CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.
4 | 2016
Dezember - Februar
Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft
The leading magazine for the diplomatic corps, international organisations and the economy
cercle-diplomatique.com
Tirol
SPECIAL
12 Seiten
extra
RUSSLAND STOLZ & WANDEL
RUSSIA PRIDE & PROSPERITY
45 JAHRE CD
Jubiläumsausgabe
AN EXTRAORDINARY
PLACE TO LIVE.
EDITORIAL
Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers,
Managed by
Exclusive sales agent
PHOTO: HARALD KLEMM
Mit 45 Jahren ist man heutzutage ja in den
besten Jahren. Das empfinden wir genauso
und freuen uns, denn unser Magazin
wurde 1971 gegründet und ist somit genauso alt!
Anfang 2015 hatten wir die Ehre, das führende und
einzige zweisprachige Magazin Österreichs für das
Diplomatische Corps, die Internationalen Organisationen
sowie Entscheidungsträger in ganz Österreich
zu übernehmen. Der darauffolgende komplette
optische wie auch inhaltliche Relaunch sowie die
stetige Optimierung und Intensivierung des Vertriebs
waren und sind uns ein Anliegen. Denn neben
der „internationalen Community“ geht unser Magazin
auch verstärkt an Opinion Leader aus Politik,
Wirtschaft, Tourismus und Kunst & Kultur in ganz
Österreich. Diese machen inzwischen den größten
Teil unserer Leserschaft aus.
Besonders stolz sind wir auch auf die Tatsache,
dass Cercle Diplomatique flächendeckend als Suiten-Magazin
ausgewählter 5 Sterne-Hotels in Wien
sowie in vielen weiteren Luxus-Hotels österreichweit
aufliegt. Auch in den Business Class- und Senator-Lounges
von Austrian Airlines, in den Lounges
im General Aviation Center und am Flughafen
Wien sowie an Bord der Privatjets von Avcon Jet AG
ist CD zu finden.
Substanzieller wie exklusiver Content ist eine der
großen Stärken dieses Magazins. Die exklusive und
hochwertige Leserschaft machen es auch zu einem
interessanten Partner für die Werbewirtschaft – und
dafür möchten wir an dieser Stelle ganz herzlich
Danke sagen.
Unsere Cover-Geschichte dreht sich diesmal um
das faszinierende Land Russland. Denn die kommenden
Monate sind einer sehr starken Kooperation
gewidmet, dem „Tourismusjahr Österreich-
Russland 2017“.
Es wird die Zusammenarbeit zwischen österreichischen
und russischen Unternehmen, Destinationen
und Experten intensivieren und neue Impulse
setzen – besonders unter den derzeit herausfordernden
Rahmenbedingungen. Die Eröffnung der Initiative
erfolgt übrigens am 12. Jänner in Wien, mit
dem folgenden Business Forum Tourismus Österreich-Russland.
Wir wünschen Ihnen herzlichst ALLES GUTE
FÜR 2017!
These days, they say that you’re in your prime
at 45 years of age. We agree with this and are
pleased that our magazine which was founded
in 1971 is now just as old! Early in 2015, we had
the honour of taking over the leading and only bilingual
magazine in Austria for the Diplomatic Corps,
international organisations as well as decision makers
in all of Austria. The complete overhaul in
terms of design and content as well as the optimisation
and increase of distribution were and are very
important to us. Besides the international community,
our magazine is also directed at opinion leaders
from politics, business, tourism and art & culture in
Austria. They now make up the biggest part of our
readership.
We are also particularly proud of the fact that
Cercle Diplomatique has been selected as a suite
magazine for a number of 5-star hotels in Vienna
and is also available in additional luxury hotels
throughout Austria. Furthermore, CD can be found
in the Business Class and Senator Lounges of Austrian
Airlines, in the lounges of the General Aviation
Center and at Vienna Airport, as well as on board of
the private jets of Avcon Jet AG.
Substantial as well as exclusive content is one of
this magazine’s greatest strengths. The exclusive and
high-quality readership make it an interesting partner
for the advertising industry – and for this, we
would like to very warmly say thank you.
This time, our cover story deals with the fascinating
country of Russia. The coming months are dedicated
to a very strong, upcoming cooperation, the
“2017 Austria-Russia Year of Tourism”. It will intensify
the collaboration between Austrian and Russian
businesses, destinations and experts, and create new
impetus – especially considering the current conditions,
which are quite challenging. The opening of
the initiative is to take place on 12 January in Vienna,
with the upcoming Austria-Russia Tourism
Business Forum.
We wish you ALL THE BEST
FOR 2017!
Herzlichst,
| Yours,
Panorama Lofts Luxury Urban Residences Imperial Lofts
boerseplatz1.com
45 JAHRE CD
Jubiläumsausgabe
Andrea Fürnweger
Herausgeber | Editor
Mag. Alexander Bursky
Herausgeber | Editor
CERCLE DIPLOMATIQUE –
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE
Nr. 309
Ausgabe | Issue 04/2016
Dezember – Februar
CONTENTS
Cover story
RUSSIA
Seite | page 30
Die russische Wirtschaft
kämpft bereits das dritte
Jahr mit einer Rezession,
dennoch unterstützt das
Volk Präsident Putin bei
seiner Suche nach Stolz und
Selbstbewusstsein einer
mächtigen Nation.
The Russian economy is
struggling in the third year
of recession, yet the
Russian people support
President Putin due to his
quest to restore pride and
self esteem of a mighty
nation.
8
10
30
40
48
52
58
60
64
68
74
78
80
86
88
90
LE BULLETIN
Die neuen Botschafter | The new Ambassadors
Akkreditierungen durch Nationalratspräsidentin Doris Bures. Accreditations by National
Council President Doris Bures.
Offizielle Empfänge | Official Receptions
Die großen Empfänge der vergangenen Wochen. The great receptions of the last few weeks.
LE MONDE
Coverstory Russland | Cover story Russia
Stolz & Wandel. Pride & Prosperity.
Russland | Russia
Botschafter Dmitrij Ljubinskij im Interview. Interview with Ambassador Dmitrij Ljubinskij.
Sudan
Ein Land mit Hoffnung. A country filled with hope.
Belize
Bemerkungen zu einer amerikanischen Schönheit. Remarks on an American beauty.
Essay
Langzeit-Vision Freie Handelszone. Long term vision Free Trade zone.
OSCE
Der österreichische Vorsitz 2017. Austrian Chairmanship 2017.
News
Neuigkeiten aus aller Welt. Latest update from around the globe.
L‘AUTRICHE
EU & NATO
Europas Sicherheit. Security in Europa.
IIASA
Int. Institut für Angewandte Systemanalyse. Int. Institute for Applied Systems Analysis.
Interview
Stadträtin Renate Brauner. City Councillor Renate Brauner.
Biotechnologie | Biotechnology
Die Gen-Zauberer. The wizards of genes.
Zukunftslabor | Future Lab
Helmut Fallmanns digitaler Binnenmarkt. Helmut Fallmann on the digital internal market.
Wirtschaftsnews | Business news
Neues aus Österreich. News from Austria.
TIROL Special
Von Tourismus über Kultur bis Wirtschaft. From tourism to culture and economy.
120
122
124
126
130
136
140
144
148
150
152
156
160
162
166
184
Suite Dreams
Die Schloss Schönbrunn Grand Suite. Schloss Schönbrunn Grand Suite.
Hideaways
Entspannung für Ihre kleine Winter-Auszeit. Relaxation for your winter timeout.
Motor
Geballte SUV-Power. Raw SUV power.
Ambassador‘s Drive
Italiens Botschafter auf CD-Testfahrt. Italy‘s Ambassador on a test drive.
Lifestyle
Trends für den kommenden Winter. Trends for the winter season.
Musik | Music
Klassik unerhört. Novel classical music experience.
Zeitgeschichte | Chronicle
Maria Theresia - Die absolute Herrscherin. The absolute empress.
Kunst | Arts
Kulturelle Highlights im Winter. Cultural highlights in winter.
Botschafter der Musik | Ambassador of Music
Star Dirigent Gustavo Dudamel. Star conductor Gustavo Dudamel.
Upcoming
Wo es uns gefällt. Where we love to be.
Weekender
Weimar & Erfurt in Thüringen. Weimar & Erfurt in Thuringia.
Reise | Travel
Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.
Buchempfehlungen | Must read
Lesenswertes über Österreich. Book tips about Austria.
Mein Wien | My Vienna
Die Botschafterin von Pakistan. The Ambassador of Pakistan.
LES RENDEZVOUS
Veranstaltungen | Events
Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.
LE GUIDE
Adressen | Addresses
Nützliche Adressen für die internationale Gesellschaft.
Useful addresses for the international community.
104
110
112
114
SAVOIR VIVRE
Festliche Getränke | Festive beverages
Edles im Glas. Exquisite drops.
Connaisseur | Connoisseur
Essen und trinken mit Stil. Wine and dine in style.
Museum Visit
Zu Besuch im Arnulf Rainer Museum, Baden. Visiting the Arnulf Rainer Museum, Baden.
Immobilien-Trends
Immobilien als sichere Anlage. Property as a secure investment.
3
4
185
Titelbild | Cover
Basilius-Kathedrale in Moskau. | St. Basil's Cathedral in Moscow.
Editorial
Inhalt | Contents
Impressum | Imprint
COVERPHOTO: FOTOLIA; PHOTO: FOTOLIA/SMOOTH
HUGO BOSS AG Phone +49 7123 940 www.hugoboss.com
LE
BULLETIN
IN LE BULLETIN ERFAHREN
SIE, WER DIE NEU
AKKREDITIERTEN
BOTSCHAFTER IN
ÖSTERREICH SIND UND
WELCHE OFFIZIELLEN
EMPFÄNGE UND EVENTS
IN DEN VERGANGENEN
MONATEN STATTGEFUN-
DEN HABEN.
LE BULLETIN TELLS YOU WHO
THE NEWLY ACCREDITED
AMBASSADORS TO AUSTRIA
ARE AND WHICH OFFICIAL
RECEPTIONS AND EVENTS
TOOK PLACE IN THE PAST
FEW MONTHS.
Wien BOSS Store Kärntner Straße 20
LE BULLETIN CREDENTIALS
Neu akkreditierte Botschafter bei Nationalratspräsidentin Doris Bures
Newly accredited Ambassadors met National Council President Doris Bures
Bei NR-Präsidentin Doris
Bures zur Angelobung
Inauguration at the National
Council President Doris Bures
Bis zur neuerlichen österreichischen
Bundespräsidenten-Wahl am 4. Dezember
2016, übernahm Nationalratspräsidentin
Doris Bures die Empfangnahme der
Beglaubigungsschreiben der neuen
Botschafterinnen und Botschafter.
Until the next election of the Austrian
Federal President, Doris Bures, National
Council President, took over the duty of
accepting the Credentials of the new
Ambassadors in Austria.
Omar Amer
Youssef
Ambassador of the
Arab Republic of Egypt
H. E. H. E. H. E.
Li
Xiaosi
Ambassador of the People‘s
Republic of China
Lucía Rosella
Badía
Ambassador of the
Republic of El Salvador
Credentials: October 2016 Credentials: October 2016 Credentials: October 2016
Hannu Veikko
Kyröläinen
Ambassador of the
Republic of Finland
H. E. H. E. H. E. H. E.
Gréta
Gunnasdottir
Ambassador of the
Republic of Iceland
Kiyoshi
Koinuma
Ambassador of the Democratic
Monarchy of Japan
Robert Leigh
Turner
Ambassador of the
United Kingdom
Credentials: October 2016 Credentials: October 2016 Credentials: October 2016 Credentials: October 2016
Born on June 11, 1966
Married, two sons and one daughter
Education
1991: Political Science Diploma, Cairo Univ.
1988: B.A. Mass Communication, Cairo Univ.
1984: High School, Kuwait
Secondary & Elementary School, Kuwait
Professional Career
2014–2016: Deputy Assistant Minister for
the Cabinet of the Minister of Foreign
Affairs, Deputy Chief of Cabinet of the
Minister of Foreign Affairs, Sherpa to the
2016 Washington Nuclear Security
Summit, Member of the Delegation of
Egypt to the NPT Review Conference
2013–2014: Director, Strategic and Security
Organizations (NATO-OSCE-CICA)
2012–2013: Deputy Head of National
Steering Bureau
2008–2012: Minister Plenipotentiary,
Embassy in Washington
2005–2008: Political Counsellor, Cabinet
of the Minister of Foreign Affairs
2001–2005: First Secretary, Embassy in
Vienna, and Alternative Representative to
the International Atomic Agency (IAEA)
1999–2001: Deputy Director, Arms Control
and Peaceful Uses of Nuclear Energy
Department, Ministry of Foreign Affairs
1995–1999: Deputy Consul General, Sydney
1993–1995: Attaché Deputy Assistant
Minister Office for Asian Affairs
1991: Attaché, Ministry of Foreign Affairs
Born in August 1962
Married, one daughter
Education
University graduate, further education at
the University of Hamburg in the FRG
Professional Career
2013-2016: Envoy at the Embassy of the
PRC in the Federal Republic of Germany
2009-2013: Vice Section Leader of the
Department of European Affairs at the
Ministry of Foreign Affairs of the PRC
2006-2009: Consul General of the PRC in
Zurich and Consul General in the Principality
of Liechtenstein
2001-2006: Counsellor at the Embassy of
the PRC in the FRG
1996-2001: Second Secretary, Deputy Head,
First Secretary and Head of the Department
of Western European Affairs at the Ministry
of Foreign Affairs of the PRC
1992-1996: Third and Second Secretary at
the Embassy of the PRC in the FRG
1989-1991: Third Secretary at the
Department of Western European Affairs at
the Ministry of Foreign Affairs of the PRC
1986-1989: Delegate and Third Secretary at
the Embassy of the PRC in the FRG
1985-1986: Official and Delegate at der
Department of Western European Affairs at
the Ministry of Foreign Affairs of the PRC
1983-1985: Translator at the Ministry of Post
and Telecommunications in the PRC
Born on August 21, 1984
Education
2015: Instituto Europeo Campus Stellae,
Santiago de Compostela, Spain.
2012: Middlesex University, London
2010: Ministry of Industry, Energy and
Tourism of Spain, Ministry of Economy of
El Salvador
2008: Central American Integration System
2003–2008: Universidad de El Salvador
2005–2007: Alliance Françoise, El Salvador
2002: Antonio Rosmini Institute, Italia
Professional Career
2011–2016: Ministry of Foreign Affairs of
El Salvador. Embassy of El Salvador to the
United Kingdom, concurrent to the
Republic of Ireland. London, United
Kingdom. Minister Counselor for
multi lateral and economic affairs.
2008–2011: Ministry of Foreign Affairs of
El Salvador.
2007–2008: Ministry of Foreign Affairs of
El Salvador. Foreign Policy Directorate.
PHOTOS: RIGEAUD, CARINA KARLOVITS & DANIEL TRIPPOLT/HBF
Born on January 9, 1952
Married, one daughter
Education
1976: Master of Social Sciences (International
Affairs), University of Tampere
Professional Career
2016: Ambassador of Finland to the
Republic of Austria
2015–2016: Senior Expert on Security
Policy
2012–2015: Deputy to the Facilitator for
the 2012 Conference on the Establishment
of a Middle East Zone Free of Weapons of
Mass Destruction
2010–2012: Adviser on Sustainable
Development to the President of the
Republic of Finland
2007–2010: Ambassador of Finland to the
Czech Republic, Prague
2003–2007: Director General, Department
for Global Affairs, Ministry for Foreign
Affairs
1998-2003: Deputy Director-General for
Political Affairs, Ministry for Foreign Affairs
1995–1998: Director, Division for Western
Countries and European Union,
Department for Political Affairs
1993–1995: Special Assistant to the
Minister for Foreign Affairs
1993: Counsellor, Ministry for Foreign Affairs
Education
1988: LLM International Legal Studies,
New York University
1986: Cand. Juris, University of Iceland
Professional Career
2016: Ambassador to the OSCE, UNOV
and other International Organizations in
Vienna, Ambassador to Austria
2015–2016: Ambassador for Human
Rights, MFA, Reykjavik
2011-2015: Permanent Representative,
Permanent Mission of Iceland to the UN
2007-2011: Director General for Intern. and
Security Affairs, MFA Reykjavik
2006-2007: Head, Advisory Commission
Secretariat, UNRWA, East Jerusalem
2005-2006: Chief, Policy Analysis Unit,
UNRWA, East Jerusalem
2004-2005: Deputy Head of Mission,
Icelandic Mission to the EU, Brussels
2000-2004: Deputy Permanent
Representative, Permanent Mission of
Iceland to the UN
1997-2000: Counsellor/Minister Counsellor,
Political Department, MFA Reykjavik
1994-1997: Officer, Political Department,
NATO, Brussels
1991-1989: First Secretary, Icelandic
Mission to the EU, Brussels, Trade and
Political Department, MFA Reykjavik
Born on June 29, 1955
Education
1978: Graduated from Keio University,
Faculty of Economics
Professional Career
2016: Ambassador Extraordinary and
Plenipotentiary to Austria
2013: Ambassador Extraordinary and
Plenipotentiary to Zambia
2010: Consul-General of Japan at
Dusseldorf
2008: Minister, Embassy of Japan in
Germany
2005: Director-General, Sapporo Regional
Immigration Bureau, Ministry of Justice
2004: Deputy Director-General, Consular
Affairs Bureau, Multilateral Cooperation
Department
2003: Deputy Director-General, Japan
Center for Asian Historical, Records,
National Archives of Japan
2001-2002: Counsellor and Minister,
Embassy of Japan in Myanmar
1999: Counsellor, Permanent Mission of
Japan to the International Organizations in
Vienna
1981-1983: Secretary, Embassy of Japan in
Vienna
Born on March 13, 1958
Married, one son and one daughter
Professional Career
2016: Her Majesty’s British Ambassador to
Austria and UK Permanent Representative
to the UN and other Intern. Organisations
2012–2016: Consul General and Director
General UK Trade & Investment, Turkey,
South Caucasus & Central Asia
2008–2012: Ambassador to Ukraine
2006–2008: FCO, Director, Overseas
Territories Department
1998–2002: Counsellor, EU/Economic
1995–1998: FCO, Deputy Head, Hong Kong
Department
1992–1995: Moscow, First Secretary,
Economic
1987–1991: FCO, Desk Officer, Europe
Directorate and other FCO jobs
1984–1987: Second Secretary, Vienna
1979–1983: HM Treasury, Departments of
the Environment & Transport
8 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
9
LE BULLETIN REVIEW
Official receptions
Find more
photos online
cercle-diplomatique.com
June 2016
Presentation of the autum issue of „Cercle Diplomatique“
at Vienna Marriott Hotel
Many Ambassadors, officials and company representatives gave the editors, Andrea Fürnweger and Alexander Bursky,
the honour to welcome the third issue of 2016 with the cover story on Kazakhstan, enjoying delicious food and pleasant encounters.
