanalyse entwickelte und einen<br />

Großteil seiner bahnbrechenden Schriften verfasste,<br />

aufleben. Sonderausstellungen beleuchten<br />

spezifische Aspekte der Psychoanalyse, das ebenerdige<br />

Gassenlokal wird seit 20<strong>02</strong> von zeitgenössischen<br />

Künstlerinnen und Künstlern - derzeit mit einer Installation<br />

von Peter Kogler - bespielt.<br />

Sigmund Freud worked and lived with his family<br />

at the world-famous address Berggasse 19<br />

from 1891 until his emigration into forced exile<br />

in London on the run from the Nazis in 1938. Autographs,<br />

first editions, art objects from Freud‘s antiques<br />

collection and home movies, commented on<br />

by Freud‘s youngest daughter Anna, recreate the atmosphere<br />

in the rooms where Freud operated his<br />

practice, developed psychoanalysis and authored<br />

much of his pioneering work. Special exhibitions illuminate<br />

specific aspects of psychoanalysis, and contemporary<br />

artists liven up the ground-level storefront<br />

since 20<strong>02</strong> – currently with an installation by<br />

Peter Kogler.<br />

PHOTOS:FLORIAN LIERZER (2), STEFAN LIEWEHR, HERIBERT CORN<br />

2015 hat das Sigmund Freud Museum zum zweiten Mal in<br />

Folge mit mehr als 90.000 Besuchern einen Publikumsrekord<br />

verzeichnet – was macht Freud heute noch so<br />

anziehend?<br />

Unser Wissen darüber, wie das Unbewusste unsere Handlungen<br />

und Stimmungen prägt, verdanken wir Freuds Wissenschaft, der<br />

Psychoanalyse. Ohne sie gäbe es heute nicht diese Bandbreite<br />

psychotherapeutischer Theorien und Praktiken, die uns das Leben<br />

so maßgeblich erleichtern und auch erklären.<br />

Sigmund Freuds gewichtiges Erbe ist ja von immaterieller<br />

Natur – wie stellt man Psychoanalyse aus?<br />

Der Genius Loci der Räume, in denen der „Vater der Psychoanalyse“<br />

siebenundvierzig Jahre arbeitete und lebte, spielt dabei<br />

natürlich eine besondere Rolle. Die ursprüngliche Bedeutung von<br />

Freuds Wartezimmer, Behandlungs- und Arbeitszimmer machen<br />

das Publikum auf ganz unterschiedlichen Ebenen mit den Inhalten<br />

von Freuds Leben und Werk vertraut.<br />

„Setting Memory“, die neue Sonderausstellung ab Oktober<br />

<strong>2016</strong>, zeigt Arbeiten von Bettina von Zwehl und Paul<br />

Coldwell - können Sie dazu schon Näheres preisgeben?<br />

Die Kunst besticht seit jeher durch ihre Fähigkeit, Verborgenem<br />

Sichtbarkeit zu verleihen. So werden eigens für das Sigmund<br />

Freud Museum produzierte und ausgewählte Fotografien, Objekte<br />

und Installationen, mit engem Bezug zu Sigmund und Anna Freud,<br />

Themen wie „Verlust“ und „Neuorientierung“ zur Sprache bringen.<br />

Haben Sie ein Lieblingsexponat im Museum?<br />

Überraschender Weise haben wir vor wenigen Monaten in einem<br />

Koffer, mit dem die Familie Freud am 4. Juni 1938 Wien verließ,<br />

eine kleine Schmuckschachtel aus Papier gefunden. Auf der<br />

Innenseite ihres Deckels steht eine Widmung von Sigmund Freud<br />

an seine Frau Martha geschrieben – eine sehr persönliche<br />

Hinterlassenschaft, wie ich finde.<br />

In 2015, the Sigmund Freud Museum recorded a record number<br />

of visitors for the second time in a row with more than 90,000<br />

tickets sold. What makes Freud still so appealing?<br />

We owe the science of psychoanalysis to Freud – our knowledge of<br />

how the unconscious influences our actions and moods. Without it,<br />

we would not have this wide range of psychotherapeutic theories<br />

and practices that explain and make our lives significantly easier.<br />

Sigmund Freud’s important legacy has an intangible nature –<br />

how does one exhibit psychoanalysis?<br />

The genius loci of the spaces in which the „father of psychoanalysis“<br />

worked and lived for 47 years plays a special role, of course.<br />

The original significance of Freud‘s waiting room, treatment and<br />

study room familiarise visitors with the content of Freud‘s life and<br />

work on a different level.<br />

“Setting Memory“, the new special exhibition held from<br />

October <strong>2016</strong> shows works by Bettina von Zwehl and Paul<br />

Coldwell. Can you already divulge details?<br />

Art always captivates with its ability to impart visibility to hidden<br />

things. Selected photographs, objects and installations which have<br />

close links to Sigmund and Anna Freud and are specifically<br />

produced for and chosen by the Sigmund Freud Museum address<br />

topics such as „loss“ and „reorientation“.<br />

Do you have a favourite exhibit in the museum?<br />

Surprisingly, we found a suitcase a few months ago, with which the<br />

Freud family left Vienna on 4 June 1938, containing a small jewelry box<br />

made of paper. On the inside of its cover is a dedication which Sigmund<br />

Freud wrote to his wife Martha – a very personal legacy, I think.<br />

Chris Pichler und<br />

Hermann Beil lesen aus<br />

dem Briefwechsel<br />

zwischen Anna und<br />

Sigmund Freud<br />

13. 6. <strong>2016</strong>, 20 Uhr,<br />

Schauspielhaus<br />

Chris Pichler and Hermann<br />

Beil read from the<br />

exchange of letters<br />

between Anna and<br />

Sigmund Freud<br />

Schauspielhaus,<br />

13 June <strong>2016</strong>, 8 pm<br />

schauspielhaus.at<br />

From War Neurosis to<br />

Holocaust Trauma<br />

Vortrag von Ferenc Erős<br />

15. 6. <strong>2016</strong>, 18 Uhr<br />

lecture by Ferenc Erős<br />

15 June <strong>2016</strong>, 6 pm<br />

Peter Kogler<br />

im Schauraum Berggasse 19<br />

bis 1. 10. <strong>2016</strong><br />

showroom Berggasse 19<br />

until 1st October <strong>2016</strong><br />

Das ist das starke<br />

Geschlecht. Frauen in der<br />

Psychoanalyse<br />

Sonderausstellung<br />

bis 1. 10. <strong>2016</strong><br />

“So this is the strong sex.“<br />

Women in Psychoanalysis<br />

special exhibition<br />

until 1 October <strong>2016</strong><br />

Setting Memory<br />

Sonderausstellung<br />

ab 6. 10. <strong>2016</strong><br />

special exhibition<br />

from 6 October <strong>2016</strong><br />

Unverhoffter Fund: eine kleine<br />

Schmuckschachtel, mit einer Widmung<br />

Freuds an seine Frau Martha.<br />

Unexpected fund: a small jewelry box,<br />

with a dedication Freud´s to this wife<br />

Martha.<br />

INFO:<br />

SIGMUND FREUD MUSEUM<br />

Berggasse 19<br />

1090 Wien<br />

freud-museum.at<br />

112 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

113


SAVOIR VIVRE PROPERTY INVESTMENT<br />

Investment mit Wohlfühlfaktor<br />

Investment with feel-good factor<br />

Vorsorgewohnungen sind angesichts der angespannten Finanzmärkte und dem<br />

niedrigen Zinsniveau eine willkommene Alternative, die das erhöhte Sicherheitsbedürfnis<br />

von Anlegern befriedigen.<br />

Investment properties are, given the tense financial market and low interest rates,<br />

a welcome alternative to satisfy the increased need for security by investors.<br />

Text: Michaela Hocek<br />

PARKAPARTMENT<br />

BELVEDERE.<br />

Das Projekt, das in<br />

Niedrig-Energie-Bauweise<br />

ausgeführt ist, setzt<br />

ausstattungstechnisch auf<br />

5-Sterne-Niveau.<br />

The project, carried out in<br />

low-energy construction,<br />

includes 5-star level<br />

facilities.<br />

Im Thema „Vorsorgewohnung als Investment“<br />

kommt in jüngerer Vergangenheit kaum jemand<br />

vorbei. Wer sich nach dauerhaften Einnahmequellen<br />

umsieht, landet früher oder später bei der<br />

Überlegung, ob er nach dem Motto „Sachwert statt<br />

Geldwert“ anlegen möchte. Wohnraum als nachgefragte,<br />

krisensichere und inflationsgeschützte Konstante<br />

ist eine gute Möglichkeit, wenn man einige<br />

Kriterien beachtet. Denn der Vermietungsgrad und<br />

somit die Renditesicherung ist abhängig von Lage,<br />

Infrastruktur, Ausstattung und Grundriss des erworbenen<br />

Vermietungsobjekts. Gerade in wachsenden<br />

(Haupt-)Städten stehen Investmentprojekte hoch im<br />

Kurs. Interessant sind aber auch Wohnanlagen in<br />

den erweiterten Speckgürteln. Wobei hier gesteigerter<br />

Wert auf gute Infrastruktur und öffentliche Verkehrsanbindung<br />

gelegt werden sollte, um auch<br />

Pendlern, die möglichst unkompliziert zur Arbeit in<br />

die Ballungszentren gelangen wollen, einen Anreiz<br />

zu bieten.<br />

Profil Investmentwohnung<br />

Tendenziell steigt die Nachfrage nach kompakten<br />

Wohnungen. So wird die ideale Größe von den meisten<br />

Immobilienexperten mit 40 bis 70 Quadratmetern<br />

beziffert, das Maximum sind 90 Quadratmeter<br />

für größere Einheiten. Zwei bis drei getrennt begehbare<br />

Zimmer sind ideal, um Familien oder Wohngemeinschaften<br />

den nötigen Raum zu geben. Ganz<br />

wichtig ist die durchdachte Aufteilung der Räumlichkeiten<br />

– und zusehends auch die gehobene Ausstattung.<br />

Es lohnt sich, in hochwertige Böden und<br />

exklusive Sanitäreinrichtungen zu investieren. Ein<br />

Aufzug sollte vorhanden sein. Besonderes Mietinteresse<br />

besteht häufig in aufstrebenden Bezirksteilen. In<br />

Wien sind das beispielsweise die Gegenden um den<br />

neuen Hauptbahnhof, der zweite Bezirk in der Nähe<br />

von Märkten oder auch der Uni-Campus in Praternähe.<br />

Begehrt sind auch die Bezirke Margareten, Ottakring<br />

und Donaustadt. In der näheren Umgebung<br />

sollten Einkaufsmöglichkeiten, Freizeitangebote,<br />

Ärzte, Schulen, Kindergärten und öffentliche Verkehrsmittel<br />

zu finden sein. Angemessene Mietpreise<br />

bewegen sich im Bereich von 500 bis 900 Euro. Die<br />

Betriebskosten sollten aufgrund von energieeffizienten<br />

Baumaßnahmen attraktiv sein.<br />

Vorteile des Investments<br />

Im Hinblick auf das unternehmerische Risiko<br />

sollte außerdem nicht vergessen werden, dass Investmentwohnungen<br />

keine finanzielle Liquidität bieten<br />

und dass Wohnungsleerstände die monatlichen Einnahmen<br />

senken. Hier greifen erweiterte Dienstleistungen<br />

von Anbietern, die Planrechnungen für steuerliche<br />

Zwecke erstellen oder Mietservices anbieten.<br />

Interessant in diesem Bereich sind Mietenpools, wo<br />

Erträge aus einem „Topf “ aliquot an die Eigentümer<br />

ausbezahlt werden. In Hinblick auf steuerliche Vorteile<br />

sind die steuerliche Absetzbarkeit von Wohnungsdarlehen<br />

und der Umsatzsteuerentfall beim<br />

Wohnungskauf, sofern mindestens 20 Jahre lang vermietet<br />

wird, zu nennen.<br />

Worauf zu achten ist<br />

Die Anfangsinvestition in gehobene Ausstattung<br />

lohnt sich, da gerade Küchen- und Sanitärbereich im<br />

Falle einer nötigen Renovierung oder Erneuerung<br />

Kostenfallen sind. Freiflächen, wie Terrasse, Balkon<br />

oder Gemeinschaftsgarten schaffen Wettbewerbsvorteile,<br />

sollten aber in die Kalkulation einfließen.<br />

Denn Betriebs- oder auch Reinigungskosten für Gemeinschaftsräume,<br />

allgemeine Fensterfronten, Lift,<br />

Freiflächen, Spielplätze oder einen eventuell vorhandenen<br />

Pool, summieren sich mitunter. Wer sich vor<br />

PHOTO: BEIGESTELLT<br />

114 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

115


SAVOIR VIVRE PROPERTY INVESTMENT<br />

Skytower,<br />

Wien-Hauptbahnhof.<br />

Condo 22, Wien-Donaustadt.<br />

along the lines of ‘property value instead of monetary<br />

value’. Housing as a sought after, crisis-proof and<br />

inflation-safe constant is a good possibility if particular<br />

criteria are followed. The occupancy rate and<br />

thus the return depends on location, infrastructure,<br />

facilities and the layout of the acquired rental property.<br />

Investment projects are in high demand, especially<br />

in growing (capital) cities. Residential buildings<br />

in the suburbs are also interesting, whereby<br />

greater emphasis should be placed on good infrastructure<br />

and public transport connections to offer<br />

an incentive to commuters who want to get to work<br />

in the urban centres as quickly as possible.<br />

„Beim Kauf sollte auf Lage, Anbindung an das<br />

öffentliche Verkehrsnetz, ein durchdachter<br />

Grundriss und gute Ausstattung sowie die Frage,<br />

wer sich um die Vermietung kümmert, geachtet<br />

werden. Im Hinblick auf das Mietrechtsgesetz<br />

ist Neubau besser als Altbau.“<br />

”Investors should pay attention to location, connection<br />

to public transport, a well thought out floor plan<br />

and good facilities, as well as who will take care of<br />

the rental. In regards to the Tenancy Law, a new building<br />

is better than an old building.“<br />

Sonja Kaspar,<br />

Otto Immobilien<br />

„Wir sehen keine Verschiebungen in der Nachfrage<br />

von Vorsorgewohnungen. Es gibt aber<br />

Projekte der BUWOG, etwa aktuell der Wohnturm<br />

SKYTOWER am Wiener Hauptbahnhof,<br />

bei denen wir vom starken Eigennutzerinteresse<br />

überrascht waren.“<br />

”We see no shifts in the demand for investment<br />

properties, but there are BUWOG projects, such as<br />

currently the residential tower SKYTOWER at Vienna<br />

Main Station, where we were surprised by the strong<br />

interest by owner-occupiers.“<br />

Andreas Holler,<br />

GF Property Development Österreich/BUWOG<br />

Investment property profile<br />

The trend shows a demand for compact apartments.<br />

Thus, real estate experts estimate the ideal<br />

size at 40 to 70 square metres, with a maximum of 90<br />

square metres for larger units. Two to three separately<br />

accessible rooms are ideal to provide the necessary<br />

space for families or shared apartments. A well<br />

thought out layout of the premises is very important<br />

– and increasingly also upscale facilities. It pays to<br />

invest in quality flooring and exclusive sanitation. A<br />

lift should be present. Special interest by potential<br />

tenants is often placed on emerging districts. In Vienna,<br />

for example, they are the areas around the new<br />

Vienna Main Railway Station (Hauptbahnhof), the<br />

second district near the markets or the university<br />

campus in nearby Prater. The districts Margareten,<br />

Ottakring and Donaustadt are also sought after.<br />

Shops, leisure facilities, doctors, schools, kindergartens<br />

and public transport should be found in the immediate<br />

vicinity. Reasonable rental rates vary, ranging<br />

from 500 to 900 euros. Operating costs should<br />

be acceptable due to energy-efficient construction.<br />

den vielen Aufgaben im Zuge der Anschaffung und<br />

Vermietung einer Vorsorgewohnung scheut, kann<br />

umfangreiche Beratungsfunktionen von Immobilienexperten<br />

in Anspruch nehmen – von der Projektauswahl<br />

über die Organisationsabwicklung im Zuge<br />

des Kaufs bis zur Vertretung beim Bauträger und der<br />

Hausverwaltung sowie Vermietungsagenden. Es gilt<br />

natürlich zu bedenken, dass sich das auf die Rendite<br />

auswirkt. Grundsätzlich sind Investmentwohnungen<br />

aber auf jeden Fall eine durchaus überlegenswerte<br />

Anlageform, die ganz unabhängig von der Entwicklung<br />

der Kapitalmärkte stabile Erträge einbringen.<br />

Die Indexklausel in Mietverträgen trägt zur Inflationssicherheit<br />

bei. Beherzigt man die Empfehlung, in<br />

eine Wohnung zu investieren, die man auch selbst<br />

beziehen würde, kann man das im Fall des Falles<br />

auch tun. Gerade bei aktuellen Vorsorgeprojekten<br />

sind die Anbieter immer wieder erstaunt, dass es zu<br />

einem hohen Eigennutzerinteresse kommt.<br />

The topic ‘retirement property as an investment’<br />

has been a hot <strong>issue</strong> in the recent past.<br />

Anyone looking for lasting revenue streams<br />

will sooner or later end up considering investing<br />

PHOTOS: BEIGESTELLT<br />

Benefits of investment<br />

Throughout the financing process, it should not<br />

be forgotten that investment properties do not provide<br />

financial liquidity and that vacancies reduce<br />

monthly income. This is where external services<br />

come in who provide calculations for tax purposes or<br />

offer rental services. An interesting option in this<br />

area is a tenant pool where income from a joint ‘common<br />

pot’ is paid to the owners in the form of an aliquot<br />

amount. In terms of tax benefits, the tax deductibility<br />

of mortgages and value added tax at property<br />

purchase is worth mentioning – provided that the<br />

property is rented for at least 20 years.<br />

116 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

WOHNBAUGRUPPE


SAVOIR VIVRE PROPERTY INVESTMENT<br />

Cercle Diplomatique<br />

Projekt Walcherstraße,<br />

Wien-Leopoldstadt.<br />

INTERVIEW<br />

SPECIALS<br />

Wohnpark<br />

Waldstraße, Mistelbach.<br />

„Dass Vorsorgewohnungen nicht immer in<br />

Ballungszentren sein müssen, zeigt unser Niedrigenergiehaus<br />

(mit modernster Haustechnik,<br />

Fußbodenheizung mit Wärmepumpentechnologie,<br />

kontrollierter Wohnraumlüftung, Lift und<br />

KFZ-Stellplatz) am Stadtrand von Mistelbach.“<br />

”Our low-energy house (with all modern comforts,<br />

underfloor heating with heat pump technology, controlled<br />

ventilation, lift and car parking space) on the<br />

outskirts of Mistelbach shows that investment properties<br />

do not always have to be in urban areas.“<br />

Alois Burian,<br />

GF Bauen & Wohnen Wohnbau Gruppe<br />

What to watch out for<br />

The initial investment in upscale facilities pays off<br />

because especially kitchens and bathrooms are cost<br />

traps whenever renovation or renewal is necessary.<br />

Open spaces such as a terrace, balcony or shared garden<br />

create a competitive advantage, but should be<br />

included in the cost calculation. Operating or<br />

cleaning costs for common spaces, joint window<br />

fronts, the lift, open spaces, playgrounds or possibly a<br />

pool can add up. Those who prefer to hand over the<br />

many tasks in the course of purchasing and renting<br />

an investment property can make use of the extensive<br />

advisory services by real estate experts – from project<br />

„Wir handeln zum Wohl der Bauträger, der<br />

Wohnungseigentümer und der RVW selbst. Im<br />

zehnten Jahr unseres Bestehens haben wir mehr<br />

als 700 Einheiten verkauft. Der Vermietungsgrad<br />

unserer Niedrigenergieeinheiten liegt bei<br />

98 bis 100%.“<br />

”We act in the interest of developers, homeowners<br />

and our own company. In the tenth year of our existence,<br />

we have sold more than 700 units. The occupancy<br />

rate of our low-energy units is 98 to 100%.“<br />

Marion Weinberger-Fritz,<br />

GF Raiffeisen Vorsorgewohnungserrichtungs GmbH<br />

selection and organising the purchase to representation<br />

at building developers, property management and<br />

rental agendas. This will of course affect the return.<br />

Fundamentally, investment properties are definitely<br />

well worth considering and will provide a stable income,<br />

independent from the development of capital<br />

markets. The index clause in rental contracts contributes<br />

to inflation security. If the recommendation to<br />

invest in a place one would also consider living in is<br />

heeded, then this can be done if a critical situation<br />

arises. Especially in current development projects,<br />

providers are frequently surprised that there seems to<br />

be high interest by owner-occupiers.<br />

PHOTOS: BEIGESTELLT<br />

Dr. Georg Aichelburg-Rumerskirch<br />

Wiener Privatbank, Leitung Immobilien | Manager,<br />

Real Estate/Wiener Privatbank<br />

Worauf ist beim Kauf einer Vorsorgewohnung zu achten?<br />

Das Entscheidende ist die zu erwartende, langfristig gute Vermietbarkeit der<br />

Wohnung zu adäquaten Mietansätzen. Die beste VSW ist jene, in der man selbst<br />

gerne wohnen würde bzw. sich vorstellen könnte zu wohnen.<br />

Welche Größe/Lage ist ideal für die Rendite?<br />

Bei gutgeschnitten 2- bis max. 3-Zimmerwohnungen können die höchsten<br />

Mieterträge pro m2 erzielt werden, somit liegen die Wohnungsgrößen zwischen<br />

50m2 und 65m2.<br />

Welche Ausstattungsmerkmale steigern den Wert?<br />

Unser Niedrig-Energie-Projekt „Parkapartment Belvedere“, setzt die zukünftigen<br />

Standards für modernes zeitgemäßes Wohnen bereits nahezu zur Gänze um. Sei<br />

es die individuelle je Raum steuerbare Fußbodenheizung bzw. Deckenkühlung,<br />

ein Smarthome-Steuerungssystem, Walk-In-Dusche mit Bodenablauf und<br />

Rainshower-Dusche oder die Raumhöhe von 2,60m, High-End-Fenster etc. Es ist<br />

eine Ausstattung gegeben, die langfristig alle Erwartungen eines Mieters voll<br />

erfüllt und eine hoch rentable Vermietung sicherstellt.<br />

Was ist das Besondere am „Parkapartment Belvedere“?<br />

Das Besondere ist, dass die Wiener Privatbank für ihre Kunden den Exklusivvertrieb<br />

dieser Vorsorgewohnungen von SIGNA erhalten hat. Abgesehen davon,<br />

besticht das Projekt durch die Lage unmittelbar am vielleicht wichtigsten<br />

Knotenpunkt der Stadt, inmitten moderner neuer Bürostandorte, nur zwei<br />

U-Bahnstationen vom Karlsplatz entfernt und unmittelbar an den Schweizergarten<br />

angrenzend. Die Ausstattung ist durchaus mit einem 5-Sterne Hotel<br />

gleichzusetzen – zu einem mit herkömmlichen Vorsorgewohnungen vergleichbaren<br />

Preis und einer Rendite von mehr als 3%. Bis dato ein Novum am Wiener<br />

Vorsorgewohnungsmarkt.<br />

What is important when buying investment properties?<br />

The bottom line is the expected long-term rentability of the property at<br />

sensible rental rates. The best investment property is the one in which you<br />

would or could live in yourself.<br />

What size/location is ideal for the best return?<br />

The highest rental income per m2 can be achieved in 2 to max. 3-room<br />

properties with a good layout. Therefore, the apartment size would be<br />

between 50m2 and 65m2.<br />

What features increase the value?<br />

Our low-energy project „Park Apartment Belvedere“ already almost<br />

entirely incorporates future standards for modern, contemporary living. Be<br />

it the floor heating and ceiling cooling which is individually controllable per<br />

room, a smart home control system, walk-in shower with floor drain and<br />

rain shower or the ceiling height of 2.60m, high-end windows, etc. They<br />

are all features that fully meet the long-term expectations of a tenant,<br />

which ensures a highly profitable rate of return.<br />

What is special about the „Park Apartment Belvedere“?<br />

The special thing is that Wiener Privatbank has secured, for its clients, the<br />

exclusive distribution rights of these investment apartments from SIGNA.<br />

Apart from that, the project is impressive due to the location which is<br />

directly in perhaps the most important hub of the city, amidst new modern<br />

office locations, only two underground stops from Karlsplatz and<br />

immediately adjacent to Schweizergarten. The furnishing is quite the same<br />

as that of a 5-star hotel – at a price comparable to conventional investment<br />

apartments and a return of more than 3%. To date, a first in the Vienna<br />

investment property market.<br />

Nr. 307a * 45. Jahrgang/Ausgabe CHINA Spezial <strong>2016</strong> Unabhängiges Magazin * Einzelpreis: € 5,00 * P.b.b. 15Z040313 M * Verlagspostamt: A-1190 Wien * Aufgabepostamt: A-1000 Wien<br />

