CERCLE DIPLOMATIQUE - issue 04/2016

firstclassmediagrafik

CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.

4 | 2016

Dezember - Februar

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft

The leading magazine for the diplomatic corps, international organisations and the economy

cercle-diplomatique.com

Tirol

SPECIAL

12 Seiten

extra

RUSSLAND STOLZ & WANDEL

RUSSIA PRIDE & PROSPERITY

45 JAHRE CD

Jubiläumsausgabe


AN EXTRAORDINARY

PLACE TO LIVE.

EDITORIAL

Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers,

Managed by

Exclusive sales agent

PHOTO: HARALD KLEMM

Mit 45 Jahren ist man heutzutage ja in den

besten Jahren. Das empfinden wir genauso

und freuen uns, denn unser Magazin

wurde 1971 gegründet und ist somit genauso alt!

Anfang 2015 hatten wir die Ehre, das führende und

einzige zweisprachige Magazin Österreichs für das

Diplomatische Corps, die Internationalen Organisationen

sowie Entscheidungsträger in ganz Österreich

zu übernehmen. Der darauffolgende komplette

optische wie auch inhaltliche Relaunch sowie die

stetige Optimierung und Intensivierung des Vertriebs

waren und sind uns ein Anliegen. Denn neben

der „internationalen Community“ geht unser Magazin

auch verstärkt an Opinion Leader aus Politik,

Wirtschaft, Tourismus und Kunst & Kultur in ganz

Österreich. Diese machen inzwischen den größten

Teil unserer Leserschaft aus.

Besonders stolz sind wir auch auf die Tatsache,

dass Cercle Diplomatique flächendeckend als Suiten-Magazin

ausgewählter 5 Sterne-Hotels in Wien

sowie in vielen weiteren Luxus-Hotels österreichweit

aufliegt. Auch in den Business Class- und Senator-Lounges

von Austrian Airlines, in den Lounges

im General Aviation Center und am Flughafen

Wien sowie an Bord der Privatjets von Avcon Jet AG

ist CD zu finden.

Substanzieller wie exklusiver Content ist eine der

großen Stärken dieses Magazins. Die exklusive und

hochwertige Leserschaft machen es auch zu einem

interessanten Partner für die Werbewirtschaft – und

dafür möchten wir an dieser Stelle ganz herzlich

Danke sagen.

Unsere Cover-Geschichte dreht sich diesmal um

das faszinierende Land Russland. Denn die kommenden

Monate sind einer sehr starken Kooperation

gewidmet, dem „Tourismusjahr Österreich-

Russland 2017“.

Es wird die Zusammenarbeit zwischen österreichischen

und russischen Unternehmen, Destinationen

und Experten intensivieren und neue Impulse

setzen – besonders unter den derzeit herausfordernden

Rahmenbedingungen. Die Eröffnung der Initiative

erfolgt übrigens am 12. Jänner in Wien, mit

dem folgenden Business Forum Tourismus Österreich-Russland.

Wir wünschen Ihnen herzlichst ALLES GUTE

FÜR 2017!

These days, they say that you’re in your prime

at 45 years of age. We agree with this and are

pleased that our magazine which was founded

in 1971 is now just as old! Early in 2015, we had

the honour of taking over the leading and only bilingual

magazine in Austria for the Diplomatic Corps,

international organisations as well as decision makers

in all of Austria. The complete overhaul in

terms of design and content as well as the optimisation

and increase of distribution were and are very

important to us. Besides the international community,

our magazine is also directed at opinion leaders

from politics, business, tourism and art & culture in

Austria. They now make up the biggest part of our

readership.

We are also particularly proud of the fact that

Cercle Diplomatique has been selected as a suite

magazine for a number of 5-star hotels in Vienna

and is also available in additional luxury hotels

throughout Austria. Furthermore, CD can be found

in the Business Class and Senator Lounges of Austrian

Airlines, in the lounges of the General Aviation

Center and at Vienna Airport, as well as on board of

the private jets of Avcon Jet AG.

Substantial as well as exclusive content is one of

this magazine’s greatest strengths. The exclusive and

high-quality readership make it an interesting partner

for the advertising industry – and for this, we

would like to very warmly say thank you.

This time, our cover story deals with the fascinating

country of Russia. The coming months are dedicated

to a very strong, upcoming cooperation, the

“2017 Austria-Russia Year of Tourism”. It will intensify

the collaboration between Austrian and Russian

businesses, destinations and experts, and create new

impetus – especially considering the current conditions,

which are quite challenging. The opening of

the initiative is to take place on 12 January in Vienna,

with the upcoming Austria-Russia Tourism

Business Forum.

We wish you ALL THE BEST

FOR 2017!

Herzlichst,

| Yours,

Panorama Lofts Luxury Urban Residences Imperial Lofts

boerseplatz1.com

45 JAHRE CD

Jubiläumsausgabe

Andrea Fürnweger

Herausgeber | Editor

Mag. Alexander Bursky

Herausgeber | Editor


CERCLE DIPLOMATIQUE

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE

Nr. 309

Ausgabe | Issue 04/2016

Dezember – Februar

CONTENTS

Cover story

RUSSIA

Seite | page 30

Die russische Wirtschaft

kämpft bereits das dritte

Jahr mit einer Rezession,

dennoch unterstützt das

Volk Präsident Putin bei

seiner Suche nach Stolz und

Selbstbewusstsein einer

mächtigen Nation.

The Russian economy is

struggling in the third year

of recession, yet the

Russian people support

President Putin due to his

quest to restore pride and

self esteem of a mighty

nation.

8

10

30

40

48

52

58

60

64

68

74

78

80

86

88

90

LE BULLETIN

Die neuen Botschafter | The new Ambassadors

Akkreditierungen durch Nationalratspräsidentin Doris Bures. Accreditations by National

Council President Doris Bures.

Offizielle Empfänge | Official Receptions

Die großen Empfänge der vergangenen Wochen. The great receptions of the last few weeks.

LE MONDE

Coverstory Russland | Cover story Russia

Stolz & Wandel. Pride & Prosperity.

Russland | Russia

Botschafter Dmitrij Ljubinskij im Interview. Interview with Ambassador Dmitrij Ljubinskij.

Sudan

Ein Land mit Hoffnung. A country filled with hope.

Belize

Bemerkungen zu einer amerikanischen Schönheit. Remarks on an American beauty.

Essay

Langzeit-Vision Freie Handelszone. Long term vision Free Trade zone.

OSCE

Der österreichische Vorsitz 2017. Austrian Chairmanship 2017.

News

Neuigkeiten aus aller Welt. Latest update from around the globe.

L‘AUTRICHE

EU & NATO

Europas Sicherheit. Security in Europa.

IIASA

Int. Institut für Angewandte Systemanalyse. Int. Institute for Applied Systems Analysis.

Interview

Stadträtin Renate Brauner. City Councillor Renate Brauner.

Biotechnologie | Biotechnology

Die Gen-Zauberer. The wizards of genes.

Zukunftslabor | Future Lab

Helmut Fallmanns digitaler Binnenmarkt. Helmut Fallmann on the digital internal market.

Wirtschaftsnews | Business news

Neues aus Österreich. News from Austria.

TIROL Special

Von Tourismus über Kultur bis Wirtschaft. From tourism to culture and economy.

120

122

124

126

130

136

140

144

148

150

152

156

160

162

166

184

Suite Dreams

Die Schloss Schönbrunn Grand Suite. Schloss Schönbrunn Grand Suite.

Hideaways

Entspannung für Ihre kleine Winter-Auszeit. Relaxation for your winter timeout.

Motor

Geballte SUV-Power. Raw SUV power.

Ambassador‘s Drive

Italiens Botschafter auf CD-Testfahrt. Italy‘s Ambassador on a test drive.

Lifestyle

Trends für den kommenden Winter. Trends for the winter season.

Musik | Music

Klassik unerhört. Novel classical music experience.

Zeitgeschichte | Chronicle

Maria Theresia - Die absolute Herrscherin. The absolute empress.

Kunst | Arts

Kulturelle Highlights im Winter. Cultural highlights in winter.

Botschafter der Musik | Ambassador of Music

Star Dirigent Gustavo Dudamel. Star conductor Gustavo Dudamel.

Upcoming

Wo es uns gefällt. Where we love to be.

Weekender

Weimar & Erfurt in Thüringen. Weimar & Erfurt in Thuringia.

Reise | Travel

Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.

Buchempfehlungen | Must read

Lesenswertes über Österreich. Book tips about Austria.

Mein Wien | My Vienna

Die Botschafterin von Pakistan. The Ambassador of Pakistan.

LES RENDEZVOUS

Veranstaltungen | Events

Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.

LE GUIDE

Adressen | Addresses

Nützliche Adressen für die internationale Gesellschaft.

Useful addresses for the international community.

104

110

112

114

SAVOIR VIVRE

Festliche Getränke | Festive beverages

Edles im Glas. Exquisite drops.

Connaisseur | Connoisseur

Essen und trinken mit Stil. Wine and dine in style.

Museum Visit

Zu Besuch im Arnulf Rainer Museum, Baden. Visiting the Arnulf Rainer Museum, Baden.

Immobilien-Trends

Immobilien als sichere Anlage. Property as a secure investment.

3

4

185

Titelbild | Cover

Basilius-Kathedrale in Moskau. | St. Basil's Cathedral in Moscow.

Editorial

Inhalt | Contents

Impressum | Imprint

COVERPHOTO: FOTOLIA; PHOTO: FOTOLIA/SMOOTH


HUGO BOSS AG Phone +49 7123 940 www.hugoboss.com

LE

BULLETIN

IN LE BULLETIN ERFAHREN

SIE, WER DIE NEU

AKKREDITIERTEN

BOTSCHAFTER IN

ÖSTERREICH SIND UND

WELCHE OFFIZIELLEN

EMPFÄNGE UND EVENTS

IN DEN VERGANGENEN

MONATEN STATTGEFUN-

DEN HABEN.

LE BULLETIN TELLS YOU WHO

THE NEWLY ACCREDITED

AMBASSADORS TO AUSTRIA

ARE AND WHICH OFFICIAL

RECEPTIONS AND EVENTS

TOOK PLACE IN THE PAST

FEW MONTHS.

Wien BOSS Store Kärntner Straße 20


LE BULLETIN CREDENTIALS

Neu akkreditierte Botschafter bei Nationalratspräsidentin Doris Bures

Newly accredited Ambassadors met National Council President Doris Bures

Bei NR-Präsidentin Doris

Bures zur Angelobung

Inauguration at the National

Council President Doris Bures

Bis zur neuerlichen österreichischen

Bundespräsidenten-Wahl am 4. Dezember

2016, übernahm Nationalratspräsidentin

Doris Bures die Empfangnahme der

Beglaubigungsschreiben der neuen

Botschafterinnen und Botschafter.

Until the next election of the Austrian

Federal President, Doris Bures, National

Council President, took over the duty of

accepting the Credentials of the new

Ambassadors in Austria.

Omar Amer

Youssef

Ambassador of the

Arab Republic of Egypt

H. E. H. E. H. E.

Li

Xiaosi

Ambassador of the People‘s

Republic of China

Lucía Rosella

Badía

Ambassador of the

Republic of El Salvador

Credentials: October 2016 Credentials: October 2016 Credentials: October 2016

Hannu Veikko

Kyröläinen

Ambassador of the

Republic of Finland

H. E. H. E. H. E. H. E.

Gréta

Gunnasdottir

Ambassador of the

Republic of Iceland

Kiyoshi

Koinuma

Ambassador of the Democratic

Monarchy of Japan

Robert Leigh

Turner

Ambassador of the

United Kingdom

Credentials: October 2016 Credentials: October 2016 Credentials: October 2016 Credentials: October 2016

Born on June 11, 1966

Married, two sons and one daughter

Education

1991: Political Science Diploma, Cairo Univ.

1988: B.A. Mass Communication, Cairo Univ.

1984: High School, Kuwait

Secondary & Elementary School, Kuwait

Professional Career

2014–2016: Deputy Assistant Minister for

the Cabinet of the Minister of Foreign

Affairs, Deputy Chief of Cabinet of the

Minister of Foreign Affairs, Sherpa to the

2016 Washington Nuclear Security

Summit, Member of the Delegation of

Egypt to the NPT Review Conference

2013–2014: Director, Strategic and Security

Organizations (NATO-OSCE-CICA)

2012–2013: Deputy Head of National

Steering Bureau

2008–2012: Minister Plenipotentiary,

Embassy in Washington

2005–2008: Political Counsellor, Cabinet

of the Minister of Foreign Affairs

2001–2005: First Secretary, Embassy in

Vienna, and Alternative Representative to

the International Atomic Agency (IAEA)

1999–2001: Deputy Director, Arms Control

and Peaceful Uses of Nuclear Energy

Department, Ministry of Foreign Affairs

1995–1999: Deputy Consul General, Sydney

1993–1995: Attaché Deputy Assistant

Minister Office for Asian Affairs

1991: Attaché, Ministry of Foreign Affairs

Born in August 1962

Married, one daughter

Education

University graduate, further education at

the University of Hamburg in the FRG

Professional Career

2013-2016: Envoy at the Embassy of the

PRC in the Federal Republic of Germany

2009-2013: Vice Section Leader of the

Department of European Affairs at the

Ministry of Foreign Affairs of the PRC

2006-2009: Consul General of the PRC in

Zurich and Consul General in the Principality

of Liechtenstein

2001-2006: Counsellor at the Embassy of

the PRC in the FRG

1996-2001: Second Secretary, Deputy Head,

First Secretary and Head of the Department

of Western European Affairs at the Ministry

of Foreign Affairs of the PRC

1992-1996: Third and Second Secretary at

the Embassy of the PRC in the FRG

1989-1991: Third Secretary at the

Department of Western European Affairs at

the Ministry of Foreign Affairs of the PRC

1986-1989: Delegate and Third Secretary at

the Embassy of the PRC in the FRG

1985-1986: Official and Delegate at der

Department of Western European Affairs at

the Ministry of Foreign Affairs of the PRC

1983-1985: Translator at the Ministry of Post

and Telecommunications in the PRC

Born on August 21, 1984

Education

2015: Instituto Europeo Campus Stellae,

Santiago de Compostela, Spain.

2012: Middlesex University, London

2010: Ministry of Industry, Energy and

Tourism of Spain, Ministry of Economy of

El Salvador

2008: Central American Integration System

2003–2008: Universidad de El Salvador

2005–2007: Alliance Françoise, El Salvador

2002: Antonio Rosmini Institute, Italia

Professional Career

2011–2016: Ministry of Foreign Affairs of

El Salvador. Embassy of El Salvador to the

United Kingdom, concurrent to the

Republic of Ireland. London, United

Kingdom. Minister Counselor for

multi lateral and economic affairs.

2008–2011: Ministry of Foreign Affairs of

El Salvador.

2007–2008: Ministry of Foreign Affairs of

El Salvador. Foreign Policy Directorate.

PHOTOS: RIGEAUD, CARINA KARLOVITS & DANIEL TRIPPOLT/HBF

Born on January 9, 1952

Married, one daughter

Education

1976: Master of Social Sciences (International

Affairs), University of Tampere

Professional Career

2016: Ambassador of Finland to the

Republic of Austria

2015–2016: Senior Expert on Security

Policy

2012–2015: Deputy to the Facilitator for

the 2012 Conference on the Establishment

of a Middle East Zone Free of Weapons of

Mass Destruction

2010–2012: Adviser on Sustainable

Development to the President of the

Republic of Finland

2007–2010: Ambassador of Finland to the

Czech Republic, Prague

2003–2007: Director General, Department

for Global Affairs, Ministry for Foreign

Affairs

1998-2003: Deputy Director-General for

Political Affairs, Ministry for Foreign Affairs

1995–1998: Director, Division for Western

Countries and European Union,

Department for Political Affairs

1993–1995: Special Assistant to the

Minister for Foreign Affairs

1993: Counsellor, Ministry for Foreign Affairs

Education

1988: LLM International Legal Studies,

New York University

1986: Cand. Juris, University of Iceland

Professional Career

2016: Ambassador to the OSCE, UNOV

and other International Organizations in

Vienna, Ambassador to Austria

2015–2016: Ambassador for Human

Rights, MFA, Reykjavik

2011-2015: Permanent Representative,

Permanent Mission of Iceland to the UN

2007-2011: Director General for Intern. and

Security Affairs, MFA Reykjavik

2006-2007: Head, Advisory Commission

Secretariat, UNRWA, East Jerusalem

2005-2006: Chief, Policy Analysis Unit,

UNRWA, East Jerusalem

2004-2005: Deputy Head of Mission,

Icelandic Mission to the EU, Brussels

2000-2004: Deputy Permanent

Representative, Permanent Mission of

Iceland to the UN

1997-2000: Counsellor/Minister Counsellor,

Political Department, MFA Reykjavik

1994-1997: Officer, Political Department,

NATO, Brussels

1991-1989: First Secretary, Icelandic

Mission to the EU, Brussels, Trade and

Political Department, MFA Reykjavik

Born on June 29, 1955

Education

1978: Graduated from Keio University,

Faculty of Economics

Professional Career

2016: Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary to Austria

2013: Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary to Zambia

2010: Consul-General of Japan at

Dusseldorf

2008: Minister, Embassy of Japan in

Germany

2005: Director-General, Sapporo Regional

Immigration Bureau, Ministry of Justice

2004: Deputy Director-General, Consular

Affairs Bureau, Multilateral Cooperation

Department

2003: Deputy Director-General, Japan

Center for Asian Historical, Records,

National Archives of Japan

2001-2002: Counsellor and Minister,

Embassy of Japan in Myanmar

1999: Counsellor, Permanent Mission of

Japan to the International Organizations in

Vienna

1981-1983: Secretary, Embassy of Japan in

Vienna

Born on March 13, 1958

Married, one son and one daughter

Professional Career

2016: Her Majesty’s British Ambassador to

Austria and UK Permanent Representative

to the UN and other Intern. Organisations

2012–2016: Consul General and Director

General UK Trade & Investment, Turkey,

South Caucasus & Central Asia

2008–2012: Ambassador to Ukraine

2006–2008: FCO, Director, Overseas

Territories Department

1998–2002: Counsellor, EU/Economic

1995–1998: FCO, Deputy Head, Hong Kong

Department

1992–1995: Moscow, First Secretary,

Economic

1987–1991: FCO, Desk Officer, Europe

Directorate and other FCO jobs

1984–1987: Second Secretary, Vienna

1979–1983: HM Treasury, Departments of

the Environment & Transport

8 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

9


LE BULLETIN REVIEW

Official receptions

Find more

photos online

cercle-diplomatique.com

June 2016

Presentation of the autum issue of „Cercle Diplomatique“

at Vienna Marriott Hotel

Many Ambassadors, officials and company representatives gave the editors, Andrea Fürnweger and Alexander Bursky,

the honour to welcome the third issue of 2016 with the cover story on Kazakhstan, enjoying delicious food and pleasant encounters.

The Ambassador of Kazakhstan, H. E. Kairat Sarybay (2nd l.)

was the special guest of honour, here pictured with CD editors

Andrea Fürnweger (l.) and Alexander Bursky (r.) as well as

Angelika Mayer-Horngacher, Market Director of Sales and

Marketing, who represented the Vienna Marriott Hotel.

PHOTOS: HARALD KLEMM, CHRISTIAN LEITNER

From left to right: Paula Jenner, Back office Cercle

Diplomatique; Honorary Consul of the Philippines in Lower

Austria and Co-editor Waltraud Steinböck; Wolfgang

Meixner, Honorary Consul of the Cape Verde and

H.E. Auday Al Khairallah, Ambassador of Iraq.

10 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

11


LE BULLETIN REVIEW

CONTINUING

EDUCATION

CENTER

September 2016

Indonesia

Independence Day was celebrated with a garden party at the residence.

September 2016

Mexico

To celebrate Independence Day a garden party was held at Palais Schönburg.

Left: H.E. Rachmat Budiman

and his wife, Mrs. Riet

Rietanty, enjoyed music and

barbecue with their guests at

the residence.

Postgraduate MSc Program

Environmental Technology &

International Affairs

H.E. Alicia Buenrostro

Massieu (r.)

and Mr. Javier

Montalvo Wilmot

(2nd r.) with guests.

High-flying careers for a better

environment

September 2016

Macedonia

On the occasion of National Day, a reception was held at Palais Eschenbach.

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, GREGOR TURECEK

PHOTOS: HARALD KLEMM

CONTENTS

• Political Science & International Relations

• International & European Law

• International Economics & Contemporary History

• Surveillance & Sustainable Development

• Air, Water & Waste Management

• Environment & Technology

DURATION

2 academic years, full-time

NEXT PROGRAM START

September 25, 2017

APPLICATION DEADLINE

March 15, 2017

Study in Vienna, the most

liveable city worldwide.

Get insights from a prestigous

international faculty & students

from 44 nations.

Apply

now!

12 Cercle Diplomatique 4/2016

H.E. Vasilka Poposka

Trenevska (2nd r.) and

H.E. Kire Ilioski (middle)

with his wife.

Technische Universität Wien

Continuing Education Center

Operngasse 11 • A-1040 Wien

T +43/(0)1/58801-41701

office@etia.at

www.etia.at

Cercle Diplomatique 4/2016

13


LE BULLETIN REVIEW

September 2016

Liechtenstein

H.H. Maria-Pia Kothbauer invited to a reception at Liechtenstein Garden Palace,

with speeches of the Ministers H.E. Adrian Hasler and H.E. Thomas Zwiefelhofer.

September 2016

Armenia

On the occasion of Independence Day a garden party was held

at the Embassy.

Top, left: H.H. Maria-Pia

Kothbauer with H.E. Adrian

Hasler (r.) and H.E. Thomas

Zwiefelhofer.

Top, right: H.E. Michael

Linhart (l.)

H.E. Arman Kirakossian (2nd l.) and

Mrs. Susanna Nazaryan (2nd r.) with

H.E. Dmitrij Ljubinskij (l.) and his wife.

Home of luxury guns.

September 2016

Malta

A concert at the beautiful St. Anne’s Church was followed by a reception at Restaurant Sole.

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, HARALD KLEMM

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, BEIGESTELLT

September 2016

Great Hungarian honour

And now he is a Hungarian Senator - Intercultural Understanding President,

Professor Josef Höchtl was awarded this title by President Victor Orban.

The celebration took

place during the 15

year-anniversary of

the „German speaking

Andrassy-University

Budapest“.

Premium clothing and equipment

for hunters and sport shooters.

Top: H.E. Keith Azzopardi (l.)

and Mrs. Daoruang Pimpila.

Flagship Store

Weihburggasse 27, 1010 Vienna

14 Cercle Diplomatique 4/2016

Online-Shop

Cercle Diplomatique 4/2016

www.springer-vienna.com

15


LE BULLETIN REVIEW

September 2016

Chile

National Day was celebrated with a reception at the residence.

September 2016

Belize

On the occasion of Independence Day a reception was held at

the President Suite at Hotel Imperial.

INTERNATIONALE

A P O T H E K E

Left: H.E. Armin Andereya and

Mrs. Carmen Varas Andereya.

Left: H.E. Joel

Nagel and his

wife Susan (to

the very right)

INTERNATIONAL

P H A R M A C Y

—+—

Commitment

Service

September 2016

Ukraine

On the occasion of National Day a reception was held at the Embassy.

Efficiency

Get well and stay well !

Wherever you are !

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER

Top: H.E. Olexander Scherba (l.) and his wife Yaroslava

(2nd l.) with H.E. Ihor Prokopchuk (3rd l.).

Opening hours:

Monday to Friday

Saturdays

8:00 am to 7:00 pm

8:00 am to 6:00 pm

16 Cercle Diplomatique 4/2016

1010 Vienna, Kärntner Ring 17

T: +43 (0)1 512 28 25

F: +43 (0)1 512 28 259

www.internationale-apotheke.at

Cercle Diplomatique 4/2016 17


LE BULLETIN REVIEW

September 2016

China

On the occasion of National Day a reception was held at Hotel Savoyen Vienna.

September 2016

Saudi Arabia

Saudi Arabia celebrated National Day with a reception at

Hotel Intercontinental Vienna.

Top: Chargé d´Affaires a.i.

Abdulaziz Al Zaid

Top: The event was also a good

possibility to introduce the new Chinese

Ambassador, H.E. Li Xiaosi and his wife

Huang Yan (middle and r.), here pictured

with H.E. Shi Zhongjun.

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER

PHOTOS: GREGOR TURECEK

18 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

19


LE BULLETIN REVIEW

October 2016

Germany

German Day of Unity was celebrated with a reception at Garden Palace Liechtenstein.

October 2016

Spain

On the occasion of National Day a reception was given at the Embassy.

DONATI.AT

EXPERTS FOR

FLORISTRY AND GARDENING

ATELIER

SILBERGASSE 52 | 1190 VIENNA

Left: H.E. Johannes Haindl

(middle) with H.E. Eberhard

Pohl (l.) and H.E. Friedrich

Däuble.

Left, from right: H.E. Alberto Carnero

with H.E. Gonzalo de Salazar and

H.E. Maria Victoria Gonzalez.

October 2016

Kazakhstan

The Republic of Kazakhstan turned 25 and this occasion was celebrated at the Ritz Carlton Vienna.

20 Cercle Diplomatique 4/2016

Top, from left: H.E. Kairat Sarybay, WKO Vice President Richard Schenz,

the Kazakh Deputy Minister of Exterior Roman Vasilenko and Lawyer

Gabriel Lansky, Executive President of the Austrian-Kazakh Society.

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, LOBMEYR PUBLIC IMAGE/APA-FOTOSERVICE/MARTIN LUSSER

PHOTOS: HARALD KLEMM

Indulge in a world

of blossoms, colours

and scents. Escape

from everyday life,

linger in the moment,

delight your senses.

A place for delicacy

and charm, for

opulence and classic

beauty. Finest

floristry – exclusively

for you.

Cercle Diplomatique 4/2016

21


LE BULLETIN REVIEW

October 2016

Hungary

A reception was held at the Embassy, to commemorate Independence Day.

October 2016

Turkey

On the occasion of National Day a reception was held at the Embassy,

EXQUISITE ANTIQUITÄTEN

UHREN

SCHMUCK

EDELMETALLE

Above: H.E. János Perényi (2nd

left), the Austrian Ministers

Andrä Rupprechter (l.) and

Hans Peter Doskozil (2nd r.)

and the Hungarian Minister

of Defence, István Simicskó.

Top, very left: Chargé

d´Affaires Ali Kaan Orbay

with his wife (l.) and the

Ambassador of Pakistan,

Ayesha Riyaz.

October 2016

Czech Republic

National Day was celebrated at the Embassy.

PHOTOS: HARALD KLEMM, BEIGESTELLT VON BOTSCHAFT

PHOTOS: PARLAMENTSDIREKTION / JOHANNES ZINNER, HARALD KLEMM

October 2016

OSCE Parliamentary Assembly

Marking the 25th Anniversary of the OSCE Parliamentary Assembly, a reception was held

at Palais Epstein.

Top: H.E. Jan Sechter and his wife Michaela Sechterová.

Top: The President of the OSCE Parliamentary

Assembly, Christine Muttonen with guests.

Auktioneum GmbH

Spiegelgasse 19

1010 Wien

Tel: +43 1 890 90 95

E-Mail: office@auktioneum.com

Web: www.auktioneum.com

22 Cercle Diplomatique 4/2016

www.auktioneum.com

Cercle Diplomatique 4/2016

23


LE BULLETIN REVIEW

November 2016

Algeria

National Day was celebrated with beautiful costumes at the residence.

November 2016

Panama

The National Day was celebrated with tenor Juan Pomares from Panama

at a concert at Ehrbar Hall.

Left: H.E. Faouzia Boumaiza

Mebarki with her husband

Ahmed Mebarki.

H.E. Paulina Franceschi

Navarro (2nd l.) with CD

editor Andrea Fürnweger

(l.).

November 2016

Great Britain

Bonfire Night was celebrated at the residence.

PHOTOS: HARALD KLEMM, GREGOR TURECEK

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER

Für Reisende, die

das Besondere suchen

If you are seeking

the extraordinary

Top, middle:

The new Ambassador,

H.E. Leigh Turner

24 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique esterhazy.at

4/2016 25


LE BULLETIN REVIEW

November 2016

Tajikistan

On the occasion of National Day a reception was held at the Federal Ministry of Science,

Research and Economy.

November 2016

Oman

National Day was celebrated with a reception at

the Grand Hotel.

Fine hotels

selected by

CERCLE

DIPLOMATIQUE

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

can also be found in these exclusive hotels:

Above: H.E. Badr M. Al-Hinai (left).

November 2016

Belgium

To celebrate King´s Day, a reception was held at the MAK.

Top: H. E. Willem Van de Voorde (left).

Above: H.E. Ismatullo

Nasredinov during his

welcome-speech.

PHOTOS: GREGOR TURECEK, HARALD KLEMM

PHOTOS: DODGE AND BURN

Would you like to belong to these exclusive hotels?

If so, please contact us!

office@firstclassmedia.at

General Manager

Mario Habicher

Hotel Imperial

A Luxury Collection Hotel

Kärntner Ring 16

1010 Vienna, Austria

T + 43 1 50110 425

imperialvienna.com

These selected hotels offer

CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

as a special service:

Almdorf Seinerzeit ● Hotel Altstadt Radisson Blu ● Hotel Astoria ● Astoria Relax & Spa-Hotel ●

Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Austria Trend Hotel Europa ● Fleming‘s Deluxe Hotel

● Hotel de France Wien ● Hotel Goldener Hirsch A Luxury Collection Hotel Salzburg ● Gradonna****s

Mountain Resort ● Hilton Danube ● Hilton Vienna Plaza ● Hilton Vienna ● Hotel Imperial A Luxury

Collection ● Steigenberger Hotel Herrenhof ● Imperial Riding School Renaissance Hotel Vienna ●

Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country Club ● Hotel Kitzhof Mountain Design Resort ● Hotel

Lamée ● Loisium Langenlois ● Loisium Südsteiermark ● Meliá Vienna ● MGallery by Sofitel Hotel am

Konzerthaus Vienna ● Park Hyatt Vienna ● Palais Coburg ● Palais Hansen Kempinski Vienna ● Austria

Trend Hotel Park Royal Palace Vienna ● Austria Trend Parkhotel Schönbrunn ● The Ritz-Carlton Vienna

● Sacher Salzburg ● Sacher Wien ● Sans Souci Vienna ● Austria Trend Hotel Savoyen Vienna ● Schloss

Fuschl, A Luxury Collection Resort & SPA ● Romantik Hotel Schloss Pichlarn ● The Guesthouse Vienna

● Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg ● Sofitel Vienna Stephansdom ● Stanglwirt ● Vienna Marriott

Hotel ● Vila Vita Pannonia

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

26 Cercle Diplomatique 4/2016


LE

MONDE

IMPERIAL

RESIDENCES

ON THE RINGSTRASSE

BOULEVARD IN VIENNA

MAGNIFICENT ONE-STOREY PENTHOUSES WITH PRIVATE LIFT

CUSTOMIZED FLOOR PLANS

CONCIERGE & SECURITY 24/7, MEETING & OFFICE AREA

INHOUSE UNDERGROUND PARKING

SRE SCHOTTENRING 18 REAL ESTATE GMBH

+43 1 310 12 11

WWW.PALAIS-SCHOTTENRING.COM

EXAMPLE ILLUSTRATION

EXAMPLE ILLUSTRATION

© JP Molyneux Studio

© JP Molyneux Studio

HIER FINDEN SIE EINE REIHE

HOCHINTERESSANTER

BERICHTE ÜBER DIE

LÄNDER DIESER WELT UND

IHRE VERTRETUNGEN IN

ÖSTERREICH, GESPICKT MIT

INTERVIEWS UND

STELLUNGNAHMEN VON

EXPERTEN AUS DEM IN-

UND AUSLAND.

HERE YOU WILL FIND A

NUMBER OF HIGHLY

INTERESTING REPORTS ON

THE COUNTRIES OF THE

WORLD AND THEIR

REPRESENTATIONS IN

AUSTRIA, PEPPERED WITH

INTERVIEWS AND EXPERTS’

OPINIONS FROM AUSTRIA

AND ABROAD.


LE MONDE RUSSIA

RUS SIA

BETWEEN PRIDE & PROSPERI TY

PHOTO: COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA

The Russian economy

is struggling in the third

year of a severe recession.

But the Russian people

support their President

Vladimir Putin with an

exceptional majority due

to his quest to restore

pride and self esteem for

this mighty nation.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Moscow, the capital of Russia, is

emerging as a new center of

global politics and features an

exceptional range of cultural

attractions and touristic

highlights.

30 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4 /2016

31


LE MONDE RUSSIA

Sochi, the Olympic City at the

Black Sea, is still one of the major

touristic destinations.

FACTS &

FIGURES

Modern Moscow. A vibrant

metropolis and a major financial

and business center in

Eastern Europe.

Mother Homeland Monument in

Wolgograd, formerly also known

as Stalingrad.

PHOTOS: FOTOLIA, SERGEY SERGEEV, SERGEY LAVRENTEV, ALEXEI DANICHEV, NIKOLAI SOROKIN, COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA

Two anecdotes perfectly fit into Russia’s current

condition. The first one dates back to the

mid-1990s, when John Major, the British Prime

Minister, asked the former Russian President Boris

Yeltsin to characterise the economy of his country

in one word. ”Good,“ Yeltsin said. Major was not

convinced and asked him to try it in two words. Yeltsin

replied: ”Not good.“ The same is true for today.

The second story dates back to the end of 1999,

when Yeltsin was about to leave office and to put all

the responsibility for the largest country of the world

into the hands of his successor, Vladimir Vladimirovich

Putin. On his way out of the Kremlin he left Putin

with another two famous words: ”Beregite Rossiyu!“

for ”Take care of Russia“ or ”Preserve Russia“.

And that is exactly, what Putin has been trying to do

in the last 16 years since he took office as President of

the Russian Federation, which was founded after a

three-days-revolution in 1991.

The major questions behind these two episodes

still are today‘s focal points of Russia‘s role in the global

community of nations. And some of the responses

are deeply worrying especially the West – like its

involvement into the Ukraine conflict or its military

support for the Assad regime in the war in Syria. The

answer to the first – did Putin‘s economic politics

bring economic prosperity to his people? – is: Yes

and No. The answer to the second – has he taken care

of the state – is definitely Yes. But: Which state? What

does Russia with its roughly 146 million people stand

for? A new country, born from the revolution, having

lost half of its population and vast territories to

the former, now independent member states of the

fallen Soviet Union? Or should the power and pride

of the old Russia be restored again after the collapse

of the Soviet regime? As a statesman, Vladimir Putin

tried to lead Russia on a path that is meandering between

pride and prosperity. With mixed results.

By the time Putin took office in 2000, the Russian

economy was starting to benefit from the transition

to a Western style market economy, complete

with coffee shops, the first IKEA superstore and a lot

of oligarchs. Putin picked Herman Gref, a liberal economist

and close fellow during his time in St. Petersburg,

where he has served as deputy mayor, to draft

an economic programme and lead reforms. ”The centre

piece of the new social contract is the primacy of

the citizen over the state,“ Gref, now the chairman of

Sberbank, Russia‘s largest state bank, wrote. ”The

RUSSIA

Official Name:

Russian Federation

Capital: Moscow

Area: 17,075,200 sqkm 2

(largest country in the world,

Crimea not included)

Population: 143,434,154 (2016

estimate; Crimea not included)

Ethnic Groups: Russian

(81.0%), Tatar (3.7%),

Ukrainian (1.4%), Bashkir

(1.1%), Chuvash (1.0%),

Chechen (0.8%), others/

unspecified (11.0%)

Religion: Christian (65-75%),

without religion (25%), Islam,

Buddhism, Judaism (rest).

There is no official census of

religion in Russia.

Currency: Russian Ruble (RUB)

GDP: 1.133 trillion $ (nominal,

estimate 2016)

GDP per capita: 7,742 $

(nominal, estimate 2016)

Government: Federal

semi-presidential constitutional

Republic

- President: Vladimir Putin

- Prime Minister:

Dmitry Medvedev

Formation:

882: Kievan Rus‘

1283: Grand Duchy of Moscow

1547: Tsardom of Russia

1721: Russian Empire

1917: Russian SFSR

1922: Soviet Union

1991: Russian Federation

1993: Current Constitution

Moscow, where old Soviet

architecture meets modernity.

The famous Tchaikovsky Festival

and the Marine Basilica in

Kronstadt (far right) are perfect

examples for the vast cultural

heritage of Russia.

32 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

33


LE MONDE RUSSIA

St. Petersburg, the great metropolis in the

northwest of Russia, attracts millions of

visitors each year.

The famous Chess

Academy in

Khanty-Mansiysk, the

breeding ground for

future grand masters.

country has a unique chance provided by political

stability, appetite for reform and rising oil prices to

renew itself.“ Putin more than agreed with this plan

and set off for the task to further transform the Russian

economy. His success during his first eight years

as President was impressive. The growth rates in average

were around 7%, market reforms began to have

an impact, rules became more stable and from the

mid-2000s the soaring oil prices – commodities still

account for over the half of Russia‘s GDP – stimulated

even more growth, mainly in the services and

construction sectors. As a result, from 1999 to 2008,

the Russian economy nearly doubled.

This certainly is on the plus side of Putin‘s years.

His government – also during the period when he

swapped seats with Prime Minister Dmitry Medvedev

(President from 2008-2012) – enforced the massive

change of Russia brought by the collapse of the

Soviet Union. It supported the principle of private

ownership – even if today it is sometimes dangerous

for a single person to own too much – so that new

industries could be launched that did not exist before.

People are free to make money, consume and travel

on a scale never seen before in Russia. The state

no longer dominates people‘s lives the way it formerly

used to. Although it still controls parts of television,

the internet remains largely unconstrained, and

radio and print have a degree of freedom which was

unknown only just two decades before. Even the critical

opposition politician Alexei Navalny says that

”despite the curtailing of political and civil freedoms,

the past 25 years have been the freest in Russian history.“

But with the outbreak of the financial crisis in 2008,

the Russian economy crushed, contracting by

10% by the end of 2009. Like in many Western states

as well, taxpayers money was used for economic

emergency relief. Higher government spendings to

fuel up consumption led to a subsequent recovery, but

at a much slower track. Between 2010 and 2014 the

economy grew by only 3% a year, even though revenues

from oil exports were 70% higher than during the

oil boom of 2004-08. The massive economic state interventions

to avoid the worst effects of the financial

crisis also resulted in the creation of a sort of corporatist

state. By the end of 2015 the share of state in the

Russian economy amounted to some 70%, in the year

2005 it was around 35%, according to statistics from

the World Bank.

Story continues on p. 36 ➝

PHOTOS: FAIZI MARATO, COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA

Discover the

energy of OMV

and win

www.omv.com

Energy is important to us.

We make sure it’s there every day.

The technological expertise of “Made in Austria” makes OMV

a sought-after partner around the world. This is how we ensure

Austria’s energy supply. And not just for the past 60 years, today

and in the future as well.

34 Cercle Diplomatique 4/2016


LE MONDE RUSSIA

Interior of Catherine Palace. The

old grandeur of the Imperial

Russia still attracts millions of

tourists.

A ballet performance

at the Bolshoi Theatre.

Interior of the Church of

the Saviour on Spilled

Blood.

Space rockets launch site

Kosmodrom Wostotchny

(Roscosmos) in the

Amur region.

But apart from such charms a lot of people in Europe,

especially in the Baltic region and in some

former East Bloc countries like Poland, are watching

the return of Russia as a political power player in

most of the global crisis hotspots, from the Ukraine

to Syria, with mixed feelings. Kremlin watchers are

talking of a game of muscles and they believe that the

deeper roots for it can be tracked down to Putin‘s

quest to reinvigorate what he thinks matters more

than mere economic success – the pride and self esteem

of the Russian people. When he became President,

according to an opinion poll from January 2000,

only 8% of the population expected him to move Russia

closer to the West. But some 55% expressed the

hope, that Putin would transform Russia to a status it

had lost after the Cold War – that of a great and respected

”derzhave“, which for many Russians means

”fear of their country“.

Ambassador Ljubinskij strongly rejects this interpretation.

”I think the assumption that people in Western

or Eastern Europe are in fear of Russia is completely

wrong“, he says in the interview with Cercle

Diplomatique. ”Out of a historic perspective I understand

some remarks by our friends in Poland or in the

Baltic states that Russian military power might reemerge

again. ”To avoid such fears“, he says, the Russian

leaders have started many initiatives to achieve

”common security from Lisboa to Vladivostok“. Sadly,

from the Moscow perspective none of these have

been accomplished and the Western military architecture

not only remained, but moved closer to

Russia‘s borders. ”How shall this be accepted by our

side?“, Ljubinskij asks.

Still, the outside view of Russia‘s comeback as a

super power goes well hand in hand with the general

opinion of the people inside Russia. In a recent poll

half of the population thinks Putin has indeed restored

the position of Russia as a great power on the

world stage and so he himself enjoys an extraordinary

support of 82%, a remarkable figure. His tool to

regain this status was the formation of a strong, centralised

state, just as he already stated in his manifesto

at the turn of the millennium. He ordered the

restoration of the Soviet anthem (with new lyrics),

which had been abolished when the Soviet Union

collapsed. He eliminated all alternative power cen-

Lake Baikal is the

deepest and with an age

of 25 million years the

oldest sweetwater lake

of the world.

This not only suppresses competition, but also

provided a severe blow to the economy, when oil prices

started to fall extremely by mid 2014. Hand in

hand to the shrinking revenues from oil and gas sales,

the West installed heavy trade and investment

sanctions – this also had a very negative effect on the

Austrian-Russian trade volume, which by the end of

2015 has declined for 20% to some 4.4 billion dollars

(see box page 36) – on Russia following its support

for the rebellion in the Ukraine and the annexion of

the Crimea in 2014. That year, Russia had a GDP of

some 2 trillion dollars, 2015 it had fallen by more

than a third to some 1.32 trillion dollars. In 2016 it is

estimated to decline to some 1.2 trillion dollars and

only for 2017 experts again predict a small growth to

around 1.4 trillion dollars.

Nevertheless ”the economic situation of Russia is

totally stable“, says Dmitrij Ljubinskij, the Ambassador

of the Russian Federation to Austria in an interview

with Cercle Diplomatique. ”Russia has simply

learned to live with the current situation“ (the interview

starts on page 38). The government has also introduced

many initiatives to overcome this recession.

One of the major projects is the creation of Eurasian

Economic Union, which was set up in 2015 and now

consists of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan

and Russia, with the aim of forming a single economic

area that spreads from the Atlantic to the Bering

Sea. Another one is to boost international

tourism to the country. Already the country welcomes

more than 32 million visitors each year, who are

generating some 20 billion dollars of revenue and

feeding over a million jobs in the tourism industry.

Just last October, Austria and Russia have signed

a treaty introducing the Austrian-Russian Year of

Tourism 2017 with the goal ”to support the growth

of tourism influx in both directions“ and adding to

the roughly 70,000 Austrian visitors who already enjoy

the many attractions Russia has to offer – which

are more than one can imagine with a wide spectrum

from historic cities and idyllic countrysides to artistic

riches, epic train rides and unique nightlife. ”It‘s a

thrill to discover the latest on the dynamic and liberal

art scene in the major cities or to relish the serene

countryside around Lake Baikal, for example,“ reports

Simon Richmond, a travel-writer for Lonely

Planet. ”Above all, it‘s the encounters and passionate

conversations with warmly welcoming, highly educated

and hospitable Russians that make a visit to

Russia the most lasting impression.“

PHOTOS: FOTOLIA, COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA

Evpaty Kolovrat.

Monument of a

famous historic

Russian hero.

Naval power. Russia has been

heavily grading up its marine

fleet in recent years.

36 Cercle Diplomatique 4/2016


LE MONDE RUSSIA

RUSSIA & AUSTRIA

Russia – a heartland of Austrian exporters

Basics. Russia, in 2015, despite of its heavy decline of GDP from over 2 trillion dollars down to 1.32

trillion dollars, due to effects of the shrinking oil price and the severe sanctions imposted by the EU

and other Western countries, still ranks number 15 of Austria‘s most important trade partners

(2015). But only in 2015, the trade volume between Austria and Russia fell for some 20% to around

4.4 billion Euro. Austrian exports to Russia in 2015 summed up to some 1.978 billion Euro. Imports

from Russia, mainly energy in form of oil and gas, at the end of that year held at 2.436 billion Euro.

Austrian direct investments in Russia by 2015 had a value of a bit over 5 billion Euro, with some

43,800 employees working at the companies with Austrian capital shares. Vice versa, Russian

direct investment in Austria in 2015 had a value of a little bit less than 21 billion Euro, with some

847 people being employed by the companies Russia is invested in (with Gazprom and Lukoil as

the most prominent names).

Latest developments. The first six months of 2016 saw a further decline of Austrian-Russian trade

volume by 10% to 1.9 billion Euro, a situation which is characterised by the Austrian Chamber of

Commerce as an arrival at the bottom from where things can only get better. Especially Austrian

exports, which have declined to some 844 million Euro in the first half of 2016, have been hit due

to the devaluation of the ruble and the EU sanctions against Russia. Therefore, many Austrian

business leaders and politicians take a critical position to the sanctions, one of them, the Austrian

Minister of Agriculture, Andrä Rupprechter, even demanded an immediate termination of the

sanctions in Cercle Diplomatique‘s last issue (see CD 3/2016).

Austrian companies in Russia. More than 500 Austrian companies have set up subsidiary

operations in Russia, with well known banks like Bank Austria or Raiffeisenbank International and

big industrial groups like the oil and gas company OMV or the construction giant Strabag in the

lead. Because of their high quality of products and services, they all enjoy an outstanding

reputation but have to face a privileged treatment of Russian competitors when it comes to public

contracting. So more and more companies are setting up local production facilities in Russia in

order to avoid exchange rate risks and to more easily get access to public tenders. None of the

Austrian companies, according to the Chamber of Commerce, is planning to leave Russia.

Austrian-Russian Year of Tourism 2017. In October 2016, Alla Manilova, the Russian Deputy

Minister of Culture, and Elisabeth Udolf-Strobl, Head of the tourism section in Austria´s Ministry,

of Economy, were hosted by the Russian Ambassador Dmitrij Ljubinskij for the official signing of

the Austrian-Russian Year of Tourism 2017 treaty. This Year of Tourism is supposed to boost the

cooperation between Austrian and Russian companies and to intensify the flows of visitors in both

directions, hopefully adding to the 164,750 arrivals of Russian tourists in Austria and to the roughly

70,000 Austrian visitors to Russia in 2015. More than a dozen of events in 2017 “shall present the

touristic attractions and destinations of both countries and improve the cultural exchange“.

Priraslomnajy oil platform (far left). Elisabeth Udolf-Strobl from the Federal Ministry of Economy (l.),

Alla Manilova, Russian Deputy Minister of Culture, and Ambassador Dmitrij Ljubinskij.

ters (and potential rivals), stopped direct regional

elections, standardised legislation across the whole

of Russia and appointed his own representatives to

the regions – not exactly according to the principle

of federalism, the claim of the Russian Federation. In

short, he took all logical steps which support his believe,

that a country of the size and the ethnic complexity

of Russia can only be kept together by centralising

its economy and political powers.

According to a close former advisor of Putin, Andrej

Illarionov, all these actions have been the results

of the President‘s fear of disintegration of the whole

of Russia after the Soviet Union ceased to exist. For a

better understanding he quotes the core sentences of

a letter, which was written by Alexander Yakovlev,

one of the key architects of the reforms ignited by

Mikhail Gorbachev, to the late communist leader.

”For a thousand years we have been ruled by people

and not by laws“, the letter reads. ”What we are talking

about is not the dismantling of Stalinism but a

replacement of a 1,000-year old model of statehood.“

By regarding the 1990s as a period of chaos rather

than of freedom, Putin did not set out to abolish this

old model. More so, he restored it to new power.

Is this resurgence of Russia a sign of strength or is it

built on weak pillars? That seems to be the question

not only for the country‘s future, but for a secure

world as well. And Russia faces many challenges. Its

regional diversity, its growing inequality and the

contrast between the growing urban middle classes

and the paternalistic periphery may well provide

causes of tensions. It faces an aging population,

which is expected to shrink by 10% by 2050. And it

has to resolve its structural economic problems, first

of all getting rid of its unhealthy dependence on natural

resources like oil and gas.

Already once the attempt to use the windfall from

the commodity boom to modernise the state and its

economy did not work. Any similar efforts to try this

again are in danger to fall flat as well unless hard and

painful reforms take place. At this point experts love

to quote the French statesman Alexis de Tocqueville

(1805-1859), famous for remarks on how to run a

state. Here is the sequence Putin critics refer to when

it comes to change management on a state level. According

to de Tocqueville, the most dangerous moment

for a government is when it begins to reform.

He actually said ”bad“ government, but maybe de

Tocqueville is true for all.

PHOTOS: COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA

Business Class

HOCHGENUSS

Auf Langstrecken in der myAustrian Business Class bereitet der Flying Chef

mein Gourmet-Menü persönlich zu. Besser als jeder Restaurantbesuch!

the charming way to fly

38 Cercle Diplomatique 4/2016


LE MONDE RUSSIA | INTERVIEW

H.E. Dmitrij Ljubinskij

“The economic situation in Russia is stable and the overall mood in Russia is positive.“

The Ambassador of the Federation talks straight about the current state of Russian economy,

its ”kaputt“ projects with the NATO and the differences with the US about the war in Syria.

Plus: he insists on the immediate lifting of the EU-sanctions.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Ambassador Ljubinskij, Russia and Austria signed a

declaration for the Russian-Austrian Year of Tourism 2017 a

few weeks ago. What is the background of this?

Dmitrij Ljubinskij: I have been the Ambassador to

Austria for a year now. As it became clear to me that I

would have this honour, already back in Moscow, I

started to plan which areas would be the best to develop

our relationship under the given complicated circumstances

between the European Union and Russia

and the limits which have not been initiated by us. To

some areas the sanctions do not apply and these areas

reflect the interests of both of our countries. Tourism

– be it in the field of culture, medicine or sports – is a

perfect example for this. All the Austrian representatives,

from former President Heinz Fischer to business

leaders, I presented this idea to, strongly agreed with

it. The Year of Tourism 2017 can only deepen our bilateral

relations which are already extremely strong, full

of trust and based on a long tradition. It is an additional

opportunity to further enhance the ties between

Austria and Russia.

Isn’t the steady decline of the stream of Russian tourists to

Austria down to some 165,000 arrivals in the first nine

months of 2016 another reason for this initiative?

In the last two years, the number of Russian visitors to

Austria and the amount of money they spent here

have decreased by some 40%. It‘s a fact. It is a point for

worry for both sides. So the Year-of-Tourism-project

aims at various goals. Firstly, to increase the influx of

tourists in both directions. Russia is not only Moscow

and St. Petersburg, it has much more to offer. Secondly,

Russia wants to develop its tourism industry as

quickly as possible, and there is no better partner than

Austria. The Olympic Games in Sochi and the many

Austrian companies which contributed to it have been

a perfect example for this cooperation. So let the Year

of Tourism start right away.

Up to some 1,200 Austrian companies are doing business in

Russia, and many of them feel the negative impact of the EU

sanctions. What is the current status of negotiations to end

the sanctions?

The sanctions have not been imposed by the Russian

Federation. But if the EU takes such measures, reaction

is inevitable. We would never ask to suspend the

sanctions because that is a decision made by the European

Union. But we regard the sanctions as not compliant

with international law because of the lack of the

confirmation of the UN Security Council. I would

prefer to have more Austrian companies in Russia as

there is a high demand for their products and services.

But the sanctions exist and so do our counter measures.

Nevertheless not everything is painted either in

black or white.

What do you mean by that?

The label ”Made in Austria“ has always been very popular

in Russia, for example when it comes to products

of agriculture. Unfortunately, because of the

sanctions, ”Made in Austria“ is now rarely found in

Russian markets. But it could be of huge advantage for

both sides if ”Made in Austria“ could be changed to

”Made with Austria“. Not a single one of the many

Austrian companies active in Russia wants to withdraw

from the country. Some of them are even more

active. For example, the production of bread in some

Russian cities has strongly expanded thanks to the cooperations

with Austrian technology partners. So

DMITRIJ LJUBINSKIJ

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Born on December 1st, 1967, the father of two

daughters studied International Relations at the

Moscow State Institute MGIMO and entered

diplomatic service in 1989. After positions in Germany

and Russia‘s Foreign Ministry, he became Ambassador

to Austria in August 2015.