The Ambassador of Kazakhstan, H. E. Kairat Sarybay (2nd l.)
was the special guest of honour, here pictured with CD editors
Andrea Fürnweger (l.) and Alexander Bursky (r.) as well as
Angelika Mayer-Horngacher, Market Director of Sales and
Marketing, who represented the Vienna Marriott Hotel.
PHOTOS: HARALD KLEMM, CHRISTIAN LEITNER
From left to right: Paula Jenner, Back office Cercle
Diplomatique; Honorary Consul of the Philippines in Lower
Austria and Co-editor Waltraud Steinböck; Wolfgang
Meixner, Honorary Consul of the Cape Verde and
H.E. Auday Al Khairallah, Ambassador of Iraq.
10 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
11
LE BULLETIN REVIEW
CONTINUING
EDUCATION
CENTER
September 2016
Indonesia
Independence Day was celebrated with a garden party at the residence.
September 2016
Mexico
To celebrate Independence Day a garden party was held at Palais Schönburg.
Left: H.E. Rachmat Budiman
and his wife, Mrs. Riet
Rietanty, enjoyed music and
barbecue with their guests at
the residence.
Postgraduate MSc Program
Environmental Technology &
International Affairs
H.E. Alicia Buenrostro
Massieu (r.)
and Mr. Javier
Montalvo Wilmot
(2nd r.) with guests.
High-flying careers for a better
environment
September 2016
Macedonia
On the occasion of National Day, a reception was held at Palais Eschenbach.
PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, GREGOR TURECEK
PHOTOS: HARALD KLEMM
CONTENTS
• Political Science & International Relations
• International & European Law
• International Economics & Contemporary History
• Surveillance & Sustainable Development
• Air, Water & Waste Management
• Environment & Technology
DURATION
2 academic years, full-time
NEXT PROGRAM START
September 25, 2017
APPLICATION DEADLINE
March 15, 2017
Study in Vienna, the most
liveable city worldwide.
Get insights from a prestigous
international faculty & students
from 44 nations.
Apply
now!
12 Cercle Diplomatique 4/2016
H.E. Vasilka Poposka
Trenevska (2nd r.) and
H.E. Kire Ilioski (middle)
with his wife.
Technische Universität Wien
Continuing Education Center
Operngasse 11 • A-1040 Wien
T +43/(0)1/58801-41701
office@etia.at
www.etia.at
Cercle Diplomatique 4/2016
13
LE BULLETIN REVIEW
September 2016
Liechtenstein
H.H. Maria-Pia Kothbauer invited to a reception at Liechtenstein Garden Palace,
with speeches of the Ministers H.E. Adrian Hasler and H.E. Thomas Zwiefelhofer.
September 2016
Armenia
On the occasion of Independence Day a garden party was held
at the Embassy.
Top, left: H.H. Maria-Pia
Kothbauer with H.E. Adrian
Hasler (r.) and H.E. Thomas
Zwiefelhofer.
Top, right: H.E. Michael
Linhart (l.)
H.E. Arman Kirakossian (2nd l.) and
Mrs. Susanna Nazaryan (2nd r.) with
H.E. Dmitrij Ljubinskij (l.) and his wife.
Home of luxury guns.
September 2016
Malta
A concert at the beautiful St. Anne’s Church was followed by a reception at Restaurant Sole.
PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, HARALD KLEMM
PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, BEIGESTELLT
September 2016
Great Hungarian honour
And now he is a Hungarian Senator - Intercultural Understanding President,
Professor Josef Höchtl was awarded this title by President Victor Orban.
The celebration took
place during the 15
year-anniversary of
the „German speaking
Andrassy-University
Budapest“.
Premium clothing and equipment
for hunters and sport shooters.
Top: H.E. Keith Azzopardi (l.)
and Mrs. Daoruang Pimpila.
Flagship Store
Weihburggasse 27, 1010 Vienna
14 Cercle Diplomatique 4/2016
Online-Shop
Cercle Diplomatique 4/2016
www.springer-vienna.com
15
LE BULLETIN REVIEW
September 2016
Chile
National Day was celebrated with a reception at the residence.
September 2016
Belize
On the occasion of Independence Day a reception was held at
the President Suite at Hotel Imperial.
INTERNATIONALE
A P O T H E K E
Left: H.E. Armin Andereya and
Mrs. Carmen Varas Andereya.
Left: H.E. Joel
Nagel and his
wife Susan (to
the very right)
INTERNATIONAL
P H A R M A C Y
—+—
Commitment
Service
September 2016
Ukraine
On the occasion of National Day a reception was held at the Embassy.
Efficiency
Get well and stay well !
Wherever you are !
PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER
PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER
Top: H.E. Olexander Scherba (l.) and his wife Yaroslava
(2nd l.) with H.E. Ihor Prokopchuk (3rd l.).
Opening hours:
Monday to Friday
Saturdays
8:00 am to 7:00 pm
8:00 am to 6:00 pm
16 Cercle Diplomatique 4/2016
1010 Vienna, Kärntner Ring 17
T: +43 (0)1 512 28 25
F: +43 (0)1 512 28 259
www.internationale-apotheke.at
Cercle Diplomatique 4/2016 17
LE BULLETIN REVIEW
September 2016
China
On the occasion of National Day a reception was held at Hotel Savoyen Vienna.
September 2016
Saudi Arabia
Saudi Arabia celebrated National Day with a reception at
Hotel Intercontinental Vienna.
Top: Chargé d´Affaires a.i.
Abdulaziz Al Zaid
Top: The event was also a good
possibility to introduce the new Chinese
Ambassador, H.E. Li Xiaosi and his wife
Huang Yan (middle and r.), here pictured
with H.E. Shi Zhongjun.
PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER
PHOTOS: GREGOR TURECEK
18 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
19
LE BULLETIN REVIEW
October 2016
Germany
German Day of Unity was celebrated with a reception at Garden Palace Liechtenstein.
October 2016
Spain
On the occasion of National Day a reception was given at the Embassy.
DONATI.AT
EXPERTS FOR
FLORISTRY AND GARDENING
ATELIER
SILBERGASSE 52 | 1190 VIENNA
Left: H.E. Johannes Haindl
(middle) with H.E. Eberhard
Pohl (l.) and H.E. Friedrich
Däuble.
Left, from right: H.E. Alberto Carnero
with H.E. Gonzalo de Salazar and
H.E. Maria Victoria Gonzalez.
October 2016
Kazakhstan
The Republic of Kazakhstan turned 25 and this occasion was celebrated at the Ritz Carlton Vienna.
20 Cercle Diplomatique 4/2016
Top, from left: H.E. Kairat Sarybay, WKO Vice President Richard Schenz,
the Kazakh Deputy Minister of Exterior Roman Vasilenko and Lawyer
Gabriel Lansky, Executive President of the Austrian-Kazakh Society.
PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, LOBMEYR PUBLIC IMAGE/APA-FOTOSERVICE/MARTIN LUSSER
PHOTOS: HARALD KLEMM
Indulge in a world
of blossoms, colours
and scents. Escape
from everyday life,
linger in the moment,
delight your senses.
A place for delicacy
and charm, for
opulence and classic
beauty. Finest
floristry – exclusively
for you.
Cercle Diplomatique 4/2016
21
LE BULLETIN REVIEW
October 2016
Hungary
A reception was held at the Embassy, to commemorate Independence Day.
October 2016
Turkey
On the occasion of National Day a reception was held at the Embassy,
EXQUISITE ANTIQUITÄTEN
UHREN
SCHMUCK
EDELMETALLE
Above: H.E. János Perényi (2nd
left), the Austrian Ministers
Andrä Rupprechter (l.) and
Hans Peter Doskozil (2nd r.)
and the Hungarian Minister
of Defence, István Simicskó.
Top, very left: Chargé
d´Affaires Ali Kaan Orbay
with his wife (l.) and the
Ambassador of Pakistan,
Ayesha Riyaz.
October 2016
Czech Republic
National Day was celebrated at the Embassy.
PHOTOS: HARALD KLEMM, BEIGESTELLT VON BOTSCHAFT
PHOTOS: PARLAMENTSDIREKTION / JOHANNES ZINNER, HARALD KLEMM
October 2016
OSCE Parliamentary Assembly
Marking the 25th Anniversary of the OSCE Parliamentary Assembly, a reception was held
at Palais Epstein.
Top: H.E. Jan Sechter and his wife Michaela Sechterová.
Top: The President of the OSCE Parliamentary
Assembly, Christine Muttonen with guests.
Auktioneum GmbH
Spiegelgasse 19
1010 Wien
Tel: +43 1 890 90 95
E-Mail: office@auktioneum.com
Web: www.auktioneum.com
22 Cercle Diplomatique 4/2016
www.auktioneum.com
Cercle Diplomatique 4/2016
23
LE BULLETIN REVIEW
November 2016
Algeria
National Day was celebrated with beautiful costumes at the residence.
November 2016
Panama
The National Day was celebrated with tenor Juan Pomares from Panama
at a concert at Ehrbar Hall.
Left: H.E. Faouzia Boumaiza
Mebarki with her husband
Ahmed Mebarki.
H.E. Paulina Franceschi
Navarro (2nd l.) with CD
editor Andrea Fürnweger
(l.).
November 2016
Great Britain
Bonfire Night was celebrated at the residence.
PHOTOS: HARALD KLEMM, GREGOR TURECEK
PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER
Für Reisende, die
das Besondere suchen
If you are seeking
the extraordinary
Top, middle:
The new Ambassador,
H.E. Leigh Turner
24 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique esterhazy.at
4/2016 25
LE BULLETIN REVIEW
November 2016
Tajikistan
On the occasion of National Day a reception was held at the Federal Ministry of Science,
Research and Economy.
November 2016
Oman
National Day was celebrated with a reception at
the Grand Hotel.
Fine hotels
selected by
CERCLE
DIPLOMATIQUE
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
can also be found in these exclusive hotels:
Above: H.E. Badr M. Al-Hinai (left).
November 2016
Belgium
To celebrate King´s Day, a reception was held at the MAK.
Top: H. E. Willem Van de Voorde (left).
Above: H.E. Ismatullo
Nasredinov during his
welcome-speech.
PHOTOS: GREGOR TURECEK, HARALD KLEMM
PHOTOS: DODGE AND BURN
Would you like to belong to these exclusive hotels?
If so, please contact us!
office@firstclassmedia.at
General Manager
Mario Habicher
Hotel Imperial
A Luxury Collection Hotel
Kärntner Ring 16
1010 Vienna, Austria
T + 43 1 50110 425
imperialvienna.com
These selected hotels offer
CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
as a special service:
Almdorf Seinerzeit ● Hotel Altstadt Radisson Blu ● Hotel Astoria ● Astoria Relax & Spa-Hotel ●
Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Austria Trend Hotel Europa ● Fleming‘s Deluxe Hotel
● Hotel de France Wien ● Hotel Goldener Hirsch A Luxury Collection Hotel Salzburg ● Gradonna****s
Mountain Resort ● Hilton Danube ● Hilton Vienna Plaza ● Hilton Vienna ● Hotel Imperial A Luxury
Collection ● Steigenberger Hotel Herrenhof ● Imperial Riding School Renaissance Hotel Vienna ●
Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country Club ● Hotel Kitzhof Mountain Design Resort ● Hotel
Lamée ● Loisium Langenlois ● Loisium Südsteiermark ● Meliá Vienna ● MGallery by Sofitel Hotel am
Konzerthaus Vienna ● Park Hyatt Vienna ● Palais Coburg ● Palais Hansen Kempinski Vienna ● Austria
Trend Hotel Park Royal Palace Vienna ● Austria Trend Parkhotel Schönbrunn ● The Ritz-Carlton Vienna
● Sacher Salzburg ● Sacher Wien ● Sans Souci Vienna ● Austria Trend Hotel Savoyen Vienna ● Schloss
Fuschl, A Luxury Collection Resort & SPA ● Romantik Hotel Schloss Pichlarn ● The Guesthouse Vienna
● Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg ● Sofitel Vienna Stephansdom ● Stanglwirt ● Vienna Marriott
Hotel ● Vila Vita Pannonia
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
26 Cercle Diplomatique 4/2016
LE
MONDE
IMPERIAL
RESIDENCES
ON THE RINGSTRASSE
BOULEVARD IN VIENNA
MAGNIFICENT ONE-STOREY PENTHOUSES WITH PRIVATE LIFT
CUSTOMIZED FLOOR PLANS
CONCIERGE & SECURITY 24/7, MEETING & OFFICE AREA
INHOUSE UNDERGROUND PARKING
SRE SCHOTTENRING 18 REAL ESTATE GMBH
+43 1 310 12 11
WWW.PALAIS-SCHOTTENRING.COM
EXAMPLE ILLUSTRATION
EXAMPLE ILLUSTRATION
© JP Molyneux Studio
© JP Molyneux Studio
HIER FINDEN SIE EINE REIHE
HOCHINTERESSANTER
BERICHTE ÜBER DIE
LÄNDER DIESER WELT UND
IHRE VERTRETUNGEN IN
ÖSTERREICH, GESPICKT MIT
INTERVIEWS UND
STELLUNGNAHMEN VON
EXPERTEN AUS DEM IN-
UND AUSLAND.
HERE YOU WILL FIND A
NUMBER OF HIGHLY
INTERESTING REPORTS ON
THE COUNTRIES OF THE
WORLD AND THEIR
REPRESENTATIONS IN
AUSTRIA, PEPPERED WITH
INTERVIEWS AND EXPERTS’
OPINIONS FROM AUSTRIA
AND ABROAD.
LE MONDE RUSSIA
RUS SIA
BETWEEN PRIDE & PROSPERI TY
PHOTO: COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA
The Russian economy
is struggling in the third
year of a severe recession.
But the Russian people
support their President
Vladimir Putin with an
exceptional majority due
to his quest to restore
pride and self esteem for
this mighty nation.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
Moscow, the capital of Russia, is
emerging as a new center of
global politics and features an
exceptional range of cultural
attractions and touristic
highlights.
30 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4 /2016
31
LE MONDE RUSSIA
Sochi, the Olympic City at the
Black Sea, is still one of the major
touristic destinations.
FACTS &
FIGURES
Modern Moscow. A vibrant
metropolis and a major financial
and business center in
Eastern Europe.
Mother Homeland Monument in
Wolgograd, formerly also known
as Stalingrad.
PHOTOS: FOTOLIA, SERGEY SERGEEV, SERGEY LAVRENTEV, ALEXEI DANICHEV, NIKOLAI SOROKIN, COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA
Two anecdotes perfectly fit into Russia’s current
condition. The first one dates back to the
mid-1990s, when John Major, the British Prime
Minister, asked the former Russian President Boris
Yeltsin to characterise the economy of his country
in one word. ”Good,“ Yeltsin said. Major was not
convinced and asked him to try it in two words. Yeltsin
replied: ”Not good.“ The same is true for today.