Nr. 307a * 45. Jahrgang/Ausgabe CHINA Spezial <strong>2016</strong> Unabhängiges Magazin * Einzelpreis: € 5,00 * P.b.b. 15Z040313 M * Verlagspostamt: A-1190 Wien * Aufgabepostamt: A-1000 Wien<br />

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft<br />

The leading magazine for the diplomatic corps, international organizations and the economy<br />

cercle-diplomatique.com<br />

CHINA NOTIZEN AUS DEM REICH DER ZUKUNFT<br />

45 JAHRE DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN CHINA – ÖSTERREICH<br />

Auf Wunsch konzipieren und gestalten wir auch Cercle Diplomatique-Sonderausgaben<br />

in unterschiedlichem Umfang und flexibler Druckauflage, die zu bestimmten Anlässen<br />

erscheinen können. Für den Auftraggeber ist eine solche Sonderpublikation ein aufmerksamkeitsstarkes<br />

Produkt, welches sein Land oder seine Institution in den Mittelpunkt stellt<br />

und perfekt als Marketinginstrument genutzt werden kann.<br />

Bei Interesse nehmen Sie mit uns Kontakt auf!<br />

On request we can design and organise Cercle Diplomatique special-<strong>issue</strong>s varying in<br />

pagination and circulation, which may be published on certain occasions. For the customer<br />

such a special publication is an attention-grabbing product which puts his country or his<br />

institution in the focus and can be perfectly used as a marketing tool.<br />

If you are interested please contact us!<br />

FCM firstclassmedia GmbH<br />

Pokornygasse 17/2, 1190 Wien<br />

office@firstclassmedia.at<br />

cercle-diplomatique.com<br />

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft<br />

The leading magazine for the diplomatic corps, international organizations and the economy<br />

cercle-diplomatique.com<br />

CHINA NOTIZEN AUS DEM REICH DER ZUKUNFT<br />

45 JAHRE DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN CHINA – ÖSTERREICH<br />

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft<br />

The leading magazine for the diplomatic corps, international organizations and the economy<br />

cercle-diplomatique.com<br />

CHINA NOTIZEN AUS DEM REICH DER ZUKUNFT<br />

Nr. 307a * 45. Jahrgang/Ausgabe CHINA Spezial <strong>2016</strong> Unabhängiges Magazin * Einzelpreis: € 5,00 * P.b.b. 15Z040313 M * Verlagspostamt: A-1190 Wien * Aufgabepostamt: A-1000 Wien<br />

45 JAHRE DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN CHINA – ÖSTERREICH<br />

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />

118 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SAVOIR VIVRE MOTOR<br />

Aufbruch in die Zukunft<br />

The dawn of a new era<br />

Text: Rois & Stubenrauch<br />

Audi TT RS: Sportbolide aus<br />

Ingolstadt | Sporty dynamism<br />

from Ingolstadt<br />

Mit komplett neu entwickeltem Aggregat unter der Motorhaube, präsentierte sich der neue Audi TT auf der Beijing Motor Show<br />

<strong>2016</strong>: Der neue Motorblock aus Aluminium leistet 400 PS, satte 60 PS mehr als sein Vorgängermodell. Einzig die fünf Zylinder und<br />

mit ihnen der charakteristische Sound des Sportwagens, sind gleich geblieben. Der dem Rennsport entliehene Startknopf am<br />

Lenkrad zeigt, wohin die Reise geht: 3,7 Sekunden braucht das Audi TT Coupé von 0 auf 100 km/h, der Roadster liegt mit 3,9<br />

Sekunden im Rennen.<br />

The new Audi TT was showcased at the Beijing Motor Show <strong>2016</strong> with a completely new engine under its bonnet. The new<br />

aluminium engine delivers 400 HP, a whole 60<br />

HP more than its predecessor. Only the five Motor Engine<br />

R5 Benziner<br />

cylinders and the characteristic sound of the Antrieb Drivex<br />

permanenter Allradantrieb quattro | quattro permanent four-wheel drive<br />

sports car have not changed. The start button kW (PS) kw (HP) 294 (400)<br />

on the steering wheel, taken from motor sports, Hubraum Capacity<br />

2.480 ccm<br />

shows exactly where it‘s heading: the Audi TT Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Noch keine Daten verfügbar | TBA<br />

Coupé accelerates from 0 to 100 km/h in 3.7 Preis Price ab | from € 66.400,–<br />

seconds, the Roadster in 3.9 seconds.<br />

Tesla Model 3: Die Zukunft der Mobilität |<br />

The future of mobility<br />

Motor Engine<br />

V6 Benziner und Diesel<br />

Antrieb Drivex<br />

Q4 Allradantrieb | Q4 four-wheel drive<br />

kW (PS) kw (HP) 2<strong>02</strong> (Diesel) / 316 (Benziner) (275 / 430)<br />

Hubraum Capacity<br />

2.979 / 2.987 ccm<br />

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 7,2 l/100 km (Diesel) / 10,9 l/100 km (Benziner)<br />

Preis Price<br />

ab | from € 85.442,– (Levante Diesel)<br />

ab | from € 115.204 (Levante S)<br />

Maserati Levante: Viel Kraft unter der Motorhaube | Sheer power under the bonnet<br />

Der mit Spannung erwartete Maserati Levante – der erste SUV in der hundertjährigen Geschichte des Autobauers mit dem Dreizack im Logo – erlebte im März beim Genfer<br />

Auto-Salon seine Weltpremiere. Ein kraftvoller V6 TwinTurbo Benzinmotor leistet beeindruckende 430 PS (in der Dieselversion immer noch 275 PS stark). Dynamische<br />

Kraftverteilung sorgt für optimale Geländegängigkeit, der tief liegende Schwerpunkt für Spritzigkeit auf der Straße, wie man sie von einem Maserati erwartet. Feinste<br />

Innenausstattung komplettiert den im Mirafiori Werk in Turin gebauten Stolz italienischer Ingenieurskunst.<br />

The highly-anticipated Maserati Levante – the very first SUV in the one-hundred year history of the car manufacturer with the trident logo – celebrated its world premiere at<br />

the Geneva Motor Show in March. The powerful V6 TwinTurbo petrol engine manages an impressive 430 HP (the diesel version 275 HP). The dynamic power distribution<br />

provides optimal cross-country mobility, the low centre of gravity superior handling, just as you would expect from a Maserati. The high-quality interior impresses – all in all,<br />

a car proud of its Italian art of engineering, built at the Mirafiori plant in Turin.<br />

FOTOS: XYXXYXYXY<br />

PHOTOS: JONATHAN SCHULE, AUDI AG, SKODA, TESLA MOTORS<br />

Skoda Octavia: Neue Effizienz | More efficient<br />

Ende März hat die aktuelle, dritte Generation des Octavia die Million geknackt<br />

(insgesamt liefen seit 1996 bereits fünf Millionen Skoda Octavia vom Band!). Der<br />

Bestseller der VW-Tochter erhält nun einen neuen Antrieb: in Kombi und Limousine<br />

wird ab sofort ein Turbo-Dreizylinder Benzinmotor eingebaut. Der neue Motor mit<br />

115 PS lässt sich mit dem 6-Gang-Schaltgetriebe oder dem 7-Gang-Doppelkupplungsgetriebe<br />

kombinieren und ist rund 10% sparsamer als sein Vorgänger. Anfang<br />

2017 folgt dann der optische Facelift des Octavia mit neu gestalteter Frontpartie.<br />

At the end of March, the latest, third generation Octavia broke the one million<br />

barrier (in total five million Skoda Octavias have rolled off the line since 1996). The<br />

best-selling car from VW‘s subsidiary has been fitted with a new drive. The estate<br />

and saloon come with a turbo three-cylinder petrol engine. The new engine with<br />

115 HP can be combined with the 6-speed manual transmission or the 7-speed dual<br />

clutch transmission and is about 10% more economical than its predecessor. The<br />

Octavia will be given an external facelift with a new front at the beginning of 2017.<br />

Motor Engine<br />

R3 Benziner<br />

Antrieb Drivex<br />

Vorderradantrieb |front-wheel drive<br />

kW (PS) kw (HP) 85 (115)<br />

Hubraum Capacity<br />

999 ccm<br />

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 4,5 l /100 km<br />

Preis | Price ab | from € 21.070,–<br />

Eines kann man Tesla Chef Elon Musk sicherlich nicht vorwerfen: dass er die<br />

Marketing-Maschinerie nicht beherrschen würde. Bei der Präsentation des Tesla<br />

Modell 3 Ende März herrschte ein Gedränge wie sonst nur, wenn Apple sein<br />

neuestes Gadget vorstellt. Bei rund 400.000 Vorbestellungen hält das<br />

Elektroauto aus Kalifornien mittlerweile, obwohl der Prototyp nicht vor Ende 2017<br />

in Serienproduktion gehen soll. Ob der Tesla 3 also tatsächlich der prognostizierte<br />

Durchbruch am Sektor der Elektromobilität ist, wird sich erst noch weisen.<br />

One thing you certainly can‘t accuse the Tesla CEO Elon Musk of: not mastering<br />

marketing methods. When the Tesla Model 3 was unveiled at the end of March,<br />

there was a crowd that you would normally only see when Apple presents its<br />

latest gadget. The electric car from California has already received about<br />

400,000 orders even though the prototype won‘t be going into production until<br />

the end of 2017. Whether the Tesla 3 is in fact the predicted breakthrough in the<br />

electric mobility sector has yet to be seen.<br />

Antrieb Drivex Allradantrieb mit zwei Elektromotoren | dual electric motor with fourwheel<br />

drive<br />

kW (PS) kw (HP) noch nicht bekannt | TBA<br />

Reichweite Xyxyxyx 345 km<br />

Preis Price rund | about € 30.000,–<br />

120 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

121


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE<br />

Auf der Straße: BMW 730d. Am Steuer: Andrei Popov<br />

On the road: BMW 730d. At the steering wheel: Andrei Popov<br />

Der moldawische Botschafter auf CD-Testfahrt | The Ambassador of Moldova performs a test drive for CD.<br />

Vor der Ausfahrt: Peter Grant-Hay, BMW Diplomatic Sales, mit<br />

CD-Autor Rainer Himmelfreundpointner, Botschafter Andrei Popov<br />

und CD-Herausgeber Alexander Bursky (von links).<br />

Before the cruise: Peter Grant-Hay, BMW Diplomatic Sales, with<br />

CD author Rainer Himmelfreundpointner, Ambassador Andrei Popov<br />

and CD editor Alexander Bursky (from left).<br />

PHOTOS: RALPH MANFREDA<br />

Und nun zu etwas ganz Anderem, komplett<br />

Neuem – dem ersten „Ambassador‘s Drive“<br />

der Welt. „Cercle Diplomatique“ hat sich erlaubt,<br />

aus der stolzen Riege internationaler Botschafter<br />

in einem geheimen, ungemein komplizierten<br />

Auswahlverfahren, einen Diplomaten zu einer exklusiven<br />

Testfahrt zu bitten. Und der Sieger ist: Andrei<br />

Popov, der Botschafter der Republik Moldawien.<br />

Sein Testauto: der „BMW 730d xDrive Sedan“,<br />

die offizielle Botschafts-Limousine des bayerischen<br />

Luxus-Autoherstellers.<br />

Gleich vorweg: Popovs Resümee seiner Ambassador‘s<br />

Drive-Testfahrt: „Was für ein Vergnügen!<br />

Ich möchte nie wieder einen anderen Wagen lenken.“<br />

Das heißt wohl Adieu für seinen alten Privat-Volvo.<br />

Der Karriere-Diplomat, der gerade eben zwecks<br />

höherer Aufgaben nach Chișinău zurück berufen<br />

wurde, stellte sich als besonnener, wenngleich recht<br />

forscher Lenker heraus. Wie im Nu war er an seinem<br />

ersten Zwischenstopp am Michaelerplatz, sein liebster<br />

Ort in der Wiener City, angelangt. Genauer gesagt<br />

vor jenem Brunnen-Denkmal, das die verflossene<br />

Herrschaft der Habsburger, über weite Teile der<br />

Welt symbolisiert. Warum er gerade das liebt? „Weil<br />

es zeigt, dass ein Land, das einst groß war, selbst<br />

dann erfolgreich sein kann, wenn es klein geworden<br />

ist. Das ist wahre Größe. Und deswegen ist Österreich<br />

für das kleine Moldawien ein großes Vorbild.“<br />

Ebenso sanft wie dieser Balsam, drückt Popov<br />

dann auf die Tube („Wow, der zieht aber ab!“) Richtung<br />

Wiener UNO-City, die er als Leiter der Permanenten<br />

UN-Mission Moldawiens wie seine Westentasche<br />

kennt. Während der Fahrt erzählt er über<br />

seine Heimat – wie schlimm Moldawien wirtschaftlich<br />

dran ist, dass ein Fünftel der vier Millionen Einwohner<br />

am liebsten sofort auswandern möchte, und<br />

wie sehr die Menschen dort zwischen einer Zukunft<br />

in der Europäischen Union und ihrer engen Bindung<br />

an Russland hin- und herschwanken. „Auch hier<br />

zeigt uns Österreich den Weg“, sagt Popov. „Euer<br />

Land hat auch große Nachbarn, aber seine Selbständigkeit<br />

und Eigenheit bewahrt. Wir Moldawier suchen<br />

ebenfalls eine neue Identität. Unser Ziel ist es,<br />

Teil von Europa zu werden und ein Freund Russlands<br />

zu bleiben.“<br />

Kurz vor der UNO-City macht Popov noch einen<br />

Abstecher zur Alten Donau. Das bringt zwar ein<br />

schönes Fotomotiv, aber er wollte der Freizeitoase<br />

der Wiener schon längst einen Besuch abstatten,<br />

denn dieser Ort sei unerlässlich für eines seiner Her-<br />

Andrei Popov und der Testwagen BMW 730d xDrive vor der Wiener UNO-City.<br />

Andrei Popov with his test car BMW 730d xDrive in front of Vienna‘s International Center.<br />

Der moldawische Botschafter Andrei Popov<br />

auf der BMW-Testfahrt.<br />

The Ambassador of Moldova, Andrei Popov,<br />

on his BMW test drive.<br />

122 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 123


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE<br />

BMW 730D XDRIVE<br />

zens-Projekte – eine umfassende Österreich-Doku<br />

als Buch und Film. Er wirft sein Handy in Video-<br />

Modus, geht auf einen verdutzten Einheimischen zu<br />

und schon ist ein Instant-Interview im Kasten. Dann<br />

geht‘s weiter mit der BMW-Testfahrt. So ist das eben<br />

auf einem Ambassador‘s Drive.<br />

Anruf vom Büro und kurze Pause.<br />

Urgent call from the office and<br />

short stop.<br />

SCHOOL.<br />

ARTS.<br />

BOARDING.<br />

And now for something completely different<br />

– the world‘s first ”Ambassador‘s Drive“. CD<br />

took the freedom to invite a single diplomat<br />

out of the distinguished crowd of Ambassadors in<br />

Vienna – selected via a most complicated, secret procedure<br />

– for an exclusive test drive. And the winner<br />

is: Andrei Popov, the Ambassador of the Republic of<br />

Moldova. His test car: the ”BMW 730d xDrive Sedan“,<br />

the official Embassy vehicle of the Bavarian luxury<br />

carmaker. Popov‘s driver‘s resumee: ”What a<br />

joy. I never again want to drive another car.“<br />

During the cruise, the career diplomat who has<br />

just been called back to Chișinău for higher duties,<br />

turned out as a very calm, alas brisk driver. In a flash<br />

he arrived at Michaelerplatz, his favourite spot in<br />

Vienna‘s inner city. There is a fountain landmark<br />

which symbolizes the lost reign of Austria‘s Habsburg<br />

dynasty over vast parts of the world. ”It has a<br />

message for me“, Popov says. ”A country, which once<br />

was great, can remain successful even if it gets small.<br />

That is real greatness. And therefore Austria is a model<br />

state for small Moldova.“<br />

Then he softly revs up the BMW (”Wow, what an<br />

acceleration!“), heading for Vienna‘s International<br />

Center. Time enough to talk about Moldova, one of<br />

Europe‘s poorest countries with little economic perspective.<br />

One fifth of its population of some four millions<br />

would rather leave Moldova today, a country in<br />

a bitter struggle between the European Union and its<br />

big brother Russia. ”Again the Austrian model could<br />

show us a way out of this division“, says Popov. ”Your<br />

country also has got big neighbour states. And yet it<br />

managed to keep its own identity. That‘s what Moldova<br />

is seeking as well. We want to be part of Europe<br />

and at the same time stay a friend of Russia.“<br />

On his way to the UN, Popov turns the BMW to<br />

the ”Alte Donau“, Vienna‘s oasis of leisure. ”I want to<br />

complete one of my favourite projects“, he laughs, „a<br />

documentary about Austria.“ Then he jumps out,<br />

puts his mobile to video modus, stops one surprised<br />

native and does an instant interview. Things like this<br />

happen during an Ambassador‘s drive.<br />

PHOTOS: RALPH MANFREDA, BMW (1)<br />

Peter Grant-Hay, BMW Diplomatic Sales,<br />

und die Limousine.<br />

Peter Grant-Hay, BMW Diplomatic Sales, and<br />

the limousine.<br />

Moldawiens Botschafter Andrei Popov genießt die<br />

Ausfahrt im BMW xDrive.<br />

Moldova´s Ambassador Andrei Popov enjoys the<br />

BMW xDrive.<br />

Info:<br />

BMW Wien<br />

bmw-wien.at<br />

Heiligenstadt<br />

Heiligenstädter Lände 27<br />

1190 Wien<br />

Diplomatic Sales:<br />

Peter Grant-Hay<br />

Tel.: +43 (1) 36061/2225<br />

peter.grant-hay@bmw-wien.at<br />

Franz Mayerhofer<br />

Tel.: +43 (1) 36061/2233<br />

franz.mayerhofer@bmw-wien.at<br />

Donaustadt<br />

Rautenweg 4-6<br />

1220 Wien<br />

Diplomatic Sales:<br />

Michael Klos<br />

Tel.: +43 (1) 259 35 46/32 52<br />

michael.ka.klos@bmw-wien.at<br />

Florian Ebmer<br />

Tel.: +43 (1) 259 35 46/32 50<br />

florian.ebmer@bmw-wien.at<br />

Die sanfte Limousine<br />

The soft limousine<br />

Der BMW 730d xDrive Sedan ist die „offizielle<br />

Botschafts-Limousine“ von BMW Wien und eines<br />

der absoluten Vorzeigemodelle aus der 7er-Flaggschiff-Serie<br />

des Autohauses aus Bayern. Zur<br />

Serienausstattung zählt neben allen Features der<br />

7er-Serie natürlich auch eine Gestiksteuerung. Und<br />

wer es ganz bequem haben will, kann die Sitze für<br />

Fahrer und Beifahrer sogar mit einer gratis<br />

inkludierten Massagefunktion liefern lassen.<br />

The BMW 730d xDrive Sedan is the ”official<br />

Embassy vehicle“ of BMW Vienna and one of the<br />

premium models out of the 7er-flagship-series,<br />

containing all the standard equipment plus<br />

additional features (like a massage function),<br />

typical for these high-end cars from the house<br />

of BMW.<br />

Technische Daten Technical data<br />

Motor Engine<br />

Antrieb Drive<br />

kW (PS) kw (HP)<br />

Hubraum Capacity<br />

Kraftstoffverbrauch/<br />

Fuel consumption<br />

Preis Price<br />

Reihen-6-Zylinder | 6-line-Cyl.<br />

Permanenter Allradantrieb<br />

„xDrive“, 0-100 km/h: 6 sec.|<br />

Permanent 4-wheel drive<br />

„xDrive“, 0-100 km/h: 6 sec.<br />

190 kW/258 PS<br />

2.993 ccm<br />

7,2-5,3l/100 km<br />

ab | from € 46.100,– (netto)<br />

Amadeus International School Vienna would like to open its campus<br />

to the community and celebrate the end of the school year with<br />

hosting its very own street festival ! The event will be held outdoors<br />

and include food, performances, games and fun activities for all.<br />

Come and celebrate summer with AV!<br />

– Where: Amadeus Vienna Campus<br />

– When: 25 June <strong>2016</strong> | 14:00 – 18:00<br />

– Cost: Free entry !<br />

AMADEUS VIENNA – WHERE EXCELLENCE MEETS PASSION<br />

INTERNATIONAL SCHOOL – MUSIC & THE ARTS – SUPERIOR BOARDING<br />

Bastiengasse 36 – 38 | 1180 Vienna | Austria<br />

+43 1 35 80 492 | info@amadeus-vienna.com | www.amadeus-vienna.com<br />

124 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 125


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE<br />

Der Sommer naht<br />

Summer is coming<br />

Text: Michaela Hocek<br />

Andy Wolf<br />

Manufakturbrille<br />

Manufactured glasses<br />

Die Statement-Brillen für den kommenden Sommer von Andy Wolf sind ein echter Hingucker. Sie entspringen der Manufaktur in Hartberg und sind mit Linsen des Optikspezialisten<br />

Zeiss ausgestattet. Die Kollektion Love ist von Palmenblättern inspiriert. Der 3D-Effekt erinnert an dünne Acetatschichten, die versetzt übereinandergelegt werden,<br />

obwohl die Fassung aus einem Stück gefräst wird. Das Ergebnis ist ein Farbenspiel aus verschiedenen Nuancen. Acht verschiedene Modelle sind erhältlich, jeweils auf 500<br />

Stück limitiert.<br />

The statement eyewear for the coming summer by Andy Wolf is a real eye-catcher. They are produced in the manufactory in Hartberg and are equipped with lenses by the<br />

optical specialist Zeiss. The Love collection is inspired by palm leaves. The 3D effect looks like thin acetate layers which are offset on top of each other although the frames<br />

are cut from one piece. The result is a play of colours in various shades. Eight different models are available, each limited to 500 pieces. andy-wolf.com<br />