40 Cercle Diplomatique 4/2016


LE MONDE RUSSIA | INTERVIEW

Meine Bank

muss da sein,

wo ich sie brauche.

“Russia has its own

interest in neighbouring

regions, first of

all in Europe and the

Near and Middle

East. Developments

there have a big

impact on Russia.

This has nothing to

do with flexing the

muscles.“

joint investments with Russian partners could very

well be successful. Especially if the products are aiming

not only at the Russian market but are meant for

re-import into Europe or other international markets

which would not fall under the sanctions.

Are you already regarding the sanctions as normal condition?

We highly appreciate the very pragmatic approach of

the Austrian Government to this question. But unfortunately,

the Austrian Government does not have the

strongest voice in the group of the 28 EU member states

in which other opinions prevail.

What is the current status of the negotiations about the

Minsk Protocol?

The Minsk Protocol is an agreement made between

the representatives of Ukraine in Kiev, the Donetsk

People‘s Republic (DPR), and the Lugansk People‘s

Republic (LPR), the two regions in the east of Ukraine,

to halt the war in the Donbass area. Russia, France

and Germany now act as guarding states for implementing

it by trying to influence all sides. On the one

hand, the success of Minsk depends on the implementation

of all protocol points in chronology. And on the

other hand, without the political will of all sides there

can be no results. So we ended up in a one way street.

If the sanctions are tied to the implementation of the

Minsk Protocol then we have a No-No-Win situation.

And there is one more question which I have no

answer to: Is Kiev interested in ending the sanctions

against Russia at all?

The Russian economy has not only been hit by the sanctions

but maybe more by the sharp decline of oil prices since

mid-2014. Russia’s GDP has been shrinking for the last two

years, with only a little growth predicted by experts for 2017.

How do you judge the economic situation of Russia?

The economic situation of Russia is totally stable. The

predictions for 2017 may be not extremely bright but

positive. The oil prices should recover again and the

state budget for the next three years is calculated with

an oil price of well under 60 Euro and very balanced.

Russia has simply learned to live with the current situation.

And we have our reserves. If you talk to the people

in many regions in Russia, nobody is awaiting a

further deterioration of the economic situation. On

the contrary, the overall mood is very positive. And

the recent parliamentary elections have shown that

our government receives the support of the people.

President Vladimir Putin, according to a recent poll, even

enjoys a support of more than 80%. Many experts think this

is not because of his economic policy but rather due to his

international muscle games. Only in last fall, nuclear-capable

weapons have been transferred close to the borders with

Poland and Lithuania, an aircraft carrier group was sent to

the North Sea and the English Channel and he threatened to

shoot down any American plane that attacks the forces of

Syria’s despot, Bashar al-Assad. While the West is scared by

these actions, the Russian people support them because they

regard their country as a strong and respected super power

again. Is this interpretation correct?

At first, let me answer the question about popularity.

Take elections in Austria: how much do international

politics count? Not so much. This is the same in Russia.

But of course, Russia has its own interests in international

politics, not all over the world like the US says

it has, but certainly in neighbouring regions, first of all

in Europe and the Near and Middle East. Developments

there have a big impact on Russia. This has

nothing to do with flexing the muscles. Take the war

in Syria, which now nearly lasts longer than the Second

World War. From the very beginning, our basic

idea was to unite all the involved forces to avoid all

sorts of negative consequences, also for Europe. The

main reason is that Syria should remain a complete

sovereign state. But there are some players from the

outside with different interests. One year ago, we were

able to gather them all at one table here in Vienna

which alone was a huge success. Two tracks of agreements

have been reached. A special UN-representative

should organise negotiations between the Assad

Government and the opposition. One problem was

how to define what exactly is the opposition. This was

only partly successful. The second track of these ag-

Story continues on p. 44 ➝

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Internationales Netzwerk

Auf der Suche nach neuen Märkten?

Wir sind schon dort.

Wer international tätig ist, braucht einen international erfahrenen Partner. Mit dem weltumspannenden

Bankennetzwerk der UniCredit haben Sie den Schlüssel zum Erfolg für Ihr Auslandsgeschäft. Ob Zentral-und

Osteuropa, Asien oder USA: Wir sind für Sie weltweit mit rund 7.600 Geschäftsstellen vertreten und

arbeiten darüber hinaus mit 4.000 Korrespondenzbanken in 175 Ländern zusammen.

Wohin auch immer Sie Ihre Geschäfte führen, wir sind für Sie da!

7.600

GESCHÄFTSSTELLEN

WELTWEIT INKL.

CEE, USA &

ASIEN!

42 Cercle Diplomatique 4/2016

firmenkunden.bankaustria.at


LE MONDE RUSSIA | INTERVIEW

LE MONDE EXPERT´S VIEW

Ambassador Dmitrij Ljubinskij (middle)

with Cercle Diplomatique‘s publisher

Andrea Fürnweger and author Rainer

Himmelfreundpointner.

„Russia‘s economy slow to recover“

Rudolf Lukavsky, Head of Advantage Austria in Moscow, points out the still strong confidence of Austrian businesses in Russia.

“All personal

sanctions must be

lifted immediately. If

our President of the

Duma is not allowed

to visit Austria, then

there is something

absolutely abnormal.“

reements was at first to define as precisely as possible

the terroristic structure on Syrian territory and to distinguish

them or tell them apart from the Syrian opposition.

Some were easy to identify, the Islamic State

or Al-Nusra, but this also has not been completely

successful. Nevertheless, we have reached an agreement

between the Secretary of State John Kerry and

Foreign Minister Sergei Lawrow, after months of talks.

But our American partners did not deliver what they

promised.

What exactly?

The segmentation between terrorists and armed opposition.

This is the reason why the agreement has finally

failed. Nevertheless, until now, we are convinced

that a sustainable solution for Syria is possible. We will

continue to try to implement this because there is no

other way than a consensus of all the groups involved.

But the images the world is watching is Russia throwing

bombs on Aleppo and the Syrian people and supporting

Bashar al-Assad.

Once again, Russia is blamed for everything. If you

take a look into the Western media, the bombing of

Mosul seems to be all right but that of Aleppo is not.

My personal opinion is, that the US is in urgent need

of a success in this region and this is why the whole

picture is painted that way.

Do you think the conflict in Syria can ever be resolved? And

would the threat of terrorism not only be transferred to other

regions of the world like Africa?

That is the core question. Take Afghanistan. Has the

war in Afghanistan been won? I have great doubts. Secondly,

where are the roots of IS or Al-Nusra and

other related structures which threaten the whole of

the civilised world? The only way is to fight them by

combining all forces. That is what we have been saying

for years. But unfortunately, Russia has not got complete

support in this respect because too many different

interests – economic and political – are involved.

But a common understanding has to be reached to

stop this huge terroristic movement. There have already

been to many missed opportunities.

In regard to the US, one might even have the feeling not only

of missed opportunities but of an outbreak of the old

hostility between Russia and the United States. Isn’t there a

Cold War rhetoric coming back because Russia once again is

not only respected but feared?

I think the assumption that people in Western or Eastern

Europe are in fear of Russia is completely wrong.

Out of a historic perspective, I understand some remarks

by our friends in Poland or in the Baltic states

that Russian military power might reemerge again.

Remember: during the Cold War the perception of the

world was simple. You had two competing global powers

and that was easy to understand for everybody.

Then the Soviet Union disappeared and the sides had

high hopes of something very positive and peaceful

coming out of this. Our leaders took many initiatives

in respect to common security for all from Lisboa to

Vladivostok. But nothing has been accomplished and

from our point of view, the opposing military architecture

remained. And it not only remained, it has

also been approaching our borders. The facts have

been put on the ground in Poland, Romania, in the

Baltic states and elsewhere in the last years. How shall

this be accepted by our side? There have been many

positive projects in the last years between Russia and

NATO but all of them have been suspended. All of

them are ”kaputt“. Our diplomats – apart from the

Permanent Representatives – are not allowed to enter

the NATO headquarters. Personal sanctions against

some 150 Russian politicians and many businessmen

involved, for example in Crimea were introduced,

which had not taken place even during the Cold War

times. Our Parliament, the Duma, has 450 members.

And nearly hundred have been punished with sanctions

for this decision. If things shall become better,

then one has to start somewhere. And this is: all personal

sanctions must be lifted immediately. If our President

of the Duma is not allowed to visit Austria, then

there is something absolutely abnormal.

Which effects would a lifting of the sanctions have on the

current status of Austrian-Russian relations?

As I said, our ties are already extremely strong, full of

trust and based on a long tradition. And with a lifting

of the sanctions the relations between Austria and

Russia will even get better.

FOTOS: PHOTOS: XYXXYXYXY

RALPH MANFREDA

PHOTO: FRANK HELMRICH

Buchung und

Beratung in Ihrem

Reisebüro!

Rudolf Lukavsky

is Austria‘s Commercial

Counsellor in Moscow

and also covering

Armenia, Azerbaijan,

Belarus and

Uzbekistan. Prior to his

position in Russia,

Lukavsky has been

serving in Bucharest.

Russian entrepreneurs are becoming more cost-conscious.

Trade between Austria and Russia had

been increasing up until 2013 – in 2013

Austria registered record exports of €3.5

bn. The fall in oil prices in 2014/2015 led to a

strong devaluation of the ruble and a reduction

in purchasing power. This, along with the sanctions,

also had a negative effect on Austrian exports,

as would be expected. Exports to Russia

fell by 8% in 2014 and by a further 38% in 2015 to €1.98 bn. The

volatile ruble and financing difficulties severely restricted the

planning ability of Russian businesses. However, confidence is

returning to the economy thanks to a more stable oil price as well

as ruble exchange rate in 2016/2017. The crisis has encouraged

Russian entrepreneurs to become more cost-conscious, but negative

experiences with Asian suppliers are making Austrian exporters

more interesting again. Furthermore, the high quality of

Austrian goods as well as services such as machine maintenance

can easily withstand cheap competition from Asia, albeit with a

lower volume.

Machines and plants from Austria. While Russia supplies Austria

with raw materials, more than 85% as fuels, Austria predominantly

sells machines and plants as well as pharmaceuticals to

Russia. There has been an import ban on many Austrian foods

such as meat, sausage and cheese for more than two years. Reduced

purchasing power and liquidity shortages in companies as

well as import substitution requirements for tenders from stateowned

enterprises put foreign suppliers at a disadvantage and

have led to a growing trend in localising production. Austrian

business people in Russia, however, remain confident and are

getting through the crisis – at least they are well-prepared for the

expected recovery for the next few years.

Strong Russian investment. Direct investments from Russia currently

amount to just under €21 bn. whereas Austrian direct investments

in Russia are €6 bn. Russian companies in the energy

sector such as Gazprom and Lukoil as well as the tourism sector

and banks are investing in Austria. Austria mainly invests in the

Russian real economy such as wood, paper, building materials,

agriculture and automotive supplies.

Painful decline in Russian tourists. Austria also recorded a significant

decline in Russian tourists during the strong devaluation of the

ruble. There was a 33% reduction in 2015 and it fell by another

20% in 2016.

RUSSLAND – Wolga Kreuzfahrt

Zarenpaläste & Zwiebeltürme

Nutzen Sie die Möglichkeit und entdecken Sie Russland aus ungewöhnlicher

Perspektive: An Bord unserer bequem ausgestatteten Flussschiffe sehen Sie

Seiten des Landes, die anderen Reisenden verborgen bleiben. Die altrussische

Zarenstadt Moskau und das strahlende St. Petersburg, bezaubernde

Uferlandschaften an Neva und „Mütterchen Wolga“, endlose Wälder und die

riesigen Wasserflächen des Ladoga- und Onegasees, die Perlen Russlands wie

Uglitsch, Kostroma und Jaroslawl – all das und vieles mehr wartet auf Sie.

MS Igor Strawinski

St. Petersburg – Moskau

(11 Tage)

Mai – September

Preis ab 1.099,– p.P.*

MS Igor Strawinski

Moskau – St. Petersburg

(11 Tage)

Mai – September

Preis ab 1.199,– p.P.*

Weitere Informationen und

Katalogbestellungen bei

GVIDON TOURS

www.gvidontours.at

+43 1 533 29 67

44 Cercle Diplomatique 4/2016

*Alle Preise inkl Sonderflug ab/bis Wien inkl Flughafentaxen, Vollpension an Bord & Bustransfers.

Nicht inkludiert: Visum, Getränke, Trinkgelder und Ausflugspaket.

Weitere interessante Produkte finden Sie auf der Seite

http://www.gta-sky-ways.at/. Powered by Gvidon Tours.

GVIDON TOURS

Kreuzfahrten GmbH


Vienna‘s Leading Private Hospital

Welcome to the Rudolfinerhaus

As one of the most prestigious private hospitals in the country, the Rudolfinerhaus places

importance not only on outstanding medical care, but also on the professional care and well-being

of its patients. In one of the most beautiful, quiet and green parts of Vienna, the hospital has a

long history of providing high quality medical care and skilled treatment options combined with

excellent hospitality. Offering an exceptionally broad range of medical services with an excellent

physician team is a priority at the Rudolfinerhaus.

Info:

RUDOLFINERHAUS

Private Hospital

Billrothstraße 78

1190 Vienna

Tel +43 1 36 0 36 - 0

info@rudolfinerhaus.at

www.rudolfinerhaus.at

In the Presence of Tradition

“The most brilliant surgeon Europe” was the reputation

that preceded Theodor Billroth (1829-1894) when he established

the first non-denominational teaching hospital

in Austria in 1882. The new medical school included a

small hospital with 20 beds. This was the birth of the

Rudolfinerhaus, whose patron and protector was none

other than Crown Prince Rudolf (1858-1889). During

the First World War (1914-1918), the institution became

a military hospital and was expanded to 400 beds. Ultimately,

it became one of the leading hospitals in Europe.

Wellbeing of Body and Soul

The incomparable combination of a traditional and an

innovative private clinic with all the benefits of a good

hotel puts our patients on the path towards feeling comfortable

as they devote themselves to their recovery. The

comfortable hospital rooms include all conceivable amenities:

internet, private telephone and a television are

standard in all rooms. The hospital’s excellent hospitality

is unique in Austria, with the complete range of comfort

and services run by hospitality professionals with

excellent dining and room service enjoyed throughout

Rudolfinerhaus.

Your Care in the Best of Hands

The importance of expert care for a positive course of

treatment was emphasized by Theodor Billroth and,

accordingly, the institution has placed an emphasis on

providing stellar care from the time it was founded.

This special care focus remains an important part of the

identity and culture of the Rudolfinerhaus, where care

includes the full range of professional support and counselling.

The patient’s individual needs and concerns are

always at the forefront.

Medical Excellence

The Rudolfinerhaus is known far beyond the borders

of the country as a first-class private hospital. The institution

owes this reputation to its renowned physicians

and general practitioners, the excellent level of care and

innovative technical equipment. Thanks to this combination,

the institute can offer advanced medical care in

a variety of fields at the highest level. Due to the latest

refurbishments, Rudolfinerhaus can offer its patients the

department for Invasive Cardiology / Angiography as

Austria’s first private hospital. The department for Diagnostic

Imaging at Rudolfinerhaus provides its patient

with even more comfort, by offering the new open panorama

magnetic resonance.

Outpatient Clinic

The Outpatient Clinic at Rudolfinerhause in Vienna is the

linchpin of the private hospital. Here, the patients are

offered a comprehensive, state-of-the-art diagnostic and

therapeutic range of treatments. The Outpatient Clinic

specialises above all in the field of preventative medicine.

In this way, tailor-made check-ups, which outline a rapid

and uncomplicated preventive examination, are also a

particular characteristic at Rudolfinerhaus. The Check

Up Center thus provides patients with preventive care

packages which are precisely tailored to their personal

requirements. Not only basic preventative care has been

covered, endoscopic and more minor surgical procedures,

as well as primary care, can also be found at the

Outpatient Clinic.

Facts:

* Approximately 20,000 patients

* 300 Attending physicians

* Approximately 7,600 operations

(inpatient & day clinic)

* 155 beds

* Medical institutes & departments:

– Gynaecology and obstetrics

– Internal medicine, cardiology and oncology

– Neurology

– Orthopaedics

– Trauma surgery

– Urology

* Outpatient Clinic


LE MONDE SUDAN

Al Kabir Mosque in

Khartoum.

A country filled with hope

FACTS &

FIGURES

Sudan is currently engaging in the difficult balancing act of trying to maintain economic stability.

Several Austrian companies in the country continue to operate very successfully.

Text: Waltraud Steinböck

Meroe Pyramids.

A view of the site in

al-Bagrawiya, 200 kilometers

north of Khartoum, Sudan.

The site once served as the

principle residence of the

rulers of the Kush kingdom,

known as the Black Pharaohs.

Their pyramids, ranging from

6-meters to 30-meters tall,

are some 4,600 years old.

PHOTOS: WALTRAUD STEINBÖCK, FOTOLIA

It came as a heavy blow when South Sudan seceded

from the rest of the country on 9 July 2011.

The country lost 75% of its operating oil fields

and thereby its most lucrative source of income, approximately

25% of its territory and 20% of its population.

”Although Sudan continues to suffer from the

economic impact of the South’s secession, the Sudanese

government is keeping up the extraordinary

balancing act of maintaining relative stability“ asserts

Martin Woller, responsible for Sudan in the Advantage

Austria office in Cairo of the Austrian Economic

Chamber, in his August report on the country.

Projected growth

According to the EIU, the Sudanese economy has

grown by 3.4% in 2015 and is projected to increase

by another 1.4% in 2016. This marks a slow trend upward

after initial drops. The African Development

Bank’s take is even more optimistic, seeing a growth

of 5.3% in 2015 and projecting a growth of 6.2% in

2016. The IMF as well as the World Bank also expect

to see an increase of 3% in 2016. Furthermore, Sudan

continues to record steady growth in private domestic

consumption. This is also being encouraged by

payment transfers from Sudanese migrants (remittances

worth USD 150 million), according to the report

by the Austrian Economic Chamber.

An end to the US-imposed economic and financial

sanctions in response to South Sudan’s newly

found independence is not imminent. Although bilateral

contacts between the US and Sudan are being

maintained, we will see a continuation of the embargo,

partly also due to Sudan’s internal conflicts. Legally,

the sanctions only apply to US companies, but

they remain significant obstacles particularly for Eu-

Elegant form: the

Corinthia Hotel

Khartoum in the

capital.

ropean US-trade partners. What’s more is that European

banks are growing increasingly wary of transfers

to and from Sudan due to the fear of penalty fees

from US authorities for their US branches. US sanctions

are thus putting immense pressure on payment

transactions with European banks.

Economic relations with Austria

According to the Austrian Economic Chamber,

Austrian exports have levelled off at around EUR 20

million since the secession of South Sudan in 2011.

This puts Sudan just outside the top 10 export markets

in Africa for Austrian companies. In 2014, Austrian

exports to Sudan increased by 10% to EUR 22.2

million, but a reduction of 8.3% in 2015 led to EUR

20.3 million. A noteworthy counter-reaction was

that pharmaceutical products saw an export increase

of 44.9% in 2015.

Faisal Awadallah has worked for Austrian businesses

in Sudan since 1987. Since the closure of the

Foreign Trade Office in 1990, he has been active for

the Advantage Austria in Cairo.

Economic ties between Austria and Sudan were

put into place a long time ago. ”Since Sudan’s independence

in 1956, timber has been regularly imported

from Austria. Sudanese importers value the high

quality of Austrian products“, Awadallah asserts in a

personal interview. ”Austrian timber exporters, such

as the Viennese company DABG (Dr. Anna Bauthen

GmbH) have been dominating the Sudanese market

for over 60 years despite strong competition from

Eastern European exporters.“

”The second success story is that of Andritz Hydro

and Andritz Pumps“, Awadallah notes. Andritz

Hydro (formerly VA-TECH) has been delivering

machines for the Roseires Dam since 1968. The matrix

turbines for the Jebel Awlia hydropower plant

also came from Andritz Hydro.

”And the fire service has been using fire engines

from Rosenbauer for several decades, who are

known all around the world for their special equipment“,

says Awadallah.

What very few people know, is that there used to

be a football team called “Alnemsa“ in Sudan in the

1950s. The “Austrian“ team wore jerseys in the Austrian

national colours red-white-red. Economics is,

after all, not the only thing that connects people,

sports do too.

Sudan

Official name: Republic of

the Sudan

Capital: Khartoum

Official languages: Arabic,

English

Ethnic groups:

Sudanese Arab (approximately

70%), Fur, Beja,

Nuba, Fallata

Government:

Presidential republic

Area: 1,879,358 km2

Population: 36,729,501

(July 2016 estimate)

GDP per capita: 4,500 $

(nominal, 2016 estimate)

Most important Austrian

export goods (2015)

• Pharmaceutical products

• Boilers, machines and

mechanical devices

• Furniture, light fixtures,

prefabricated buildings

• Wood and wood-derived

products; charcoal

• Electric machines and

electric appliances

• Synthetics and

synthetics-derived goods

• Optical, photographic

equipment, measuring

and testing instruments

Al-Noor Mosque

in Khartoum.

Faisal Awadallah during

the interview with CD

Co-publisher Waltraud

Steinböck.

48 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

49


LE MONDE SUDAN | INTERVIEW

H.E. Kamal Ismail Saaed

Sudan – on the way forward

An interview with Kamal Ismail Saaed, State Minister at the Ministry of Foreign Affairs of the Republic

of the Sudan, at the 20th Anniversary of the CTBTO in Vienna.

Interview: Waltraud Steinböck

BELIZE!

ESCAPE THE COLD...

УБЕЖАТЬ ОТ ХОЛОДА ...

Kamal Ismail Saaed with Cercle Diplomatique‘s

co-publisher Waltraud Steinböck.

KAMAL ISMAIL SAAED

CD: Sudan has signed and ratified the CTBTO

treaty on 10th June 2004 and was the 172nd state

to do so – would you please elaborate on Sudan’s

stance on the treaty and how you feel about the

fact that many countries have still not signed and/

or ratified it?

Kamal Ismail Saaed: Sudan was one of

the early African countries to sign and ratify

the agreement. 51 out of 54 African countries

have already signed and ratified it. We

encourage all countries to sign the treaty

and do not see any good reason for any

country not to sign it. This is a crucial matter

for peace and security in the entire world.

For those countries that have not yet signed,

there was a suggestion to create awareness

by inviting youth groups, parliamentarians,

women’s groups and NGOs from those

countries to participate so that they can

pressure their governments to sign and ratify

the treaty. It is now only eight countries

that have yet to sign and I think it is a very

good thing that much influence is being

exerted all over the world in order to get these

countries to sign because if they continue

to diffuse, they will isolate themselves and

will gain no benefits from not doing so.

What are your biggest exports, trading partners

and international investors?

Sudan is the second largest country in Africa

and is endowed with huge natural resources

such as water, land and minerals such as

gold, silver and cobalt. Every type of metal

and mineral possible is available in my

country. We recently began developing our

mines and now have more than 37 large

companies (both national and international

companies from Russia, China and Morocco

for example) working in our mines. In

Sudan we produce over 85 tons of gold per

year and we are planning to increase our

gold production steadily. We are now second

in Africa after South Africa in gold

production. We export and sell the gold all

over the world and we have a gold refinery

and our own stamp. But this is only one aspect

of our economy. We also have a huge

agricultural sector and we produce almost

all of our own food products and have more

than 100 million cattle. When it comes to oil

and gas we produce more than 120,000 barrels

a day and are moving towards increasing

this. We are in agreements with Chinese

and Russian companies in order to

develop our oil fields and are also self-sufficient

in oil and gas. Our child is now the

furthering of our infrastructure – we are

building roads and railways. We are also

making large efforts in education and training

and are increasing the number of our

universities. This is the easiest way of uplifting

our economy. Now we also have a fiveyear

plan concentrated on the industrial

sector. We are also looking for investors

from countries with advanced technologies

and know how. Our only requirement is that

they abide by our rules and regulations.

Khartoum is a beautiful city with beautiful sites,

why is incoming tourism to Sudan not promoted?

Of course, we want tourism, but due to different

reasons tourism did not flourish during

the last decades. But now we are putting

out new plans to attract tourism to Sudan.

There are direct flights from Rome and for

example, we have 79,000 tourists coming to

Sudan. When it comes to sites, we have the

Pyramids in Sudan, the ruins of old civilisations

and very rich tourist facilities. We are

now building more infrastructure, hotels

and have already connected them to the

highway. We also have many archaeological

missions coming to see and excavate the aforementioned

sites.

Do you have any cultural projects you would like

to tell us about?

Yes, the women in my country play a very

important role and have full rights to participate

in social life as well as in politics. Our

Minister of Justice is a lady as is our Minister

for Social Affairs and the High Education

Minister. With a minimum number of 30%,

33% of our Parliamentarians are women and

we hope they will exceed this number soon.

Sudan is celebrating the 60th Anniversary of its

independence this year – which special events are

have taken place?

We are celebrating the anniversary in a very

different manner – by assessing what we

have done and not done in the last 60 years,

and what is the way forward. We invited

many of our friends to attend this meeting

and looked to celebrate this in a very creative

manner – by stopping, thinking, reassessing

and then going forward.

PHOTO: HARALD KLEMM

BELIZE!

ENTKOMMEN SIE DER KÄLTE

Für ein Warm-Wetter-Urlaubspaket

joined the Foreign Ministry in 1989 and worked at the

Sudanese Embassies in Qatar, Belgium, Nigeria and

Kenya. He assumed chairmanship of the European,

Technical, Economic and Training Departments at the

Ministry of Foreign Affairs.

50 Cercle Diplomatique 4/2016


LE MONDE BELIZE

Bella Belize – four remarks on an American beauty

The butterfly

falls and the Actun

Tunichil Muknal cave

(right) are musts for

every visitor to Belize.

FACTS &

FIGURES

Belize

Belize, the Blue Hole.

Since Jacques Cousteau put

this ocean landmark on the

map in the 70s, the over 400

islands of Belize are one of

the world‘s diver‘s paradise.

But the small Central

American country is offering a

lot of additional attractions.

PHOTOS: FOTOLIA, MLARRIEU (2)

With the size of Slovenia, Belize is one of the smallest countries in Central America.

But it is putting itself more and more on the map of international tourism thanks to

many natural blessings. And it is trying hard to get rid of its tax haven image.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Talking about Belize in most cases means a)

hailing its underwater diver‘s paradise, b) recalling

the impressions of the remainings of

the mysterious Maya civilisation and c) debating if

this country in Central America is one of last tax havens

not yet tamed by the OECD raiders of tax evasion

(to that, later).

Underscoring a) is the fact that Belize is blessed

with the second largest barrier reef in the world, after

Australia‘s. The Belize Barrier Reef with more

than 100 types of coral and some 500 species of tropical

fish is pure paradise for scuba divers and snorkelers.

Swimming through translucent seas, snorkelers

are treated to a kaleidoscope of coral, fish and

turtles, while divers go deeper, investigating underwater

caves and walls and the world-renowned Blue

Hole. Add to this island living on the over 400 sandy

cayes, where you can spend your days kayaking,

windsurfing, stand-up paddleboarding, swimming,

fishing or lazing in a hammock, and you‘ve got the

recipe for a perfect tropical vacation.

Belize, formerly known as British Honduras prior

to its independence from Great Britain in 1981, has

b), also been the heartland of the ancient Maya. The

Cayo District and Toledo‘s Deep South in particular

are peppered with archaeological sites that date back

to the Maya heyday (AD 250–1000), where enormous

steps lead to the tops of tall stone temples, often

yielding 360-degree jungle views. Visitors can

explore excavated tombs and examine intricate hieroglyphs,

or descend deep into natural caves to see

where the Maya kings performed rituals and made

sacrifices to the gods of their underworld.

On top of that, Belize has many more action and

adventures to offer. You may head to Cayo District

where you can canoe through darkened river systems

or hard-core spelunk in renowned Actun Tunichil

Muknal cave. Zip-lining is virtually an art form

in Cayo and Southern Belize where you can sail

through the jungle at half a dozen locations. Horseback

riding is well organised and hiking is superb in

national parks, such as Mayflower Bocawina National

Park, Cockscomb Basin Wildlife Sanctuary,

Shipstern Nature Reserve and Río Bravo. ”It‘s a cliché

to say good things come in small packages,“ travel

writer Paul Harding sums it up, ”but with Belize

it just feels right.“

But since the EU commission and the OECD have

geared up their efforts in fighting tax evasion and try

to dry out all kinds of tax havens, Belize is c) a number

one topic of discussions in the financial and regulatory

universe. Following the scandal of the Panama

Papers, the EU is preparing a black list of

countries offering suspicious tax jurisdictions and

allegedly acting as a tax haven for companies or individuals.

And Belize, apart from a number of other

Caribbean countries, is also supposed to be on this

yet unpublished tax haven black list.

The small country – Belize is just the size of Slovenia

or Israel – is trying hard to get rid of this image.

”We don‘t want to be tainted as some backwater tax

haven“, says Ambassador Joel Nagel. ”It is a priority

of the government to make sure, Belize does not become

a black list state“ (see also interview page 54).

In a first step, it has reformed its financial jurisdiction

in order to comply with FATCA (US Foreign

Account Tax Compliance Act) from 2010. And in

addition, to the International Financial Services

Commission for non-bank-regulation it has set up

a Financial Intelligence Unit to detect and

strengthen reporting on suspicious activity.

By the way: maybe there is a point d), one should

consider when talking about Belize. Apart from

being one of the most peaceful and top tourismfriendly

countries in the region, Belize is also a dreamland

for everybody who wants to retire in an environment

where the average temperature is around

30 degrees Celsius and the ocean water rarely goes

under 28 degrees. Thousands of US citizens are already

spending their retirement days there. And

Ambassador Nagel reports that he has nearly convinced

some Austrians as well.

Official name: Belize

Capital: Belmopan

Official language: English

Ethnic groups:

52.9% Mestizo

25.9% Kriol

11.3% Mayan

6.1% Garifuna

3.9% East Indian

3.6% German

1.2% Other white

1.0% East Asian

1.2% Other

0.3% Unknown

Government:

Unitary parliamentary

constitutional monarchy

- Queen: Elizabeth II

- Governor-General:

Colville Young

- Prime Minister:

Dean Barrow

Independence

(from Britain): 1981

Area: 22,966 km 2

Population: 368,310

(2015 estimate)

GDP: 1.807 billion $

(nominal, 2016 estimate)

GDP per capita: 4,865 $

(nominal, 2016 estimate)

Belize, located south of Mexico and

east of Guatemala, has been the

heartland of the Maya culture.

About 70% of Belize‘s

tourism industry is

concentrated on the island

of Ambergris Caye

and its largest city, San

Pedro (left).

52 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

53


LE MONDE BELIZE | INTERVIEW

H.E. Joel Nagel

“The idea that all the black money of the world is going to Belize is ridiculous.“

The Ambassador of Belize, the only Central

American country where English is the

official language, is putting the image of his

country as one of the last tax havens into

the right perspective and points out the

many opportunities, Belize has to offer.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

PHOTOS: RALPH MANFREDA

CD: Your Excellency, how did you experience

Austria in your first year here?

Joel Nagel: I have been to Austria before

many times when I studied in Germany.

So when I presented my credentials here in

September 2015, it was a kind of long awaited

comeback for me.

Can you please give us an overview of the nature

of the relationship between Belize and Austria?

Well, Belize is a very small country with

a population of some 350,000 people and a

land mass of only four square kilometers

more than Slovenia. And it is the only English

speaking country in Central America,

which is important for tourism or trade.

Therefore, it may be easier for Austrians to

do business in Belize than other Central

American countries. But the main interest

for Austrians would be tourism. Many tourists

visiting for example Mexico, take a

side trip to Belize, first of all to visit the

beautiful ”Blue Hole“, an ocean landmark

in Belize which had been put on the map by

Jacques Cousteau in the 70s. Tourism actually

is the number one industry for Belize,

mainly with visitors from the North of

the US and Canada, whom we call ”snowbirds“.

They like our average temperature of

some 30 degrees Celsius and that the water

never goes below 28 degrees. We have more

than 400 islands, but 70% of tourism revenue

of Belize actually happens on the island

of Ambergris Caye with its main town

San Pedro. Culturally, Austria and Belize

share the same religious Christian values

and politically, unlike other countries in

Central America, the political spectrum in

Belize is not extreme. We have two political

parties which are basically center left and

center right. The rule of laws are important

in Belize and this is best basis for a good

economic relationship.

The history of Belize goes back some 400 years

as a colony of Great Britain and Belize still is part

of the Commonwealth. Does this legacy still

define the nature of your country´s mainstream

politics?

I would say the relationship with British

common law and the Crown was sort

of a way that kept political extremism out

of Belize. The closest country to our status

today would actually be Canada, certainly

Australia and New Zealand as well. But

talking about history – when I presented

my credentials to now former President

Heinz Fischer he joked that Belize had

been part of the Austrian Empire as well. I

guess you have to go back to the Habsburgs

when they ruled over Spain. Many

people don‘t know this. Just like many

people are not aware of that Belize geographically

is part of North America. There is

this famous question in the Trivial Pursuit

game: What are the 4 countries of North

America? Everybody knows Canada, the

US and Mexico. But since Belize is part of

the Yucatan peninsula which is part of

Finance Your

Dream Home

in Paradise!

JOEL NAGEL

Born in Pittsburgh in 1966, Joel Nagel serves as

Ambassador of Belize to Austria since September

2015. He is founder and managing partner of ”Nagel &

Associates“, a boutique law firm in Pittsburgh

focusing on international business and immigration,

and one of the major foreign investors in Belize.

Caye International Bank LTD.

is becoming an increasingly

popular choice for savvy

consumers looking to finance

their dreams.

PO Box 105. Coconut Drive, San Pedro Town. Ambergris Caye, Belize

54 Cercle Diplomatique 4/2016

Tel: +(501) 222-2388 | Fax: +(501) 222-2892 | www.cayebank.bz/mydream


LE MONDE BELIZE | INTERVIEW

Kurt Hengl, the former Ambassador

of Austria to Mexico in the 90s, who

accidently joined the interview, is a close

friend of Ambassador Nagel and fell in

love with Belize which he frequently

visited during his term.

The first and foremost goal, Ambassador

Nagel is trying to achieve in Vienna,

is preparing a direct flight connection

between Austria and Belize.

North America we are the fourth North

American country which nearly nobody is

aware of.

To be honest, when discussions here in Europe

come to Belize, many of them do not start with

Trivial Pursuit but rather with your country‘s

reputation as a tax haven and offshore paradise.

The EU even considers putting Belize on a black

list of still existing tax havens. What is your

position on this?

That‘s a fair question and the right

answer is: financial services are certainly

an important aspect of revenue, income,

jobs and foreign currency inflows for Belize,

which we need for our imports. And

yes, Belize does not tax foreign investments

into Belize, be it bank accounts, insurances,

trusts or other investments. But

that does not mean that every crook can

open a financial account and do business

in Belize. Since our independence in 1981,

we have have been trying very constantly,

PHOTOS: RALPH MANFREDA

phase after phase, to improve our regulatory

environment. For example, in 2010

the US enacted the Foreign Account Tax

Compliance Act (FATCA). And Belize,

even though it was against its own bank

secrecy laws, was one of the first countries

to comply with FATCA and has worked

with the US Treasury Department from

the very start. That is going on and excellerating

quite a bit in the last years. Today

it is quite difficult to open a bank account

in Belize. Yes, we want our financial services

industry to grow and develop. But we

don‘t want to be tainted as some backwater

tax haven.

What measures has Belize taken not to show up

on the EU tax haven black list?

We are working closer and closer with

the US and the OECD in this respect to

detect and strengthen reporting on suspicious

financial activity. And we have set

up a Financial Intelligence Unit, the FIU,

on the regulatory side. Do not forget: Belize

has just seven banks. The idea that all

this black money is going to Belize is ridiculous.

The entire deposits of our entire

banking systems are only some 2 billion

dollars. These banks are also regulated by

the Central Bank. And then we have got

the International Financial Services Commission

which regulates everything except

the banks. For example, Belize has

essentially done away with company shares

which do not actually disclose the true

owner. Belize has also never allowed numbered

accounts. So it is certainly a priority

of the government to make sure, Belize

does not become a black list country.

Does Belize, like many countries in the Caribbean

do, offer citizenship for sale?

No. The laws in Belize for becoming a

citizen are very strict and include residency

and living there for 60 month and so

on. We used to have an economic citizenship

like Malta but it was ended ten years

ago. Today we do not have any fast track

citizenship. Trying to sell a Belize passport

would be illegal.

Apart from putting the financial image of Belize

into the right perspective what would be your

major goals of your Ambassadorship in Austria?

The idea of Belize as an export market

is probably not existent because it is so

small. But Belize has got free trade agreements

with Canada, the US and Europe. So

any Austrian company setting up a company

in Belize, would have access to the

NAFTA market. Secondly, Belize is looking

for technology and knowhow for sustainable

forestry which offers opportunities

as well. And there is tourism. Belize

and Austria have an ”Open Sky‘s Agreement“

for flights which has never been

used. So one of my major goals is trying to

convince one of the low cost carriers to at

least seasonly fly to Belize.

Own Teak & Profit

Собственный Тик & Прибыль

Besitze Teak und mache Profit

Inquire Now

Узнать сейчас

Jetzt anfragen

Reforestation Incentives

Лесовосстановление Стимулы

Anreize zur Aufforstung

Invest. Retire.

Experience.

Enjoy Belize!

Helping Make Belize Your Home!

• Foreign Investor Friendly

• Simple Residency

• Personalized Services

Contact Us: +501 226-4802 | www.georgetowntrust.com | concierge@georgetowntrust.com


LE MONDE ESSAY

Free Trade from Lisbon to

Vladivostok – a long-term vision

Instead of dealing with sanctions,

political leaders should develop a

vision and try to implement it.

Such a vision is the extension of

free trade in every direction.

W I E N E R

PRIVATKLINIK

Christoph Leitl

holds a PhD in Economic

and Social Sciences from

Johannes Kepler University

Linz. Since 2000, he is

President oft he Austrian

Federal Economic Chamber

(WKO).

The EU and Russia are facing the same economic

challenges at the moment – weak economic

growth, rising unemployment rates as

well as increasing budget deficits. It is important to

work together and not against each other, especially

regarding these issues, in order to remain competitive

in a global market.

• Economy as a bridge builder

The economy has always been a “bridge builder”.

It is therefore all the more important, also in times of

crisis, to promote and encourage closer contacts and

dialogue in particular because good economic relations

also provide the basis for political stability. Due

to the close cooperation of the European and Russian

economic areas, it is therefore important for both

sides to handle it with care.

• Sanctions do not solve problems, they deepen

the trenches

We should, consequently, not overlook our visions

for fear of sanctions! Throughout the debate over

the current mutual sanctions, we must ask ourselves

whether they do more harm than good to the people,

their jobs and affected small, medium-sized but also

large companies. The trade volume between the EU

and Russia amounts to around 300 million euros,

that of the USA – the driving force behind these

sanctions – with Russia only amounts to one tenth of

it. The current sanctions therefore have a much more

far-reaching impact on the European population and

its companies than on the American. Any negative

measure taken by one side calls for counter-measure

by the other and in the end, no-one profits from it –

such actions rather hurt both parties. The sanction

policy has by no means achieved the desired success.

If a good doctor uses a treatment for two years without

success, he should reconsider the treatment – in

the same way, those who are politically responsible

for the sanctions must reconsider their “treatment”.

Any serious consideration will quickly lead to the

decision to withdraw these unbearable sanctions and

return to the path of dialogue. Sanctions don’t solve

any problems, they deepen the trenches.

• Free trade in every direction

Instead of dealing with sanctions, political leaders

should develop a vision and try to implement it. In

my opinion, such a vision is the extension of free

trade in every direction. Free trade has been successfully

practiced for decades in Europe and is now the

focus of discussions and negotiations in the West,

across the Atlantic, between the EU, the USA and

Canada. However, our immediate partner in the

East, Russia, should not be omitted from the discussion.

With regard to an active trade policy, the promotion

of liberalisation and abolition of protectionist

measures in particular, we should also look east

and our long-term aim should be to establish a free

trade zone stretching from Lisbon to Vladivostok.

• A market with 700 millon people

Such a free trade zone in a market with around

700 million inhabitants would be beneficial for all

participants and would decisively strengthen

Europe’s and Russia’s position in global competition

PHOTOS: WKO, FOTOLIA

in relation to other world economic areas. Russia

with its raw materials and Europe with its expertise

would complement each other perfectly. A common

economic space creates trust and can improve the

conditions under which the parties don’t drift apart

but join forces to an open dialogue that ends the unsatisfactory

sanctions in the interest of all involved to

bring about stability and peace.

• Free trade promotes political reforms

A free trade agreement could accelerate reforms

in Russia related to fair competition or the protection

of intellectual property rights. As a result, Russia

would strengthen its reputation as a trustworthy and

reliable trade partner, with positive effects on investments

and economic growth. The standardisation of

norms and regulations, the reduction of visa barriers

and the abolition of customs duties would open up

new export opportunities for Austrian companies. I

therefore vehemently support intensifying our ties

instead of separating them forcefully. Consequently,

it would be a significant step to connect the economic

areas that politically are still disconnected. The

economy always has a vision, it builds bridges and

paves the way for politics – now it is up to politics to

follow the economy.

YOUR HEALTH

OUR PASSION

with a variety of medical centers of

excellence and multilingual expert staff

WPK provides medical expertise and

evidence-based treatments in a premium

wellbeing care environment.

© karlheinzfessl.com

58 Cercle Diplomatique 4/2016

A-1090 Wien / Vienna · Pelikangasse 15

Phone +43 1 40 180-0 · Fax +43 1 40 180-7055

office@wpk.at


LE MONDE AUSTRIAN OSCE CHAIRMANSHIP 2017

The 3 dimensions of security

Michael Linhart

“Encourage immersion, avoid dissipation of OSCE activities.“

During 2017, Austria is holding the

Chairmanship of the OSCE. It is a

unique chance to gear up the country‘s

role as an international mediator.

Text und Interview: Rainer Himmelfreundpointner

Some months before Frank-Walter Steinmeier,

the German Foreign Minister, took over the

Chair of the OSCE in 2016 from his Serbian

colleague Ivica Dačić, he gave a speech full of red alert

phrases. The OSCE was in ”turbulent waters on a

stormy sea“, he said, it was experiencing ”no plain sailing“

and he did not know ”whether we will arrive at

a safe haven in the end of 2016“.

As Austria has assumed the OSCE Chairmanship

2017, Foreign Minister Sebastian Kurz has taken over

the steering wheel as the new official Chairman-in-

Office (CiO). Due to the fact that decision-making

within the ”Organisation for Security and Co-operation

in Europe“ requires a consensus among all 57

participating states, this seat represents a particular

diplomatic challenge. The OSCE is the world‘s largest

regional security organisation, aiming at ”the resolution

of conflicts, the prevention and combatting of

transnational threats for domestic security and the

restoration of trust in a common space for 1.2 billion

people“ – all of them issues which Kurz has put

amongst the challenges and priorities of the Austrian

Chairmanship. ”In this role as a mediator“, he states

on the Ministry‘s official website, ”Austria can build

upon the experiences and priorities of its foreign policy

for strengthening the security in Europe.“

Which involves quite a responsibility: The OSCE

not only employs a staff of 3,000 with over 2,500 experts

active in 17 field operations in South-Eastern

Europe, Eastern Europe, the South Caucasus and

Central Asia, it also has to fight for its budget which is

facing calls for cuts by some of the member states.

Experts agree that Kurz will certainly try to enforce

the diplomatic role of Austria as a builder of bridges

and the relevance of Vienna as a major location for

diplomatic negotiations. Kurz and his officers have

developed a OSCE strategy for the Austrian Chairmanship

2017 in three dimension – military, domestic

security and building of confidence. The following

interview is providing the details.

PHOTOS: FELICITAS MATERN, MAHMOUD-ASHRAF

In an interview with Cercle Diplomatique, Michael Linhart, Secretary-General of Austria‘s Federal

Ministry for Europe, Integration and Foreign Affairs, explains the three dimensions of the OSCE

Chairmanship of Austria in 2017.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Mr. Secretary-General Linhart, what will be the main

issues of the Austrian OSCE Chairmanship in 2017?

Michael Linhart: Foreign Minister Sebastian Kurz

has guidelined the priorities of the Austrian Chairmanship

in a speech to the Permanent Council of the

OSCE on July 14th, 2016. They shall confront three

major challenges which threaten security, stability and

common values in the OSCE region. First: The Austrian

Chairmanship wants to contribute to defuse existing

military conflicts which already have resulted in

thousands of casualties, destruction and displacement.

Second: The increasing danger to domestic security

because of intensifying radicalisation of mainly

younger people and terrorism as a result of the above.

Therefore we have to fight against radicalisation and

extremism. And third: The mountening loss of trust

between states as well as between citizens and national

institutions which are securing peace and our values.

It is absolutely essential to restore this trust again.

Will there be any structural or personal changes?

Austria, like previous chairs, will draw on the approved

work of the OSCE Special Representatives,

such as the Austrian diplomat Marin Sajdik, who

since 2015 serves as Special Representative in the

Ukraine conflict. There are also Special Representatives

in charge of the conflicts in Southern Caucasus,

in Moldavia/Transnistria or for special issues like

youth, tolerance or gender. You rely on existing instruments

and try to enforce them with new ideas for

the organisation.

How will the OSCE handle the Ukraine conflict under the

Austrian Chairmanship?

The OSCE shall contribute to the restoration of stability

and security, which has been made more the obvious

to us by the outbreak of the Ukraine conflict –

the most recent example for the OSCE‘s relevance.

Our Special Monitoring Mission and the trilateral

contact group are major contributions in crisis management.

Within the trilateral contact group, representatives

of the OSCE, the Ukraine and Russia are

meeting in Minsk, forming four working groups

(political, economic, humanitarian, security) for a

PERSONAL DETAILS

H.E. Michael Linhart was

born in Ankara in 1958 and

since November 2013

serves as Secretary

General at the Austrian

Federal Ministry for

European and International

Affairs. Prior to that, he

held Ambassadorships in

Greece and Syria. Between

1995 and 2000 Linhart

was Deputy Chief of

Cabinet of the Federal

Minister for Foreign

Affairs, Wolfgang Schüssel,

and in 2000 he was

member of the Cabinet of

the Federal Chancellor and

Foreign Affairs Advisor to

Chancellor Wolfgang

Schüssel.

Sebastian Kurz, the Austrian

Federal Minister for Europe,

Integration and Foreign

Affairs.

60 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

61


LE MONDE AUSTRIAN OSCE CHAIRMANSHIP 2017

Alexander Hug (r.), Deputy

Chief Monitor of the OSCE

Special Monitoring Mission

in Ukraine, Luhansk region,

6 July 2015.

Fifteen border guard

officers from the Main

Directorate of Tajik Border

Troops, during a two-week

OSCE patrol winter course in

the mountainous area of

Khoja Obigarm, Tajikistan,

January 2014.

INFO

A weapons inspector uses a

chemical air monitor to

detect leakage from a

CS-filled 120mm mortar

shell in Fallujah, 1992, in

one of the many fieldmissions

of the OSCE.

dialogue about specific problems of this conflict,

with the possibility of the presence of representatives

of the self-proclaimed people‘s republics of

Lugansk and Donezk. Such activities are specifically

tangible for the people in the Eastern Ukraine who

have suffered from the consequences of the daily violations

of ceasefire. Based on the Minsk Protocol, it

is one of the priorities of our chairmanship to find a

solution for this conflict but it needs the political willingness

of both sides. Therefore the cooperation

within the Normandy format is essential and at this

point, I want to express my thanks to the German

Chairmanship for its huge engagement.

What about other critical hotspots inside the OSCE region?

They also need solutions. With great concern we

have observed the outbreak of the armed hostilities

in Nagorno-Karabakh in April 2016. This conflict

could be contained with the help of the co-head of

the Minsk group and the support of the German

OSCE Chair. But a solution that lasts is needed because

of the suffering of the region‘s people. The recent

efforts of the Russian President have been helpful.

Austria, for example, would be a possible location

for a meeting of the Presidents of Armenia and Azerbaijan.

We also try hard to find a concrete solution

for the conflict in Transnistria and Georgia which is

an additional priority. This is always what we are aiming

for. The welfare of the people must become the

primary goal of all political efforts again.

According to the official website, the OSCE also works

intensively on transnational threats to domestic security,

such as terrorism or radicalisation. Could you specify this?

We are deeply worried by radicalisation und increasing

violent extremism. The OSCE stands for

synergy of domestic and exterior security and we

want to meet the challenges to domestic security

through prevention and combating radicalisation.

We have set up four workshops including youth-representatives

to develop new innovative approaches

which shall be integrated into the upcoming Anti-

Terrorism-Conference in May 2017 and to the OSCE

practice in the next step. We also have to realise the

backgrounds of enhanced radicalisation, which we

often do not understand, and retain them. This is an

issue, Austria already has concentrated on in 2016 as

Chair of the Mediterranean contact group. We have

to listen to the youth more closer, and that is what we

do in these four workshops – asking for their opinions

and discussing their ideas.

Isn‘t this directly linked to the issue of migration?

Increasing migration indeed contributes to the

fears for the future of the people. The OSCE not only

is heavily engaged in this debate but tries to tackle

the roots of migration with our missions and with

coordination of border security and protection of

human rights, especially at the Western Balkans.

One of the most important perspective for the future

is economic security for which we need jobs, innovation

and a healthy economy. The training of the more

than 470 million younger people in the OSCE region

has to be in our focus. Workshops and conferences

on economic and environmental issues have already

started under the Swiss Chairmanship and have enjoyed

great attention under the German Chair as

well.

How will the OSCE under the Austrian Chairmanship confront

the increasing threat posed by cyber crime?

Since 2012, the OSCE has devoted more and

more energy to the issue of cyber security. Since

then, many agreements on the establishment of confidence

and security building measures and cooperations

could be reached. It is our goal to react to these

national and cross-border threats by using the most

modern information technologies efficiently.

Austria will further actively support such confidence

building measures of the OSCE and is already wor-

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: EVGENIY MALOLETKA, UN PHOTO, HORST STURM

king on a Cyber Security Conference which shall be

held on February 15th, 2017.

Are there additional efforts to strengthen the role of the

OSCE intended by the Austrian Chairmanship?

Our future is based on stronger cooperation for

which there is enough potential in a region with an

population of some 1.2 billion people. We want to

intensify this cooperation during our Chairmanship

in all three dimensions and thanks to our field-missions,

we have comprehensive instruments to do so.

In the politico-military area, existing instruments

of arms control and confidence and security building

measures – for example mutual inspections or exchange

of military information – must be applied

and revitalised. What we need is a structured dialogue

to rebuild trust and to really use the forum the

OSCE is providing. The second dimension – economy

and environment – is all about economic connectivity.

There is a lot of potential existing in this

area to build confidence via common interests. Finally,

coming to the human dimension, the OSCE

with its yearly ”Human Dimension Implementation

Meeting“, the biggest conference on human rights in

Europe, is offering an important platform for the dialogue

between the participating states and the civil

society.

So the OSCE can and must play a key role in the

region. We are the biggest regional organisation under

the roof of the United Nations, with a lot of diversity,

which we will use as a major advantage when

it comes to learning and taking profit from the many

different perspectives of all our stakeholders. Austria,

already prior to its chairmanship, has taken the

chair of negotiations for the future OSCE budget

since October 2016.

Which currently is around some 440 million Euro.

We have to find a consensus of 57 member states.

Our goal is to retain the existing capacities and its

autonomous institutions and field-missions. Austria

will uphold its reputation as a builder of bridges, act

as a faithful mediator and as a trustworthy broker

open to any kind of dialogue. Because security and

stability can only be ensured in common.

In his opening speech Frank-Walter Steinmeier said the OSCE

is in ”turbulent waters on a stormy sea“, experiencing ”no

plain sailing“ and that he did not know ”whether we will

arrive at a safe haven by the end of 2016“. Would you agree

so far?

In order to secure the role of the OSCE as a bridge

between the 57 member states in the future, we want

to encourage the immersion of our activities and

avoid an additional dissipation and deplation of its

activities and resources. We want a reinforcement of

capacities to meet the cycles of conflict, excellent

personal and institutions which are supported by the

participation states.

Therefore, the participating states are responsible

to further deepen the fundaments for the role of the

OSCE within the architecture and order of security

in Europe. Do we want a common secure and peaceful

future? Do we want the people inside the OSCE

region from Vancouver to Vladivostok to live in

wealth, security and free of conflicts and threats? To

achieve this, we need more dialogue, specific confidence

and security building measures and procedures

leading to a true exchange to reach common

goals.