The second story dates back to the end of 1999,
when Yeltsin was about to leave office and to put all
the responsibility for the largest country of the world
into the hands of his successor, Vladimir Vladimirovich
Putin. On his way out of the Kremlin he left Putin
with another two famous words: ”Beregite Rossiyu!“
for ”Take care of Russia“ or ”Preserve Russia“.
And that is exactly, what Putin has been trying to do
in the last 16 years since he took office as President of
the Russian Federation, which was founded after a
three-days-revolution in 1991.
The major questions behind these two episodes
still are today‘s focal points of Russia‘s role in the global
community of nations. And some of the responses
are deeply worrying especially the West – like its
involvement into the Ukraine conflict or its military
support for the Assad regime in the war in Syria. The
answer to the first – did Putin‘s economic politics
bring economic prosperity to his people? – is: Yes
and No. The answer to the second – has he taken care
of the state – is definitely Yes. But: Which state? What
does Russia with its roughly 146 million people stand
for? A new country, born from the revolution, having
lost half of its population and vast territories to
the former, now independent member states of the
fallen Soviet Union? Or should the power and pride
of the old Russia be restored again after the collapse
of the Soviet regime? As a statesman, Vladimir Putin
tried to lead Russia on a path that is meandering between
pride and prosperity. With mixed results.
By the time Putin took office in 2000, the Russian
economy was starting to benefit from the transition
to a Western style market economy, complete
with coffee shops, the first IKEA superstore and a lot
of oligarchs. Putin picked Herman Gref, a liberal economist
and close fellow during his time in St. Petersburg,
where he has served as deputy mayor, to draft
an economic programme and lead reforms. ”The centre
piece of the new social contract is the primacy of
the citizen over the state,“ Gref, now the chairman of
Sberbank, Russia‘s largest state bank, wrote. ”The
RUSSIA
Official Name:
Russian Federation
Capital: Moscow
Area: 17,075,200 sqkm 2
(largest country in the world,
Crimea not included)
Population: 143,434,154 (2016
estimate; Crimea not included)
Ethnic Groups: Russian
(81.0%), Tatar (3.7%),
Ukrainian (1.4%), Bashkir
(1.1%), Chuvash (1.0%),
Chechen (0.8%), others/
unspecified (11.0%)
Religion: Christian (65-75%),
without religion (25%), Islam,
Buddhism, Judaism (rest).
There is no official census of
religion in Russia.
Currency: Russian Ruble (RUB)
GDP: 1.133 trillion $ (nominal,
estimate 2016)
GDP per capita: 7,742 $
(nominal, estimate 2016)
Government: Federal
semi-presidential constitutional
Republic
- President: Vladimir Putin
- Prime Minister:
Dmitry Medvedev
Formation:
882: Kievan Rus‘
1283: Grand Duchy of Moscow
1547: Tsardom of Russia
1721: Russian Empire
1917: Russian SFSR
1922: Soviet Union
1991: Russian Federation
1993: Current Constitution
Moscow, where old Soviet
architecture meets modernity.
The famous Tchaikovsky Festival
and the Marine Basilica in
Kronstadt (far right) are perfect
examples for the vast cultural
heritage of Russia.
32 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
33
LE MONDE RUSSIA
St. Petersburg, the great metropolis in the
northwest of Russia, attracts millions of
visitors each year.
The famous Chess
Academy in
Khanty-Mansiysk, the
breeding ground for
future grand masters.
country has a unique chance provided by political
stability, appetite for reform and rising oil prices to
renew itself.“ Putin more than agreed with this plan
and set off for the task to further transform the Russian
economy. His success during his first eight years
as President was impressive. The growth rates in average
were around 7%, market reforms began to have
an impact, rules became more stable and from the
mid-2000s the soaring oil prices – commodities still
account for over the half of Russia‘s GDP – stimulated
even more growth, mainly in the services and
construction sectors. As a result, from 1999 to 2008,
the Russian economy nearly doubled.
This certainly is on the plus side of Putin‘s years.
His government – also during the period when he
swapped seats with Prime Minister Dmitry Medvedev
(President from 2008-2012) – enforced the massive
change of Russia brought by the collapse of the
Soviet Union. It supported the principle of private
ownership – even if today it is sometimes dangerous
for a single person to own too much – so that new
industries could be launched that did not exist before.
People are free to make money, consume and travel
on a scale never seen before in Russia. The state
no longer dominates people‘s lives the way it formerly
used to. Although it still controls parts of television,
the internet remains largely unconstrained, and
radio and print have a degree of freedom which was
unknown only just two decades before. Even the critical
opposition politician Alexei Navalny says that
”despite the curtailing of political and civil freedoms,
the past 25 years have been the freest in Russian history.“
But with the outbreak of the financial crisis in 2008,
the Russian economy crushed, contracting by
10% by the end of 2009. Like in many Western states
as well, taxpayers money was used for economic
emergency relief. Higher government spendings to
fuel up consumption led to a subsequent recovery, but
at a much slower track. Between 2010 and 2014 the
economy grew by only 3% a year, even though revenues
from oil exports were 70% higher than during the
oil boom of 2004-08. The massive economic state interventions
to avoid the worst effects of the financial
crisis also resulted in the creation of a sort of corporatist
state. By the end of 2015 the share of state in the
Russian economy amounted to some 70%, in the year
2005 it was around 35%, according to statistics from
the World Bank.
Story continues on p. 36 ➝
PHOTOS: FAIZI MARATO, COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA
Discover the
energy of OMV
and win
www.omv.com
Energy is important to us.
We make sure it’s there every day.
The technological expertise of “Made in Austria” makes OMV
a sought-after partner around the world. This is how we ensure
Austria’s energy supply. And not just for the past 60 years, today
and in the future as well.
34 Cercle Diplomatique 4/2016
LE MONDE RUSSIA
Interior of Catherine Palace. The
old grandeur of the Imperial
Russia still attracts millions of
tourists.
A ballet performance
at the Bolshoi Theatre.
Interior of the Church of
the Saviour on Spilled
Blood.
Space rockets launch site
Kosmodrom Wostotchny
(Roscosmos) in the
Amur region.
But apart from such charms a lot of people in Europe,
especially in the Baltic region and in some
former East Bloc countries like Poland, are watching
the return of Russia as a political power player in
most of the global crisis hotspots, from the Ukraine
to Syria, with mixed feelings. Kremlin watchers are
talking of a game of muscles and they believe that the
deeper roots for it can be tracked down to Putin‘s
quest to reinvigorate what he thinks matters more
than mere economic success – the pride and self esteem
of the Russian people. When he became President,
according to an opinion poll from January 2000,
only 8% of the population expected him to move Russia
closer to the West. But some 55% expressed the
hope, that Putin would transform Russia to a status it
had lost after the Cold War – that of a great and respected
”derzhave“, which for many Russians means
”fear of their country“.
Ambassador Ljubinskij strongly rejects this interpretation.
”I think the assumption that people in Western
or Eastern Europe are in fear of Russia is completely
wrong“, he says in the interview with Cercle
Diplomatique. ”Out of a historic perspective I understand
some remarks by our friends in Poland or in the
Baltic states that Russian military power might reemerge
again. ”To avoid such fears“, he says, the Russian
leaders have started many initiatives to achieve
”common security from Lisboa to Vladivostok“. Sadly,
from the Moscow perspective none of these have
been accomplished and the Western military architecture
not only remained, but moved closer to
Russia‘s borders. ”How shall this be accepted by our
side?“, Ljubinskij asks.
Still, the outside view of Russia‘s comeback as a
super power goes well hand in hand with the general
opinion of the people inside Russia. In a recent poll
half of the population thinks Putin has indeed restored
the position of Russia as a great power on the
world stage and so he himself enjoys an extraordinary
support of 82%, a remarkable figure. His tool to
regain this status was the formation of a strong, centralised
state, just as he already stated in his manifesto
at the turn of the millennium. He ordered the
restoration of the Soviet anthem (with new lyrics),
which had been abolished when the Soviet Union
collapsed. He eliminated all alternative power cen-
Lake Baikal is the
deepest and with an age
of 25 million years the
oldest sweetwater lake
of the world.
This not only suppresses competition, but also
provided a severe blow to the economy, when oil prices
started to fall extremely by mid 2014. Hand in
hand to the shrinking revenues from oil and gas sales,
the West installed heavy trade and investment
sanctions – this also had a very negative effect on the
Austrian-Russian trade volume, which by the end of
2015 has declined for 20% to some 4.4 billion dollars
(see box page 36) – on Russia following its support
for the rebellion in the Ukraine and the annexion of
the Crimea in 2014. That year, Russia had a GDP of
some 2 trillion dollars, 2015 it had fallen by more
than a third to some 1.32 trillion dollars. In 2016 it is
estimated to decline to some 1.2 trillion dollars and
only for 2017 experts again predict a small growth to
around 1.4 trillion dollars.
Nevertheless ”the economic situation of Russia is
totally stable“, says Dmitrij Ljubinskij, the Ambassador
of the Russian Federation to Austria in an interview
with Cercle Diplomatique. ”Russia has simply
learned to live with the current situation“ (the interview
starts on page 38). The government has also introduced
many initiatives to overcome this recession.
One of the major projects is the creation of Eurasian
Economic Union, which was set up in 2015 and now
consists of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan
and Russia, with the aim of forming a single economic
area that spreads from the Atlantic to the Bering
Sea. Another one is to boost international
tourism to the country. Already the country welcomes
more than 32 million visitors each year, who are
generating some 20 billion dollars of revenue and
feeding over a million jobs in the tourism industry.
Just last October, Austria and Russia have signed
a treaty introducing the Austrian-Russian Year of
Tourism 2017 with the goal ”to support the growth
of tourism influx in both directions“ and adding to
the roughly 70,000 Austrian visitors who already enjoy
the many attractions Russia has to offer – which
are more than one can imagine with a wide spectrum
from historic cities and idyllic countrysides to artistic
riches, epic train rides and unique nightlife. ”It‘s a
thrill to discover the latest on the dynamic and liberal
art scene in the major cities or to relish the serene
countryside around Lake Baikal, for example,“ reports
Simon Richmond, a travel-writer for Lonely
Planet. ”Above all, it‘s the encounters and passionate
conversations with warmly welcoming, highly educated
and hospitable Russians that make a visit to
Russia the most lasting impression.“
PHOTOS: FOTOLIA, COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA
Evpaty Kolovrat.
Monument of a
famous historic
Russian hero.
Naval power. Russia has been
heavily grading up its marine
fleet in recent years.
36 Cercle Diplomatique 4/2016
LE MONDE RUSSIA
RUSSIA & AUSTRIA
Russia – a heartland of Austrian exporters
Basics. Russia, in 2015, despite of its heavy decline of GDP from over 2 trillion dollars down to 1.32
trillion dollars, due to effects of the shrinking oil price and the severe sanctions imposted by the EU
and other Western countries, still ranks number 15 of Austria‘s most important trade partners
(2015). But only in 2015, the trade volume between Austria and Russia fell for some 20% to around
4.4 billion Euro. Austrian exports to Russia in 2015 summed up to some 1.978 billion Euro. Imports
from Russia, mainly energy in form of oil and gas, at the end of that year held at 2.436 billion Euro.
Austrian direct investments in Russia by 2015 had a value of a bit over 5 billion Euro, with some
43,800 employees working at the companies with Austrian capital shares. Vice versa, Russian
direct investment in Austria in 2015 had a value of a little bit less than 21 billion Euro, with some
847 people being employed by the companies Russia is invested in (with Gazprom and Lukoil as
the most prominent names).
Latest developments. The first six months of 2016 saw a further decline of Austrian-Russian trade
volume by 10% to 1.9 billion Euro, a situation which is characterised by the Austrian Chamber of
Commerce as an arrival at the bottom from where things can only get better. Especially Austrian
exports, which have declined to some 844 million Euro in the first half of 2016, have been hit due
to the devaluation of the ruble and the EU sanctions against Russia. Therefore, many Austrian
business leaders and politicians take a critical position to the sanctions, one of them, the Austrian
Minister of Agriculture, Andrä Rupprechter, even demanded an immediate termination of the
sanctions in Cercle Diplomatique‘s last issue (see CD 3/2016).
Austrian companies in Russia. More than 500 Austrian companies have set up subsidiary
operations in Russia, with well known banks like Bank Austria or Raiffeisenbank International and
big industrial groups like the oil and gas company OMV or the construction giant Strabag in the
lead. Because of their high quality of products and services, they all enjoy an outstanding
reputation but have to face a privileged treatment of Russian competitors when it comes to public
contracting. So more and more companies are setting up local production facilities in Russia in
order to avoid exchange rate risks and to more easily get access to public tenders. None of the
Austrian companies, according to the Chamber of Commerce, is planning to leave Russia.
Austrian-Russian Year of Tourism 2017. In October 2016, Alla Manilova, the Russian Deputy
Minister of Culture, and Elisabeth Udolf-Strobl, Head of the tourism section in Austria´s Ministry,
of Economy, were hosted by the Russian Ambassador Dmitrij Ljubinskij for the official signing of
the Austrian-Russian Year of Tourism 2017 treaty. This Year of Tourism is supposed to boost the
cooperation between Austrian and Russian companies and to intensify the flows of visitors in both
directions, hopefully adding to the 164,750 arrivals of Russian tourists in Austria and to the roughly
70,000 Austrian visitors to Russia in 2015. More than a dozen of events in 2017 “shall present the
touristic attractions and destinations of both countries and improve the cultural exchange“.
Priraslomnajy oil platform (far left). Elisabeth Udolf-Strobl from the Federal Ministry of Economy (l.),
Alla Manilova, Russian Deputy Minister of Culture, and Ambassador Dmitrij Ljubinskij.
ters (and potential rivals), stopped direct regional
elections, standardised legislation across the whole
of Russia and appointed his own representatives to
the regions – not exactly according to the principle
of federalism, the claim of the Russian Federation. In
short, he took all logical steps which support his believe,
that a country of the size and the ethnic complexity
of Russia can only be kept together by centralising
its economy and political powers.
According to a close former advisor of Putin, Andrej
Illarionov, all these actions have been the results
of the President‘s fear of disintegration of the whole
of Russia after the Soviet Union ceased to exist. For a
better understanding he quotes the core sentences of
a letter, which was written by Alexander Yakovlev,
one of the key architects of the reforms ignited by
Mikhail Gorbachev, to the late communist leader.
”For a thousand years we have been ruled by people
and not by laws“, the letter reads. ”What we are talking
about is not the dismantling of Stalinism but a
replacement of a 1,000-year old model of statehood.“
By regarding the 1990s as a period of chaos rather
than of freedom, Putin did not set out to abolish this
old model. More so, he restored it to new power.
Is this resurgence of Russia a sign of strength or is it
built on weak pillars? That seems to be the question
not only for the country‘s future, but for a secure
world as well. And Russia faces many challenges. Its
regional diversity, its growing inequality and the
contrast between the growing urban middle classes
and the paternalistic periphery may well provide
causes of tensions. It faces an aging population,
which is expected to shrink by 10% by 2050. And it
has to resolve its structural economic problems, first
of all getting rid of its unhealthy dependence on natural
resources like oil and gas.
Already once the attempt to use the windfall from
the commodity boom to modernise the state and its
economy did not work. Any similar efforts to try this
again are in danger to fall flat as well unless hard and
painful reforms take place. At this point experts love
to quote the French statesman Alexis de Tocqueville
(1805-1859), famous for remarks on how to run a
state. Here is the sequence Putin critics refer to when
it comes to change management on a state level. According
to de Tocqueville, the most dangerous moment
for a government is when it begins to reform.
He actually said ”bad“ government, but maybe de
Tocqueville is true for all.
PHOTOS: COURTESY RUSSIAN EMBASSY VIENNA
Business Class
HOCHGENUSS
Auf Langstrecken in der myAustrian Business Class bereitet der Flying Chef
mein Gourmet-Menü persönlich zu. Besser als jeder Restaurantbesuch!
the charming way to fly
38 Cercle Diplomatique 4/2016
LE MONDE RUSSIA | INTERVIEW
H.E. Dmitrij Ljubinskij
“The economic situation in Russia is stable and the overall mood in Russia is positive.“
The Ambassador of the Federation talks straight about the current state of Russian economy,
its ”kaputt“ projects with the NATO and the differences with the US about the war in Syria.
Plus: he insists on the immediate lifting of the EU-sanctions.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
CD: Ambassador Ljubinskij, Russia and Austria signed a
declaration for the Russian-Austrian Year of Tourism 2017 a
few weeks ago. What is the background of this?
Dmitrij Ljubinskij: I have been the Ambassador to
Austria for a year now. As it became clear to me that I
would have this honour, already back in Moscow, I
started to plan which areas would be the best to develop
our relationship under the given complicated circumstances
between the European Union and Russia
and the limits which have not been initiated by us. To
some areas the sanctions do not apply and these areas
reflect the interests of both of our countries. Tourism
– be it in the field of culture, medicine or sports – is a
perfect example for this. All the Austrian representatives,
from former President Heinz Fischer to business
leaders, I presented this idea to, strongly agreed with
it. The Year of Tourism 2017 can only deepen our bilateral
relations which are already extremely strong, full
of trust and based on a long tradition. It is an additional
opportunity to further enhance the ties between
Austria and Russia.