Jungbrunnen<br />

Fountain of youth<br />

Kosmetik aus Österreich hat<br />

meist Besonderes zu bieten.<br />

Im Falle von Edelweiss sind<br />

das die kostbaren, hoch<br />

antioxidativen Wirkstoffe der<br />

gleichnamigen, geschützten<br />

Gebirgspflanze, die Jörg<br />

Tinnacher und Gerhard<br />

Schmid zum Wohle der<br />

Schönheit kultivieren lassen.<br />

Cosmetic products from<br />

Austria usually offer<br />

something special. In the case<br />

of Edelweiss, it’s the precious,<br />

highly antioxidant extracts<br />

from the protected mountain<br />

plant of the same name that<br />

Jörg Tinnacher and Gerhard<br />

Schmid cultivate for the<br />

benefit of beauty. siin-life.at<br />

Ein Tag am Meer<br />

A day by the sea<br />

… ist der Name der aktuellen Kollektion der<br />

Schmuckmanufaktur Wellendorff. Sie umfasst<br />

farbige, drehbare Ringe mit Wellenmotiven für<br />

das Element Wasser und Mosaik-Effekten.<br />

Gänzlich neu ist der achteckige Außenring, der<br />

Vollkommenheit symbolisiert.<br />

... is the name of the current collection by<br />

Wellendorff Manufactory. It includes colour,<br />

rotating rings with wave designs to reflect the<br />

element of water and mosaic effects. The<br />

octagonal outer ring, symbolising perfection, is<br />

a completely new design feature.<br />

wellendorff.com<br />

Maßgefertigt | Customised<br />

Stilsicher ins Büro gelangen oder durch die Stadt radeln ist mit den<br />

maßgefertigten Fahrradaccessoires von Montblanc in Kooperation mit<br />

dem Fahrradhersteller Schindelhauer kein Problem mehr. Die<br />

Fahrradkorbtasche aus feinstem Soft Grain Leder lässt sich zu einer<br />

Dokumententasche oder einem Rucksack umfunktionieren.<br />

Getting to the office or cycling through the city in style is no longer a<br />

problem with the custom-made bicycle accessories from Montblanc in<br />

cooperation with the bicycle manufacturer Schindelhauer. The bicycle<br />

basket case made of finest soft grain leather can be converted into a<br />

document bag or backpack. montblanc.com<br />

Nachhaltig<br />

Sustainable<br />

Funktionskleidung<br />

Functional clothing<br />

Traditionelles Handwerk |<br />

Traditional crafts<br />

Bis zu 50 hochspezialisierte Mitarbeiter produzieren bei Ludwig Reiter in weltweit selten gewordener überlieferter Handwerkskunst jährlich 30.000 Paar Schuhe. Verarbeitet<br />

werden rund um den Globus gesuchte hochwertige Leder und ausgesuchte Materialien, die langanhaltende Exklusivität gewährleisten. Das Familienunternehmen, das seit 1885<br />

besteht, wird in vierter Generation geführt und ist mit legendären Designklassikern wie dem „Maronibrater“, „Wiener“ oder „Budapester“ ebenso tonangebend wie bei exzellent<br />

verarbeiteten Sneakern und Loafern für den Sommer.<br />

Up to 50 highly specialised employees produce 30,000 pairs of shoes annually at Ludwig Reiter in rare, traditional craftsmanship. High-quality leather and<br />

selected materials, carefully chosen from all around the world, are processed to ensure lasting exclusivity. The family-owned company, founded in 1885, is in<br />

its fourth generation and sets the tone with legendary design classics such as the "Maronibrater", "Vienna" or "Budapest" as well as with their first-rate<br />

sneakers and loafers for the summer months. ludwig-reiter.com<br />

PHOTOS: BEIGESTELLT<br />

Barbara Gölles und Andrea Kollar sind die Designprofis<br />

hinter „Margaret and Hermione“.<br />

Sie kreieren hochwertige<br />

Bademode aus nicht mehr<br />

verwendeten Fischernetzen.<br />

Bedruckt werden Bikinis,<br />

Badeanzüge sowie<br />

Strandtaschen und Hüte mit<br />

handgezeichneten<br />

Illustrationen.<br />

Barbara Gölles and Andrea<br />

Kollar are the designers<br />

behind "Margaret and<br />

Hermione". They create<br />

quality swimwear from<br />

fishing nets that are no<br />

longer used. Bikinis,<br />

swimsuits, beach bags<br />

and hats are printed with<br />

hand-drawn illustrations.<br />

margaretandhermione.com<br />

Falke erweitert sein Sortiment für Golfer um Socken, Underwear, Shirts<br />

und Jacken. Das Ergonomic Sport System wurde an die Anforderungen<br />

des Golfschwungs angepasst und verbindet so Funktion und Ästhetik.<br />

Das Ziel, „maximale Bewegungsfreiheit bei minimalem Gewicht“, wurde<br />

erreicht. Der moderne Look ist das i-Tüpfelchen.<br />

Falke extended its range for golfers with socks, underwear, shirts and<br />

jackets. The Ergonomic Sport System has been adapted to the<br />

requirements of the golf swing, thus<br />

combining function and aesthetics. The<br />

aim of "maximum freedom of movement<br />

with minimal weight" was achieved. The<br />

modern look is the icing on the cake.<br />

falke.com<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 127


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE<br />

Maßkonfektion in Wien<br />

Made to measure in Vienna<br />

BOSS MADE TO MEASURE zelebriert<br />

Schneiderkunst. In einem persönlichen<br />

Termin mit dem Made to Measure<br />

Spezialist Wien, Matteo Pasqualetto,<br />

wird vor Ort von der Auswahl des<br />

Innenfutters eines Anzugs über den<br />

Stil der Knöpfe, bis zum Design des<br />

Einstecktuchs, exakt nach den<br />

Wünschen des Kunden, jedes Detail<br />

ausgewählt. Gefertigt wird mit<br />

höchster Präzision im HUGO BOSS<br />

Headquarter im deutschen Metzingen.<br />

Das Herz von MADE TO MEASURE<br />

liegt im einzigartigen Service: vom<br />

Fitting bis zur Übergabe. Entdecken<br />

Sie es selbst bei einem Besuch im<br />

BOSS Store Wien.<br />

BOSS MADE TO MEASURE is a<br />

celebration of the art of tailoring.<br />

During a personal session with Matteo<br />

Pasqualetto, BOSS Made to Measure<br />

specialist in Vienna, every element,<br />

from the suit lining to the style of the<br />

buttons and the pocket handkerchief<br />

design, is selected by the wearer. Cut<br />

according to precise measurements<br />

from head to toe, each suit is expertly<br />

engineered with highest precision at<br />

the HUGO BOSS headquarters in<br />

Metzingen, Germany. At the heart of it<br />

all is excellent service: from fitting to<br />

hand-over. Discover it yourself during<br />

a visit to the BOSS store in Vienna.<br />

BOSS Store Wien,<br />

Kärntnerstraße 20<br />

Personal appointments: matteo_<br />

pasqualetto@shops.hugoboss.com<br />

hugoboss.com<br />

PHOTOS: BEIGESTELLT<br />

Maskulin<br />

Masculine<br />

Die französische Traditionsmarke S.T.Dupont veredelt die Reisezeit mit<br />

einem sportlichen Weekender. Das Modell „Cosy Bag“ ist handgefertigt.<br />

Beim Design ließ man sich vom Stil der Hollywoodlegende Humphrey<br />

Bogart inspirieren. In puncto Funktionalität, wurde auf geringes<br />

Gewicht, kompaktes Format und elegantes Design geachtet.<br />

The traditional French brand S.T. Dupont refines any journey with a<br />

casual weekender bag. The model "Cosy Bag" is handmade. The design<br />

was inspired by the style of Hollywood legend Humphrey Bogart. In<br />

terms of functionality, the light weight, compact size and elegant<br />

design was the main focus.<br />

st-dupont.com<br />

Trendreport | Trend report<br />

In die aktuelle Ausgabe des Shopping<br />

Guides hat Style-Expertin Irmie<br />

Schüch-Schamburek einmal mehr ihr<br />

umfassendes Fachwissen gesteckt.<br />

Style expert Irmie Schüch-Schamburek<br />

has once again infused the latest <strong>issue</strong> of<br />

Shopping Guide with her substantial<br />

knowledge.<br />

shoppingguideaustria.at<br />

STAY<br />

SURROUNDED BY<br />

ART, DESIGN<br />

AND LUXURY<br />

Zeitlos elegant<br />

Timeless elegance<br />

Das Traditionshaus Rozet & Fischmeister am Wiener Kohlmarkt<br />

11 ist eine der ersten Adressen für wunderschöne Vintage-<br />

Pieces und edle Schmuckkreationen. Der ehemalige K.u.K.<br />

Hof- und Kammerlieferant fertigt in der eigenen Werkstatt<br />

individuell und mit Liebe zum Detail.<br />

The traditional Rozet & Fischmeister on Kohlmarkt 11 in Vienna<br />

is one of the top destinations for beautiful vintage pieces and<br />

fine jewellery creations. The former purveyors to the Imperial<br />

and Royal Court manufactures individual pieces in its own<br />

workshop with attention to detail.<br />

rozetundfischmeister.at<br />

Photo: Keith Collie<br />

128 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

HOTEL | SPA | RESTAURANT & BAR<br />

BURGGASSE 2 | 1070 VIENNA, AUSTRIA | T: +43-1-522 25 20 | WWW.SANSSOUCI-WIEN.COM


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE LIVING<br />

Drinnen & draußen<br />

Indoors & outdoors<br />

Text: Michaela Hocek<br />

Trend Rosé<br />

Rosé trend<br />

Edel & unkonventionell<br />

Classy & unconventional<br />

Kahla steht für Porzellan für die Sinne.<br />

Mit der funktionellen Serie „Magic Grip“,<br />

die mit integriertem, spülmaschinenfesten<br />

Silikonfuß für Rutschfestigkeit, Schutz<br />

vor Kratzern und Dämpfung des<br />

Geräuschpegels sorgt, ist stilvolle<br />

Speisepräsentation gegeben – auf<br />

festlichen Tafeln sowohl in Innenräumen<br />

als auch im Garten.<br />

Kahla stands for porcelain for the senses.<br />

The functional series "Magic Grip"<br />

provides for stylish dining presentation<br />

with integrated, dishwasher-proof<br />

silicone grips for slip resistance,<br />

protection against scratches and to<br />

dampen noise – perfect on festive tables<br />

both indoors and in the garden.<br />

kahlaporzellan.com<br />

Tischkultur<br />

Tableware<br />

Wer die richtigen Accessoires für gehobene Tischkultur<br />

sucht, ist bei Albin Denk am Wiener Graben bestens<br />

aufgehoben. Martina Lillie ist Expertin für Porzellan,<br />

Glas und Geschenke und wählt das Sortiment mit<br />

Bedacht aus. Carlo Moretti – eine Unikat-Serie von<br />

edlen Gläsern aus Murano/Venedig – beispielsweise<br />

wird von Albin Denk exklusiv geführt.<br />

Those in quest of the right accessories for upscale<br />

dining culture are in good hands at Albin Denk on<br />

Graben. Martina Lillie is an expert on porcelain,<br />

glassware and gifts and chooses the product range<br />

wisely. Albin Denk exclusively stocks Carlo Moretti for<br />

example – a unique series of fine glassware from<br />

Murano/Venice.<br />

albindenk.at<br />

Mit dem „Rotary Tray“ hat Jasper Morrison für Vitra der klassischen<br />

Etagère in eine zeitgenössische Silhouette verpasst. Das Modell in<br />

Pastell passt zu blühenden Rosen ebenso wie dunklem Holz oder<br />

kühlem Stahl und ist somit für die unterschiedlichsten Wohnformen<br />

bestens geeignet.<br />

Jasper Morrison created a contemporary silhouette for the classical<br />

etagere for Vitra’s "Rotary Tray". The model in pastel colours<br />

harmonises with blooming roses as well as dark wood or cool steel and<br />

is thus ideally suited for a variety of living forms.<br />

vitra.com<br />

Sonnenhungrig | Hungry for the sun<br />

Parkbänke der 1950er Jahre waren Inspiration für Torsteinsen und seine<br />

Kollektion „Lido“ für Fiam. Die Struktur aus Rundstahl windet sich vom<br />

Armlehnstuhl über den Loungesessel zur Chaise Longue. Besonderen<br />

Retrocharme versprüht die Variante mit Fußhocker.<br />

1950s park benches were the inspiration for Torsteinsen and his<br />

collection "Lido" for Fiam. The curved steel tube frames twist and turn<br />

into arm chairs and high or medium-backed lounge chairs. The<br />

footstool exudes a special retro charm. fiam.it<br />

Geometrie und Emotion | Geometry and emotion<br />

PHOTOS: BEIGESTELLT<br />

Paola Lenti steht für Kollektionen, die im Austausch mit Designern,<br />

Stylisten und Künstlern entstehen. Die Balance zwischen Komfort,<br />

Farbwelten und Emotionen ist eine Stärke der Marke. Das Know-How<br />

und die Inspiration aus geometrischen Formen die treibende Kraft zu<br />

unverkennbaren Möbelstücken – vom Solitär bis zu gemütlichen<br />

Wohnlandschaften – für den Innen- und Außenbereich.<br />

Paola Lenti represents collections arising from interaction with<br />

designers, stylists and artists. The brand’s strength is the balance<br />

between comfort, colour worlds and emotions. Distinctive<br />

pieces of furniture are created due to the<br />

know-how and inspiration of the driving force:<br />

geometric shapes. Ideal for solitary to<br />

cosy living spaces alike – for indoor<br />

and outdoor use.paolalenti.it<br />

Quality and individuality are focal points at Degenkolb / Sitte Vienna.<br />

Every piece made by the exclusive, Austrian women´s knitwear brand,<br />

is hand-made, unique and fits if tailored to the owner. Unique, elegant,<br />

modern and yet comfortable without seeming boring is how<br />

best to describe the knitwear line by Sitte Vienna, a traditional brand<br />

with over 40 years of history. Alongside the high quality and incomparable<br />

design, Sitte Vienna Knitwear is an insider´s tip for women who<br />

enjoy travelling frequently and make comfortable, individual fashion a<br />

priority. All pieces are produced exclusively in Austria, and are subject<br />

to very high social and ecological standarts. Knitwear clothing from<br />

Sitte is an easy to care for, long lasting, favourite item of clothing produced<br />

only in limited numbers. Spanx and feminine dresses designed<br />

by Frank Lyman complete the offer. An office friendly look that goes<br />

hand in hand with a high, feel-good factor. Stitch for stitch.<br />

Degenkolb • Weihburggasse 17 • 1010 Wien<br />

Opening hours: Monday to Saturday 10.00 am to 6.00 pm, or 24 hours at<br />

www.degenkolb.at<br />

130 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SAVOIR VIVRE BALL CULTURE<br />

Im Walzertakt durch die Sommernacht<br />

Waltzing through the summer night<br />

Official<br />

ball partner<br />

of<br />

Concordia Ball und Fête Impériale sind absolute Höhepunkte des Ballkalenders - und willkommene<br />

Gelegenheit, auch in lauen Sommernächten Walzerschritte aufs Tanzparkett zu setzen.<br />

The Concordia Ball and Fête Impériale are perfect highlights of the ball season – and the ideal<br />

opportunity to waltz around dance floors on mild summer nights.<br />

Text: Rois & Stubenrauch<br />

Fête Impériale<br />

Die barocken Räume der<br />

Spanischen Hofreitschule<br />

geben den einzigartigen<br />

Rahmen für den rauschenden<br />

Sommerball.<br />

The baroque halls are the<br />

perfect and unique setting<br />

for a gorgeous summer night.<br />

PHOTOS: FÊTE IMPÉRIALE; CONCORDIA BALL / ALEXANDRA KROMUS<br />

Feurige Sambarhythmen füllen den Arkadenhof,<br />

an der Bar gibt es passend dazu Caipirinha<br />

und Daiquiri – „Viva la Vida“, das Motto<br />

des diesjährigen Concordia Balles bringt mit dem<br />

Gastland Kuba viel Latinoflair und lateinamerikanische<br />

Lebensfreude ins Wiener Rathaus. Der Concordia<br />

Ball ist sicherlich der traditionsreichste unter den<br />

Sommerbällen. Mehr als 150 Jahre schon veranstaltet<br />

die Vereinigung Österreichischer Journalisten<br />

und Schriftsteller ihren rauschenden Ball, seit 1960<br />

bilden die Prunksäle des Wiener Rathauses den Rahmen.<br />

Die Wahl Kubas als Gastland der diesjährigen<br />

Ausgabe des Balles hat, neben den naheliegenden<br />

musikalischen Gründen, durchaus auch eine politische<br />

Dimension, wie Dr. Astrid Zimmermann, Generalsekretärin<br />

des Concordia Presseclubs und<br />

Gastgeberin des Balls ausführt: „Das Interesse an<br />

Kuba ist natürlich dadurch gestiegen, dass die USA<br />

das Embargo gelockert haben – das Thema liegt ein<br />

bisschen in der Luft.“ Der Balltermin am 17. Juni ist<br />

zudem so gewählt, dass der Concordia Ball direkt im<br />

Anschluss an den Global Editors Network Summit,<br />

der dieses Jahr in Wien Station macht, stattfindet.<br />

Dieses bedeutendste internationale Treffen von Medienexperten<br />

führt rund 250 führende Persönlichkeiten<br />

aus der Medienbranche zu Talks und Vorträgen<br />

nach Wien – mit einem erhöhtem Aufkommen<br />

von Ballgästen aus der internationalen Medienwelt<br />

am diesjährigen Concordia Ball ist jedenfalls zu<br />

rechnen.<br />

Bereits legendär und zu den unbestrittenen Höhepunkten<br />

der Wiener Balltradition darf sich auch<br />

der vor sechs Jahren von Generaldirektorin Elisabeth<br />

Gürtler ins Leben gerufene Sommerball der<br />

Spanischen Hofreitschule zählen. Wenn die Lipizzaner<br />

zur Erholung vom Stadtleben und den täglichen<br />

Trainings und Auftritten in der Winterreitschule auf<br />

die blühenden Wiesen ihres Gestüts nach Piber gebracht<br />

worden sind, wandelt sich der wunderschöne<br />

barocke Saal von Fischer von Erlach – die schönste<br />

Reithalle der Welt, wie Elisabeth Gürtler anmerkt -<br />

am 24. Juni zum unvergleichlichen Rahmen für die<br />

Fête Impériale. Der Ball knüpft an die Tradition der<br />

rauschenden Maskenbälle und Redouten, die zu Zeiten<br />

Maria Theresias hier abgehalten wurden, an.<br />

Winterreitschule und Stallburg erstrahlen für eine<br />

Nacht in üppigem rot-weiß-roten Dekor. Wo normalerweise<br />

die weltberühmten Hengste Levade und Kapriole<br />

fürs Publikum zeigen, tanzen die 3.500 Ballgäste<br />

Wiener Walzer. „Das Jahr eins nach der<br />

Jubiläumsveranstaltung 450 Jahre Spanische Hofreitschule<br />

wird wieder ein ganz Besonderes“, schwärmt<br />

Gürtler. „Was letztes Jahr die große Begeisterung<br />

hervorgerufen hat, war ja nicht der Ball alleine, sondern<br />

das große Bekenntnis zur klassischen Reitkunst!“<br />

Aus diesem Grund wird <strong>2016</strong> im Rahmen<br />

der Fête Impériale erstmals eine „Médaille“ und ein<br />

„Prix de l’École d’Équitation Espagnole de Vienne“–<br />

eine mit 12.527 Kristallen besetzte Lipizzaner Statuette<br />

– für Verdienste um die klassische Reitkunst<br />

verliehen. Die diesjährige Ball-Patronanz des Landes<br />

Steiermark setzt grün-weiße Akzente von Wein bis<br />

Kulinarik. Gastgeberin Elisabeth Gürtler trägt zur<br />

Fête ein Haute Couture Ballkleid aus dem Atelier der<br />

international erfolgreichen, aus Graz stammenden<br />

Modedesignerin Lena Hoschek. Auch die siebte<br />

Ausgabe des laut New York Times schönsten Sommerballs<br />

der Welt verspricht wieder eine rauschende<br />

Ballnacht und einen absoluten Höhepunkt der Wiener<br />

Ballsaison.<br />

Linkswalzer aufs Parkett legen und sich im Walzerschritt<br />

durch die laue Sommernacht drehen –<br />

dazu gibt es neben den beiden großen, sommerlichen<br />

Gesellschaftsereignissen auch eine Reihe<br />

weiterer Gelegenheiten. Schloss Laxenburg vor den<br />

Toren Wiens etwa, einst Schauplatz der Flitterwochen<br />

von Franz Joseph und Sisi, gibt seit 26 Jahren<br />

einen Sommerball.<br />

Auch auf der schönen Terrasse auf den Kurpark<br />

des Casinos Baden oder im Kursalon Hübner im<br />

Wiener Stadtpark wird im Sommer Walzer getanzt.<br />

CONCORDIA BALL.<br />

Traditionsball des Presseclubs<br />

im Wiener Rathaus -<br />

dieses Jahr mit kubanischen<br />

Einsprengseln.<br />

The traditional ball of the<br />

press club at the Viennese<br />

town hall - this year with<br />

Cuban sprinkles.<br />

132 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

133


SAVOIR VIVRE BALL CULTURE<br />

INFO<br />

NACHGEFRAGT | ENQUIRED<br />

Concordia Ball<br />

Rathaus Wien/ Vienna City<br />

Hall, 17.6.<strong>2016</strong><br />

concordiaball.at<br />

Fête Impériale<br />

Spanische Hofreitschule/<br />

Spanish Riding School,<br />

24.6.<strong>2016</strong><br />

fete-imperiale.at<br />

Laxenburger<br />

Sommerball<br />

Schloss Laxenburg/<br />

Laxenburg Castle,<br />

25.6.<strong>2016</strong><br />

altlaxenburg.com<br />

„Wanna Dance?“<br />

Sommerball / Summer<br />

Ball<br />

Casino Baden, 25.6.<strong>2016</strong><br />

wannadance.at<br />

Sommernachtsball /<br />

Summer Night Ball<br />

Kursalon Hübner, 18.6.<strong>2016</strong><br />

tanzschulekraml.at<br />

Imperiales Flair beim<br />

Concordia Ball (oben) und<br />

beim Sommerball im Casino<br />

Baden.<br />

Imperial flair at the Concordia<br />

Ball (top) and at the<br />

Summer Ball at Casino<br />

Baden.<br />

LAXENBURGER SOMMERBALL.<br />

Im Walzertakt unterm Sternenhimmel.<br />

Dancing and waltzing at the Laxenburger<br />

Summer Ball below a starry sky.<br />

Hot samba rhythms fill Arkadenhof, the bar<br />

aptly serves caipirinha and daiquiri – “Viva<br />

la Vida”, the motto of this year‘s Concordia<br />

Ball, focusing on Cuba, is bringing a lot of Latino<br />

flair and Latin American joie de vivre to Vienna City<br />

Hall. The Concordia Ball is certainly the most traditional<br />

of the summer balls. The organisation of Austrian<br />

journalists and writers has been organising this<br />

glittering ball for more than 150 years, the magnificent<br />

ceremonial rooms in Vienna City Hall have<br />

been used since 1960. There is a political dimension<br />

to choosing Cuba as the host land for this year‘s ball,<br />

not just the obvious musical reasons, as Astrid Zimmermann,<br />

General Secretary of the Concordia Press<br />

Club and hostess of the ball, explains. “The interest<br />

in Cuba obviously increased after the USA eased the<br />

embargo – it‘s on everyone‘s mind.” 17 June was chosen<br />

as the date of the ball so that the Concordia Ball<br />

could take place right after the Global Editors Network<br />

Summit, which is stopping off in Vienna this<br />

year. This all-important international summit of media<br />

experts is bringing about 250 leading personalities<br />

in the media industry together to take part in<br />

talks and presentations in Vienna – for this reason,<br />

an increase in the number of guests from the international<br />

media world is expected at this year‘s Concordia<br />

Ball.<br />

The Summer Ball at the Spanish Riding School,<br />

started six years ago by the CEO Elisabeth Gürtler,<br />

has become legendary and is unquestionably one of<br />

the highlights of Vienna‘s ball tradition. When the<br />

Lippizaner horses are taken to the blossoming meadows<br />

at their stud farm in Piber to take a break from<br />

city life, daily training and performances at the Winter<br />

Riding School, the magnificent baroque hall, designed<br />

by Fischer von Erlach – the most beautiful<br />

riding hall in the world, according to Elisabeth Gürtler<br />

– is transformed into a unique setting for the Fête<br />

Impériale on 24 June. The ball is continuing the tradition<br />

of the fabulous masquerade balls, which were<br />

held here in Maria Theresa‘s time. The Winter Riding<br />

School and Stable Castle (Stallburg) shine for<br />

one night in lavish red-white-red decor. Where usually<br />

the world-famous stallions Levade and Kapriole<br />

show their skills to the audience, 3,500 ball guests<br />

will be dancing the Viennese waltz. “This is the first<br />

year after our anniversary event last year to celebrate<br />

450 years of the Spanish Riding School and it is going<br />

to be a very special one again,” Gürtler enthuses.<br />

“Not only the ball created a lot of enthusiasm last<br />

year, but the great commitment to classical horsemanship<br />

did, too.” In <strong>2016</strong>, therefore, a “Médaille”<br />

and a “Prix de l’École d’Équitation Espagnole de Vienne”–<br />

a Lippizaner statuette adorned with 12,527<br />

crystals – will be awarded for the first time during<br />

the Fête Imperiale for achievements to classical horsemanship.<br />

This year‘s patron – the state of Styria – is<br />

adding touches of green and white to the ball, from<br />

the wine to the cuisine. The hostess Elisabeth Gürtler<br />

will be wearing a haute couture ball gown to the<br />

Fête, designed by the internationally acclaimed fashion<br />

designer Lena Hoschek who comes from Graz.<br />

For the seventh time in a row, the most beautiful<br />

summer ball in the world, according to the New York<br />

Times, promises to be a glittering ball night once<br />

again and a true highlight of Vienna‘s ball season.<br />

Viennese waltz on the dance floor, all through the<br />

mild summer night – not just limited to these two<br />

major summer events. Laxenburg Castle at the gates<br />

of Vienna, where Franz Joseph I and Sisi spent their<br />

honeymoon, has been holding summer balls for 26<br />

years. Guests can also waltz on the beautiful terrace<br />

in the park at Casino Baden or at Kursalon Hübner<br />

in Vienna‘s Stadtpark.<br />

PHOTOS: SOMMERBALL LAXENBURG; CONCORDIA BALL / THOMAS PLACINA, CASINOS AUSTRIA AG<br />

Kuba im Fokus | Cuba in focus<br />

Im Gespräch mit Dr. Astrid Zimmermann, Generalsekretärin des Concordia Presseclubs und Gastgeberin des Concordia Balles.<br />