So to preserve the relevance of the OSCE, an immersion

of the dialogue is needed and ever building

of confidence is essential. Therefore, it is also highly

welcomed that there are many ideas for a structured

security dialogue and for arms control as well currently

suggested. Austria will attempt to stimulate

the discussion about the future of the European security

system. It will put common values before separation

and will utilise the added value of the OSCE

in the eyes of threats from extremism and terrorism

and of the challenges posed to us by migration and

integration.

OSCE – a short history

of Security and

Cooperation in Europe

The Organisation for Security

and Co-operation in Europe

(OSCE) originates in 1975 with

the Conference on Security and

Cooperation in Europe (CSCE),

when its foundation document,

the Helsinki Final Act, was

signed on August 1st of that 57

states. It contains key

commitments on politicomilitary,

economic, environmental

and human rights issues. It

also established ten fundamental

principles (the ”Dedalogue“),

governing the behaviour of

states towards their citizens as

well as towards each other.

Further main documents are the

Charter of Paris for a New

Europe (1990), the Istanbul

Charter for European Security

(1999) and the Astana

Commemorative Declaration

(2010). The OSCE is a

cooperative security organisation

which does not apply

coercive measures, but must

seek the host country‘s

agreement before becoming

active in the event of a crisis or

conflict. Since 1995, the OSCE

secretariat is located in Vienna.

Currently, Lamberto Zannier

(Italy) is serving as its

Secretary-General. In 2017,

Austria is holding the OSCE

Chairmanship.

osce.org

The historical signing ceremony of

the Helsinki Final Act on the 1st of

August 1975.

62 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

63


LE MONDE NEWS

Latest update from around the globe

Text: Daniela Pötzl

OPEC

World Oil Outlook

2016

PHOTOS: GERMAN FEDERAL FOREIGN OFFICE, UNIDO, ESA, OPEC

The 2016 OPEC World Oil

Outlook (WOO) was launched

at the Abu Dhabi International

Petroleum Exhibition and

Conference (ADIPEC) 2016 in

the United Arab Emirates

(UAE). This year is the tenth

edition of the WOO, a

significant milestone for

OPEC’s flagship publication,

which offers a thorough

review and assessment of

various scenarios related to

the medium- and long-term

development of the upstream

and downstream sectors of

the oil industry.

opec.org

In deep space

Accurate Milky Way

The European Space Agency (ESA) launched the Gaia spacecraft with the aim of creating the most complete 3D

map ever of the Milky Way galaxy and other nearby objects and began observing the sky in 2013. Now the first data

has been released, including location data on more than 1.1 billion stars in the Milky Way, with an accurancy within

300 microarcseconds — the apparent width of a human hair from 30 kilometers.

esa.int

OSCE

A stronger voice to young

people

As the final event in a series of outreach

activities to young people across the OSCE

region in 2016, Germany’s OSCE Chairmanship

held a two-day youth conference in

Berlin last November. Thirty participants

between the ages of 16 and 25 years from

OSCE participating states gathered to

debate different notions of security in the

OSCE region from a youth perspective in

the presence of German Foreign Minister

Frank-Walter Steinmeier (pictured above).

During the conference, the young

participants also produced teaching

materials for secondary school students

that will be made available in the OSCE

region.

osce.org

Free Trade Agreement

Ecuador joining

Colombia and Peru

In November 2016, the EU, its

member states, Ecuador,

Colombia and Peru signed the

protocol of accession of

Ecuador to the EU‘s free trade

agreement with Colombia and

Peru. The common goal is to

finalise all the remaining

procedural steps before the

end of 2016, so as to allow for

provisional application to

begin on 1 January 2017. The

accession of Ecuador to the

agreement will provide the

parties with new market

access opportunities for some

of their main exports.

consilium.europa.eu

UNIDO

New four-year framework for Angola

Maria de Jesus dos Reis Ferreira, Angola’s Ambassador to Austria and

present on behalf of the President of Angola, Jose Eduardo Dos Santos,

and UNIDO Director General, Li Yong, signed the new Country

Programming Framework for the Republic of Angola. This Country

Programming Framework (2016-2020) has been designed to establish

a sustainable road map for industrialisation and UNIDO’s intervention in

the country for the coming years.

unido.org

Maria de Jesus

dos Reis Ferreira,

Angola’s Ambassador

in Austria, with

Li Yong, UNIDO

Director General

www.advantageaustria.org

Our worldwide network, your advantage

ADVANTAGE AUSTRIA, with its about 110 offices in over 70 countries, provides a broad range of intelligence and

business development services for both Austrian companies and their international business partners. Around 800

employees around the world can assist you in locating Austrian suppliers and business partners. We organize about

1,200 events every year to bring business contacts together. Other services provided range from introductions to

Austrian companies looking for importers, distributors or agents to providing in-depth information on Austria as a

business location.

64 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

65


L'AUTRICHE

DER NAME IST

PROGRAMM. IN

L’AUTRICHE DREHT SICH

ALLES UM DEN STANDORT

ÖSTERREICH, SEINE

WIRTSCHAFT UND SEINE

BEDEUTUNG AUF DEM

INTERNATIONALEN

PARKETT.

THE NAME SAYS IT ALL.

IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS

ON AUSTRIA, ITS ECONOMY

AND ITS ROLE ON THE

INTERNATIONAL STAGE.

Walfischgasse 8, 1010 Wien

01/512 00 46

office@linnerth.com


L’AUTRICHE SECURITY IN EUROPE

Im Gleichschritt, marsch?

Forward march?

Schloss Laxenburg.

Xyxyxy yxyxy.

Nicht-NATO-

Mitglieder der EU

EU-non-NATO-states

USA

Island

000.000

000

00

0

Grossbritannien

153.730

268

253

251

Norwegen

26.500

188

52

52

Baltische Länder

19.499

75

88

0

Rumänien

69.556

1,286

725

48

Russland

771.000

ca. 14.400

ca. 15.398

ca. 2.200

Seit der neue US-Präsident Donald

Trump mit dem Rückzug aus der NATO

gedroht hat, wird der Ruf nach einer

EU-Armee laut. Schafft das Europa?

Since Donald Trump, the new US President,

has threatened to withdraw from

NATO, many call for a European army.

Irland

9.280

0

0

0

Finnland

8.275

1.400.000

ca. 4.550

8.848

2.308

Legende | Key

Landstreitkräfte (aktiv | Ground forces (active)

Schwere Artillerie | Heavy artillery

Kampfpanzer | Main battle tanks

Kampfflieger | Combat aircraft

NATO-Mitgliedsstaaten |

NATO member countries

Quelle: Europäische

Verteidigungsagentur,

Zahlen für das Jahr 2014,

GlobalFirepower.com, CIA

World Factbook

Source: European Defence

Agency, all figures for 2014,

GlobalFirepower.com, CIA

World Factbook

Portugal

30.302

000

220

31

Spanien

121,848

829

476

148

Frankreich

Niederlande

207.000

505

484

242

42.102

131

114

89

Italien

183.465

1.086

1.168

227

Luxemburg

821

0

0

0

Deutschland

178.800

345

816

233

Slowenien

Dänemark

6.765

k.A.

k.A.

0

15.034

31

56

60

Slowakei

13.338

67

30

19

Kroatien

Polen

15.380

18

44

12

99.500

852

984

112

Tschechien

20.222

179

123

31

Ungarn

22.667

30

74

14

Griechenland

113.517

1.890

1.621

255

Bulgarien

25.188

950

314

15

Albania

8.500

100

721

0

Turkey

639,.551

ca. 1.350

ca. 2.500

ca. 410

PHOTOS: AUSTRIAN MINISTRY OF DEFENSE

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Zuerst war es nur ein „Geheimpapier“: Ende

Mai 2016, wenige Wochen vor dem Brexit-

Referendum, meldete die Londoner „Times“,

die EU plane „Schritte in Richtung der Schaffung

einer europäischen Armee“. Das offizielle Dementi

der EU-Kommission folgte umgehend: „Es gibt absolut

keinen geheimen Plan mit der globalen Strategie,

eine EU-Armee aufzustellen.“ Die Außenbeauftragte

Federica Mogherini habe bloß den Auftrag,

„eine globale EU-Strategie zur Außen- und Sicherheitspolitik“

zu erarbeiten.

Gut drei Monate später war es bereits ein ziemlich

konkreter Plan: Mitte September 2016, nachdem das

Austritts-Votum der Briten halbwegs verdaut war,

legte EU-Kommissionspräsident Jean-Claude Juncker

beim Gipfel in Bratislava ausführliche Vorschläge

für eine engere militärische Zusammenarbeit in

Europa vor, an deren Ende eine gemeinsame EU-

Armee stehen könnte. Unterstützt wurde er von der

deutschen Kanzlerin Angela Merkel und dem französischen

Präsidenten Francois Hollande mit jeder

Menge Ideen: Aufbau gemeinsamer Kampftruppen

koordiniert von einem Hauptquartier; stärkere Abstimmung

von Waffen und Ausrüstung der Mitgliedsländer;

Aktivierung der 1.500 Mann starken

„Battle Groups“. Denn angesichts der Risiken durch

Terrorismus und Krisenherde wie in Syrien und

Nordafrika befinde sich die EU gerade „in einer entscheidenden

Situation“, so Merkel. „Auch wenn Europa

stolz darauf ist, dass wir eine ‚Soft Power‘ von

globaler Bedeutung sind, dürfen wir nicht naiv sein“,

fasste Juncker zusammen. „Soft Power reicht nicht

aus in unserer immer gefährlicheren Welt.“

Doch seit Donald Trump Anfang November 2016

zum 45. Präsidenten der USA gewählt wurde, zeigt

sich, wie unausgereift Europas Pläne einer gemeinsa-

732

200

62

Schweden

15.570

k.A.

120

204

Zypern

11.747

114

134

0

Malta

1.662

k.A.

k.A.

0

Österreich

22.689

200

56

15

Kampftraining.

Bereits jetzt sind EU-Soldaten

auf 15 Mission im Einsatz.

Combat training. Today, EU

soldiers are deployed to 15

missions in and outside Europe.

68 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

69


L’AUTRICHE SECURITY IN EUROPE

Fallschirmsprung-Übung. Derzeit halten alle 28

EU-Länder etwa 1,84 Millionen Soldaten im Sold.

Theoretisch wäre das die zweitgrößte Armee der Welt.

Currently, the EU member states have some 1.84 million

soldiers employed. In theory, an EU army this size would

be the second biggest in the world.

Panzerfahrzeug. Die 28 EU-Länder gaben 2015 etwa 220 Milliarden Euro für

Verteidigung aus. Eine EU-Armee würde wegen einer besseren Koordination der

Investitionen viel Einsparungsmöglichkeit eröffnen, sagen Experten.

All EU member state spent some 220 billion euro on defence in 2015. Experts

suggest that a common EU army would open a lot of cost cutting opportunities

because of a better coordination of investments in military hardware.

„Erfüllt die

(NATO)-Verpflichtungen

oder tragt

die Konseqeuenzen.“

”Fulfill your obligations

to us or face consequences.“

„Es ist nicht an der

Zeit, die Partnerschaft

zwischen

Europa und den USA

in Frage zu stellen.“

”It is not about time

to question the EU-US

partnership.“

Donald Trump

45. Präsident der USA

Jens Stoltenberg

NATO-Generalsekretär

„Eine Soft Power

zu sein, reicht in

unserer gefährlichen

Welt nicht aus.“

”Being a soft power

is not enough in our

increasingly dangerous

world.“

Jean-Claude Juncker

EU-Kommissionpräsident

men Verteidigungspolitik in Wahrheit sind. Trump

hat angekündigt, unter seiner Führung würde sich

die größte Militärmacht der Welt aus dem nordatlantischen

Verteidigungsbündnis NATO zurückziehen,

sollten die europäischen NATO-Staaten ihre

Militärbudgets nicht drastisch erhöhen. Übersetzung:

Die Europäer sollen gefälligst selbst für ihre

eigene Sicherheit zahlen. Aus den bisherigen Planspielen

ist so plötzlich bitterer Ernst geworden. Und

NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg hat vorsorglich

den für das Frühjahr 2017 geplanten Gipfel

der 28 Bündnis-Mitglieder – darunter 22 EU-Staaten,

die USA, Kanada, die Türkei, Norwegen, Albanien

und Island – auf kommenden Sommer verschoben.

Botschaft: Wir brauchen mehr Zeit.

Gelegenheit für eine kurze Bestandsaufnahme,

die 66 Jahre zurückreicht. Bereits Ende 1950 hatte

der französische Ministerpräsident René Pleven eine

einzige Armee unter einem europäischen Verteidigungsminister

vorgeschlagen. Diese „Europäische

Verteidigungsgemeinschaft“ scheiterte aber am Veto

des französischen Parlaments. Wiederbelebungsversuche

gab es zuhauf. 1991 wollte Helmut Kohl eine

länderübergreifende Armee. 1996 forderte der französische

Premier Alain Juppé nach solchen Truppen.

1998 plädierte Tony Blair für eine gemeinsame Militärstruktur

der EU. Und auch Wolfgang Schäuble

warb zuletzt dafür.

Inzwischen hat die EU im Rahmen ihrer „Gemeinsamen

Sicherheits- und Verteidigungspolitik“

(GSVP) multinationale Korps in Stettin und Münster

gegründet und 15 Missionen in zwölf Länder Europas

und Afrikas geschickt. Die EU-Soldaten beobachten,

überwachen, bilden aus und sind in

Afghanistan, Bosnien und Herzegowina, im Kongo,

in Georgien, im Irak, in Moldau, im Niger, in Palästina,

in Somalia und im Südsudan im Einsatz. Aber

jede wichtige Militärmission der GSVP, also der

Quasi-EU-Armee, muss von den nationalen Regierungen

der EU einstimmig beschlossen werden, und

das ist oft ein langwieriger Prozess. Wenn es wirklich,

wie in einem Ernstfall üblich, schnell gehen soll,

unternehmen die militärisch starken Länder kurzerhand

Alleingänge, wie etwa in Syrien, Libyen, der

Ukraine oder in Mali, wo Frankreich nach dem Militärputsch

2012 militärisch eingriff.

Trotz dieser nur rudimentären Einigkeit wäre

eine theoretische EU-Armee die zweitgrößte der

Welt. Derzeit dienen in allen EU-Mitgliedsländern

rund 1,84 Millionen Soldaten, lediglich China verfügt

mit etwa 2,25 Millionen Kämpfern über eine

stärkere Truppe. Die US-Armee hat zirka 1,4 Millionen

Soldaten, Russland 1,04 Millionen. Auch hinsichtlich

der Militärausgaben liegt die EU eigentlich

gar nicht so schlecht. Allein die 28 EU-Staaten ließen

sich ihre militärische Sicherheit laut Angaben der

PHOTOS: AUSTRIAN MINISTRY OF DEFENSE, NATO, BEIGESTELLT

Europäischen Verteidigungsagentur im Jahr 2015

etwa 220 Milliarden Euro kosten. Und die europäischen

Mitgliedsländer der NATO – also 22 EU-Staaten,

Norwegen, Island, die Türkei und Albanien –

kamen in diesem Jahr sogar auf über 250 Milliarden

Euro Verteidigungsausgaben. Allerdings trugen die

USA zum NATO-Gesamtbudget von etwa über 879

Milliarden Euro mit gut 600 Milliarden Euro mehr

als das Doppelte der Europäer bei.

Genau hier liegt der Grund für Trumps Ärger.

Denn alle NATO-Mitglieder haben sich vertraglich

dazu verpflichtet, mindestens zwei Prozent ihrer

Wirtschaftsleitung für Verteidigung aufzuwenden,

sind davon aber weit entfernt. Laut Berechnungen

des Stockholmer Friedensforschungsinstituts Sipri,

haben sich 2015 lediglich sieben NATO-Staaten an

diese Vorgabe gehalten: Die USA mit einem Verteidigungsetat

von 3,3 Prozent des BIP, Griechenland

(2,6%), Polen (2,2%), Frankreich und die Türkei (je

2,1%) sowie Großbritannien und Estland (je 2,0%).

Allein in Deutschland, das sich seine Verteidigung

2015 „nur“ 43 Milliarden Euro oder 1,2 Prozent seines

BIP kosten ließ, würde der Fehlbetrag zum Zwei-

Prozent-Ziel rund 24 Milliarden Euro betragen.

Man kann sich also an einer Hand ausrechnen,

welche finanziellen Hürden bis zu einer gemeinsamen

EU-Armee, die einen Rückzug der USA auch

nur halbwegs ausgleichen will, zu überwinden wären.

Doch nicht nur die allseits klammen Kassen

sprechen gegen die rasche Verwirklichung einer gemeinsamen

EU-Armee. Die wahrscheinlich noch

größere Hürde dürfte in der Abtretung der nationalen

Militärhoheit an ein gemeinsames Oberkommando

darstellen. Schon im Zuge der Bewältigung

der Finanzkrise mussten die EU-Staaten viele ihrer

Zuständigkeiten an zentrale Institutionen abtreten –

die Aufsicht über große Banken, einen gut Teil ihrer

Fiskal-Freiheiten, sogar etwa 60 Prozent der nationalen

Gesetze gehen auf Richtlinien aus Brüssel zurück.

Wie bereitwillig die Länder auch ihre Verteidigung

– den letzten heiligen Gral staatlicher

Souveränität – aufgeben würden, steht in den Sternen.

Der österreichische Bundeskanzler Christian

Kern hat dazu bereits klargestellt: „Eine österreichische

Armee, die nicht unter österreichischem Kommando

steht, kann ich mir nicht vorstellen.“

End of May 2016, a few weeks ahead of the Brexit

referendum, the ”Times“ reported that the

European Union plans to take steps towards a

European army. Immediatly, the EU Commission issued

a dementi: ”There is absolutely no secret plan to

install an EU-army.“ Federica Mogherini, the High

Representative of the Union for Foreign Affairs and

Security Policy, is only doing her job of carving out a

”common global EU strategy for Foreign Affairs and

„Eine europäische

Armee ist nichts,

was in nächster Zeit

passieren wird.“

”An army of Europe is

not going to emerge in

the near future.“

Federica Mogherini

EU-Außen- und

Sicherheitsbeauftragte

70 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

71


L’AUTRICHE SECURITY IN EUROPE

Katastrophenhilfe. Österreichische Soldaten beim

Hilfseinsatz nach dem Hochwasser in Nord-Bosnien –

ein möglicher Beitrag zu einer potentiellen EU-Armee?

Soldiers from the ”Austrian Forces Disaster Relief Unit“

during emergency help after the floods in northern Bosnia

– a possible contribution to a future EU army?

„Eine österreichische Armee

unter nicht-österreichischem

Kommando kann

ich mir nicht vorstellen.“

”An Austrian army which

is not under Austrian command

is something I can not

imagine.“

Christian Kern

Bundeskanzler

„Mehr (militärische)

Kooperation: ja.

Eine EU-Armee

lehne ich ab.“

”More (military) cooperation:

yes. But I

reject the idea of an

EU army.“

Hans Peter Doskozil

Verteidigungsminister

Security Policy“ in full cooperation with all member

states.

Only three months later, at the EU summit in Bratislava,

Jean-Claude Juncker, the President of the EU

Commission, presented a very detailed plan for military

cooperation in Europe, ultimately leading to a

common European army. This involved the creation

of new troops under a unified command, common

investments for military hardware as well as the deployment

of the 1,500-strong EU battle troops. Given

the risks of terrorism and the crisis hotspots like

Syria or Northern Africa, the EU is living ”in a crucial

situation“, the German Chancellor Angela Merkel

said. And Juncker added: ”Even if Europe may be

proud of being a ‚soft power’ of global influence, we

should not be naive. A soft power is not enough in

our increasingly dangerous world.“

But since Donald Trump has been elected 45th

President of the United States, it is more and more

obvious how immature the plans of Europe for a

common security strategy actually are. Trump has

threatened to withdraw the US from NATO, if the

European NATO states would not increase their military

budgets. Translation: If you want security you

have to pay (a lot more) for it yourself. In a first reaction,

Jens Stoltenberg, the NATO Sectretary General,

has delayed the spring summit of all 28 Nato member

states – which consist of 22 EU countries, the US,

Canada, Turkey, Albania and Iceland – to next summer.

Message: We need time.

So let‘s take stock of what happened so far and go

back to the end of 1950 when René Pleven, the former

Frech Prime Minister, first presented his idea of

a single army under the command of a to be installed

European Secretary of Defense. This plan was cancelled

after a veto by the Frech parliament but often

recalled. In 1991 Helmut Kohl again proposed an

common army for Europe, the French Prime Minister

Alain Juppé did so in 1996. Two years later, Tony

Blair suggested a ”common military structure“ for

Europe and recently Wolfgang Schäuble also advocated

this project.

In the meantime, the EU has set up a ”Common

Security and Defense Policy“ (CSDP) with multinational

troops which have been deployed in 15 missions

in Europe itself and Africa. EU soldiers are observing,

surveying or training in Afghanistan, Bosnia

and Herzegovina, Kongo, Georgia, Irak, Moldavia,

Niger, Palestine, Somalia or South Sudan. But every

action of this quasi-army needs the consent of all national

EU governments. This often is very complicated

and takes endless time, so in case of emergency

the military strong countries take souvereign action,

like in Syria, Libya, Ukraine or Mali.

Nevertheless, apart from this lack of unity, in theory

a European army would be the second biggest of

PHOTOS: AUSTRIAN MINISTRY OF DEFENCE, RICARDO HERRGOTT, BEIGESTELLT

Vienna supports business.

the world. Today, all EU member states have some

1.84 million soldiers employed, only China has more

(2.25 million). The US have some 1.4 million soldiers,

Russia 1.04 million. In 2015, according to the

European Defense Agency, Europe‘s military expenditure

of all member states summed up to some 220

billion Euro. And the member states of NATO in Europe

– all 22 EU countries, Norway, Iceland, Turkey

and Albania – even have spent more than 250 billion

Euro that year. But this was less than half than the

600 billion Euro the US have contributed to the overall

NATO budget of some 879 billion Euro.

This exactly is the reason for Trump‘s fury. All

NATO members have committed themselves to allocate

at least 2% of their national GDP for defense.

But according to the Stockholm Peace Insitute Sipri,

only five countries are meeting this goal: the US with

its defence budget of 3.3% of GDP, Greece (2.8%),

Poland (2.2%), France and Turkey (each 2.1%) and

Great Britain and Estonia with 2% each. Germany,

for example, in 2015 had a defense budget of ”only“

43 billion Euro which equates to 1.2% of its economic

strength. To catch up with the 2-percent-benchmark,

it would have to spend an additional 24 billion

Euro.

So obviously, the financial obstacles towards a

unified European army, which is capable of compensating

a potential retreat of the US from NATO, are

numerous. But another hurdle has to be cleared as

well – the loss of national sovereignty in case of a

unified European military command. In the aftermath

of the financial crisis, European countries already

have surrendered many responsibilities to central

institutions like the European Banking Authority.

They are also limited in their fiscal policy due to current

EU austerity politics. And today, nearly 60% of

the EU countries national jurisdictions are actually

following guidelines set up by Brussels. As a result of

this, many experts are full of doubts that EU countries

are prepared to give up this last Holy Grail of

national sovereignty. At least, the Austrian Chancellor,

Christian Kern has made clear that he will not:

”An Austrian army which is not under Austrian

command is something I can not imagine.“

© Vienna Business Agency

Eurofighter der österreichischen

Luftwaffe.

Eurofighter of the Austrian airforce.

Fast, unbureaucratic, in many languages, free of

charge: this is how the Vienna Business Agency team

advises international companies who want to settle

in Vienna or are already here. The topics range from

site selection, fundings, starting a business, personnel

search to advice on administrative questions. The Expat

Center is the Vienna Business Agency‘s center in the

city, offering free consulting to international specialists

and managers. The Expat Club connects expatriates

with numerous activities and events, creates the

opportunity to get to know Viennese people and to

make Vienna their home.

Entgeltliche Einschaltung

Recently with the Vienna Business Agency’s Expat Club:

a grape harvest in the middle of the city.

Vienna Business Agency

Schmerlingplatz 3

1010 Vienna

viennabusinessagency.at

72 Cercle Diplomatique 4/2016


L’AUTRICHE INTERNATIONAL INSTITUTE FOR APPLIED SYSTEMS ANALYSIS

Frag, nach in Laxenburg

Better ask Laxenburg

Schloss Laxenburg.

Inside Laxenburg Castle.

INFO

PHOTOS: CHRISTOPH PERGER | IIASA, MATTHIAS SILVERI (3), BEIGESTELLT

Warum es hoch an der Zeit ist, das

„Internationale Institut für Angewandte

Systemanalyse“ in Laxenburg vor den

Vorhang zu holen.

Why it is about time to cheer for the

”International Institute for Applied

Systems Analysis“ in Laxenburg.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Manchmal gehen die wirklich wichtigen

Botschaften im Getöse anderer Spektakel

unter. So geschehen Anfang November

2016, als die Augen aller Welt auf die USA gerichtet

waren, in den Bann gezogen vom Kopf-an-Kopf

Rennen um die neue Präsidentschaft. Dabei geriet

eine andere, womöglich weitaus entscheidendere

Veranstaltung, in den Schatten – die „COP22“, die

UN-Klimakonferenz in Marrakesch in Marokko, auf

der die umjubelten Beschlüsse des Klimagipfels in

Paris 2015 in konkrete Maßnahmen gegossen werden

sollten. Ziel: Die gefährliche Erderwärmung soll

auf „deutlich unter zwei Grad“ begrenzt werden.

In Paris wurde die Einigung der 195 Länder noch

als Durchbruch gefeiert. In Marrakesch indes war

erstmal Ernüchterung angesagt. Und das ist einem

Mann zu verdanken, der innerhalb von Expertenkreisen

zwar höchstes Ansehen genießt, außerhalb

aber weithin unbekannt ist – Pavel Kabat, dem Leiter

des „International Institute for Applied Systems

Analysis“ (IIASA), dem Internationalen Institut für

Angewandte Systemanalyse in Laxenburg bei Wien.

Sein wenig erfreulicher Befund: „Selbst wenn alle

Verpflichtungen des Paris-Gipfels realisiert würden,

steigt die Erderwärmung immer noch um 2,6 bis 3,1

Grad Celsius.“ Gar nicht gut.

Die Warnung ist umso gewichtiger, denn das IIA-

SA gilt als eine der besten unabhängigen Forschungseinrichtungen

der Welt. Immerhin hat der Think-

Tank in Laxenburg, der mehr als 300 Mathematiker,

Sozial- und Naturwissenschafter, Ökonomen und

Systemtechniker direkt und weitere 2.500 assoziierte

Forscher in 65 Ländern indirekt beschäftigt, bereits

vier Nobelpreisträger hervorgebracht. Wann immer

es um die wirklich großen Fragen der Menschheit

geht – von der Bevölkerungsentwicklung über deren

IIASA – der kurze

historische Überblick

IIASA – a short history

Das Internationale Institut für

Angewandte Systemanalyse

wurde im Oktober 1972 von den

USA, der ehemaligen

Sowjetunion und zehn weiteren

Nationen auf neutralem Boden

im österreichischen Laxenburg

gegründet. Ihr ursprüngliches

Ziel, die wissenschaftliche

Zusammenarbeit zwischen dem

Westen und dem Ostblock

aufrecht zu erhalten, wurde mit

dem Ende des Kalten Krieges

weiterentwickelt. Heute widmet

sich das IIASA hauptsächlich

komplexen Fragen wie

Bevölkerungswachstum,

Klimawandel und Energie.

The International Institute for

Applied Systems Analysis was

founded in 1972 to promote

scientific cooperation between

the East and the West. After the

Cold War, it broadened its goals

and today the IIASA is addressing

the big challenges of the 21st

century like population growth,

climate change or energy supply.

Oben: historische IIASA-Treffen.

Unten: IIASA-Chef Pavel Kabat.

Top: historic IIASA meetings.

Bottom: Pavel Kabat, Head of IIASA.

STARS-Project Tansania.

IIASA-Feldforschung zum

Einsatz moderner Landwirtschafts-Technologien.

STARS project Tanzania. A field

research named ”Spurring a

Transformation for Agriculture

through Remote Sensing“.

Schloss Laxenburg.

Seit fast 35 Jahren der noble Sitz des

Internationalen Instituts für Angewandte

Systemanalyse.

Noble headquarters. For nearly 35 years,

Schloss Laxenburg near Vienna serves as

the headquarters of IIASA.

74 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

75


L’AUTRICHE INTERNATIONAL INSTITUTE FOR APPLIED SYSTEMS ANALYSIS

Feldforschung Urmia-See, Iran.

Versalzung und Austrocknung des Sees

von Urmia bringen wichtige Erkenntnisse

in der Klimawandelforschung.

The drought-stricken hypersaline Lake

Urmia in Iran is providing important

insights for IIASA‘s climate change

research.

Entwicklungsprojekt Kenia.

Im Rahmen einer Vergleichsanalyse landwirtschaftlicher

Entwicklung sollen neue Pflanzungsmodelle

entwickelt werden.

An IIASA field-operation named ”Agricultural Model

Intercomparison Project“ is about to develop new crop

planting models for sustainable agriculture.

Internationales Wirtschaftsforum

in St. Petersburg.

Dieses jährliche Forum zählt zu den wichtigen

Plattformen, auf denen das IIASA seine

Expertise präsentiert.

The St. Petersburg International Economic

Forum serves as one of the platforms for IIASA

to present its highly welcomed expertise.

INFO

IIASA – Eckdaten

in Kürze

IIASA – facts & figures

Im IIASA in Laxenburg arbeiten

etwas über 300 Wissenschafter

aus 49 Ländern und allen

Disziplinen, weitere rund 2.500

Forscher aus 69 Ländern

kooperieren mit dem Institut.

Die 24 Mitgliedsländer haben

das IIASA 2016 mit etwa 30

Millionen Euro Budget

ausgestatten, zwischen 2010

und 2015 konnten zusätzliche

Drittmittel in der Höhe von 51

Milllione eingeworben werden.

The IIASA with its more than

300 scientist and over 2,500

scientific contributors has a

yearly budget of some 30

millionen euros (2016) which is

provided by its 24 member

states. Additional outside

funding accounted for 51 million

euros between 2010 to 2015.

Rio-Grande-Projekt.

Verbesserter Einsatz von

Kommunikationstechnologien

soll die nachhaltige

Nutzung des Grenzflusses

zwischen den USA und

Mexiko vorantreiben.

At the Rio Grande/Bravo the

IIASA is trying to improve the

sustainable use of the river

bordering the US and Mexico.

Versorgung mit Nahrung, Wasser und Energie bis

hin zu den großen ökologischen Herausforderungen,

um die Welt weiterhin lebenswert zu erhalten,

fragt alle Welt in Laxenburg nach. Beispiele gefällig?

Bereits 2030 – in nur 13 Jahren – werden weit über

acht Milliarden Menschen den Planeten bevölkern,

von denen 2,5 Milliarden bereits heute keinen Zugang

zu Elektrizität, 800 Millionen nicht genug

Frischwasser und 1,2 Milliarden Arme nicht genug

Geld zum Überleben haben. Auf solche überaus

komplizierten Megaprobleme versucht man in Laxenburg

ganz konkrete Antworten zu geben.

Die große Stärke des IIASA liegt in den von ihm

entwickelten integrierten Analysemodellen, in die

Unmengen von Daten und Informationen aus den

verschiedensten Disziplinen einfließen und an deren

Ende dann regelrechte Handlungs-Leitlinien für die

Politik stehen. „Es ist fast wie ein How-to-do-Handbuch

für komplexe Vereinbarungen“, sagt Kabat.

„Wir sitzen zwar nicht am Tisch und verhandeln mit,

aber wir sind im Hintergrund mit dabei.“

Und zwar seit beinahe 35 Jahren. Ursprünglich ist

das IIASA 1972 unter der Ägide der USA, der damaligen

Sowjetunion und zehn anderen west- und osteuropäischen

Ländern gegründet worden, um auch

während des Kalten Krieges die wissenschaftliche

Zusammenarbeit zwischen den beiden feindlichen

Blöcken aufrecht zu erhalten. Mit dem Ende dieser

Periode erfolgte eine Neuorientierung hin zu den

„großen wissenschaftlichen Aufgaben des 21. Jahrhunderts“,

mit einer Konzentration auf den immer

bedrohlicheren Klimawandel, dessen Auswirkungen

auf die Biosphäre und all die Fragen, die sich durch

das rasante Weltbevölkerungswachstum ergeben.

Inzwischen sind die Mitgliedstaaten der IIASA,

das in Östereich den Status einer internationalen Organisation

genießt, auf 24 Länder angewachsen, die

den Think-Tank mit einem jährlichen Budget von

etwa über 30 Millionen Euro (2016) ausstatten. Zusätzliche

Drittmittel in der Höhe von etwas über 50

Millionen Euro zwischen 2010 und 2015 stammen

von externen Forschungsaufträgen, Grants etwa für

EU-Projekte oder Stiftungszuwendungen. Bleibt eigentlich

nur noch die Frage, warum das IIASA angesichts

dieses Leistungsspektrums in der heimischen

Öffentlichkeit kaum wahrgenommen wird. „Wir haben

halt einen sehr komplizierten Namen“, schmunzelt

Kabat darüber. „Aber hinter den Kulissen hört

man sehr wohl auf uns – hier und in der Welt.“

In early November 2016, one of the major issues

for human mankind has fallen short of attention

due to a major spectacle – the US Presidential

Elections. Maybe it should have not. On November

7th this year, the UN Climate Change Summit started

in Marrakesh, Morocco. Its goal was to define the

PHOTOS: SOMAYEH SHADKAM, AMANDA PALAZZO, LUZMA NAVA JIMENEZ, MATTHIAS SILVERI, BEIGESTELLT

best measures to put into place, the historic climate

agreement achieved by 195 countries last year in Paris

”to limit future climate change to well below the

2°C“. But the message of one highly respected expert,

Pavel Kabat, head of the ”International Institute

for Applied Sysems Analysis“ in Laxenburg, only

spreaded disillusion, ”Even within the current commitment

of countries, the global warming will still

grow by 2.6 to 3.1°C by the end of the century“, Kabal

said.

A serious warning, since it origins from one of the

world‘s leading independent research institutions.

The IIASA near Vienna employs more than 300 mathematicians,

social scientists, natural scientists, economists,

and engineers from 49 countries, its networks

consist of over 3,000 associated and visiting

researchers from 65 countries, and four Nobel Prize

laureates have worked at IIASA. They all try to give

answers to the real big questions of human mankind

that are too large or complex to be solved by a single

country or academic discipline – world population

growth, climate change, global energy supply.

Examples? By 2030 – only 13 years ahead – the

world’s population will have increased by one billion

to over 8 billion. 2.5 billion people already are without

access to modern energy like electricity, nearly

800 million people have inadequate access to safe

freshwater, while 1.2 billion people are still living in

extreme poverty. Such are the mega-problems, you

better call Laxenburg for solutions. The big strength

of this thinktank lies in its integrated models of analysis

which look over the boundaries of a single scientific

discipline and integrate data from all kinds of

knowledge areas. The results are kinds of how-to-doguidelines

for complex political agreements. ”We

don‘t sit on the negotiation table“, Kabat says, ”but we

always take part in the background.“

To be exact, for nearly 35 years. IIASA was founded

back in 1972 by the Soviet Union, United States,

and 10 other countries from the Eastern and Western

blocs in order to promote and continue East-

West scientific cooperation during the Cold War.

After this period it began to reinvent itself setting out

addressing the global challenges of the 21st century.

In the meantime, this international organisation in

Austria has grown to 24 member states which in

2016 provided an annual budget of some 30 million

euros. Additional funding comes from contracts,

grants, and donations from governments, international

organisations, academia, businesses and individuals.

Between 2010 and 2015 this additional funding

reached €51 million. So why doesn‘t the IIASA

enjoy more attention by the Austrian public given its

wide range of expertise? ”Well“, Kabat smiles, „we

have a very complicated name. But behind the curtains,

the world is listening to us.“

Die Teilnahme an den jährlichen

Forum Alpbach-Treffen gehört zu

den Fixpunkten der Aktivitäten des

Internationalen Insituts für

Angewandte Systemanalyse.

Every year, scientists from the IIASA

take part at the meeting held at the

Forum Alpbach in Tyrol.

76 Cercle Diplomatique 4/2016


L’AUTRICHE INTERVIEW

Renate Brauner

Eine Stadt der Qualität

A city of quality

Die Stadt Wien ist als eine der lebenswertesten Städte der Welt bei diversen Studien stets top gereiht.

Nun soll sie verstärkt als Stadt der Forschung und Innovation positioniert werden.

The city of Vienna has in various studies always been ranked amongst the highest in the world when it

comes to quality of life. Now, the city wants to strengthen its position as a location of research and

innovation.

CD: Frau Stadträtin, wie dürfen wir uns Ihre

Arbeit vorstellen, was neue Betriebsansiedlungen

betrifft? Wie wird Wien international

positioniert?

Renate Brauner: Wien ist in jedem

Bereich eine Stadt der Qualität. Das gilt für

den Tourismus, den Unternehmensstandort,

Wissenschafts-, Forschungs- und Innovationsstandort.

Wir wollen uns mit dieser

Qualität im internationalen Wettbewerb

durchsetzen. Wir können und wollen nicht

die billigsten sein, wir müssen und werden

die besten sein. Das gilt in allen Bereichen.

Mein Ziel ist, Wien als eine hochqualitative

Wirtschaftsmetropole im Herzen Europas

noch besser zu positionieren, auch

als Forschungs- und Innovationshauptstadt

Europas. Trotz schwieriger wirtschaftlicher

Rahmenbedingungen hatten wir 2015 einen

Rekord von 175 neuen Betriebsansiedlungen,

die in der Stadt Wien von Wirtschaftsagentur

Wien und Austrian Business

Agency gemeinsam angesiedelt wurden.

Die Unternehmen kommen nach Wien,

weil sie hier top-qualifizierte Arbeitskräfte

und die Nähe zu den Hochschulen, aber

auch die höchste Lebensqualität vorfinden.

Wir konzentrieren uns auf Forschung und

Innovation, auch bei den für die Unternehmen

angebotenen Förderungen.

Aber auch die Stadt selbst ist sehr innovativ

– unter der Innovationsstrategie „Innovatives

Wien 2020“ entwickeln beispielsweise

die Wiener Linien neue Techniken

im öffentlichen Verkehr.

Stichwort Stadtentwicklung – eines Ihrer ersten

Projekte ab 1996 als damals verantwortliche

Stadträtin war das große Areal „Schlachthof St.

Marx“ im 3. Bezirk. Wie wird sich Wien noch

weiterentwickeln?

Ich bin seit einigen Jahren wieder für

AD PERSONAM

Renate Brauner ist studierte Ökonomin und in Wien

amtsführende Stadträtin für Finanzen, Wirtschaft und

Internationales sowie Präsidentin des Wiener

Tourismusverbandes. Renate Brauner studied economy

and is the current Viennese Executive City Councillor of

Finance, Economic and International Affairs as well as

President of the Vienna Tourist Board.

das Areal, nun mit dem Namen Neu Marx,

zuständig. Meine Zukunftsvision ist, dieses

bestehende Zentrum der Kreativität und

der Wissenschaft und Forschung um das

Thema Start-Ups zu erweitern. Denn was

uns noch fehlt, ist eine Verortung dieser

Szene. Und diese wunderschöne alte Rinderhalle

in St. Marx steht für Wien und

bietet sich an, unter dem Motto „Innovativer

junger Geist in schöner alter klassischer

Industrie-Architektur“. Das ist ein Gedanke,

der mir sehr gut gefällt.

Ein anderer Schwerpunkt ist die Seestadt

Aspern, die für Ganzheitlichkeit in

der Stadtentwicklung steht. Die Stadt Wien,

gemeinsam mit der Firma Siemens, betreibt

dort die Forschungsgesellschaft „Aspern

Smart City Research“. Die Seestadt fungiert

in vielen Bereichen als „Living Lab“. Zudem

entstehen in den kommenden Jahren rund

um den Hauptbahnhof, den Nordbahnhof

und den Nordwestbahnhof neue Stadtteile.

Sie sind auch Präsidentin des Wiener Tourismusverbandes:

Welche Impulse setzen Sie für

den Tourismusstandort Wien?

Im Herbst war u.a. gerade eine Delegation

aus Chengdu da, mit denen wir auch ein

Kooperationsabkommen unterzeichnet

haben. Der chinesische Markt wächst und

er ist vor allem sehr groß. Wir haben auch

enge Kontakte mit Austrian Airlines, denn

wir spüren bei den privaten Touristen und

vor allem bei den Kongress-Touristen,

wenn eine neue Destination eröffnet wird.

Die Stadt Wien ist ja auch am Flughafen

Wien Schwechat beteiligt, aber, gemeinsam

mit dem Land Niederösterreich, ausschließlich

langfristig strategisch, weil er

eine zentrale Bedeutung für uns hat.

Wenn Sie Gäste aus dem Ausland haben – wo

führen Sie diese hin, was zeigen Sie Ihnen von

der Stadt Wien? Und verraten Sie uns Ihr

Lieblingsplatzerl?

Ich zeige Ihnen sehr gerne das Weingut

Interview: Daniela Pötzl

Cobenzl, mit wunderbarer Aussicht und

die Stadt, deren Hälfte der Gesamtfläche

Grünflächen sind, liegt einem zu Füßen.

Was mein Lieblingsplatzerl betrifft, fällt die

Auswahl schwer. Aber ich schätze das Haus

des Meeres, eine Top 10-Touristenattraktion

Wiens und zudem ein Zentrum der gut

vernetzten Forschung mit spannenden

Projekten und Vorträgen. Und ganz oben

kann man beim Kaffee ebenso den sehr

schönen Blick über Wien genießen.

CD: How can we picture your work in terms of new

business establishment? How is Vienna

positioned internationally?

Renate Brauner: Vienna is, in every

area, a city of quality. This is true for tourism,

as a location for business, science,

research and innovation. With this level of

quality, we want to establish ourselves

against the international competition. We

cannot and will not be the cheapest; we

must and will be the best. This applies to all

areas.

My aim is to position Vienna even better

than as the high-quality business metropolis

in the heart of Europe but also as a

research and innovation capital of Europe.

Despite difficult economic conditions, we

had a record breaking 175 new business setups

here in Vienna in 2015. These businesses

were an accomplishment of the Vienna

Business Agency and Austrian Business

Agency for the city of Vienna. Companies

come to Vienna because they have access to

a highly skilled workforce and the proximity

to the universities, but also because of

the superior quality of life here. We focus

on research and innovation, even with the

subsidies offered to companies.The city itself

is also quite innovative. Wiener Linien

for example is developing new technology

for public transport as part of the innovation

strategy “Innovative Vienna 2020”.

Urban development – as the responsible

councillor in 1996, one of your first projects was

PHOTOS: RALPH MANFREDA

the large complex „Schlachthof St. Marx“ in the

3rd district. How will Vienna continue to evolve?

First of all, the Federal Ministry of Agriculture,

Forestry, Environment and Water

Management, together with the Austrian

Foreign Ministry and the Austrian Economic

Chamber refers to this know-how in

all presentations abroad. Usually, a business

delegation with experts accompanies

us on our visits, also recently in Iran or

Egypt. We drew attention there to these issues

and the existing expertise in Austria.

Appropriate cooperation arrangements are

mapped out at a political level at the same

time.

You are also president of the Vienna Tourist

Board. How will you stimulate the tourist

destination of Vienna?

This autumn, we welcomed a delegation

from Chengdu for example which led to

the signing of a cooperation agreement.

The Chinese market is growing and it is

also quite large. We also have close contacts

with Austrian Airlines, because we notice

whenever a new destination is accessible

due to private tourists and especially congress

tourists. The city of Vienna is involved

in the Vienna International Airport

operation, together with the province of

Lower Austria, but only as a long-term

strategy because the airport is of central

importance to both.

When you receive guests from abroad – where do

you take your guests to? What do you show them

during their stay in Vienna? And will you reveal

your favourite place to us?

I love to show them the Cobenzl winery

with its wonderful view. From there, the

city of which half of the total area is covered

with greenery lies at your feet. As for my

favourite place; that is a difficult decision.

But I guess the House of the Sea (Haus des

Meeres), one of the top 10 tourist attractions

in Vienna and also a centre of wellconnected

research with exciting projects

and presentations. And at the top floor you

can enjoy the beautiful view across Vienna

while having a cup of coffee.

Stadträtin Renate Brauner im Interview

mit CD-Chefredakteurin Daniela Pötzl.

Councillor Renate Brauner during the

interview with Daniela Pötzl, CD´s

Editor in Chief.

78 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

79


L’AUTRICHE BIOTECHNOLOGY IN AUSTRIA

Die Gen-Zauberer

The wizards of genes

Gut zehn Milliarden Euro Umsatz, weit über 400 Spitzenbetriebe und 20 Prozent

Forschungsquote – Österreichs Biotech-Industrie kann sich echt sehen lassen.

10 billion Euro plus in sales, more than 400 highly successful companies, and a

research quota of 20% – a flashlight on Austria‘s biotech industry.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Zukunft passiert.

Future happens now.

PHOTOS: MICHAEL PARAK, BIONORICA SE

Vielleicht haben Sie schon einmal von Josef

Penninger gehört – Österreichs bekanntestem

Gentechniker. Schlacksige Figur, Wuschelkopf,

ständig mit seinen großen Händen gestikulierend.

Wer Penninger auf der Straße, etwa vor

dem Wiener „Institut für Molekulare Biotechnologie“

(IMBA), das er seit 2003 leitet, begegnet, käme

vielleicht nie auf die Idee, dass einem gerade einer

der besten Biotechnologie-Forscher der Welt über

den Wege gelaufen ist. Denn Penninger, ist jener

Mann, der den Krebs bezwingen könnte. Er hat eine

Reihe von Genen entdeckt, die bestimmte Krebsarten

auslösen und auch etliche weitere Gene identifiziert,

die das menschliche Immunsystem selbst zur

Bekämpfung von tödlichen Krebszellen aktivieren

können. Diese Autoimmun-Therapie gilt momentan

als eine der vielversprechendsten Strategien im

Kampf gegen die Geißel der Menschheit, Krebs.

Penninger, der wegen seiner bahnbrechenden Arbeiten

auf diesem Gebiet immer wieder als Nobelpreis-Anwärter

genannt wird, ist zweifellos die Galionsfigur

der Biotechnologie-Szene in Österreich.

Und er hat dieser Disziplin hierzulande zu einer

neuen Bedeutung verholfen, die vielleicht nur mit

dem goldenen Zeitalter der medizinischen Forschung

in Wien um 1900 vergleichbar ist. Vor allem

die Bundeshauptstadt gilt heute als Hochburg jener

Branche, in der unter dem Überbegriff „Life Sciences“

– Lebenswissenschaften – die Bereiche Biotechnologie,

Pharmazie und Medizintechnik eng miteinander

verwoben sind. Kleinere Zentren sind auch an

der Fachhochschule Krems und in der steierischen

Landeshauptstadt Graz angesiedelt.

Allein in Wien, wo gut zwei Drittel aller Biotech-

Aktivitäten konzentriert sind, widmen sich 18 einschlägige

Forschungseinrichtungen mit 12.000 Mitarbeitern

den Life Sciences, die heute von der

Querschnitts-Materie Biotechnologie dominiert

werden. Im Bereich der Grundlagenforschung sind

vor allem die Universitäten für Medizin, Veterinärmedizin

und Bodenkultur, aber auch die Technische

Universtiät Wien zu nennen. „Die etwa 33.000 Studenten

in den Life Sciences“, sagt Walter Ruck, Präsident

der Wirtschaftskammer Wien, „sind ein starkes

Versprechen für die Zukunft.“

Wenn es um die Erforschung konkreter Anwendungen

geht, konzentriert sich vieles auf den Nukleus

„Vienna Biocenter“ in NeuMarx. In diesem 90.000

Quadratmeter großen Komplex im dritten Wiener

Gemeindebezirk forschen mehr als 20 Biotech-Unternehmen

mit rund 2.100 Beschäftigten an neuen

Therapien und Medikamenten oder versuchen wie

beispielweise Penningers IMBA oder das nicht weniger

bedeutende „Forschungsinstitut für Molekulare

Pathologie“, ganz prinzipiell den Geheimnissen des

Lebens auf die Spur zu kommen.

Um dieses Biocenter herum haben sich weitere,

deutlich über 400 Biotechnologie-, Pharma- und

Medizintechnik-Firmen gruppiert, die es mit insgesamt

22.000 hochqualifizierten Mitarbeitern auf

jährlich etwa zehn Milliarden Euro Umsatz bringen.

Der Hauptanteil des Geschäftes wird mit Produkten

der sogenannten „roten Biotechnologie“ – gemeint

sind damit vor allem pharmazeutische Wirkstoffe,

Diagnostika und neue Therapien – erwirtschaftet.

Knapp unter zehn Prozent des Branchenvolumens

wiederum gehen auf das Konto der „weißen Biotechnologie“

– also die Entwicklung und den Einsatz beispielsweise

von Enzymen oder Lebensmittelzusatzstoffen.

Allein die Wiener Unternehmen investieren

jedes Jahr etwa 600 Millionen Euro – im Schnitt

rund 20 Prozent des Umsatzes – in ihre Forschung

und Entwicklung, eine der höchsten F&E-Quoten

im Vergleich mit anderen Branchen.

Geht es nach Unternehmensgröße, sind zweifellos

zwei Konzerne führend in Einsatz und Weiterentwicklung

von Biotechnologie. Zum einen die große

Niederlassung des deutschen Pharma-Riesen

Boehringer Ingelheim, der die globale Krebsforschung

der Gruppe und damit eines seiner vier weltweiten

Forschungszentren in Wien angesiedelt hat.

Boehringer Ingelheim Wien ist ebenfalls für die ge-

Mit Wien an der Spitze hat

sich Österreich zu einem

führenden Biotechnologie-

Land entwickelt.

Led by Vienna, Austria has

developed into a leading

biotechnology country.

Pflanzenkultivierung.

So wie bei Bionorica Research

basieren viele Biotech-Produkte

auf pflanzlichem Ursprung.

Plant cultivation. Bionorica‘s

research is based on plants.

80 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

81


L’AUTRICHE BIOTECHNOLOGY IN AUSTRIA

Bionorica Research.

Das Tiroler Unternehmen

beschäftigt sich mit der

Erforschung und Entwicklung

von pflanzlichen

Arzneimitteln.

Located in Tyrol, this private

research institute is

dedicated to the development

of so called ”Phytopharmaceuticals“

derived

from plants.

Institut für Molekulare Pathologie.

Das IMP ist Teil der Boehringer Ingelheim Gruppe und war

eines der Gründungsinstitute des heutigen Biocenter Vienna.

The IMP is part of the German Boehringer Ingelheim Group and

was one of the original research hubs around which the

Biocenter Vienna subsequently emerged.

Austrian Center of Industrial Biotechnology.

Das ACIB ist ein Kompetenzzentrum, das das Knowhow von 19

Biotech-Instituten für industrielle Anwendungen transferiert.

The ACIB acts as research partner and scientific hub for research

activities in industrial biotechnology in Austria.

Fachhochschule Krems.

Mit dem Masterlehrgang „Medizinische und Pharmazeutische

Biotechnologie“ hat sich die FH Krems in Niederösterreich zu

einem der Biotech-Zentren in Österreich entwickelt.

Thanks to its ”Medical and Pharmaceutical Biotechnology“

course the Krems University has emerged as a biotech nucleus.

figure of Austria‘s biotechnology community. But

under his shadow and thanks to his contributions,

this scientific discipline – which today is an integral

part of all Life Scienes – has reached a level not seen

in Austria since the ”Golden Age of Medicine“

around the year 1900. Especially Vienna, followed by

smaller centers like Krems or Graz, has emerged as a

towering nucleus of the European biotech industry.

In the capital alone, five universities are offering

studies in Life Sciences for some 33,000 students. In

addition, more than a dozen highly specialised research

entities like the IMBA oder the „Institute for

Molecular Pathology“ are devoted to biotechnology.

According to the Vienna Chamber of Commere, there

are over 430 companies with around 22,000 employees

active in this industry, many of them located

in or around the Vienna Biocenter in the 3rd district,

a huge complex with a crowd of some 2,000 scientists

developing new drugs or therapies. The yearly turnover

of Austria‘s biotech industry, which is offering a

wide range of pharmaceutical products based on

biotechnological research or medical devices to support

such activities, now sums up to more than 10

billion Euro and its research & development quota

averages at some 20% of company revenues, one of

the highest compared to other economic sectors.