Isn’t the steady decline of the stream of Russian tourists to
Austria down to some 165,000 arrivals in the first nine
months of 2016 another reason for this initiative?
In the last two years, the number of Russian visitors to
Austria and the amount of money they spent here
have decreased by some 40%. It‘s a fact. It is a point for
worry for both sides. So the Year-of-Tourism-project
aims at various goals. Firstly, to increase the influx of
tourists in both directions. Russia is not only Moscow
and St. Petersburg, it has much more to offer. Secondly,
Russia wants to develop its tourism industry as
quickly as possible, and there is no better partner than
Austria. The Olympic Games in Sochi and the many
Austrian companies which contributed to it have been
a perfect example for this cooperation. So let the Year
of Tourism start right away.
Up to some 1,200 Austrian companies are doing business in
Russia, and many of them feel the negative impact of the EU
sanctions. What is the current status of negotiations to end
the sanctions?
The sanctions have not been imposed by the Russian
Federation. But if the EU takes such measures, reaction
is inevitable. We would never ask to suspend the
sanctions because that is a decision made by the European
Union. But we regard the sanctions as not compliant
with international law because of the lack of the
confirmation of the UN Security Council. I would
prefer to have more Austrian companies in Russia as
there is a high demand for their products and services.
But the sanctions exist and so do our counter measures.
Nevertheless not everything is painted either in
black or white.
What do you mean by that?
The label ”Made in Austria“ has always been very popular
in Russia, for example when it comes to products
of agriculture. Unfortunately, because of the
sanctions, ”Made in Austria“ is now rarely found in
Russian markets. But it could be of huge advantage for
both sides if ”Made in Austria“ could be changed to
”Made with Austria“. Not a single one of the many
Austrian companies active in Russia wants to withdraw
from the country. Some of them are even more
active. For example, the production of bread in some
Russian cities has strongly expanded thanks to the cooperations
with Austrian technology partners. So
DMITRIJ LJUBINSKIJ
PHOTOS: RALPH MANFREDA
Born on December 1st, 1967, the father of two
daughters studied International Relations at the
Moscow State Institute MGIMO and entered
diplomatic service in 1989. After positions in Germany
and Russia‘s Foreign Ministry, he became Ambassador
to Austria in August 2015.
40 Cercle Diplomatique 4/2016
LE MONDE RUSSIA | INTERVIEW
Meine Bank
muss da sein,
wo ich sie brauche.
“Russia has its own
interest in neighbouring
regions, first of
all in Europe and the
Near and Middle
East. Developments
there have a big
impact on Russia.
This has nothing to
do with flexing the
muscles.“
joint investments with Russian partners could very
well be successful. Especially if the products are aiming
not only at the Russian market but are meant for
re-import into Europe or other international markets
which would not fall under the sanctions.
Are you already regarding the sanctions as normal condition?
We highly appreciate the very pragmatic approach of
the Austrian Government to this question. But unfortunately,
the Austrian Government does not have the
strongest voice in the group of the 28 EU member states
in which other opinions prevail.
What is the current status of the negotiations about the
Minsk Protocol?
The Minsk Protocol is an agreement made between
the representatives of Ukraine in Kiev, the Donetsk
People‘s Republic (DPR), and the Lugansk People‘s
Republic (LPR), the two regions in the east of Ukraine,
to halt the war in the Donbass area. Russia, France
and Germany now act as guarding states for implementing
it by trying to influence all sides. On the one
hand, the success of Minsk depends on the implementation
of all protocol points in chronology. And on the
other hand, without the political will of all sides there
can be no results. So we ended up in a one way street.
If the sanctions are tied to the implementation of the
Minsk Protocol then we have a No-No-Win situation.
And there is one more question which I have no
answer to: Is Kiev interested in ending the sanctions
against Russia at all?
The Russian economy has not only been hit by the sanctions
but maybe more by the sharp decline of oil prices since
mid-2014. Russia’s GDP has been shrinking for the last two
years, with only a little growth predicted by experts for 2017.
How do you judge the economic situation of Russia?
The economic situation of Russia is totally stable. The
predictions for 2017 may be not extremely bright but
positive. The oil prices should recover again and the
state budget for the next three years is calculated with
an oil price of well under 60 Euro and very balanced.
Russia has simply learned to live with the current situation.
And we have our reserves. If you talk to the people
in many regions in Russia, nobody is awaiting a
further deterioration of the economic situation. On
the contrary, the overall mood is very positive. And
the recent parliamentary elections have shown that
our government receives the support of the people.
President Vladimir Putin, according to a recent poll, even
enjoys a support of more than 80%. Many experts think this
is not because of his economic policy but rather due to his
international muscle games. Only in last fall, nuclear-capable
weapons have been transferred close to the borders with
Poland and Lithuania, an aircraft carrier group was sent to
the North Sea and the English Channel and he threatened to
shoot down any American plane that attacks the forces of
Syria’s despot, Bashar al-Assad. While the West is scared by
these actions, the Russian people support them because they
regard their country as a strong and respected super power
again. Is this interpretation correct?
At first, let me answer the question about popularity.
Take elections in Austria: how much do international
politics count? Not so much. This is the same in Russia.
But of course, Russia has its own interests in international
politics, not all over the world like the US says
it has, but certainly in neighbouring regions, first of all
in Europe and the Near and Middle East. Developments
there have a big impact on Russia. This has
nothing to do with flexing the muscles. Take the war
in Syria, which now nearly lasts longer than the Second
World War. From the very beginning, our basic
idea was to unite all the involved forces to avoid all
sorts of negative consequences, also for Europe. The
main reason is that Syria should remain a complete
sovereign state. But there are some players from the
outside with different interests. One year ago, we were
able to gather them all at one table here in Vienna
which alone was a huge success. Two tracks of agreements
have been reached. A special UN-representative
should organise negotiations between the Assad
Government and the opposition. One problem was
how to define what exactly is the opposition. This was
only partly successful. The second track of these ag-
Story continues on p. 44 ➝
PHOTOS: RALPH MANFREDA
Internationales Netzwerk
Auf der Suche nach neuen Märkten?
Wir sind schon dort.
Wer international tätig ist, braucht einen international erfahrenen Partner. Mit dem weltumspannenden
Bankennetzwerk der UniCredit haben Sie den Schlüssel zum Erfolg für Ihr Auslandsgeschäft. Ob Zentral-und
Osteuropa, Asien oder USA: Wir sind für Sie weltweit mit rund 7.600 Geschäftsstellen vertreten und
arbeiten darüber hinaus mit 4.000 Korrespondenzbanken in 175 Ländern zusammen.
Wohin auch immer Sie Ihre Geschäfte führen, wir sind für Sie da!
7.600
GESCHÄFTSSTELLEN
WELTWEIT INKL.
CEE, USA &
ASIEN!
42 Cercle Diplomatique 4/2016
firmenkunden.bankaustria.at
LE MONDE RUSSIA | INTERVIEW
LE MONDE EXPERT´S VIEW
Ambassador Dmitrij Ljubinskij (middle)
with Cercle Diplomatique‘s publisher
Andrea Fürnweger and author Rainer
Himmelfreundpointner.
„Russia‘s economy slow to recover“
Rudolf Lukavsky, Head of Advantage Austria in Moscow, points out the still strong confidence of Austrian businesses in Russia.
“All personal
sanctions must be
lifted immediately. If
our President of the
Duma is not allowed
to visit Austria, then
there is something
absolutely abnormal.“
reements was at first to define as precisely as possible
the terroristic structure on Syrian territory and to distinguish
them or tell them apart from the Syrian opposition.
Some were easy to identify, the Islamic State
or Al-Nusra, but this also has not been completely
successful. Nevertheless, we have reached an agreement
between the Secretary of State John Kerry and
Foreign Minister Sergei Lawrow, after months of talks.
But our American partners did not deliver what they
promised.
What exactly?
The segmentation between terrorists and armed opposition.
This is the reason why the agreement has finally
failed. Nevertheless, until now, we are convinced
that a sustainable solution for Syria is possible. We will
continue to try to implement this because there is no
other way than a consensus of all the groups involved.
But the images the world is watching is Russia throwing
bombs on Aleppo and the Syrian people and supporting
Bashar al-Assad.
Once again, Russia is blamed for everything. If you
take a look into the Western media, the bombing of
Mosul seems to be all right but that of Aleppo is not.
My personal opinion is, that the US is in urgent need
of a success in this region and this is why the whole
picture is painted that way.
Do you think the conflict in Syria can ever be resolved? And
would the threat of terrorism not only be transferred to other
regions of the world like Africa?
That is the core question. Take Afghanistan. Has the
war in Afghanistan been won? I have great doubts. Secondly,
where are the roots of IS or Al-Nusra and
other related structures which threaten the whole of
the civilised world? The only way is to fight them by
combining all forces. That is what we have been saying
for years. But unfortunately, Russia has not got complete
support in this respect because too many different
interests – economic and political – are involved.
But a common understanding has to be reached to
stop this huge terroristic movement. There have already
been to many missed opportunities.
In regard to the US, one might even have the feeling not only
of missed opportunities but of an outbreak of the old
hostility between Russia and the United States. Isn’t there a
Cold War rhetoric coming back because Russia once again is
not only respected but feared?
I think the assumption that people in Western or Eastern
Europe are in fear of Russia is completely wrong.
Out of a historic perspective, I understand some remarks
by our friends in Poland or in the Baltic states
that Russian military power might reemerge again.
Remember: during the Cold War the perception of the
world was simple. You had two competing global powers
and that was easy to understand for everybody.
Then the Soviet Union disappeared and the sides had
high hopes of something very positive and peaceful
coming out of this. Our leaders took many initiatives
in respect to common security for all from Lisboa to
Vladivostok. But nothing has been accomplished and
from our point of view, the opposing military architecture
remained. And it not only remained, it has
also been approaching our borders. The facts have
been put on the ground in Poland, Romania, in the
Baltic states and elsewhere in the last years. How shall
this be accepted by our side? There have been many
positive projects in the last years between Russia and
NATO but all of them have been suspended. All of
them are ”kaputt“. Our diplomats – apart from the
Permanent Representatives – are not allowed to enter
the NATO headquarters. Personal sanctions against
some 150 Russian politicians and many businessmen
involved, for example in Crimea were introduced,
which had not taken place even during the Cold War
times. Our Parliament, the Duma, has 450 members.
And nearly hundred have been punished with sanctions
for this decision. If things shall become better,
then one has to start somewhere. And this is: all personal
sanctions must be lifted immediately. If our President
of the Duma is not allowed to visit Austria, then
there is something absolutely abnormal.
Which effects would a lifting of the sanctions have on the
current status of Austrian-Russian relations?
As I said, our ties are already extremely strong, full of
trust and based on a long tradition. And with a lifting
of the sanctions the relations between Austria and
Russia will even get better.
FOTOS: PHOTOS: XYXXYXYXY
RALPH MANFREDA
PHOTO: FRANK HELMRICH
Buchung und
Beratung in Ihrem
Reisebüro!
Rudolf Lukavsky
is Austria‘s Commercial
Counsellor in Moscow
and also covering
Armenia, Azerbaijan,
Belarus and
Uzbekistan. Prior to his
position in Russia,
Lukavsky has been
serving in Bucharest.
Russian entrepreneurs are becoming more cost-conscious.
Trade between Austria and Russia had
been increasing up until 2013 – in 2013
Austria registered record exports of €3.5
bn. The fall in oil prices in 2014/2015 led to a
strong devaluation of the ruble and a reduction
in purchasing power. This, along with the sanctions,
also had a negative effect on Austrian exports,
as would be expected. Exports to Russia
fell by 8% in 2014 and by a further 38% in 2015 to €1.98 bn. The
volatile ruble and financing difficulties severely restricted the
planning ability of Russian businesses. However, confidence is
returning to the economy thanks to a more stable oil price as well
as ruble exchange rate in 2016/2017. The crisis has encouraged
Russian entrepreneurs to become more cost-conscious, but negative
experiences with Asian suppliers are making Austrian exporters
more interesting again. Furthermore, the high quality of
Austrian goods as well as services such as machine maintenance
can easily withstand cheap competition from Asia, albeit with a
lower volume.
Machines and plants from Austria. While Russia supplies Austria
with raw materials, more than 85% as fuels, Austria predominantly
sells machines and plants as well as pharmaceuticals to
Russia. There has been an import ban on many Austrian foods
such as meat, sausage and cheese for more than two years. Reduced
purchasing power and liquidity shortages in companies as
well as import substitution requirements for tenders from stateowned
enterprises put foreign suppliers at a disadvantage and
have led to a growing trend in localising production. Austrian
business people in Russia, however, remain confident and are
getting through the crisis – at least they are well-prepared for the
expected recovery for the next few years.
Strong Russian investment. Direct investments from Russia currently
amount to just under €21 bn. whereas Austrian direct investments
in Russia are €6 bn. Russian companies in the energy
sector such as Gazprom and Lukoil as well as the tourism sector
and banks are investing in Austria. Austria mainly invests in the
Russian real economy such as wood, paper, building materials,
agriculture and automotive supplies.
Painful decline in Russian tourists. Austria also recorded a significant
decline in Russian tourists during the strong devaluation of the
ruble. There was a 33% reduction in 2015 and it fell by another
20% in 2016.
RUSSLAND – Wolga Kreuzfahrt
Zarenpaläste & Zwiebeltürme
Nutzen Sie die Möglichkeit und entdecken Sie Russland aus ungewöhnlicher
Perspektive: An Bord unserer bequem ausgestatteten Flussschiffe sehen Sie
Seiten des Landes, die anderen Reisenden verborgen bleiben. Die altrussische
Zarenstadt Moskau und das strahlende St. Petersburg, bezaubernde
Uferlandschaften an Neva und „Mütterchen Wolga“, endlose Wälder und die
riesigen Wasserflächen des Ladoga- und Onegasees, die Perlen Russlands wie
Uglitsch, Kostroma und Jaroslawl – all das und vieles mehr wartet auf Sie.
MS Igor Strawinski
St. Petersburg – Moskau
(11 Tage)
Mai – September
Preis ab 1.099,– p.P.*
MS Igor Strawinski
Moskau – St. Petersburg
(11 Tage)
Mai – September
Preis ab 1.199,– p.P.*
Weitere Informationen und
Katalogbestellungen bei
GVIDON TOURS
www.gvidontours.at
+43 1 533 29 67
44 Cercle Diplomatique 4/2016
*Alle Preise inkl Sonderflug ab/bis Wien inkl Flughafentaxen, Vollpension an Bord & Bustransfers.
Nicht inkludiert: Visum, Getränke, Trinkgelder und Ausflugspaket.
Weitere interessante Produkte finden Sie auf der Seite
http://www.gta-sky-ways.at/. Powered by Gvidon Tours.
GVIDON TOURS
Kreuzfahrten GmbH
Vienna‘s Leading Private Hospital
Welcome to the Rudolfinerhaus
As one of the most prestigious private hospitals in the country, the Rudolfinerhaus places
importance not only on outstanding medical care, but also on the professional care and well-being
of its patients. In one of the most beautiful, quiet and green parts of Vienna, the hospital has a
long history of providing high quality medical care and skilled treatment options combined with
excellent hospitality. Offering an exceptionally broad range of medical services with an excellent
physician team is a priority at the Rudolfinerhaus.
Info:
RUDOLFINERHAUS
Private Hospital
Billrothstraße 78
1190 Vienna
Tel +43 1 36 0 36 - 0
info@rudolfinerhaus.at
www.rudolfinerhaus.at
In the Presence of Tradition
“The most brilliant surgeon Europe” was the reputation
that preceded Theodor Billroth (1829-1894) when he established
the first non-denominational teaching hospital
in Austria in 1882. The new medical school included a
small hospital with 20 beds. This was the birth of the
Rudolfinerhaus, whose patron and protector was none
other than Crown Prince Rudolf (1858-1889). During
the First World War (1914-1918), the institution became
a military hospital and was expanded to 400 beds. Ultimately,
it became one of the leading hospitals in Europe.
Wellbeing of Body and Soul
The incomparable combination of a traditional and an
innovative private clinic with all the benefits of a good
hotel puts our patients on the path towards feeling comfortable
as they devote themselves to their recovery. The
comfortable hospital rooms include all conceivable amenities:
internet, private telephone and a television are
standard in all rooms. The hospital’s excellent hospitality
is unique in Austria, with the complete range of comfort
and services run by hospitality professionals with
excellent dining and room service enjoyed throughout
Rudolfinerhaus.
Your Care in the Best of Hands
The importance of expert care for a positive course of
treatment was emphasized by Theodor Billroth and,
accordingly, the institution has placed an emphasis on
providing stellar care from the time it was founded.
This special care focus remains an important part of the
identity and culture of the Rudolfinerhaus, where care
includes the full range of professional support and counselling.