An interview with Dr. Astrid Zimmermann, Secretary General of the Concordia Press Club and host of the Concordia Ball.<br />

<strong>2016</strong> steht der Concordia Ball unter dem Motto „Viva la vida“. Ist die Wahl des<br />

Gastlandes Kuba auch dem Besuch Barak Obamas in Havanna geschuldet?<br />

Das Interesse an Kuba ist natürlich dadurch gestiegen, dass die USA das Embargo<br />

gelockert haben. Wir versuchen aber vor allem musikalische Schwerpunkte zu setzen.<br />

Die politische Dimension gibt es schon auch. Sowohl zu Kuba als auch zu Fernost<br />

könnten wir eine lange Diskussion führen: Gibt es dort Pressefreiheit im Sinne des Mission<br />

Statements der Concordia? Werden die Menschenrechte eingehalten, so wie wir das<br />

hier in Europa verstehen? Wir laden auch einen Fotokünstler aus Kuba ein, Eduardo<br />

Hernández Santos, der sich in seinen Arbeiten sehr stark mit Themen auseinandersetzt,<br />

die in Kuba tabu sind – Homosexualität zum Beispiel. Und wir werden ihm bei uns im<br />

Presseclub natürlich auch die Gelegenheit geben, im Rahmen dessen, was möglich ist,<br />

über die Situation in Kuba zu reden.<br />

Die Tage vor dem Concordia Ball findet in Wien der Global Editor‘s Network<br />

Summit <strong>2016</strong> statt, mit über 250 Chefredakteurinnen und Chefredakteurinnen<br />

und -redakteure der internationalen Medienwelt. Erwarten Sie sich<br />

besonders viele internationale Gäste am diesjährigen Concordia Ball?<br />

Wir haben den Ball dieses Jahr natürlich so gelegt, dass wir ihn zum GEN Summit als<br />

Special Event anbieten können. Es kommen auch immer Gäste von der International<br />

Association of Press Clubs, aus Israel, aus Polen. Und ich muss sagen: Der Concordia<br />

Ball hat immer eine ganz große Resonanz bei unseren ausländischen Gästen.<br />

100 years<br />

Imperial Banquette<br />

Dine like Emperor Franz Joseph I. on board of the grand Majestic Train de Luxe.<br />

In honor of the Habsburg Monarchy we will serve favorite dishes of His Imperial Majesty in 5 courses.<br />

Price per person: € 198,-<br />

incl. VAT, all beverages on board included<br />

In <strong>2016</strong>, the Concordia Ball’s theme is „Viva la vida“. Is the choice of the host<br />

country Cuba also due to Barak Obama’s visit to Havana?<br />

Interest in Cuba has naturally increased by the fact that the US has eased the embargo<br />

– the subject lingers in the air. But we especially try to maintain a musical focus. The<br />

political dimension also plays a role. We could hold a long discussion both about Cuba<br />

and the Far East: Does freedom of the press exist there within the sense of Concordia’s<br />

mission statements? Are human rights respected, in the way we practice it here in<br />

Europe? We’ve invited a Cuban photo artist, Eduardo Hernández Santos, who deals with<br />

<strong>issue</strong>s in his work that are taboo in Cuba – homosexuality, for example. And we will of<br />

course give him the opportunity in our press club to talk about the situation in Cuba,<br />

within the possible means of communication on the subject.<br />

In the days before the Concordia Ball, the Global Editor‘s Network Summit <strong>2016</strong><br />

takes place in Vienna, where more than 250 chief editors from the international<br />

world of media will speak at. Do you expect particularly many international<br />

guests at this year‘s Concordia Ball?<br />

We of course timed the ball this year such that GEN Summit visitors can attend it as a<br />

special event. We regularly have guests from the International Association of Press<br />

Clubs, from Israel, from Poland. And I must say that the Concordia Ball has always<br />

received a very good response from our foreign guests.<br />

134 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Dates and ticket reservations under +43 664 39 39 261 or marketing@majestic-train.com<br />

M A J E S T I C I M P E R A T O R ®<br />

T R A I N D E L U X E<br />

Online booking under<br />

www.majestic-train.com


SAVOIR VIVRE BALL CULTURE<br />

TALK<br />

Interview: Rois & Stubenrauch<br />

Lena Hoschek: Couture Impériale<br />

Lena Hoschek, gefragte österreichische Modedesignerin und <strong>2016</strong> Patronesse der Fête Impériale, über Dresscode, Glamour und Balltradition. Die gebürtige<br />

Grazerin wird mit ihrem romantischen Style für frischen Schwung am Sommerball sorgen.<br />

Lena Hoschek, popular Austrian fashion designer, is the patroness of Fête Impériale in <strong>2016</strong>, which is under the patronage of the province of Styria this year. A native of<br />

Graz, her romantic style will bring fresh energy to the summer ball.<br />

VIENNAS<br />

MOST STYLISH<br />

NEIGHBOURHOOD.<br />

MORE THAN<br />

20 INTERNATIONAL<br />

FLAGSHIP STORES<br />

IN HISTORIC<br />

SETTINGS.<br />

INFO<br />

Ihre Aufgabe als Patronesse der Fête Impériale hat Sie<br />

bereits nach Piber zur Begegnung mit Ihrem Paten-Fohlen<br />

geführt - inspiriert Sie das Umfeld der Spanischen<br />

Hofreitschule auch für Ihre Mode-Entwürfe?<br />

Ja, denn das Gestüt Piber ist in der wunderschönen, steirischen<br />

Landschaft eingebettet. Hier schöpfe ich Inspiration für meine<br />

Trachtenkollektionen. Die Begegnung mit meinem Paten-Fohlen<br />

in diesem Idyll war außerdem ein wirklich besonderes Erlebnis.<br />

Was beinhaltet Ihre Rolle als Patronesse der Fête<br />

Impériale weiters?<br />

Frau Gürtler wird eine Lena Hoschek Atelier Couture Robe<br />

tragen, welche wir ihr für den Ball zur Verfügung stellen und die<br />

danach für einen wohltätigen Zweck versteigert wird.<br />

Wie gehen Sie mit der strengen Kleiderordnung der Bälle<br />

um - Stichwort bodenlanges Abendkleid. Wäre es nicht an<br />

der Zeit, auch auf Wiener Traditionsbällen mehr<br />

modischen Spielraum zuzulassen?<br />

Nein, denn ich finde, dass ein solcher Dresscode genügend<br />

Spielraum lässt und der Glamour oftmals auch mit der<br />

Rocklänge einhergeht. Es ist sehr schön, zu so einem Anlass<br />

auch tatsächlich Couture zu sehen. Und was die Männer betriftt:<br />

die freuen sich und sind dankbar für eine klare Vorgabe.<br />

Sie verwenden in Ihren Entwürfen oft Stilelemente aus<br />

den 50er Jahren - was fasziniert Sie so an dieser Zeit?<br />

Ich liebe vor allem die raffinierten Schnitte, wie die feminine und<br />

überaus kleidsame Sanduhr-Silhouette. Durch die Betonung der<br />

Taille werden die Vorzüge einer Frau perfekt unterstrichen.<br />

Ihre aktuelle Sommer-Kollektion ist eine Hommage an die<br />

Provence - gehen Sie viel auf Reisen um den sehr<br />

ausgefallenen, farbenfrohen Stoffen Ihrer Kollektionen<br />

nachzuspüren?<br />

Eigentlich nicht. Wenn ich jedoch reise, dann besuche ich stets<br />

alle Textil- und Volkskundemuseen, um mehr über die<br />

Traditionen und spezifischen Ländertrachten zu erfahren. Ich<br />

kann mich wochen- und monatelang mit einem Thema<br />

beschäftigen und mich in Bücher, Pinterest & Co vertiefen.<br />

Welche Styling Akzente werden Sie selber mit Ihrer Robe<br />

an diesem Sommerabend setzen?<br />

Zu einem Anlass wie diesem darf bei mir schöner, antiker<br />

Schmuck nicht fehlen. Da darf man schon mal klotzen statt<br />

kleckern.<br />

As patroness of the Fête Impériale, your duties have already<br />

taken you to Piber to meet your “sponsored foal”. Has the<br />

environment of the Spanish Riding School also inspired you<br />

for your fashion designs?<br />

Yes, because the stud farm in Piber is nestled in the most beautiful<br />

Styrian landscape. I can get inspiration here for my traditional<br />

costume collections. Meeting my sponsored foal in this idyll was<br />

also a very special experience.<br />

What does your role as patroness of the Fête Impériale<br />

further entail?<br />

Ms. Gürtler is going to wear a couture gown from the Lena<br />

Hoschek Atelier collection, which we are lending her for the ball<br />

and which will be sold at auction for charity afterwards.<br />

How are you going to deal with the strict ball dress-code –<br />

especially the floor-length evening gown. Isn‘t it finally<br />

time for the traditional balls in Vienna to allow more leeway<br />

with the clothes?<br />

No, because I think that the dress-code gives enough leeway<br />

and that glamour often goes hand in hand with the length of the<br />

dress. I like seeing people wear couture at these kinds of events.<br />

And as for the men, they‘re happy and thankful for clear<br />

guidelines.<br />

You often use style elements from the 1950s in your<br />

designs – what do you find so fascinating about this period?<br />

I really love the sophisticated cuts, such as the feminine and<br />

highly flattering hourglass silhouette. Emphasising the waist<br />

highlights a woman‘s advantages perfectly.<br />

Your latest summer collection pays tribute to the Provence<br />

– do you travel a lot to trace very unusual, colourful fabrics<br />

for your collections?<br />

Not really. When I do travel, then I usually visit the textile<br />

museums and museums of popular art to find out more about<br />

the traditions and specific national costumes. I can dwell on a<br />

subject for weeks and months on end and immerse myself in<br />

books, Pinterest etc…<br />

What kind of styling touches are you going to add to your<br />

gown on that summer evening?<br />

I certainly need to wear beautiful, antique jewellery when I go to<br />

an event like this. It‘s the ideal opportunity to think big.<br />

PHOTOS: HILDE VAN MAS; LUPI SPUMA<br />

SHOPPING IN STYLE<br />

TUCHLAUBEN | SEITZERGASSE | BOGNERGASSE<br />

Neuer Lena Hoschek Flagship Store<br />

New Lena Hoschek Flagship Store<br />

Goldschmiedgasse 7a, 1010 Wien<br />

shop.lenahoschek.com<br />

136 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Visit us at<br />

www.goldenesquartier.com


SAVOIR VIVRE SUMMER FESTIVALS<br />

Duett mit der Natur<br />

Duet with nature<br />

Frische Bergbrise, Vogelgezwitscher und kathartische oder zumindest einzigartige Hörerlebnisse - der<br />

Österreichische Kultursommer bietet viele spannende Gelegenheiten, einmal die Bequemlichkeit des<br />

Konzertsaals gegen den einzigartigen Klangraum der freien Natur zu tauschen.<br />

A fresh mountain breeze, chirping birds and cathartic or at least unique listening experiences – the<br />

Austrian cultural summer offers many exciting opportunities to trade the convenience of the concert<br />

hall for the unique sound space in the open air.<br />

Text: Rois & Stubenrauch<br />

Die Sommerarena Baden<br />

feiert ihr 110-jähriges<br />

Jubiläum.<br />

Baden´s Sommerarena is<br />

celebrating its 110th<br />

birthday.<br />

Die warme Nachmittagssonne wirft helle<br />

Lichtflecken durch die Blätter. Die Schrammelgitarre<br />

setzt weiche Melodiebögen, über<br />

die ein- oder mehrstimmig gesungen wird. „Ohne<br />

künstliche Verstärkung in einer Wiese zwischen dem<br />

Herrensee und dem Waldrand zu singen, schafft eine<br />

ganz eigene Atmosphäre. Urtümlich, archaisch beinah,<br />

ein Duett mit der Natur“, meint Sängerin Tini<br />

Kainrath, dieses Jahr im Trio mit Karl Hodina und<br />

Peter Havlicek beim Schrammel.Klang.Festival in<br />

Litschau zu erleben. Das entspannte Festival, bei<br />

dem die Musiker auch mal barfuß auftreten, ist<br />

Treffpunkt der Wienerlied-Szene und jederzeit gut<br />

für einen Schnellkurs in echter Wiener Volksmusik<br />

Posaunenklänge am Berggipfel<br />

Den freien Klängen in der Natur ist auch die Styriarte<br />

bei ihrer Landpartie auf den Hochlantsch auf<br />

der Spur. Neben musikalischer Neugierde auf die<br />

beiden skandinavischen Sängerinnen Miriam Andersén<br />

und Ulla Pirttijärvi ist ebenso alpinistische<br />

Ausdauer gefragt, um nach rund drei Stunden Aufstieg<br />

schließlich in 1.720 Metern Seehöhe den Posaunenklängen<br />

Bertl Mütters zu lauschen – grandioser<br />

Ausblick über die Steirische Bergwelt inklusive. „Das<br />

Spielen im Freien bedeutet für mich vor allem Gewahr<br />

werden meiner – unserer - Kleinheit im Universum,<br />

damit hat es auch etwas Kathartisches. Mein<br />

Zugang ist das Erhören des vorherrschenden Klangs<br />

im Weltall, nämlich der Stille. Für das Publikum ist<br />

meine Rolle die des Mittlers in dieser Sache,“ erläutert<br />

der Posaunenvirtuose.<br />

Klänge unter<br />

freiem Himmel<br />

Open air sounds<br />

Miriam Andersén bei der<br />

Styriarte Landpartie.<br />

Miriam Andersén performs at<br />

the Styriarte Landpartie.<br />

PHOTOS: STYRIARTE / WERNER KMETITSCH; BÜHNE BADEN<br />

Klangraum See<br />

Gipfelklänge sind auch am 11. und 12. Juli zu hören,<br />

wenn die verschlungenen musikalischen Pfade<br />

der wellenklaenge bis hinauf aufs Hochkar führen<br />

und dort OqueStrada oder The Flying Schnörtzenbrekkers,<br />

ein verqueres Musikprojekt des Bassisten<br />

Georg Breinschmid, über die Almwiesen klingen. Ist<br />

das charmante Sommerfestival nicht gerade auf<br />

Bergwanderung, bespielen die wellenklaenge die<br />

Seebühne in Lunz. Da mutiert der tagsüber von der<br />

Dorfjugend genutzte Bergsee abends dann zum einzigartigen<br />

Klangraum, in dem sich die Musik mit<br />

dem leisen Rauschen der Tannenwipfel und ihrem<br />

vom Wald zurückgeworfenen Echo mischt. Die<br />

abendliche Ruhe am See wird auch von anderen Seebühnen<br />

von Mörbisch bis zu den Bregenzer Festspielen<br />

in Szene gesetzt - eindrücklicher als in Bregenz,<br />

138 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

139


SAVOIR VIVRE SUMMER FESTIVALS<br />

INFO<br />

Federspiel unterm<br />

Marillenbaum beim<br />

Festival Glatt & Verkehrt.<br />

Federspiel, when making<br />

music under the apricot<br />

tree at the festival Glatt &<br />

Verkehrt.<br />

Musikgenuss<br />

unter freiem<br />

Himmel<br />

Open air delight<br />

with music<br />

Schrammel.Klang.<br />

Festival<br />

8.7. - 10.7.<strong>2016</strong><br />

schrammelklang.at<br />

Styriarte Landpartie<br />

Hochlantsch<br />

1. u. 2.7.<strong>2016</strong><br />

styriarte.at<br />

gipfelklaenge<br />

11. u. 12.6.<strong>2016</strong><br />

gipfelklaenge.at<br />

wellenklaenge, lunz<br />

am see<br />

8.7. - 30.7.<strong>2016</strong><br />

wellenklaenge.at<br />

Bregenzer Festspiele<br />

20.7 – 21.8.<strong>2016</strong><br />

bregenzerfestspiele.com<br />

Seefestspiele Mörbisch<br />

7.7. - 20.8.<strong>2016</strong><br />

seefestspiele-moerbisch.at<br />

Picknickkonzerte<br />

Schloss Esterhazy<br />

2. u. 3.7.<strong>2016</strong>, 13. u.<br />

14.8.<strong>2016</strong><br />

esterhazy.at<br />

Sommerarena Baden<br />

4.6. - 4.9.<strong>2016</strong>, Sommernachtsfest:<br />

18.8.<strong>2016</strong><br />

buehnebaden.at<br />

Grafenegg Festival<br />

19.8. - 11.9.<strong>2016</strong><br />

grafenegg.com<br />

Glatt&Verkehrt<br />

1.7. - 31.7.<strong>2016</strong><br />

glattundverkehrt.at<br />

Oper im Steinbruch<br />

6.7. - 19.8.<strong>2016</strong><br />

arenaria.at<br />

BartolomeyBittmann auf der wellenklaenge Seebühne in Lunz.<br />

BartolomeyBittmann are performing at the lake stage of the<br />

festival wellenklaenge in Lunz.<br />

wenn das letzte Licht des Sonnenuntergangs über<br />

den Himmel und die weite Fläche des Bodensees<br />

glüht, erklingt Puccinis unsterblichen Arie „Nessun<br />

dorma“ jedenfalls nicht oft.<br />

Ein Picknickkorb voll Musik<br />

Sommerlichen Musikgenuss in der Natur gibt es<br />

auch bei den Picknickkonzerten im Schloss Esterhazy<br />

in Eisenstadt. Nachdem im wunderbaren<br />

Haydnsaal Mendelssohn-Bartholdys italienische<br />

Symphonie erklungen ist, findet die Italienreise unter<br />

den alten Bäumen im Schlosspark mit Saltimbocca<br />

und Cassata ihre kulinarische Fortsetzung. Der<br />

Picknickkorb gehört ebenso zur Ausstattung der Feierlichkeiten<br />

rund um 110 Jahre Sommerarena Baden:<br />

Vor Franz Lehárs Operetten-Rarität „Frasquita“<br />

im einzigartigen historischen Freilufttheater, genießt<br />

man die romantische Atmosphäre des Kurparks<br />

beim eleganten Picknick. Zum Höhepunkt der Feierlichkeiten<br />

am 18. August werden die Melodien des<br />

Jubiläumskonzerts als Klangwolke in den Kurpark<br />

übertragen, der an diesem Abend Schauplatz eines<br />

rauschenden Kostümfestes samt Feuerwerk ist.<br />

Bereits zum 10. Mal ist der Schlosspark Grafenegg<br />

Ort sommerlicher musikalischer Höhenflüge.<br />

Das stets herausragend besetzte Festival bringt wieder<br />

einen Starreigen von Hilary Hahn bis Simone<br />

Young auf die markante Wolkenturm-Bühne. Zum<br />

Abschluss lässt dann Gastgeber Rudolf Buchbinder<br />

mit den Wiener Philharmonikern alle fünf Klavierkonzerte<br />

Beethovens an einem Tag erklingen. Den<br />

Charme des Musizierens im Freien weiß auch das<br />

Weltmusikfestival Glatt & Verkehrt zu schätzen: Der<br />

romantische Hof des Schlosses Spitz oder der Marillenbaum<br />

bestandene Heurige der Winzer Krems<br />

sind nur zwei von vielen Openair Spielstätten für die<br />

Klänge der Sängerin Rokia Traoré aus Mali bis zum<br />

Gypsy Kumbia Orchestra aus Montréal – Blätterrauschen<br />

und Grillenzirpen zur Begleitung inklusive.<br />

The warm afternoon sun casts bright rays of light<br />

through the leaves. The 12-string folk guitar delights<br />

with soft melodies, and one or more voices harmonise<br />

with it. „Singing in a meadow without artificial<br />

enhancement between the Herrensee lake and the<br />

edge of the forest. Earthy, archaic, almost a duet with<br />

nature,“ says singer Tini Kainrath, performing this<br />

year in a trio with Karl Hodina and Peter Havlicek. at<br />

the Schrammel.Klang.Festival in Litschau. The relaxed<br />

festival, at which musicians sometimes perform<br />

barefoot, is a meeting place for the big names of<br />

the Viennese song (Wienerlied) scene and the perfect<br />

opportunity for a crash course in real Viennese<br />

folk music.<br />

Trombone tones on the mountaintop<br />

The Styriarte delves into free sounds in nature at<br />

its outpost on Hochlantsch mountain. Besides musical<br />

curiosity to experience the Scandinavian melodies<br />

by the two singers Miriam Andersén and Ulla<br />

Pirttijärvi, alpinist stamina and surefootedness is<br />

important to finally listen to the extraordinary trombone<br />

sounds by Bertl Mütters at 1,720 metres above<br />

sea level – including magnificent views of the Styrian<br />

mountains. „To me, playing outdoors signifies a special<br />

awareness of my – our – minuteness in the universe,<br />

which has a somewhat cathartic feel to it. My<br />

approach is therefore like listening to and allowing<br />

for the prevailing sound in space, namely silence. If<br />

this is done in front of an audience, then my role is<br />

that of a mediator in this circumstance,“ the trombone<br />

virtuoso explains.<br />

Lake soundscape<br />

Summit sounds can also be heard on 11 and 12<br />

July when the tangled musical paths of the charming<br />

summer festival wellenklaenge lead us right up to<br />

Hochkar where the Portuguese group OqueStrada or<br />

The Flying Schnörtzenbrekkers, a strange music pro-<br />

PHOTOS: SASCHA OSAKA; MARTIN WACHT<br />

ject by virtuoso bassist Georg Breinschmid, fill the<br />

space across pastures with their music. When the<br />

wellenklaenge festival is not on a hike, the bustling<br />

festival takes the floating stage in Lunz lake for the<br />

20th time in <strong>2016</strong>. The mountain lake, enjoyed by<br />

the village youth during the day, suddenly mutates to<br />

a unique sound space, during which the music mingles<br />

with the gentle sound of the fir tree tops in the<br />

evening breeze and its reflection by the echo of the<br />

forest. The evening calm at the lake as an uplifting<br />

background for music is set in scene by other floating<br />

stages, from Mörbisch to the Bregenz Festival –<br />

there, when the last light of sunset paints the sky<br />

crimson red and the wide, smooth water of Lake<br />

Constance glows, is a unique setting to hear Puccini‘s<br />

immortal aria „Nessun dorma“.<br />

A picnic basket full of music<br />

The picnic concerts at Esterhazy Palace in Eisenstadt<br />

are also open air musical delight. Once<br />

Mendelssohn‘s Italian symphony has resounded in<br />

the wonderful Haydnsaal, the musical journey to Italy<br />

continues in a culinary way on the green grass under<br />

the old trees in the park with saltimbocca and<br />

cassata Siciliana. The picnic basket is also part of the<br />

celebrations highlighting 110 years of Sommerarena<br />

Baden: one can enjoy the romantic atmosphere of<br />

the spa park with an elegant picnic before Franz<br />

Lehar‘s operetta „Frasquita“. At the height of the celebrations<br />

on 18 August, the melodies of the anniversary<br />

concert from Verdi to Strauss will be transmitted<br />

as a sound cloud in the park, which on this<br />

evening will also be the setting for a lavish costume<br />

festival including a magnificent fireworks display.<br />

For the 10th time, the Grafenegg castle park is the<br />

venue for summery musical flights of fancy. The always<br />

exceptionally well-cast festival, in its anniversary<br />

year, brings back stars by the likes of Hilary Hahn<br />

and Simone Young on the striking Wolkenturm<br />

(‘cloud tower’) stage. At the end, host Rudolf Buchbinder,<br />

along with the Vienna Philharmonic, brings<br />

together all five Beethoven piano concertos in one<br />

day. The world music festival Glatt&Verkehrt also<br />

appreciates the charm of playing music outdoors: the<br />

romantic courtyard of Spitz castle, the apricot tree<br />

lined wine makers’ tavern of Winzer Krems are just<br />

two of the numerous outdoor venues for world music<br />

sounds of singer Rokia Traoré from Mali or the<br />

Gypsy Kumbia Orchestra from Montréal – wash of<br />

the waves and chirping crickets inclusive.<br />

Zeitlos urlauben<br />

direkt an den Ufern des Neusiedlersees<br />

Die schilfgedeckten Studios beÞnden sich direkt am Ufer des<br />

Neusiedler Sees mit hoteleigenem Sandstrand. Die<br />

gro§zŸgigen GrŸnߊchen lassen Kinderspiel und erholsame<br />

Sonnenstunden nebeneinander zu. Das umfangreiche<br />

Sportangebot hŠlt fŸr jeden das Passende bereit. Das Hauben-<br />

RestaurantãZur blauen GansÒ lŠdt zu gemŸtlichen Stunden ein,<br />

an der Strandbar erleben Sie einzigartige Sonnen-untergŠnge<br />

und im Wohnzimmer der Region - dem Club 119 - lassen<br />

sie den Tag bei einem Glas Wein ausklingen...<br />

Tradition - Nationalpark - See - Kulinarik<br />

www.seepark.at<br />

Hieronymus Bosch<br />

Nature gone astray? Hybrids, Gnomes and Monsters<br />

4. 11. <strong>2016</strong> — 29. 1. 2017<br />

The Paintings Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna<br />

1., Schillerplatz 3 | Tue – Sun 10 am – 6 pm | www.akademiegalerie.at<br />

140 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

1605-GG-CercleDiplomatique-Bosch500NEU-95x125,5-drucken.indd 1 19.05.16 10:48


SAVOIR VIVRE ARTS<br />

Kultur-Highlights Sommer <strong>2016</strong><br />

Cultural highlights Summer <strong>2016</strong><br />

Text: Evelyn Rois<br />

Mozarts Erbe<br />

Mozart‘s legacy<br />

Mozarts Original-Hammerklavier steht hier im Tanzmeisterhaus, ebenso die Geige, die Mozart in seiner Wiener Zeit benutzte. Dass der Nachlass<br />

des Musikgenies in Salzburg geblieben ist, verdankt die Stadt Franz Xaver Wolfgang Mozart, der die Erbstücke seines Vaters an den 1841<br />

gegründeten „Dommusikverein und Mozarteum“ vermachte. Der jüngste Sohn Mozarts ist auch Protagonist der bis Mitte September laufenden<br />