In terms of size, there are certainly two companies

in the lead. On the one hand, Boehringer Ingelheim,

a subsidiary of the huge German pharmaceutical

giant. Vienna is home to the global cancer

research center within the Boehringer Ingelheim

Group and one of four biopharmaceutical research,

development and production sites. The company is

also responsible for clinical research and sales in

more than 30 countries in Central and Eastern Europe,

Central Asia, Israel and Switzerland. Baxalta

Austria, arising from Baxter BioScience on the other

hand, is one of the most important active biotechnology

companies in Austria, and focuses on recombinant

proteins as well as plasma-based therapeutics

for hematology, immunology and oncology. The global

biopharmaceutical group runs one of three R&D

units in Vienna. Austria is also home to Baxalta’s largest

production facilities worldwide.

Nevertheless most of Austria‘s biotech companies

are small and medium sized, they are coming up

with some remarkable products like a common cold

nasal spray as well as an anti-viral lozenge targeting

viral infections, both developed by Marinomed Biotechnologie

and a huge success at drugstores. Just

recently, a promising drug named APN311, basically

an antitumor antibody to fight a rare form of cancer,

has been released. Apeiron, the company which developed

it, has also got two additional drugs in the

pipeline undergoing last clinical testing. They are aiming

at more widespread forms of cancer. And if

they succeed, Josef Penninger, the founder of Apeiron,

is maybe one step closer to the Nobel Prize.

Josef Penninger,

Institut für Molekulare

Biotechnologie.

Der österreichische

Genetiker (im Bild unten)

gilt als der Mann, der

wahrscheinlich den Krebs

besiegen könnte.

The Austrian genetics

engineer (pictured below) is

regarded as one of the few

scientists that might actually

defeat cancer.

samte klinische Forschung – also angewandte Biotechnologie

– sowie die Betreuung von über 30

Märkten in Zentral- und Osteuropa, Asien und dem

Nahen Osten zuständig. Und zum anderen der US-

Konzern Baxalta, der vor etwa 15 Jahren den Wiener

Blutplasma-Konzern „Immuno“ übernommen hat

und hier seine weltweiten Forschungsaktivitäten auf

die Bereiche Hämatologie, Immunologie und Onkologie

konzentriert.

Die meisten Biotech-Unternehmen sind jedoch

kleinere Forschungsbetriebe, die allerdings bisweilen

erstaunliche Produkte auf den Markt bringen.

Die Nasensprays und Anti-Viren-Lotionen etwa, die

„Marinomed Biotechnolgie“ entwickelt hat, sind ein

absoluter Renner in allen Drogerien. Und das inzwischen

nach jahrelangen klinischen Tests vor wenigen

Monaten freigegebene Krebs-Medikament APN311

der Biotech-Schmiede „Apeiron Biologics“, das das

körpereigene Immunsystem aktiviert, könnte einen

der weltweit so dringend benötigten Durchbrüche

im Krieg gegen den Krebs darstellen. Zwar ist

APN311 nur auf die Bekämpfung einer eher selten

auftretenden Krebsart zugeschnitten. Aber Apeiron

hat mit APN401 und APN411 zwei weitere vielversprechende

Krebs-Medikamente in der Pipeline, deren

Breitenwirkung viel größer ist und deren klinische

Tests in zwei, drei Jahren abgeschlossen sein

dürften.

Übrigens: Apeiron wurde von Josef Penninger gegründet.

Wenn dessen Wundermittel tatsächlich so

wirken wie versprochen, dann ist er seinem großen

Ziel, Wien zu einem Weltzentrum der Biotechnologie

zu machen, einen großen Schritt näher gekommen.

Und dem Nobelpreis wohl auch.

He is Austria‘s leading genetic engineer, head

of Vienna‘s ”Instiute of Molecular Biotechnology“

(IMBA) and the man, who has developed

a potential formula of victory over cancer.

Josef Penninger, without any doubt, is the leading

PHOTOS: BIONORICA SE , GEORG LEMBERGH , MICHAEL GRAF, BEIGESTELLT

82 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

83


L‘AUTRICHE VIENNA

PROMOTION

Top-Level Administration Meeting

Top-level local administration representatives from 16

countries intensively discussed Administration 4.0,

Smart City, Know-How Exchange and Security Issues.

Their biggest challenges were: digitalisation, public and

political demands, but also to offer contemporary

services despite budget constraints.

Once a year, the top heads of local administration meet in one of the

European cities. What began in Tallinn in 2011 and in Paris in

2012 as an informal gathering of people interested in the exchange

of experiences, has since become an annual institution among the municipal

directors of Europe. At this year’s European meeting in Vienna, 16 cities

discussed how modern administration is set up and operated in the current

digital age, what security questions are to be taken into account in the case

of terrorist attacks, what distinguishes a Smart City, and how knowledge

transfer can be carried out more efficiently domestically as well as across the

borders.

PHOTOS: CITY OF VIENNA/ CHRISTIAN JOBST • ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG

Municipal challenges

Host and keynote speaker Erich Hechtner, Chief Executive Director of

the City of Vienna, noted that the role of municipal authorities in the digital

age has evolved further. “It is no longer enough to keep a city running. Today,

the expectation is that everything has to work smoothly – we need to

be customer-friendly, punctual, fast and at the highest level.” In addition to

the demand for a modern administration in which qualified employees

work in the interest of the citizens, there are still the great complex global

problems that test the lives of the heads of administration on a daily basis,”

Hechtner said.

“We all have similar problems in Europe. Cities are the engines of business

and development in their regions. Cities like Vienna are very attractive

and grow steadily, but generally with a shortage of financial resources. Society

becomes more diverse, expectations become higher, there is a desire for

more transparency while at the same time issues such as digital disruption

or longer life expectancies and other life models with massive effects on the

health and labour market politics present new challenges for the economy

and administration. But the sharing economy or the anticipation of a terrorist

situation are also complex challenges that we have to face,” Hechtner

pointed out in a conversation with his colleagues.

Citizens´participation & communication

Virtually all the municipal directors of the 16 cities represented – ranging

from Amsterdam to Zurich – called the topic of participation an integral

part of their daily work. In many projects, citizens’ participation is automatically

included. Politicians are often called upon to be “more creative

and smarter” in the competition between the European cities – in this case,

the opportunity to learn from each other presents itself throughout this

municipal directors’ meeting.

Internal communication is of key importance in order to involve employees

in these new developments. Vienna received a great deal of interest

with the lecture on knowledge management – internationally as well as

within the administration. Networking with universities and cooperation

with companies also plays an important role in “rethinking institutionalised

processes”.

The field report from Brussels was also eagerly awaited after the terrorist

attack in March this year: how a living organism is led back to everyday life

from a state of emergency and which measures are important to rebuild

trust and to relieve latent fears – those were the core issues addressed by the

Secretary General of the Brussels region, Christian Lamouline.

Next year’s meeting of the European municipal directors will be held in

Berlin.

Top: Erich Hechtner (first row, right), Chief Executive Director of the City

of Vienna, hosted his international colleagues from 16 European

countries.

Left page, top: At the meeting, challenging topics of modern municipal

organisation were covered.

Left page, below, from left to right:

University Professor Renate Meyer (Vienna Business University).

Cruising on a nostalgic tramway through Vienna.

Left to right: CED of Vienna, Erich Hechtner with GS of Madrid, Luis Cueto

and CED of Tallinn, Toomas Sepp.

Visit of city owned vineyard “Cobenzl“.

SERVICE INFORMATION

CITY OF VIENNA

Chief Executive Director’s

O ffi c e

Email: post@mdgb.wien.gv.at

Tel: +43 1 4000-75156

www.wien.gv.at


L’AUTRICHE FUTURE LAB

Helmut Fallmann

„Der digitale Binnenmarkt muss Wirklichkeit werden.“

”The digital internal market has to become reality”

Europäische

Software

European software

Der Linzer Cloud-Unternehmer über seine Vision von Europa.

The cloud entrepreneur from Linz talks about his vision of Europe.

ABOUT THE AUTHOR

Helmut Fallmann

studierte Informatik an der

Johannes Kepler

Universität Linz. 1988

gründete er mit Leopold

Bauernfeind das

Unternehmen Fabasoft,

dessen Vorstandsmitglied

er ist.

He studied Computer

Science at Johannes Kepler

University in Linz. In 1988,

he with Leopold

Bauernfeind, founded the

company Fabasoft in 1988

and still is Member of the

Board.

Das gemeinsame Europa ist das größte Projekt

der Weltgeschichte, das den Kontinent

nach den Katastrophen des 20. Jahrhunderts

in Frieden vereint hat. Viele Völker beneiden

uns um diese beispiellose Aussöhnung.

Im vergangenen Jahrzehnt ist dieses Zukunftsmodell

jedoch gehörig in Bedrängnis geraten. Die

global anhaltende Wirtschaftskrise hat ab 2008 auch

die europäischen Volkswirtschaften erfasst und in

Folge wieder Gräben auf dem vereinten Kontinent

aufgerissen.

Zeitlich parallel wurden die ethischen Fundamente

der Union vor allem im Datenraum angegriffen.

Und in den letzten zwei Jahren haben Krieg und

Verwüstung an den Rändern Europas tausende

Menschen bei uns Zuflucht suchen lassen. Diese

neue Flüchtlingswanderung hat in vielen Ländern

des Kontinents „bekannte“ Ressentiments gegen das

Fremde wieder aufleben lassen.

Für ein Europa der Menschen

Wie können wir in den entscheidenden Jahren

vor uns den europäischen Zusammenhalt, der über

Jahrzehnte so unantastbar schien, von neuem stärken?

Wir müssen gemeinsam an einem Europa der

Menschen bauen. Das erfordert eine Strategie gegen

Egoismus und Isolierung, die vor allem über die

Bande der vernetzten europäischen Wirtschaft gelingen

kann.

Die Fortschreibung des europäischen Wohlstandes

wird davon abhängen, wie sehr es uns gelingt, die

noch bestehenden nationalen Fragmentierungen aufzubrechen

und das Jahrhundert-Vorhaben des Binnenmarktes

zu verwirklichen. Bei seiner Umsetzung

ist die digitale Wirtschaft unser größter Verbündeter.

Bits und Bytes kennen nämlich keine Grenzen.

Die Union hat erkannt, dass ein wieder stärkeres

Zusammenrücken Europas nur dann von Erfolg gekrönt

sein kann, wenn die Herausforderung der Digitalisierung

gemeinsam angenommen wird. 2015

wurde daher von der Kommission ein Aktionsprogramm

ausgerufen, mit dem die Vision „Digital Single

Market“ bis 2020 Wirklichkeit werden soll.

Abbau von Handelsbarrieren

Künftig soll es keine Hindernisse mehr im grenzüberschreitenden

digitalen Warenverkehr geben.

Dazu brauchen wir ein verbessertes Vertragsrecht

und einen harmonisierten Konsumentenschutz.

Und wir benötigen eine in ganz Europa kompatibel

anwendbare elektronische Identität zur Abwicklung

von Rechtsgeschäften. Weiters müssen wir das Urheberrecht

reformieren, damit Geo-Blocking der Vergangenheit

angehört.

PHOTOS: FOTOLIA, ERWINRACHBAUER.AT

Digitale Hochleistungsinfrastrukturen

Daten sind das neue Öl. Damit sie in Europa ungehindert

fließen können braucht es zweierlei. Einerseits

eine kapazitätsstarke Breitbandinfrastruktur

und andererseits rechtliche Regelungen zum Schutz

von Informationen sowie der Privatsphäre der Bürger.

Bei der Umsetzung der Zielvorgaben für schnelle

Internetzugänge hinkt Europa sowohl bei Glasfaseranschlüssen

als auch bei mobilen Netzzugängen der

letzten Generation den führenden Ländern Südostasiens

noch hinterher. Hier braucht es deutlich mehr

Willen und Elan.

Den Datenschutz und die Informationssicherheit

hat die Union jedoch auf den Weg gebracht. Ab 2018

werden in der EU Daten nach hohen Schutzkriterien

verarbeitet.

Europa ist eine Wertegemeinschaft

Die Wirtschaftsgroßmacht Europa muss letztlich

jedoch immer die Menschen und ihre Lebensbedürfnisse

als letztes Korrektiv vor Augen haben. Aus

diesem Grund sind unsere europäischen Werte nicht

nur niemals veräußerbar, sondern das Fundament

für die Gestaltung einer menschenwürdigen Gesellschaft.

Jetzt und in der Zukunft!

T

he European Union is the largest project in

world history. It has united the continent in

peace after the great conflicts during the 20th

century. Many nations are envious of this unprecedented

reconciliation.

However, over the past decade a lot of strain has

been put on this model of the future. Since 2008, the

global economic crisis has also engulfed European

economies and has torn trenches through this union.

At the same time, attacks on the Union’s ethical

foundations have been mainly carried out in data

space. War and devastation on the borders of Europe

have, for the last couple of years, forced thousands of

people to seek refuge here. In many countries this

new refugee movement has revived old resentment

towards the foreign.

A Europe for the people

In these important years ahead of us, how can we

reinvigorate the European bond that seemed unassailable?

We must work together to establish a Europe for

the people. This requires a strategy against egotism

and isolation which can succeed especially via the

bonds of networked European economy.

The continuation of European prosperity will depend

on how we manage to break the still existing

national fragmentation and to realise the project of

the century: the internal market.

The digital economy is our greatest ally in its implementation.

Bits and bytes know no boundaries.

The Union has recognised that Europe will only

succeed at banding together again if the challenge of

digitalisation is confronted as one. The comission

therefore implemented an action programme in

2015 to carry the vision of the „Digital Single Market“

into effect by 2020.

The reduction of trade barriers

In the future, there shall be no more obstacles for

the digital trade of goods. But for this we need an

improved contractual law and harmonised consumer

protection.

For legal transactions, we also need an electronic

identity that is compatible throughout Europe. Copyright

laws need to be reformed so that geo-blocking

can finally be a thing of the past.

Digital high performance infrastructures

Data is the new crude oil. Two things are necessary

for it to flow unhindered through Europe: a solid

high bandwidth infrastructure and legal regulations

for data protection and to secure privacy of its citizens.

Europe is trailing on set bandwidth targets. This

applies both to fibre-optic connections and the latest

mobile access network technologies in comparison

to the leading countries in Southeast Asia. Considerably

more zest and will is needed.

Data protection and information security, however,

have been achieved by the Union. From 2018

onwards, data will be processed in the EU according

to high criteria regarding protection.

Europe is a community of values

Europe, as an economic power, must ultimately

always keep its people and their necessities of life in

mind. For this reason, our European values must not

only never be sold, but the foundation for the preservation

of a decent, humane society. Now and in the

future!

Fabasoft Softwareprodukte und

Cloud-Produkte sorgen für das

einheitliche Erfassen, Ordnen,

prozessorientierte Bearbeiten,

sichere Aufbewahren und

kontextsensitive Finden aller

digitalen Geschäftsunterlagen.

Fabasoft digitalisiert und

beschleunigt Geschäftsprozesse,

sowohl im Wege in-formeller

Zusammenarbeit (Collaboration)

als auch durch strukturierte

Workflows – unternehmensintern

und über Organisationsund

Ländergrenzen hinweg. Die

entwickelte Fabasoft eGov-Suite

ist die führende Anwendung für

elektronische Aktenführung im

öffentlichen Sektor im

deutschsprachigen Raum.

Fabasoft software products and

cloud services ensure the

consistent capture, sorting,

process-oriented handling,

secure storage and contextsensitive

finding of all digital

business documents. Fabasoft

digitalises and accelerates

business processes in the course

of informal collaborations and

structured workflows both

within companies and beyond

organisational limits and

national frontiers. The

eGov-Suite, which was

developed by Fabasoft, is the

leading application for

electronic records management

in the public sector within the

German-speaking region.

fabasoft.com

86 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

87


L‘AUTRICHE BUSINESS

Neues aus Österreich

News from Austria

Text: Daniela Pötzl

Holzindustrie | Wood industry

Innovatives Skivergnügen |

Innovative ski fun

Ausbildung | Education

Für eine bessere Umwelt | For a better environment

Im Herbst 2017 startet wieder die postgraduale Ausbildung „Environmental

Technology & International Affairs“. Der interdisziplinäre

englischsprachige Masterstudiengang besteht bereits seit 10 Jahren als

Kooperation zwischen der TU Wien und der Diplomatischen Akademie

Wien und beschäftigt sich in vier Semestern mit Fragestellungen zur

internationalen Politik, zu internationalen umweltpolitischen Themen

und zum Umweltmanagement. MSc ETIA Absolventin Isabel Mank (im

Bild) wurde heuer bei der Jahrestagung der Österreichischen

Vereinigung für das Gas und Wasserfach (ÖVGW) für ihre Masterarbeit

mit dem auf 2.000 Euro dotierten Studienpreis ausgezeichnet.

The postgraduate degree “Environmental Technology & International

Affairs” will start again in the autumn of 2017. The interdisciplinary

Master‘s degree, taught in English, has been running for 10 years as a

cooperation between TU Wien and the Diplomatic Academy of Vienna

and deals with international politics, international environmental

policies and environmental

management. MSc ETIA alumna

Isabel Mank (in picture) received

an award with 2000 euros prize

money for her Master‘s thesis at

this year‘s annual conference of

the Austrian Association for Gas

and Water (ÖVGW).

etia.at

SCHOOL.

ARTS.

BOARDING.

Die Österreichische Skiindustrie nimmt mit ihren

weltweit bekannten Marken Atomic, Blizzard,

Fischer und Head Top-Positionen am Markt ein.

Der Skifahrer-Trend geht nun in Richtung

„Vergnügen und Komfort“. Breitere Konstruktionen

in Verbindung mit der sogenannten Rocker

Technologie (Schaufelbereich ist nach oben

gezogen), sollen dabei optimalen Fahrspaß bei

harter Piste, aber auch weichen Verhältnissen

garantieren.

Thanks to the world famous brands Atomic,

Blizzard, Fischer and Head, the Austrian ski

industry is a market leader. Current ski trends

are “fun and comfort”. Wider constructions

combined with rocker technology (tip curves up)

ensure maximum skiing fun on pistes with both

firm and soft conditions.

wko.at

Tourismus | Tourism

Neue Reiseziele | New destinations

Austrian Airlines nimmt mit dem Sommerflugplan 2017

wieder eine neue Langstrecken-Destination in Nordamerika

auf. Ab 10. April 2017 geht es bis zu sechs Mal pro Woche

mit einer Boeing 777 nach Los Angeles. Der Winterflugplan

2017/18 bietet ab 25. Oktober 2017 jeden Mittwoch non-stop

Flüge von Wien auf die Seychellen. Und in der neuen

„Premium Economy“ für die Langstrecke, werden die

Fluggäste ab Sommer 2018 eigene Sitze mit größerem

Neigungswinkel, mehr Sitzabstand und breiterer Sitzfläche

genießen können.

Austrian Airlines will be adding another new long-haul

destination to North America to its summer 2017 schedule.

As of 10 April 2017, a Boeing 777 will be flying to Los

Angeles up to six times a week. Starting 25 October 2017, it

will also offer non-stop flights from Vienna to the Seychelles

every Wednesday in its winter 2017/18 schedule. And from

summer 2018, passengers will also be able to enjoy the new

“Premium Economy” on long-haul routes, which includes

wider seats with a greater tilt angle and more seat pitch.

austrian.com

Immobilien | Property

Büromarkt im Aufwind |

Office market on the rise

Die Vermietungsleistung übertraf im

November 2016 bereits alle Erwartungen,

die Leerstandsquote ist deutlich

gesunken. Zu diesem Ergebnis kommt

der aktuelle Büro- und Investmentmarktbericht

der Wiener Otto Immobilien

Gruppe, die ihren neuen Standort nun in

der Riemergasse hat.

Rental performance exceeded all

expectations in November 2016, the

vacancy rate has dropped significantly.

These are the findings of the current

Office and Investment Market Report by

Otto Immobilien Gruppe, whose new

office is now located on Riemergasse in

Vienna.

otto.at

PHOTOS: ATOMIC, AUSTRIAN AIRLINES GROUP/DICHLER, TU WIEN/ETIA

Jungunternehmer | Young entrepreneurs

Nach den Sternen greifen |

Reach for the stars

Mithilfe des neuen Business Incubation Center Graz (BIC) der

Europäischen Weltraumorganisation ESA, sollen in den kommenden

fünf Jahren 50 Jungunternehmer mit ihren Start-ups über das Zentrum

an der Grazer TU, Ideen und Innovationen auf den Markt und zur

Anwendung bringen können.

The new Business Incubation Centre Graz (BIC), run by the European

Space Agency ESA and located at the Graz University of Technology, is

looking for 50 young entrepreneurs in the next five years to help their

start-ups launch their ideas and innovations.

esa.int

Amadeus International School Vienna would like to open its campus

to the community and celebrate the end of the school year with

hosting its very own street festival ! The event will be held outdoors

and include food, performances, games and fun activities for all.

Come and celebrate summer with AV!

– Where: Amadeus Vienna Campus

– When: 25 June 2016 | 14:00 – 18:00

– Cost: Free entry !

AMADEUS VIENNA – WHERE EXCELLENCE MEETS PASSION

INTERNATIONAL SCHOOL – MUSIC & THE ARTS – SUPERIOR BOARDING

Bastiengasse 36 – 38 | 1180 Vienna | Austria

+43 1 35 80 492 | info@amadeus-vienna.com | www.amadeus-vienna.com

88 Cercle Diplomatique 4/2016


TIROL

Special

Grußworte

Greetings

international fair for contemporary art &

antiques 19 - 21 century

1 – 4 december 2016

edition 21

12 – 15 may 2017

edition 22

Liebe Leserinnen und Leser!

Tirol genießt zu Recht weit

über die Landesgrenzen hinaus

den Ruf einer großartigen

Tourismusdestination. Sowohl

unsere intakte Natur und die

atemberaubende Bergwelt als

auch kulturelle Highlights ziehen

Gäste aus aller Welt nach Tirol.

Aber nicht nur der Tourismus,

sondern auch die Handelsbeziehungen

ins Ausland sind für den

innovativen Wirtschaftsstandort

Tirol von großer Bedeutung. Als

Landeshauptmann ist es für mich

ein großes Anliegen, mich mit

Wirtschaftsdelegierten aus der

ganzen Welt zu treffen, um ihnen

unsere heimischen Betriebe zu

präsentieren oder ihnen in ihrer

Heimat unser Land mit seiner

Produktvielfalt vorzustellen. So

war ich im Herbst dieses Jahres

auch in Russland unterwegs, um

neue Kontakte zu knüpfen.

Es würde mich freuen, wenn

ich Sie neugierig auf unsere schöne

Heimat Tirol gemacht habe

und ich Sie hier bei uns begrüßen

darf.

Dear readers,

Tyrol rightly enjoys the

reputation of a great tourist

destination far beyond the

country‘s border. Our pristine nature,

the breathtaking mountain

scenery and cultural highlights attract

guests from around the world

to Tyrol. Not only tourism, but

also trade relations abroad are of

great importance for the innovative

business location of Tyrol. As

governor, I also take great interest

in meeting with business delegates

from around the world, introducing

them to our domestic enterprises

and throwing the spotlight

on the variety of local products.

During my business trip to Russia

this autumn, I was establishing

further contacts.

I sincerely hope that I was able

to raise your curiosity and interest

so that I may soon welcome you

here to our beautiful Tyrol.

Günther Platter

Landeshauptmann

von Tirol

Governor of Tyrol

Der Politiker und ehemalige

Verteidigungs- und

Innenminister ist seit 2008

Landeshauptmann des

Bundeslandes Tirol und u.a.

für die Ressorts Tourismus

und Finanzen zuständig.

The politician and former

Minister of Defence and the

Interior has been the

Governor of Tyrol since

2008 and is also responsible

for the departments of

tourism and finances.

fairground innsbruck ∙ mainhall A ∙ austria

www.art-innsbruck.com

Ihr | Yours sincerely,

Günther Platter

Cercle Diplomatique 4/2016 91


TIROL TOP 10 HIDEAWAYS

Luxus, bitte!

Luxury, please!

Text: Daniela Pötzl

Für eine winterliche Auszeit sollte immer Zeit sein um Kraft zu tanken.

For a winter break there should always be time to recharge batteries.

In immer geschäftiger werdenden Zeiten sollte man auch immer

wieder zwischendurch innehalten und sich Zeit nehmen für

sich selbst. CD hat 10 Top-Hideaways für Sie entdeckt, die außergewöhnlich

sind – Luxus, wie man ihn sich wünscht, mit vielen

Extras und ganz speziellen Angeboten. Dort, in den Fluchten, fern

vom Alltag, lässt es sich hervorragend genießen – alleine, zu zweit

oder auch mit der ganzen Familie.

As the world increasingly grows hectic, one should always

strive to find at least some time for oneself. CD has discovered

10 extraordinary hideaways for you – the kind of luxury

we all need from time to time, with various extras and special

offers. There, you Text: can Rois & finally Stubenrauch rest, far away from everyday stresses

and enjoy life to the fullest – by yourself, with somebody else or

even with the entire family.

JAGDSCHLOSS KÜHTAI

Für Winterhochzeiten | For winter weddings

Das Jagdschloss ist eine beliebte Location für stimmige

Familien- und Firmenfeiern. Nach wie vor als Geheimtipp gilt es

als Location für außergewöhnliche weiße Winterhochzeiten,

Anfahrt im Schlitten inklusive. Die denkmalgeschützten Mauern

auf 2.020 m Höhe beherbergen ein komfortables und exklusives

Wintersporthotel mit aristokratischer Seele.

The Jagdschloss is a favourite location for atmospheric family and

corporate events. It continues to be an insider tip as a location for

extraordinary white winter weddings, including arrival via sledge.

The heritage walls at 2,020 metres above sea level surround a

cosy and exclusive winter sports hotel with an aristocratic feel.

jagdschloss.at

ZILLER LODGE

Am Abschlag | By the tee

Die Ziller Lodge mit vier Edel-Suiten ist wohl der Traum jedes

leidenschaftlichen Golfers. Das idyllische Juwel liegt gleich beim

Abschlag zum Loch 4 des Golfplatzes Zillertal in Uderns. Der

hervorragende Blick reicht über die malerische Anlage bis ins

hintere Zillertal. Aber auch Wintersportfreunde können sich hier

erfreuen, liegt es doch zwischen den beiden Skigebieten

Hochzillertal-Hochfügen und Spieljoch.

The Ziller Lodge is, with its four noble suites, probably the dream

of every passionate golfer. The idyllic jewel lies right by the tee of

hole number 4 of the Zillertal Uderns Golf Course. The excellent

view spans across the picturesque course to the back of Zillertal

valley. Winter sports enthusiasts can also rejoice, as the lodge is

located between the two ski areas Hochzillertal-Hochfügen and

Spieljoch.

zillerlodge.at

PHOTOS: FOTOLIA, MICHELLE HIRNSBERGER, RUDI WYHLIDAL, BEIGESTELLT

BENTLEY LODGE KITZBÜHEL

Edle Ausfahrt | A classy exit

Umgeben von atemberaubenden Gipfeln und Tälern, bietet die

luxuriös ausgestattete Berghütte einen optimalen Rückzugsort

mitten in Kitzbühel. Für Gäste steht jederzeit ein Modell der

neuesten Bentley Generation zur Verfügung. Darüber hinaus

werden verschiedenste individuell abgestimmte Aktivitäten wie

Jagen, Reiten, Skifahren, Golf und Spa-Behandlungen angeboten.

Surrounded by breathtaking summits and valleys, this luxuriously

equipped mountain cottage offers an optimal refuge in the centre

of Kitzbühel. A model of the latest Bentley generation is available

for guests at all times. Beyond that, a range of customised

activities including hunting, horseback riding, skiing, golfing and

spa treatments are offered.

bentleymotorslodge.com

HOTEL CENTRAL

Herausragende Kulinarik | Outstanding cuisine

Das Central ist das einzige 5-Sterne Hotel in Sölden und vereint

legeren Luxus, stilvolle Zimmer und Tiroler Herzlichkeit mit Spa &

Wellness auf höchstem Niveau, der imposanten Bergwelt der

Ötztaler Alpen und Hauben-Kulinarik. Gottfried Prantl ist der

vielfach ausgezeichnete Chef de Cuisine, unter anderem mit dem

„Toque d’Honneur“, der ewigen Haube von Gault Millau.

The Central is the only 5-star hotel in Sölden and unites casual

luxury, stylish rooms and Tyrolian warmth with spa & wellness

into the highest possible standard. Furthermore, it boasts a

location near the imposing mountain landscape of the Ötztal Alps

as well as award-winning cuisine. Gottfried Prantl is the

multi-award winning chef de cuisine, who, among other things,

won the “Toque d’Honneur“, the everlasting Hauben-award by

Gault Millau.

central-soelden.com

HOCHLEGER DELUXE CHALETS

Köstliche Kredenz | Delicate Credenza

Vier Luxus-Chalets für je bis zu 10 Personen bieten in Aschau im

Zillertal neben einer voll ausgestatteten Küche auch eine Kredenz.

Diese Anrichten aus alten Tagen sind liebevoll restaurierte

Zillertaler Originale und mit hochwertigen Grundnahrungsmitteln

bestens gefüllt. Zum Frühstück gibt´s frisches, knuspriges

Bauernbrot, Bergbutter, Eier, Milch, Speck und Käse von Bauern

der Umgebung sowie eine Auswahl handgefertigter Bio-Marmeladen

und regionalen Waldhonig.

Four luxury cottages for up to 10 people in Aschau im Zilltertal

offer a completely equipped kitchen as well as a credenza. These

old fashioned pantries are lovingly refurbished Zillertal-originals

and are filled to the brim with a variety of delicacies. For

breakfast, there is fresh, crunchy farmhouse bread, locally sourced

butter, eggs, milk, bacon and cheese from nearby farmers as well

as a selection of homemade organic jams and regional wild

honey.

hochleger.at

92 Cercle Diplomatique 4/2016


TIROL TOP 10 HIDEAWAYS

ELISABETH HOTEL

Gemütliche Stube | Cosy dining room

Eines der Tophotels in Mayrhofen im Zillertal hat sich neu

erfunden: Die Gastgeberfamilie Moigg erneuerte und erweiterte

2014 ihr bereits bestehendes Haus. Heute hat es 70 Zimmer und

einen erweiterten, luxuriösen Spa mit großzügigem Freiluftbereich.

Und die gemütlichen Stuben im Restaurant bilden eine

perfekte Symbiose aus alt und neu. Hier können Erwachsene eine

ungestörte Auszeit genießen und neue Kraft tanken.

One of the top hotels in Mayrhofen in the Zillertal valley

reinvented itself: the Moigg family renewed and expanded its

already existing house in 2014. Today, the hotel has 70 rooms and

an extended, luxurious spa with a generous open-air area. The

cosy dining rooms in the restaurant form a perfect symbiosis of

old and new. Here, guests can enjoy an undisturbed time out and

recharge their batteries.

elisabethhotel.com

INTERALPEN-HOTEL TYROL

Fast wie in Wien | Almost like Vienna

Das klassische Wiener Kaffeehaus ist längst Legende: Bugholzstühle,

Marmortischchen, eine Auswahl an Tageszeitungen und

natürlich der „Herr Ober“, der über sein Café wacht. Im

Interalpen-Hotel Tyrol weht der Wiener Kaffeehaus-Geist,

wohltuend gemischt mit Tiroler Herzlichkeit und dem Fünf-

Sterne-Service, der jeden Aufenthalt zum Erlebnis werden lässt.

GRADONNA MOUNTAIN RESORT

Erholung garantiert | Guaranteed relaxation

Eingebettet in die imponierende Berglandschaft Osttirols, lässt

das Gradonna Mountain Resort Châlets & Hotel das Herz jedes

Skisportlers und Wanderers höher schlagen. Ein SPA-Bereich in

jedem einzelnen Châlet, eine großzügige Wellness-, Bade- und

Saunalandschaft im Hotel, ein kostenloses Anfängerskigelände

sowie die direkte Anbindung an die Wanderwege und das

Großglockner Resort Kals-Matrei verleihen den Gästen im

autofreien Resort eine einzigartige Umgebung zum Wohlfühlen

und Entspannen.

Embedded into the impressive mountain landscape of East Tyrol,

the Gradonna Mountain Resort Châlets & Hotel is guaranteed to

make every ski enthusiast’s and hiking fan’s heart skip a beat. A

spa area in every single cottage, a generous wellness, bath and

sauna area in the hotel, freely accessible beginner’s ski premises

as well direct connections to hiking routes. The Grossglockner

Resort Kals-Matrei allow the car-free resort’s guests to enjoy

themselves and relax in a unique environment.

gradonna.at

DAS POSTHOTEL

Feines Ambiente | Exquisite ambiance

Unbehandelte Hölzer, hochwertige Einrichtung und die

ausgewählten Materialien sowie Farbgebung vermitteln im

Posthotel in Zell im Zillertal moderne Behaglichkeit. Im

hoteleigenen Restaurant HeLeni kochen Christian Grobeis und

Gian Paolo Pacchiele auf. Von der Natur inspiriert, verarbeiten die

beiden mit ihrem Team frische, regionale Zutaten in Bio-Qualität

zu feinen À-la-carte-Menüs.

Untreated wood, high-value furnishing and the selected materials

and colours provide the Posthotel in Zell im Zillertal with modern

comfort. Christian Grobeis and Gian Paolo Pacchiele run the

kitchen of the in-house restaurant HeLeni. Inspired by the natural

world, the two, together with their team, transform fresh, organic

local ingredients into an exquisite a la carte menu.

dasposthotel.at

Follow us on Facebook

facebook.com/TYROLIT

The classic Viennese café has long since become legendary:

bentwood chairs, small marble tables, a selection of daily

newspapers and, of course, the waiter watching over his café.

There’s a certain Viennese café spirit in the air at Interalpen-Hotel

Tyrol mixed with cordiality typical for Tyrol for five-star service

making every stay a special experience.

interalpen.com

HOTEL JUNGBRUNN

Alpiner Lifestyle | Alpine lifestyle

Einst sorgte Raimund Gutheinz mit seinem runden Liftcafé-Dach

für einen Skandal im Tannheimer Tal. Heute prägt die alpine

Lebensart die Atmosphäre des über fünf Jahrzehnte gewachsenen

Familienbetriebs, der markante Akzente setzt wie etwa mit

riesigen Gletscher-Findlingen um den eiskalten Jungbrunn-Quellteich.

Verwöhnung pur bieten innovative Bädern und Saunen und

vielfältigen Massage-Therapien.

Not too long ago, Raimund Gutheinz caused a bit of a stir with his

round Liftcafé roof in Tannheimer Tal. Today, the alpine way of life

governs the atmosphere in the over five-decade-old family

business, giving it a number of local touches, such as huge glacial

boulders surrounding its ice-cold spring pond. Innovative baths

and saunas, as well as a variety of massage therapies offer pure

relaxation.

jungbrunn.at

PHOTOS: CATHRINE STUKHARD, PETRA STADLER, PETER VON FELBERT, BEIGESTELLT

TYROLIT – High quality products

TYROLIT is a world leading manufacturer of bonded grinding, cutting, sawing, drilling and dressing tools as well as machines for the

construction industry. The family-owned company, which is a member of the Swarovski Group, was founded in 1919 and is based in Schwaz,

Austria. TYROLIT’s Metal and Precision, Industrial Trade, Construction and Stone – Ceramics – Glass divisions manufacture about 80,000

different products which are offered to customers all over the world by 35 sales companies and distributors in 65 countries.

In 2015 more than 4,400 employees in 29 production locations in 12 countries and on five continents generated a turnover of 643 million euros.

More information on www.tyrolit.com

94 Cercle Diplomatique 4/2016

A Company of the SWAROVSKI Group

www.tyrolit.com


TIROL CULTURE

Von Wunderkammer bis Contemporary

From Renaissance Chamber of Curiosities

to contemporary art

Kulturhighlights Tirol | Cultural Highlights Tyrol

Oben: Sigrid Hutter „Gefälle“, 2015

Unten rechts: Gunter Damisch „Weltweglochfeld“,

2009.

Unten links: Fachsimpeln auf der ART

Innsbruck.

Top: Sigrid Hutter “Gradient“, 2015

Below, right: Gunter Damisch “Worldpathholefield“,

2009.

Below, left: Talking shop at the ART

Innsbruck.

Der dichte Kulturkalender der Tiroler

Landeshauptstadt besticht auch diese

Saison mit zahlreichen Highlights.

The capital of Tyrol is set to impress

with a tightly packed culture calendar

next year.

Text: Rois & Stubenrauch

2017 wird das große Jahr von Ferdinand II.

(1564-1595) – er war eine der bedeutendsten

Sammlerpersönlichkeiten der Renaissance. Die

hochkarätige Jubiläumsausstellung aus Anlass des

450. Jahrestages seines Amtsantrittes als Tiroler Landesfürst

in Innsbruck, vereint zahlreiche einzigartige

Objekte seiner weltberühmte Kunst- und Wunderkammer

erstmals wieder in Schloss Ambras Innsbruck.

Auch sehr spannend: Die virtuelle Rekonstruktion

der Kunstkammer Ferdinands II. an ihrem

ursprünglichen Ort im Kontext des 21. Jahrhunderts.

Szenenwechsel. Messegelände Innsbruck: In den

ersten Dezembertagen drängen sich Kunstinteressierte

zwischen Jugendstil Designstücken, klassischer

Moderne und spannender Gegenwartskunst.

Die ART Innsbruck ist in die Vorweihnachtszeit vorgerückt.

„Mit vielen Höhepunkten wie „interpretations

of nude“ mit Positionen von Elke Krystufek

oder Egon Schiele und erstmals auch Russischen

Ikonen – absolute Kostbarkeiten,“ wie Messeleiterin

Johanna Penz ausführt. Im Mai 2017 steht dann die

neue ART Innsbruck Complementary am Kalender.

Daneben machen Festivals wie die Innsbrucker

Festwochen der Alten Musik, hochkarätige Museen

und eine tolle Galerienszene ein Eintauchen in Innsbrucks

Kulturszene zu einem sehr lohnenden Unterfangen.

2017 is going to be the great year of Ferdinand

II. As the Tyrolian Archduke from 1564 to

1595, Ferdinand was one of the most significant

art collectors of the Renaissance period and remains

inseparable from Ambras Castle in Innsbruck

due to his world-renowned Chamber of Art and Curiosities.

The exquisite jubilee exhibition commemorates

the 450th anniversary of his assumption of office

in Innsbruck and unites countless of unique

PHOTOS: ART INNSBRUCK; ART GALERIE AM HOFSTEIG WOLFURT; KUNSTHANDEL STOCK WIEN; KHM-MUSEUMSVERBAND

objects from the Chamber of Art for the first time at

Ambras Castle in many years. The virtual reconstruction

of Ferdinand’s Chamber of Art in the context

of the 21st century is surrounded by particular excitement.

Change of scenery. Exhibition site Innsbruck: during

the first days of December, art enthusiasts hustle

around art nouveau design pieces, classically modern

as well as exciting contemporary artworks. The

ART Innsbruck exhibition has been moved into the

pre-Christmas period. “The many highlights, such as

the “interpretations of nude” with exhibits by Elke

Krystufek or Egon Schiele, and, for the first time, various

Russian icons – are absolute treasures,” explains

exhibition manager Johanna Penz. Moreover,

the newly created Art Innsbruck Complementary is

set to launch in May 2017.

In addition, various internationally renowned

festivals, such as the Innsbruck Festival of Early Music,

top-class museums, as well as a bustling gallery

scene, make a plunge into the pulsating cultural

scene of the Tyrolian provincial capital a more than

rewarding experience.

Ferdinand II. 450 Jahre Tiroler Landesfürst

Jubiläumsausstellung Schloss Ambras

Innsbruck

Ferdinand II. 450 Years Sovereign Ruler of Tyrol

Jubilee Exhibition Ambras Castle Innsbruck

15.6.2017 - 8.10.2017

schlossambras-innsbruck.at

21. ART Innsbruck

21st ART Innsbruck

1.12. - 4.12.2016

art-innsbruck.at

ART Innsbruck Complementary

12.5. - 15.5.2017

art-innsbruck.at

Innsbrucker Festwochen der Alten Musik

Innsbruck Festival of Early Music

18.7. - 27.8.2017

altemusik.at

Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum

Tyrolian State Museum Ferdinandeum

Museumsstrasse 15

6020 Innsbruck

tiroler-landesmuseen.at

Galerie im Taxispalais

Galerie des Landes Tirol

Maria-Theresien-Straße 45

6020 Innsbruck

galerieimtaxispalais.at

Hoch. Genuss. Pur. – Vom Winter verzaubern lassen.

Schloss Ambras

Innsbruck; Erzherzog

Ferdinand II. um 1544,

zugeschrieben Guillaume

Scrots.

Ambras Castle

Innsbruck; Archduke

Ferdinand II, around

1544, attributed to

Guillaume Scrots.

Wenn sich der Schnee über die Tiroler Landschaft breitet, kehrt bei uns

eine ganz besondere Ruhe ein – der richtige Moment für eine kleine

Auszeit. Freuen Sie sich auf unser großzügiges Spa, unsere ausgezeichnete

Küche und den behaglichen Luxus unseres 5-Sterne-Superior-Hotels.

Erleben Sie „Wintergenuss pur“: 3 Übernachtungen ab € 753. Mehr unter www.interalpen.com

96 Cercle Diplomatique 4/2016

Interalpen-Hotel Tyrol GmbH, FN 45088 g, Dr.-Hans-Liebherr-Alpenstrasse 1, A-6410 Buchen/Seefeld, Tel. +43 (0) 50809-30, reservation@interalpen.com


TIROL WINTERFUN

Ein Bergwinter der Superlative

No ski holiday like this one

Text: Daniela Pötzl

Kein anderes Bundesland kann

so viele Tourismus-Nächtigungen

verzeichnen wie Tirol. Weitere

Superlative findet man auch

diesen Winter wieder.

Cercle Diplomatique hat die

TOP 5 für Sie entdeckt.

No other province attracts as

many overnight stays by tourists

as Tyrol does. Once again, the

winter is ready to boast with

countless of highlight attractions

guaranteed to impress visitors.

Cercle Diplomatique has

picked the TOP 5 for you.

Heute zählt der Alpenraum 158 Mio. Skifahrer,

knapp 50% des Aufkommens weltweit. Jeder

dritte Euro wird in Tirol direkt oder indirekt

in der Tourismus- und Freizeitwirtschaft verdient. Die

Wertschöpfung im Land wird auf 4,5 Milliarden Euro

geschätzt. Mit durchschnittlich 30% höheren Tagesausgaben

als im Sommer ist der Winter Wertschöpfungstreiber.

The Alpine region counts 158 million skiers

today, which is just around 50% of the enthusiasts

globally. Every third Euro in Tyrol is

earned either directly or indirectly through the tourism

and leisure industries. The estimated value thereby

created in the province is around 4.5 billion

Euros. With 30% more daily expenditures than summer,

winter is it the main value-driving period in the

region.

1

Das größte Skigebiet

The biggest ski area

Das größte zusammenhängende Skigebiet Österreichs liegt ab

der heurigen Wintersaison in St. Anton am Arlberg. Durch die

Eröffnung der 1,8 km langen Flexenbahn zwischen Stuben/Rauz

und Zürs sowie der beiden Trittkopfbahnen, können Wintersportler

somit im Arlberg-Gebiet 305 Kilometer markierte Abfahrten

mit 87 Liften und Bahnen erobern. Die Arlberg-Arena erstreckt

sich nun von St. Anton in Tirol über Lech und Zürs bis nach Warth

und Schröcken in Vorarlberg.

The biggest continuous ski area in Austria this winter season is

located in St Anton am Arlberg. With the opening of the 1.8 km

long Flexenbahn cableway between Stuben/Rauz and Zürs, as

well the two Trittkopfbahn cableways, winter sports enthusiasts

conquer 305 kilometres of marked slopes with 87 lifts and

cableways in the Arlberg region. The Arlberg arena now spans

from St Anton in Tyrol over Lech and Zürs all the way to Warth

and Schröcken in Vorarlberg.

stantonamarlberg.com

PHOTOS: FOTOLIA, ARCHIV MAYRHOFEN/FRANK BAUER PHOTOGRAPHY TIROL WERBUNG/ VERENA KATHREIN, JUERGEN SKARWAN, JOSEF MALLAUN, WOLFGANG ZAJC

2

Das höchstgelegene Kaffeehaus

The most highly elevated café

Kaffee trinken am Gletscher gefällig? Das Café 3440 bezeichnet die

Höhe der Lage am Pitztaler Gletscher. Und begeistert mit frischen

Torten und Kuchen, die eine „Etage“ tiefer von Konditormeister

Norbert Santeler auf 2.800 Metern hergestellt werden.

How about drinking coffee at a glacier? Café 3440’s name refers

to the height of its location at the Pitztal Glacier. It delights with

fresh cakes and pies, which are made “one floor below” by pastry

chef Norbert Santeler 2,800 metres above sea level.

gletscherpark.com

Die steilste Piste

4 The steepest slope

Die Harakiri-Piste in Mayrhofen, mit 78% Gefälle, ist nichts für

Angsthasen. Insgesamt ist die Abfahrt zwei Kilometer lang, der

eigentliche Steilhang erstreckt sich über 400 Meter.

The Harakiri slope in Mayrhofen, with a descent of 78%, is

nothing for wimps. Altogether, the slope is 2 kilometres long, and

the actual steep slope spans 400 metres.

mayrhofen.at

5

3

Die größte Live-Performance am Berg

The biggest mountain live performance

Am 21. April 2017 wird am Rettenbachferner die Geschichte des Kriegsherren Hannibal gezeigt,

der mit 60.000 Soldaten und 37 Elefanten die Alpen überquerte. Das Künstlernetzwerk lawine

torrèn inszeniert die moderne Parabel um Machtstreben, Intrigen und Weltpolitik mit mehr als

500 Teilnehmern.

On 21 April 2017, the story of the warlord Hannibal will be shown at the Rettenbach Glacier, who

crossed the Alps with 60,000 soldiers and 37 elephants. The artist network lawine torrèn will

stage the modern parable about the strive for power, various schemes and world politics with

more than 500 participants.

hannibal.soelden.com

Länger, schneller, leistungsstärker

Longer, faster, stronger

Im Stubai ist die neue Eisgratbahn mit 4,7 km nun die längste

3S-Bahn der Alpen und transportiert Gäste in knapp elf Minuten zur

Bergstation – in topmodernen Kabinen mit Echtledersitzen von

Pininfarina, mit WLAN und Panoramaglasfenstern.

134 Kabinen, 4.500 Personen pro Stunde und eine Fahrtdauer von

knapp neun Minuten – das ist die neue Giggijochbahn in Sölden.

The new Eisgrat Gondola in Stubai is with its 4.7 km now the

longest tricable gondola in the Alps and transports guests to the

top station in just 11 minutes – highly modern cabins with real

leather seats by Pininfarina, wireless internet and new panorama

windows. 134 cabins, 4,500 people per hour and a journey time of

just nine minutes – that is the new Giggijochbahn cableway in

Sölden.

stubaier-gletscher.com

soelden.com

98 Cercle Diplomatique 4/2016


TIROL NACHGEFRAGT | ENQUIRED

INTERVIEW TIROL

Martha Schultz

„Es macht viel Sinn, sich einzubringen und aktiv zu sein.“

“It makes much sense to get involved and to be active.”

Text: Daniela Pötzl

Hans Unterdorfer

Die Förderung kultureller und wirtschaftlicher Beziehungen

The promotion of cultural and economic relations

Interview: Daniela Pötzl

PERSONAL DETAILS

Martha Schultz leitet mit

ihrem Bruder Heinz die

Schultz Gruppe, die mehrere

Schigebiete in Tirol, Osttirol

und Kärnten, Bergbahnen und

Hotels umfasst. Weiters sind

der erste Golfplatz im Zillertal

(Uderns), eine Baufirma, ein

Versicherungsbüro, ein

Incoming Reisebüro und eine

Werbeagentur im Besitz der

Schultz Gruppe. Martha

Schultz ist Vizepräsidentin

der Wirtschaftskammer

Österreich und Vizepräsidentin

von EUROCHAMBRES,

dem Dachverband der

Europäischen Industrie- und

Handelskammern.

Together with her brother

Heinz, Martha Schultz runs

the Schultz Gruppe, which

covers several ski areas in

Tyrol, East Tyrol and Carinthia,

mountain lifts and hotels.

Furthermore, the Schultz

Gruppe has ownership of the

first golf course in Zillertal

(Uderns), a construction

company, an insurance office,

an incoming travel agency as

well as an advertising agency.

Martha Schultz is the vice

president of the Austrian

Economic Chamber and the

vice president of EURO-

CHAMBRES, an umbrella

organisation of the European

chambers of industry and

commerce.

schultz-ski.at

Wie sieht eine typische Arbeitswoche bei Ihnen aus?

Ein Pflichttermin ist der Sonntagabend. Da nehme ich mir Zeit für mich

und bereite meine Arbeitswoche „im Kopf“ vor. Ich mache auch meinen

Terminkalender selbst. Diese Eigenständigkeit ist mir ganz wichtig.

Jeder Arbeitstag beginnt bei mir um 5.30 Uhr. Ich frühstücke in Ruhe

und lese dabei die Zeitungen. Um 7.15 Uhr bin ich dann in meinem Büro

in Kaltenbach, außer ich bin in Wien bei der WKÖ oder in Brüssel tätig.

Sie leiten die Schultz Gruppe, gemeinsam mit ihrem Bruder

Heinz. Wie funktioniert die geschwisterliche Zusammenarbeit?

Mein Bruder und ich sind wie siamesische Zwillinge. Wir kennen

einander sehr gut, unsere Beziehung konnte seit der Kindheit sehr gut

wachsen. Unsere berufliche Zusammenarbeit begann 1994, als wir das

Hotel Post in Fügen gekauft und es dann gemeinsam auf Vordermann

gebracht haben. Unsere Aufgabenbereiche sind strikt getrennt: Heinz

macht das Kaufmännische, ich die Bereiche Werbung & Marketing.

Heinz und ich treffen einander, wenn es die Zeit erlaubt, sogar

mehrmals wöchentlich zum Gespräch.

Mit welchen Aufgaben beschäftigen Sie sich zurzeit in

Ihren Funktionen, international wie national?

In der Interessensvertretung auf internationaler Ebene, bei Eurochambres,

vertrete ich die duale Ausbildung ganz stark, vor allem in Ländern

wie Serbien und Rumänien. Wir müssen etwas gegen die Jugend-

Arbeitslosigkeit tun. In Österreich muss Unternehmer sein attraktiver

gemacht werden. Und als Frau in der Wirtschaft sehe ich, dass wir bei

der Kinderbetreuung und der Arbeitszeitflexibilisierung noch hinten

nach sind. Ich bin eine leidenschaftliche Interessensvertreterin. Es

macht viel Sinn, sich einzubringen und aktiv zu sein.

Wobei spannen Sie am besten aus?

Wenn ich in Tirol bin, gehe ich in der Nacht noch gerne raus – mit

Stirnlampe ab in den Wald, für mindestens eine halbe Stunde. Ich hätte

gerne mehr Zeit, um noch mehr Berge zu besteigen. Ich war bereits mit

Bergführer auf dem Großglockner. Aber ich habe noch vor, von

unserem Gradonna Resort bis zu meiner Haustüre zu wandern. Das

wird dann zwei bis drei Tage dauern, weil es einen klassischen Weg für

diese Strecke nicht gibt.

What does your typical work week look like?

Sunday evening is crucial. That’s when I take time for myself and plan

my work week “in my head”. I also handle my appointment schedule

myself. I value my independence a lot. Every work day starts at 5.30

am. I calmly eat breakfast and read the papers. At 7.15 am, I am already

in my office in Kaltenbach, except when I’m busy in Vienna at the

Austrian Economic Chamber or in Brussels.

You run the Schultz Gruppe, together with your brother Heinz.

What is it like working with your sibling?

My brother and I are like conjoined twins. We know each other very

well and our relationship has grown since childhood. Our work

collaboration officially began in 1994, when we bought the Hotel Post

in Fügen and then renovated it together. Our areas of responsibility are

strictly divided: Heinz handles everything commercial, I run advertising

& marketing. Heinz and I meet several times a week to discuss things if

time allows.

Which tasks does your work currently cover, both internationally

and nationally?

In terms of international representation of interests, at Eurochambres, I

strongly represent dual training, especially in countries like Serbia and

Romania. We have to do something against youth unemployment. We

also have to make entrepreneurship more attractive in Austria. And as a

woman in business, I can see that we are lagging behind when it comes

to child care and work flexibility. I am a passionate spokesperson. It

makes a lot of sense to get involved and to be active.