The patient’s individual needs and concerns are
always at the forefront.
Medical Excellence
The Rudolfinerhaus is known far beyond the borders
of the country as a first-class private hospital. The institution
owes this reputation to its renowned physicians
and general practitioners, the excellent level of care and
innovative technical equipment. Thanks to this combination,
the institute can offer advanced medical care in
a variety of fields at the highest level. Due to the latest
refurbishments, Rudolfinerhaus can offer its patients the
department for Invasive Cardiology / Angiography as
Austria’s first private hospital. The department for Diagnostic
Imaging at Rudolfinerhaus provides its patient
with even more comfort, by offering the new open panorama
magnetic resonance.
Outpatient Clinic
The Outpatient Clinic at Rudolfinerhause in Vienna is the
linchpin of the private hospital. Here, the patients are
offered a comprehensive, state-of-the-art diagnostic and
therapeutic range of treatments. The Outpatient Clinic
specialises above all in the field of preventative medicine.
In this way, tailor-made check-ups, which outline a rapid
and uncomplicated preventive examination, are also a
particular characteristic at Rudolfinerhaus. The Check
Up Center thus provides patients with preventive care
packages which are precisely tailored to their personal
requirements. Not only basic preventative care has been
covered, endoscopic and more minor surgical procedures,
as well as primary care, can also be found at the
Outpatient Clinic.
Facts:
* Approximately 20,000 patients
* 300 Attending physicians
* Approximately 7,600 operations
(inpatient & day clinic)
* 155 beds
* Medical institutes & departments:
– Gynaecology and obstetrics
– Internal medicine, cardiology and oncology
– Neurology
– Orthopaedics
– Trauma surgery
– Urology
* Outpatient Clinic
LE MONDE SUDAN
Al Kabir Mosque in
Khartoum.
A country filled with hope
FACTS &
FIGURES
Sudan is currently engaging in the difficult balancing act of trying to maintain economic stability.
Several Austrian companies in the country continue to operate very successfully.
Text: Waltraud Steinböck
Meroe Pyramids.
A view of the site in
al-Bagrawiya, 200 kilometers
north of Khartoum, Sudan.
The site once served as the
principle residence of the
rulers of the Kush kingdom,
known as the Black Pharaohs.
Their pyramids, ranging from
6-meters to 30-meters tall,
are some 4,600 years old.
PHOTOS: WALTRAUD STEINBÖCK, FOTOLIA
It came as a heavy blow when South Sudan seceded
from the rest of the country on 9 July 2011.
The country lost 75% of its operating oil fields
and thereby its most lucrative source of income, approximately
25% of its territory and 20% of its population.
”Although Sudan continues to suffer from the
economic impact of the South’s secession, the Sudanese
government is keeping up the extraordinary
balancing act of maintaining relative stability“ asserts
Martin Woller, responsible for Sudan in the Advantage
Austria office in Cairo of the Austrian Economic
Chamber, in his August report on the country.
Projected growth
According to the EIU, the Sudanese economy has
grown by 3.4% in 2015 and is projected to increase
by another 1.4% in 2016. This marks a slow trend upward
after initial drops. The African Development
Bank’s take is even more optimistic, seeing a growth
of 5.3% in 2015 and projecting a growth of 6.2% in
2016. The IMF as well as the World Bank also expect
to see an increase of 3% in 2016. Furthermore, Sudan
continues to record steady growth in private domestic
consumption. This is also being encouraged by
payment transfers from Sudanese migrants (remittances
worth USD 150 million), according to the report
by the Austrian Economic Chamber.
An end to the US-imposed economic and financial
sanctions in response to South Sudan’s newly
found independence is not imminent. Although bilateral
contacts between the US and Sudan are being
maintained, we will see a continuation of the embargo,
partly also due to Sudan’s internal conflicts. Legally,
the sanctions only apply to US companies, but
they remain significant obstacles particularly for Eu-
Elegant form: the
Corinthia Hotel
Khartoum in the
capital.
ropean US-trade partners. What’s more is that European
banks are growing increasingly wary of transfers
to and from Sudan due to the fear of penalty fees
from US authorities for their US branches. US sanctions
are thus putting immense pressure on payment
transactions with European banks.
Economic relations with Austria
According to the Austrian Economic Chamber,
Austrian exports have levelled off at around EUR 20
million since the secession of South Sudan in 2011.
This puts Sudan just outside the top 10 export markets
in Africa for Austrian companies. In 2014, Austrian
exports to Sudan increased by 10% to EUR 22.2
million, but a reduction of 8.3% in 2015 led to EUR
20.3 million. A noteworthy counter-reaction was
that pharmaceutical products saw an export increase
of 44.9% in 2015.
Faisal Awadallah has worked for Austrian businesses
in Sudan since 1987. Since the closure of the
Foreign Trade Office in 1990, he has been active for
the Advantage Austria in Cairo.
Economic ties between Austria and Sudan were
put into place a long time ago. ”Since Sudan’s independence
in 1956, timber has been regularly imported
from Austria. Sudanese importers value the high
quality of Austrian products“, Awadallah asserts in a
personal interview. ”Austrian timber exporters, such
as the Viennese company DABG (Dr. Anna Bauthen
GmbH) have been dominating the Sudanese market
for over 60 years despite strong competition from
Eastern European exporters.“
”The second success story is that of Andritz Hydro
and Andritz Pumps“, Awadallah notes. Andritz
Hydro (formerly VA-TECH) has been delivering
machines for the Roseires Dam since 1968. The matrix
turbines for the Jebel Awlia hydropower plant
also came from Andritz Hydro.
”And the fire service has been using fire engines
from Rosenbauer for several decades, who are
known all around the world for their special equipment“,
says Awadallah.
What very few people know, is that there used to
be a football team called “Alnemsa“ in Sudan in the
1950s. The “Austrian“ team wore jerseys in the Austrian
national colours red-white-red. Economics is,
after all, not the only thing that connects people,
sports do too.
Sudan
Official name: Republic of
the Sudan
Capital: Khartoum
Official languages: Arabic,
English
Ethnic groups:
Sudanese Arab (approximately
70%), Fur, Beja,
Nuba, Fallata
Government:
Presidential republic
Area: 1,879,358 km2
Population: 36,729,501
(July 2016 estimate)
GDP per capita: 4,500 $
(nominal, 2016 estimate)
Most important Austrian
export goods (2015)
• Pharmaceutical products
• Boilers, machines and
mechanical devices
• Furniture, light fixtures,
prefabricated buildings
• Wood and wood-derived
products; charcoal
• Electric machines and
electric appliances
• Synthetics and
synthetics-derived goods
• Optical, photographic
equipment, measuring
and testing instruments
Al-Noor Mosque
in Khartoum.
Faisal Awadallah during
the interview with CD
Co-publisher Waltraud
Steinböck.
48 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
49
LE MONDE SUDAN | INTERVIEW
H.E. Kamal Ismail Saaed
Sudan – on the way forward
An interview with Kamal Ismail Saaed, State Minister at the Ministry of Foreign Affairs of the Republic
of the Sudan, at the 20th Anniversary of the CTBTO in Vienna.
Interview: Waltraud Steinböck
BELIZE!
ESCAPE THE COLD...
УБЕЖАТЬ ОТ ХОЛОДА ...
Kamal Ismail Saaed with Cercle Diplomatique‘s
co-publisher Waltraud Steinböck.
KAMAL ISMAIL SAAED
CD: Sudan has signed and ratified the CTBTO
treaty on 10th June 2004 and was the 172nd state
to do so – would you please elaborate on Sudan’s
stance on the treaty and how you feel about the
fact that many countries have still not signed and/
or ratified it?
Kamal Ismail Saaed: Sudan was one of
the early African countries to sign and ratify
the agreement. 51 out of 54 African countries
have already signed and ratified it. We
encourage all countries to sign the treaty
and do not see any good reason for any
country not to sign it. This is a crucial matter
for peace and security in the entire world.
For those countries that have not yet signed,
there was a suggestion to create awareness
by inviting youth groups, parliamentarians,
women’s groups and NGOs from those
countries to participate so that they can
pressure their governments to sign and ratify
the treaty. It is now only eight countries
that have yet to sign and I think it is a very
good thing that much influence is being
exerted all over the world in order to get these
countries to sign because if they continue
to diffuse, they will isolate themselves and
will gain no benefits from not doing so.
What are your biggest exports, trading partners
and international investors?
Sudan is the second largest country in Africa
and is endowed with huge natural resources
such as water, land and minerals such as
gold, silver and cobalt. Every type of metal
and mineral possible is available in my
country. We recently began developing our
mines and now have more than 37 large
companies (both national and international
companies from Russia, China and Morocco
for example) working in our mines. In
Sudan we produce over 85 tons of gold per
year and we are planning to increase our
gold production steadily. We are now second
in Africa after South Africa in gold
production. We export and sell the gold all
over the world and we have a gold refinery
and our own stamp. But this is only one aspect
of our economy. We also have a huge
agricultural sector and we produce almost
all of our own food products and have more
than 100 million cattle. When it comes to oil
and gas we produce more than 120,000 barrels
a day and are moving towards increasing
this. We are in agreements with Chinese
and Russian companies in order to
develop our oil fields and are also self-sufficient
in oil and gas. Our child is now the
furthering of our infrastructure – we are
building roads and railways. We are also
making large efforts in education and training
and are increasing the number of our
universities. This is the easiest way of uplifting
our economy. Now we also have a fiveyear
plan concentrated on the industrial
sector. We are also looking for investors
from countries with advanced technologies
and know how. Our only requirement is that
they abide by our rules and regulations.
Khartoum is a beautiful city with beautiful sites,
why is incoming tourism to Sudan not promoted?
Of course, we want tourism, but due to different
reasons tourism did not flourish during
the last decades. But now we are putting
out new plans to attract tourism to Sudan.
There are direct flights from Rome and for
example, we have 79,000 tourists coming to
Sudan. When it comes to sites, we have the
Pyramids in Sudan, the ruins of old civilisations
and very rich tourist facilities. We are
now building more infrastructure, hotels
and have already connected them to the
highway. We also have many archaeological
missions coming to see and excavate the aforementioned
sites.
Do you have any cultural projects you would like
to tell us about?
Yes, the women in my country play a very
important role and have full rights to participate
in social life as well as in politics. Our
Minister of Justice is a lady as is our Minister
for Social Affairs and the High Education
Minister. With a minimum number of 30%,
33% of our Parliamentarians are women and
we hope they will exceed this number soon.
Sudan is celebrating the 60th Anniversary of its
independence this year – which special events are
have taken place?
We are celebrating the anniversary in a very
different manner – by assessing what we
have done and not done in the last 60 years,
and what is the way forward. We invited
many of our friends to attend this meeting
and looked to celebrate this in a very creative
manner – by stopping, thinking, reassessing
and then going forward.
PHOTO: HARALD KLEMM
BELIZE!
ENTKOMMEN SIE DER KÄLTE
Für ein Warm-Wetter-Urlaubspaket
joined the Foreign Ministry in 1989 and worked at the
Sudanese Embassies in Qatar, Belgium, Nigeria and
Kenya. He assumed chairmanship of the European,
Technical, Economic and Training Departments at the
Ministry of Foreign Affairs.
50 Cercle Diplomatique 4/2016
LE MONDE BELIZE
Bella Belize – four remarks on an American beauty
The butterfly
falls and the Actun
Tunichil Muknal cave
(right) are musts for
every visitor to Belize.
FACTS &
FIGURES
Belize
Belize, the Blue Hole.
Since Jacques Cousteau put
this ocean landmark on the
map in the 70s, the over 400
islands of Belize are one of
the world‘s diver‘s paradise.
But the small Central
American country is offering a
lot of additional attractions.
PHOTOS: FOTOLIA, MLARRIEU (2)
With the size of Slovenia, Belize is one of the smallest countries in Central America.
But it is putting itself more and more on the map of international tourism thanks to
many natural blessings. And it is trying hard to get rid of its tax haven image.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
Talking about Belize in most cases means a)
hailing its underwater diver‘s paradise, b) recalling
the impressions of the remainings of
the mysterious Maya civilisation and c) debating if
this country in Central America is one of last tax havens
not yet tamed by the OECD raiders of tax evasion
(to that, later).
Underscoring a) is the fact that Belize is blessed
with the second largest barrier reef in the world, after
Australia‘s. The Belize Barrier Reef with more
than 100 types of coral and some 500 species of tropical
fish is pure paradise for scuba divers and snorkelers.
Swimming through translucent seas, snorkelers
are treated to a kaleidoscope of coral, fish and
turtles, while divers go deeper, investigating underwater
caves and walls and the world-renowned Blue
Hole. Add to this island living on the over 400 sandy
cayes, where you can spend your days kayaking,
windsurfing, stand-up paddleboarding, swimming,
fishing or lazing in a hammock, and you‘ve got the
recipe for a perfect tropical vacation.
Belize, formerly known as British Honduras prior
to its independence from Great Britain in 1981, has
b), also been the heartland of the ancient Maya. The
Cayo District and Toledo‘s Deep South in particular
are peppered with archaeological sites that date back
to the Maya heyday (AD 250–1000), where enormous
steps lead to the tops of tall stone temples, often
yielding 360-degree jungle views. Visitors can
explore excavated tombs and examine intricate hieroglyphs,
or descend deep into natural caves to see
where the Maya kings performed rituals and made
sacrifices to the gods of their underworld.
On top of that, Belize has many more action and
adventures to offer. You may head to Cayo District
where you can canoe through darkened river systems
or hard-core spelunk in renowned Actun Tunichil
Muknal cave. Zip-lining is virtually an art form
in Cayo and Southern Belize where you can sail
through the jungle at half a dozen locations. Horseback
riding is well organised and hiking is superb in
national parks, such as Mayflower Bocawina National
Park, Cockscomb Basin Wildlife Sanctuary,
Shipstern Nature Reserve and Río Bravo. ”It‘s a cliché
to say good things come in small packages,“ travel
writer Paul Harding sums it up, ”but with Belize
it just feels right.“
But since the EU commission and the OECD have
geared up their efforts in fighting tax evasion and try
to dry out all kinds of tax havens, Belize is c) a number
one topic of discussions in the financial and regulatory
universe. Following the scandal of the Panama
Papers, the EU is preparing a black list of
countries offering suspicious tax jurisdictions and
allegedly acting as a tax haven for companies or individuals.
And Belize, apart from a number of other
Caribbean countries, is also supposed to be on this
yet unpublished tax haven black list.
The small country – Belize is just the size of Slovenia
or Israel – is trying hard to get rid of this image.
”We don‘t want to be tainted as some backwater tax
haven“, says Ambassador Joel Nagel. ”It is a priority
of the government to make sure, Belize does not become
a black list state“ (see also interview page 54).
In a first step, it has reformed its financial jurisdiction
in order to comply with FATCA (US Foreign
Account Tax Compliance Act) from 2010. And in
addition, to the International Financial Services
Commission for non-bank-regulation it has set up
a Financial Intelligence Unit to detect and
strengthen reporting on suspicious activity.
By the way: maybe there is a point d), one should
consider when talking about Belize. Apart from
being one of the most peaceful and top tourismfriendly
countries in the region, Belize is also a dreamland
for everybody who wants to retire in an environment
where the average temperature is around
30 degrees Celsius and the ocean water rarely goes
under 28 degrees. Thousands of US citizens are already
spending their retirement days there. And
Ambassador Nagel reports that he has nearly convinced
some Austrians as well.
Official name: Belize
Capital: Belmopan
Official language: English
Ethnic groups:
52.9% Mestizo
25.9% Kriol
11.3% Mayan
6.1% Garifuna
3.9% East Indian
3.6% German
1.2% Other white
1.0% East Asian
1.2% Other
0.3% Unknown
Government:
Unitary parliamentary
constitutional monarchy
- Queen: Elizabeth II
- Governor-General:
Colville Young
- Prime Minister:
Dean Barrow
Independence
(from Britain): 1981
Area: 22,966 km 2
Population: 368,310
(2015 estimate)
GDP: 1.807 billion $
(nominal, 2016 estimate)
GDP per capita: 4,865 $
(nominal, 2016 estimate)
Belize, located south of Mexico and
east of Guatemala, has been the
heartland of the Maya culture.
About 70% of Belize‘s
tourism industry is
concentrated on the island
of Ambergris Caye
and its largest city, San
Pedro (left).
52 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
53
LE MONDE BELIZE | INTERVIEW
H.E. Joel Nagel
“The idea that all the black money of the world is going to Belize is ridiculous.“
The Ambassador of Belize, the only Central
American country where English is the
official language, is putting the image of his
country as one of the last tax havens into
the right perspective and points out the
many opportunities, Belize has to offer.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
PHOTOS: RALPH MANFREDA
CD: Your Excellency, how did you experience
Austria in your first year here?
Joel Nagel: I have been to Austria before
many times when I studied in Germany.
So when I presented my credentials here in
September 2015, it was a kind of long awaited
comeback for me.
Can you please give us an overview of the nature
of the relationship between Belize and Austria?