Sonderausstellung im Mozart-Wohnhaus, das <strong>2016</strong> das 20. Jahr seiner Wiederherrichtung feiert.<br />

Mozart‘s original fortepiano can be seen here at Tanzmeisterhaus as well as the violin Mozart used when he lived in Vienna. Salzburg city has<br />

Franz Xaver Wolfgang Mozart to thank for the estate of the music genius remaining in Salzburg as he bequeathed his father‘s heirlooms to the<br />

“Dommusikverein und Mozarteum”, which was founded in 1841. Mozart‘s youngest son is also the protagonist of the special exhibition at the<br />

Mozart Residence that runs until the middle of September and in <strong>2016</strong> is celebrating 20 years since it was rebuilt.<br />

mozarteum.at<br />

Mozarts Viola<br />

Mozart‘s viola<br />

Höhenflug<br />

Thrill of dance<br />

Jeden Sommer pilgert die Crème<br />

de la Crème der internationalen<br />

Tanzszene nach Wien. ImPuls Tanz<br />

hat sich in den 22 Jahren seines<br />

Bestehens zum wichtigsten Festival<br />

für zeitgenössischen Tanz in Europa<br />

entwickelt. Anne Teresa De<br />

Keersmaeker und ihre Compagnie<br />

Rosas, Ushio Amagatsu / Sankai<br />

Juku oder die Needcompany sind<br />

nur einige der Superstars, die Wien<br />

vom 14.7. - 14.8.<strong>2016</strong> mit intensiven<br />

Tanzperformances beehren.<br />

Every summer, the crème de la<br />

crème of the international dance<br />

scene make a pilgrimage to Vienna.<br />

ImPuls Tanz has become the most<br />

important festival for contemporary<br />

dance in Europe ever since it was<br />

established 22 years ago. Anne<br />

Teresa De Keersmaeker and her<br />

company Rosas, Ushio Amagatsu/<br />

Sankai Juku or the Needcompany<br />

are just a few of the superstars who<br />

will be honouring Vienna from 14.7.<br />

to 14.8.<strong>2016</strong> with exciting dance<br />

performances.<br />

impulstanz.at<br />

Wim Vandekeybus / Ultima Vez (BE)<br />

Revival: In Spite of Wishing and Wanting<br />

PHOTOS: DANNY WILLEMS; ISM/ WOLFGANG LIENBACHER; MARTIN PARR/MAGNUM PHOTOS; PRIVATBESITZ, FOTO: MARKUS<br />

FELLINGER; STIFT KLOSTERNEUBURG<br />

G.B., England,<br />

New Brighton, 1985<br />

Ungeschönter Alltag<br />

Candid observations of<br />

everyday life<br />

Seit über 40 Jahren ist Martin Parr<br />

als unerbittlicher Chronist des<br />

(britischen) Alltags mit der Kamera<br />

unterwegs. Seine ungeschönten,<br />

oft schreiend bunten Bilder, haben<br />

Parr zu einem der wichtigsten<br />

Fotografen der Gegenwart<br />

gemacht. Das Kunsthaus Wien<br />

zeigt vom 3.6. - 2.11.<strong>2016</strong> die erste<br />

umfassende Schau des britischen<br />

Magnum-Fotografen in Österreich.<br />

Spannend: Das Kunsthaus Wien<br />

hat Parr mit einer Werkgruppe<br />

über Wien beauftragt, die bei der<br />

Ausstellung erstmals zu sehen sein<br />

wird.<br />

Martin Parr has been relentlessly<br />

chronicling (British) everyday life<br />

with his camera for more than 40<br />

years. His candid, often loud<br />

pictures have made Parr one of the<br />

most important photographers of<br />

our day. KunstHausWien is holding<br />

the very first extensive exhibition<br />

by this British Magnum<br />

photographer in Austria from<br />

3.6. to 2.11.<strong>2016</strong>. Fascinating –<br />

KunstHausWien engaged Parr for a<br />

group of works on Vienna, which<br />

will be making their public debut at<br />

the exhibition.<br />

kunsthauswien.com<br />

Wiener Moderne | The Wiener Moderne<br />

Max Kurzweil,<br />

Bretonisches Mädchen,<br />

1893<br />

Breton girl, 1893<br />

Wie kein anderer Künstler verkörpert der Maler Max Kurzweil den Geist der Wiener Moderne um<br />

1900. Die Schau „Max Kurzweil - Licht und Schatten“ entfaltet im Oberen Belvedere Wien bis<br />

4.9.<strong>2016</strong> ein Panorama seiner Arbeiten von sommerlichen Impressionen seiner häufigen<br />

Aufenthalte in der Bretagne, in Italien oder Dalmatien bis zum Bildnis „Therese Bloch-Bauer“, das<br />

nach seiner sensationellen Wiederentdeckung erstmals seit 1908 wieder öffentlich zu sehen ist!<br />

The painter Max Kurzweil embodies the spirit of the Wiener Moderne of the 1900s like no other<br />

artist. The exhibition titled “Max Kurzweil – Light and Shadow” at the Upper Belvedere in Vienna<br />

runs until 4.9.<strong>2016</strong> and is showing a panorama of his works, ranging from summer impressions of<br />

his frequent visits to Brittany, Italy and Dalmatia to the portrait “Therese Bloch-Bauer”, which<br />

will be on public display for the first time since 1908 after its sensational rediscovery!<br />

belvedere.at<br />

Bulgariens goldene<br />

Ikonen<br />

Bulgaria‘s golden icons<br />

Vor zwei Jahren erstmals im Pariser<br />

Louvre präsentiert, zeigt nun auch<br />

das Stiftmuseum Klosterneuburg<br />

christliche Kunst aus dem<br />

Archäologischen Nationalmuseum<br />

Sofia. Die Exponate der<br />

Ausstellung „Der Glanz des<br />

Ostens“ - darunter einige der<br />

berühmtesten Ikonen Bulgariens,<br />

gelten als nationaler Schatz, was<br />

durch die Anwesenheit von<br />

Bulgariens Staatspräsident Rosen<br />

Plevneliev bei der Eröffnung,<br />

eindrucksvoll unterstrichen wurde.<br />

Bis 31.7.<strong>2016</strong>.<br />

Shown for the first time at the<br />

Louvre in Paris two years ago, the<br />

Klosterneuburg Monastery<br />

museum (Stiftmuseum<br />

Klosterneuburg) is now also<br />

displaying Christian art from the<br />

National Archaeological Museum<br />

in Sofia. The objects in the<br />

exhibition titled “The Glory of the<br />

East” (“Der Glanz des Ostens”) –<br />

including some of the most famous<br />

Bulgarian icons – are regarded as a<br />

national treasure, emphasised by<br />

the attendance of the Bulgarian<br />

President Rosen Plevneliev at the<br />

opening. Runs until 31.7.<strong>2016</strong>.<br />

stift-klosterneuburg.at<br />

Medaillon mit Büste des<br />

Heiligen Akepsimas Veliko Tarnovo,<br />

Gold und Email, 12. Jahrhundert<br />

Medallion with bust of Saint Akepsimas,<br />

gold and enamel, 12th century<br />

142 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 143


SAVOIR VIVRE ARTS<br />

Electric Church: Ungewöhnliche Klänge in Österreichs Kirchen<br />

Electric Church: Extraordinary sounds in Austrian Churches<br />

Österreichs Museumslandschaft wächst<br />

Austria‘s museum landscape is growing<br />

Carlo Bossi zugeschrieben:<br />

Portrait Maria Magdalena<br />

von Österreich mit Cosimo II.<br />

und Ferdinandino II., 1640<br />

attributed to Carlo Bossi:<br />

Portrait Maria Magdalena<br />

of Austria with Cosimo II.<br />

and Ferdinandino II., 1640<br />

Multimedia im Dom<br />

Multimedia at the<br />

Cathedral<br />

Ein ungewohntes Bild gibt der<br />

Klagenfurter Dom am 3. und<br />

4.6.<strong>2016</strong> ab: Electric Church,<br />

multimediales Musikerlebnis von<br />

Sergio Manuel Flores, der<br />

elektronische und klassische Musik,<br />

spektakuläre Visuals und christliche<br />

Inhalte auf neue, ungesehene Weise<br />

vereint, macht nach erfolgreichen<br />

Aufführungen u.a. im Wiener<br />

Stephansdom in Klagenfurt Station.<br />

Der nächste Termin im Oktober<br />

wird dann wieder in Wien zu<br />

erleben sein.<br />

Klagenfurt Cathedral will look very<br />

different on 3 and 4 June this year.<br />

Electric Church, a multimedia music<br />

experience by Sergio Manuel Flores<br />

who combines electronic and<br />

classical music, spectacular visuals<br />

and Christian content together in<br />

new and unseen ways, is stopping<br />

off in Klagenfurt after a number of<br />

successful shows, including St<br />

Stephen‘s Cathedral in Vienna. The<br />

next opportunity to see him in<br />

Vienna again will be in October.<br />

electric-church.at<br />

PHOTOS: MARTE.MARTE ARCHITECTS; GABINETTO FOTOGRAFICO DELLA EX SOPRINTENDENZA SPECIALE PER IL<br />

PATRIMONIO S.S.A.E. E PER IL POLO MUSEALE DELLA CITTÀ DI FIRENZE<br />

3.000 m 2 für die Kunst: Österreichs Museumslandschaft wird um ein gewichtiges Haus reicher.<br />

60.000 Werke aus der Landessammlung Niederösterreich und aus hochkarätigen Privatsammlungen<br />

finden im „Kunstmuseum Krems“ ihr neues Zuhause. Spatenstich für den spektakulären<br />

Bau des Vorarlberger Architekturbüros Marte.Marte - inklusive großem Fest auf der Kunstmeile<br />

Krems - ist der 4.6.<strong>2016</strong>. Eröffnet wird das neue Museum schließlich Ende 2017.<br />

3,000 m 2 for art. Austria‘s museum landscape is going to be one important museum richer.<br />

60,000 works held by the Landessammlung Niederösterreich and top-class private collections<br />

have found a new home at the Art Museum Krems. The ground-breaking ceremony for the<br />

spectacular building designed by the architects at Marte.Marte in Vorarlberg – including a big<br />

party in the art district (Kunstmeile Krems) – is going to be 4 June <strong>2016</strong>. The new museum will<br />

be opening its doors by the end of 2017.<br />

kunstmuseum.at<br />

Das neue<br />

Kunstmuseum<br />

Krems<br />

The new Art<br />

Museum Krems<br />

Uffizien ohne Warteschlange!<br />

Uffizi without a queue!<br />

Nur sehr selten sind Kunstwerke der weltberühmten Uffizien<br />

außerhalb von Florenz zu bestaunen: Das Schlossmuseum Linz<br />

zeigt derzeit zu seinem 50-jährigen Bestehen rund 80 Exponate<br />

aus der hochkarätigen Sammlung der Medici. Im Fokus stehen<br />

Werke des späten 16. und 17. Jahrhunderts mit Bezug zu den<br />

Habsburger-Töchtern Johanna und Maria Magdalena, die mit den<br />

Florentiner Erbprinzen Francesco I. und Cosimo II. verheiratet<br />

wurden. „Die Uffizien im Schlossmuseum Linz – österreichische<br />

Erzherzoginnen am Hof der Medici“ läuft noch bis 21.8.<strong>2016</strong>.<br />

It is very rare to be able to admire the artworks of the worldrenowned<br />

Uffizi outside of Florence. Linz Castle Museum<br />

(Schlossmuseum Linz) is currently showing roughly 80 objects<br />

from the Medici‘s top-class collection to mark its 50 years of<br />

existence. The focus lies on works from the late 16th and 17th<br />

centuries with reference to the Habsburg daughters Joanna and<br />

Maria Maddalena who were married to the hereditary princes<br />

Francesco I and Cosimo II from Florence. „The Uffizi at Schlossmuseum<br />

Linz – Austrian Grand Duchesses at the Court of the<br />

Medici“ runs until 21.8.<strong>2016</strong>.<br />

landesmuseum.at<br />

Zwischen Raum und Zeit<br />

Between space and time<br />

Ai Weiwei, der chinesische Konzeptkünstler macht Station in Wien und<br />

„verpflanzt“, mittels großvolumiger Installation, eine zerstörte<br />

Ahnenhalle der südchinesischen Provinz Jiangxi in die Räumlichkeiten<br />

des 21er Hauses: „translocation – transformation“ nennt sich die<br />

monumentale Schau vom 14.7. – 20.11.<strong>2016</strong>, bei der sich – wie so oft bei<br />

den Arbeiten Ai Weiweis – künstlerische, politische und biografische<br />

Dimensionen überlagern.<br />

Ai Weiwei, the Chinese conceptual artist, is stopping off in Vienna to<br />

“transplant” a destroyed ancestral hall from the south Chinese province<br />

of Jiangxi to the premises of 21er Haus with a large-scale installation:<br />

“translocation – transformation“ is the title of his monumental<br />

exhibition running from 14.7. to 20.11.<strong>2016</strong> where – as is so often the<br />

case with Ai Weiwei‘s works – artistic, political and biographical<br />

dimensions overlap.<br />

21erhaus.at<br />

Ai Weiwei,<br />

chinesischer<br />

Konzeptkünstler<br />

Ai Weiwei, Chinese<br />

conceptual artist<br />

PHOTOS: ELECTRIC CHURCH/FELIPE KOLM; BELVEDERE WIEN<br />

ExclusivE rEntal apartmEnts<br />

1220 viEnna | closE to 1<br />

60 to 125 sq.m (m²) | 1 to 3 bedrooms<br />

with balcony, loggia or terrace | furnished kitchen<br />

in-house included:<br />

Pool, Fitness Center, Sauna<br />

and sunbathing area/roof deck<br />

Close to<br />

VIENNA INTERNATIONAL SCHOOL<br />

recreation area ALTE DONAU<br />

shopping centre DONAUZENTRUM<br />

public park KIRSCHBLÜTENPARK<br />

Vienna Internat. Centre - UNO CITY<br />

144 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

01 277 88 | www.huebl-partner.com


SAVOIR VIVRE CULTURE TALK<br />

Simone Young<br />

Ein Gespräch mit Stardirigentin Simone Young über ihre Pläne für die Zukunft, Frauen am Dirigentenpult, Shakespeare und<br />

die Figur der Lady Macbeth in Giuseppe Verdis Oper Macbeth, die sie im Juni an der Wiener Staatsoper dirigiert.<br />

An interview with star conductor Simone Young on her plans for the future, women conductors, Shakespeare and the Lady<br />

Macbeth figure in Giuseppe Verdi‘s opera Macbeth, which she will be conducting at the Vienna State Opera in June.<br />

Text: Rois & Stubenrauch<br />

INFO<br />

PERSONAL DETAILS<br />

PHOTOS: KASSKARA; WIENER STAATSOPER / MICHAEL PÖHN<br />

Frauen am Dirigentenpult sind noch immer rar, es drängen<br />

aber mittlerweile viele hochtalentierte junge Dirigentinnen<br />

nach - wird das 21. Jahrhundert das Zeitalter der<br />

Dirigentinnen?<br />

Warum sollte es einen Unterschied machen, ob ein Mann oder eine<br />

Frau dirigiert? Die Zeiten ändern sich, die Gesellschaft ändert sich, und<br />

diese Veränderungen dringen langsam in die hochtraditionelle Welt der<br />

klassischen Musik ein. Ich werde den Tag sehr begrüßen, an dem gar<br />

nicht mehr darüber geredet wird!<br />

Lady Macbeth als machtbewusste Frau mit seelischen<br />

Abgründen ist zentrale Figur und treibende Kraft der Oper,<br />

für die Verdi selbst mit seinem Wunsch, die Sängerin der<br />

Uraufführung möge „nicht singen“, eine radikale Absage an<br />

die Belcanto-Tradition formulierte - was für eine Lady<br />

Macbeth wird man unter Ihrer Dirigentschaft in Wien zu<br />

hören bekommen?<br />

Die Anweisungen Verdis zeigen einen neuen Weg auf, mit gesungenem<br />

Text umzugehen. Wir nähern uns dem Verismo-Stil an. Nichtsdestotrotz<br />

ist ein Großteil der Partie Belcanto pur. Daher braucht man für<br />

diesen Part eine außerordentliche Sängerin-Darstellerin, die allen<br />

Herausforderungen gerecht wird und vor allem die Fähigkeit mitbringt,<br />

nach den ganzen Wut- und Leidenschaftsausbrüchen, noch ins<br />

Pianissimo zu gehen, um die Tragik und Zerbrechlichkeit der Figur am<br />

Ende der Oper zeigen zu können. Spannend!<br />

Gibt es so etwas wie eine Lieblingspassage für Sie in dieser<br />

Oper?<br />

Es gäbe mehrere – schon die wilden Hexenchöre, das perfekte<br />

Macbeth-Lady Duett um den Mord von Duncan, Macbeths<br />

„Dolch-Monolog“......aber mein echter Favorit ist die Schlafwandelszene.<br />

Was fasziniert Sie speziell an der Schlafwandelszene, die ja<br />

vom Abgleiten der Lady Macbeth in den Wahnsinn handelt?<br />

Die Konstruktion von Verdi: Er war ein unglaublich guter Musikdramaturg<br />

und hat Shakespeares Intensionen so wunderbar umgesetzt. Verdi<br />

hat unglaublich tolle Gesangslinien für die Lady entwickelt - und bricht<br />

diese sehr melodramatische Szene dann durch die trocken, fast<br />

rezitativisch vorgetragenen Kommentare von Arzt und Amme. Als<br />

Zuhörer stellen wir uns an die Seite der Amme und des Arztes und<br />

beobachten die Lady Macbeth fast insgeheim. Ich finde das<br />

musikdramaturgisch einfach genial!<br />

Wo liegen Ihre musikalischen Schwerpunkte für die Zukunft<br />

– nachdem Sie Ihr Engagement als Intendantin an der Staatsoper<br />

Hamburg 2015 nach zehn Jahren beendet haben?<br />

Als Intendantin in Hamburg endete jedes kleine Problem irgendwann<br />

auf meinem Tisch. Jetzt bin ich tatsächlich nur für die Musik da - und<br />

mache nur die Sachen auf die ich wirklich 120 Prozent Lust habe. Ich<br />

genieße das freie Leben sehr und habe das Privileg, dass ich an den<br />

besten Adressen arbeiten kann: Wien, München, Dresden, Zürich,<br />

Berlin... Sehr schön für mich ist auch, dass ich jetzt viel Zeit in neue<br />

Schienen meines Repertoires investieren kann: etwa das Opus von Liszt<br />

- oder das Slawische Repertoire mit Janáček und Prokofjew - da sind<br />

einige sehr schöne Projekte für die Zukunft angedacht. Ich lerne jetzt<br />

sogar eine Stunde Russisch jeden Tag!<br />

Seit ihrem Wiener Debüt 1993 sind Sie regelmäßig am<br />

Dirigentenpult der Staatsoper zu erleben - was bedeutet<br />

Wien als Opernstadt für Sie?<br />

Es ist immer eine Ehre und eine Freude in Wien zu dirigieren. Das<br />

wunderbare Orchester, die Sänger aus der allerersten Liga, der<br />

vielseitige Staatsopernchor... und ja, das Haus und sein Publikum – ich<br />

freue mich jedes Jahr wieder hier zu sein!!<br />

Women conductors are still rare, but lately a number of young<br />

and highly talented women have been breaking through – is the<br />

21st century the age of women conductors?<br />

Why should it make a difference whether a man or a woman is<br />

conducting? Times are changing, society is changing and these<br />

changes are slowly breaking into the very traditional world of classical<br />

music. I can‘t wait for the day when we no longer need to talk about it.<br />

Lady Macbeth as a power-conscious woman in an emotional<br />

abyss is the key figure and driving force of the opera. Verdi<br />

formulated a radical renunciation of the bel canto tradition by<br />

expressing his wish for the singer at the premiere “not to sing”<br />

– what kind of Lady Macbeth will the audience get to hear in<br />

Vienna when you will be conducting?<br />

Verdi‘s instructions showed a new way of working around sung text.<br />

We are more in line with the verismo style. Nevertheless, a large part of<br />

the section is pure bel canto. Therefore, an exceptional singer-actress is<br />

needed for this part, someone who can live up to the many challenges<br />

and has the ability, after all the outbursts of rage and passion, to go into<br />

pianissimo in order to show the tragedy and fragility of the figure at the<br />

end of the opera. Exciting!<br />

Do you have a favourite passage in this opera?<br />

There are several. Starting with the wild witches‘ chorus, the perfect<br />

Macbeth-Lady Macbeth duet about Duncan‘s murder, Macbeth‘s<br />

“dagger monologue”, but my top favourite is the sleepwalking scene.<br />

What do you find so fascinating about the sleepwalking scene,<br />

which deals with Lady Macbeth sliding into insanity?<br />

Verdi‘s structure. He was an incredibly good musical dramaturge and<br />

implemented Shakespeare‘s intentions in such a wonderful way. Verdi<br />

created incredibly great vocal lines for Lady Macbeth – and breaks this<br />

very melodramatic scene with the doctor‘s and midwife‘s dry,<br />

practically recitative delivery of comments. We, the audience, are with<br />

the midwife and doctor and can observe Lady Macbeth almost in<br />

secret. I love the musical dramaturgy, it is simply ingenious!<br />

Where will your musical focus be in the future – after having<br />

ended your engagement as artistic director at the State Opera<br />

in Hamburg in 2015 after ten years?<br />

When I was the artistic director in Hamburg, every single tiny problem<br />

eventually ended up on my desk. Now it‘s just me and the music, and I<br />

only do things I genuinely want to do. I‘m really enjoying my free life<br />

and have the great privilege of being able to work at the best locations:<br />

Vienna, Munich, Dresden, Zurich, Berlin. Another positive is that I now<br />

have a lot of time to invest in new areas of my repertoire: such as the<br />

opus by Liszt or the Slavic repertoire with Janáček and Prokofiev – I‘ve<br />

got some good projects planned for the future. I‘m even learning<br />

Russian an hour a day!<br />

Since making your debut in Vienna in 1993, you have regularly<br />

conducted at the State Opera. What does Vienna as an opera<br />

town mean to you?<br />

It is always an honour and a pleasure to conduct in Vienna. The<br />

wonderful orchestra, the excellent singers, the versatile State Opera<br />

Chorus... and yes, the building and the audience – it‘s always a pleasure<br />

to be back!<br />

Macbeth, Oper von<br />

Giuseppe Verdi<br />

Wiener Staatsoper, 8., 12., 15.<br />

und 18. Juni <strong>2016</strong><br />

Simone Young, Dirigentin<br />

Christian Räth, Regie<br />

Macbeth, Opera by<br />

Giuseppe Verdi<br />

Vienna State Opera, 8, 12,<br />

15 and 18 June <strong>2016</strong><br />

Simone Young, Conductor<br />

Christian Räth, Director<br />

Andrzej Dobber, Macbeth<br />

Ferruccio Furlanetto,<br />

Banquo<br />

Tatiana Serjan, Lady<br />

Macbeth<br />

wiener-staatsoper.at<br />

Weitere Österreich-<br />

Termine Simone Young:<br />

Ludwig van Beethoven:<br />

Tripelkonzert und<br />

Pastorale<br />

Simone Young, Wiener<br />

Klaviertrio und das<br />

Tonkünstler-Orchester<br />

Niederösterreich<br />

Grafenegg Wolkenturm,<br />

9. 9. <strong>2016</strong><br />

Further dates in Austria,<br />

Simone Young:<br />

Ludwig van Beethoven:<br />

Triple Concerto and<br />

Pastoral Symphony<br />

Simone Young, Vienna<br />

Piano Trio and the<br />

Tonkünstler Orchestra<br />

Lower Austria<br />

Grafenegg Wolkenturm,<br />

9 September <strong>2016</strong><br />

grafenegg.com<br />

Simone Young wurde in Sydney geboren. An der Wiener Staatsoper debütierte sie 1993 mit großem Aufsehen. Von August 2005<br />

bis Ende der Saison 2014/2015 war Simone Young Intendantin der Staatsoper Hamburg und Generalmusikdirektorin der Philharmoniker<br />