What helps you relax?

When I’m in Tyrol, I like to go out at night – with a headlamp straight

into the forest, for at least half an hour. I would love to have more time

to do more mountain climbing. I was once a mountain guide in the

Grossglockner. But I still plan on hiking from our Gradonna Resort to

my own doorstep. That will probably take two to three days, because

there isn’t a typical path for that route.

PHOTOS: WKÖ

PHOTOS: TIROLER SPARKASSE BANK AG, FLUGHAFEN INNSBRUCK

Der erste Honorarkonsul der Russischen Föderation in

Österreich über sein Amt, das er seit Anfang 2014 in

Innsbruck ausübt. | The first honorary consul of the Russian

Federation in Austria on his office which he has held in

Innsbruck since the beginning of 2014.

Wie ist Ihr Bezug zu Russland entstanden?

Begonnen hat alles mit dem Slawistik-Studium. Nachdem mich die

Geschichte des Europäischen Kulturraumes schon immer interessiert

hat, war es sicher zuerst vor allem aus Neugierde und dann

Begeisterung für die Geschichte und Kultur Osteuropas. Als jahrelanger

Lehrbeauftragter habe ich mich dann auf die Wirtschafts-, Kultur- und

Sozialgeschichte der Slawen der Donaumonarchie spezialisiert. Das

Studium der Russischen Sprache sowie des Altkirchenslawischen – das

leider schon lange her ist – war sicher ein Schlüssel zum Verständnis

Russlands.

Mit welchen Aufgaben und eventuellen Herausforderungen

ist Ihr Amt verbunden?

Die Aufgabe vor Ort in Tirol ist vor allem geprägt von der täglichen

Hilfestellung im Zusammenhang mit Fragen, verlorenen Dokumenten,

und in der Wintersaison verstärkt Hilfe bei Unfällen und Krankheit. Es

geht hier vor allem um die Kommunikation mit Behörden und

öffentlichen Einrichtungen wie z.B. Krankenhäusern.

Darüber hinaus ist die Förderung kultureller und wirtschaftlicher

Beziehungen mein Hauptanliegen. Dies beginnt mit der Unterstützung

der wirklich ausgezeichneten Hochschul-Zusammenarbeit zwischen

den Tiroler und Russischen Hochschulen in Moskau und Kasan und

insbesondere aktuell mit dem gemeinsamen Russland-Österreich

Tourismusjahr 2017.

Können Sie ein besonderes Beispiel für Ihre Tätigkeit als

Honorarkonsul nennen?

Im März 2014 konnten zwei schwer verunfallte russische Staatsbürger

in einer koordinierten Aktion in einer Antonow AN-148-Maschine von

Innsbruck in ihren Heimatort nach Sibirien ausgeflogen werden. Dies

war übrigens die Erstlandung eines solchen Modells am Flughafen

Innsbruck. Die Zusammenarbeit und Koordination von Krankenhaus,

Flugdienst, Flughafen, Behörden am Flughafen und den russischen

Stellen klappte wirklich vorbildlich.

How did your relationship with Russia begin?

It all started with a degree in Slavic studies. After always having had a

keen interest in the history of the European cultural sphere, I became

very curious and then excited about the history and culture of Eastern

Europe. As a long-time lecturer, I then specialised in the economic,

cultural and social history of the Slavs in the Danube Monarchy.

Studying Russian and Old Church Slavonic – now unfortunately a long

time ago – was certainly one of the keys to understanding Russia.

What kind of responsibilities and possible challenges does

your office deal with?

The responsibilities in Tyrol are notably shaped by daily support in

relation to questions, lost documents, as well as help concerning

accidents and sickness, which increase during the winter season. We

especially handle the communication with officials and public

institutions, such as hospitals, for example.

Beyond that, the promotion of cultural and economic relations is my

main concern. This begins with the truly excellent cooperation between

the Tyrolian and Russian universities in Moscow and Kazan and

especially the current 2017 Austria-Russia Year of Tourism.

Could you name a particular example from your activities as

an honorary consul?

In March 2014, a coordinated action in Innsbruck enabled two heavily

injured Russian citizens being flown out to their home town in Siberia.

It was incidentally the model´s first landing at Innsbruck Airport.

The cooperation and coordination between hospital, air service, airport,

airport officials and the Russian authorities worked extraordinarily well.

Der Abflug der Antonow AN-148 bei der Rettungsaktion.

The Antonov AN-148 during the rescue operation.

PERSONAL DETAILS

Hans Unterdorfer studierte

Politikwissenschaft und

Slawistik (Studienzweig

Russisch) sowie Rechtswissenschaften

und Public

Health und hat einen MBA-

Abschluss (California State

University, Imadec

Programm). Seit 2011 ist er

Vorstandsvorsitzender der

Tiroler Sparkasse Bank AG

(Erste Gruppe) und seit 2013

nicht geschäftsführendes

Mitglied im Aufsichtsrat der

Bank Center Invest, Rostov

am Don.

Hans Unterdorfer studied

Political Science and Slavic

Studies (focus on Russian) as

well as Law and Public Health

and holds an MBA degree

(California State University,

Imadec Program). Since 2011,

he has been the chairman of

the Tiroler Sparkasse Bank AG

(Erste Gruppe) and since

2013, he has been a member

of the board of directors of

the Center Invest Bank,

Rostov-on-Don.

100 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 101


If you are looking for a wide selection of exquisite timepieces

and FINe jewellery, you only need to keep one name in mind.

For more than 135 years, the name “WEMPE” has stood for the utmost expertise in the art of making jewellery

and timepieces. We offer a unique selection of valuable treasures at 27 Wempe showrooms world-wide.

We are especially proud because for more than a century we have been privileged to contribute to the grand

feelings that our customers express when they purchase jewellery or timepieces. Our pieces of jewellery

uphold international standards and are born in our own atelier. This is true for unusual one-of-a-kind

items as well as for our diverse assortment of classic pieces with brilliant-cut diamonds. And a century-old

friendship links us with the world’s foremost watch manufactories. You will find WEMPE showrooms

at the loveliest locations in great European metropolises and in New York City. Each shop also

offers service or advice whenever you require it, so you can be certain that we will always be available

to meet your individual needs. We cordially invite you to discover an abundance of interesting new

items and exclusive special models at one of Europe’s leading jewellers. We look forward to your visit!

1010 Wien Kärntner Straße 41 Tel. 01.512 33 22

HAMBURG LONDON PARIS MADRID VIENNA NEW YORK

WWW.WEMPE.COM

We accept all credit cards.

abc-Job#: 554038 · Kunde: Wempe · Motiv: Tax Free Wien (November 2016) · Adresse: Wien · Sprache: englisch · Format: 230 x 297 mm + 3 mm Beschnitt · Farbe: CMYK

abc-opix#: 1602-240 · Titel: Cercle Diplomatique · DU: 18.11.2016 · Das Dokument ist ohne Überfüllung/Trapping angelegt, vor weiterer Verarbeitung diese anlegen!

SAVOIR

VIVRE

IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT

SICH ALLES UM DIE SCHÖNEN

DINGE DES LEBENS WIE KULTUR

& REISEN, KULINARIK & HOTELS,

AUTO & SPORT, UHREN &

SCHMUCK, MODE & DESIGN,

WELLNESS & GESUNDHEIT

UND VIELES MEHR.

"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON

THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH

AS CULTURE & TRAVELLING,

HOTELS & RESTAURANTS, CARS &

SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,

FASHION & DESIGN, WELLNESS

& HEALTH AND MUCH MORE.


SAVOIR VIVRE FESTIVE BEVERAGES

Edles im Glas

Exquisite drops

Text: Daniela Pötzl

Besonders zu Festivitäten und in

geselliger Runde lässt sich das

Glas gut erheben. Neben beliebten

Schaumweinen werden nun auch edle

Spirituosen gereicht.

The glass will frequently be raised

especially during the festivities and in

good company. Next to popular sparkling

wines, enjoyment of fine spirits is

also generating more enthusiasm.

Österreich ist ein Land der Sekttrinker. Ob

Hochzeit oder Geburtstag, zu Weihnachten

und vor allem zum Jahreswechsel kommen

perlende Inhalte ins Glas. Der Gesamtkonsum an

Sekt beträgt 23,5 Mio. Flaschen in Österreich (inkl.

internationaler Produkte, 2015). Regionalität zählt:

Davon entfallen mit rund 7 Mio. Flaschen schon beachtliche

30 Prozent auf Österreichischen Sekt. 3.000

heimische Winzer liefern die „Rohstoffe“ dafür –

Trauben und Grundwein. Im Vergleich dazu werden

1,4 Mio. Flaschen Champagner, aber 14 Mio. Flaschen

Perlwein und Frizzante getrunken.

Perlende Trinkgewohnheiten

Um sicherzugehen, dass man ein heimisches Spitzenprodukt

einschenkt, raten Sekthersteller zur kritischen

Prüfung der Bezeichnung auf der Flasche:

Denn „Sekt hergestellt in Österreich“ ist nicht gleich

„Österreichischer Sekt“. Nur dann, wenn 100 Prozent

des verwendeten Weins aus Österreich kommen

und die Versektung in Österreich stattfindet, darf

das Produkt die Bezeichnung „Österreichischer

Sekt“ tragen.

Je nach Charakter eines Sekts verschieben sich die

Konsumentengruppen ein wenig: bei extra brut und

brut eher in Richtung männlich und älter. Trocken

und mild hingegen wird etwas stärker von weiblichen

und jüngeren Konsumenten bevorzugt. Zu beobachten

ist derzeit auch ein Trend zu reinsortigen

Sektspezialitäten, wie Grüner Veltliner, Muskateller

oder Riesling. Auch Rosé erfreut sich seit mehreren

Jahren sowohl in Österreich als auch international

steigender Beliebtheit. Das gilt übrigens auch für

Champagner, der in der Rosé-Variante immer öfter

PHOTOS: FOTOLIA, FARBANTRIEB MORAK & SZUTTA OG, STUDIO KAIL

104 Cercle Diplomatique 4/2016

KATTUS BROKAT BRUT.

Elegante, fruchtige Cuvée, zu

gleichen Teilen aus den Rebsorten

Grüner Veltliner und Welschriesling

gefertigt. Elegant, fruity

cuvée, to equal parts made from

Gruner Veltliner and Welschriesling

grapes.

kattus.at

SCHLUMBERGER GRÜNER

VELTLINER BRUT.

Sortenreiner Sekt aus Grünem

Veltliner. Sparkling wine made

from only Gruner Veltliner grapes.

gruppe.schlumberger.at

Cercle Diplomatique 4/2016 105


SAVOIR VIVRE FESTIVE BEVERAGES

Getränke-Experte Roland

Graf betreibt seinen

eigenen Blog „Trinkprotokoll“.

Beverage expert

Roland Graf runs his own

“Trinkprotokoll“ blog.

auf den Getränkekarten der heimischen Gastronomie,

aber auch im Handel zu finden ist.

Als schöner gastfreundlicher Brauch gilt es, in

Gesellschaft zunächst ein Glas Sekt als Willkommensgetränk

anzubieten. Aber nicht nur als Aperitif

ist Sekt ideal, er ist auch imstande, ein mehrgängiges

Menü zu komplettieren. So harmonieren Weißer

Sekt und Rosé-Sekt vortrefflich mit Fingerfood, Vorspeisen,

Fischgerichten, hellem Fleisch und schließlich

mit Desserts. Auch in Cocktails lässt sich Sekt

vielfältig einsetzen.

Die Renaissance der Spirituosen

Ein wichtiger Absatzkanal der Spirituosenbranche

ist die Gastronomie. Hier werden Trends gesetzt

und Markenwelten aufgebaut. Gut geschulte Barkeeper

kreieren innovative Cocktail-Varianten und lieben

es, zu experimentieren. Einerseits findet so eine

Individualisierung bei Drinks und Cocktails statt,

andererseits ist eine Rückkehr zu Klassikern, wie

dem „Old fashioned“, festzustellen. Und wer an manchen

Drinks und Cocktails in der Bar Gefallen gefunden

hat, kann das Trink-Erlebnis ganz leicht auch

ins eigene Wohnzimmer holen. Der Handel ist bestens

gerüstet, Getränke-Großhändler werden nicht

nur von Gastronomen frequentiert, sondern auch

von Privatleuten.

Rein mengenmäßig haben die Österreicher 2015

zwar weniger Hochprozentiges eingekauft als im

Jahr davor. Dem steht im gleichen Zeitraum ein Umsatzplus

von 3,1% gegenüber (laut Nielsen, Total Spirits

2015). Es wurden hierzulande weniger, dafür

aber teurere Spirituosen konsumiert. Experten sprechen

dabei von „Premiumisierung“. Neuer Dauerbrenner

auf dem Markt: Die Wacholder-Spirituose

Gin belegt Platz neun auf dem heimischen Gesamtmarkt,

doch weist sie mit einem Plus von 46,4% ein

ganz enormes Umsatzwachstum auf. Vor allem in

Kombination mit Tonic genossen, wurde bei so

manchem gar eine Sammel-Leidenschaft von diversen

Gins und Verkostungen verschiedener Gin-Tonic-

Kombinationen initiiert. Nach wie vor deutliche

Nr. 1 im Spirituosen-Sortiment ist übrigens der

Wodka.

Aufsteiger Rum

„Bis vor einiger Zeit fand man ihn auf keiner Digestiv-Karte,

aber die 5*-Hotellerie hat den Rum

nach vorne gebracht“, stellt Roland Graf fest. Der

Getränke-Experte, der einst selbst hinter der Bar

PHOTOS: BEIGESTELLT, BEN SAUER

stand, betreibt seinen eigenen Blog „Trinkprotokoll“.

„Rum ist die Spirituose, die am Weg zum Premium-

Bereich ist“, sagt er weiters. „Die Top-Qualitäten finden

langsam ihren Weg nach Europa, in den USA

gibt es bereits mehrere gute.“ Graf sieht Rum übrigens

auch als Wertanlage: „Noch sind die Top-Produkte

leistbar und es macht Sinn, in „Rare Rums“ zu

investieren.“

Produkte aus Österreich

„Österreich ist top im Bereich der Fruchtbrände,

vor allem bei Apfel und Birne“, sagt Graf, auch wenn

diese zurzeit nicht so gefragt seien. „Im Trend liegen

Gin und vor allem Whisky aus Österreich, der am

Markt am sichtbarsten ist. Die Lernprozesse haben

länger gedauert, die ältesten Produkte sind zwischen

acht und 12 Jahre alt. Bei den Rohstoffen gibt es in

Österreich ja keine Limitierung – sei es Roggen aus

dem Waldviertel oder Riebel Mais aus Vorarlberg“,

so Graf. Und empfiehlt zum Abschluss als Kostprobe

einen getorften Whisky aus Österreich.

Austria is the land of sparkling wine. Whether

at weddings or birthdays, during Christmas

and especially at the turn of the year, bubbling

beverages always find their way into the glass.

The overall consumption of sparkling wine was 23.5

million bottles in Austria (including international

products, 2015). Local origin is important: around 7

million locally sourced bottles make up 30 per cent of

the Austrian sparkling wine market. 3,000 domestic

wine makers provide their ”raw materials“ for these

beverages – grapes and base wine. To compare, 1.4

million bottles of champagne, but 14 million bottles

of sparkling wine and frizzante are consumed yearly.

Bubbly drinking habits

In order to make sure that you’re pouring a domestic

quality product, sparkling wine producers recommend

to critically read the bottle description,

because ”sparkling wine made in Austria“ is not the

same as ”Austrian sparkling wine“. Only if 100% of

the wine used originates from Austria and the sparkling

process is also conducted in Austria, the product

is allowed to be described as “Austrian sparkling

wine“.

Depending on the character of the wine, consumer

groups fluctuate a little: ”extra brut“ and ”brut“

tend to be preferred by male and older customers.

RON ZACAPA ROYAL.

Rum-Master-Blenderin Lorena

Vasquez mag Vanille-, Karamellund

Mandel-Noten. Rum Master

Blender Lorena Vasquez prefers

vanilla, caramel and almond notes.

zacaparum.com

HIGHLAND PARK ODIN.

Der Whisky von der nördlichsten

Destillerie der Welt auf den

Orkneyinseln. Whisky from the

northernmost distillery, the Orkney

Islands.

highlandpark.co.uk

106 Cercle Diplomatique 4/2016


SAVOIR VIVRE FESTIVE BEVERAGES

GREY GOOSE VODKA.

Wodka aus französischem Weizen

und Quellwasser. Vodka made from

French wheat and spring water.

greygoose.com

Dry and mild, on the other hand, is favoured by female

and younger customers. One should also note

the trend towards pure varieties of sparkling wine

specialities, such as Grüner Veltliner, Muskateller or

Riesling. Rosé also continues to enjoy increasing popularity

in Austria as well internationally. This incidentally

also applies to champagne, which increasingly

can be found in its rosé variation in the drink

menus of domestic restaurants, but also in retail.

It is considered a hospitable custom to offer a

glass of sparkling wine as a welcome drink when socialising.

Sparkling wine is not only ideal as an aperitif,

but is also capable of complementing a multicourse

menu. Therefore you can match sparkling

wine as well as rosé wine excellently with finger food,

starters, fish dishes, white meats and desserts. It can

also be used in a variety of ways for cocktails.

The renaissance of the spirit

Gastronomy is an important sales channel for the

spirits industry. This is where new trends are set and

brand images are created. Well trained bar keepers

create innovative cocktail variations and love to experiment.

On the one hand, it leads to individualisation

in drinks and cocktail creations, on the other

hand, it means the return of many classics such as the

”Old Fashioned“. And those who get used to enjoying

certain drinks and cocktails in the bar may want

to bring the drinking experience back home. Retail is

well equipped, as beverage wholesalers are no longer

visited exclusively by restaurateurs but also by the

public.

In terms of quantity, Austrians have purchased

less strong spirits in 2015 than in the year before,

when there was an increase in sales of 3.1% in the

same time frame (according to Nielsen, Total Spirits

2015). Domestically, less but instead more expensive

spirits were consumed. Experts are speaking of a

”premiumisation“. A new hit on the market: the juniper

berry based Wachholder Spirit Gin scored ninth

place in the overall domestic market, and it also

boasted an enormous increase of 46.6% in turnover.

Especially enjoyed in combination with tonic, a following

of passionate enthusiasts of gins have organised

tastings of various gin and tonic combinations.

Incidentally, vodka continues to be the spirit

industry’s clear number one.

Rum, the achiever

”Until recently, you couldn’t find it on any digestif

PHOTOS: BEIGESTELLT

menu, but the 5-star hotel industry has made it more

popular,“ asserts Roland Graf. The beverage expert,

who himself used to work behind a bar, runs the

”Trinkprotokoll“ blog. ”Rum is the spirit that is on its

way to becoming premium,“ he continues. ”The

great brands are slowly finding their way to Europe,

there are already several good ones in the US.“ Graf

also sees rum as an investment, ”As of right now, the

great brands are still affordable and it makes sense to

invest in rare rums.“

Products from Austria

”Austria is great when it comes to fruit spirits, especially

apple and pear,“ says Graf, even if those happen

to not be that popular right now. ”Gin and especially

whisky from Austria are rather hip at the

moment, which is reflected in the market. The learning

process took a while, the oldest products are

between eight and 12 years old. Of course, there is no

limit in regard to resources in Austria – whether rye

from Waldviertel or riebel maize from Vorarlberg,“

says Graf. And finally, he recommends to sample a

peated whisky from Austria.

VECCHIA ROMAGNA.

Der Nummer 1 Brandy in Italien,

als Digestif oder zum Kaffee.

Italy´s number one brandy, served

as digestif or with coffee.

vecchiaromagna.it

CHAMBORD.

Brombeer-Likör, gefertigt

im französischen

Chambord. Black

raspberry liqueur, crafted

in the French province of

Chambord.

chambordchannel.com

WELCOME TO THE

VIENNESE BALL SEASON

The city of waltzes exuberantly celebrates Carnival in January and

February each year. This old tradition of balls continues to thrive in the city.

While some dancers enjoy following the three-quarter time of waltzes,

others may prefer letting loose to a disco beat.

Complement and combine an exceptional ball night experience with an

extraordinary stay and culinary highlights – a special created menu for the

ball season – at the Hotel Bristol in the heart of Vienna. Spoil yourselves!

STAR OF BOMBAY.

Premium Gin, in kleinen Mengen

in Südengland produziert.

Premium gin, produced in small

quantities in the South of England.

bombaysapphire.com

RESERVATION & INFORMATION:

FOR OVERNIGHT STAYS:

TEL. +43 (1) 515 16 305

RESERVATIONS.BRISTOLVIENNA@LUXURYCOLLECTION.COM

FOR CULINARY BOOKINGS:

TEL. + 43 (1) 515 16 553

RESTAURANT.BRISTOL@LUXURYCOLLECTION.COM

108 Cercle Diplomatique 4/2016

HOTEL BRISTOL

A LUXURY COLLECTION HOTEL

KÄRNTNER RING 1 . 1010 VIENNA . AUSTRIA

WWW.BRISTOLVIENNA.COM

FOLLOW US

#bristolvienna


SAVOIR VIVRE CONNOISSEUR

Essen und trinken mit Stil

Wine and dine in style

Text: Daniela Pötzl

Besonderes Aroma

Special aroma

Dieser Kochlöffel ist etwas ganz Besonderes: Er wurde aus Weinfässern ausgewählter österreichischer Weingüter in österreichischer

Handarbeit hergestellt. Besonders ist die individuelle Aromaschicht, die durch den Reifungsprozess im Fass gebildet wurde

und z.B. Risotti eine besondere Note verleiht. Top-Koch Toni Mörwald hat seinen eigenen Kochlöffel in Kooperation mit Winzer

Toni Bauer kreiert. This cooking spoon is something very unique: it’s handcrafted from of wine barrels from selected Austrian

wineries. The individual aroma is particularly notable, which results from the ripening process inside the barrel and can give

dishes, like risottos, for example, a very particular touch. Star-chef Toni Mörwald has created his own cooking spoon in

collaboration with wine maker Toni Bauer.

barriqueaffairs.com

Frisch aus dem Garten |

Fresh from the garden

Edle Nuss | An exquisite nut

Das österreichische Unternehmen Noan erweiterte sein Sortiment

exklusiver und biologischer Olivenprodukte um Macadamia-Nüsse aus

Australien. Als gesunder Snack zwischendurch, zur Ergänzung von Salaten

oder für Gerichte mit Lamm oder Lachs und im Dessert, ist die edle Nuss

vielseitig einsetzbar. Und in den Variationen geröstet sowie geröstet &

gesalzen erhätlich.

The Austrian company Noan is expanding its selection of exclusive and

organic olive-derived products with macadamia nuts from Australia. As a

healthy snack for in between, as an ingredient in salads or for lamb or

salmon dishes, this exquisite nut is extremely versatile in its use. Available

in the flavours roasted and roasted & salted. noanoliveoil.com/noan-shop

Renate Polz ist ein umtriebiges Mitglied der bekannten

südsteirischen Winzer-Familie. Sie verarbeitet beste

Zutaten aus ihrem eigenen Garten und von der

Bienenwiese. Die Produkte sind handgemacht, werden

(wie etwa die Fruchtmuse aus Zwetschken und Birnen)

frisch verarbeitet und kommen ohne Transportwege

und künstliche Zusätze aus.

Renate Polz is a “busy bee” and member of the

well-known south Styrian winemaker family. She unites

the best ingredients from her own garden and the bee

pasture. Her products are handmade, are freshly

processed (like, for example, fruit sauces from plums

and pears) and get by without transport routes and

artificial additives.

polz-garten.at

Das perfekte Frühstück |

The perfect breakfast

Eleganz am Graben | Elegance at Graben

Als modernes Restaurant der gehobenen Klasse konzipiert, wartet das Graben 30 auch mit Frühstück, Business-Lunch, Abendessen

und After Work Partys auf. Die Innenarchitektur wurde vom kroatischen Duo Dean Franić und Sasa Šekoranja kreiert. Am

Herd steht Jürgen Ederer, der sich der saisonalen Menü-Küche widmen will. Gemütliches Herzstück ist die Lounge mit stylisher

Bar. Probieren Sie die Eigenkreation „Graben Mule“, eine Kombination von hochwertigem Wodka, Grapefruitsaft, Zitronengras

und Ingwerbier.

Conceptualised as a modern, high-class restaurant, the Graben 30 also offers breakfast, business lunch, dinner and after work

parties. The interior design was created by the Croatian duo Dean Franić and Sasa Šekoranja. Jürgen Ederer heads the kitchen,

dedicating himself to seasonal, menu-based cuisine. The cosy heart of the place is the lounge with a stylish bar. Give their

in-house creation, the “Graben Mule”, a try – a blend of high-quality vodka, grapefruit juice, lemon grass and ginger beer.

graben30.at

PHOTOS: LUKAS SCHRAML, BARRIQUE AFFAIRS, CAMILLA KAISER, KARIN BERGMANN,

PARK HYATT VIENNA, PICHLER VERLAG

Flüssige Währung | Liquid currency

Abgestimmt auf die Zeit als das heutige Restaurant und The Bank Bar im

Park Hyatt Vienna noch eine Kassenhalle waren, präsentiert Barchef

Stefan Bauer nun 11 neue Signature Cocktails als „flüssige Währung“ wie

Peso, Quetzal, Euro oder Pfund. So präsentiert sich der „Yen“ zum Beispiel

mit Zutaten wie Pflaumenwein, Yuzusaft, Nori Algen Tinktur, Reismilch

und Wasabi Ingwer. Ein Abenteuer im Glas für Reisefreudige!

Reflecting the days when a banking hall still stood in the place of today’s

restaurant and The Bank Bar in the Park Hyatt Vienna, bar chef Stefan

Bauer has introduced 11 new signature cocktails and calls them “liquid

currency”, such as Peso, Quetzal, Euro or Pound Sterling. The “Yen”, for

example, is made of ingredients such as plum wine, yuzu juice, nori algae

tincture, rice milk and wasabi ginger. Adventure in a glass for travel

enthusiasts! parkhyattvienna.com

TOP 5 OPENINGS

Neu in Wien | New in Vienna

Brunch Location

twentyone.wien

Fisch & Meeresfrüchte

/ Fish & seafood

vikas.wien

Spanische Tapas

/ Spanish tapas

pacorestaurant.at

Hummer-Hochburg

/ Lobster stronghold

crazylobster.eu

Die Foodblogger von Because

You Are Hungry (Antonia Kögl

& Benedikt Steinle) & Die

Frühstückerinnen (Dani Terbu

& Barbara Haider) teilen 70

köstliche Rezepte für den

Frühstückstisch in diesem

Kochbuch und haben dafür die

besten Produzenten

Österreichs besucht. Inspirierend und macht Lust auf

die „Morgenstund“!

The food bloggers from Because You Are Hungry

(Antonia Kögl & Benedikt Steinle) & Die Frühstückerinnen

(Dani Terbu & Barbara Haider) visit the best food

producers in Austria and share 70 delicious breakfast

recipes in this magnificent cookbook. Very inspiring,

especially for getting up early in the morning!

Pichler Verlag, ISBN 978-3-85431-733-3

styriabooks.at

Im Zeichen der Nuss

/ Gone nuts

chestnutvienna.com

110 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

111


SAVOIR VIVRE MUSEUM VISIT

Expressive Pinselstriche

Expressive brush strokes

Arnulf Rainer Museum, Baden bei Wien | Baden near Vienna

Text & Interview: Rois & Stubenrauch

DIRECTOR’S TALK

Tag der offenen

Türen

Freier Eintritt ins Museum zu

Arnulf Rainers Geburtstag

am 8.12.2016

Die aktuelle Ausstellung widmet sich der malerischen Handschrift Arnulf Rainers.

The current exhibition is dedicated to Arnulf Rainer´s pictorial hand.

Das dem vielschichtigen Werk des Künstlers

Arnulf Rainer gewidmete Museum gehört zu

den jüngsten Neuzugängen in Österreichs

blühender Museumslandschaft: Seit 2009 gibt das –

behutsam adaptierte – historische Frauenbad von Baden

den kongenialen Rahmen für das vielfach ausgezeichnete

Oeuvre des 1929 hier geborenen Malers, der

zu den wichtigsten Vertretern der österreichischen

Gegenwartskunst zählt. Dem interdisziplinären Charakter

Arnulf Rainers Arbeiten entsprechend, die Malerei,

Zeichnung und Skulptur ebenso einschließen,

wie Druckgraphik und Photographie, werden die

wechselnden Ausstellungen regelmäßig von Performances,

Konzerten und Kunstevents begleitet.

One of the most recent additions to Austria’s

renowned museums is devoted to the multifaceted

works by the artist Arnulf Rainer.

The historic women’s spa in Baden, adapted in 2009,

offers a perfectly suited setting for the oeuvre by the

critically acclaimed painter who was born here in

1929. He is also considered one of the most important

representatives of contemporary art in Austria.

In accordance with the interdisciplinary nature of

Arnulf Rainer’s works including his paintings, drawings,

sculptures, prints and photography, the varying

exhibitions are regularly accompanied by live

performances, concerts and art events.

PHOTOS: ARNULF RAINER MUSEUM / COBRA / KOLLEKTIV FISCHKA

Rüdiger Andorfer

Direktor Arnulf Rainer Museum | Director Arnulf Rainer Museum

Nach dem Studium der Kunstgeschichte, Restaurierung & Konservierung und Kulturmanagement war Rüdiger Andorfer als Kurator am

Österreichischen Museum für Angewandte Kunst MAK und der Österreichischen Galerie Belvedere, sowie als Projektmanager bei der

Vienna Design Week tätig. Seit 2012 leitet Rüdiger Andorfer das Arnulf Rainer Museum in Baden.

After completing his studies in the history of art, restauration & conservation and cultural management, Rüdiger Andorfer worked as the curator at the

Austrian Museum for Applied Arts, MAK, and the Austrian gallery Belvedere as well as project manager for the Vienna Design Week. Since 2012, he has

been general director at the Arnulf Rainer Museum in Baden.

Das Arnulf Rainer Museum zählt zu den raren Häusern, die

einem noch produktiven Künstler gewidmet sind. Welche

Chancen und Möglichkeiten ergeben sich daraus?

Wir arbeiten mit einem der weltweit größten, lebenden Künstler. Die

Ausstellungen wie das gesamte Programm des Museums sind dadurch

lebendiger und wir erreichen ein breites internationales Publikum.

Die aktuelle Ausstellung „Pinselrausch“ zeigt eine dichte

Auswahl von Arbeiten Rainers – völlig ohne Beschriftungen.

Welche Intention steckt hinter dieser außergewöhnlichen

Hängung?

Die Ausstellung konzentriert sich auf die aktuelle malerische

Handschrift Arnulf Rainers. Die komponierte Hängung entspricht seiner

Arbeitsweise, die immer thematisch konzentrierte, große Serien

entstehen lässt. Der Fokus liegt dabei auf der Wahrnehmung des

Betrachters. Ohne ablenkende Texte tritt die Kunst in den Vordergrund:

Formen, Details und Nuancen werden sichtbarer. Alle Informationen

dazu sind gut zugänglich in Büchern und Infomaterialien verstaut.

Haben Sie ein persönliches Lieblingswerk in der Ausstellung?

Nein, denn erst die Fülle und der Reichtum an Variationen machen den

Genuss. Je nach Stimmung tauche ich in das eine oder andere Bild ein.

Baden liegt ja ein wenig abseits der Kulturzentren – welche

Strategien verfolgen Sie, um das Publikum ins Arnulf

Rainer Museum zu bringen?

Vor allem durch ein breit gefächertes Vermittlungsprogramm, das für

alle etwas anbietet: Wildes, freies Malen im hauseigenen Atelier mit

Kindern und Jugendlichen, Kunstgenuss kombiniert mit feinem

Abendessen oder einem Casinobesuch, sowie Führungen durch das

denkmalgeschützte Gebäude. Darüber hinaus veranstalten wir

regelmäßig Konzerte, Lesungen und Performances.

Das Museum zeigt Arnulf Rainers Werk immer wieder

zusammen mit Arbeiten künstlerischer Weggefährten wie

Damien Hirst oder zuletzt Markus Lüpertz. Welche Größen

der Kunstwelt darf man als Nächstes in Baden erwarten?

Es gibt eine lange Liste an Künstlern und Stiftungen, die gerne hier mit

Rainer ausstellen würden. Konkret bereiten wir für Herbst 2017 eine

sehr spannende künstlerische Konfrontation zwischen Donald Judd

und Arnulf Rainer vor.

The Arnulf Rainer Museum is one of the few houses devoted to an

artist who is still productive to this day. What kind of possibilities

and opportunities arise from this fact?

We are working with one of the greatest living artists in the world. The

exhibition and the whole programme at the museum is livelier thanks

to this and we reach a broad international audience.

The current exhibition “Pinselrausch” shows a dense selection of

Rainer’s works – completely without markings or descriptions.

What intention lies behind this unusual set-up?

The exhibition focuses on Arnulf Rainer’s current style. The composed

placement conforms with his working methods that always focuse on a

main theme that leads to a large series. The emphasis is put on the

perception of the beholder. Without any distracting text, the art in its

pure form is in the foreground. Shapes, details and nuances become

more visible. All information is easily accessible in books and

information material.

Do you have a personal favourite within the current exhibition?

No, because the entire range and wealth of variations creates the big

appeal. I dive into this or that picture on a whim – depending on my

mood at the time.

Baden is located a little bit away from the cultural centres – what

strategy do you use to attract visitors to the Arnulf Rainer

museum?

Especially through a varied programme that offers something for

everybody: wild and free painting in the in-house atelier with kids and

youths, art enjoyment combined with fine dining or a visit to the

casino. And last but not least, we offer architectural-historical guided

tours of the listed building. Of course we also organise regular concerts,

readings, philosophic evenings and performances. The museum shows

Arnulf Rainer’s work time and again together with works by artistic

companions such as Damien Hirst or most recently Markus Lüpertz.

Which greats of the international arts scene can one expect next

in Baden?

There is a long list of artists and foundations who would like to exhibit

here with Rainer. We are preparing a very exciting artistic confrontation

between Donald Judd and Arnulf Rainer for autumn 2017.

Open house day

Free entry to the museum

on Arnulf Rainer’s birthday

on 8 December 2016.

Arnulf Rainer.

Pinselrausch

Bis 30.4.2017

Until 30.4.2017

Architektur Tour

Einführung in die außergewöhnliche

Architektur des

ehemaligen Frauenbades.

Jeweils am 1. Freitag des

Monats, 15.00 Uhr

Architecture Tour. An

introduction to the extraordinary

architecture of the former

women’s spa. Every first Friday

of the month at 3 pm.

Badener Museentour

Rundgang durch das Arnulf

Rainer Museum, Beethovenhaus

und Kaiserhaus mit

abschließendem Lunch im At

the Park Hotel. Jeden ersten

Sonntag im Monat

A tour through the

museums in Baden. Round

tour through the Arnulf Rainer

museum, the Beethovenhaus

and Kaiserhaus, ending with

lunch on the premises of At the

Park Hotel. Every first Sunday of

the month.

Kunst und Spiel

Entspannte After Work

Führung durch das Museum

mit anschließendem Besuch

im Casino Baden.

Jeweils Mittwoch, 18 Uhr

Art and games. A relaxed

after work tour through the

museum ending with a visit to

the Casino Baden. Every

Wednesday at 6 pm.

Kunst und Genuss

Eine genussvolle Kombination

aus Kunst und Kulinarik.

Jeden Donnerstag, 19 Uhr.

Art and pleasure. A delightful

combination of art and culinary

pleasure. Every Thursday at

7 pm.

Das Werk Rainers findet seinen

kongenialen Rahmen im ehemaligen

Frauenbad von Baden, einem

klassizistischen Architekturjuwel.

Rainer´s work find s a kindred context at

the former

INFO:

ARNULF RAINER MUSEUM

Täglich von 10 bis 17 Uhr

Josefsplatz 5

2500 Baden

arnulf-rainer-museum.at

112 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

113


SAVOIR VIVRE PROPERTY

Wohntrends 2017

Living trends 2017

Positiver Trendausblick: Österreichische

Immobilen erleben als sichere Anlage

und lebenswertes, nachhaltiges Umfeld

weiterhin eine positive Wertsteigerung.

Positive trend: Austrian property

continues to appreciate as a secure

investment and a sustainable environment

with a high quality of life.

PALAIS SCHOTTENRING VIENNA.

Repräsentative Allgemeinbereiche,

Luxusausstattung, Terrassen mit

Wienblick sowie Concierge- und

Security-Dienste sind hier wertsteigernde

Argumente.

Representative general areas, luxury

fittings, terraces with a view of Vienna

as well as concierge and security

services are factors that will enhance

the value.

Text: Michaela Hocek

PHOTO: SRE SCHOTTENRING 18 REAL ESTATE GMBH/ JP MOLYNEUX STUDIO

Der Jahreswechsel ist traditionell die richtige

Zeit, um Bilanz zu ziehen und Prognosen für

die nahe Zukunft anzustellen. Cercle Diplomatique

hat mit einigen Experten gesprochen, um im

Bereich Immobilien eine analytische Basis für das

kommende Jahr geben und interessante Projekte vorstellen

zu können. Die Stimmung auf dem Wohnungsmarkt

ist positiv, wenn auch die Nachfrage –

gerade im urbanen Bereich – größer ist, als das

Angebot. Dafür sorgen das dynamische Bevölkerungswachstum

und hochinteressierte, gut informierte

Anleger. Die liquiden Mittel, die für Investitionen

mit Fokus auf nachhaltige Renditen bereitstehen,

sind vorhanden. So auch die Einschätzung von Daniel

Riedl, CEO der Buwog Group: „Der gesamte Immobilienmarkt

steht aktuell und auch in nächster

Zukunft einer immensen Nachfrage gegenüber – sei

es durch steigende Bevölkerungszahlen, eine stetige

Zunahme von Single-Haushalten oder den anhaltenden

Trend der Urbanisierung. Wohnimmobilien sind

und bleiben also in den unsicheren Zeiten, die wir

gerade durchleben, eine sichere Investition.“

Vorteile des heimischen Immobilienmarktes

Inländische wie internationale Investoren schätzen

Österreich aufgrund der hohen Lebensqualität,

dem hohen Sicherheitsfaktor und des soliden

Rechtssystems. Der Immobilienmarkt wird mit einem

seriösen, positiven Image verbunden. Die Attraktivität

der Lagen wird hoch bewertet. Während

Wien als Spitzenreiter der Begehrlichkeit, vor allem

mit den Bezirken innerhalb des Gürtels, nachfragetechnisch

weiterhin ganz vorne rangiert, holen auch

die anderen Bundesländer auf. Hier verlegt sich das

Hauptaugenmerk von der besten Rendite in Richtung

Nachhaltigkeit und Langfristigkeit. Planung auf

höhere Zeitspannen ist für den Vermögensaufbau

ein wesentlicher Aspekt. Dazu Riedl: „In Österreich,

aber vergleichsweise auch in Deutschland, zeichnet

sich neben dem Trend zur Urbanisierung auch eine

Fokussierung der Bevölkerung auf einzelne, wirtschaftlich

und sozial starke Metropolregionen ab.

Das betrifft vor allem die von der Buwog Group als

Kernmärkte definierten Städte Berlin, Hamburg und

Wien sowie deren Einzugsgebiete. Die Wohnkosten

sind dementsprechend in städtischen Gebieten wie

diesen höher als auf dem Land. Bei weiterhin starker

Nachfrage und konstantem Preisniveau eignet sich

daher eine Immobilie im urbanen Bereich als langfristige

Investition.“ Die ungebrochene Nachfrage

und das aktuell hohe Preisniveau sowie der durch

Bevölkerungszuwachs hohe, weiterhin steigende

Wohnungsbedarf in urbanen Gebieten lässt darauf

schließen, dass die Preise sich entsprechend weiterentwickeln

werden.

Moderne Ansprüche

Die Anforderungen an Immobilien steigen. Je flexibler

und skalierbarer ein Wohnprojekt ist, desto

besser. Wohnungen, die sich an sich im Laufe der

Jahre verändernden Bedürfnissen anpassen können,

stehen hoch im Kurs. Nachhaltigkeit und Energieeffizienz

sowie digitale Vernetzung sind bestimmende

Faktoren im Wohnbau. Immobilienunternehmer,

Bauträger, Entwickler und renommierte Architekten

gehen mit großer Sorgfalt auf diese Ansprüche ein,

um wettbewerbsfähig zu bleiben. So gibt es z.B. Partnerschaften

im Rahmen des „klima:aktiv pakt2020“,

die positive Entwicklungen wie die Reduktion von

Heizung-, Kühl- und Stromkosten für Eigentümer

114 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

115


SAVOIR VIVRE PROPERTY

CITY APARTMENTS AN

DER WIEN.

Meidling wird mit diesem

Wohnprojekt zum urbanen

Hotspot für Anleger.

This housing project will turn

Meidling into an urban

hotspot for investors.

und Mieter mit sich bringen. Riedl nennt hier ein innovatives

Beispiel: „Im kommenden Geschäftsjahr

beginnen die Bauarbeiten für unser internationales

Vorzeigeprojekt ‚ERnteLAA‘ im 23. Bezirk in Wien.

Dabei kommen nicht nur nachhaltige und energieeffiziente

Baustoffe zum Einsatz; die Anlage wird auch

über eine der größten ‚Urban Gardening‘-Anlagen

Europas verfügen und damit nicht nur die naturnahe

Versorgung, sondern auch die Gemeinschaftsbildung

der künftigen Bewohner fördern.“

Trend Revitalisierung

In den Innenstadtlagen sind es vor allem Revitalisierungen,

die von sich reden machen. Eines der

Wiener Vorzeigeprojekte ist das Palais Schottenring

Vienna. Dieses exklusive Wohnobjekt (Eigentümer

SRE, Generalplaner Cuubuus Architects ZT GmbH)

ist eine „Win-Win-Situation“ für zukünftige Besitzer

und Bewohner. Die allgemeinen Bereiche, mit 200

m 2 großer Empfangshalle, Vestibül, Meeting- und

Office-Räumen, wurden von Star Interior Designer

Juan Pablo Molyneux konzipiert und lassen das imperiale

Palais in neuem Glanz erstrahlen. Der in

Chile geborene Kreative, der von New York und Paris

aus, weltweit agiert, war bereits für die Restaurierung

des Russischen Salons im UN-Hauptsitz in

Genf und eines Pavillons im Konstantinpalast bei St.

Petersburg mitverantwortlich. Er designte den Palast

für einen Scheich in Katar und weitere herrschaftliche

Residenzen. Auch die Einbindung solcher Koryphäen

ist ein wertsteigerndes Argument für eine lohnende

Investition. Die High-Class-Wohnungen

erstrecken sich über vier Etagen plus vier Penthouses.

Das Penthouse bietet Außergewöhnliches

mit Raumhöhen bis zu 5,2 Metern. Neben der luxuriösen

Ausstattung und den Terrassenlandschaften

mit einem Rundumblick auf Wien, zählt zusätzlich

ein Concierge- und 24-Stunden-Security-Service auf

internationalem Niveau zum Gesamtkonzept. Die

Fertigstellung ist für Mitte 2018 geplant. Käufer dürfen

sich auch an der Adresse Schottenring 18 auf die,

bereits als heutzutage unumgänglich erwähnte,

größtmögliche Flexibilität freuen. „Von der individuellen

Grundrissgestaltung bis hin zur kompletten

Inneneinrichtung, erfüllen wir alle Wünsche“, versichert

Nemat Farrokhnia, Hauptgesellschafter der

SRE Schottenring 18 Real Estate GmbH.

Trend Neubau

Ein weiteres, völlig anders fokussiertes Projekt

wird Anfang 2018 in Wien für Aufsehen sorgen. Es

kann Investoren schon jetzt ans Herz gelegt werden:

„City Apartments an der Wien“ der Buwog. Nur

zehn Gehminuten vom Schloss Schönbrunn entfernt,

entsteht hier ein Paradebeispiel für leistbares

und durchdachtes Wohnen. Die Standortwahl in

Meidling ist geprägt vom Facettenreichtum moderner

Menschen. Das dahinterstehende Konzept könnte

man folgendermaßen zusammenfassen: Urbanes

Flair mit Raum für kleine Oasen in Form von Balkonen,

Loggien, Gärten und Terrassen trifft auf gute

Infrastruktur, sobald man vor die Haustür tritt. Die

schnelle Erreichbarkeit von Alltäglichem durch ideale

Verkehrsanbindung, diverse Einkaufsmöglichkeiten,

Gesundheitsinfrastruktur mit Ärzten in der

Nachbarschaft sowie Schulen sind Investitions- und

Kauf-/Mietargument gleichermaßen. Die 144 Eigentumswohnungen,

die hier entstehen, haben all das zu

bieten. Die Breite der anvisierten Zielgruppen lässt

ebenfalls auf eine langfristige Rendite für Anleger

schließen: Junge und älterer Paare, Alleinerziehende

sowie Pendler werden hier angesprochen.

The turn of the year is traditionally a time to

take stock and make forecasts for the near future.

Cercle Diplomatique has spoken to seve-

PHOTO: BUWOG

ral experts in order to provide an analytical overview

of property for the next year and to present some interesting

projects. The mood in the housing market is

positive although demand – especially in urban areas

– outstrips supply due to dynamic population growth

and very interested, well-informed investors. Liquid

assets, which have been set aside for investments with

a focus on sustainable returns, are available. Daniel

Riedl, CEO of the Buwog Group, agrees, “The entire

property market is facing a huge demand, now and in

the near future – be it because of the growing population,

a steady increase in single households or the

continuing trend of urbanisation. Housing property

is and will always be a secure investment in uncertain

times, such as we are experiencing at the moment.”

Advantages of the domestic property market

Domestic as well as international investors appreciate

Austria because of the high quality of life, the

high level of safety and the sound legal system. The

property market here has a serious and positive

image. Importance is placed on the attractiveness of

Sacher Anz. Circle Diplomatique the location. 230x148,5_Druck Whereas Vienna 11.08.16 as the 16:19 frontrunner Seite 1of

EXPERIENCE

THE PRIVATE

TOUCH

The Sacher Hotels in Vienna and

Salzburg combine tradition, luxury,

contemporary style and Austrian charm

with comfort and pleasure - enjoy

Austrian hospitality at its best!

popularity, especially in the districts within the belt,

still has the highest demand, the other provinces are

catching up. Focus has switched from the best return

to sustainability and a long-term approach. The key

aspect in creating wealth is to plan for longer periods

of time. According to Riedl, “In Austria, but it is also

similar in Germany, there is not only a trend of urbanisation

but people are also focusing on individual,

economic and highly social metropolitan regions.

This is especially true of Berlin, Hamburg and Vienna

as well as their catchment areas, which the Buwog

Group has identified as key markets. Living costs in

urban areas are consequently higher than in rural

areas. Thanks to the consistently high demand and a

constant price level, property in urban areas is an

ideal long-term investment.” Sustained demand and

the current high price level as well as the increasing

housing demand in urban regions due to population

growth suggests that prices will continue to develop

accordingly.

Modern requirements

The demands on property are increasing. The

Hotel Sacher Wien

Philharmonikerstrasse 4 • A-1010 Vienna

Phone:+43/1/514 56-0 • wien@sacher.com

Hotel Sacher Salzburg

Schwarzstrasse 5-7• A-5020 Salzburg

Phone:+43/662/88 977 • salzburg@sacher.com

www.sacher.com

116 Cercle Diplomatique 4/2016


PROPERTY SAVOIR VIVRE

PRESIDENT’S TALK

HOHE NACHFRAGE.

Revitalisierung in Innenstadtlagen ist ein anhaltender Trend in

Wien. Star Interior Designer Juan Pablo Molyneux ist am

Palais Schottenrig Vienna federführend beteiligt.

High demand. Revitalising inner-city locations is a continuing

trend in Vienna. Star interior designer Juan Pablo Molyneux

plays a leading role in the project Palais Schottenring Vienna.

BREITE ZIELGRUPPE.

Leistbares Wohnen in modernem Umfeld ist ein wichtiger

Aspekt für langfristige Rendite von Anlegern.

Wide target group. Affordable living in a modern environment

is important to investors for a long-term return.

Klares Ja für Investment im innerstädtischen Bereich

A resounding “yes” to investments in inner-city areas

Interview mit Georg Flödl, Präsident des ÖVI (Österreichischer Verband der Immobilienwirtschaft)

| Interview with Georg Flödl, President of the ÖVI (Austrian Association of Real

Estate Trustees)

Wie steht es um den heimischen Immobilienmarkt,

wo lässt es sich in naher Zukunft am

besten investieren?

Der österreichische Immobilienmarkt ist seit Jahren

von einer hohen Nachfrage im Wohnungssektor

dominiert. Das Angebot kann mit dieser

Entwicklung aber nicht immer Schritt halten. Wer

nicht muss, verkauft seine Immobilie(n) nicht,

sondern behält diese. Auch wenn die Steuerreform

2016 zum Teil gewisse Verschlechterungen für den

Immobilienanleger gebracht hat, ist ein Investment

in Immobilien nach wir vor angesagt und attraktiv.

Wer auf Wohnimmobilien setzt, wird auf den

richtigen Mix von Lage, Ausstattung, Wohnungsgröße

achten, wenn es um die Auswahl der

Immobilie geht.

Stadt oder Land: Welche Immobilie eignet

sich am besten als langfristige Geldanlage?

Offensichtlich ist heute wieder ein klarer Trend hin

zu den Ballungsräumen und zur Urbanität zu

erkennen. Die demographische Entwicklung (mit

einer Überzahl von Ein-Personen-Haushalten im

städtischen Bereich) und die spürbare Tendenz zur

Landflucht sprechen ganz klar für ein Investment im

großstädtischen Bereich.

Welche Prognose stellen Sie im Hinblick auf

Preisentwicklung bei Immobilien 2017?

Die Preise werden 2017 ähnlich wie im heurigen

Jahr stabil bleiben. In nachgefragten Teilmärkten

kann es aber durchaus weitere Steigerungen geben.

Wir sprechen hier von Durchschnittspreisen im

Neubau von 4.500,- EUR/m2 in Wien, etwa

4.000,- EUR/m2 in Salzburg, Tirol und Vorarlberg, in

den anderen Bundesländern deutlich darunter.

Top-Lagen und ideale Projekte erzielen in Salzburg,

Wien und Innsbruck aber durchaus Spitzenpreise.

Welche weiteren Aspekte würden Sie als

wesentlich für den Immobilienmarkt im

kommenden Jahr herausstreichen?

Rechtssicherheit ist das oberste Gut, wenn es um

Investitionsentscheidungen geht. Diese Sicherheit

sollte vor allem der Gesetzgeber gewährleisten.

Noch ist unklar, ob es 2017 nicht doch schon

vorgezogene Neuwahlen geben wird. Das erhöht

die Gefahr der Vergabe von „Wahlzuckerln“, die –

wie schon des Öfteren – zu Lasten der Vermieter

verteilt werden. Aus Sicht des ÖVI sind sicherlich

Standortattraktivität, vereinfachte bautechnische

Normen, ein klares Mietrecht und Investitionsanreize

gefordert.

Where is the best place to invest in the

domestic property in the near future?

The Austrian property market has been

experiencing very high demand in the housing

sector for years. Supply, however, cannot always

keep up. Anyone who doesn‘t have to sell, prefers

to hang on to their property. Even though the tax

reform in 2016 worsened the situation for property

investors to some extent, investing in property is

still popular and attractive. When investors are

looking for residential property to invest in, they

make sure they select the right mix of location,

furnishings and apartment size.

What kind of property is best suited as a

long-term investment – urban or rural?

There is an obvious trend towards metropolitan

areas and urbanity again. The demographic change

(with a high proportion of single-person

households in urban areas) and the noticeable

tendency to rural migration are clear arguments in

favour of investing in large cities.

How do you see property prices developing in

2017?

Prices are going to remain stable in 2017, as they

did this year. But they could increase in sought-after

submarkets. We‘re talking about average new build

prices of €4,500/m2 in Vienna, about €4,000/m2 in

Salzburg, Tyrol and Vorarlberg, and significantly less

in the other provinces. However, top locations and

top projects achieve high prices in Salzburg, Vienna

and Innsbruck.

What other aspects would you say were

essential for the property market next year?