Well, Belize is a very small country with
a population of some 350,000 people and a
land mass of only four square kilometers
more than Slovenia. And it is the only English
speaking country in Central America,
which is important for tourism or trade.
Therefore, it may be easier for Austrians to
do business in Belize than other Central
American countries. But the main interest
for Austrians would be tourism. Many tourists
visiting for example Mexico, take a
side trip to Belize, first of all to visit the
beautiful ”Blue Hole“, an ocean landmark
in Belize which had been put on the map by
Jacques Cousteau in the 70s. Tourism actually
is the number one industry for Belize,
mainly with visitors from the North of
the US and Canada, whom we call ”snowbirds“.
They like our average temperature of
some 30 degrees Celsius and that the water
never goes below 28 degrees. We have more
than 400 islands, but 70% of tourism revenue
of Belize actually happens on the island
of Ambergris Caye with its main town
San Pedro. Culturally, Austria and Belize
share the same religious Christian values
and politically, unlike other countries in
Central America, the political spectrum in
Belize is not extreme. We have two political
parties which are basically center left and
center right. The rule of laws are important
in Belize and this is best basis for a good
economic relationship.
The history of Belize goes back some 400 years
as a colony of Great Britain and Belize still is part
of the Commonwealth. Does this legacy still
define the nature of your country´s mainstream
politics?
I would say the relationship with British
common law and the Crown was sort
of a way that kept political extremism out
of Belize. The closest country to our status
today would actually be Canada, certainly
Australia and New Zealand as well. But
talking about history – when I presented
my credentials to now former President
Heinz Fischer he joked that Belize had
been part of the Austrian Empire as well. I
guess you have to go back to the Habsburgs
when they ruled over Spain. Many
people don‘t know this. Just like many
people are not aware of that Belize geographically
is part of North America. There is
this famous question in the Trivial Pursuit
game: What are the 4 countries of North
America? Everybody knows Canada, the
US and Mexico. But since Belize is part of
the Yucatan peninsula which is part of
Finance Your
Dream Home
in Paradise!
JOEL NAGEL
Born in Pittsburgh in 1966, Joel Nagel serves as
Ambassador of Belize to Austria since September
2015. He is founder and managing partner of ”Nagel &
Associates“, a boutique law firm in Pittsburgh
focusing on international business and immigration,
and one of the major foreign investors in Belize.
Caye International Bank LTD.
is becoming an increasingly
popular choice for savvy
consumers looking to finance
their dreams.
PO Box 105. Coconut Drive, San Pedro Town. Ambergris Caye, Belize
54 Cercle Diplomatique 4/2016
Tel: +(501) 222-2388 | Fax: +(501) 222-2892 | www.cayebank.bz/mydream
LE MONDE BELIZE | INTERVIEW
Kurt Hengl, the former Ambassador
of Austria to Mexico in the 90s, who
accidently joined the interview, is a close
friend of Ambassador Nagel and fell in
love with Belize which he frequently
visited during his term.
The first and foremost goal, Ambassador
Nagel is trying to achieve in Vienna,
is preparing a direct flight connection
between Austria and Belize.
North America we are the fourth North
American country which nearly nobody is
aware of.
To be honest, when discussions here in Europe
come to Belize, many of them do not start with
Trivial Pursuit but rather with your country‘s
reputation as a tax haven and offshore paradise.
The EU even considers putting Belize on a black
list of still existing tax havens. What is your
position on this?
That‘s a fair question and the right
answer is: financial services are certainly
an important aspect of revenue, income,
jobs and foreign currency inflows for Belize,
which we need for our imports. And
yes, Belize does not tax foreign investments
into Belize, be it bank accounts, insurances,
trusts or other investments. But
that does not mean that every crook can
open a financial account and do business
in Belize. Since our independence in 1981,
we have have been trying very constantly,
PHOTOS: RALPH MANFREDA
phase after phase, to improve our regulatory
environment. For example, in 2010
the US enacted the Foreign Account Tax
Compliance Act (FATCA). And Belize,
even though it was against its own bank
secrecy laws, was one of the first countries
to comply with FATCA and has worked
with the US Treasury Department from
the very start. That is going on and excellerating
quite a bit in the last years. Today
it is quite difficult to open a bank account
in Belize. Yes, we want our financial services
industry to grow and develop. But we
don‘t want to be tainted as some backwater
tax haven.
What measures has Belize taken not to show up
on the EU tax haven black list?
We are working closer and closer with
the US and the OECD in this respect to
detect and strengthen reporting on suspicious
financial activity. And we have set
up a Financial Intelligence Unit, the FIU,
on the regulatory side. Do not forget: Belize
has just seven banks. The idea that all
this black money is going to Belize is ridiculous.
The entire deposits of our entire
banking systems are only some 2 billion
dollars. These banks are also regulated by
the Central Bank. And then we have got
the International Financial Services Commission
which regulates everything except
the banks. For example, Belize has
essentially done away with company shares
which do not actually disclose the true
owner. Belize has also never allowed numbered
accounts. So it is certainly a priority
of the government to make sure, Belize
does not become a black list country.
Does Belize, like many countries in the Caribbean
do, offer citizenship for sale?
No. The laws in Belize for becoming a
citizen are very strict and include residency
and living there for 60 month and so
on. We used to have an economic citizenship
like Malta but it was ended ten years
ago. Today we do not have any fast track
citizenship. Trying to sell a Belize passport
would be illegal.
Apart from putting the financial image of Belize
into the right perspective what would be your
major goals of your Ambassadorship in Austria?
The idea of Belize as an export market
is probably not existent because it is so
small. But Belize has got free trade agreements
with Canada, the US and Europe. So
any Austrian company setting up a company
in Belize, would have access to the
NAFTA market. Secondly, Belize is looking
for technology and knowhow for sustainable
forestry which offers opportunities
as well. And there is tourism. Belize
and Austria have an ”Open Sky‘s Agreement“
for flights which has never been
used. So one of my major goals is trying to
convince one of the low cost carriers to at
least seasonly fly to Belize.
Own Teak & Profit
Собственный Тик & Прибыль
Besitze Teak und mache Profit
Inquire Now
Узнать сейчас
Jetzt anfragen
Reforestation Incentives
Лесовосстановление Стимулы
Anreize zur Aufforstung
Invest. Retire.
Experience.
Enjoy Belize!
Helping Make Belize Your Home!
• Foreign Investor Friendly
• Simple Residency
• Personalized Services
Contact Us: +501 226-4802 | www.georgetowntrust.com | concierge@georgetowntrust.com
LE MONDE ESSAY
Free Trade from Lisbon to
Vladivostok – a long-term vision
Instead of dealing with sanctions,
political leaders should develop a
vision and try to implement it.
Such a vision is the extension of
free trade in every direction.
W I E N E R
PRIVATKLINIK
Christoph Leitl
holds a PhD in Economic
and Social Sciences from
Johannes Kepler University
Linz. Since 2000, he is
President oft he Austrian
Federal Economic Chamber
(WKO).
The EU and Russia are facing the same economic
challenges at the moment – weak economic
growth, rising unemployment rates as
well as increasing budget deficits. It is important to
work together and not against each other, especially
regarding these issues, in order to remain competitive
in a global market.
• Economy as a bridge builder
The economy has always been a “bridge builder”.
It is therefore all the more important, also in times of
crisis, to promote and encourage closer contacts and
dialogue in particular because good economic relations
also provide the basis for political stability. Due
to the close cooperation of the European and Russian
economic areas, it is therefore important for both
sides to handle it with care.
• Sanctions do not solve problems, they deepen
the trenches
We should, consequently, not overlook our visions
for fear of sanctions! Throughout the debate over
the current mutual sanctions, we must ask ourselves
whether they do more harm than good to the people,
their jobs and affected small, medium-sized but also
large companies. The trade volume between the EU
and Russia amounts to around 300 million euros,
that of the USA – the driving force behind these
sanctions – with Russia only amounts to one tenth of
it. The current sanctions therefore have a much more
far-reaching impact on the European population and
its companies than on the American. Any negative
measure taken by one side calls for counter-measure
by the other and in the end, no-one profits from it –
such actions rather hurt both parties. The sanction
policy has by no means achieved the desired success.
If a good doctor uses a treatment for two years without
success, he should reconsider the treatment – in
the same way, those who are politically responsible
for the sanctions must reconsider their “treatment”.
Any serious consideration will quickly lead to the
decision to withdraw these unbearable sanctions and
return to the path of dialogue. Sanctions don’t solve
any problems, they deepen the trenches.
• Free trade in every direction
Instead of dealing with sanctions, political leaders
should develop a vision and try to implement it. In
my opinion, such a vision is the extension of free
trade in every direction. Free trade has been successfully
practiced for decades in Europe and is now the
focus of discussions and negotiations in the West,
across the Atlantic, between the EU, the USA and
Canada. However, our immediate partner in the
East, Russia, should not be omitted from the discussion.
With regard to an active trade policy, the promotion
of liberalisation and abolition of protectionist
measures in particular, we should also look east
and our long-term aim should be to establish a free
trade zone stretching from Lisbon to Vladivostok.
• A market with 700 millon people
Such a free trade zone in a market with around
700 million inhabitants would be beneficial for all
participants and would decisively strengthen
Europe’s and Russia’s position in global competition
PHOTOS: WKO, FOTOLIA
in relation to other world economic areas. Russia
with its raw materials and Europe with its expertise
would complement each other perfectly. A common
economic space creates trust and can improve the
conditions under which the parties don’t drift apart
but join forces to an open dialogue that ends the unsatisfactory
sanctions in the interest of all involved to
bring about stability and peace.
• Free trade promotes political reforms
A free trade agreement could accelerate reforms
in Russia related to fair competition or the protection
of intellectual property rights. As a result, Russia
would strengthen its reputation as a trustworthy and
reliable trade partner, with positive effects on investments
and economic growth. The standardisation of
norms and regulations, the reduction of visa barriers
and the abolition of customs duties would open up
new export opportunities for Austrian companies. I
therefore vehemently support intensifying our ties
instead of separating them forcefully. Consequently,
it would be a significant step to connect the economic
areas that politically are still disconnected. The
economy always has a vision, it builds bridges and
paves the way for politics – now it is up to politics to
follow the economy.
YOUR HEALTH
OUR PASSION
with a variety of medical centers of
excellence and multilingual expert staff
WPK provides medical expertise and
evidence-based treatments in a premium
wellbeing care environment.
© karlheinzfessl.com
58 Cercle Diplomatique 4/2016
A-1090 Wien / Vienna · Pelikangasse 15
Phone +43 1 40 180-0 · Fax +43 1 40 180-7055
office@wpk.at
LE MONDE AUSTRIAN OSCE CHAIRMANSHIP 2017
The 3 dimensions of security
Michael Linhart
“Encourage immersion, avoid dissipation of OSCE activities.“
During 2017, Austria is holding the
Chairmanship of the OSCE. It is a
unique chance to gear up the country‘s
role as an international mediator.
Text und Interview: Rainer Himmelfreundpointner
Some months before Frank-Walter Steinmeier,
the German Foreign Minister, took over the
Chair of the OSCE in 2016 from his Serbian
colleague Ivica Dačić, he gave a speech full of red alert
phrases. The OSCE was in ”turbulent waters on a
stormy sea“, he said, it was experiencing ”no plain sailing“
and he did not know ”whether we will arrive at
a safe haven in the end of 2016“.
As Austria has assumed the OSCE Chairmanship
2017, Foreign Minister Sebastian Kurz has taken over
the steering wheel as the new official Chairman-in-
Office (CiO). Due to the fact that decision-making
within the ”Organisation for Security and Co-operation
in Europe“ requires a consensus among all 57
participating states, this seat represents a particular
diplomatic challenge. The OSCE is the world‘s largest
regional security organisation, aiming at ”the resolution
of conflicts, the prevention and combatting of
transnational threats for domestic security and the
restoration of trust in a common space for 1.2 billion
people“ – all of them issues which Kurz has put
amongst the challenges and priorities of the Austrian
Chairmanship. ”In this role as a mediator“, he states
on the Ministry‘s official website, ”Austria can build
upon the experiences and priorities of its foreign policy
for strengthening the security in Europe.“
Which involves quite a responsibility: The OSCE
not only employs a staff of 3,000 with over 2,500 experts
active in 17 field operations in South-Eastern
Europe, Eastern Europe, the South Caucasus and
Central Asia, it also has to fight for its budget which is
facing calls for cuts by some of the member states.
Experts agree that Kurz will certainly try to enforce
the diplomatic role of Austria as a builder of bridges
and the relevance of Vienna as a major location for
diplomatic negotiations. Kurz and his officers have
developed a OSCE strategy for the Austrian Chairmanship
2017 in three dimension – military, domestic
security and building of confidence. The following
interview is providing the details.
PHOTOS: FELICITAS MATERN, MAHMOUD-ASHRAF
In an interview with Cercle Diplomatique, Michael Linhart, Secretary-General of Austria‘s Federal
Ministry for Europe, Integration and Foreign Affairs, explains the three dimensions of the OSCE
Chairmanship of Austria in 2017.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
CD: Mr. Secretary-General Linhart, what will be the main
issues of the Austrian OSCE Chairmanship in 2017?
Michael Linhart: Foreign Minister Sebastian Kurz
has guidelined the priorities of the Austrian Chairmanship
in a speech to the Permanent Council of the
OSCE on July 14th, 2016. They shall confront three
major challenges which threaten security, stability and
common values in the OSCE region. First: The Austrian
Chairmanship wants to contribute to defuse existing
military conflicts which already have resulted in
thousands of casualties, destruction and displacement.
Second: The increasing danger to domestic security
because of intensifying radicalisation of mainly
younger people and terrorism as a result of the above.
Therefore we have to fight against radicalisation and
extremism. And third: The mountening loss of trust
between states as well as between citizens and national
institutions which are securing peace and our values.
It is absolutely essential to restore this trust again.
Will there be any structural or personal changes?
Austria, like previous chairs, will draw on the approved
work of the OSCE Special Representatives,
such as the Austrian diplomat Marin Sajdik, who
since 2015 serves as Special Representative in the
Ukraine conflict. There are also Special Representatives
in charge of the conflicts in Southern Caucasus,
in Moldavia/Transnistria or for special issues like
youth, tolerance or gender. You rely on existing instruments
and try to enforce them with new ideas for
the organisation.
How will the OSCE handle the Ukraine conflict under the
Austrian Chairmanship?
The OSCE shall contribute to the restoration of stability
and security, which has been made more the obvious
to us by the outbreak of the Ukraine conflict –
the most recent example for the OSCE‘s relevance.
Our Special Monitoring Mission and the trilateral
contact group are major contributions in crisis management.
Within the trilateral contact group, representatives
of the OSCE, the Ukraine and Russia are
meeting in Minsk, forming four working groups
(political, economic, humanitarian, security) for a
PERSONAL DETAILS
H.E. Michael Linhart was
born in Ankara in 1958 and
since November 2013
serves as Secretary
General at the Austrian
Federal Ministry for
European and International
Affairs. Prior to that, he
held Ambassadorships in
Greece and Syria. Between
1995 and 2000 Linhart
was Deputy Chief of
Cabinet of the Federal
Minister for Foreign
Affairs, Wolfgang Schüssel,
and in 2000 he was
member of the Cabinet of
the Federal Chancellor and
Foreign Affairs Advisor to
Chancellor Wolfgang
Schüssel.
Sebastian Kurz, the Austrian
Federal Minister for Europe,
Integration and Foreign
Affairs.
60 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
61
LE MONDE AUSTRIAN OSCE CHAIRMANSHIP 2017
Alexander Hug (r.), Deputy
Chief Monitor of the OSCE
Special Monitoring Mission
in Ukraine, Luhansk region,
6 July 2015.
Fifteen border guard
officers from the Main
Directorate of Tajik Border
Troops, during a two-week
OSCE patrol winter course in
the mountainous area of
Khoja Obigarm, Tajikistan,
January 2014.
INFO
A weapons inspector uses a
chemical air monitor to
detect leakage from a
CS-filled 120mm mortar
shell in Fallujah, 1992, in
one of the many fieldmissions
of the OSCE.
dialogue about specific problems of this conflict,
with the possibility of the presence of representatives
of the self-proclaimed people‘s republics of
Lugansk and Donezk. Such activities are specifically
tangible for the people in the Eastern Ukraine who
have suffered from the consequences of the daily violations
of ceasefire. Based on the Minsk Protocol, it
is one of the priorities of our chairmanship to find a
solution for this conflict but it needs the political willingness
of both sides. Therefore the cooperation
within the Normandy format is essential and at this
point, I want to express my thanks to the German
Chairmanship for its huge engagement.
What about other critical hotspots inside the OSCE region?
They also need solutions. With great concern we
have observed the outbreak of the armed hostilities
in Nagorno-Karabakh in April 2016. This conflict
could be contained with the help of the co-head of
the Minsk group and the support of the German
OSCE Chair. But a solution that lasts is needed because
of the suffering of the region‘s people. The recent
efforts of the Russian President have been helpful.