Hamburg. Hier dirigierte sie ein breites musikalisches Spektrum von Premieren und Repertoirevorstellungen von Mozart über<br />

Verdi, Puccini, Wagner und Strauss bis zu Hindemith, Britten und Henze.<br />

Simone Young was born in Sydney. In 1993, she made her remarkable debut at the Vienna State Opera. She was Artistic Director of<br />

the Hamburg State Opera and Music Director of the Hamburg Philharmonic Orchestra from August 2005 to the end of the<br />

2014/2015 season, where she conducted a wide range of operas including works by Mozart, Verdi, Puccini, Wagner, Strauss,<br />

Hindemith, Britten and Henze in new productions and repertoire performances.<br />

Verdis Oper Macbeth<br />

basiert auf Shakespeares<br />

gleichnamigem Drama.<br />

Verdi‘s opera Macbeth<br />

is based on William<br />

Shakespeare‘s play of the<br />

same name.<br />

146 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 147


SAVOIR VIVRE UPCOMING<br />

Wo es uns gefällt<br />

Where we love to be<br />

Text: Daniela Pötzl<br />

Zusammenarbeit | Cooperation<br />

Investment in Österreich |<br />

Investment in Austria<br />

Slow Food Kärnten | Slow Food Carinthia<br />

Reisen zur Tradition | Journey to tradition<br />

Slow Food wurde von der gleichnamigen weltweiten Vereinigung als Begriff für genussvolles, bewusstes und regionales Essen geprägt. Slow Food Travel ist nun die Erweiterung<br />

der Philosophie - eine Reise zu Bauern und kleinen Produzenten, zu ihrem überlieferten Wissen und alten Handwerk. Dabei sein bei Brot backen, Käse produzieren, Bier brauen, bei<br />

der Herstellung von Speck und sehen wie Imkerei funktioniert. Das internationale Pilotprojekt im Lesachtal und Gailtal ist eine Kooperation von Slow Food International und<br />

Kärnten. Es steht Modell für weitere weltweite Initiativen dieser Art.<br />

Slow Food, the global organisation, has now become a term synonymous for delicious, conscious and regional food. Slow Food travel is now expanding this philosophy – a<br />

journey to farmers and small producers, their handed-down knowledge and ancient crafts. Be there when bread is baked, cheese produced, beer brewed and bacon made. See<br />

how beekeeping works! The international pilot project in Lesachtal and Gailtal is a collaboration between Slow Food International and Carinthia. It is a model for other global<br />

initiatives of this kind.<br />

INFO:<br />

kaernten.at<br />

slowfood.com<br />

PHOTOS: KÄRNTEN WERBUNG, RGE MEDIA PRODUCTION FÜR SACHER, OBERHAUSER CONSULTING, K.Y.A.T.T., HOCH 4, BMLFUW, TIROLER ZUGSPITZBAHN, CIBUS ARS VIVENDI S.R.L.<br />

Die Sichuan Tourism Group hat im Jahr 2015 eine<br />

Million chinesische Gäste nach Europa gebracht.<br />

Kürzlich unterzeichneten Cao Lanjian, Chairman der<br />

Sichuan Tourism Group, und Siegmund Kahlbacher,<br />

der österreichische CEO der malaysischen K.Y.A.T.T.<br />

Gruppe, einen Vertrag, der neben einem Erstinvestment<br />

von 30 Mio. Euro für die Wiedereröffnung des<br />

ehemaligen Grand Hotel Sauerhof in Baden, auch<br />

den Ausbau der KYATT-Sichuan Group Hotels auf<br />

5.000 Betten in Österreich bis 2<strong>02</strong>0, regelt.<br />

The Sichuan Tourism Group brought a million<br />

Chinese guests to Europe in 2015. Recently, Cao<br />

Lanjian, Chairman of Sichuan Tourism Group, and<br />

Siegmund Kahlbacher, the Austrian CEO of the<br />

Malaysian K.Y.A.T.T. Group, signed a contract that<br />

secures the initial investment of 30 million euros to<br />

reopen the former Grand Hotel Sauerhof in Baden<br />

and the further expansion of KYATT-Sichuan Group<br />

Hotels to 5,000 beds in Austria by 2<strong>02</strong>0.<br />

tourismus.baden.at<br />

Abenteuer | Adventure<br />

Klettern bei Nacht<br />

| Climbing at night<br />

Licht aus, Abenteuer an! Wenn es Nacht wird, hat<br />

der Waldseilpark am Hausberg der Wiener, dem<br />

Kahlenberg, einen ganz besonderen Reiz. Beleuchtet<br />

von vielen hunderten Lampions, die die Bäume des<br />

Klettergartens schmücken, darf im Sommer wieder<br />

jeden Freitag und Samstag bis 23 Uhr geklettert<br />

werden. Mit entsprechender Einweisung und gut<br />

betreut durch ein Trainerteam, wird so ab Einbruch<br />

der Dämmerung ein ganz spezielles Klettererlebnis<br />

ermöglicht.<br />

Lights out, adventure on! When night falls, the forest<br />

rope park (Waldseilpark) on Vienna’s local<br />

mountain, Kahlenberg, has a special appeal.<br />

Illuminated by hundreds of lanterns that adorn the<br />

trees of the park, climbing can be enjoyed every<br />

Friday and Saturday until 11 pm during summer.<br />

From sundown, a very special climbing experience is<br />

made possible with proper instruction and the team<br />

of trainers, who will look after you.<br />

waldseilpark.at<br />

Erlebnis | Experience<br />

Sommer am Berg | Summer on the mountain<br />

Mit der Rekordanzahl von 58 Mitgliedern starten die „Besten Österreichischen Sommer-Bergbahnen“ in ihr fünfzehntes<br />

Bestandsjahr mit streng zertifizierter Erlebnis-Qualität oben am Berg. Die Bergbahnen schaffen damit zentrale<br />

Attraktionen, die wesentliche Anziehungspunkte des alpinen Sommertourismus Österreichs sind. Um den Besuchern den<br />

Bergsommer nahe zu bringen (Tiroler Zugspitzbahn im Bild), sind Jahr für Jahr alpine Innovationen gefragt.<br />

The „Best Austrian Summer Mountain Lifts“ starts its fifteenth year with the record number of 58 members, offering<br />

strictly certified quality experience on the mountain. The mountain lifts provide attractions that are essential hotspots<br />

for Alpine summer tourism in Austria. Each year, alpine innovations ensure that visitors are shown unique features of<br />

summer in the mountains.<br />

sommer-bergbahnen.at<br />

Küchenchefs | Chefs<br />

Neu am Herd |<br />

New in the kitchen<br />

Haubenkoch Peter Dengg übergibt den<br />

Kochlöffel im Weissen Rössl am<br />

Wolfgangsee nach sieben Jahren an<br />

seinen Meisterschüler Hermann Poll.<br />

Dieser setzt als Küchenchef auf<br />

hochwertige, regionale Grundprodukte.<br />

Und will die traditionelle<br />

österreichische Küche frisch und<br />

kreativ interpretieren. Dabei darf es<br />

auch mal ein Crossover aus Pâtisserie<br />

und klassischen Hauptgerichten sein.<br />

After seven years, chef Peter Dengg<br />

hands over the reigns in the kitchen at<br />

Weisses Rössl at lake Wolfgangsee to<br />

his protégé Hermann Poll, who<br />

focuses on quality, regional products<br />

and interprets traditional Austrian<br />

cuisine in a fresh and creative way.<br />

Sometimes even as a crossover<br />

between patisserie and a main course.<br />

weissesroessl.at<br />

Süße Versuchung | Sweet temptation<br />

Kunstvolle Torte |<br />

Artistic torte<br />

2009 wurde The Artists‘ Collection ins<br />

Leben gerufen. Seither haben<br />

namhafte österreichische Künstler das<br />

exklusive Holzkisterl für die Original<br />

Sacher Torte für karitative Zwecke<br />

gestaltet. Dieser Tradition folgte nun<br />

Erwin Wurm (im Bild re., mit<br />

Alexandra und Matthias Winkler, Hotel<br />

Sacher). Das Hotel Sacher wurde<br />

zudem vom Wirtschaftsblatt zum<br />

Österreich-Sieger als „Bestes<br />

Familienunternehmen Österreichs“<br />

gekürt.<br />

The Artists‘ Collection was launched in<br />

2009. Renowned Austrian artists have<br />

since designed the exclusive wooden<br />

box for the Original Sacher-Torte for<br />

charitable projects. Erwin Wurm has<br />

now followed this tradition (pictured,<br />

on the right, with Alexandra and<br />

Matthias Winkler, Hotel Sacher).<br />

Hotel Sacher was also awarded<br />

Austria’s „Best Family Enterprise in<br />

Austria“ by Wirtschaftsblatt.<br />

sacher.com<br />

Zukunftsvision | Vision of the<br />

future<br />

Gastro-Stadt |<br />

City of gastronomy<br />

Luca Miliffi, Inhaber der Firma<br />

Cibus, hat sich im gastronomischen<br />

Österreich durch die<br />

hohe Qualität seiner Trüffel<br />

hervorgetan. Seit acht Jahren<br />

arbeitet er nun an einem<br />

ehrgeizigen Projekt: eine<br />

„Stadt der Gastronomie“ vor<br />

den Toren Wiens, ausgerichtet<br />

auf die Erhöhung der<br />

Lebensqualität, sei es im<br />

Privaten wie auch im<br />

Arbeitsbereich. Dennoch wird<br />

die Verwirklichung wohl seine<br />

Zeit brauchen. Miliffi nennt das<br />

Projekt „Citta Spazio 2032“,<br />

also „Stadt Raum 2032“.<br />

Luca Miliffi, owner of the<br />

company Cibus, has excelled in<br />

the Austrian culinary field due<br />

to the high quality of his<br />

truffles. He has been working<br />

on an ambitious project for<br />

eight years: a „City of<br />

Gastronomy“ at the gates of<br />

Vienna, aimed at increasing<br />

the quality of life, whether in<br />

the private as well as in the<br />

work area. Nevertheless, the<br />

realisation will probably take<br />

time. Miliffi calls the project<br />

„Citta Spazio 2032“, ie ‘urban<br />

space 2032’.<br />

cibus.at<br />

148 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SAVOIR VIVRE TRAVEL<br />

Fernweh<br />

Itchy Feet<br />

Die besten neuen Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best new hotels and restaurants around the world.<br />

Text: Gerald Sturz<br />

Santorin | Santorini<br />

Grace Santorini<br />

Eines der schönsten Hotels auf einer<br />

der schönsten Inseln der Welt hat<br />

dieser Tage, nach einem feinen<br />

Relaunch, wiedereröffnet. Das Grace<br />

Santorini besticht nicht nur mit einem<br />

unglaublichen Blick auf den Krater von<br />

Santorin, beeindruckt nicht nur mit<br />

dem romantischsten Sonnenuntergang,<br />

den es auf dieser Welt zu sehen<br />

gibt, sondern bietet auch all das, was<br />

man sich von einem perfekten<br />

Luxus-Boutique-Hotel erwartet: Einen<br />

atemberaubenden Infinity-Pool,<br />

Zimmer und Suiten, die sich durch ein<br />

innovatives Design auszeichnen, eine<br />

neue Champagner Lounge, ein<br />

luxuriöses, holistisches Wellnesskonzept<br />

mit Yoga- und Pilates-Studio, ein<br />

Restaurant, in dem unter der Leitung<br />

von Küchenchef Spyros Agious feine<br />

mediterrane Küche geboten wird.<br />

One of the most gorgeous hotels on<br />

one of the most alluring islands in the<br />

world has reopened these days after<br />

its relaunch. The Grace Santorini<br />

impresses not only with an incredible<br />

view of the crater of Santorini and<br />

enchants not only with the most<br />

romantic sunset there is to be seen in<br />

this world, but also offers all the<br />

pleasures one may expect in a perfect<br />

luxury boutique hotel: a breathtaking<br />

infinity pool, rooms and suites<br />

characterised by innovative design, a<br />

new champagne lounge, a luxurious,<br />

holistic wellness concept with yoga<br />

and pilates studio and a restaurant,<br />

where fine Mediterranean cuisine is<br />

served under the direction of chef<br />

Spyros Agious.<br />

gracehotels.com<br />

PHOTOS: SERGE DETALLE (5), BEIGESTELLT<br />

Madrid<br />

The Principal<br />

Den schönsten Blick auf die Stadt, verspricht uns das noch recht junge Hotel The Principal in Madrid. Und<br />

tatsächlich. Was versprochen wird, wird auch gehalten. So gibt es an einem Sommerabend kaum einen<br />

schöneren Platz in der Stadt als La Terraza, die Dachterrasse des schönen neoklassizistischen Gebäudes am<br />

unteren Ende der Gran Via. Nicht nur weil der Blick auf die Dächer und Kuppeln der Stadt unschlagbar ist,<br />

sondern weil auch Speis und Trank ganz vorzüglich sind. Aber auch sonst lässt das Haus, das Mitglied der<br />

Vermarktungsgruppe Designhotels ist, kaum Wünsche offen: Die Zimmer sind geschmackvoll und stilsicher<br />

eingerichtet, das Ambiente ist diskret, die elegante Bar ein guter Ort, um sich vom Besuch der nahen<br />

Museen (Prado, Museo Thyssen-Bornemisza) zu erholen. Das Restaurant wird von Sternekoch Ramón<br />

Freixa betreut.<br />

The still rather new hotel The Principal in Madrid promises the best view of the city. And indeed, the<br />

promise is kept. On a summer evening, there is hardly a more beautiful place in the city than La Terraza, the<br />

roof terrace on the beautiful neoclassical building at the lower end of Gran Via. Not only because the view<br />

of the roofs and domes of the city is unbeatable, but also because the food and drinks are quite excellent.<br />

The hotel, a member of the Design Hotels marketing group, leaves little to be desired: the rooms are<br />

tastefully decorated and stylish, the ambience is discreet and the elegant bar is a good place to relax after<br />

visiting the nearby museums (Prado, Museo Thyssen -Bornemisza). The restaurant is run by the award<br />

winning chef Ramón Freixa. designhotels.com<br />

Venedig | Venice<br />

San Clemente Palace Kempinski<br />

Gut, wenn man im sommerlichen Venedig ein Hotel hat, das Ruhe und Erholung bietet. Wie zum Beispiel<br />

das San Clemente, das in diesem Frühjahr wiedereröffnet hat. Es befindet sich auf einer Insel inmitten der<br />

Lagune von Venedig, war bislang ein Haus der St. Regis-Gruppe und ist nun das San Clemente Palace<br />

Kempinski. Zehn Minuten dauert die Anreise von San Marco mit dem Shuttleboat des Hotels. Dann erwartet<br />

den Gast ein Jahrhunderte alter Park und ein historisches Klostergebäude, in dem das Hotel untergebracht<br />

ist. Die Zimmer und Suiten bieten einen wunderschönen Blick auf Venedig. Drei Restaurants, Swimmingpool,<br />

Tennisplatz, Golfübungsplatz, Fitness-Studio - alles ist da, was man zum Wohlbefinden braucht.<br />

You’re lucky if you stay at a hotel that offers peace and tranquillity in summerly Venice. This can be had at<br />

the San Clemente, which reopened in the spring of this year. It is located on an island in the lagoon of<br />

Venice, was formerly part of the St. Regis Group and is now the San Clemente Palace Kempinski. The shuttle<br />

boat takes guests from San Marco to the hotel in ten minutes. Guests are greeted with a centuries-old park<br />

and a historic monastery building in which the hotel is housed. The rooms and suites offer a stunning view<br />

over Venice. Three restaurants, pool, tennis court, golf driving range, gym – whatever comfort is needed, it<br />

is there to enjoy. kempinski.com<br />

150 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


SAVOIR VIVRE TRAVEL<br />

Kreuzfahrt | Cruise<br />

Amandira<br />

Barcelona<br />

Cotton House Hotel<br />

Paris<br />

Caffè Stern<br />

In einer der schönsten Passagen von Paris, in der „Passage des Panoramas“ im angesagten zweiten Arrondissement,<br />

befindet sich das Caffè Stern, ein neuer Hotspot der Stadt. In jenen Räumen, in denen einst der Graveur<br />

Stern seine Druckerei hatte, haben die venezianischen Gastronomen Massimiliano und Raffaele Alajmo, zu deren<br />

Reich auch das Quadri in Venedig und das Le Calandre in Padua gehören, und der Designer Philippe Starck ein<br />

sehr originelles, verspieltes, geschickt mit Alt und Neu jonglierendes Caffè eingerichtet, in dem es nicht nur<br />

original italienischen Espresso gibt, sondern auch venezianische Cichetti sowie die elaborierte Sterne-Küche von<br />

Massimiliano Alajmo. Die Jeunesse dorée und die Hipster von Paris lieben das Lokal.<br />

Caffè Stern, a new hotspot in town, can be found in one of the most beautiful passageways of Paris, the ’Passage<br />

des Panoramas’ in the trendy second arrondissement. In the very rooms where once the engraver Stern ran his<br />

printing works, the Venetian restaurateurs Massimiliano and Raffaele Alajmo, whose empire also includes Quadri<br />

in Venice and Le Calandre in Padua, have created a very original, playful café juggling old and new influences with<br />

the designer Philippe Starck. Original Italian espresso and Venetian Cichetti can be enjoyed here, as well as the<br />

elaborate, award-winning cuisine of Massimiliano Alajmo. The place is loved and cherished by the bright young<br />

things and hipsters of Paris.<br />

caffestern.fr<br />

Ostuni, Apulien | Apulia<br />

Masseria Le Carrube<br />

Eine Region, die in diesem Sommer ganz oben<br />

auf der Where-to-Go-Liste anspruchsvoller<br />

Reisender steht, ist Apulien. Eine ideale Basis,<br />

um den „Stiefel“ Italiens zu erkunden, ist die<br />

Masseria Le Carrube in der „Weißen Stadt“<br />

Ostuni. Aus einem typischen Bauernhof, einer<br />

Masseria, entstand ein exklusives, intimes<br />

Resort, das auf wunderbare Art und Weise<br />

Authentizität und Luxus zu einander bringt.<br />

Hervorzuheben ist Le Carrube, das Restaurant<br />

der Masseria: gesunde, regionale, gleichzeitig<br />

raffinierte Küche, die einen Schwerpunkt auf<br />

vegetarische Kost legt.<br />

This summer, Apulia is a region that is high on<br />

discerning travellers’ where-to-go list. The<br />

Masseria Le Carrube in the ‘white city’ of Ostuni<br />

is an ideal base to explore Italy’s „boot“. Once a<br />

typical farm, a masseria, this exclusive, intimate<br />

resort was created, uniting authenticity and<br />

luxury in a wonderful way. Le Carrube is well<br />

worth mentioning, Masseria’s restaurant:<br />

healthy, regional and refined cuisine that<br />

focuses on vegetarian food.<br />

masserialecarrubeostuni.it<br />

PHOTOS: NICOLA CIPRIANI (1), BEIGESTELLT<br />

Wer einmal in einem der eleganten, luxuriösen<br />

und stilprägenden Ressorts von Aman<br />

abgestiegen ist, der kommt immer wieder. Nicht<br />

ohne Grund nennt man die Stammgäste<br />

„Amanjunkies“. Nun kann man das ganz<br />

spezielle Aman-Feeling auch auf hoher See<br />

erleben. Am 21. Oktober sticht der 52-Meter<br />

lange Zweimaster Amandira zu einer Rundreise<br />

zu den Molukken in See, der eindrucksvollen<br />

Inselwelt in der indonesischen Bandasee.<br />

Anyone who has ever stayed at one of the<br />

elegant, luxurious and style defining resorts of<br />

Aman will always come back. Regular guests are<br />

– not without reason – called ‘Amanjunkies’.<br />

Now, one can experience the very special Aman<br />

feeling on the high seas as well. On 21 October,<br />

the 52-metre long, two-masted Amandira<br />

embarks on a round trip to the Moluccas, the<br />

spectacular islands located in the Indonesian<br />

Banda Sea.<br />

aman.com<br />

Büro im Barocken Stadtpalais<br />

Palais Neupauer-Breuner<br />

1010 Wien<br />

Büroräume mit besonderem Flair<br />

utzäche: 43m ift gute Ausstattung<br />

Einst trafen sich hier die katalanischen Baumwollhändler.<br />

Heute, nach einer aufwendigen Renovierung, beherbergt<br />

das neoklassizistische Gebäude nahe des Passeig de<br />

Gracia das wohl schönste neue Hotel der Stadt, das<br />

Cotton House. Begeistert wandert der Gast durch den<br />

Palast und bewundert die elegante Bibliothek mit dem<br />

edlen Parkettboden und dem elegant-gemütlichen<br />

Interieur; die lässige Bar mit den kolonialen Ambiente und den hervorragenden<br />

Cocktails, die modernen, sehr komfortablen Zimmer und Suiten, die schöne<br />

Terrasse mit den Palmen. Besonders beeindruckend jedoch ist die schwarze<br />

Wendeltreppe. Sie schlängelt sich, von keinem Pfeiler gestützt, vom Erdgeschoss<br />

bis in den sechsten Stock.<br />

In the past, the Catalan cotton traders met here. Today, after an extensive<br />

renovation, this neoclassical building near the Passeig de Gracia is home to the<br />

most beautiful new hotel in town, the Cotton House. Guests delight in walking<br />

through the palace and admiring the elegant library with the noble parquet floor<br />

and the elegant-cosy interior. The casual bar with colonial atmosphere and<br />

excellent cocktails, modern, very comfortable rooms and suites and the beautiful<br />

terrace with palm trees delight the senses. The black spiral staircase, however, is<br />

particularly impressive. It meanders, without any support by pillars, from the<br />

ground floor right up to the sixth floor.<br />

hotelcottonhouse.com<br />

2 PKW-Abstellplätze<br />

Tel.: 0664/60 517 517 77<br />

Mag. Peter Fellhofer<br />

www.raieisen-immobilien.at<br />

www.metternich.at<br />

Tel.: <strong>02</strong>735/2205<br />

Ing. Gerald Türk<br />

www.metternich.at<br />

152 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Beim Zustandekommen eines entsprechenden Rechtsgeschäftes, erlauben wir uns, Ihnen eine Vermittlungsprovision von 3 Bruttomonatsmieten des Mietpreises zuzüglich 20% Ust. in Rechnung zu stellen.<br />

Auf ein wirtschaftliches bzw. familiäres Naheverhältnis zum Abgeber iSd. § 6 Abs. 4 MaklerG wird hingewiesen.