Investment decisions need legal certainty and

legislators especially should be able to guarantee

this certainty. But it is still unclear whether early

elections will be held in 2017. This increases the risk

of offering “election goodies”, which, as is often the

case, will be handed out at the expense of

landlords. ÖVI believes that attractive locations,

simpler construction standards, transparent

tenancy regulations and investment incentives are

required.

more flexible and scalable a residential project is, the

better. Apartments, which have been able to adapt to

changing needs over the years, are highly rated. Sustainability

and energy efficiency as well as a digital

network are decisive factors in residential construction.

Property companies, builders, developers and

renowned architects address these requirements

very diligently in order to remain competitive. To

take an example, partnerships have been forged as

part of the “klima:aktiv pakt2020”, resulting in positive

developments such as reduced heating, cooling

and energy costs for proprietors and tenants. Riedl

describes an innovative project, “The construction

work for “ErnteLAA”, our international showcase

project, in the 23rd district in Vienna will begin in

the next financial year. And not only sustainable and

energy-efficient building materials are going to be

used. The complex itself will also have one of the largest

urban gardening sites in Europe, which will not

only encourage more fresh produce consumption,

but also create a community among the future residents.”

Trend: revitalisation

Revitalisation is often the talking point in innercity

locations. One of the showcase projects in Vienna

is the Palais Schottenring. This exclusive residential

property (owner SRE, general planner Cuubuus

Architects ZT GmbH) is a win-win situation for both

future proprietors and tenants. The general areas,

which include a 200 m2 reception hall, a vestibule,

meeting and office rooms, were created by the star

interior designer Juan Pablo Molyneux and let the

PHOTOS: JANA MADZIGON (1), FOTOCREDIT PALAIS SCHOTTENRING VIENNA: SRE SCHOTTENRING 18 REAL ESTATE GMBH , BUWOG

imperial Palais shine in new splendour. Born in Chile,

this creative designer operates globally from New

York and Paris and was also involved in the restoration

of the Russian Salon at the UN headquarters in

Geneva and a pavilion at the Constantine Palace

near St Petersburg. He also designed a palace for a

sheikh in Qatar and numerous grand residences.

Property value is enhanced when experts are involved

and this in turn makes it a sound investment.

The high-class apartments stretch over four floors

plus four penthouses. The exclusive penthouse boasts

ceiling heights of up to 5.2 metres. The overall concept

includes luxurious fittings and terrace landscapes

with panoramic views of Vienna as well as a

concierge and 24-hour security service at an international

level. Construction is expected to be completed

by mid-2018. Buyers will also enjoy the maximum

flexibility, which as mentioned above is a must

today, provided by the project at Schottenring 18.

“We can meet all demands, starting from the individual

layout through to the complete interior design,“

Nemat Farrokhnia, principal shareholder of SRE

Schottenring 18 Real Estate GmbH, ensures.

WHERE

THE HEART

BEATS IN

VIENNA

Trend: new builds

There is another project in Vienna with a completely

different focus that will attract attention at the

beginning of 2018. Investors should already start taking

a look – “City Apartments an der Wien” from

Buwog. Only ten minutes‘ walk from Schönbrunn

Palace, a prime example of affordable and sophisticated

living is being built here. The location chosen, the

district of Meidling, is known for its diverse population.

The concept in a nutshell – urban flair with

space for small oases in the shape of balconies, loggias,

gardens and terraces meets a good infrastructure

as soon as you step out the door.

The quick accessibility of everyday necessities

thanks to ideal transport links, various shopping facilities,

a healthcare infrastructure with doctors in

the neighbourhood as well as schools are all excellent

reasons for investing, buying or renting here alike.

The 144 freehold flats that are going to be built have

all this to offer. The scope of the planned target

groups – young and older couples, singles as well as

commuters – also suggests a long-term return for investors.

Feel at home. The Vienna Marriott Hotel

awaits you with Viennese Kindness in an

inviting and international atmosphere.

Personal Service and all the amenities of a

5-star hotel make your stay truly inspiring

and successful.

118 Cercle Diplomatique 4/2016

Parkring 12a, 1010 Vienna, Austria

Tel +43 (0)1 515 18 0, Fax +43 (0)1 515 18 6736

vienna.marriott.info@marriotthotels.com, ViennaMarriott.com

VIENNA MARRIOTT HOTEL


SAVOIR VIVRE SUITE DREAMS

Suite Dreams

Schloss Schönbrunn Grand Suite | Schönbrunn Palace Grand Suite

Interview: Rois & Stubenrauch

Wien als Drehscheibe internationaler Diplomatie und Kulturmetropole verfügt über eine beeindruckende

Dichte an Hotelzimmern, die höchsten Ansprüchen gerecht werden. Cercle Diplomatique hat

Hoteldirektor Elmar Supper um ein paar Worte zur Schloß Schönbrunn Grand Suite gebeten, die seit 2014

die einzigartige Möglichkeit bietet, direkt im historischen Schloss Schönbrunn zu residieren.

As a hub of international diplomacy and a cultural metropolis, Vienna has an impressive concentration of

hotel rooms which meet the most demanding requirements. Cercle Diplomatique asked General

Manager Elmar Supper to say a few words about the Schönbrunn Palace Grand Suite, where guests have been

able to stay overnight in the historic Schönbrunn Palace since 2014.

In welchem Trakt von Schloss Schönbrunn befindet sich die

Schloß Schönbrunn Grand Suite?

Die Suite befindet sich direkt im Schloss Schönbrunn und zwar im

Osttrakt, betreten wird sie über die sogenannte „Geheimstiege“.

Das ist die beste Lage im Schloss, die Gäste haben einen

einzigartigen Blick auf den Schlosspark mit der Gloriette, den

Neptunbrunnen und den Kronprinzengarten.

Was war die Überlegung, im Schloss Schönbrunn eine Suite

einzurichten?

Wir bieten unseren Gästen damit eine einzigartige Übernachtungsmöglichkeit

in Wien. Das Schloss Schönbrunn ist UNESCO

Weltkulturerbe und steht wie kein anderes für die österreichische

Geschichte und Kultur, es ist ein magischer Anziehungspunkt für

Besucher aus aller Welt. In diesem imperialen Ambiente bieten

wir 167 Quadratmeter „royal feeling“, man kann wie ein Kaiser

dinieren und sich wie eine Prinzessin betten.

Welche Besonderheiten, Räumlichkeiten und luxuriösen

Extras stehen den Gästen der Suite zur Verfügung?

Die Grand Suite heißt nicht umsonst Grand Suite: zwei

Schlafzimmer, zwei Bäder, Salon, Wohnzimmer und Kitchenette,

eingerichtet mit handverlesenen Einzelstücke, alles inspiriert vom

kaiserlichen Schloss. Auf Wunsch stehen den Gästen der Suite ein

eigener Koch und ein eigener Butler rund um die Uhr zur

Verfügung. Wer es stilecht mag, wird mit dem Fiaker oder der

Limousine zur Suite gebracht.

Wie haben die Gäste die Möglichkeit, direkt im geschichtsträchtigen

Schloss Schönbrunn zu nächtigen, angenommen?

Die Nachfrage ist sehr gut. Überraschenderweise haben in den

ersten Monaten vor allem Österreicher und Wiener diese

einmalige Gelegenheit genutzt, in der Suite zu übernachten. Gäste

kommen aber aus allen Teilen der Welt: von Europa über die USA

bis Japan.

Welche prominenten Gäste durften Sie schon in der Schloß

Schönbrunn Grand Suite empfangen?

Ein Höhepunkt war sicherlich der chinesische Starpianist Lang

Lang. Die Suite wird aber von ganz unterschiedlichen Menschen

zu verschiedensten Anlässen gebucht. Wir hatten schon

zahlreiche Fotoshootings, aber auch frisch vermählte und

langjährige Paare gönnen sich gern dieses einzigartige Erlebnis.

sleep like a princess.

What special features, facilities and luxurious extras can

guests expect?

Ahe Grand Suite is not called the Grand Suite for nothing. Two

bedrooms, two bathrooms, a salon, living room and kitchenette,

every single item is unique and carefully selected, inspired by the

Imperial Palace. Particular attention was paid to not affect the

character of the listed building. Guests can choose to have their

own chef as well as a 24-hour butler service and if they really want

to enjoy the imperial service to the full, they can be taken to their

suite by a horse-drawn carriage or a limousine.

How have guests taken to being able to sleep right in the

historic Schönbrunn Palace?

Demand has been very high. We were surprised that in the first

few months it was mainly Austrians and Viennese locals who took

advantage of this unique opportunity to sleep in the suite. But

guests come from all corners of the world, from Europe to the USA

through to Japan.

Which famous guests have already stayed at the Schönbrunn

Palace Grand Suite?

One highlight was most certainly Lang Lang, the Chinese star

pianist. However, all kinds of people have booked the suite for lots

of different reasons. We have had numerous photo shoots here.

But many newly-weds and long-term couples have also treated

themselves to this unforgettable experience.

PHOTOS: AUSTRIA TREND HOTELS / JÜRG CHRISTANDL, SEBASTIAN REICH

In which wing of Schönbrunn Palace is the Schönbrunn Palace

Grand Suite?

The Suite is in the east wing of Schönbrunn Palace and can only be

entered via a “secret staircase”. It is simply the best location in the

Palace as the guests have an astounding view of the Palace Park

and the Gloriette, the Neptune Fountain and the Crown Prince

Garden.

What was the reason for creating a suite in Schönbrunn

Palace?

We wanted to offer our guests a unique place to stay in Vienna.

Schönbrunn Palace is a UNESCO World Heritage site and represents

Austrian history and culture like no other building. It has a

magical appeal, attracting visitors from all over the world. We

make the guests feel like royalty with 167 m 2 at their disposal in an

imperial setting where they can wine and dine like an emperor and

Elmar Supper, Direktor des

Austria Trend Parkhotel

Schönbrunn & Park Royal,

über die Schloss Schönbrunn

Grand Suite

Elmar Supper, General Manager

of the Austria Trend Park

Hotel Schönbrunn & Park

Royal, on the Schönbrunn

Palace Grand Suite

INFO:

SCHLOSS SCHÖNBRUNN

GRAND SUITE

Schönbrunner Schlossstraße 47

1130 Wien

Tel.: +43 1 878 04-0

thesuite.at


SAVOIR VIVRE HIDEAWAYS

Kleine Fluchten

Little Escapes

Zeit für eine winterliche Auszeit? Wir haben vier Empfehlungen für Sie! | Time for a winter break? We have four recommendations for you!

Text: Daniela Pötzl

Seehäusl, Schloss Fuschl Resort & Spa

MEHR ENTSPANNUNG

MORE RELAXATION

Direkt am Ufer des Fuschlsees im Bundesland Salzburg

liegen unter Bäumen sechs Chalets – die Seehäusl des

Schloss Fuschl Resort & Spa. Wer Abgeschiedenheit, Ruhe

sowie ungestörte Privatsphäre sucht, ist hier genau richtig.

Vier der Seehäusl verfügen auf 113 m 2 über einen

großzügigen Schlafbereich unterm Dach sowie einen

Wohn- und Essbereich mit kleiner Küchenzeile im

Erdgeschoss. Neben einem luxuriösen Wohnzimmer mit

Esszimmer, gibt es eine Sauna, einen offenen Kamin sowie

eine private Sonnenterrasse mit atemberaubendem Blick

auf den See.

Zwei der Häuser haben auf 125 m 2 ein zweites Schlafzimmer

und ein weiteres Bad im Erdgeschoss. Mit der Verbindungsmöglichkeit

der beiden Häuser, ist auch ein entspannter

Urlaub mit großer Familie und mehreren Generationen

garantiert. Hier ist der Gast zwar ganz für sich, muss dabei

aber nicht auf den exquisiten Service des Schloss Fuschl

Resort & Spa verzichten. Besondere Highlights: das

romantische Frühstück, das auf Wunsch in den „eigenen vier

Wänden“ serviert wird sowie das private Barbecue.

Die Ruhe und Abgeschiedenheit der im modernen

Chalet- Stil eingerichteten Cottages, die Annehmlichkeiten

sowie der exklusive Service garantieren einen vollkommen

individuellen und ungestörten Aufenthalt für unvergessliche

Ferienmomente – im Winter wie im Sommer. Fast, als hätte

man sein eigenes Haus am See.

Six cottages are hidden under trees and right by the shore

of Fuschlsee lake in the province of Salzburg – the

Seehäusl (lake houses) of Schloss Fuschl Resort & Spa.

Those looking for seclusion, tranquillity and undisturbed

privacy will feel right at home. Four of the Seehäusl cover

113 m 2 each, with a generous sleeping area under the roof,

as well as a living and eating space with a small kitchenette

on the ground floor.

Next to a luxurious living room with dining room, there is a

sauna, an open fireplace as well as a private sun terrace

with a breathtaking view on the lake. The other two houses

span 125 m 2 each and have a second bedroom as well as an

additional bathroom on the ground floor. Furthermore, the

houses can be connected, which allows for a relaxed holiday

with a big family – the young and the young at heart.

And although there is plenty of peace and quiet to be

enjoyed here, the guests do not have to do without the

exquisite service of Schloss Fuschl Resort & Spa. Special

highlights: a romantic breakfast which can be served on

request within one’s “own four walls”, as well as a private

barbecue.

The peace and solitude of the chalet-styled

cottages, the amenities and the exclusive

service are guaranteed to provide a completely

customised and untroubled stay filled with

unforgettable holiday moments – during winter

and summer. It’s almost as if you had your own

lake house.

Hotel & Chalet Aurelio

„Austria´s Leading Boutique Hotel 2016“ liegt im Herzen

von Lech am Arlberg, direkt an der weltbekannten

Schlegelkopfpiste. Alle 18 Zimmer und Suiten sind

individuell eingerichtet. Der Aurelio Spa bietet auf 1.000m2

Entspannung pur.

“Austria´s Leading Boutique Hotel 2016” is located right in

the heart of Lech am Arlberg, just next to the world-renowned

Schlegelkopf slope. All 18 rooms and suites are individually

decorated. The Aurelio Spa offers pure relaxation on a

total area of 1,000m 2 . aureliolech.com

Schlafzimmer im Seehäusl (oben).

Bedroom at the Seehäusl (top).

Seehäusl-Ansicht im Sommer (r.).

Summer view on Seehäusl (r.).

Pure Entspannung am Fuschlsee.

Pure recreation at Lake Fuschl.

PHOTOS: SCHLOSS FUSCHL RESORT & SPA, HOTEL & CHALET AURELIO, SCHLOSSHOTEL SEEWIRT, WIENER ALPEN/ BENE CROY

INFO:

Seehäusl

Schloss Fuschl Resort & Spa

Schloss Straße 19

5322 Hof bei Salzburg

Tel.: +43/(0)6229/2253-0

schlossfuschlsalzburg.com/seehaeusl

Schlosshotel Seewirt

Eingebettet in die herrliche Landschaft der Nockberge

zwischen Kärnten und der Steiermark, befindet sich auf

1.763 Metern Familie Prodingers historisches Haus. Und

punktet mit liebevollem Charme und feiner Gourmetküche.

Embedded into the beautiful landscape of the Nock

Mountains between Carinthia and Styria, you can find the

Prodinger family’s historical building, located 1,763 metres

above sea level. It wins you over with lovely charm as well

as fine gourmet cuisine. schlosshotel-seewirt.com

Wiener Alpen Bett

Großzügige Glasfronten auf die Bucklige

Welt (NÖ) und eine ungestörte Lage

direkt in der Natur machen diesen

Rückzugsort für Paare besonders schön.

Wer möchte, kann abends im Haubenlokal

essen und ausgezeichnete Weine trinken.

Generous glass fronts looking down on the Bucklige Welt

region (Lower Austria) and an undisturbed spot engulfed by

beautiful, natural surroundings make this couple’s retreat

especially wonderful. Those who want to do so may spend

their evenings eating delicious food and drinking excellent

wine at the award-winning restaurant.

triad-machreich.at

122 Cercle Diplomatique 4/2016


SAVOIR VIVRE MOTOR

Geballte SUV Power

Raw SUV power

Text: Rois & Stubenrauch

Jeep Grand Cherokee:

Klassiker mit großem Namen

An iconic classic

Motor Engine

W12 Twin Turbo

Antrieb Drive

Allrad permanent / permanent four-wheel drive

kW (PS) kw (HP) 447 (608)

Hubraum Capacity

5.950 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 13.1 l/100 km

Preis Price ab | from € 270.340,–

In wuchtiger Eleganz vereint der Jeep Grand Cherokee seit 25 Jahren Familienauto, Limousine und die Sehnsucht nach der großen

Freiheit abseits der Straße. Das bewährte Design des inzwischen unter dem Dach von Fiat Chrysler stehenden Klassikers wurde

beim Update nur homöopathisch angepasst. Dafür sorgen Auffahrassistent, Rückfahrkamera und ein Toter-Winkel-Assistent für

State of the Art Fahrsicherheit. Wenn es ins Gelände geht, stellt sich das Fahrgestell auf Knopfdruck in fünf verschiedenen

Abstufungen perfekt aufs Terrain ein.

The Jeep Grand Cherokee has been combining family cars and limousines with the yearning for off-road freedom for the last 25

years with its powerful elegance. Now under the umbrella of Fiat Chrysler, this

classic‘s well-known design has been given a make-over. It also boasts state-of-theart

driving safety features such as the Forward Collision Warning system, a rear view Antrieb Drive

permanenter Allradantrieb / permanent four-wheel drive

Motor Engine

V6 Diesel, V6 und V8 Benziner

camera and a blind spot warning system. Thanks to the five different off-road modes, kW (PS) kw (HP) 140 - 344 (190 - 468)

the vehicle can simply and easily adapt to any terrain.

Hubraum Capacity

2.987 - 6.417 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 7.0 (Diesel) / 13,5 - 10,0 (Benziner) l/100 km

Preis Price ab | from € 59.720,–

Skoda Kodiaq: Tschechisches Raumwunder | Czech

space miracle

Bentley Bentayga: Der royale SUV | The Royal SUV

Der Bentley Bentayga ist der stärkste und schnellste SUV, der je gebaut wurde. Trotz seiner stattlichen 2,4 Tonnen Gewicht benötigt der 608 PS starke Zwölfzylinder gerade

4,1 Sekunden um auf 100 km/h zu beschleunigen, die (elektronisch abgeriegelte) Spitzengeschwindigkeit liegt bei 301 km/h! Das Innenleben des in Crewe bei Manchester im

Bentley Hauptwerk gebauten Nobel-SUVs erinnert an eine Luxusjacht: Glänzendes Wurzelholz, Chrom, feinstes Leder. Der erste Bentayga ging übrigens an Queen Elisabeth II

- als Jagdwagen für ihre Schottische Sommerresidenz Balmoral Estate.

The Bentley Bentayga is the fastest and most powerful SUV ever built. Despite its imposing 2.4 tonnes, this vehicle with 608 HP and a twelve-cylinder engine accelerates

from 0-100 km/h in just 4.1 seconds. The (electronically throttled) top speed is 301 km/h! The interior of the sophisticated SUV, built at the main Bentley factory in Crewe

near Manchester, is reminiscent of a luxury yacht – shiny root wood, chrome, finest quality leather. The first Bentayga incidentally went to Queen Elizabeth II – as a hunting

car for the Balmoral Estate, her Scottish summer residence.

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: BENTLEY, ALDO FERRERO, AUDI AG, SKODA

Audi Q5: Neuauflage eines Erfolgsmodells

Revamped successful model

Offizielle Premiere der zweiten Generation von Audis erfolgreichem SUV war im

Oktober beim Pariser Autosalon. Optisch mit einer etwas kantigeren Linie und

erheblich verbessertem Luftwiderstand, zeigen sich die substantiellen Änderungen

im Innenleben: Top-Assistenzsysteme, integriertes WLAN für bis zu acht mobile

Endgeräte, die Motorenpalette übernimmt der Q5 großteils vom ebenfalls kürzlich

neu aufgestellten Audi A5. 2017 folgt als Topmodell der 400 PS starke RS Q5. Die

Erfolgsgeschichte wird also noch eine Weile fortgeschrieben.

The second generation of Audi‘s popular SUV was officially unveiled at the Paris

Motor Show in October. It comes with slightly sharper lines, improved air

resistance as well as considerable changes to its interior, including the best driver

assist systems and integrated WiFi for up to eight mobile devices. The Q5 has the

same engine line-up as the recently launched Audi A5. The RS Q5 with 400 HP will

be added to the range in 2017. The success story continues.

Motor Engine

R4 Diesel / R4 Benziner

Antrieb Drive

permanenter Allradantrieb quattro / quattro permanent

four-wheel drive

kW (PS) kw (HP) 120 -185 (163 - 252)

Hubraum Capacity

1.968 / 1.984 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 5.0 / 6.9 l/100 km

Preis | Price ab | from € 48.550,–

Ebenfalls auf dem Pariser Autosalon Premiere hatte der Skoda Kodiaq, wie einige

seiner Kollegen aus dem Segment der Suburban Vehicles mit modischem Q im

Namen. Der (nach dem Yeti) zweite SUV aus dem Hause Skoda beeindruckt mit

kraftvollem Äußeren, vielen durchdachten Details und großzügigem Platzangebot

– sogar eine 3. Sitzreihe passt in den Kodiaq.

The Skoda Kodiaq also made its debut at the Paris Motor Show Salon this year. It

bears the fashionable Q in its name as do a number of other models in the SUV

segment. Skoda‘s second SUV (after the Yeti) has an impressive exterior, a

number of sophisticated features and is very spacious inside – the Kodiaq even

has a third row of seats.

Motor Engine

R4 Diesel und Benziner

Antrieb Drive

Front- und Allradantrieb / front-wheel and four-wheel drive

kW (PS) kw (HP) 92 - 140 (125 - 190)

Hubraum Capacity

1.395 - 1.984 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 7,4 - 5,3 l/100 km

Preis | Price ab | from € 25.690,–

124 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 125


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE

Auf der Straße: Maserati Levante S. Am Steuer: S. E. Giorgio Marrapodi

On the road: Maserati Levante S. At the steering wheel: H. E. Giorgio Marrapodi

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Der Botschafter von Italien auf CD-Testfahrt | The Ambassador of Italy

performs a test drive for CD.

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Aaah, die Levante. Welch ein Wind. Mal eine

sanfte Brise, und plötzlich ein mächtiger

Sturm. Oooh, der Levante. Was für ein Auto.

Mit der sportlichen Kraft, die in allen Maseratis pulsiert.

In elegantem italienischen Design, das diesen

SUV-Bullen aus Modena in ein Kunstwerk auf vier

Rädern verwandelt. Um die Schwärmerei kurz zu

machen: Es ist uns ein besonderes Vergnügen, Sie

nun zum dritten „Ambassador‘s Drive“ von „Cercle

Diplomatique“ einzuladen. Der Testfahrer des neuen

Maserati Levante S ist diesmal – wie könnte es anders

sein – der italienische Botschafter in Wien, Signor

Giorgio Marrapodi, ein in kräftigen Alfa Romeos

geschulter Lenker. Er weiß also, was er tut.

Gleich vorweg: Marrapodi, 55, fordert die 430 PS

des Levante bei Weitem nicht heraus, weder auf dem

Weg zum Lusthaus im Wiener Prater noch auf der Ost-

Autobahn hin zu einem kleinen Abstecher nach Fischamend.

Er lässt den wuchtigen Wagen gleiten wie auf

Samt, hält ihn so besonnen auf Kurs, wie seine bisherige

diplomatische Karriere verlaufen ist, die ihn nach

dem Jus-Studium in Florenz über Stationen in Bukarest,

New York, Brüssel und Madrid bis ins Palais Metternich,

der vielleicht schönsten Botschaft in Wien,

gebracht hat. Sein Test-Fazit: „Selten so einen einfachen

Job gehabt. Der fährt ja wie von selbst.“

Fast im selben Augenblick, kaum hörbar, entkommt

ihm ein kleiner Seufzer, als wollte er sagen: Wenn alles

nur so leicht wäre. Selbst auf der von prächtigem

Herbstwetter gesegneten CD-Ausfahrt lasten die immensen

Herausforderungen, mit denen Italien konfrontiert

ist, schwer auf Marrapodi. Etwa die rund

155.000 Flüchtlinge, die bis Ende Oktober dort angekommen

sind und sein Land auf eine harte Probe stellen.

„Das lässt sich nicht mehr von einem Staat allein

bewältigen“, sagt er. „Ich glaube an ein Europa der Solidarität,

und es fällt mir schwer, Länder zu verstehen,

die keine Flüchtlinge aufnehmen wollen.“

Gerade eben hat der italienische Ministerpräsident

Matteo Renzi deswegen ein Veto gegen den EU-

Haushalt in den Raum gestellt – aus diplomatischer

Sicht Alarmstufe eins für die gedeihliche Zusammenarbeit

mit anderen Vertretern von Mitgliedsstaaten

der EU, die „ohnehin gerade eine extrem

schwierige Phase durchlebt“, so der Botschafter. Und

trotz der hohen Flüchlingskosten und der Akuthilfe

für die Opfer des furchtbaren Erdbebens im August

in der Region Latium – die jüngsten Erdbeben erschütterten

Mittelitalien erst kurz nach dem

Ambassador‘s Drive – muss Marrapodi auch immer

Giorgio Marrapodi und der

Levante S beim Lusthaus im

Wiener Prater.

Giorgio Marrapodi and the

Levante S at the Lusthaus in

Vienna‘s Prater.

126 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 127


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE

Botschafter Marrapodi

genießt die kleine Fahrtpause

in Fischamend bei

Wien.

Ambassador Marrapodi

relaxes during a short

break in Fischamend, east

of Vienna

Metternichgasse, hinter der italienischen Botschaft.

Behind the Italian Embassy in Vienna‘s Metternichgasse.

MASERATI LEVANTE S

wieder Renzis aktuelle Budgetpolitik ins rechte Licht

rücken. Der hat aus diesen Gründen sein ursprünglich

ambitioniertes Defizit-Ziel zurückgeschraubt

und muss nun auch noch bis zu acht Milliarden Euro

Hilfsgelder auftreiben. Marrapodi nimmt der aufkeimenden

Frage nach der ohnehin hohen italienischen

Staatsverschuldung schnell den Wind aus den Segeln:

„Dafür ist die private Verschuldung in Italien

sehr niedrig. Beide zusammen gerechnet, liegen wir

in der EU sogar an drittbester Stelle.“ Was Europa

und Italien brauche, sei nicht mehr Austerität, sondern

Investitionen, um das Wirtschaftswachstum

anzukurbeln und die Arbeitslosigkeit – in Italien

liegt sie aktuell bei elf Prozent, bei unter 24jährigen

allerdings bei 34 Prozent – zurückzudrängen.

Dann, ein einziges Mal, tritt Marrapodi kräftig

aufs Gas und entlockt dem Levante ein herzhaftes

Röhren. Die Botschaft des Botschafters ist klar:

Schluss mit diesen schweren Themen, hin zu den

schönen Dingen des Lebens. Er erzählt von seiner

Liebe zu Wien, schwärmt von der tiefen Freundschaft

zwischen Italien und Österreich und gibt noch

am Parkplatz hinter der Botschaft am Rennweg Anekdoten

zum Besten. Bis ihn Signora Christina, seine

Assistentin, zum nächsten Termin drängt.

„Mit dem Charakter des Windes“

”With the wind‘s character“

Mit dem neuen Levante präsentierte der Sportwagenhersteller 2016 erstmals ein SUV – ein

Meilenstein in der über 100jährigen Geschichte von Maserati. Der langen Tradition von

Maserati folgend, ist auch dieses Modell nach einem Wind benannt: Levante ist ein warmer

mediterraner Luftstrom, der von einem sanften Hauch unversehens zu einem starken Sturm

anschwellen kann. Damit beschreibt der Name auch den Charakter des ersten SUVs von

Maserati, dessen technische Merkmale den Levante S an die Spitze der Luxus-SUVs setzen.

The new Levante, launched in 2016, is a milestone in the more than 100 years lasting history

of Maserati – its first SUV. Following a long tradition, this model like every other Maserati

sportscar, is named after a wind – the Levante. This is known as a mild stream of air which

out of the blue can turn into a mighty storm – just like the powerful new Levante S.

pappas.at/maserati

Technische Daten Technical data

Motor Engine

6 Zylinder-V-60° | 6 Cylinder-V-60°

Antrieb Drive

Allradantrieb“, 0-100 km/h: 5,2 sec. | Four-wheel drive , 0-100 km/h: 5,2 sec.

kW (PS) kw (HP) 316 kW/430 PS

Hubraum Capacity 2.979 ccm

Kraftstoffverbrauch/

Fuel consumption

15,0-8,5l/100 km

Preis Price Maserati Levante € 85.442,– (inkl./ incl. NoVA & 20% Mwst./ VAT)

Maserati Levante S € 115.204,– (inkl./ incl. NoVA & 20% Mwst./ VAT)

Starring in our third ”Ambassador‘s Drive“ are:

Signor Giorgio Marrapodi, the Ambassador of

Italy, and the new Maserati Levante S, a 430

horsepower piece of art on four wheels. Marrapodi,

55, who after diplomatic positions in Bukarest, New

York, Brussels and Madrid took his post in Vienna in

2013, turned out to be a very calm and prudent driver,

steering the SUV like on a carpet of velvet first to

the Lusthaus in Vienna‘s Prater and further on to the

lovely village of Fischamend, east of the capital.

Contrasting to his ”pleasure of easy driving“, the

Ambassador took a deep dive into Italy‘s economic

struggles, the costs of emergency relief after the recent

devastating earthquakes and the burdens the

country has to bear due to the 155.000 arrivals of refugees

until the end of October 2016. ”I strongly believe

in a Europe of solidarity“, Marrapodi said. „But

the EU is going through a very difficult period right

now.“ Out of a sudden, halfway on the CD cruise, he

seemed to have enough of heavy stuff like these, roared

the mighty Levante up and switched to the more

beautiful things in life. So overwhelmingly, that the

author immediately booked a trip to Italy.

INFO:

pappas.at/maserati

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Vor der Ausfahrt: Der italienische Botschafter Giorgio Marrapodi,

CD-Herausgeber Alexander Bursky, Alexander Frybert von Pappas

Wien und CD-Autor Rainer Himmelfreundpointner (von links).

Before the cruise: The Ambassador of Italy, Giorgio Marrapodi, CD

publisher Alexander Bursky, Alexander Frybert (Pappas Vienna) and

CD author Rainer Himmelfreundpointner (from left).

www.salzburg.info

Salzburg in wintertime means enveloping yourself in a setting plucked from the pages of a fairy tale. During

the chilliest season of the year, an array of local folk customs, cultural events and traditional celebrations enhance

the charm of the Festival City.

Salzburg Card Package “Salzburg for Everyman (and -woman)”: 3 nights / breakfast buffet at a

central 4-star hotel in Salzburg for € 105 (8.1.-31.3.2017)

Highlights in Advent: Hellbrunn Advent Magic 17.11.-24.12. • Salzburg Christmas Market 17.11.-26.12.

• “Salzburg Advent Singing” at the Grosses Festspielhaus 25.11.-11.12. • Salzburger Advent ® 26.11.-11.12. •

Salzburg Advent Serenades 26.11.-18.12. • Winterfest 30.11.-8.1. • Big New Year’s fireworks show above the

Old City 31.12. • Mozart Week 26.1.-5.2.2017

128 Cercle Diplomatique 4/2016

TOURISMUS SALZBURG GMBH

Salzburg Information · 5020 Salzburg · Austria · Tel. +43/662/88987-0 · Fax +43/662/88987-32 · tourist@salzburg.info

Cercle Diplomatique Stage of the 4/2016 World129


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE

Luxuriöse Geschenkideen

Luxurious gifts

Text: Michaela Hocek

Sternenhimmel

Starry sky

Bell & Ross ließ sich für die neue „BR S Diamond Eagle“ vom Himmelsfirmament inspirieren. Ein Blick auf das blaue Sonnenschliff-Zifferblatt, das mit Diamanten in Form des

Sternbilds Adlers besetzt ist, gleicht dem Blick zu den Sternen am Nachthimmel. Die Diamantlünette und das nachtblaue Alligatorlederband runden die Raffinesse dieses

femininen Zeitmessers ab. Die Uhr ist eine Hommage an die Gestirne, die Piloten seit jeher Orientierung in der Luftfahrt bieten.

Bell & Ross was inspired by the celestial bodies when they created the new “BR S Diamond Eagle”. The blue sunburst dial studded with diamonds in the pattern of the Aquila

constellation resembles the stars in the night sky. The diamond bezel and the midnight blue alligator leather strap add the perfect finishing touch to this feminine timepiece.

The watch pays tribute to the starry sky, which pilots and navigators have always used as points of reference.

bellross.com

Limitierte

„KARLBOX“

“KARLBOX”

limited edition

Magisch schön

Dazzlingly magical

Diamant, Smaragd, Rubellit: Die neue „High Jewelry“-Kollektion von Cartier umfasst atemberaubende Colliers, Armreifen und Ohrringe mit den schönsten Edelsteinen. Erstmals

hat die noble Schmuckmanufaktur auch Ear Cuffs kreiert. Präsentiert werden die außergewöhnlichen Teile im geometrischen Design von Toni Garrn. Die exklusiven Schmuckstücke

faszinieren auch mit spannenden Details. So kann ein herausnehmbarer Saphir vom Collier auf einen Ring wandern.

Diamonds, emeralds, rubellites – the new “High Jewellery” collection from Cartier consists of breathtaking necklaces, bracelets and earrings adorned with the most beautiful

precious stones. The noble jewellery manufacturer has also created ear cuffs for the first time. The campaign stars Toni Garrn, presenting these unusual pieces boasting a

geometric design. These exclusive pieces of jewellery feature fascinating, exciting details, for example the sapphire in the necklace can be removed and placed in a ring.

cartier.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

Nur 2.500 Exemplare dieser

exklusiven Sammlung

erstklassiger Mal- und

Zeicheninstrumente sind

weltweit in ausgewählten

Fachgeschäften und Kaufhäusern

erhältlich. Aufbewahrt wird

sie in einer eleganten Holzbox

(29,5x38x29 cm), die von Karl

Lagerfeld höchstpersönlich

entworfen wurde und

beeindruckende 16 kg wiegt.

Only 2,500 pieces of this

exclusive collection of first-class

art and graphite products are

available in selected specialist

retailers and department stores

around the world. It comes in an

elegant wooden box

(29.5x38x29 cm) designed by

Karl Lagerfeld and weighs an

impressive 16 kg.

faber-castell.at

Festliche Accessoires

Festive accessories

Die „Christmas 2016 Collection“ von Longchamp

besteht aus trapezförmigen Clutches und einer

Bucket-Bag. Sie verleihen mit scharzem Canvas mit

Glitzer-Elementen, goldenem Leder oder zweifarbigem

Fell und ikonischem Bambus-Verschluss

festlichen Outfits den letzten Schliff.

The “Christmas 2016 Collection” from Longchamp

includes trapeze clutches and a bucket bag. Thanks

to the glitter elements on black canvas, gold leather

or two-coloured fur and iconic bamboo fasteners,

they make any seasonal outfit complete.

longchamp.com

Lights of Vienna

Das Wiener Unternehmen „Lights of

Vienna“ fertigt außergewöhnliche

Interieur- und Beleuchtungsobjekte. Ganz

neu im Sortiment ist besonderer Schmuck:

Das aus 24 Karat vergoldete Armband ist

ein Eyecatcher mit designorientierter,

skelettierter Struktur.

The Viennese company “Lights of Vienna”

creates unusual interior and lighting

objects. Special jewellery is a new

addition to their range. The 24 ct

gold-plated bracelet features an

eye-catching design with a

skeletal structure.

lightsofvienna.at

Charaktervoller Duft | Fragrance with character

Absoluten Neuheitscharakter hat der Herrenduft „Le Sphinx“ von Frey

Wille. Er ist der logische Nachfolger der vier mit großem Erfolg

lancierten Damendüfte. Das leichte Eau de Toilette ist eine Hommage à

l’homme, das die Herrenkollektion des renommierten Schmuckunternehmens

wohlduftend komplettiert. Die prachtvolle Banderole auf der

Verpackung ist vom österreichischen Künstler Gustav Klimt inspiriert.

The men's fragrance “Le Sphinx” by Frey Wille has a truly innovative

character. It is the logical successor to four very successful women's

fragrances. The light eau de toilette is a Hommage à l’Homme,

completing this renowned jewellery company's men's collection. The

magnificent sleeve on the packaging is inspired by the Austrian artist

Gustav Klimt.

freywille.com

130 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

131


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE

Reisetipps deluxe

Travel advice deluxe

Die letzten Tage des Jahres und der

Jahresanfang werden häufig auch für

Reisen genutzt. Da kommt der „Louis

Vuitton City Guide“ gerade recht. 15

City-Booklets sind einzeln, als

Sammelbox oder als App für iPhone

und iPad erhältlich. Mehr als 15.000

angesagte Adressen finden sich darin.

Amsterdam, Kapstadt, Lissabon,

Mexico City, Moskau, Paris, Taipei, San

Francisco, Seoul, Shanghai und

Singapur sind die ausgewählten

Städte, die neu hinzugekommen bzw.

komplett überarbeitet worden sind.

People often use the period between

Christmas and the beginning of the

year to go travelling. The “Louis

Vuitton City Guide” is just what they

need. 15 city booklets are available,

individually, as a collection box or as

an iPhone and iPad app. They contain

more than 15,000 trendy places.

Amsterdam, Cape Town, Lisbon,

Mexico City, Moscow, Paris, Taipei,

San Francisco, Seoul, Shanghai and

Singapore have either been added to

the collection or revised.

louisvuitton.com

Evolution der Schönheit

Evolution of beauty

Zum allerersten Mal nutzen die Forscher von la prairie ein ausgereiftes Verfahren

zur Wasserdampfdestillation, um die Kaviarbestandteile in Form eines

hochwirksamen kristallklaren Fluids herauszufiltern. Während herkömmliche

Lotionen normales Wasser enthalten, basiert „Skin Caviar Essence-in-Lotion“ auf

exklusivem Kaviarwasser, verbessert den Teint und verfeinert das Hautbild.

Researchers from la prairie have used a sophisticated steam distillation process

to filter out the caviar components as a highly effective crystal clear fluid for the

first time. While standard lotions contain normal water, “Skin Caviar Essence-in-

Lotion” contains exclusive caviar water, improves the complexion and refines the

skin appearance.

laprairie.at

Klassische Geschenkidee | Classic gift idea

Strahlende Brillanten als Symbol der Verbundenheit sind eine Überraschung,

die immer wieder für strahlende Augen sorgt. Christ Juweliere &

Uhrmacher sind seit 1863 kompetenter Partner, wenn es um

Leidenschaft und Exzellenz geht.

A gift that guarantees to put a sparkle in the eyes of the receiver is

the symbol of unity: glittering diamonds. When it comes to

passion and excellence, Christ jewellers & watchmakers have been

a competent partner since 1863.

christ.at

Unaufgeregte Gelassenheit

Laid-back serenity

Die aktuelle Herbst-/Winterkolleketion von Schella Kann ist eine

konsequente Weiterführung des zelebrierten Understatements.

Gewebter oder gestrickter Cashmere, Wolle und Brokat,

strukturierter Strick und feinstes Nappaleder finden sich in

sanften, weichen und erdigen Farben sowie unterschiedlichen

Schwarz-Nuancen und kräftigem Rot.

The current Autumn/Winter collection by Schella Kann

continues with its glorious understatement. Woven or knitted

cashmere, wool and brocade, structured knitwear and the finest

nappa leather come together in soft, gentle and earthy colours

as well as different shades of black and a vibrant red.

schellakann.com

132 Cercle Diplomatique 4/2016

Atelier Reverso

Eine der bekanntesten Ikonen der Uhrenmanufaktur Jaeger-LeCoultre

ist die Reverso. Anlässlich des 85-jährigen Jubiläums geht man eine

kreative Partnerschaft mit Schuhdesigner Christian Louboutin und

einen innovativen Schritt in Richtung Personalisierung ein. Mit einem

speziellen Konfigurator können per App individuelle Modelle

zusammengestellt werden.

The Reverso is one of the most famous icons by Jaeger-LeCoultre, the

watch manufacturer. To mark its 85th anniversary, it has entered a

creative partnership with shoe designer Christian Louboutin. The

Reverso can also be customised by using an app with a special

configurator that puts individual models together.

jaeger-lecoultre.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

D E E M I S

COLLECTION

Your partner for custom made tailoring!

We come to your home, office or embassy.

199/20 PHET KASEM 48 YEK 22

BANGKOK 10160 THAILAND

EMAIL: deemiaramani@gmail.com

WEB: DEEMISCOLLECTION.COM

INTERNATIONAL CONTACT NUMBERS

THAILAND# +66816919431

USA # +14154907262

EUROPE# +436643706686

Mr. Khawaja Nadeem is in Fashion

Designing Business since 20 years now

and based in Bangkok. We offer custom

made tailoring for men & women all

over the world and supply our fabrics to

thousends of satisfied regular customers.

To get your new shirt, suit or costume is

more than simple: Mr. Nadeem is travelling

around the globe, visiting his customers at

home or in their offices. After taking your

personal measurements you can order out

of more than 500 different kinds of highquality

materials – eighter during his

visit or on the web page and by e­mail.

Mr. Nadeem is in Austria periodically –

to make an appointment please send

an e-mail to deemiaramani@gmail.com

and he will get in contact with you

immediately!

Examples for our competitive prices:

Shirts: 65€

Suits (incl. 2 trousers): from 490€ to 550€

Package 1: 1 suit & 6 shirts for 950€

Package 2: 2 suits & 6 shirts for 1.450€


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE INTERIOR

Rund ums Fest

For the festivities

Text: Michaela Hocek

Glanzvolle Akzente | Lustrous accents

Als Trendsetter in Sachen wohnen, stilvoll dekorieren und speisen ist

das Wiener Unternehmen Viktor Steinwender bewusst auch der

Tradition verbunden. Das stilbewusste Team ist ein guter Partner, wenn

es um exklusive Innenraumgestaltung geht. „Smart Luxury“ ist das

Motto, zu dem das elegante Geschirr des französischen Labels L’Objet

passt.

The Viennese company Viktor Steinwender is well aware of traditions –

as a trendsetter in living and furnishing as well as stylish decoration and

dining. The style-conscious team is a good partner when it comes to

exclusive interior design. "Smart Luxury" is the motto befitting the

elegant tableware by French label L'Objet.

viktorsteinwender.at

Partiell vergoldet

Partially gilded

Drei unterschiedliche große Silberschälchen und Silberbecher: Der

Designer Thomas Feichtner ist für die Kollektion „Bols d’Or“ eine

ästhetische Zusammenarbeit mit der Silberschmiede Jarosinski &

Vaugoin eingegangen. Jede Serie ist durch ein eigens für die

Schaffung der schrägen und asymmetrischen Trennlinie entwickeltes

Vergoldungsverfahren individuell.

Silver bowls and silver cups in three different sizes: the designer

Thomas Feichtner launched an aesthetic cooperation with the

silversmiths Jarosinski & Vaugoin for the collection "Bols d'Or". Each

series is individual thanks to a specially developed gilding process

for the creation of the slanting and asymmetric dividing line.

thomasfeichtner.com

Feinste Gewebe

Fine fabrics

Die Magie des Winters und die Faszination der festlichen Anlässe gegen

Jahresende drückt Leitner Leinen mit opulentem Reinleinen-Jacquard aus.

Geschwungene Ornamente aus Ranken, Blüten und spiralförmigem Blattwerk

oder Unifarbenes sind ideal für eine schön geschmückte und stilvolle Tafel.

Leitner linen expresses the magic of winter and the fascination of festive

occasions at the end of the year with opulent pure linen jacquard. Curved

ornaments with vines, flowers and spiral foliage or plain-coloured fabrics are

ideal for a beautifully decorated and stylish table.

leitnerleinen.com

Edle Raritäten

Noble rarities

Das Auktioneum in der Wiener Spiegelgasse 19 hat sich auf

außergewöhnliche Geschenke, Sammler-Raritäten und

Einzelstücke spezialisiert. Für alle, die exquisite Tischkultur

schätzen, sind die qualitativ hochwertigen Silberkollektionen ein

besonderer Anziehungspunkt.

The Auktioneum in Spiegelgasse 19 in Vienna has specialised in

extraordinary gifts, collectible rarities and unique pieces. For

those who appreciate exquisite tableware, these high quality

silver collections are a special attraction.

auktioneum.at

PHOTOS: BEIGESTELLT

Italienisches Design | Italian design

Die neue Serie „Avvolta“ von De’Longhi adelt jedes Festtagsfrühstück.

Wasserkocher und Toaster – wahlweise in Schwarz, Weiß oder Rot –

können getrost auf dem Tisch platziert werden, sind sie doch mit den

sich optisch aufwickelnden Lagen des Kunststoffgehäuses ein

modisch-eleganter Blickfang inmitten kulinarischer Köstlichkeiten.

The new series "Avvolta" from De'Longhi ennobles every festive

breakfast. Kettles and toasters – in a choice of black, white or red –

can be placed on the table with confidence. The winding layers of the

plastic housing are a fashionably elegant eye catcher amidst all culinary

delights.

delonghi.com

Edle Accessoires | Fine accessories

Die Kissen „Vasmara“ von Versace Home sind als Geschenk oder edler

Aufputz im eigenen Zuhause gleichermaßen empfehlenswert.

The "Vasmara" pillows from Versace Home are highly recommended

both as a gift or noble finery in your own home.

versacehome.it

134 Cercle Diplomatique 4/2016


SAVOIR VIVRE MUSIC

Klassik unerhört

Novel classical music experience

Zahlreiche innovative Konzertreihen beleben den Wiener

Konzertkalender. Da darf das Publikum dann auch einmal

zwischen den Musikern Platz nehmen, oder das Orchester

wechselt zum lockeren Ausklang ins Foyer.

Numerous innovative concert series are adding an invigorating

touch to Vienna‘s concert calendar. The audience can

even sit between the musicians, or the orchestra simply

moves to the foyer for a casual finale to the evening.

Text: Rois & Stubenrauch

Wien ist unbestrittene Welthauptstadt der klassischen Musik. Geschichtsträchtige

Spielstätten wie der Wiener Musikverein oder das Wiener

Konzerthaus halten die Tradition von Mozart, Beethoven, Haydn,

Brahms oder Schönberg in Ehren. Kein Abend ohne den Auftritt mindestens eines

Klassik-Weltstars. Trotzdem ruht sich der Wiener Konzertbetrieb nicht auf seinen

Lorbeeren aus und führt sein großes Erbe mit innovativen Konzertformaten ins

21. Jahrhundert.

PHOTOS: WIENER KONZERTHAUS / LUKAS BECK

Mittendrin statt nur dabei!

Ein begeistertes Publikum drängt sich zwischen den Jugendstil-Säulen, an den

Stehtischen und auf den Stiegen im Foyer des Konzerthauses, wippt und klatscht

ausgelassen zur Musik, während das Orchester, aufgereiht vor der großen Beethovenstatue,

schwungvoll in die Tasten und Saiten greift. „Unser neues Konzertformat

Fridays@7 war bereits im zweiten Jahr weitgehend ausverkauft“, erzählt Philippe

Jordan, seit drei Jahren Chefdirigent der Wiener Symphoniker und Initiator

der ungezwungenen freitäglichen Feierabendkonzerte, zufrieden. Mit großem

Elan setzen die Wiener Symphoniker die unkonventionelle Konzertreihe nun in

der dritten Saison fort – unter anderen werden noch Michel Camino und Ingo

Metzmacher zuerst im Konzertsaal und dann zum Ausklang im Foyer des Konzerthauses

zu hören sein. Der große Erfolg war für Jordan Ansporn, weitere noch

nicht betretene Pfade zu begehen: Bei den Konzerten der 2016 ins Leben gerufenen

Reihe „Im Klang“ darf das Publikum sogar mitten unter den Musikern des

Orchesters Platz nehmen. Diese wuchtige und einzigartige Klangerfahrung lässt

sich bei ihrer nächsten Gelegenheit im Januar 2017 in besonders hochkarätiger

Konstellation mit Gastdirigent Teodor Currentzis und Geigerin Patricia Kopatchinskaja

erleben.

Neue Formate, neue Klänge

„Wir zeigen die Sängerknaben einmal von einer Seite, die man nicht unbedingt

von ihnen erwarten würde“, meint Elke Hesse, Intendantin im MuTh, dem

neuesten Zugang zu Wiens Konzertsälen. „Im Zyklus Innehalten mischen wir

Messen, die die Wiener Sängerknaben ja auch in der Hofburgkapelle singen, mit

Musik aus ganz anderen Kulturkreisen: Syrische Lieder, Sufi-Songs, indische oder

jüdische Lieder.“ Ein unkonventioneller Gast, der Texte und Gedanken zu einem

bestimmten Thema einbringt – Hesse hat dazu etwa Skispringerlegende Toni

136 Cercle Diplomatique 4/2016

Fridays@7

Lockere Atmosphäre:

Khatia Buniatishvili mit Philippe

Jordan, Chefdirigent der Wiener

Symphoniker.

Easy atmosphere:

Khatia Buniatishvili with Philippe

Jordan, Music Director of the

Wiener Symphoniker.

Cercle Diplomatique 4/2016 137


SAVOIR VIVRE MUSIC

Links: Das Publikum nimmt mitten im

Orchester Platz: „Im Klang“, Wiener

Symphoniker.

Unten/ below: Wiener Konzerthaus.

Left: The audience is taking a seat

among the orchestra at “Im Klang“

with the Wiener Symphoniker.

„Plugged-In“: Yutaka Sado,

Chefdirigent der Tonkünstler /

Music Director Tonkunstler

Orchestra

Klassik-Innovativ

Selection Winter

2016/17

Oben: Das MuTh bietet

innovatives Programm.

Unten: Gläserner Saal,

Musikverein: Platz für Neues.

Top: Innovative programme at

the MuTh.

Below: Gläserner Saal,

Musiverein: Room for fresh

ideas.

Innauer eingeladen – ergänzt das ungewöhnliche

Konzertformat der Sängerknaben im Muth. Der moderne

Konzertsaal im Wiener Augarten ist aber auch

Bühne für zahlreiche weitere innovative Konzertreihen.

Etwa der umtriebigen Wiener Musikerfamilie

Bartolomey, die den Bogen vom Leseabend mit

Chello-Begleitung bis zur Reise durch die sinnlichsten

Opernmelodien auf gleich sechs Chelli spannen.

Musik aus allen Richtungen

Genregrenzen werden auch in der Plugged-In-

Reihe mit dem Tonkünstler-Orchester im ehrwürdigen

Wiener Musikverein gesprengt, die Weltmusik

mit klassischem Sinfonieorchester zusammenbringt.

Yutaka Sado, neuer Chefdirigent der Tonkünstler,

lässt es sich jedenfalls nicht nehmen, eines der drei

Plugged-In-Konzerte pro Spielzeit selbst zu dirigieren.

Nach dem Konzert im Großen Musikvereinsaal

wechseln Publikum, Gastinterpreten und Orchestermusiker

dann jeweils ins Schwarzberg, einem Musikclub

am nahen Schwarzenbergplatz, wo Jamsessions

in offenen Konstellationen den Abend

beschließen. Mit dem Gläsernen Saal verfügt der

Musikverein zudem seit einigen Jahren über einen

idealen Ort für experimentelle Formate. Von hier

aus eroberten etwa die unnachahmlichen Igudesman

& Joo mit ihren sprühend komischen und

hochmusikalischen Shows die Musikwelt.

Auf den Wiener Konzertbühnen treiben die unkonventionellen

neuen Formate also wunderbare

Blüten und bringen viel frischen Wind in den klassischen

Konzertbetrieb. „Und ich glaube, der gehört

auch ein wenig aufgemischt – einfach damit es interessant

und spannend bleibt“, wie Elke Hesse anmerkt.

Vienna is the undisputed classical music capital

of the world. Venues steeped in history

such as the Vienna Musikverein or the Wiener

Konzerthaus honour the tradition of Mozart,

Beethoven, Haydn, Brahms or Schönberg. No evening

goes by without at least one classical world star

performing here. Nevertheless, Vienna‘s concert

business refuses to rest on its laurels and is taking its

great heritage into the 21st century with innovative

concert formats.

At the heart of it all

An enthusiastic crowd stands between the Art

Nouveau pillars, at the bar tables and on the stairs

in the foyer of the Konzerthaus, casually swaying

and clapping to the music while the orchestra, lined

up in front of the large Beethoven statue, energetically

tickles the ivories and strings. ”Fridays@7, our

new concert format, was practically sold out in the

second year,“ Philippe Jordan, chief conductor of

the Vienna Symphony for three years and initiator

of the casual Friday evening concerts, explains with

great satisfaction. The Vienna Symphony Orchestra

is zealously continuing this unconventional concert

series, now in its third season – for example, Michel

Camino and Ingo Metzmacher will first be performing

in the Concert Hall and then later ending the

evening in the foyer of the Konzerthaus. The huge

success of the series motivated Jordan to explore

more untrodden paths. “Im Klang“, the concert series

that started in 2016, even lets the audience sit

between the musicians of the orchestra. The next

opportunity to enjoy this powerful and unique

sound experience will be in January 2017, an especially

top-class constellation with the guest conductor

Teodor Currentzis and violinist Patricia Kopatchinskaja.