Austria, for example, would be a possible location
for a meeting of the Presidents of Armenia and Azerbaijan.
We also try hard to find a concrete solution
for the conflict in Transnistria and Georgia which is
an additional priority. This is always what we are aiming
for. The welfare of the people must become the
primary goal of all political efforts again.
According to the official website, the OSCE also works
intensively on transnational threats to domestic security,
such as terrorism or radicalisation. Could you specify this?
We are deeply worried by radicalisation und increasing
violent extremism. The OSCE stands for
synergy of domestic and exterior security and we
want to meet the challenges to domestic security
through prevention and combating radicalisation.
We have set up four workshops including youth-representatives
to develop new innovative approaches
which shall be integrated into the upcoming Anti-
Terrorism-Conference in May 2017 and to the OSCE
practice in the next step. We also have to realise the
backgrounds of enhanced radicalisation, which we
often do not understand, and retain them. This is an
issue, Austria already has concentrated on in 2016 as
Chair of the Mediterranean contact group. We have
to listen to the youth more closer, and that is what we
do in these four workshops – asking for their opinions
and discussing their ideas.
Isn‘t this directly linked to the issue of migration?
Increasing migration indeed contributes to the
fears for the future of the people. The OSCE not only
is heavily engaged in this debate but tries to tackle
the roots of migration with our missions and with
coordination of border security and protection of
human rights, especially at the Western Balkans.
One of the most important perspective for the future
is economic security for which we need jobs, innovation
and a healthy economy. The training of the more
than 470 million younger people in the OSCE region
has to be in our focus. Workshops and conferences
on economic and environmental issues have already
started under the Swiss Chairmanship and have enjoyed
great attention under the German Chair as
well.
How will the OSCE under the Austrian Chairmanship confront
the increasing threat posed by cyber crime?
Since 2012, the OSCE has devoted more and
more energy to the issue of cyber security. Since
then, many agreements on the establishment of confidence
and security building measures and cooperations
could be reached. It is our goal to react to these
national and cross-border threats by using the most
modern information technologies efficiently.
Austria will further actively support such confidence
building measures of the OSCE and is already wor-
PHOTOS: XYXXYXYXY
PHOTOS: EVGENIY MALOLETKA, UN PHOTO, HORST STURM
king on a Cyber Security Conference which shall be
held on February 15th, 2017.
Are there additional efforts to strengthen the role of the
OSCE intended by the Austrian Chairmanship?
Our future is based on stronger cooperation for
which there is enough potential in a region with an
population of some 1.2 billion people. We want to
intensify this cooperation during our Chairmanship
in all three dimensions and thanks to our field-missions,
we have comprehensive instruments to do so.
In the politico-military area, existing instruments
of arms control and confidence and security building
measures – for example mutual inspections or exchange
of military information – must be applied
and revitalised. What we need is a structured dialogue
to rebuild trust and to really use the forum the
OSCE is providing. The second dimension – economy
and environment – is all about economic connectivity.
There is a lot of potential existing in this
area to build confidence via common interests. Finally,
coming to the human dimension, the OSCE
with its yearly ”Human Dimension Implementation
Meeting“, the biggest conference on human rights in
Europe, is offering an important platform for the dialogue
between the participating states and the civil
society.
So the OSCE can and must play a key role in the
region. We are the biggest regional organisation under
the roof of the United Nations, with a lot of diversity,
which we will use as a major advantage when
it comes to learning and taking profit from the many
different perspectives of all our stakeholders. Austria,
already prior to its chairmanship, has taken the
chair of negotiations for the future OSCE budget
since October 2016.
Which currently is around some 440 million Euro.
We have to find a consensus of 57 member states.
Our goal is to retain the existing capacities and its
autonomous institutions and field-missions. Austria
will uphold its reputation as a builder of bridges, act
as a faithful mediator and as a trustworthy broker
open to any kind of dialogue. Because security and
stability can only be ensured in common.
In his opening speech Frank-Walter Steinmeier said the OSCE
is in ”turbulent waters on a stormy sea“, experiencing ”no
plain sailing“ and that he did not know ”whether we will
arrive at a safe haven by the end of 2016“. Would you agree
so far?
In order to secure the role of the OSCE as a bridge
between the 57 member states in the future, we want
to encourage the immersion of our activities and
avoid an additional dissipation and deplation of its
activities and resources. We want a reinforcement of
capacities to meet the cycles of conflict, excellent
personal and institutions which are supported by the
participation states.
Therefore, the participating states are responsible
to further deepen the fundaments for the role of the
OSCE within the architecture and order of security
in Europe. Do we want a common secure and peaceful
future? Do we want the people inside the OSCE
region from Vancouver to Vladivostok to live in
wealth, security and free of conflicts and threats? To
achieve this, we need more dialogue, specific confidence
and security building measures and procedures
leading to a true exchange to reach common
goals.
So to preserve the relevance of the OSCE, an immersion
of the dialogue is needed and ever building
of confidence is essential. Therefore, it is also highly
welcomed that there are many ideas for a structured
security dialogue and for arms control as well currently
suggested. Austria will attempt to stimulate
the discussion about the future of the European security
system. It will put common values before separation
and will utilise the added value of the OSCE
in the eyes of threats from extremism and terrorism
and of the challenges posed to us by migration and
integration.
OSCE – a short history
of Security and
Cooperation in Europe
The Organisation for Security
and Co-operation in Europe
(OSCE) originates in 1975 with
the Conference on Security and
Cooperation in Europe (CSCE),
when its foundation document,
the Helsinki Final Act, was
signed on August 1st of that 57
states. It contains key
commitments on politicomilitary,
economic, environmental
and human rights issues. It
also established ten fundamental
principles (the ”Dedalogue“),
governing the behaviour of
states towards their citizens as
well as towards each other.
Further main documents are the
Charter of Paris for a New
Europe (1990), the Istanbul
Charter for European Security
(1999) and the Astana
Commemorative Declaration
(2010). The OSCE is a
cooperative security organisation
which does not apply
coercive measures, but must
seek the host country‘s
agreement before becoming
active in the event of a crisis or
conflict. Since 1995, the OSCE
secretariat is located in Vienna.
Currently, Lamberto Zannier
(Italy) is serving as its
Secretary-General. In 2017,
Austria is holding the OSCE
Chairmanship.
osce.org
The historical signing ceremony of
the Helsinki Final Act on the 1st of
August 1975.
62 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
63
LE MONDE NEWS
Latest update from around the globe
Text: Daniela Pötzl
OPEC
World Oil Outlook
2016
PHOTOS: GERMAN FEDERAL FOREIGN OFFICE, UNIDO, ESA, OPEC
The 2016 OPEC World Oil
Outlook (WOO) was launched
at the Abu Dhabi International
Petroleum Exhibition and
Conference (ADIPEC) 2016 in
the United Arab Emirates
(UAE). This year is the tenth
edition of the WOO, a
significant milestone for
OPEC’s flagship publication,
which offers a thorough
review and assessment of
various scenarios related to
the medium- and long-term
development of the upstream
and downstream sectors of
the oil industry.
opec.org
In deep space
Accurate Milky Way
The European Space Agency (ESA) launched the Gaia spacecraft with the aim of creating the most complete 3D
map ever of the Milky Way galaxy and other nearby objects and began observing the sky in 2013. Now the first data
has been released, including location data on more than 1.1 billion stars in the Milky Way, with an accurancy within
300 microarcseconds — the apparent width of a human hair from 30 kilometers.
esa.int
OSCE
A stronger voice to young
people
As the final event in a series of outreach
activities to young people across the OSCE
region in 2016, Germany’s OSCE Chairmanship
held a two-day youth conference in
Berlin last November. Thirty participants
between the ages of 16 and 25 years from
OSCE participating states gathered to
debate different notions of security in the
OSCE region from a youth perspective in
the presence of German Foreign Minister
Frank-Walter Steinmeier (pictured above).
During the conference, the young
participants also produced teaching
materials for secondary school students
that will be made available in the OSCE
region.
osce.org
Free Trade Agreement
Ecuador joining
Colombia and Peru
In November 2016, the EU, its
member states, Ecuador,
Colombia and Peru signed the
protocol of accession of
Ecuador to the EU‘s free trade
agreement with Colombia and
Peru. The common goal is to
finalise all the remaining
procedural steps before the
end of 2016, so as to allow for
provisional application to
begin on 1 January 2017. The
accession of Ecuador to the
agreement will provide the
parties with new market
access opportunities for some
of their main exports.
consilium.europa.eu
UNIDO
New four-year framework for Angola
Maria de Jesus dos Reis Ferreira, Angola’s Ambassador to Austria and
present on behalf of the President of Angola, Jose Eduardo Dos Santos,
and UNIDO Director General, Li Yong, signed the new Country
Programming Framework for the Republic of Angola. This Country
Programming Framework (2016-2020) has been designed to establish
a sustainable road map for industrialisation and UNIDO’s intervention in
the country for the coming years.
unido.org
Maria de Jesus
dos Reis Ferreira,
Angola’s Ambassador
in Austria, with
Li Yong, UNIDO
Director General
www.advantageaustria.org
Our worldwide network, your advantage
ADVANTAGE AUSTRIA, with its about 110 offices in over 70 countries, provides a broad range of intelligence and
business development services for both Austrian companies and their international business partners. Around 800
employees around the world can assist you in locating Austrian suppliers and business partners. We organize about
1,200 events every year to bring business contacts together. Other services provided range from introductions to
Austrian companies looking for importers, distributors or agents to providing in-depth information on Austria as a
business location.
64 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
65
L'AUTRICHE
DER NAME IST
PROGRAMM. IN
L’AUTRICHE DREHT SICH
ALLES UM DEN STANDORT
ÖSTERREICH, SEINE
WIRTSCHAFT UND SEINE
BEDEUTUNG AUF DEM
INTERNATIONALEN
PARKETT.
THE NAME SAYS IT ALL.
IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS
ON AUSTRIA, ITS ECONOMY
AND ITS ROLE ON THE
INTERNATIONAL STAGE.
Walfischgasse 8, 1010 Wien
01/512 00 46
office@linnerth.com
L’AUTRICHE SECURITY IN EUROPE
Im Gleichschritt, marsch?
Forward march?
Schloss Laxenburg.
Xyxyxy yxyxy.
Nicht-NATO-
Mitglieder der EU
EU-non-NATO-states
USA
Island
000.000
000
00
0
Grossbritannien
153.730
268
253
251
Norwegen
26.500
188
52
52
Baltische Länder
19.499
75
88
0
Rumänien
69.556
1,286
725
48
Russland
771.000
ca. 14.400
ca. 15.398
ca. 2.200
Seit der neue US-Präsident Donald
Trump mit dem Rückzug aus der NATO
gedroht hat, wird der Ruf nach einer
EU-Armee laut. Schafft das Europa?
Since Donald Trump, the new US President,
has threatened to withdraw from
NATO, many call for a European army.
Irland
9.280
0
0
0
Finnland
8.275
1.400.000
ca. 4.550
8.848
2.308
Legende | Key
Landstreitkräfte (aktiv | Ground forces (active)
Schwere Artillerie | Heavy artillery
Kampfpanzer | Main battle tanks
Kampfflieger | Combat aircraft
NATO-Mitgliedsstaaten |
NATO member countries
Quelle: Europäische
Verteidigungsagentur,
Zahlen für das Jahr 2014,
GlobalFirepower.com, CIA
World Factbook
Source: European Defence
Agency, all figures for 2014,
GlobalFirepower.com, CIA
World Factbook
Portugal
30.302
000
220
31
Spanien
121,848
829
476
148
Frankreich
Niederlande
207.000
505
484
242
42.102
131
114
89
Italien
183.465
1.086
1.168
227
Luxemburg
821
0
0
0
Deutschland
178.800
345
816
233
Slowenien
Dänemark
6.765
k.A.
k.A.
0
15.034
31
56
60
Slowakei
13.338
67
30
19
Kroatien
Polen
15.380
18
44
12
99.500
852
984
112
Tschechien
20.222
179
123
31
Ungarn
22.667
30
74
14
Griechenland
113.517
1.890
1.621
255
Bulgarien
25.188
950
314
15
Albania
8.500
100
721
0
Turkey
639,.551
ca. 1.350
ca. 2.500
ca. 410
PHOTOS: AUSTRIAN MINISTRY OF DEFENSE
Text: Rainer Himmelfreundpointner
Zuerst war es nur ein „Geheimpapier“: Ende
Mai 2016, wenige Wochen vor dem Brexit-
Referendum, meldete die Londoner „Times“,
die EU plane „Schritte in Richtung der Schaffung
einer europäischen Armee“. Das offizielle Dementi
der EU-Kommission folgte umgehend: „Es gibt absolut
keinen geheimen Plan mit der globalen Strategie,
eine EU-Armee aufzustellen.“ Die Außenbeauftragte
Federica Mogherini habe bloß den Auftrag,
„eine globale EU-Strategie zur Außen- und Sicherheitspolitik“
zu erarbeiten.
Gut drei Monate später war es bereits ein ziemlich
konkreter Plan: Mitte September 2016, nachdem das
Austritts-Votum der Briten halbwegs verdaut war,
legte EU-Kommissionspräsident Jean-Claude Juncker
beim Gipfel in Bratislava ausführliche Vorschläge
für eine engere militärische Zusammenarbeit in
Europa vor, an deren Ende eine gemeinsame EU-
Armee stehen könnte. Unterstützt wurde er von der
deutschen Kanzlerin Angela Merkel und dem französischen
Präsidenten Francois Hollande mit jeder
Menge Ideen: Aufbau gemeinsamer Kampftruppen
koordiniert von einem Hauptquartier; stärkere Abstimmung
von Waffen und Ausrüstung der Mitgliedsländer;
Aktivierung der 1.500 Mann starken
„Battle Groups“. Denn angesichts der Risiken durch
Terrorismus und Krisenherde wie in Syrien und
Nordafrika befinde sich die EU gerade „in einer entscheidenden
Situation“, so Merkel. „Auch wenn Europa
stolz darauf ist, dass wir eine ‚Soft Power‘ von
globaler Bedeutung sind, dürfen wir nicht naiv sein“,
fasste Juncker zusammen. „Soft Power reicht nicht
aus in unserer immer gefährlicheren Welt.“
Doch seit Donald Trump Anfang November 2016
zum 45. Präsidenten der USA gewählt wurde, zeigt
sich, wie unausgereift Europas Pläne einer gemeinsa-
732
200
62
Schweden
15.570
k.A.
120
204
Zypern
11.747
114
134
0
Malta
1.662
k.A.
k.A.
0
Österreich
22.689
200
56
15
Kampftraining.
Bereits jetzt sind EU-Soldaten
auf 15 Mission im Einsatz.
Combat training. Today, EU
soldiers are deployed to 15
missions in and outside Europe.
68 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
69
L’AUTRICHE SECURITY IN EUROPE
Fallschirmsprung-Übung. Derzeit halten alle 28
EU-Länder etwa 1,84 Millionen Soldaten im Sold.
Theoretisch wäre das die zweitgrößte Armee der Welt.
Currently, the EU member states have some 1.84 million
soldiers employed. In theory, an EU army this size would
be the second biggest in the world.
Panzerfahrzeug. Die 28 EU-Länder gaben 2015 etwa 220 Milliarden Euro für
Verteidigung aus. Eine EU-Armee würde wegen einer besseren Koordination der
Investitionen viel Einsparungsmöglichkeit eröffnen, sagen Experten.
All EU member state spent some 220 billion euro on defence in 2015. Experts
suggest that a common EU army would open a lot of cost cutting opportunities
because of a better coordination of investments in military hardware.
„Erfüllt die
(NATO)-Verpflichtungen
oder tragt
die Konseqeuenzen.“
”Fulfill your obligations
to us or face consequences.“
„Es ist nicht an der
Zeit, die Partnerschaft
zwischen
Europa und den USA
in Frage zu stellen.“
”It is not about time
to question the EU-US
partnership.“
Donald Trump
45. Präsident der USA
Jens Stoltenberg
NATO-Generalsekretär
„Eine Soft Power
zu sein, reicht in
unserer gefährlichen
Welt nicht aus.“
”Being a soft power
is not enough in our
increasingly dangerous
world.“
Jean-Claude Juncker
EU-Kommissionpräsident
men Verteidigungspolitik in Wahrheit sind. Trump
hat angekündigt, unter seiner Führung würde sich
die größte Militärmacht der Welt aus dem nordatlantischen
Verteidigungsbündnis NATO zurückziehen,
sollten die europäischen NATO-Staaten ihre
Militärbudgets nicht drastisch erhöhen. Übersetzung:
Die Europäer sollen gefälligst selbst für ihre
eigene Sicherheit zahlen. Aus den bisherigen Planspielen
ist so plötzlich bitterer Ernst geworden. Und
NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg hat vorsorglich
den für das Frühjahr 2017 geplanten Gipfel
der 28 Bündnis-Mitglieder – darunter 22 EU-Staaten,
die USA, Kanada, die Türkei, Norwegen, Albanien
und Island – auf kommenden Sommer verschoben.