SAVOIR VIVRE MUST READ<br />

Lesenswertes über Österreich<br />

Books on Austria worth reading<br />

Text: Gerald Sturz<br />

The Monocle Travel Guide Series<br />

Vienna<br />

Einem neuen Wien-Reiseführer gelingt es, die<br />

österreichische Hauptstadt abseits der üblichen<br />

Touristen-Klischees zu beschreiben.<br />

A new Vienna guide portrays the Austrian capital<br />

without the usual tourist clichés.<br />

Ursula Storch (Herausgeber)<br />

In den Prater!<br />

Wiens beliebtestes Naherholungsgebiet ist<br />

250 Jahre alt. Dieses Buch erzählt sehr<br />

anschaulich seine Geschichte.<br />

Vienna‘s most popular recreational area is 250<br />

years old. This book descriptively tells its story.<br />

Andreas Döllerer / Alexander Rabl / Jörg Lehmann<br />

Cuisine Alpine<br />

Wie eine Küche, die vor allem mit Produkten der<br />

alpinen Landschaft Österreichs arbeitet, aussehen<br />

kann, zeigt Küchenchef und Sternekoch Andreas<br />

Döllerer.<br />

Award-winning chef Andreas Döllerer shows<br />

sophisticated Austrian cuisine which primarily uses<br />

products from the local alpine region.<br />

Christian Seiler / Philipp Horak Karl Vocelka / Martin Mutschlechner (Hrsg) Elfie Semotan /Ute Woltron<br />

Eselböck<br />

Die Familie Eselböck hat mit ihrem Restaurant<br />

Taubenkobel ein gewaltiges Stück österreichischer<br />

Kulturgeschichte geschrieben (siehe auch<br />

S. 110). Dieser Bildband zieht Bilanz.<br />

The Eselböck family made significant Austrian cultural<br />

history with their restaurant Taubenkobel (see also<br />

page 110). This book takes stock.<br />

Franz Joseph<br />

1830-1916<br />

Zum 100. Todestag des „Ewigen Kaisers“ ist<br />

dieser Bildband erschienen, der das Leben des<br />

legendären Monarchen beschreibt.<br />

This illustrated book which marks the 100th<br />

anniversary of the „Eternal Emperor“ describes the<br />

life of the legendary monarch.<br />

Eine andere Art<br />

von Schönheit<br />

Eine der besten der Modefotografen unserer Zeit<br />

erzählt anlässlich ihres 75. Geburtstages von<br />

ihrem ereignisreichen Leben.<br />

On the occasion of her 75th birthday, one of the best<br />

fashion photographers of our time recounts her<br />

eventful life.<br />

Wien-Reiseführer gibt es viele, gute und schlechte,<br />

oberflächliche und detailverliebte, kunstgeschichtliche<br />

und konsumorientierte. Dass es da immer noch<br />

eine Lücke gibt, die gefüllt werden kann, zeigt dieser<br />

wunderbare neue Reiseführer, der von den<br />

Redakteuren der Londoner Lifestyle-Zeitschrift<br />

Monocle und dem Berliner Gestalten-Verlag<br />

herausgegeben wird. Zielgruppe sind junge,<br />

neugierige Reisende, die ein authentisches Wien,<br />

abseits der ausgetretenen Touristenpfade kennenlernen<br />

wollen. Sie werden mit diesem Guide hervorragend<br />

bedient.<br />

There are many good and bad Vienna travel guides<br />

out there, superficial and detailed, art history and<br />

consumer oriented. This wonderful new guide,<br />

published by Gestalten publishing house in Berlin,<br />

also the editors of the London lifestyle magazine<br />

Monocle, shows that there is still a gap that can be<br />

filled. The target group is young, curious travellers<br />

who want to get to know an authentic Vienna off the<br />

beaten track. They are served well with this guide.<br />

–<br />

Gestalten Verlag<br />

€ 15,00<br />

Gerade feiert der Prater, Wiens beliebtestes<br />

Naherholungsgebiet mitten in der Stadt, seinen 250.<br />

Geburtstag. 1766 hatte Kaiser Joseph II. sein<br />

kaiserliches Jagdgebiet vor den Toren Wiens für die<br />

Bevölkerung geöffnet. Dieses üppig illustrierte Buch<br />

ist parallel zu einer sehr sehenswerten Ausstellung im<br />

Wien Museum erschienen. Es erzählt nicht nur die<br />

Geschichte des Grünen Praters und des Wurstelpraters,<br />

beschreibt Großprojekte, wie die Weltausstellung<br />

1873 und den Themenpark „Venedig in Wien“,<br />

sondern bettet all das sehr schön in einen gesellschaftlichen<br />

und politischen Kontext ein.<br />

The Prater, Vienna‘s popular recreation area in the<br />

city centre, is celebrating its 250th birthday. It was in<br />

1766 that Emperor Joseph II. opened his imperial<br />

hunting field just outside Vienna to the general<br />

population. This lavishly illustrated book was<br />

published in parallel with a fascinating exhibition at<br />

the Vienna Museum. It not only tells the story of the<br />

Green Prater and Wurstelprater, outlines major<br />

projects such as the World Expo 1873 and the theme<br />

park „Venice in Vienna“, but also frames it all nicely in<br />

a social and political context.<br />

–<br />

Residenz Verlag<br />

€ 22,00<br />

Küchenchef Andreas Döllerer betreibt mit seinem<br />

Restaurant Döllerer in salzburgischen Golling eines<br />

der besten Restaurants Österreichs. Er hat die Cuisine<br />

Alpine zu seinem Markenzeichen gemacht. Er arbeitet<br />

fast ausschließlich mit Zutaten, die er von einem<br />

Netzwerk an Produzenten und Bauern aus den<br />

Salzburger Alpen bezieht. Sein neues Buch „Cuisine<br />

Alpine“, sagt Andreas Dollerer, „zeigt den Entwicklungsstand<br />

der alpinen Küche, hier und jetzt. Eine Art<br />

Bestandsaufnahme. Aber neben Rezepten und deren<br />

Entstehungsgeschichte ist es auch eine Reise in die<br />

alpine Welt, in der diese Gerichte entstehen“.<br />

Chef Andreas Döllerer runs Döllerer, one of Austria‘s<br />

best restaurants, in Golling in the province of<br />

Salzburg. He has made ‘Cuisine Alpine’ his trademark,<br />

almost exclusively using ingredients that he has<br />

obtained from a network of producers and farmers<br />

from the Salzburg Alps. His new book „Cuisine<br />

Alpine“, he says, „shows the development of alpine<br />

cuisine, here and now. A kind of stocktaking exercise.<br />

In addition to recipes and their history, it is also a<br />

journey into the alpine world in which the dishes are<br />

created.“<br />

–<br />

Edition A la carte<br />

€ 60,00<br />

Der Journalist Christian Seiler und der Fotograf Philip<br />

Horak erzählen die Geschichte eines der wegweisendsten<br />

und besten Restaurants Österreichs, des<br />

Taubenkobels in der burgenländischen Ortschaft<br />

Schützen. Sie erzählen, wie er binnen dreier<br />

Jahrzehnte das wurde, was Walter Eselböck, der<br />

Patron, „ein Spiegelbild der Region“, seiner Heimat<br />

Pannonien, nennt. Es ist auch die Geschichte der<br />

Gastronomenfamilie um Walter und Eveline Eselböck.<br />

Nicht nur die Küche des Restaurants macht die<br />

Einmaligkeit aus: auch die Atmosphäre, die es zum<br />

Treffpunkt von Künstlern, Kreativen und Gourmets<br />

machte.<br />

Journalist Christian Seiler and photographer Philip<br />

Horak tell the story of one of Austria‘s most<br />

groundbreaking and finest restaurants, Taubenkobel,<br />

located in Schützen, a village in the province of<br />

Burgenland. They recount how it became, according<br />

to the patron Walter Eselböck, „a reflection of the<br />

region“ – his native Pannonia – in the span of three<br />

decades. It is also the story of Walter and Eveline<br />

Eselböck’s family of restaurateurs. The kitchen of the<br />

restaurant is not the only reason for its uniqueness,<br />

but also the atmosphere that made it a meeting place<br />

for artists, designers and gourmets.<br />

–<br />

Taubenkobel<br />

€ 49,00<br />

Zu den vielen bedeutenden Jahrestagen, die in diesem<br />

Jahr begangen werden, zählt auch der 100. Todestag<br />

des Kaisers Franz Joseph. Fast sieben Jahrzehnte hat<br />

er die Habsburger-Monarchie regiert. Viel wird in<br />

diesem Jahr über seine Leistungen, seine Fehler, seine<br />

Versäumnisse und seinen Beitrag zum Untergang von<br />

Österreich-Ungarn gesprochen werden. Dieser<br />

Bildband widmet sich dem Leben und der Person des<br />

Kaisers in allen Facetten: als Privatmann und<br />

leidenschaftlicher Jäger, als Staatsmann und<br />

Kriegsherr, als Ehemann und Vater. Dank einer Fülle<br />

von Essays namhafter Fachleute, bietet er den<br />

aktuellsten Stand der Forschung zum „Ewigen Kaiser“.<br />

The many important anniversaries that are celebrated<br />

this year includes the 100th anniversary of the death<br />

of Emperor Franz Joseph. He ruled the Habsburg<br />

monarchy for almost seven decades. Much will be<br />

elucidated this year about his accomplishments,<br />

mistakes, failures and his contribution to the demise<br />

of Austria-Hungary. This illustrated book is devoted<br />

to all facets of his life and the Emperor as a person: as<br />

a private citizen and avid hunter, as a statesman and<br />

warlord, a husband and father. Thanks to a wealth of<br />

essays by renowned experts, it offers the latest<br />

research into the life of the “Eternal Emperor“.<br />

–<br />

Brandstätter Verlag<br />

€ 49,90<br />

Elfie Semotan zählt zu den bekanntesten Fotografinnen<br />

unserer Zeit. Sie hat die größten Stars der<br />

Kunst- und der Filmwelt fotografiert, war mit Helmut<br />

Lang eng befreundet und mit den Künstlern Martin<br />

Kippenberger und Kurt Kocherscheidt verheiratet.<br />

Am 25. Juli wird sie 75 Jahre alt. In diesem Buch<br />

erzählt sie erstmals ihre Geschichte, vom Aufwachsen<br />

auf dem Land, der Modeschule in Wien, dem<br />

Model-Leben in Paris und ihrem frühen Entschluss,<br />

hinter die Kamera zu wechseln. Sie hat nicht nur die<br />

Modefotografie neu erfunden, wobei die Kunst eine<br />

ihrer wichtigsten Inspirationsquellen war. In ihren<br />

vielfältigen Arbeiten löst sie die Grenzen zwischen<br />

Kunst und Modefotografie auf.<br />

Elfie Semotan is one of the most famous photographers<br />

of our time. She has photographed the biggest<br />

stars of the art and film world, was a close friend of<br />

Helmut Lang and married to the artists Martin<br />

Kippenberger and Kurt Kocherscheidt. On 25 July, she<br />

will be turning 75. In this book, she tells her story for<br />

the first time, from growing up in the countryside, the<br />

Vienna Fashion School, model life in Paris and her<br />

early decision to move behind the camera. She has<br />

not only reinvented fashion photography, whereby art<br />

was one of her main sources of inspiration, but in her<br />

diverse work, she dissolves the boundaries between<br />

art and fashion photography.<br />

–<br />

Brandstätter Verlag<br />

€ 35,00<br />

154 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

155


SAVOIR VIVRE MY VIENNA<br />

Zhao Bin<br />

Botschafter der Volksrepublik China | Ambassador of the People´s Republic of China<br />

Interview: Daniela Pötzl<br />

Sie sind nun seit fast vier Jahren in Wien. Welche Orte in der Stadt<br />

haben Sie in dieser Zeit besonders lieb gewonnen?<br />

Da gibt es viele. Wien ist eine Stadt mit vielen Seiten. Ein Spaziergang in der<br />

Altstadt oder eine Wanderung im Wienerwald und in Schönbrunn, sind mir<br />

ein Genuss. Ich fotografiere gern und bin es auch gewohnt, mit meiner<br />

Kamera viele Schönheiten von Wien aufzuzeichnen.<br />

Was macht für Sie Wien aus?<br />

Wien ist heuer zum 7. Mal zur lebenswertesten Stadt der Welt gewählt<br />

worden. Die Stadt ist wirklich sehr schön und wird immer internationaler. Es<br />

gibt u.a. vielfältige Kulturangebote, hohe Lebensqualität und hervorragende<br />

Verkehrsinfrastruktur. Die Wienerinnen und Wiener sind freundlich und nett.<br />

Ich glaube, sie sind auch sehr stolz auf ihre Stadt. Ich habe viele gute Freunde,<br />

alt und neu, hier kennengelernt.<br />

Wenn Sie Besuch aus Ihrer Heimat haben, wohin führen Sie Ihre<br />

Gäste zuerst?<br />

Mit einem Besuch des prächtigen Barockschlosses Schönbrunn kann man<br />

auch einen Einblick in die österreichische Geschichte bekommen. Im<br />

Tiergarten Schönbrunn leben nun zwei große Pandas, die ein Zeichen der<br />

tiefen Freundschaft zwischen China und Österreich sind. Der Wiener Heurige<br />

ist auch sehr beliebt bei den chinesischen Touristen. Dort kann man feine<br />

Weine aus Wien und die dazu passende kulinarische Begleitung genießen.<br />

Haben Sie einen Lieblingsort? Wenn ja, welchen?<br />

Der Wiener Musikverein ist eines der Top-Konzerthäuser der Welt und Bühne<br />

internationaler Musikeliten. Hier finden jährlich viele Konzerte auf höchstem<br />

Niveau statt. Wenn meine Gattin und ich Zeit haben, besuchen wir oft ein<br />

Konzert dort.<br />

Welche Erinnerungen werden Sie mitnehmen, wenn Sie Wien wieder<br />

verlassen müssen?<br />

Die schöne Landschaft, die vielfältigen Kulturangebote und die freundlichen<br />

Leute hier werde ich vermissen. Ich habe daher eine Fotoserie unter dem Titel<br />

“Österreich im Bild” geschaffen, die mich stets an Österreich erinnern wird.<br />

Vienna’s only armoured car & staff<br />

all-inclusiV e security serV ice<br />

PERSONAL DETAILS<br />

Zhao Bin, geboren im Februar 1956 in Peking, ist seit August 2012 Botschafter der VR<br />

China in Wien. Davor war er von 2010 bis 2012 stellvertretender Generaldirektor des<br />

Amtes für Auswärtige Angelegenheiten der Stadt Shanghai. Er ist verheiratet und hat<br />

einen Sohn.<br />

Zhao Bin, born in February 1956 in Beijing, has been Ambassador of the People’s Republic<br />

of China in Vienna since August 2012. Previously, he was Deputy Director General of the<br />

Office of Foreign Affairs of the city of Shanghai from 2010 to 2012. He is married and has<br />

a son.<br />

You have now been in Vienna for almost four years now. Which places in<br />

the city have become particularly dear to you in this time?<br />

There are plenty. Vienna is a city with many facets. A stroll through Vienna’s<br />

Old Town or a walk in the Vienna Woods or in Schönbrunn are a treat for me.<br />

I enjoy photography and regularly capture many beautiful Viennese<br />

landmarks with my camera.<br />

What makes Vienna outstanding for you?<br />

This year, Vienna was chosen as the most livable city in the world for the 7th<br />

time. The city really is very nice and is also becoming increasingly<br />

international. It offers, among other things, a variety of cultural happenings, a<br />

high quality of life and excellent infrastructure. The Viennese are friendly and<br />

nice. I think they are also very proud of their city. I have many good friends<br />

here, old and new.<br />

When you receive visitors from home, where do you take your guests<br />

fi r s t ?<br />

A visit to the magnificent baroque palace Schönbrunn provides an insight into<br />

the history of Austria. Schönbrunn Zoo is now home to two giant pandas,<br />

who are a symbol of the deep friendship between China and Austria. The<br />

Viennese Heuriger is also very popular among Chinese tourists. There, one<br />

can enjoy fine wines from Vienna and the corresponding culinary delicacies.<br />

Do you have a favourite place? Where is it?<br />

The Vienna Musikverein is one of the finest concert halls in the world and the<br />

stage for international music elite. Each year, many top level concerts are<br />

held here. Whenever my wife and I have time, we like to go to a concert<br />

there.<br />

What memories will you take with you when the time comes to leave<br />

Vienna?<br />

I will miss the beautiful landscape, the varied cultural activities and the<br />

friendly people here. Therefore, I have created a series of photographs titled<br />

„Austria in pictures“ which will always remind me of Austria.<br />

PHOTOS: RALPH MANFREDA, WIEN TOURISMUS - PETER RIGAUD/ HARRY WEBER/ MANFRED HORVATH<br />

• AUDI A8 L security armoured car<br />

• Vehicle resistant VR7 – VR9<br />

• Your only full service company in Vienna – offering<br />

complete personal and armoured vehicle protection!<br />

• For embassies, inter national organisations, ministries,<br />

safety authorities, luxury hotels, companies – businesses<br />

or individuals<br />

• 24 hour full personal protection services<br />

Peter f ürnweger – t he i n V estigator<br />

personenschutz.wien, office@derfahnder.at<br />

+43 / 664 / 44 99 464, A-1210 Vienna / Austria<br />

156 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


Neu:<br />

Zusätzlich:<br />

Ihre Gäste<br />

haben<br />

dieWahl<br />

KOSTENLOSER<br />

Internetzugang<br />

immer inklusive<br />

KOSTENLOSE<br />

Landausflüge*<br />

oder<br />

KOSTENLOSES<br />

Getränkepaket*<br />

oder<br />

KOSTENLOSES<br />

Bordguthaben*<br />

*Es gelten besondere Bedingungen<br />

LE RENDEZ-<br />

VOUS<br />

EIN RÜCKBLICK AUF<br />

GESELLSCHAFTLICHE<br />

EREIGNISSE DER<br />

JÜNGSTEN<br />

VERGANGENHEIT.<br />

A REVIEW OF SOCIAL<br />

EVENTS OF THE RECENT<br />

PAST.<br />

Nun auch mit Anreisepaketen buchbar!<br />

Caravelle Seereisen · Siegelgasse 1 · 1030 Wien<br />

Tel.: 01 / 713 22 70 · E-Mail: office@caravelle.at<br />

Buchungen und Informationen: SEEREISEN CENTER<br />

Buchungen Siegelgasse und Informationen 1, 1030 Wien, für Tel.: Reisebüros 01/713 04 0, über E-Mail: alle office@seereisen-center.at unsere preferred Partner www.seereisen-center.at<br />

in Österreich.


LE RENDEZVOUS EVENTS<br />

Popping of Flashbulbs<br />

Find more<br />

photos online<br />

cercle-diplomatique.com<br />

March <strong>2016</strong><br />

H.E. Vladimir Voronkov, the Permanent Representative of the Russian Federation to the<br />

International Organizations in Vienna, invited together with Walter Götz, Chevalier du<br />

vin, to an exclusive vodka tasting to the Permanent Mission of the Russian Federation.<br />

March <strong>2016</strong><br />

The opening of the first French Fashion Week<br />

in Vienna was hosted at the beautiful setting<br />

of the French Embassy.<br />

H.E. Vladimir Voronkov (r.) and Walter<br />

Götz (pictured left, photo in middle)<br />

cooperated with the Embassies of<br />

Armenia, Belarus, Kazakhstan,<br />

Kyrgyzstan, Moldova, Mongolia,<br />

Poland, Russian Federation, Slovenia,<br />

Tajikistan, Turkmenistan and<br />

Uzbekistan.<br />

Top photo: H.E. Pascal Teixeira da Silva (2nd l.)<br />

and his wife Pascale (2nd r.) with CD Editor in<br />

Chief Daniela Pötzl (l.) and CD Sales Representative<br />

Michaela Hirsch.<br />

PHOTOS: BEIGESTELLT, FFW/MONIKA FELLNER, HARALD KLEMM<br />

March <strong>2016</strong><br />

Security expert Peter Fürnweger<br />

picked up his new Security armoured car,<br />

the extra-ordinary Audi A8 L.<br />

The selected vodkas of the various countries<br />

were served together with regional food<br />

specialities.<br />

The special Audi A8 L Security armoured car was handed<br />

over by Fritz Hatzl (r.) from Porsche Wien-Pragerstrasse.<br />

Fürnweger is the only one in Austria who offers armoured<br />

vehicle protection and special trained staff at the same time.<br />

160 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 161


LE RENDEZVOUS EVENTS<br />

March <strong>2016</strong><br />

Hartmut Schröder, CEO Fleming‘s Hotels, invited together with Agnes<br />

Husslein-Arco, Director of the Belvedere, to an exclusive preview of “Princely<br />

Splendour – The Power of Pomp“ at the winter palace of Prince Eugene.<br />

March <strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique, together with organizer<br />

MAC Hoffmann, hosted a special preview of the fair<br />

„Art & Antique“ at Salzburg Residence.<br />

INTERNATIONALE<br />

A P O T H E K E<br />

INTERNATIONAL<br />

P H A R M A C Y<br />

Hartmut Schröder, CEO Fleming‘s<br />

Hotels (2nd left) with Petra Majhold.<br />

Above: Agnes Husslein-<br />

Arco, Director of the<br />

Belvedere (r.), with curator<br />

Tobias Natter<br />

PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN/ BELVEDERE, DORIS WILD, EVA MARIA VON SCHILGEN<br />

Accredited Consuls<br />

in Salzburg as well<br />

as business experts<br />

enjoyed the precious<br />

displayed exhibits.<br />

—+—<br />

Commitment<br />

Service<br />

Efficiency<br />

Get well and stay well !<br />

Wherever you are !<br />

Opening hours:<br />

Monday to Friday<br />

Saturdays<br />

8:00 am to 7:00 pm<br />

8:00 am to 6:00 pm<br />

162 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

1010 Vienna, Kärntner Ring 17<br />

T: +43 (0)1 512 28 25<br />

F: +43 (0)1 512 28 259<br />

www.internationale-apotheke.at<br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 163