PHOTO: WIENER KONZERTHAUS; KONZERTHAUS / RUPERT STEINER; PHOTOWERK; WIENTOURISMUS / GES D. MUSIKFREUNDE IN WIEN / PETER RIGAUD

PHOTO: WERNER KMETITSCH

New formats, new sounds

”We are showing a side to the Vienna Boys‘

Choir you wouldn‘t necessarily expect,“ Elke Hesse,

artistic director of MuTh, describes the latest addition

to Vienna‘s concert halls. ”For the series “A

Moment‘s Pause“, we take masses, which the Vienna

Boys‘ Choir also sing at the Hofburg Chapel, and

mix them with music from completely different

cultural circles – Syrian, Sufi, Indian or Jewish

songs.“

An unconventional guest adds texts and

thoughts on a certain subject – Hesse invited the ski

jumping legend Toni Innauer to do just that – complementing

the unusual Boys‘ Choir concert format

at MuTh. The modern concert hall in Augarten in

Vienna has also staged many other innovative concert

series, including those of the Bartolomeys,

a Viennese family of musicians, who provided

everything from literary evenings accompanied by

cello music to journeys through the most sensual

opera melodies played on six cellos at the same

time.

Music from all sides

The “Plugged-In“ series with the Tonkunstler Orchestra

at the honourable Vienna Musikverein also

breaks down genre barriers, uniting world music with

a classical symphony orchestra. Yutaka Sado, the new

Tonkunstler chief conductor, makes sure he conducts

one of the three Plugged-In concerts per season

himself. After the concert in the Golden Hall at the

Musikverein, the audience, guest performers and orchestral

musicians then move onto Schwarzberg, a

music club nearby at Schwarzenbergplatz, where

open mic jam sessions wrap up the evening. The

Glass Hall at the Musikverein has also been an ideal

venue for experimental formats for a few years. The

unique Igudesman & Joo have conquered the music

world from here with their funny and bubbly musical

shows.

Unconventional new formats on Vienna‘s concert

stages produce wonderful gems and add a breath of

fresh air to the classical concert business. ”And I think

it needs to be mixed up a little so that it can remain

interesting and exciting,“ according to Elke Hesse.

Wiener Konzerthaus

„Fridays@7“: Wiener Symphoniker,

Metzmacher, 9.12.2016

„Comedy & Music“: Igudesman & Joo

/ Bell, 18.12.2016

«Im Klang»: Wiener Symphoniker,

Kopatchinskaja, Currentzis; 12.1.2017

„Fridays@7“: Wiener Symphoniker,

Camilo, Marshall, 3.2.2017

konzerthaus.at

MuTh

„Bartolomeys in the MuTh“:

Ich küsse ihre Hand, Madame!,

11.12.2016

„Innehalten - Wut“: Wiener

Sängerknaben, 26.1.2017

„Bartolomeys in the MuTh“: Cello

pur, 16.2.2017

muth.at

Musikverein Wien

„Plugged-In-Konzerte“:

Yiddish Rhapsody, Tonkünstler-

Orchester, Sirba Octet, 17.2.2017

musikverein.at

138 Cercle Diplomatique 4/2016


SAVOIR VIVRE CHRONICLE MARIA THERESIA

Die absolute Herrscherin

The absolute empress

2017 jährt sich der Geburtstag Kaiserin Maria Theresias zum 300. Mal. Das Jubiläumsjahr ist Anlass für

mehrere Ausstellungen über die bis heute äußerst positiv besetzte Herrscherfigur der Habsburger und

einzige Frau auf dem Thron in der 650-jährigen Geschichte der Dynastie.

2017 will see the 300th anniversary the birth of empress Maria Theresia. The jubilee year will mark the

occasion for several exhibitions on the very popular ruler of the Habsburg family who was also the

dynasty’s first and only woman to hold the throne in its 650-year-long history.

Text und Interview: Rois & Stubenrauch

Lichtgestalt, Powerfrau, Übermutter der Nation.

Die Schlagworte zu Kaiserin Maria Theresia

sind mit vielen Superlativen behaftet. In der Tat

fällt die Bilanz ihrer 40-jährigen Regentschaft beeindruckend

aus: Sie war Erzherzogin von Österreich

und Königin u. a. von Ungarn, Böhmen, Kroatien und

Galizien, ordnete fast alle Bereiche des Staates und die

Außenpolitik grundlegend neu, brachte 16 Kinder zur

Welt... Dabei war der Beginn ihrer Herrschaft als junge

Monarchin, die mit 23 Jahren ihrem Vater Kaiser

Karl VI. auf den Thron folgte, alles andere als einfach.

Auf Grund ihrer Sonderstellung als Frau stellten eine

ganze Reihe von Herrschaftshäusern Ansprüche auf

Teilgebiete der Habsburgermonarchie. Der resoluten

Kaiserin gelang es jedoch, sich im komplizierten europäischen

Machtgefüge weitgehend durchzusetzen

und heute zählt Maria Theresia zu den prägenden

Herrscherfiguren des aufgeklärten Absolutismus.

300 Jahre Maria

Theresia: Strategin –

Mutter - Reformerin

Maria Theresia:

Strategist – Mother –

Reformer

Die große Jubiläumsausstellung

in Kooperation von

Schloß Schönbrunn und

dem Kunsthistorischen

Museum Wien gliedert sich

in die vier Themenbereiche:

• „Frauenpower und

Lebensfreude“

• Kaiserlichen Wagenburg

Schönbrunn

• „Familie und Vermächtnis“,

Hofmobiliendepot

• „Bündnisse und

Feindschaften“, Schloss Hof

„Modernisierung und

Reformen“, Schloss

Niederweiden.

The great jubilee exhibition

in collaboration with

Schönbrunn Palace and the

Kunsthistorisches Museum

Vienna

15.03. - 29.11.2017

mariatheresia2017.at

Maria Theresia, Habsburgs

mächtigste Frau.

Prunksaal der Österreichischen

Nationalbibliothek

17.2. - 5.6.2017

onb.ac.at

Kirche Kloster Kaiserin

Kaiserzimmer, Stift

Klosterneuburg

4.3. – 15.11.2017

stift-klosterneuburg.at

Umfassende online

Datenbank zur

Habsburgerdynastie

Comprehensive online

database on the Habsburg

dynasty

habsburger.net

Maria Theresia als Reformerin

Das Jahr 2017 bringt nun zahlreiche Gelegenheiten,

über die oberflächlichen Bilder hinaus in die Tiefen

der Biografie Maria Theresias und ihres politischen

Wirkens zu blicken. Dabei werden durchaus

auch kritische Töne anklingen, wie Prof. Karl Vocelka,

Mitglied des Kuratorenteams der Ausstellung „300

Jahre Maria Theresia: Strategin – Mutter – Reformerin“

und langjähriger Vorstand des Instituts für Geschichte

an der Universität Wien ausführt: „Maria

Theresia gilt immer als aufgeklärte Monarchin, hatte

aber mit den Ideen dieser Geistesströmung durchaus

ihre Probleme. Vom Klischee einer Herrscherin im

Dienste der Aufklärung muss man sich wohl verabschieden.“

(Siehe Interview) Als strenge Katholikin

konnte Maria Theresia etwa dem Gedanken religiöser

Toleranz – einer der Kernforderungen der Aufklärung

– nur wenig abgewinnen. Allerdings war ihre Politik

sehr stark von der Idee der Nützlichkeit für das Wohl

des Staates und seiner Bevölkerung geleitet. Die tiefgreifenden

Reformen, für die Maria Theresias bis heute

steht, werden auf Schloss Niederweiden, einem der

vier Ausstellungsbereiche, eingehend thematisiert.

Herrin von Schloss Schönbrunn

Die Themenkreise Frauenpower, Außenpolitik

und Familie bekommen an den drei weiteren Ausstellungsstandorten

Kaiserliche Wagenburg, Hofmobiliendepot

und Schloss Hof ihren Raum. Das Verhältnis

Maria Theresias zur Kirche ist wiederum

Thema einer Ausstellung im Stift Klosterneuburg,

auch die Österreichische Nationalbibliothek zeigt im

Prunksaal eine Auswahl ihres reichen Fundus an

Zeitdokumenten. Untrennbar ist Maria Theresia natürlich

mit Schloss Schönbrunn verbunden, das sie

zur prunkvollen habsburgischen Sommerresidenz in

der bis heute bestehenden Form ausbauen liess. Tausende

Menschen strömen dort jeden Tag durch die

ehemaligen Wohnräume der Kaiserin. Das Jubiläumsjahr

bietet jedenfalls Anlass, auch die politischen

Umbauten des Hauses Österreich durch Maria Theresias

genauer anzusehen.

Luminous figure, superwoman, great mother of

the nation. The buzzwords often used to describe

Maria Theresia tend to be very upbeat.

Indeed, assessments of her 40-year-long reign never

fail to impress: she was the archduchess of Austria

and queen of Hungary, Bohemia, Croatia and Galicia

among others, reorganised almost all aspects of domestic

and foreign policy, gave birth to 16 children…

Nevertheless, the beginning of her rule as a young

monarch who followed her father Kaiser Karl VI’s

footsteps to the throne was anything but easy. Due to

her unique position as a woman, a whole series of ruling

families laid claim to various parts of the Habsburg

Monarchy. The resolute empress, however, managed

to assert herself within the complicated

PHOTOS: SCHLOSS SCHÖNBRUNN KULTUR- UND BETRIEBSGES.M.B.H / EDGAR KNAACK

Maria Theresia als Monarchin

im spitzenbesetzten Kleid;

Ölgemälde von Martin van

Meytens um 1752.

The monarch Maria Theresia,

pictured in a lace-trimmed

dress; Oil painting by Martin

van Meytens, around 1752.

140 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

141


SAVOIR VIVRE CHRONICLE MARIA THERESIA

Karussellwagen Maria Theresias

um 1742; Bildnis Maria

Theresias von J. E. Liotard 1743.

Ceremonial carriage of Maria

Theresia, around 1742; Portrait of

Maria Theresia by J.E. Liotard,

around 1743.

NACHGEFRAGT | ENQUIRED

Karl Vocelka

Der langjährige Vorstand des Instituts für Geschichte an der Universität Wien ist Kurator der Themenbereiche „Bündnisse und Feindschaften“ und „Modernisierung

und Reformen“ in Schloss Hof und Schloss Niederweiden der großen Maria Theresia-Ausstellung 2017. | The long-time head of the Department of History at

the University of Vienna is the curator of the new “Alliances and Enmities” and “Modernisation and Reforms” topics at Schloss Hof and Schloss Niederweiden as

part of the big Maria Theresia Exhibition 2017.

War Maria Theresia eine emanzipierte Frau?

Begriffe der Gegenwart auf die Vergangenheit zu übertragen – da muss man sehr

vorsichtig sein als Historiker. Maria Theresia war als Herrscherin keine Ausnahme, auch in

vielen kleineren Territorien des Reiches waren im 18. Jahrhundert Frauen in dieser Position.

Durch ihre „männliche“ Rolle hatte sie einen persönlichen Handlungsspielraum, wie ihn

später die Emanzipationsbewegungen des 19. Jahrhunderts anstrebten. Dennoch wurde

von Zeitgenossen und auch später ihre Rolle als Mutter und damit ein altes „role model“

besonders betont.

Maria Theresia war ja sehr religiös, dennoch hat sie viele liberale Reformen

eingeführt. Wie geht das zusammen?

Maria Theresia gilt als aufgeklärte Monarchin, hatte aber mit den Ideen dieser Geistesströmung

durchaus ihre Probleme. Sie war strenge Katholikin und damit dem Gedanken

religiöser Toleranz – einer der Hauptforderungen der Aufklärung – nicht aufgeschlossen.

Sie verfolgte Protestanten und hasste die Juden. Viele ihrer Reformen sind pragmatisch

orientiert, manche atmeten auch ein wenig den Geist der Aufklärung. Aber vom Klischee

Maria Theresias als eine Herrscherin im Dienste der Aufklärung muss man sich wohl

verabschieden.

Was würden Sie als die wichtigste Errungenschaft der Regierungszeit von

Maria Theresia bezeichnen?

Ganz besonders hervorzuheben sind sicherlich die Reformen die Bildung betreffend. Maria

Theresia führte die allgemeine Unterrichtspflicht ein und begründete damit ein säkulares

Schulsystem für Kinder beiderlei Geschlechtes, in dem sie lesen, schreiben und rechnen

lernten, und natürlich auch religiöse Erziehung erhielten.

Eine der bemerkenswertesten außenpolitischen Entscheidungen Maria

Theresias war die Neudefinition der Beziehung zu Frankreich. Wie ist es zu

dieser 180 Grad Wende gekommen?

Maria Theresia suchte nach dem Österreichischen Erbfolgekrieg nach Möglichkeiten, die

an Preußen verlorene Provinz Schlesien wieder zu gewinnen. Ihr wichtigster Berater

Wenzel Anton von Kaunitz-Rietberg schlug dazu ein Bündnis mit dem „Erbfeind“

Frankreich vor. Als Preußen noch dazu an die Seite der Briten trat, war das anfänglich

zögernde Frankreich zu einem Bündnis mit Österreich bereit: Die Umkehr der Bündnisse,

das „renversement des alliances“, war perfekt.

Karl Vocelka, langjähriger

Vorstand am Institut für

Geschichte der Universität

Wien, hat die große Maria

Theresia-Ausstellung

mitkuratiert. Karl Vocelka,

longtime-head of the

Department of History at the

University of Vienna, curated

parts of the big Maria

Theresia Exhibition 2017.

Bereits zu Lebzeiten und dann speziell im ausgehenden 19. Jahrhundert

(als das Habsburgerreich bereits von starken Zentrifugalkräften gebeutelt

wurde) wurde Maria Theresia als Übermutter der Monarchie stilisiert – was

macht Maria Theresia so geeignet für diese Rolle?

Maria Theresia hatte – im Gegensatz zu Franz Joseph, der mit den nationalen Problemen

der multinationalen Donaumonarchie zu kämpfen hatte – sowohl ein gutes Verhältnis zu

Ungarn, als auch nach Anfangsschwierigkeiten zu Böhmen. Auch für die anderen Nationen

war Maria Theresia keine negativ besetzte Gestalt – eine Wahrnehmung der Herrscherin,

die bis heute bei Historikern, Politikern und auch der großen Masse der Menschen ihre

Gültigkeit hat.

Was Maria Theresia an emancipated woman?

As a historian, one needs to be very careful with applying contemporary terms to the past.

As a ruler, Maria Theresia was not necessarily an exception, many smaller territories of the

empire had women in this position in the 18th century. Due to her “male” role she had the

kind of personal freedom that later emancipatory movements in the 19th century would

strive toward. However, her contemporaries as well as later commentators particularly

emphasised her role as a mother and thus an old stereotype.

Maria Theresia was very religious, but she introduced many liberal reforms.

How do those two things go together?

Maria Theresia is considered a monarch of the Enlightenment, but she also had some

problems with the ideas of that intellectual movement. She was a strict catholic and

therefore not open to the idea of religious tolerance, one of the key demands coming from

Enlightenment thinkers. She persecuted Protestants and hated Jews. Many of her reforms

were of a pragmatic nature, and some contained a little bit of the Enlightenment spirit. But

we will need to bid farewell to the cliché of Maria Theresia as a ruler in the service of the

Enlightenment.

What would you consider the most important achievement of Maria

Theresia’s rule?

One should particularly emphasise the reforms in education. Maria Theresia introduced

compulsory education and thereby founded a secular schooling system for children of

both genders, where they were taught reading, writing and mathematics, and of course

also religion.

One of Maria Theresia’s most remarkable foreign policy decisions was the

redefinition of the relationship with France. What led to this 180-degree turn?

Maria Theresia sought a way to regain the province of Silesia after it had been lost to

Prussia in the War of Austrian Succession. Her most important advisor, Wenzel Anton von

Kaunitz-Rietberg, suggested an alliance with the “hereditary enemy” France. When Prussia

ended up siding with the British, and after some initial hesitations, France was finally ready

to join the alliance with Austria: the Diplomatic Revolution, or the “reversement des

alliances”, was a perfect strategy.

While she was still alive and then especially toward the end of the 19th

century (when the Habsburg Empire was already shaken by strong centrifugal

forces), Maria Theresia was stylised as the monarchy’s great mother – what

made Maria Theresia so suitable for the role?

Maria Theresia enjoyed – in contrast to Franz Joseph, who struggled with the national

problems of the multinational Danube Monarchy – a good relationship with Hungary, as

well as with Bohemia after some initial issues. Many other nations did not see Maria

Theresia in a negative light either – a perception of the empress, which remains strong

among historians, politicians and the general population to this day.

PHOTO: DIETER NAGL

PHOTOS: WIENTOURISMUS / PETER RIGAUD; KHM, KAISERLICHE WAGENBURG WIEN; DAUERLEIHGABE OENB,

SKB / A. E. KOLLER; ÖNB

European power structure and thus Maria Theresia

continues to be considered one of the most significant

ruling figures of Enlightenment absolutism.

Maria Theresia as a reformer

The year 2017 now introduces several opportunities

to go beyond the surface and look into the depths

of Maria Theresia’s biography as well as her political

impact. This includes the occasional critical perspective

as expressed by Prof. Karl Vocelka, member of

the curator team of the “Maria Theresia: Strategist –

Mother – Reformer” exhibition and longstanding

head of the Department of History at the University

of Vienna. “Maria Theresia has always been considered

a monarch of the Enlightenment, but she also had

some problems with the ideas of that intellectual movement.

We will probably need to bid farewell to the

cliché of Maria Theresia as a ruler in the service of the

Enlightenment.” (See interview) As a strict Catholic,

Maria Theresia had only little sympathy for the idea

of religious tolerance, one of the key demands from

the Enlightenment. Her politics, however, were very

much influenced by the idea of service for the good of

Ball

~ der ~

Wiener

Sängerknaben

Freitag,

27. Jänner 2017

Kursalon Hübner

the state and its people. The profound reforms, for

which Maria Theresia continues to be remembered to

this day, will be explored thoroughly in Schloss Niederweiden,

one of four exhibition areas.

Lady of Schönbrunn Palace

The topics of female empowerment, foreign policy

and family will see more discussion in the three additional

exhibition areas, namely, Wagenburg, the Imperial

Furniture Collection and Schloss Hof. The relationship

between Maria Theresia and the church,

on the other hand, is explored in an exhibition at

Klosterneuburg Monastery and the Austrian National

Library is displaying a selection from her wealth

of historic documents in the State Hall.

Maria Theresia and Schönbrunn Palace are of

course inseparable, as she commissioned it to be rebuilt

into its present form. Thousands of visitors

hustle through the former living spaces of the former

empress on a daily basis. The jubilee year presents the

opportunity to take a closer look at the many political

renovations carried out by Maria Theresia at the

House of Austria.

Maria Theresia im

Familienkreis, Stich von

Johann Gottfried Haid, 1760.

Maria Theresia in family,

engraving by Johann Gottfried

Haid, 1760.

Foto: lukasbeck.com

Gastland 2017:

Brasilien

Karten- und Tischreservierung ab sofort unter:

01 347 80 80

http://ball.wsk.at

142 Cercle Diplomatique 4/2016


SAVOIR VIVRE ARTS

Kultur-Highlights Winter 2016

Cultural highlights Winter 2016

Text: Evelyn Rois

Der Hase mit den Bernsteinaugen auf Wien-Besuch

The Hare with Amber Eyes gets to visit Vienna

Baulärm weicht Konzertklang!

Construction noise makes way for

concert sound!

Jahrelange Bauverzögerung und Kostenexplosion

– kein neues Konzerthaus hat bereits vor

seiner Eröffnung für so viele Schlagzeilen

gesorgt wie die Elbphilharmonie. Doch nun ist

es soweit und das wunderbare, endlich

fertiggestellte Bauwerk der Architekten Herzog

DeMeuron macht alles wieder wett: Zum

Eröffnungsfestival der Elbphilharmonie

Hamburg vom 11.-29.1.2017 spielen am 22. und

23.1.2017 neben vielen anderen großen Namen

auch die Wiener Philharmoniker im Konzertsaal

hoch über der Elbe.

Years of construction delays and cost

explosions – no concert hall has generated as

much controversy prior to its opening as the

Elbphilharmonie. But the marvellous building

designed by architect Herzog DeMeuron has

finally been completed and manages to make up

for it all: at the opening festival of the

Elbphilharmonie Hamburg from 11.01.-

29.01.2017, the Vienna Philharmonic is, next to

many other big names, set to perform at the

spectacular concert hall overlooking the river

Elbe.

elbphilharmonie.de; wienerphilharmoniker.at

PHOTOS: MAXIM SCHULZ, MICHAEL HARVEY, BEN MCKEE, JÜDISCHES MUSEUM WIEN, REINHARD HAIDER, WIEN MUSEUM/SAMMLUNG ROBERT HAAS

Edmund de Waal

Crash Porsche, 2001

Porsche aus Beton

A Porsche made of

concrete

Gottfried Bechtolds Werk steht für

eine Erweiterung des Kunstbegriffs.

Seine erfrischenden und oft

witzigen Arbeiten – wie ein in

Beton abgegossener Porsche 911 –

drehen sich um Themen wie den

Transfer von Realität in den Medien,

Mobilität oder die Idee von Zeit und

Bewegung. Das Lentos in Linz zeigt

nun eine umfassende Werkschau

des 1947 in Bregenz geborenen

Künstlers. Bis 26.2.2017.

Gottfried Bechtold’s piece

represents an extension of the

concept of art. His refreshing and

often amusing work – such as a

Porsche 911 cast in concrete – deals

with topics like the transfer of

reality in the media, mobility or the

idea of time and movement. The

Lentos Art Museum in Linz is now

displaying an extensive exhibition

showcasing work by the artist born

in Bregenz in 1947. Until 26.02.2017.

lentos.at

Der britische Künstler und Schriftsteller Edmund de Waal bringt derzeit in der Ausstellung „During the Night – Edmund de Waal trifft

Albrecht Dürer“ im Kunsthistorischen Museum Wien eine sehr persönlichen Auswahl von Objekten aus der Sammlung des KHM –

darunter eine Traumskizze Albrecht Dürers – eigene Porzellanarbeiten und das berühmte Familienerbstück und Titelheld von de Waals

Weltbestseller „Der Hase mit den Bernsteinaugen“ zusammen. Spannend! Bis 29.1.2017.

The British artist and writer Edmund de Waal is currently bringing together a very personal selection of objects from the KHM collection

for the exhibition “During the Night”– Edmund de Waal meets Albrecht Dürer” at the Kunsthistorisches Museum Vienna. Among them, a

dream sketch by Albrecht Dürer, as well as his own porcelain works and the famous family heirloom and titular character of Waal’s world

bestseller “The Hare with Amber Eyes”. Exciting! Until 29.01.2017.

khm.at

Helene Taussig, Tänzerin, Öl

auf Leinwand, 1930/35

Dancer, oil on canvas,

1930/35

Die Avantgarde ist weiblich | Avant garde is female

Wien um 1900 war auch die Stadt der Künstlerinnen: Am Aufbruch der Moderne

waren zahlreiche Frauen beteiligt, die trotz schlechter Rahmenbedingungen (der

Besuch der Akademie war Frauen erst ab 1920 möglich) eine künstlerische Laufbahn

einschlugen. Das Jüdische Museum zeichnet in der Ausstellung „Die bessere Hälfte“,

bis 1.5.2017, Werk und Laufbahn von 44 Künstlerinnen nach - von bekannten Namen

wie Tina Blau bis zu vielen heute in Vergessenheit geratenen Künstlerinnen wie

Helene Taussig.

Vienna around 1900 was also a city bustling with female artists: countless women

participated in the dawn of modernity and launched their artistic careers regardless

of the dire circumstances (women were only permitted to visit academies starting in

1920). The Jewish Museum documents the work and lives of 44 female artists in the

exhibition “The Better Half” starting on 01.05.2017, including famous names such as

Tina Blau and many forgotten artists like Helene Taussig.

jmw.at

Harte Kontraste

Sharp contrasts

Fritz Wotrubas Gesicht im harten

Sonnenlicht, die Skyline New Yorks,

junge Burschen im Wiener Prater

– alles in kontrastreichem

Schwarz-Weiß. Der Fotograf Robert

Haas war für seine Wiener

Sozialreportagen berühmt, bevor er

1938 wegen seiner jüdischen

Herkunft in die USA emigrieren

musste und dort eine zweite

Karriere begann. In der Ausstellung

„Robert Haas. Der Blick auf zwei

Welten“ zeigt das Wien Museum

bis 26.2.2017 erstmals eine

umfassende Werkschau des

großen, beinahe vergessenen

Fotografen.

Fritz Wotruba’s face in harsh

sunlight, the New York skyline,

young chaps in Vienna’s Prater –

and all that in high-contrast black

and white. Photographer Robert

Haas was famous for his social

reports on Vienna prior to having to

emigrate to the USA in 1938 and

start a new career due to his Jewish

origin. The Vienna Museum is

displaying an extensive exhibition

of the great, nearly forgotten

photographer in “Robert Haas.

Framing Two Worlds” until

16.02.2017.

wienmuseum.at

Im Böhmischen Prater, 1938

At the Bohemian Prater, 1938

144 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 145


SAVOIR VIVRE ARTS

Peter Dressler, Extérieur, 1974

Ein Leben zwischen Expression und Repräsentation

A life between expression and representation

Melinda Esterházy war zeitlebens eine faszinierende Persönlichkeit: Die

neue Dauerausstellung „Melinda Esterházy“ auf Schloss Esterházy wirft

einen multimedialen Blick auf das aufregende Leben der Primaballerina

und letzten Fürstin Esterházy zwischen der Opernbühne Budapests und

Schloss Esterházy in Eisenstadt.

Throughout her lifetime, Melinda Esterházy was a fascinating personality.

A new permanent exhibition simply titled “Melinda Esterházy” at

Schloss Esterházy takes a multimedia approach to exploring the prima

ballerina’s and last Esterházy princess’s exciting life, divided between

Budapest’s opera stage and Schloss Esterházy in Eisenstadt.

esterhazy.at

In

KUnST

BADEn

Peter Dressler, In unmittelbarer Nähe, 2003

Wiener Gold

Viennese Gold

Sicilia!

Die Insel am Rande Europas zwischen

kulturellem Reichtum, feudalen Strukturen

und Mafia-Einfluss steht im Fokus der

großen Retrospektive des Filmmuseums

Wien vom 6.1-9.2. 2017. Die Spanne der

Filme reicht von Klassikern wie Viscontis

„Il gattopardo“ über Rossellinis

„Stromboli“ mit Ingrid Bergman bis zur

satirischen Komödie „Divorzio all‘italiana“

mit dem unvergesslichen Marcello

Mastroianni.

The island on the edge of Europe, between

cultural richness, feudal structures and

mafia influence, is the focus of a great

retrospective by the Austrian Film Museum

Vienna from 06.01-09.02.2016. The range

of films reaches from classics like

Visconti’s “Il Gattopardo” to Rossellini’s

“Stromboli” with Ingrid Bergman as well as

the satirical comedy “Divorzio all’italiana”

with the unforgettable Marcello

Mastroianni.

filmmuseum.at

Peter Dressler zählt zu den wichtigsten Fotokünstlern des

Landes. Den Stoff für seine frühen, mit trockenem Humor

ausgestatteten Fotoserien findet Dressler in Wien. Später ist

der Künstler selbst Subjekt seiner oft melancholisch-grotesken

Bildinszenierungen. Die große Retrospektive „Wiener

Gold“ im Kunsthaus Wien zeigt noch bis 5.3.2017 das

vielschichtige Werk des 2013 verstorbenen Künstlers.

Peter Dressler is considered among the most important photo

artists in the country. Dressler often finds new material for his

early, dryly humorous photo essays in Vienna, and later the

artist makes himself the subject of his own often melancholically

and grotesquely staged photographs. The great

retrospective “Viennese Gold” displays the late artist’s

multifaceted work until 05.03.2016 at Kunsthaus Wien.

kunsthauswien.com

Il gattopardo, 1963, L. Visconti

PHOTOS: FOTOHOF ARCHIV, ÖSTERREICHISCHES FILMMUSEUM, ESTERHÁZY, WIENER KONZERTHAUS

Tanzkarriere

Dancing career

Alte Musik im Freizeitlook

Early music, all casual

Vom 21.1.-29.1.2017 arbeiten sich bei den „Resonanzen“, Wiens wie

immer hervorragend besetztem Festival für Alte Musik im Konzerthaus,

unter vielen anderen Fabio Biondis Europa Galante oder der kubanische

Conjunto de Música Antigua Ars Longa musikalisch am diesjährigen

Festivalmotto „Freizeiten“ ab.

From 21.01. to 29.01.2017, you may enjoy the musical delight

“Resonanzen”, Vienna’s excellent Festival for Early Music at the

Konzerthaus, and see Fabio Biondis’ Europa Galante or the Cuban

Conjunto de Música Antigua Ars Longa under this year’s festival slogan

“Pastimes”.

konzerthaus.at

Täglich von 10 bis 17 Uhr

Josefsplatz 5, 2500 Baden, Austria

www.arnulf-rainer-museum.at

Nature gone astray?

Hybrids, Gnomes and Monsters

(not only) in the work of Hieronymus Bosch

Palermo oder Wolfsburg, 1980, W. Schroeter

Fabio Biondi

4. 11. 2016 — 29. 1. 2017

The Paintings Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna

1., Schillerplatz 3 | Tue – Sun 10 am – 6 pm | www.akademiegalerie.at

146 Cercle Diplomatique 4/2016

1608-GG-CercleDiplomatique-Bosch500NEU-95x125,5-drucken.indd 1 11.08.16 14:38


SAVOIR VIVRE AMBASSADORS OF MUSIC

Culture Talk Gustavo Dudamel

Ein Interview mit dem Stardirigenten aus Venezuela über die Kraft der Musik, Mambo, den Wiener Walzer und das Wiener

Neujahrskonzert 2017 unter seiner Leitung.

An interview with the Venezuelan star conductor about the power of music, mambo and the Viennese waltz as well as the Vienna

New Year´s Concert in 2017 under his baton.

Interview: Rois & Stubenrauch

INFO

PERSONAL DETAILS

PHOTOS: NOHELY_OLIVEROS, ADAM_LATHAM, WIENTOURISMUS/LOIS LAMMERHUBER

Beim Neujahrskonzert wird traditionell viel Musik der

Strauss-Dynastie gespielt – was ist Ihre Beziehung zum

Wiener Walzer?

Seitdem wir Kinder waren, haben wir sie gespielt, gesummt,

gepfiffen. Ich liebe diese Werke! Sie sind so verspielt, lustig und

sehr, sehr wienerisch! Ich kann es nicht erwarten, mein neues Jahr

2017, mit diesem fröhlichen Repertoire zu starten – es ist ein

Symbol für all das, was wir uns für das neue Jahr erhoffen:

Optimismus, Spaß, Glückseligkeit und Freude.

Wenn Sie dirigieren, sprühen die Funken. Wie bringen Sie

diese unglaubliche Energie, die der Musik innewohnt, zum

Klingen?

Ich wünschte, ich könnte Ihnen sagen, dass das mein großes

Geheimnis ist, aber uns wurde von unserem geliebten Lehrer José

Antonio Abreu in Venezuela von Anfang an beigebracht, die Musik

selbst zu ehren. Alles andere – die Inspiration, die Motivation und

die Energie hat einfach seinen Ursprung in der Beziehung mit den

Noten auf dem Papier. Musik ist Feuer, sie ist Leidenschaft, sie

übersteigt alles, was wir wissen und es gibt nichts Außergewöhnlicheres

als die Funken, die sprühen, wenn großartige Musik

gemacht wird.

Sie haben ursprünglich Violine studiert - was hat Sie

bewogen, ins Dirigentenfach zu wechseln?

Für mich war das kein Wechsel, es war eher eine Entwicklung und

ich spiele immer noch Violine. Ich wurde gefragt, zu dirigieren

und ergriff die Möglichkeit und es ist für mich immer noch nicht

real, was seitdem in zwanzig Jahren passiert ist.

Sie stammen aus einer Musikerfamilie, dennoch ist Ihre

Karriere eng mit „El Systemo“ verknüpft, einem Programm,

das sozial benachteiligten Jugendlichen in Venezuela den

Zugang zu klassischer Musik ermöglicht. Ist der freie Zugang

zur musikalischen Erziehung wichtig?

Meiner Meinung nach ist Zugang zu Musik und Kunst sehr wichtig

und kann daher nicht nur jenen vorbehalten bleiben, die über die

finanziellen Ressourcen verfügen, Stunden zu nehmen. Musik ist

ein Geschenk, das die gesamte Menschheit besitzen dürfen soll.

Sie ist auch etwas, das einem, wenn man sie hat, nie mehr

weggenommen werden kann. Wenn man einem Kind die

Fähigkeit, Musik, Kunst und Schönheit zu schätzen weitergibt,

wird es diese sein ganzes Leben lang behalten.

Ist Musik imstande, die Welt in einen besseren Ort zu

verwandeln?

Selbstverständlich. Ich habe dieser Aufgabe mein Leben

gewidmet.

Beim legendären Neujahrskonzert 2007 in Caracas haben

Sie mit Mambos von Pérez Prado und aus Bernsteins West

Side Story das Publikum zu Begeisterungsstürmen

hingerissen. Wird man am 1.1.2017 im Wiener Musikverein

ebenfalls einen Mambo zu hören bekommen?

Das ist ein Geheimnis, aber ich kann versprechen, dass es ein paar

Überraschungen und sehr viel Spaß für alle geben wird!

The music of the Strauss dynasty traditionally makes up a

significant part of the New Year‘s Concert of the Vienna

Philharmonic Orchestra. What is your relationship with the

Viennese waltz?

We’ve all played them, hummed them, whistled them, had them

in our ears since we were children and I love these works. They’re

so playful, so much fun, so very Viennese! I can’t wait to start

2017 with the Vienna Philharmonic Orchestra and this fantastically

upbeat repertoire – it’s what we‘re all hoping the new year

will bring – optimism, fun, happiness, joy.

Sparks fly when you conduct. How do you bring this incredible

energy to life in the music?

I wish I could tell you I had a secret, but we were always taught

from the very beginning in Venezuela by our beloved teacher José

Antonio Abreu to honour the music itself – and everything else,

i.e. inspiration, motivation and energy, will simply come from that

intense relationship with the notes on the page. Music is fire, it is

passion, it transcends what we know, and there is nothing more

spectacular than sparks flying when great music is being made!

Your first choice was the violin – what made you change to

conducting?

For me this wasn’t a change, it was more like a progression and I

still play the violin today. I was asked whether I wanted to

conduct, so I decided to give it a try and I still cannot believe

everything that has happened in the last twenty years.

You come from a family of musicians. But your career is still

closely linked to “El Sistema”, a programme that grants

underprivileged Venezuelan children access to classical music. Is

free access to musical education important?

I believe that access to music and art is essential and cannot

remain the exclusive domain of those who have the financial

resources to pay for the lessons. Music is a gift which all of

mankind deserves to hold and to own. It is also something which

– once you own it – can never be taken away. Give a child the

ability to appreciate music, art and beauty and that child will

carry this gift throughout their life.

Is music able to make the world a better place?

Absolutely. I have dedicated my life to this cause.

At the legendary New Year‘s Concert in 2007 in Caracas, you sent

the audience into a frenzy with mambos by Pérez Prado and from

Bernstein‘s West Side Story. Are we going to hear a mambo on

the 1st of January 2017 at the Musikverein in Vienna, too?

That’s a secret until the day itself – but I can promise a few

surprises and a great time for everyone!

Neujahrskonzert der

Wiener Philharmoniker

New Year‘s Concert of the

Vienna Philharmonic

Orchestra

1.1.2017, 11:15 Uhr/ a.m.,

Großer Musikvereinssaal

Gustavo Dudamel und

das Simon Bolivar

Orchestra

Gustavo Dudamel and the

Simon Bolivar Orchestra

Beethoven Symphonien

Beethoven‘s Symphonies

26. - 30.3.2017, Großer

Musikvereinssaal

Das Neujahrskonzert findet traditionell

im Großen Musikvereinssaal statt

und wird am 1. Jänner 2017 auf ORF 2

gesendet.

Location with tradition: The New Year´s

Concert is performed at the Great Hall of

Musikverein and will be broadcast on 1st

January on ORF 2.

musikverein.at

Gustavo Dudamel begann seine musikalische Ausbildung im Rahmen des Sistema

de Orquestas Juveniles de Venezuela. 1999 wurde er mit nur 18 Jahren Chefdirigent

des Orquesta Sinfónica de la Juventud Venezolana Simón Bolívar, das er in Folge zu

einem weltweit angesehenen Klangkörper formte. Von 2007 bis 2012 leitete Dudamel

die Göteborger Symphoniker, seit der Saison 2009/2010 ist er Chefdirigent und

musikalischer Leiter des Los Angeles Philharmonic Orchestra. Am 1.1.2017 dirigiert er,

als jüngster Dirigent in der 75-jährigen Geschichte des Neujahrskonzertes, die Wiener

Philharmoniker im Großen Musikvereinssaal.

Gustavo Dudamel began his musical education when he became involved in the Sistema

de Orquestas Juveniles de Venezuela. Aged only 18, he became the chief conductor of the

Orquesta Sinfónica de la Juventud Venezolana Simón Bolívar in 1999, which he subsequently

turned into a world renowned orchestra. Dudamel headed the Gothenburg Symphony

Orchestra from 2007 to 2012. He has been the chief conductor and musical director of the

Los Angeles Philharmonic Orchestra since the 2009/2010 season. On 1 January 2017, he will

conduct – as the youngest conductor in the 75-year history of the New Year‘s Concert – the

Vienna Philharmonic Orchestra in the Golden Hall of the Musikverein.

148 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 149


SAVOIR VIVRE UPCOMING

Wo es uns gefällt

Where we love to be

Text: Daniela Pötzl

Stadt Marketing | City marketing

Wien, jetzt und für immer | Vienna, now and forever

Tourismusdirektor Norbert Kettner präsentierte, hier im Bild mit der Präsidentin des Wiener Tourismusverbandes, Stadträtin Renate Brauner (siehe

auch Interview S. 78), den weiterentwickelten internationalen Auftritt der Tourismusmarke Wien. Im Zentrum der Neupositionierung stehen die

Gäste und das Erleben persönlicher Genussmomente. Bildwelt und Design spiegeln Wiens Anspruch als Premium-Destination wider. „Wien – Jetzt.

Für immer“ lautet nun der neue Claim.

Director of tourism Norbert Kettner, here pictured with the president of the Vienna Tourist Board, city councillor Renate Brauner (see interview

p. 78), introduced the refined international look of Vienna’s tourism brand. The new approach is based on the guests and the experience of

moments of indulgence. Visuals and design will reflect Vienna’s aspiration as a premium destination. “Vienna – Now. Forever” is the new slogan.

wien.info

PHOTOS: WIEN TOURISMUS/ RAINER FEHRINGER, LEISURE.AT/ CHRISTIAN JOBST, VKÖ, SANDMALEREI SHOW/ ROADMAP ENTERTAINMENT, SPIRIT HOTEL THERMAL SPA

Am Donaukanal | At the Vienna Danube Canal

Ein Hauch von Abenteuer |

A touch of adventure

Das Feuerdorf belebt bis März 2017 den Wiener

Donaukanal bei der Salztorbrücke – mit zehn Hütten

mit eigenem Grill und urigem Dorfcharakter nach

nordischem Vorbild. Bis zu 12 Personen pro Hütte

können aus sechs Grill-Menüs wählen. Für größere

Festivitäten werden die Hütten verbunden.

The Feuerdorf (“fire village”) promises to

invigorate the Vienna Danube Canal at the

Salztorbrücke bridge in March 2017 – with 10 huts,

each with their own grill, and an old village

atmosphere inspired by Nordic life. Up to 12 people

per hut may select from six different barbeque

menus. The huts can also be connected for bigger

events. feuerdorf.at

Wellness

Entspannung pur | Pure relaxation

Kunst | Art

Poesie in Sand | Sand poetry

Größer kann ein Wellnessangebot wohl kaum sein: 10.000 m2 ist die Badelandschaft im

Spirit Hotel Thermal Spa im ungarischen Bad Sárvár, nahe der Grenze zu Österreich, groß.

22 Becken in- und outdoor bilden das großzügige Badeparadies. Die Saunalandschaft

präsentiert sich als Refugium der Ruhe und Entspannung auf höchstem Niveau. Thalasso

Therapie, Stressbehandlungen, Hamam und Ayurveda, Razul, vielfältige Massagen,

spezielle Wellnessrituale, exklusive Beauty und einzigartige Heilanwendungen sowie

Medical Wellness machen das Spirit Hotel zu einem der besten Spa-Hotels in Europa. Die

hoteleigene Heilquelle ist umgeben von sieben Seen und Wäldern. Ins Stadtzentrum von

Bad Sárvár sind es nur wenige Gehminuten – eine Gesundheitsdestination, die

europaweit bekannt und Mitglied des elitären Kreises der Royal Spas of Europe ist.

You couldn’t have a better wellness offer than this: the bathing complex in the Spirit

Hotel Thermal Spa in Bad Sárvár in Hungary, near Austria’s border, covers 10,000m2.

In- and outdoor pools make up most of this generous swimming paradise. The sauna

area is presented as a retreat for peace and relaxation at the highest level. Thalassotherapy,

stress treatments, Turkish baths and Ayurveda, Rasul, a variety of massages,

special wellness rituals, exclusive beauty treatments as well as unique healing

treatments and medical wellness make the Spirit Hotel one of the best spa hotels in

Europe. The in-house healing spring is surrounded by seven lakes and forests. It only

takes a few minutes by foot to reach the town centre of Bad Sárvár – a wellness

destination renowned all across Europe and a member of the elite circle of the Royal

Spas of Europe. spirithotel.hu

Die Sandmalerei ist eine der außergewöhnlichsten Formen der Malerei. Durch

das Ineinanderfließen der Motive entstehen immer wieder neue faszinierende

Szenen. Irina Titova beherrscht diese originelle Art der Kunst in Perfektion

und zeigt diese mit ihrer Show „Wien, Wien, nur du allein...“ nun auch in der

Neuen Tribüne Wien, unter dem Café Landtmann. Ihre bezaubernden

Sand-Bilder schaffen eine magische Atmosphäre – das Publikum begegnet

dabei Sisi und Kaiser Franz Joseph in Schönbrunn oder erlebt eine Fiakerfahrt

die Ringstraße entlang. Irina Titova kann übrigens mit individuell abgestimmten

Shows auch für Corporate Events, Jubiläen oder Geburtstage gebucht

werden.

Sandpainting is one of the most extraordinary forms of painting. The

convergence of motives leads to continuously marvellous depictions. Irina

Titova has got perfect command over this very original form of art and is

set to display it with her show “Vienna, Vienna, only you…” in the Neue

Tribüne theatre in Vienna, under Café Landtmann. Her spell-casting sand

images create a truly magical atmosphere – the audience will get to meet

Sisi and Kaiser Franz Joseph in Schönbrunn or experience a carriage ride

down the Ringstrasse. Incidentally, Irina Titova can also be booked to

perform customised shows for corporate events, jubilees or birthdays.

sandmalerei-show.at

Kulinarik | Cuisine

Ausgezeichnete

Jungköche | Excellent

young chefs

Was 2014 mit einer Idee des

Verbands der Köche Österreich

(VKÖ) zur Jugendförderung des

Kochnachwuchses begann, wurde

bei der IKA (Internationale

Kochkunstausstellung) Olympia der

Köche in Erfurt im Oktober zum

Erfolg. Im Rennen gegen 18 Teams

erlangte der Nachwuchs u.a. eine

Goldmedaille in den Kategorien

„Essbares Büffet“ und „Warme

Küche“.

What started out as an idea by the

Austrian Association of Chefs in

2014 for the promotion of young

chefs became a massive success

during the IKA Culinary Olympics in

Erfurt in October. In a race against

18 other teams, the next generation

won gold medals in the categories

“Edible Buffet” and “Hot Kitchen”.

vko.at

150 Cercle Diplomatique 4/2016


SAVOIR VIVRE WEEKENDER

Weimar & Erfurt

Erinnerungen an ein Goldenes Zeitalter

Remembering a Golden Age

Auch heute noch beeindruckt

Weimar mit historischen Gebäuden

und großzügigen Parkanlagen.

Even today, Weimar is able to

impress with its historic buildings and

spacious parks.

INFO

2017 ist ein gutes Jahr, um die thüringischen Städte Weimar und Erfurt zu

besuchen. Nicht nur, weil sie eine wichtige Rolle im Leben Martin Luthers spielen.

Auch weil man sich hier auf die Spuren einer bedeutenden Epoche in der

Geschichte Deutschlands begeben kann.

2017 is a good year to visit Weimar and Erfurt in Thuringia. Not only

because these two towns played a key role in Martin Luther‘s life, but

also because you can go on the trail of a significant period in

German history.

Text: Gerald Sturz

Local Heroes.

Ein Denkmal erinnert an

Goethe und Schiller, die viel

Zeit in Weimar verbrachten.

A monument reminds of

Goethe and Schiller who

spent much time in Weimar.

PHOTOS: FOTOLIA

Dem Leser dieses Magazins wird man die historische

Bedeutung der thüringischen Stadt

Weimar vermutlich nicht weiter erklären

müssen. Weimar steht für die deutsche Klassik, für

ein Goldenes Zeitalter. Es ist die Stadt, in der Johann

Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Johann

Gottfried Herder, Johann Sebastian Bach, Franz Liszt,

Christoph Martin Wieland, Lucas Cranach und Walter

Gropius gewirkt haben und wo sie auch ihre Spuren

hinterlassen haben. Sie steht aber auch für die

Weimarer Republik, jene Epoche, in der sich

Deutschland seine erste demokratische Verfassung

gab. Das alles ist natürlich recht beeindruckend. So

verwundert es, dass die Stadt nicht jene touristische

Rolle spielt, die ihr eigentlich zukommen müsste.

Wer nach Deutschland kommt, der wird in erster Linie

die beiden Metropolen Berlin und München besuchen.

Er wird nach Frankfurt fahren oder nach

Köln oder nach Düsseldorf oder nach Dresden reisen.

Vielleicht auch nach Leipzig oder Hamburg. Da

tut sich Weimar schwer. Doch dem „Mythos Weimar“

sollte man als Deutschland-Besucher schon näher

kommen.

Also: Schauen wir uns in Weimar um. An allen

Ecken stößt man auf Goethe. Johann Wolfgang von

Goethe ist der vielleicht bedeutendste Dichter, den

Deutschland je hatte. Ein Jurist, ein Staatsmann und

ein Gelehrter war er obendrein. Im November 1775

traf er in der Hauptstadt des Herzogtums Sachsen-

Weimar-Eisenach ein. Er war damals ein Superstar.

Sein Briefroman „Die Leiden des jungen Werther“ ist

ein Bestseller gewesen und hatte eine ganze Generation

junger Deutscher in einen Begeisterungstaumel

versetzt. Einer dieser Fans war der jugendliche Herzog

Carl August. Er hatte gerade sein Amt angetreten

und er wollte aus seinem Herzogtum ein kulturelles

Zentrum Deutschlands machen. Er lockte Goethe

nach Weimar, machte ihn zum Minister und ließ ihn

in seinem Gartenhaus wohnen; dieses Gartenhaus

kann man heute noch besuchen. Es war der Beginn

eines „Goldenen Zeitalters“.

Auch jenes Haus am Frauenplan, in dem Goethe

schließlich 50 Jahre lang gewohnt hat, kann man besuchen.

Dort kann man sehen, wie er wohnte,

lebte,und hier kann man einen Blick auf seine Bibliothek

werfen. An Goethe und Schiller, den anderen

großen deutschen Sturm-und-Drang-Dichter, erinnert

ein Bronzedenkmal vor dem Landestheater. Darüber

hinaus hat Weimar etliche Sehenswürdigkeiten

zu bieten: das Stadtschloss im Park an der Ilm, das

Barock-Schloss Belvedere mit den Kavaliershäusern

und der Orangerie, das dem Herzog als Sommerresidenz

diente, den Schlosspark, die Wohnhäuser von

Friedrich Schiller, der hier seinen Wilhelm Tell

schrieb, und von Franz Liszt.

Weimar ist aber auch ein Ort, an dem Deutschland

den Aufbruch in die Moderne wagte. 1919 wur-

de hier das staatliche Bauhaus von Walter Gropius als

Kunstschule gegründet. Über 300 Exponate im Bauhausmuseum

Weimar widmen sich seiner Geschichte.

Die vermutlich größte Sehenswürdigkeit Weimars

ist jedoch die Anna Amalia Bibliothek im Grünen

Schloss, eine Schöpfung der frühen Aufklärung. Sie

gilt als eine der ersten öffentlichen Bibliotheken

Deutschlands. 2004 wurde sie durch einen Brand zerstört,

sechs Jahre später wiedereröffnet. Wer sich für

die Weimarer Republik und ihre demokratische Verfassung

interessiert, der kann im Stadtmuseum Weimar

die Dauerausstellung „Demokratie aus Weimar.

Die Nationalversammlung 1919“ besuchen.

Weimar ist auch eine Stadt der Gärten. Gerne wird

in diesem Zusammenhang der Schriftsteller Adolf

Stahr zitiert: „Weimar ist eigentlich ein Park, in welchem

eine Stadt liegt“. Das Stadtbild wird bis heute

durch drei Landschaftsparks geprägt, die sich kilometerlang

wie ein grünes Band entlang des Flüsschens

Ilm aneinanderreihen. Der Park an der Ilm, oft auch

Goethe-Park genannt, ist der größte und bekannteste.

Auch Martin Luther ist in Weimar präsent. In der

Stadtkirche Sankt Peter und Paul hat er gepredigt.

Auf dem Flügelaltar, eine Gemeinschaftsproduktion

von Lucas Cranach dem Älteren und dem Jüngeren,

ist Martin Luther mit einer aufgeschlagenen Bibel zu

sehen. Und zum Bestand der Anna Amalia Bibliothek

gehört eine einzigartige Bibelsammlung. Herzstück

ist eine prachtvolle Lutherbibel aus dem Jahre

1534.

Von Weimar ist es nicht weit nach Erfurt. 2017

steht die Hauptstadt Thüringens ganz im Zeichen

Martin Luthers. Der hat hier Jus studiert; das Collegium

Maius, eines der ältesten Häuser der Stadt, ist das

ehemalige Hauptgebäude der Universität, die 1392

gegründet wurde und damit eine der ältesten im

deutschsprachigen Raum ist. 1505 hat Luther hier

seinen Magister Artium gemacht. Anschließend ist er

ins Kloster der Augustiner-Eremiten eingetreten. Die

Lutherland Thüringen

2017 steht auch Thüringen

ganz im Zeichen Martin

Luthers. Dann ist es 500

Jahre her, dass der

Reformator seine berühmten

Thesen in Wittenberg an die

Kirchentür schlug. Auch

wenn Wittenberg im

Bundesland Sachsen-Anhalt

liegt: Thüringen spielt im

Leben Martin Luthers und in

der Geschichte der

Reformation eine große

Rolle. Martin Luther

verbrachte einige seiner

wichtigsten Lebensstationen

in Thüringen. Hier wurde er

Mönch, hier übersetzte er

die Bibel ins Deutsche und

hier entstanden die

Schmalkaldischen Artikel,

die wichtigste Grundlage

des evangelisch-lutherischen

Glaubens. So haben

Lutherstädte wie Erfurt,

Eisenach, Schmalkalden und

einige andere für 2017

zahlreiche Veranstaltungen

geplant.

Luther country Thuringia

Martin Luther will also

dominate Thuringia in 2017.

500 years ago, the reformer

nailed his famous theses to

the church door in

Wittenberg. Even though

Wittenberg lies in

Saxony-Anhalt, Thuringia

played a key role in Martin

Luther‘s life and in the

history of the Reformation.

Martin Luther experienced

some of the most significant

moments of his life in

Thuringia. It was here that

he became a monk,

translated the bible into

German and wrote the

Smalcald Articles, the most

important foun-dation of the

Evangelical Lutheran faith.

Luther towns such as Erfurt,

Eisenach, Schmalkalden and

many others have planned a

number of events for 2017.

lutherland-thueringen.de

wegezuluther.de

INFO:

thueringen-entdecken.de

152 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 153


SAVOIR VIVRE WEEKENDER

Die Sternbrücke in Weimar ist

die älteste Brücke der Stadt. The

Sternbrücke is Weimar´s oldest

bridge.

Weimarer Sehenswürdigkeiten:

das Cranach-Haus

(ganz oben), das Weimarer

Stadtschloss (Mitte) und

die Herzogin Anna Amalia

Bibliothek.

Sights at Weimar: Cranach

House (very top), Weimar

Town Palace (middle) and

Duchess Anna Amalia Library.

Ausstellung, die diese Zeit aufarbeitet, ist im Kloster

zu sehen: „Bibel-Kloster-Luther“ heißt sie. Zu sehen

ist die rekonstruierte Mönchszelle, in der Luther lebte.

Auch der Erfurter Dom, eine mächtige katholische

Kirche in einem vorwiegend protestantischen Land,

spielt im Leben und Wirken Luthers eine wichtige

Rolle: Hier erhielt er seine Priesterweihe.

Aber auch darüber hinaus ist Erfurt eine sehenswerte

Stadt. Es hat natürlich seine Gründe, dass die

Altstadt gerne auch „Klein Venedig“ genannt wird.

Wer hier ein wenig herumläuft, der steigt immer wieder

über schmale Brücken und Stege über die Wasserläufe

der Gera. Die Krämerbrücke wurde im 14.

Jahrhundert errichtet, 32 kleine Häuser gibt es auf ihr.

Sie erinnert ein wenig an die Ponte Vecchio in Florenz.

In Erfurt finden sich aber auch viele Fachwerkhäuser,

Kopfsteinpflaster auf den Straßen und nette

Cafés und Kneipen. Sehenswert sind auch die Gildehäuser

am Fischmarkt, die zum Teil noch aus der Renaissance

stammen. Einen Besuch Erfurts sollte man

mit einem Blick von der Zitadelle Petersberg beenden.

Von der ehemaligen Festung aus lässt sich die

Stadt samt ihrer vielen Kirchen gut überschauen. Es

ist eine schöne Stadt.

Readers of this magazine probably need no explanation

of the historic significance of the

Thuringian town of Weimar. Weimar stands

for German Classicism, a Golden Age. It is the town

where Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller,

Johann Gottfried Herder, Johann Sebastian Bach,

Franz Liszt, Christoph Martin Wieland, Lucas Cranach

and Walter Gropius lived and also left their

marks. But it also stands for the Weimar Republic, the

period that gave Germany its first democratic constitution.

This is all extremely impressive. So it‘s surprising

that the town is not promoting it in a way that

would befit it. Visitors to Germany will tend to go to

the two large cities of Berlin and Munich. Or travel to

Frankfurt or Cologne or Düsseldorf or Dresden.

Maybe even to Leipzig or Hamburg. But Weimar does

not seem to be on their radar. However, it‘s certainly

worth taking a closer look at the “Weimar myth”.

So, let‘s look around Weimar. You‘ll come across

Goethe at every corner. Johann Wolfgang von Goethe

is probably the most important poet Germany has

ever had. He was a lawyer, a statesman and a scholar,

too. He arrived in the capital city of the Duchy of

Saxe-Weimar-Eisenach in November 1775. He was a

superstar of the times. His epistolary novel “The Sorrows

of Young Werther” was a bestseller and over-

Erfurter Sehenswürdigkeiten: die Krämerbrücke (oben) sowie

darunter der Dom (links) und die Severikirche. Sights at Erfurt:

Merchants´Bridge (top) as well as below, the Dome (left) and

Severi Church.

whelmed a whole generation of young Germans. One

of these fans was the young duke Carl August. He had

just assumed his office and wanted to turn his duchy

into a cultural centre in Germany. He summoned

Goethe to Weimar, made him a member of the privy

council and let him reside in his summer house. This

summer house is now open for visitors. It was the beginning

of the “Golden Age”. Visitors can also explore

Goethe‘s house at Frauenplan where Goethe ultimately

lived for 50 years. They can see how he lived and

take a look at his library. A bronze statue in front of

the Landestheater commemorates Goethe and Schiller,

the other great German Sturm und Drang poet.

But Weimar has many more attractions – the

Stadtschloss in the Park an der Ilm, the Baroque

Schloss Belvedere with its cavalier houses and the

orangery that served the duke as his summer residence,

the Schlosspark, the former residences of

Friedrich Schiller, who wrote William Tell here, and

Franz Liszt. Weimar is, however, also a place where

Germany dared to enter the modern age. In 1919,

Walter Gropius founded Bauhaus as an art school.

More than 300 exhibits in the Bauhaus Museum Weimar

are dedicated to its history. But probably the greatest

attraction in Weimar is the Duchess Anna Amalia

Library in the Green Castle, built during the Age

of Enlightenment. It is considered to be one of the

first public libraries in Germany. It was destroy by a

fire in 2004 and reopened six years later. Anyone interested

in the Weimar Republic and its democratic

constitution should head to Stadtmuseum Weimar

and visit the permanent exhibition “Democracy from

Weimar. The National Assembly 1919”.

PHOTOS: FOTOLIA, MAIK SCHUCK, BEIGESTELLT

Weimar is also a town of gardens. The author

Adolf Stahr is often quoted in this context, “Weimar

is in fact a park with a town at its centre.” To this day,

the urban landscape is still shaped by the three landscape

parks, stretching one after the other for miles

along the River Ilm like a green ribbon. The Park an

der Ilm, often called Goethe Park, is the largest and

best known. Martin Luther is also present in Weimar.

He preached in the town‘s main church St Peter and

Paul. The winged altar, a joint effort by Lucas Cranach

the Elder and the Younger, shows Martin Luther

with an open bible. And the Duchess Anna

Amalia Library houses a unique bible collection, at

the heart of which is a magnificent Luther Bible from

1534.

Weimar is not that far from Erfurt. In 2017, Martin

Luther will dominate the capital city of Thuringia.

He studied law here. The Collegium Maius, one

of the town‘s oldest buildings, is the former main

building of the university, which was founded in

1392 and, therefore, also one of the oldest in the Germanspeaking

countries. Luther did his Master of

Arts here in 1505. He then entered the Augustinian

Erleben Sie Weltkultur,

keine Weltreise entfernt.

Willkommen im Herzen Deutschlands.

cloister. This cloister is holding an exhibition that

deals with this time, “Bible – Cloister – Luther”

where visitors can see the reconstructed monk‘s cell

where Luther used to live. Erfurt Cathedral, an impressive

Catholic church in a predominantly protestant

state, played an important role in Luther‘s life

and work as he was ordained to the priesthood here.

But there are many more reasons that make Erfurt

worth visiting. There‘s a reason why the historic

centre is also fondly called “Little Venice”. A walk

through town involves constantly crossing narrow

bridges and footbridges over the waterways of the

Gera river. The Krämerbrücke was built in the 14th

century and is completely covered by 32 small houses,

slightly reminiscent of Ponte Vecchio in Florence.

Erfurt also boasts many timbered houses, cobbled

streets and nice cafés and bars. The guildhalls at

the Fischmarkt, some of which were built during the

Renaissance, are also worth visiting. The Petersberg

Citadel is a must for all visitors in Erfurt as this former

fortress provides a fantastic view of the entire

town, including all of the churches. A very beautiful

town indeed.

Das Glockenspiel am Rathausturm

von Weimar. The carillon at the

tower of Weimar´s town hall.

Herzogin Anna Amalia Bibliothek, Weimar

154 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 87


SAVOIR VIVRE TRAVEL

Fernweh

Itchy Feet

Die besten Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best hotels and restaurants around the world.

Text: Gerald Sturz

Peking | Beijing

The Peninsula Beijing

Nach knapp neunmonatiger Umbauzeit präsentiert

sich das Peninsula Beijing komplett neugestaltet im

Herzen Pekings mit den größten Gästezimmern in

Chinas Hauptstadt, mit Suiten, die mit einem eigenen

Kinozimmer ausgestattet sind, und dem Ambiente

eines stilvollen imperialen Palastes der Neuzeit.

Spektakulär ist nach wie vor die Lage: Von der

Goldfish Lane, der Adresse des Peninsula, ist es nur

ein kurzer Spaziergang zur Verbotenen Stadt und zum

Platz des Himmlischen Friedens.

After nearly nine months of renovation, the Peninsula

Beijing presents itself completely redesigned, offering

the largest guestrooms in the heart of China’s capital

with suites that are each equipped with a private

cinema room, and the atmosphere of a stylish Imperial

Palace belonging to the modern era. The location is

spectacular: from Goldfish Lane, the Peninsula’s

address, it is only a short walk to the Forbidden City

and Tiananmen Square.

beijing.peninsula.com

Seychellen | Seychelles

Six Senses Zil Pasyon

Gerade erst hat das Six Senses Zil Pasyon auf der romantischen Seychellen-Insel Félicité eröffnet. Und es ist

so geworden, wie man es sich von einem Six Senses Resort erwartet: ein verschwiegenes Refugium, das –

ganz im Zeichen der Six Senses Philosophie – erstklassige Ausstattung kompromisslos mit Nachhaltigkeit

und Naturschutz vereint. Harmonisch schmiegen sich die Villen in die unvergleichlich schöne Natur.

Insgesamt gibt es nur 30 Villen, darunter 28 One-Bedroom und zwei Two-Bedroom Villen, alle mit privatem

Pool und absoluter Privatsphäre. Von höher gelegenen Plätzen präsentieren sich unvergessliche Blicke auf

den Indischen Ozean und die umliegende Inselwelt. Selbstverständlich ist eine faszinierende Insel wie

Félicité eine ideale Location für ein Six Senses Spa. So findet sich die Wellness Oase auch an einem ganz

ausgefallenen Platz: direkt auf der Spitze einer imposanten Felsformation – weit oben. Direkt in der üppigen

Natur – und gleichzeitig unmittelbar am Meer.

Just recently, the Six Senses resort Zil Pasyon opened on the romantic Seychelles island Félicité. And as one

would expect from a Six Senses Resort, it has become a secluded retreat that combines uncompromising

class facilities with sustainability and conservation – all in line with the Six Senses philosophy. The villas are

nestled harmonically within the unrivalled natural beauty. Overall, there are only 30 villas, including 28

one-bedroom and two two-bedroom villas, all featuring a private pool and absolute privacy. From the

numerous elevated courts you can enjoy an unforgettable view over the Indian Ocean and the surrounding

islands. Of course, a fascinating island like Félicité is an ideal location for a Six Senses Spa. Therefore, you

will find the wellness oasis in a very unusual place: directly on top of an imposing rock formation. The spa is

located in the middle of the lush nature and at the same time close to the sea.

sixsenses.com

Mauritius

Dinarobin Beachcomber Golf Resort & Spa

Schöner geht’s nicht! Das Dinarobin Beachcomber Golf Resort & Spa liegt am

Fuße des spektakulären Bergs Le Morne und an einem der pittoreskesten

Küstenabschnitte von Mauritius. Das elegante Fünf-Sterne-Resort bietet

ausschließlich luxuriöse Suiten an. Wasserlandschaften mit kleinen Inseln voller

Blumen, Terrassen mit Meerblick und tropische Gärten machen das Dinarobin zu

einem Abbild tropischer Eleganz. Weil sich das Dinarobin Beachcomber mit dem

benachbarten Paradis Beachcomber, das ebenfalls ein Resort der Luxusklasse

ist, die Einrichtungen teilt, haben Gäste nicht nur Zugang zu acht Restaurants,

sondern auch zu einem 18-Loch Par 72 Golfplatz. Das Resort bietet auch eine

Reihe von kostenlosen Land- und Wassersportarten an und den Zugang zu zwei

weiteren Golfplätzen in der Nähe. Das Spa des Dinarobin ist definitiv etwas ganz

Besonderes und gilt als eines der besten auf Mauritius.

Beauty at its best! The Dinarobin Beachcomber Golf Resort & Spa is located at

the foot of the spectacular Le Morne mountain and also at one of the most

picturesque coastlines of Mauritius. This elegant five-star resort exclusively

offers luxury suites. Waterscapes with islets of flowers, terraces with sea view

and tropical gardens designate the Dinarobin as an image of tropical elegance.

Because the Dinarobin Beachcomber shares its amenities with the neighbouring

luxury resort Paradis Beachcomber, guests have access to eight restaurants and

an 18-hole par 72 golf course. The resort also offers a range of sports activities

both aquatic and on land free of charge. Free access to two additional golf

courses nearby is also included. The Spa Dinarobin is definitely something very

special and is considered one of the best on Mauritius.

beachcomber.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

Lissabon | Lisbon

Memmo Principe Real

Lissabon hat ein neues, sehr elegantes und sehr stylisches Boutiquehotel. Das neue Haus der Memmo

Gruppe – zu der auch das wunderbare Memmo Alfama gehört – befindet sich im gerade sehr angesagten

Stadtteil Principe Real. Die 41 minimalistisch eingerichteten Zimmer verschmelzen zeitgenössisches Design

mit traditionellen portugiesischen Stilelementen. Viele dieser Zimmer haben sehr brauchbare Terrassen.

Ganz schnell zu einem Hotspot ist das Restaurant des Hotels geworden. Das Café Colonial bietet eine

Küche, die Einflüsse aus der gesamten lusophonen Welt verarbeitet – von Brasilien über Afrika bis in den

Fernen Osten. Wenn es wieder wärmer wird, dann dürfen sich Gäste auf einen Swimmingpool mit einem

großartigen Blick auf Lissabon freuen.

Lisbon has a new, very elegant and very stylish boutique hotel. The new residence belonging to the Memmo

group that also owns the wonderful Memmo Alfama Hotel is located in the very trendy Principe Real

district. The 41 minimalist rooms blend contemporary design with traditional Portuguese architectural

details. Many of these rooms have very convenient terraces. The hotel restaurant has quickly become a

culinary hotspot in Lisbon. The Café Colonial has a kitchen that blends the influences from across the

Lusophone world – from Brazil to Africa and the Far East. When temperatures are warmer, guests can enjoy

a swimming pool with a superb view over Lisbon. designhotels.com

156 Cercle Diplomatique 4/2016


SAVOIR VIVRE TRAVEL

Malediven | Maldives

Ozen by Atmosphere at Maadhoo

Ägypten I Egypt

Kempinski Hotel Soma Bay

So stellt man sich eine Märchenlandschaft wie aus 1001 Nacht vor. Ein Palast in maurischem Stil, großzügige

Pools, Wasserfälle, Lagunen und davor ein perfekter, 400 Meter langer Sandstrand, der zu den schönsten am

Roten Meer zählt. So sieht das Kempinski Hotel Soma Bay aus, das sich in der Nähe des ägyptischen Urlaubsorts

Hurghada befindet. Darüber hinaus ist das Hotel ein Paradies für alle begeisterten Golfer. Weil es Teil des

Luxusresorts Soma Bay ist, haben Hotelgäste Zugang zum spektakulären Cascades Championship Golf Course,

der von Gary Player, einem der “Big Three” Golfspieler, entworfen wurde. Die Zeitschrift Golf Journal hat ihn

kürzlich zum zweiten Mal in Folge zum besten Golfkurs außerhalb Europas ernannt.

This is how one would imagine a fairy tale of 1001 nights. A palace in Moorish style, generous pools, waterfalls,

lagoons set before a perfect, 400 metre long sandy beach ranking amongst the finest at the Red Sea. Located

near the Egyptian resort of Hurghada this is exactly what the Kempinski Hotel Soma Bay looks like. In addition,

the hotel is a paradise for avid golfers. As it is part of the Luxury Resorts Soma Bay, hotel guests also have access

to the spectacular Cascades Championship Golf Course, designed by professional golfer Gary Player, one of the

legendary „Big Three“. Golf Journal magazine has recently nominated this course for the second time in a row as

the best golf course outside of Europe.

kempinski.com/somabay

Tokio | Tokyo

Tea Time at the Aman

Wenn Tea Time ist in Tokio, dann braucht der

Reisende nun auch hier nicht auf seine kurze

Auszeit zu verzichten. Das Aman Tokyo, eines

der schönsten Hotels der Welt, lässt die jahrhundertealte,

englische Tradition der Tea Time in der

Lounge aufleben. Selbstverständlich gibt es

Scones mit Clotted Cream und Konfitüre sowie

kleine, herzhafte Sandwiches. Bei Aman Tokyos

„Black Afternoon Tea“ kommen die Leckereien

jedoch mit einem besonderen fernöstlichen

Twist daher. Dazu können die Gäste aus einem

umfangreichen Tee-Menü wählen. Und ein Blick

aus den bodentiefen Fenstern der 33. Etage des

Otemachi Towers mitten im Herzen Tokios lohnt

sich auch: Er reicht weit hinaus über die Stadt

bis hin zum Berg Fuji.

Now one does not have to do without a short

break when it is tea time in Tokyo. The Aman

Tokyo, one of the finest hotels in the world,

revives the centuries-old English tradition of

afternoon tea at the lounge. They of course

serve scones with clotted cream and jam, as

well as small, hearty sandwiches. At Aman

Tokyo’s „Black Afternoon Tea“, the delights are

served with a special oriental twist. Furthermore,

guests can choose from an extensive tea

menu. The view through the floor to ceiling

windows on the 33rd floor of the Otemachi

Towers in the heart of Tokyo is also something

to behold. It extends far beyond the city all the

way to Mount Fuji.

aman.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

„Unser Konzept zielt darauf ab, eine Anlage zu kreieren, die auf natürliche Weise der

tropischen Insel-Umgebung schmeichelt“, sagt Venkata Giri, General Manager des Ozen

by Atmosphere at Maadhoo. Dieses Luxusresort befindet sich im Süd-Malé-Atoll und ist

in nur 35 Minuten mit dem hauseigenen Luxus-Speedboat vom Flughafen von Malé aus

erreichbar. Es ist das erste „Luxury All-Inclusive“ Resort der Malediven und bietet einen

einzigartigen, exklusiven All-Inclusive-Plan: „The Atmosphere Indulgence“. Mit diesem

können Gäste den ultimativen, sorglosen Strandurlaub auf den Malediven erleben, da

Verpflegung, hochwertige Alkoholika, Schnorchel- und Abenteuer-Ausflüge sowie, je

nach Aufenthaltsdauer, Tauchgänge oder Spa-Behandlungen und ein Essen im

Unterwasser-Restaurant M6m im Preis inkludiert sind.

“Our concept aims to create a system that flatters the tropical island environment in a

natural way,“ says Venkata Giri, General Manager of Ozen by Atmosphere on Maadhoo.

This luxury resort is located at the South Male Atoll. The luxury speedboat belonging to

the resort only needs 35 minutes to cover the distance to the nearby airport of Malé. It

is the first „Luxury All-Inclusive“ resort in the Maldives, offering a unique, exclusive

all-inclusive plan named „The Atmosphere Indulgence“. It enables guests to experience

the ultimate, carefree beach holiday in the Maldives without compromises as catering,

quality alcoholic beverages, snorkelling and adventure trips, and depending on the

duration of your stay, dives or spa treatments and a meal at the underwater restaurant

M6m are all included in the package.

ozen-maadhoo.com

DAS PARADIES AUF ERDEN!

Genießen in der schönsten Bar der Alpen.

Entspannen und den Alltag hinter sich lassen, stehen

im Mittelpunkt eines Aufenthaltes im PURADIES.

Unser PURADIES mit 14 exklusiven Chalets und

traumhaften Genußzimmern auf 4 Sterne Niveau

sind eine Rückzugsoase für Körper, Geist und Seele.

Erleben Sie die Bergwelt bei sanften Winter-Wandertouren

oder sportlichen Skiabenteuern in Österreichs

größtem Skizirkus. Ski in – Ski out vom Feinsten –

direkt an der Piste! Andrè Stahl, einer der 20 besten

Köche Österreichs, hochdekoriert und motiviert wird

er national und international die kulinarische Linie im

PURADIES gestalten.

NEU 2016: Bar & Lounge Freiraum.

16.000 Eichenholzwürfel, 42 m lang.

Hier trifft die Holzbaukultur auf Barkultur.

PURADIES Testtage:

In der Zeit von 08.01.2017 – 27.01.2017

und 19.03.2017 – 22.04.2017 bietet das PURADIES

seine DELUXE SUITE zu einem stark reduzierten Sondertarif

an. 3 Nächte in der DELUXE SUITE inklusive

3/4 Pension schon ab € 525,– p. P.

158 Cercle Diplomatique 4/2016

Puradies Embachhof GmbH & Co KG

Familie Madreiter • Rain 9

A 5771 Leogang • T +43 (0)6583 8275

info@puradies.com • www.puradies.com


SAVOIR VIVRE MUST READ

Lesenswertes über Österreich

Books on Austria worth reading

Text: Gerald Sturz

Armin Thurnher

Ach, Österreich!

Der gebürtige Vorarlberger Journalist denkt

intensiv und ironisch über Österreich und Europa

nach.

The journalist from Vorarlberg has intense and ironical

thoughts about Austria and Europe.

Walter M. Weiss (Herausgeber)

Österreich in den

1950er & 1960er Jahren

War damals alles besser? Dieser Bildband zeigt

teils noch unveröffentlichte Fotografien aus der

„guten alten Zeit“.

Were things really better in the good old days? This

photo book displays a series of photographs from

Austria’s past, many of them previously unpublished.

Christian Seiler (Text), Per-Anders Jörgensen (Fotos)

Konstantin Filippou

Dem Avantgardisten in der Küche ist ein

prächtiges Buch gewidmet – 80 Rezepte inklusive.

A marvellous book dedicated to the avant-garde cook,

including 80 recipes.

Agnes Husslein-Arco, Sabine Grabner

(Herausgeber)

Ist das Biedermeier?

Der Bildband ist die ideale Ergänzung zur

gleichnamigen Ausstellung im Belvedere.

The photo book is the ideal companion to the

exhibition of the same name in the Belvedere.

Lost in Vienna

Der etwas unübliche Stadtführer über Wien.

A somewhat unusual city guide for Vienna.

Philipp Blom und Veronica Buckley

Neue Einblicke in

das Kunsthistorische

Museum

Die Autoren sehen Kunstwerke als

sprechende Dinge.

The authors see works of art as speaking objects.

„Armin Thurnher“, so schrieb neulich Cathrin

Kahlweit, die Wien-Korrespondentin der Süddeutschen

Zeitung, „beherrscht eine selten gewordene

Kunst: das politische Feuilleton, wie es berühmte

Kollegen früher in Kaffeehäusern verfassten. Er ist

bissig und pointiert, witzig und selbstironisch.“ In

seinem jüngsten Essay denkt Thurnher, der Gründer

und Herausgeber der Wochenzeitung Falter, wieder

über Österreich und Europa nach und geht der Frage

nach, wie man einer populistischen Rechten politisch

entgegentreten kann. Dieses Buch sollte Pflichtlektüre

sein.

“Armin Thurnher”, as Cathrin Kahlweit, the Vienna

correspondent for the Süddeutsche Zeitung, recently

put it, “has command over an increasingly rare form

of art: the type of political piece that used to be

written in coffee houses by renowned fellow

journalists. He is snappy and pithy, funny and

self-deprecating.” In his most recent essay, Thurnher,

the founder and publisher of the weekly paper Falter,

thinks once again about Austria and Europe and

ponders how we could counter the new populist right.

This book should be required reading.


Edition Patrick FreyZsolnay Verlag

€ 16,50

„Aufbruch in goldene Zeiten - Eine Bilderreise in die

junge Alpenrepublik“, nennt Herausgeber Walter M.

Weiss im Untertitel sein jüngstes Buch. Es versammelt

Fotografien aus den reichen Beständen des

Bildarchivs der Österreichischen Nationalbibliothek;

viele davon werden hier erstmals veröffentlicht. So

illustriert der opulente Bildband die verschiedenen

Facetten der beiden Dekaden des Neubeginns und

Wandels. Vom »Dritten Mann« und den »Vier im

Jeep« bis zum Staatsvertrag 1955 und dem

legendären Rolling-Stones-Konzert in Wien zehn

Jahre später. Von Wien bis in entlegene Alpendörfer.

“Voyage into a golden age – a photographic journey

into the young Alpine republic,” is how the publisher

of Walter M. Weiss’s newest book refers to it in its

subtitle. A collection of photographs from the

Austrian National Library’s rich archive; many of them

now published for the first time. The opulent photo

book illustrates the many facets of those two decades

marked by a fresh start and plenty of change. From

“The Third Man” and “Four in a Jeep” to the Austrian

State Treaty of 1955 and the legendary Rolling Stones

concert in Vienna ten years later. From Vienna to

remote Alpine villages.


Emons Verlag

€42,00

Dank seiner kompromisslos avantgardistischen Küche

hat Konstantin Filippou, der aus Graz stammende

Küchenchef, mit seinem Restaurant auf der Wiener

Dominikanerbastei und mit seinem benachbarten O

Boufés, einem lässigen Hybrid aus Bistro und

Weinbar, schnell und eindrucksvoll die Herzen und die

Mägen der Wiener Feinschmecker erobert. Nun haben

der Autor Christian Seiler und der Fotograf Per-Anders

Jörgensen, der Herausgeber der Food-Zeitschrift Fool,

ein prächtiges Buch geschaffen, mit dem sich ganz

tief in die faszinierende Welt des Konstantin Filippou

eintauchen lässt.

Thanks to his uncompromising avant-garde cuisine,

Konstantin Flilippou, the chef from Graz, has quickly

and impressively managed to win over the hearts and

bellies of Vienna foodies with his restaurant on the

Viennese Dominikanerbastei and with his neighbouring

O Boufés, a chill bistro/wine bar hybrid. Author

Christian Seiler and photographer Per-Anders

Jörgensen, publisher of the food magazine “Fool“,

have now crafted a marvellous book, which allows

you to take a profound inside look into the fascinating

culinary world of Konstantin Filippou.


konstantinfilippou.com

€ 79,00

Franz Alt, Rudolf von Alt, Friedrich von Amerling und

vor allem Ferdinand Georg Waldmüller waren die

Stars einer Kunstrichtung, die als Antwort auf die

politischen Ereignisse um 1848 in Wien entstanden

ist. Was aber ist Biedermeier? Dieser Frage geht

dieser Bildband, der zur aktuellen Ausstellung im

Wiener Belvedere erschienen ist, nach. So wie die

Ausstellung, konzentriert er sich auf die „profane“

Malerei, also auf Themen, die das tägliche Leben

spiegeln: Porträts, Landschaften, Genrebilder im

weitesten Sinn. Hier wird die Entwicklung einer ganz

bedeutenden und österreichischen respektive Wiener

Kunst beleuchtet.

Franz Alt, Rudolf von Alt, Friedrich von Amerling and

especially Ferdinand Georg Waldmüller were the stars

of an artistic movement which emerged as a response

to the political events in Vienna around 1848. But

what exactly is Biedermeier? It’s the question that

this photo book, which was launched along with the

current exhibition in the Belvedere in Vienna (until 12

February 2017), seeks to answer. Like the exhibition, it

deals with “mundane” painting, in other words topics

about everyday life: portraits, landscapes, genre

paintings in the broadest sense. An inside look into

the development of a very significant Austrian and

respectively Viennese art.


Hirmer Verlag

€ 39,00

Der Reisende, der vor allem an dem Besuch der klassischen

Sehenswürdigkeiten, an den traditionellen

Touristen-Routen interessiert ist, der wird mit den

Reiseführern der „Lost in...“-Reihe vermutlich wenig

anfangen zu wissen. Nun ist ein Band zu Wien

erschienen. Man erfährt darin wenig oder nichts über

die Kirchen, Museen und Palais, die in anderen

Reiseführern ausführlich vorgestellt werden. Jedoch

umso mehr über junge Künstler, angesagte DJs,

experimentelle Modeschöpfer, außergewöhnliche

Produzenten von Lebensmitteln – und auch einiges

über die Tradition der Stadt als Treffpunkt von

Spionen.

Those visitors who are especially interested in classic

sight-seeing and the more traditional tourist

destinations will probably have very little use for the

city guides of the “Lost in…” series. And now there is

finally a book on Vienna in the series. You will find out

very little about the churches, museums and palaces

that receive much more detailed treatments in other

city guides. But you do get to know a whole lot more

about young artists, trendy DJs, experimental fashion

designers, exceptional food producers – and even

something about the city’s reputation as a meeting

spot for spies.


Gestalten Verlag

€ 10,00

Es ist ein überraschender Blick, den die beiden

Schriftsteller und Historiker Philipp Blom und

Veronica Buckley bei ihren Streifzügen durch das

Kunsthistorische Museum auf die Meisterwerke der

Kunst, die hier zu sehen sind, geworfen haben. Sie

waren nicht an Kunstgeschichte interessiert, sondern

stellten die Frage: Was haben uns die Geschichten

von Eros und Gewalt, was haben uns die Mythen und

Legenden von damals heute zu sagen? Kunstwerke,

sagen sie, sind sprechende Dinge. Man muss ihnen

nur zuhören, sich auf sie einlassen. Dann hört man sie.

In diesem Buch laden sie uns in acht thematischen

Rundgängen dazu ein, die Sammlung mit anderen

Augen zu sehen.

The authors and historians Philip Blom and Veronica

Buckley have taken a fascinating approach to the

many masterpieces of art that can be seen while

strolling through the Kunsthistorisches Museum

Vienna. Not only were they interested in art history,

but they also asked the question: what do the stories

about Eros and violence, the myths and legends from

back then tell us about today? They describe works of

art as speaking objects. All you have to do is learn

how to listen to and how to engage with them. Then

you may hear them. They invite us to eight

theme-based tours through the museum, allowing us

to see the collection with a different set of eyes.


Brandstätter Verlag

22,00

160 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

161


SAVOIR VIVRE MY VIENNA

Exclusive

Sale

Ayesha Riyaz

Botschafterin von Pakistan | Ambassador of Pakistan

Interview: Daniela Pötzl

PERSONAL DETAILS

Sie sind nun seit drei Jahren in Wien. Welche Orte in der Stadt haben

Sie in dieser Zeit besonders lieb gewonnen?

Wien ist reich an kulturellem Erbe in den Bereichen Musik, Kunst, Oper,

Theater, Architektur etc. und es ist unmöglich, selektiv zu sein. Die Wiener

Kaffeehäuser ziehen mich an – ich bevorzuge die nicht ganz so berühmten

Plätze, wo die Zeit stillsteht beim Kaffeetrinken, Kuchen genießen und

Träumen von unendlichen Möglichkeiten.

Was macht für Sie Wien aus?

Ich liebe die Kontraste, die mehr fließend als starr sind – es gibt einen Sinn

für Ordnung, Ruhe und den Charme der Alten Welt, und dennoch ist Wien

zugleich eine zeitgenössische, kosmopolitische Hauptstadt. Alles passt

perfekt, wie bei einem Puzzle-Spiel.

Wenn Sie Besuch aus Ihrer Heimat haben, wohin führen Sie Ihre

Gäste zuerst?

Ich gehe mit meinen Gästen die Ringstrasse entlang spazieren und dann

entscheiden wir, was sie gerne tun möchten. Manche meiner Freunde

verbrachten gerne Zeit im Museumsquartier, während andere im ersten

Bezirk einkaufen waren. Aber öfter zogen sie es vor, einfach durch die Stadt

zu schlendern und die Schönheit und Pracht des Imperialen Wiens

aufzunehmen.

Haben Sie einen Lieblingsort? Wenn ja, welchen?

Ich wohne in Grinzing, das für seine Heurigen und Beethoven Häuser bekannt

ist. Immer wenn ich von einem langen Arbeitstag oder einer Auslandsreise

zurückkomme und die Pfarrkirche Grinzing sehe, weiß ich, dass ich „zu

Hause“ bin.

Welche Erinnerungen werden Sie mitnehmen, wenn Sie Wien wieder

verlassen müssen?

Für mich ist Wien eine Stadt eleganter Frauen und charmanter Männer, und

umgekehrt. Ich finde hier warmherzige, freundliche und hilfsbereite

Menschen vor. Ich werde meine Freunde vermissen und mich an die guten

Zeiten gerne erinnern.

You have been in Vienna for three years now. Which places in the city

have become particularly dear to you in this time?

Vienna has a very rich cultural heritage in terms of music, art, opera, theatre,

architecture, etc. and it is impossible to be selective. I am also drawn to

Viennese coffeehouses - I prefer the not so famous places where time stands

still as I sip coffee, enjoy cake and dream of endless possibilities.

What makes Vienna outstanding for you?

I love the contrasts which are seamless rather than stark - there is a sense of

order, tranquillity and old world charm and yet Vienna is also a contemporary,

cosmopolitan, capital city. Everything fits perfectly like a jigsaw puzzle.

When you have visitors from home, where do you take you guests first?

I take my guests for a walk along the Ringstrasse and then we decide on what

they would like to do. Some of my friends chose to spend time at the

Museumsquartier, while others like shopping in the first district, but more

often than not they just prefer ambling and absorbing the beauty and

grandeur of Imperial Vienna.

Do you have a favourite place? Where is it?

l live in Grinzing, which is known for its Heurigen and Beethoven houses.

Every time I come back from a long day at work or from a trip abroad and I

see the Grinzing Parish Church, I know I am “home“.

What memories will you take with you when you have to leave Vienna?

For me, Vienna is a city of elegant women and charming men, and vice versa.

I find people warm, friendly and helpful. I will miss my friends and remember

the good times.

PHOTOS: RALPH MANFREDA, WIEN TOURISMUS /PETER RIGAUD, CHRISTIAN STEMPER, CLAUDIO ALESSANDRI

COTTON

RESIDENCE

Vienna 1 – Inner City

www.otto.at

I.E. Ayesha Riyaz, geboren im Juni 1958 in Lahore, ist seit Dezember 2013

Botschafterin von Pakistan in Wien. Davor war sie u.a. Botschafterin in der Schweiz,

in Liechtenstein und beim Heiligen Stuhl.

H.E. Ayesha Riyaz, born in June 1958 in Lahore, has been Ambassador of Pakistan

in Vienna since December 2013. Previously, she served i.a. as Ambassador to

Switzerland, Liechtenstein and the Holy See.

162 Cercle Diplomatique 4/2016

Heating req. from: 32,67 kWh/m²a, fGEE 0,855

Condominium apartments

between 63 m² and 232 m²

www.cotton-residence.at


ENJOY THE CULTURE OF TOTAL BEAUTY

Tradition meets Passion

© ossig hairstyle & beauty – Foto: Josef Gallauer

In unserem Salon

arbeiten wir

nach der Méthode

La Biosthétique,

die eine ganzheitliche

Pflegelösung für das

Wohlbefinden von

Kopfhaut, Haaren

& Haut bietet.

Lassen Sie sich bei uns

stylen & verwöhnen!

Martina Plasil-Ossig, Geschäftsführerin

LES RENDEZ-

VOUS

EIN RÜCKBLICK AUF

GESELLSCHAFTLICHE

EREIGNISSE DER

JÜNGSTEN

VERGANGENHEIT.

A REVIEW OF SOCIAL

EVENTS OF THE RECENT

PAST.

Stephansplatz 4

(Ecke Churhausg./Singerstr.)

1010 Wien

Telefon 01 512 43 67

www.ossig.at


LES RENDEZVOUS EVENTS

Popping of Flashbulbs

Find more

photos online

cercle-diplomatique.com

August 2016

Gerhard Pürstl, president of the vienna police, and

Cercle Diplomatique invited to an exciting visit at the

Water Police Department of Vienna.

September 2016

A get-together to enjoy splendid weather, strolling through vineyards

and enjoying great wines at the Genussmeile Thermenregion Wienerwald.

Apart from the impressing

presentations of the various tasks

of the Viennese water police, the

guests also could experience a ride

on the police boat “Vienna“ and on

police speed boats on the Danube

river.

Around 50 guests from

diplomacy attended the event,

organised by Wienerwald

Tourism, Baden Tourism, Walter

Götz and Cercle Diplomatique.

PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN / BERNHARD ELBE

PHOTOS: CHRISTIAN DUSEK, CERCLE DIPLOMATIQUE

166 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 167


LES RENDEZVOUS EVENTS

September 2016

Cercle Diplomatique invited with Vienna Secession President

Herwig Kempinger to an exclusive tour followed by a reception.

September 2016

Primar Walter Ebm invited with CD to the traditional

Ambassadors´Cocktail at the Wiener Privatklinik.

Primar Dr. Ebm (pictured below, left, with

microfone) and his team showed the various

departments of the Wiener Privatklinik to the

interested guests.

The interested group enjoyed

the world famous Beethoven

Frieze and an exhibition of the

Georgian artist Thea Djordjadze.

The art event was followed by a

reception at the hotel The

Guesthouse Vienna.

PHOTOS: CHRISTIAN DUSEK & CERCLE DIPLOMATIQUE

PHOTOS: HARALD KLEMM, WOLFGANG THALER, SOPHIE THUN

In personal talks with the present

physicians, many information was given

about the excellent medical knowhow.

168 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 169


LES RENDEZVOUS EVENTS

September 2016

With a ceremony, the 3rd „Intercultural Achievement Award“ was

given to five innovative projects related to intercultural dialogue.

September 2016

The Mentory Club visited the Vienna Insurance Group,

enjoying an evening of female networking.

October 2016

Many producers presented their liquid goods at

the Falstaff Champagne Gala at Palais Ferstl.

September 2016

Hotel Fleming’s Deluxe Wien-City supported the Alfred Fried

Photography Awards, having prominent house guests.

The prize-giving is a

collaboration with the

task force „Dialogue of

Cultures“, based in the

Ministry for Europe,

Integration und Foreign

Affairs.

Top: Mentory Club director Maria

Rauch-Kallat (2nd r.), Elisabeth Stadler,

CEO of Vienna Insurance Group, (middle)

and CD sales representative Michaela

Hirsch (2nd l.).

CD editor Andrea

Fürnweger (l.) with Jasmine

Kupfer (middle), who is

representing the

champagne house Vincent

Brochet and and Lily-Sofia

von Richthofen-Weingartner

(r.).

Peace Nobel Prize Winner

Abdessatar Ben Moussa

(l.) came to the Alfred

Fried Awards and stayed at

the Fleming´s Deluxe

Wien.

PHOTOS: DRAGAN TATIC, BEIGESTELLT,

PHOTOS: MENTORY CLUB, RUSS. KULTURINSTITUT, FALSTAFF/ZSIFKOVITS

September 2016

The Russian Cultural Institute opened an exhibition,

dedicated to the Russian singers at Vienna State Opera.

Top: Ambassador Dmitrij Ljubinskij (l.) with

Dominique Meyer, Director of the Vienna Opera

(middle), and artists who are currently

performing at the opera.

170 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016

171


LES RENDEZVOUS EVENTS

„BESTE VBW-ERFINDUNG SEIT „ELISABETH“-GEDENKEN“

Wiener Zeitung

October 2016

It was Wiener Damenwiesn time again, when many ladies enjoyed

a nice get-together, organised by Sonja Mailath Pokorny.

„EIN PRÄCHTIGES

VERGNÜGEN“

„GRANDIOSE

MUSIK“

”GET

YOURSELVES TO

VIENNA TO SEE THE

NEW MUSICAL …“

Kleine Zeitung

Broadwayworld.com

„STARREGISSEUR

TREVOR NUNN

IST EIN

THEATERMAGIER.“

New York Post

Kronen Zeitung

October 2016

The United Nations Women’s Guild

invited to a charity award ceremony.

The business lunch for

ladies from economy, media

and culture was dedicated

to charity, women-networking

and enjoyment.

Foto VBW © Rafaela Pröll 2016

The UNWG is represented by

Marina Radchenkova as UNWG

President 2016 and Amanda

Ardila, 2nd Vice-President and

CRC Chairwoman 2016.

PHOTOS: DAMENWIESN/ANDREAS TISCHLER , UNWG

Das neue musical

Musik und Liedtexte

STEPHEN SCHWARTZ

Regie

TREVOR NUNN

Buch

CHRISTIAN STRUPPECK

172 Cercle Diplomatique 4/2016

SCHIKANEDER.MUSICALVIENNA.AT


LES RENDEZVOUS EVENTS

October 2016

CD invited to the Ambassadors´Lunch at the restaurant Patara to

welcome the newly accredited Ambassadors to Vienna.

October 2016

Cercle Diplomatique and Director Simon K. Posch invited to an

exclusive VIP tour through the “Haus der Musik”.

Top: Cercle Diplomatique

editors Andrea Fürnweger

and Alexander Bursky (l.)

with Joel Nagel, the

Ambassador of Belize.

The group enjoyed the interactive sound museum and music event

location where one could even virtually compose an own waltz and

conduct the world famous orchestra “Wiener Philharmoniker”.

October 2016

Fleming’s Hotel & Restaurant asked to an exklusive evening tour

at the Ai Weiwei exhibition at the 21er Haus.

Belvedere Deputy Director

Alfred Weidinger (middle)

with Fleming´s Deluxe Wien

GM Martin Sperl (2nd r.).

PHOTOS: HARALD KLEMM, FLEMING´S HOTEL

PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN

174 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 175


LES RENDEZVOUS EVENTS

October 2016

The Director of the Albertina, Klaus Albrecht Schröder was awarded

the German Order of Merit, First Class, by the German Ambassador.

October 2016

Cercle Diplomatique invited with Johannes Neubert, Director of the Wiener

Symphoniker, and Matthias Naske, Director Wiener Konzerthaus, to a festive

concert on the occasion of the celebration of the Austrian National Day.

At his residence,

Ambassador Johannes

Haindl honoured the art

expert for his merits of

conveying art to a wide

public and turning the

Albertina into one of the

significant art

collections of the world.

October 2016

An exhibition on the life of Princess Melinda Esterházy was

opened at Esterházy Palace.

The guests enjoyed works by

Max Bruch and Anton Bruckner

at the beautiful setting of the

Wiener Konzerthaus.

Esterházy´s nephew,

Stephan Ottrubay gave a

speech at the opening of

the exhibition which is

taking place in five acts.

PHOTOS: ARNOLD MIKE, ANDREAS TISCHLER/ ESTERHAZY

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER

Cercle Diplomatique 4/2016 177


LES RENDEZVOUS EVENTS

October 2016

Ecoart opened an exhibition where artists from Lower Austria

and the Czech Republic showed their works.

November 2016

CD, Hotel Bristol, Wellendorff Jewellery and the Austrian star fashion

designer Doris Ainedter inivited to the „1st Bristol Salon“.

November 2016

PaN and the Vienna City Council invited to an

international evening at the Vienna City Hall.

Works by Regina

Hadraba and Andrea

Missinne from Lower

Austria (3rd l.) as well

as by Jana Kasalová and

Jan Vičar from the

Czech Republic were

shown.

Top left: GM Simone Dulies (3rd l.) provided the „Prince of Wales

Suite“ as elegant location where Wellendorff Shop Manager Almut

Ebner (2nd l.) and designer Doris Ainedter (middle) exhibited.

PaN is the umbrella

organisation of all

Austrian and foreign

fellowships.

PHOTOS: NAPOLEON RAMOS, FLORIAN WIESER

PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN

178 Cercle Diplomatique 4/2016

Cercle Diplomatique 4/2016 179


LES RENDEZVOUS EVENTS

November 2016

Cercle Diplomatique invited with Wolfgang Gumhalter,

BOSS Store in Vienna, to an exclusive evening under the motto

„The Art of Tailoring by BOSS“.

Vienna’s only armoured car & staff

all-inclusiV e security serV ice

Together with CD editors Andrea Fürnweger (r.) and

Alexander Bursky (l.) as well as Wolfgang Gumhalter (3rd l.)

from Boss, guests could experience the fine world of tailoring.

Exclusive

media partner

November 2016

More than 100 diplomats enjoyed the gala concert on occasion

of Kazakhstan´s Independence Day at the Wiener Konzerthaus.

PHOTOS: WWW.DODGE-AND-BURN.COM , FARUK PINJO, KASACHISCHE BOTSCHAFT

• AUDI A8 L security armoured car

• Vehicle resistant VR7 – VR9

Peter f ürnweger – t he i n V estigator

APPROVED?

FLOORFOUR AGENTUR FÜR KOMMUNIKATION

K L A N G D E R W E I T E

Kazakhstan´s Ambassador Kairat Sarybay (l.),

and Lamberto Zanier (OSCE) with the famous

Kazakh violinist Aiman Mussakhajayeva (2nd r.)

and Leila Makhat-Sarybay.

• Your only full service company in Vienna – offering

complete personal and armoured vehicle protection!

• For embassies, inter national organisations, ministries,

safety authorities, luxury hotels, companies – businesses

or individuals

• 24 hour full personal protection services

personenschutz.wien, office@derfahnder.at

+43 / 664 / 44 99 464, A-1210 Vienna / Austria

180 Cercle Diplomatique 4/2016


Bilder: Thomas Kästenbauer,

Ettl Fotografie

Herzstück der Anlage: der ringförmige Teilchenbeschleuniger |

Core of the facility: the circular particle accelerator

Neue Chance für die Krebsbehandlung

New Opportunity for Cancer Treatment

In Wiener Neustadt (NÖ) entsteht mit MedAustron eines der modernsten Zentren für Ionentherapie und Forschung. Noch heuer werden

dort Patienten von einer innovativen Form der Strahlentherapie profitieren. | MedAustron in Wiener Neustadt will be one of the most

cutting-edge centres for ion beam therapy and research. Patients will benefit from an innovative form of radiation therapy.

LE

GUIDE

EINE NÜTZLICHE

ÜBERSICHT ÜBER DIE

WICHTIGSTEN ADRESSEN

FÜR DIE INTERNATIONALE

GEMEINSCHAFT.

A USEFUL OVERVIEW

OF THE MOST IMPORTANT

ADDRESSES FOR THE

INTERNATIONAL COMMUNITY.

Bei der Ionentherapie erfolgt die Bestrahlung

mittels geladener Teilchen. Diese Therapiemethode

verdanken wir der Teilchenphysik: die besonderen

Eigenschaften dieser Teilchen ermöglichen

es, die Strahlendosis präzise im Tumor zu

platzieren und dadurch das umliegende Gewebe

besser zu schonen. Das macht diese Methode optimal

zur Behandlung von Tumoren in der Nähe

von strahlungsempfindlichen Organen. Außerdem

können die Nebenwirkungen und Langzeitschäden

der Strahlentherapie reduziert werden.

Komplexe Technik

Um diese Form der Bestrahlung zu ermöglichen,

ist ein komplexer Teilchenbeschleuniger nötig,

der bei MedAustron in enger Zusammenarbeit

MedAustron etwa 50 Kilometer südlich von Wien. | Located

about 50 kilometers south of Vienna.

mit dem Europäischen Kernforschungszentrum

CERN entwickelt wurde. Ein sogenanntes Synchrotron

beschleunigt die geladenen Teilchen

auf bis zu zwei Drittel der Lichtgeschwindigkeit,

bevor diese in die Bestrahlungsräume und dort

millimetergenau auf den Tumor gelenkt werden.

Therapie und Forschung

Noch heuer werden bei MedAustron die ersten

Patienten behandelt werden, im Vollbetrieb in

wenigen Jahren werden es bis zu 1.000 Patienten

jährlich sein. Zusätzlich wird bei MedAustron

auch translationale Forschung auf den Gebieten

der Strahlenphysik und der Strahlenbiologie betrieben.


Ion beam therapy uses charged particles for irradiation.

This form of treatment is based on particle

physics: the special physical properties of ions allow

to focus the maximum radiation dose exactly

to the area of the tumor while mostly sparing the

healthy tissue. Thus, this form of therapy is optimal

for treating tumors close to radiation sensitive

organs. Side effects and long-term effects can be

significantly reduced.

Complex Technology

To facilitate such a kind of irradiation, a complex

particle accelerator is necessary – the one at Med-

Austron was developed in close cooperation with

Einzigartig in Österreich: Ionentherapie bei MedAustron |

Unique in Austria: ion beam therapy at MedAustron.

CERN, the European Organization for Nuclear

Research. A so-called synchrotron accelerates the

charged particles up to two thirds of the speed of

light before they are directed in the treatment

rooms, where they emit their radiation directly to

the tumor volume down to the millimeter.

Therapy and Research

At the end of this year the first patients will be treated

at MedAustron, in full operation up to 1,000

per year. Additionally, MedAustron offers the possibility

to conduct translational research in the

fields of radiobiology and radiation physics.

www.medaustron.at


LE GUIDE ADDRESSES

Useful links & addresses

IMPRESSUM

Relocation Services

Crown Worldwide GmbH

+43 1 516 33 31-68

crownrelo.com

E.R.A. Executive Relocations Austria

+43(0)699 11 55 93 24

era-relocation.com

Expat Consulting Real Estate &

Relocation Services GmbH

+43 1 328 88 18

expat-consulting.com

recom - relocation company

+43 1 409 24 62

recom-relocation.at

Step Vienna Int. Relocation Service

GmbH

+43 1 897 21 54-0

stepvienna.at

Real Estate Agents

Bernhart Immobilien GmbH

+43 (0)664 440 90 09

bernhart-immobilien.at

BUWOG

+49 1 878 28 1130

buwog.com

Dr. Koch & Co. GesmbH

+43 1 479 15 58

kochreal.at

EHL Immobilien GmbH

+43 1 512 76 90

ehl.at

Hart + Hart Bauträger GmbH

+43 1 209 37 77-0

hart-hart.at

HL Living Deluxe Real Estate GmbH

+43 1 503 22 71

livingdeluxe.com

Hübl & Partner GmbH

+43 1 277 88

huebl-partner.com

Immobilienkanzlei Jasmine Kupfer

+43 1 912 43 86

immobilien-kupfer.eu

IES Immobilien-Projektentwicklung

GmbH

+43 1 512 31 38

ies-immobilien.com

Marschall Immobilien GmbH

+43 533 20 30

marschall.at

OTTO Immobilien GmbH

+43 1 512 77 77

otto.at

Raiffeisen evolution projekt

development GmbH

+43 1 717 06-0

raiffeisenevolution.com

Raiffeisen Immobilien Vermittlungs

GmbH

+43 517 517

riv.at

SRE Schottenring 18 Real Estate

GmbH

+43 1 310 A2812 11

www.palais-schottenring.com

RE/MAX Austria

+43 7472 209 0

remax.at

Swietelsky Baugesellschaft m.b.H.

+43 1 580 211 717

swietelsky.immo

Vienna Immobilien

+43 1 478 49 68

viennaimmobilien.com

Serviced City Apartments

Adagio Vienna City

+43 1 908 303

adagio-city.com

Hotel NH Wien City

+43 1 521 720

nh-hotels.de

LIV‘iN Residence by Fleming‘s

Wien-Parlament

+43 1 227 37-5555

basedinvienna.at

My place City Centre

My place Riverside

+43 1 317 17 17–75

my-place.at

Room4Rent

+43 1 890 20 10 9000

room4rent.at

Style Appartement BeLLeArTi

+ 43 1 317 65 65

bellearti.at

VCA Vienna City Apartments

+43 (0)650 443 38 00

Schottenring33.com

viennaresidence

+43 1 307 22 22

viennaresidence.com

Wienwert Serviced Apartments

+ 43 1 332 07 08

serviced-apartment-vienna.com

Facility Management

Simacek

+43 1 211 660

simacek.com

Lawyers

Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati

+43 1 514 35-0

chsh.com

CMS Reich-Rohrwig Hainz

+43 1 404 43-0

cms-rrh.com

Dorda Brugger Jordis

+43 1 533 47 95-0

dbj.at

Lansky, Ganzger + Partner

+43 1 533 33 30-0

lansky.at

Schönherr Rechtsanwälte

+43 1 534 37-0

schoenherr.eu

TaylorWessing enwc

+43 1 716 55-0

taylorwessing.com/at/home.html

Health & Private Clinics

Augenzentrum Tuchlauben

+43 1 995 87 70

augenarzt.wien

Austrian Health – agency for high

quality medicine

+43 1 361 88 66

austrianhealth.at

DHC - Dental Health Care

+43 (0)664 440 66 77

dentalhealthcare.at

Goldenes Kreuz Privatklinik

+43 1 40 111-0

goldenes-kreuz.at

International Pharmacy

+43 1 512 28 25

internationale-apotheke.at

Kurzbari – Zentrum für ästhetische

Medizin

+43 1 358 28 02

kuzbari.at

Privatklinik Döbling

+43 1 360 66-0

pkd.at

Rudolfinerhaus

+43 1 360 36-0

rudolfinerhaus.at

Service Department for foreign patients

of the Vienna Medical