LE RENDEZVOUS EVENTS<br />

March <strong>2016</strong><br />

H.E Kairat Sarybay, Ambassador of the Republic of Kazakhstan,<br />

invited to this year’s first gala concert of the series “Kazakh<br />

Pearls: The Sound of the Great Steppe” at the concert hall MuTh<br />

of the Vienna Boys´ Choir.<br />

April <strong>2016</strong><br />

The elegant and luxurious Park Hyatt<br />

Vienna was the worthy framework for<br />

the first „Treasuries 4 Children Ball“.<br />

April <strong>2016</strong><br />

The Kazakhian artist Leyla Mahat<br />

opened her exhibition “The Steppe<br />

Flower“ at the five plus art gallery.<br />

April <strong>2016</strong><br />

Opening of the exhibition “Mur Landscapes -<br />

paintings and graphics“ at Palais Porcia.<br />

The Croatian Ambassador,<br />

H.E. Vesna Cvjetković<br />

(right), with Zdenka<br />

Weber (Croatian Embassy;<br />

l.) and Matija Posavec.<br />

Top: H.E. Kairat<br />

Sarybay and his wife.<br />

Left: The concert was<br />

the beginning of cultural<br />

events in honor of the<br />

celebrations on the<br />

occasion of the 25-year<br />

anniversary of<br />

Kazakhstan’s<br />

independence.<br />

PHOTOS: HARALD KLEMM, DANIELA PÖTZL, LUDWIG SCHEDL, CLAUDIA NICULESCU<br />

Above: Thailand´s Ambassador,<br />

H.E. Arthayudh Srisamoot<br />

with his wife (2nd and 3rd left),<br />

CD Editor Andrea Fürnweger<br />

(very left) and General<br />

Manager of Park Hyatt Vienna,<br />

Monique Dekker (3rd from<br />

right), who was one of the<br />

initiators of the ball.<br />

The Vienna Boys´ Choir had an<br />

acclaimed performance that<br />

night. The ball was in the name<br />

of charity: The net profit was<br />

dedicated to UNICEF.<br />

The highly awarded<br />

artist had exhibited in<br />

many countries before,<br />

such as Kazakhstan,<br />

Turkey, Japan and<br />

Germany.<br />

164 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 165


LE RENDEZVOUS EVENTS<br />

April <strong>2016</strong><br />

CD Editor Andrea Fürnweger and Reinhold Puntschart-<br />

Kolarik, owner of Auktioneum, asked Lady Ambassadors and<br />

Ambassadors´wives to an exclusive art breakfast.<br />

April <strong>2016</strong><br />

The 13th “Young Hotelier Award“, an innovation of the General Manager<br />

Council (GMC), was assigned at the Hotel Imperial.<br />

Under the title “The world of antiques“,<br />

the art-minded ladies could admire<br />

historical imperial objects and get more<br />

detailed information from the Auktioneum<br />

experts.<br />

Marisa Rossmann (Hilton Vienna Stadtpark;<br />

2nd left) and Vera Rieger (Steigenberger Hotel<br />

Herrenhof; middle) were among the winners,<br />

Elisabeth Perwanger (GM Steigenberger Hotel<br />

Herrenhof; l.) and Dieter Fenz (President GMC;<br />

GM Vienna Marriott Hotel; r.) congratulated.<br />

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, MARKUS HECHENBERGER<br />

GM Mario Habicher.<br />

The competition was originated to promote<br />

hotel employees, showing the attractiveness<br />

of Austrian luxury hotels as a working place.<br />

166 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 167


LE RENDEZVOUS EVENTS<br />

April <strong>2016</strong><br />

The Mayor of Vienna invited to a cocktail<br />

reception on the occasion of “Iconvienna <strong>2016</strong>“<br />

at the city hall.<br />

April <strong>2016</strong><br />

To commemorate its 40th anniversary,<br />

OFID celebrated with an opening reception<br />

of the exhibition “Equal Dreams“.<br />

April <strong>2016</strong><br />

Ladies´ Afternoon of the<br />

Austrian-Belgian Society at the<br />

Grand Hotel Vienna.<br />

Suleiman Jasir Al-Herbish (General Director OFID; r.),<br />

Pierre Krähenbühl (Commissioner General UNRWA; l.),<br />

Filippo Grandi (Commissioner General UNHCR; 2nd left)<br />

with artists Lukas Maximilian Hüller (very l., back) and<br />

Hannes Seebacher (middle).<br />

The 12th European Business<br />

and Investment Forum<br />

“Iconvienna <strong>2016</strong>“ was an<br />

international summit on<br />

innovative entrepreneurship.<br />

PHOTOS: KATHARINA SCHIFFL@DIEFOTOGRAFIN<br />

PHOTOS: OFID/DEPARTMENT OF INFORMATION, AUSTRIAN-BELGIAN SOCIETY<br />

CD Editor Andrea<br />

Fürnweger with Brigitte<br />

Beidinger and Marleen<br />

Deblonde (photo very<br />

top: left, middle and<br />

right). It was a great<br />

opportunity to<br />

participate at the Sushi<br />

workshop and to enjoy<br />

all the culinary delights<br />

afterwards.<br />

168 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 169


LE RENDEZVOUS EVENTS<br />

April <strong>2016</strong><br />

To celebrate the 25th company anniversary Lukoil inivited to a concert with the<br />

Tchaikovsky Symphony Orchestra at the Wiener Konzerthaus.<br />

April <strong>2016</strong><br />

General Manager Peter Knoll asked to the vernissage<br />

“Devin Miles meets Kempinski“.<br />

President Vagit Alekperov<br />

(left picture above, 2nd<br />

right) delighted guests<br />

such as the Ministers<br />

Wolfgang Brandstetter<br />

and Sebastian Kurz and<br />

Alexander Wrabetz (ORF)<br />

with works of Prokofiev,<br />

Tchaikovsky and Ravel.<br />

Second right top photo:<br />

The Contemporary<br />

German Pop Art artist<br />

(l.) was present at the<br />

opening of his<br />

exhibition (until 2017)<br />

at the Palais Hansen<br />

Kempinski.<br />

April <strong>2016</strong><br />

Gala Night of Dance at the Austria Trend Parkhotel Schönbrunn,<br />

celebrating “10 years Dancing School Roman E. Svabek“.<br />

May <strong>2016</strong><br />

General Manager Elisabeth Perwanger and chef Stefan Schartner took guests<br />

on a culinary journey in the world of olives at Steigenberger Hotel Herrenhof.<br />

Everybody was in movement to<br />

enjoy the anniversary.<br />

April <strong>2016</strong><br />

Didy Herunter celebrated her<br />

85th birthday at „Thirty Five“.<br />

From left: KR Hanni Vanicek (Schwäbische Jungfrau),<br />

Didy Herunter, Eleonore Wegener-Wöll and CD<br />

Co-Editor Waltraud Steinböck celebrated together.<br />

PHOTOS: LUKOIL, HOPI-MEDIA/BERNHARD J. HOLZNER, H. ARTNER<br />

PHOTOS: PALAIS HANSEN KEMPINSKI, STEIGENBERGER HOTEL HERRENHOF/PHILIPPHUTTER.COM<br />

Olive oil producer Lucia<br />

Iannotta (r.) as well as<br />

the authors of “Italy´s<br />

Gold“, Dario and<br />

Manuela Santangelo<br />

(2nd r., 2nd l.), were<br />

among the guests.<br />

170 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

171


Erleben Sie das Wolke 7 – Gefühl<br />

in unserer Business Class - Cloud 9<br />

Zu mehr als 53 Destinationen in Afrika<br />

LE<br />

GUIDE<br />

EINE NÜTZLICHE<br />

ÜBERSICHT ÜBER DIE<br />

WICHTIGSTEN ADRESSEN<br />

FÜR DIE INTERNATIONALE<br />

GEMEINSCHAFT.<br />

A USEFUL OVERVIEW<br />

OF THE MOST IMPORTANT<br />

ADDRESSES FOR THE<br />

INTERNATIONAL COMMUNITY.<br />

Von Nach Flug-Nr. Abflug Ankunft Flugtage<br />

Wien Addis Ababa ET 725 23:50 06:56 Mo, Mi, Fr, So<br />

Addis Ababa Wien ET 724 00:50 05:50 Mo, Mi, Fr, So<br />

www.ethiopianairlines.com


LE GUIDE ADDRESSES<br />

Useful addresses<br />

Relocation Services<br />

Crown Worldwide GmbH<br />

+43 1 516 33 31-68<br />

crownrelo.com<br />

E.R.A. Executive Relocations Austria<br />

+43(0)699 11 55 93 24<br />

era-relocation.com<br />

Expat Consulting Real Estate &<br />

Relocation Services GmbH<br />

+43 1 328 88 18<br />

expat-consulting.com<br />

recom - relocation company<br />

+43 1 409 24 62<br />

recom-relocation.at<br />

Step Vienna Int. Relocation Service<br />

GmbH<br />

+43 1 897 21 54-0<br />

stepvienna.at<br />

Real Estate Agents<br />

BAR bareal Immobilientreuhand GmbH<br />

+43 1 205 215<br />

bar.at<br />

Bernhart Immobilien GmbH<br />

+43 (0)664 440 90 09<br />

bernhart-immobilien.at<br />

Dr. Koch & Co. GesmbH<br />

+43 1 479 15 58<br />

kochreal.at<br />

Hart + Hart Bauträger GmbH<br />

+43 1 209 37 77-0<br />

hart-hart.at<br />

HL Living Deluxe Real Estate GmbH<br />

+43 1 503 22 71<br />

livingdeluxe.com<br />

Hübl & Partner GmbH<br />

+43 1 277 88<br />

huebl-partner.com<br />

IES Immobilien-Projektentwicklung<br />

GmbH<br />

+43 1 512 31 38<br />

ies-immobilien.com<br />

IG Immobilien Management GmbH<br />

0800 80 80 90<br />

ig-immobilien.com<br />

Immobilienkanzlei Jasmine Kupfer<br />

+43 1 912 43 86<br />

immobilien-kupfer.eu<br />

OTTO Immobilien GmbH<br />

+43 1 512 77 77<br />

otto.at<br />

Marschall Immobilien GmbH<br />

+43 533 20 30<br />

marschall.at<br />

Raiffeisen evolution projekt<br />

development GmbH<br />

+43 1 717 06-0<br />

raiffeisenevolution.com<br />

Raiffeisen Immobilien Vermittlungs<br />

GmbH<br />

+43 517 517<br />

riv.at<br />

RE/MAX Austria<br />

+43 7472 209 0<br />

remax.at<br />

Vienna Immobilien<br />

+43 1 478 49 68<br />

viennaimmobilien.com<br />

Serviced City<br />

Apartments<br />

6 Rooms<br />

Tel: +43 (0) 676 425 2005<br />

www.6rooms.at<br />

Adagio Vienna City<br />

+43 1 908 303<br />

adagio-city.com<br />

Derag Livinghotel Kaiser Franz Joseph<br />

+43 1-329 00-0<br />

deraghotels.de<br />

LIV‘iN Residence by Fleming‘s<br />

Wien-Parlament<br />

+43 1 227 37-5555<br />

basedinvienna.at<br />

My place City Centre, My place<br />

Riverside<br />

+43 1 317 17 17–75<br />

my-place.at<br />

Style Appartement BeLLeArTi<br />

+ 43 1 317 65 65<br />

bellearti.at<br />

VCA Vienna City Apartments<br />

+43 (0)650 443 38 00<br />

Schottenring33.com<br />

Wienwert Serviced Apartments<br />

+ 43 1 332 07 08<br />

serviced-apartment-vienna.com<br />

Lawyers<br />

Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati<br />

+43 1 514 35-0<br />

chsh.com<br />

CMS Reich-Rohrwig Hainz<br />

+43 1 404 43-0<br />

cms-rrh.com<br />

Dorda Brugger Jordis<br />

+43 1 533 47 95-0<br />

dbj.at<br />

Lansky, Ganzger + Partner<br />

+43 1 533 33 30-0<br />

lansky.at<br />

Volksgarten, Vienna<br />

PHOTO: WIENTOURISMUS /CHRISTIAN STEMPER<br />

Kommunikation in sicheren Händen<br />

Transvox Language Services ist eine international<br />

tätige Übersetzungsagentur für jede Art von Texten,<br />

aus und in alle Sprachen. Wir bringen Ihre Botschaft<br />

weltweit sicher ans Ziel. Renommierte Unternehmen,<br />

Behörden und Vereine im In- und Ausland, die hohen<br />

Qualitätsansprüchen in der internationalen Geschäftswelt<br />

standhalten müssen, legen ihr Vertrauen in uns.<br />

Jetzt unverbindliches Angebot anfragen!<br />

Your communication in safe hands<br />

Transvox Language Services operates internationally<br />

and is your translation partner for any type of text, in<br />

any language combination. We ensure successful communication<br />

of your message, world-wide. Renowned<br />

local and international companies, authorities and<br />

associations, who rely on high quality standards in the<br />

business world, place their trust in us.<br />

Contact us now for your obligation-free quote!<br />

174 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Transvox Language Services I Othmargasse 11/31-32 I 1200 Vienna, Austria I +43 (0)664 34 00 173 I service@transvox.at<br />

www.transvox.at


LE GUIDE ADDRESSES<br />

IMPRESSUM<br />

Schönherr Rechtsanwälte<br />

+43 1 534 37-0<br />

schoenherr.eu<br />

TaylorWessing enwc<br />

+43 1 716 55-0<br />

taylorwessing.com/at/home.html<br />

Health & Private Clinics<br />

Augenzentrum Tuchlauben<br />

+43 1 995 87 70<br />

augenarzt.wien<br />

Austrian Health – agency for high<br />

quality medicine<br />

+43 1 361 88 66<br />

austrianhealth.at<br />

DHC - Dental Health Care<br />

+43 (0)664 440 66 77<br />

dentalhealthcare.at<br />

Goldenes Kreuz Privatklinik<br />

+43 1 40 111-0<br />

goldenes-kreuz.at<br />

International Pharmacy<br />

+43 1 512 28 25<br />

internationale-apotheke.at<br />

Kurzbari – Zentrum für ästhetische<br />

Medizin<br />

+43 1 358 28 <strong>02</strong><br />

kuzbari.at<br />

Privatklinik Döbling<br />

+43 1 360 66-0<br />

pkd.at<br />

Rudolfinerhaus<br />

+43 1 360 36-0<br />

rudolfinerhaus.at<br />

Service Department for foreign patients<br />

of the Vienna Medical Association<br />

+43 1 513 95 95<br />

aekwien.at<br />

Wiener Privatklinik<br />

+43 1 40 180-0<br />

wiener-privatklinik.com<br />

Useful links & ressources<br />

Emergency numbers<br />

(all without prefix):<br />

Fire-brigade 122<br />

Police 133<br />

Ambulance 144<br />

City Of Vienna<br />

wien.gv.at/english<br />

Vienna Tourist Board<br />

vienna.info<br />

Immigration & residency<br />

wien.gv.at/english/administration/<br />

civilstatus<br />

Vienna Service Office<br />

(in the UN-center)<br />

vso.wien.at<br />

Vienna Expat Center<br />

A service provided by the City of Vienna:<br />

Schmerlingplatz 3, 1010 Vienna<br />

Tel: +43 1 4000-86949<br />

Info@expatcenter.at<br />

expatcenter.at<br />

Denken Sie beim<br />

Klima schlau !<br />

PHOTO: WIENTOURISMUS/CHRISTIAN STEMPER<br />

Damit wir unser Klima schützen, druckt<br />

Berger CO 2 - neutral und trägt stolz das<br />

Österreichische Umweltzeichen und das<br />

EU-Ecolabel. Senden Sie uns Ihre<br />

Druckanfrage mit einem guten Gefühl!<br />

PHOTO: WIENTOURISMUS / PETER RIGAUD<br />

Transportation<br />

Vienna public transport information<br />

wienerlinien.at<br />

Austrian Federal railways ÖBB<br />

oebb.at<br />

Austrian Airlines<br />

austrian.com<br />

Vienna Airport<br />

viennaairport.com<br />

Avcon Jet AG<br />

avconjet.at<br />

Vienna Airportlines<br />

viennaairportlines.at<br />

CAT (City airport train)<br />

cityairporttrain.com<br />

Taxi 40100<br />

taxi40100.at<br />

Taxi 60160<br />

taxi60160.at<br />

Taxi 31300<br />

taxi31300.at<br />

Austrian Automobilist Club ÖAMTC<br />

(AAA – partner)<br />

oeamtc.at<br />

please call 120 for breakdown-assistance<br />

Security<br />

The Investigator<br />

Tel.: +43 (0) 664 44 99 464<br />

closeprotection.wien<br />

4mation<br />

Tel.: +43 (0) 664 124 14 67<br />

4mation.at<br />

International Schools<br />

in Vienna<br />

Vienna International School<br />

Straße der Menschenrechte 1, 1220 Vienna<br />

Tel: +43 1 2035595-0<br />

Fax: +43 1 2030366<br />

vis.ac.at<br />

The American International School<br />

Salmannsdorfer Straße 47, 1190 Vienna<br />

Tel: +43 1 40132-0<br />

Fax: +43 1 40132-5<br />

ais.at<br />

Danube International School Vienna<br />

Josef Gall Gasse 2, 1<strong>02</strong>0 Vienna<br />

Tel: +43 1 7203110<br />

Fax: +43 1 7203110-40<br />

danubeschool.at<br />

Amadeus<br />

International School Vienna<br />

Bastiengasse 36-38, Haus 3, 1180 Vienna<br />

Tel.: +43 1 470 30 37-00<br />

amadeus-vienna.com<br />

Café, Kunsthistorisches<br />

Museum, Vienna<br />

Vienna Elementary School<br />

Lacknergasse 75, 1180 Vienna<br />

Tel: +43 1 4704600<br />

Fax: +43 1 4704600-99<br />

vienna-elementary-school.at<br />

International Christian School of<br />

Vienna<br />

Wagramer Straße 175, 1220 Vienna<br />

Tel: +43 1 25122-0<br />

Fax: +43 1 25122-518<br />

icsv.at<br />

Lycée Francais de Vienne<br />

SECONDARY SCHOOL / LYCÉE<br />

Liechtensteinstraße 37A, 1090 Vienna<br />

Tel: +43 1 3172241<br />

Fax: +43 1 31<strong>02</strong>417<br />

KINDERGARTEN + PRIMARY SCHOOL /<br />

MATERNELLE ET ELÉMENTAIRE<br />

Grinzingerstraße 95, 1190 Vienna<br />

Tel: +43 1 3701217<br />

Fax: +43 1 3701217-22<br />

(for both): lyceefrancais.at<br />

Svenska Skolan / Swedish School<br />

Scheibelreitergasse 15 1190 Vienna<br />

Tel: +43 1 3207980<br />

Fax: +43 1 3207980-20<br />

svenskaskolan.at<br />

Japanese School in Vienna<br />

Prandaugasse 2 1220 Vienna<br />

Tel: +43 1 2042201-0<br />

Fax: +43 1 2042201-85<br />

japaneseschool.at (Japanese only)<br />

<strong>CERCLE</strong> <strong>DIPLOMATIQUE</strong> – ECONOMIQUE et<br />

TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />

The leading magazine in Austria for the diplomatic<br />

corps, international organizations, business,<br />

corporate, tourism, lifestyle & culture and events<br />

for over 40 years<br />

Publisher:<br />

Andrea Fürnweger, Mag. Alexander Bursky<br />

& KR Prof. Waltraud Steinböck (Co-Editor)<br />

Media Owner, Publisher & Producer:<br />

FCM firstclassmedia GmbH<br />

Pokornygasse 17/2, A-1190 Wien<br />

Tel.: +43 1 934 65 94, Fax: -4<br />

E-mail: office@firstclassmedia.at<br />

firstclassmedia.at<br />

cercle-diplomatique.com<br />

Managing Directors:<br />

Mag. Alexander Bursky, Andrea Fürnweger<br />

Advertising Sales:<br />

Mag. Alexander Bursky, Andrea Fürnweger,<br />

Michaela Hirsch/Agentur Hirsch,<br />

Mag. Friedrich Schmied<br />

Back Office Coordinator, Production &<br />

Print Documentation:<br />

Paula Jenner, paula.jenner@firstclassmedia.at<br />

Editors:<br />

Mag. Daniela Pötzl (Editor-in-chief)<br />

dani.poetzl@firstclassmedia.at<br />

Mag. Gerald Sturz (Editorial concept)<br />

Rainer Himmelfreundpointner<br />

Mag. Michaela Hocek<br />

Mag. Eva Maria von Schilgen<br />

Evelyn Rois & Bruno Stubenrauch<br />

Art Director:<br />

Ralph Manfreda<br />

Graphic Design:<br />

Gabriele Sonnberger<br />

Proofreading:<br />

Transvox Language Services<br />

Translations:<br />

Transvox Language Services<br />

Photographer:<br />

Harald Klemm<br />

Christian Leitner<br />

Print:<br />

Berger Druck, Wiener Strasse 80, 3580 Horn<br />

Frequency of Publication:<br />

4 x p.a., 40.000 copies<br />

Subscription:<br />

Issue price €10, annual subscription €36<br />

(within Austria)<br />

All articles in <strong>CERCLE</strong> <strong>DIPLOMATIQUE</strong> are<br />

copyrighted. Further utilization and reproduction<br />

of text, photographs and layout without written<br />

permission of the publisher and the designers is<br />

prohibited and punishable by law. No liability is<br />

assumed for unsolicited manuscripts, pictures, etc.<br />

received. The author bears responsibility for articles<br />

which identify anyone or anything by name. The<br />

views expressed in the articles do not necessarily<br />

reflect those of the publisher or editors. All articles<br />

contained in this magazine serve informational<br />

purposes and freedom of expression only.<br />

Price list valid from 1 January <strong>2016</strong>.<br />

Disclosure:<br />

Published according to § 25 media law and always<br />

available at www.cercle-diplomatique.com/<br />

impressum<br />

Ferdinand Berger & Söhne GmbH<br />

Horn | +43 (0) 2982 4161 - 0<br />

Wien | +43 (0) 1 31335 - 0<br />

Vertretungen:<br />

OÖ | Tirol | Stmk.<br />

Foreign and Austrian Embassies:<br />

For the lists of foreign Embassies in Austria, the Austrian Embassies abroad<br />

and the Foreign Trade Centers of the Austrian Chamber of Commerce,<br />

please visit our website at:<br />

cercle-diplomatique.com/vertretungen<br />

www.berger.at<br />

176 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong><br />

Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong> 177


AU REVOIR<br />

Stadtspaziergang<br />

City walk<br />

Summerstage, Roßauer Lände, 9. Bezirk | 9th District<br />

Text & Photo: Rois & Stubenrauch<br />

Aufenthalt<br />

im Herzen von Wien<br />

www.my-place.at<br />

Balkon am Wasser.<br />

Der schnellste Weg raus<br />

aus der City ans Wasser<br />

führt an den Donaukanal.<br />

Was gibt es Schöneres an<br />

einem lauen Sommerabend,<br />

als unter den<br />

hohen Pappeln zu<br />

flanieren und zum<br />

Ausklang auf der Terrasse<br />

der Summerstage<br />

einzukehren, die diesen<br />

Sommer ihr zwanzigjähriges<br />

Jubiläum feiert.<br />

Waterfront balcony.<br />

The quickest way to get<br />

away from the city and to<br />

the water leads to the<br />

Danube Canal. There’s<br />

nothing better on a warm<br />

summer evening than to<br />

stroll amongst the tall<br />

poplars and to wind down<br />

the day on the terrace of<br />

Summerstage, which<br />

celebrates its twentieth<br />

anniversary this summer.<br />

Unsere zwei eleganten Apartmenthotels<br />

MyPlace City Centre und<br />

MyPlace Riverside befinden<br />

sich in zentraler Lage und bieten<br />

exklusives Wohnen auf Zeit!<br />

Egal, ob für eine Woche, für Monate oder ein ganzes<br />

Jahr, ob alleine oder mit der Familie, ob auf Geschäftsreise,<br />

Urlaub oder für eine medizinische Vorsorgeuntersuchung<br />

- unsere Serviced Apartments<br />

bieten Ihnen jeglichen Komfort und lassen keine<br />

Wünschen offen.<br />

• Wunderschön und zentral gelegen in 1010<br />

Wien und 1090 Wien<br />

• Boutique Residenz<br />

• Großzügige und voll möblierte Unterkünfte<br />

(37m² bis 105 m²) erwarten Sie mit einem oder<br />

mehreren Schlafzimmern<br />

• Luxuriöse Studios, Suiten und Apartments<br />

bestechen durch eine funktionale und elegante<br />

Einrichtung<br />

• Das moderne Ambiente wird von exquisitem<br />

Design und warmen Farben bestimmt<br />

• Voll ausgestattete Küchen inklusive Kaffeemaschinen<br />

von Nespresso<br />

• Kostenloses WLAN<br />

• Kostenlose Benutzung der Fitnesslounge<br />

MyPlace City Centre<br />

Vorlaufstraße 3 | A-1010 Wien<br />

MyPlace Riverside<br />

Rossauer Lände 23 | A-1090 Wien<br />

• Dachterrasse mit Blick über Wien<br />

Wir bieten „All-Day“ Concierge Services und stehen<br />

gerne für jegliche Fragen oder Wünsche zur<br />

Verfügung.<br />

Central Sales & Reservations<br />

Tel.: +43 1 317 17 17 - 75<br />

Fax: +43 1 513 17 17 - 77<br />

Email: reservations@my-place.at<br />

178 Cercle Diplomatique 2/<strong>2016</strong>


The new<br />

BMW 7 Series<br />

www.bmw.at/7er<br />

Sheer<br />

Driving Pleasure<br />

DRIVING LUXURY.<br />

THE NEW BMW 7 SERIES.<br />

For personal consultation and further information on the new BMW 7 Series please<br />

contact the BMW 7 Series Concierge Service by telephone +43 / 662 / 22<strong>02</strong> 3777.<br />

BMW 7 Series: from 195 kW (265 PS) to 330 kW (450 PS). Total fuel consumption<br />

from 4.5 l/100km to 8.5 l/100km, CO 2 emissions from 119 g/km to 197g/km.<br />

Symbolic image

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!