Botschaft: Wir brauchen mehr Zeit.
Gelegenheit für eine kurze Bestandsaufnahme,
die 66 Jahre zurückreicht. Bereits Ende 1950 hatte
der französische Ministerpräsident René Pleven eine
einzige Armee unter einem europäischen Verteidigungsminister
vorgeschlagen. Diese „Europäische
Verteidigungsgemeinschaft“ scheiterte aber am Veto
des französischen Parlaments. Wiederbelebungsversuche
gab es zuhauf. 1991 wollte Helmut Kohl eine
länderübergreifende Armee. 1996 forderte der französische
Premier Alain Juppé nach solchen Truppen.
1998 plädierte Tony Blair für eine gemeinsame Militärstruktur
der EU. Und auch Wolfgang Schäuble
warb zuletzt dafür.
Inzwischen hat die EU im Rahmen ihrer „Gemeinsamen
Sicherheits- und Verteidigungspolitik“
(GSVP) multinationale Korps in Stettin und Münster
gegründet und 15 Missionen in zwölf Länder Europas
und Afrikas geschickt. Die EU-Soldaten beobachten,
überwachen, bilden aus und sind in
Afghanistan, Bosnien und Herzegowina, im Kongo,
in Georgien, im Irak, in Moldau, im Niger, in Palästina,
in Somalia und im Südsudan im Einsatz. Aber
jede wichtige Militärmission der GSVP, also der
Quasi-EU-Armee, muss von den nationalen Regierungen
der EU einstimmig beschlossen werden, und
das ist oft ein langwieriger Prozess. Wenn es wirklich,
wie in einem Ernstfall üblich, schnell gehen soll,
unternehmen die militärisch starken Länder kurzerhand
Alleingänge, wie etwa in Syrien, Libyen, der
Ukraine oder in Mali, wo Frankreich nach dem Militärputsch
2012 militärisch eingriff.
Trotz dieser nur rudimentären Einigkeit wäre
eine theoretische EU-Armee die zweitgrößte der
Welt. Derzeit dienen in allen EU-Mitgliedsländern
rund 1,84 Millionen Soldaten, lediglich China verfügt
mit etwa 2,25 Millionen Kämpfern über eine
stärkere Truppe. Die US-Armee hat zirka 1,4 Millionen
Soldaten, Russland 1,04 Millionen. Auch hinsichtlich
der Militärausgaben liegt die EU eigentlich
gar nicht so schlecht. Allein die 28 EU-Staaten ließen
sich ihre militärische Sicherheit laut Angaben der
PHOTOS: AUSTRIAN MINISTRY OF DEFENSE, NATO, BEIGESTELLT
Europäischen Verteidigungsagentur im Jahr 2015
etwa 220 Milliarden Euro kosten. Und die europäischen
Mitgliedsländer der NATO – also 22 EU-Staaten,
Norwegen, Island, die Türkei und Albanien –
kamen in diesem Jahr sogar auf über 250 Milliarden
Euro Verteidigungsausgaben. Allerdings trugen die
USA zum NATO-Gesamtbudget von etwa über 879
Milliarden Euro mit gut 600 Milliarden Euro mehr
als das Doppelte der Europäer bei.
Genau hier liegt der Grund für Trumps Ärger.
Denn alle NATO-Mitglieder haben sich vertraglich
dazu verpflichtet, mindestens zwei Prozent ihrer
Wirtschaftsleitung für Verteidigung aufzuwenden,
sind davon aber weit entfernt. Laut Berechnungen
des Stockholmer Friedensforschungsinstituts Sipri,
haben sich 2015 lediglich sieben NATO-Staaten an
diese Vorgabe gehalten: Die USA mit einem Verteidigungsetat
von 3,3 Prozent des BIP, Griechenland
(2,6%), Polen (2,2%), Frankreich und die Türkei (je
2,1%) sowie Großbritannien und Estland (je 2,0%).
Allein in Deutschland, das sich seine Verteidigung
2015 „nur“ 43 Milliarden Euro oder 1,2 Prozent seines
BIP kosten ließ, würde der Fehlbetrag zum Zwei-
Prozent-Ziel rund 24 Milliarden Euro betragen.
Man kann sich also an einer Hand ausrechnen,
welche finanziellen Hürden bis zu einer gemeinsamen
EU-Armee, die einen Rückzug der USA auch
nur halbwegs ausgleichen will, zu überwinden wären.
Doch nicht nur die allseits klammen Kassen
sprechen gegen die rasche Verwirklichung einer gemeinsamen
EU-Armee. Die wahrscheinlich noch
größere Hürde dürfte in der Abtretung der nationalen
Militärhoheit an ein gemeinsames Oberkommando
darstellen. Schon im Zuge der Bewältigung
der Finanzkrise mussten die EU-Staaten viele ihrer
Zuständigkeiten an zentrale Institutionen abtreten –
die Aufsicht über große Banken, einen gut Teil ihrer
Fiskal-Freiheiten, sogar etwa 60 Prozent der nationalen
Gesetze gehen auf Richtlinien aus Brüssel zurück.
Wie bereitwillig die Länder auch ihre Verteidigung
– den letzten heiligen Gral staatlicher
Souveränität – aufgeben würden, steht in den Sternen.
Der österreichische Bundeskanzler Christian
Kern hat dazu bereits klargestellt: „Eine österreichische
Armee, die nicht unter österreichischem Kommando
steht, kann ich mir nicht vorstellen.“
End of May 2016, a few weeks ahead of the Brexit
referendum, the ”Times“ reported that the
European Union plans to take steps towards a
European army. Immediatly, the EU Commission issued
a dementi: ”There is absolutely no secret plan to
install an EU-army.“ Federica Mogherini, the High
Representative of the Union for Foreign Affairs and
Security Policy, is only doing her job of carving out a
”common global EU strategy for Foreign Affairs and
„Eine europäische
Armee ist nichts,
was in nächster Zeit
passieren wird.“
”An army of Europe is
not going to emerge in
the near future.“
Federica Mogherini
EU-Außen- und
Sicherheitsbeauftragte
70 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
71
L’AUTRICHE SECURITY IN EUROPE
Katastrophenhilfe. Österreichische Soldaten beim
Hilfseinsatz nach dem Hochwasser in Nord-Bosnien –
ein möglicher Beitrag zu einer potentiellen EU-Armee?
Soldiers from the ”Austrian Forces Disaster Relief Unit“
during emergency help after the floods in northern Bosnia
– a possible contribution to a future EU army?
„Eine österreichische Armee
unter nicht-österreichischem
Kommando kann
ich mir nicht vorstellen.“
”An Austrian army which
is not under Austrian command
is something I can not
imagine.“
Christian Kern
Bundeskanzler
„Mehr (militärische)
Kooperation: ja.
Eine EU-Armee
lehne ich ab.“
”More (military) cooperation:
yes. But I
reject the idea of an
EU army.“
Hans Peter Doskozil
Verteidigungsminister
Security Policy“ in full cooperation with all member
states.
Only three months later, at the EU summit in Bratislava,
Jean-Claude Juncker, the President of the EU
Commission, presented a very detailed plan for military
cooperation in Europe, ultimately leading to a
common European army. This involved the creation
of new troops under a unified command, common
investments for military hardware as well as the deployment
of the 1,500-strong EU battle troops. Given
the risks of terrorism and the crisis hotspots like
Syria or Northern Africa, the EU is living ”in a crucial
situation“, the German Chancellor Angela Merkel
said. And Juncker added: ”Even if Europe may be
proud of being a ‚soft power’ of global influence, we
should not be naive. A soft power is not enough in
our increasingly dangerous world.“
But since Donald Trump has been elected 45th
President of the United States, it is more and more
obvious how immature the plans of Europe for a
common security strategy actually are. Trump has
threatened to withdraw the US from NATO, if the
European NATO states would not increase their military
budgets. Translation: If you want security you
have to pay (a lot more) for it yourself. In a first reaction,
Jens Stoltenberg, the NATO Sectretary General,
has delayed the spring summit of all 28 Nato member
states – which consist of 22 EU countries, the US,
Canada, Turkey, Albania and Iceland – to next summer.
Message: We need time.
So let‘s take stock of what happened so far and go
back to the end of 1950 when René Pleven, the former
Frech Prime Minister, first presented his idea of
a single army under the command of a to be installed
European Secretary of Defense. This plan was cancelled
after a veto by the Frech parliament but often
recalled. In 1991 Helmut Kohl again proposed an
common army for Europe, the French Prime Minister
Alain Juppé did so in 1996. Two years later, Tony
Blair suggested a ”common military structure“ for
Europe and recently Wolfgang Schäuble also advocated
this project.
In the meantime, the EU has set up a ”Common
Security and Defense Policy“ (CSDP) with multinational
troops which have been deployed in 15 missions
in Europe itself and Africa. EU soldiers are observing,
surveying or training in Afghanistan, Bosnia
and Herzegovina, Kongo, Georgia, Irak, Moldavia,
Niger, Palestine, Somalia or South Sudan. But every
action of this quasi-army needs the consent of all national
EU governments. This often is very complicated
and takes endless time, so in case of emergency
the military strong countries take souvereign action,
like in Syria, Libya, Ukraine or Mali.
Nevertheless, apart from this lack of unity, in theory
a European army would be the second biggest of
PHOTOS: AUSTRIAN MINISTRY OF DEFENCE, RICARDO HERRGOTT, BEIGESTELLT
Vienna supports business.
the world. Today, all EU member states have some
1.84 million soldiers employed, only China has more
(2.25 million). The US have some 1.4 million soldiers,
Russia 1.04 million. In 2015, according to the
European Defense Agency, Europe‘s military expenditure
of all member states summed up to some 220
billion Euro. And the member states of NATO in Europe
– all 22 EU countries, Norway, Iceland, Turkey
and Albania – even have spent more than 250 billion
Euro that year. But this was less than half than the
600 billion Euro the US have contributed to the overall
NATO budget of some 879 billion Euro.
This exactly is the reason for Trump‘s fury. All
NATO members have committed themselves to allocate
at least 2% of their national GDP for defense.
But according to the Stockholm Peace Insitute Sipri,
only five countries are meeting this goal: the US with
its defence budget of 3.3% of GDP, Greece (2.8%),
Poland (2.2%), France and Turkey (each 2.1%) and
Great Britain and Estonia with 2% each. Germany,
for example, in 2015 had a defense budget of ”only“
43 billion Euro which equates to 1.2% of its economic
strength. To catch up with the 2-percent-benchmark,
it would have to spend an additional 24 billion
Euro.
So obviously, the financial obstacles towards a
unified European army, which is capable of compensating
a potential retreat of the US from NATO, are
numerous. But another hurdle has to be cleared as
well – the loss of national sovereignty in case of a
unified European military command. In the aftermath
of the financial crisis, European countries already
have surrendered many responsibilities to central
institutions like the European Banking Authority.
They are also limited in their fiscal policy due to current
EU austerity politics. And today, nearly 60% of
the EU countries national jurisdictions are actually
following guidelines set up by Brussels. As a result of
this, many experts are full of doubts that EU countries
are prepared to give up this last Holy Grail of
national sovereignty. At least, the Austrian Chancellor,
Christian Kern has made clear that he will not:
”An Austrian army which is not under Austrian
command is something I can not imagine.“
© Vienna Business Agency
Eurofighter der österreichischen
Luftwaffe.
Eurofighter of the Austrian airforce.
Fast, unbureaucratic, in many languages, free of
charge: this is how the Vienna Business Agency team
advises international companies who want to settle
in Vienna or are already here. The topics range from
site selection, fundings, starting a business, personnel
search to advice on administrative questions. The Expat
Center is the Vienna Business Agency‘s center in the
city, offering free consulting to international specialists
and managers. The Expat Club connects expatriates
with numerous activities and events, creates the
opportunity to get to know Viennese people and to
make Vienna their home.
Entgeltliche Einschaltung
Recently with the Vienna Business Agency’s Expat Club:
a grape harvest in the middle of the city.
Vienna Business Agency
Schmerlingplatz 3
1010 Vienna
viennabusinessagency.at
72 Cercle Diplomatique 4/2016
L’AUTRICHE INTERNATIONAL INSTITUTE FOR APPLIED SYSTEMS ANALYSIS
Frag, nach in Laxenburg
Better ask Laxenburg
Schloss Laxenburg.
Inside Laxenburg Castle.
INFO
PHOTOS: CHRISTOPH PERGER | IIASA, MATTHIAS SILVERI (3), BEIGESTELLT
Warum es hoch an der Zeit ist, das
„Internationale Institut für Angewandte
Systemanalyse“ in Laxenburg vor den
Vorhang zu holen.
Why it is about time to cheer for the
”International Institute for Applied
Systems Analysis“ in Laxenburg.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
Manchmal gehen die wirklich wichtigen
Botschaften im Getöse anderer Spektakel
unter. So geschehen Anfang November
2016, als die Augen aller Welt auf die USA gerichtet
waren, in den Bann gezogen vom Kopf-an-Kopf
Rennen um die neue Präsidentschaft. Dabei geriet
eine andere, womöglich weitaus entscheidendere
Veranstaltung, in den Schatten – die „COP22“, die
UN-Klimakonferenz in Marrakesch in Marokko, auf
der die umjubelten Beschlüsse des Klimagipfels in
Paris 2015 in konkrete Maßnahmen gegossen werden
sollten. Ziel: Die gefährliche Erderwärmung soll
auf „deutlich unter zwei Grad“ begrenzt werden.
In Paris wurde die Einigung der 195 Länder noch
als Durchbruch gefeiert. In Marrakesch indes war
erstmal Ernüchterung angesagt. Und das ist einem
Mann zu verdanken, der innerhalb von Expertenkreisen
zwar höchstes Ansehen genießt, außerhalb
aber weithin unbekannt ist – Pavel Kabat, dem Leiter
des „International Institute for Applied Systems
Analysis“ (IIASA), dem Internationalen Institut für
Angewandte Systemanalyse in Laxenburg bei Wien.
Sein wenig erfreulicher Befund: „Selbst wenn alle
Verpflichtungen des Paris-Gipfels realisiert würden,
steigt die Erderwärmung immer noch um 2,6 bis 3,1
Grad Celsius.“ Gar nicht gut.
Die Warnung ist umso gewichtiger, denn das IIA-
SA gilt als eine der besten unabhängigen Forschungseinrichtungen
der Welt. Immerhin hat der Think-
Tank in Laxenburg, der mehr als 300 Mathematiker,
Sozial- und Naturwissenschafter, Ökonomen und
Systemtechniker direkt und weitere 2.500 assoziierte
Forscher in 65 Ländern indirekt beschäftigt, bereits
vier Nobelpreisträger hervorgebracht. Wann immer
es um die wirklich großen Fragen der Menschheit
geht – von der Bevölkerungsentwicklung über deren
IIASA – der kurze
historische Überblick
IIASA – a short history
Das Internationale Institut für
Angewandte Systemanalyse
wurde im Oktober 1972 von den
USA, der ehemaligen
Sowjetunion und zehn weiteren
Nationen auf neutralem Boden
im österreichischen Laxenburg
gegründet. Ihr ursprüngliches
Ziel, die wissenschaftliche
Zusammenarbeit zwischen dem
Westen und dem Ostblock
aufrecht zu erhalten, wurde mit
dem Ende des Kalten Krieges
weiterentwickelt. Heute widmet
sich das IIASA hauptsächlich
komplexen Fragen wie
Bevölkerungswachstum,
Klimawandel und Energie.
The International Institute for
Applied Systems Analysis was
founded in 1972 to promote
scientific cooperation between
the East and the West. After the
Cold War, it broadened its goals
and today the IIASA is addressing
the big challenges of the 21st
century like population growth,
climate change or energy supply.
Oben: historische IIASA-Treffen.
Unten: IIASA-Chef Pavel Kabat.
Top: historic IIASA meetings.
Bottom: Pavel Kabat, Head of IIASA.
STARS-Project Tansania.
IIASA-Feldforschung zum
Einsatz moderner Landwirtschafts-Technologien.
STARS project Tanzania. A field
research named ”Spurring a
Transformation for Agriculture
through Remote Sensing“.
Schloss Laxenburg.
Seit fast 35 Jahren der noble Sitz des
Internationalen Instituts für Angewandte
Systemanalyse.
Noble headquarters. For nearly 35 years,
Schloss Laxenburg near Vienna serves as
the headquarters of IIASA.
74 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
75
L’AUTRICHE INTERNATIONAL INSTITUTE FOR APPLIED SYSTEMS ANALYSIS
Feldforschung Urmia-See, Iran.
Versalzung und Austrocknung des Sees
von Urmia bringen wichtige Erkenntnisse
in der Klimawandelforschung.
The drought-stricken hypersaline Lake
Urmia in Iran is providing important
insights for IIASA‘s climate change
research.
Entwicklungsprojekt Kenia.
Im Rahmen einer Vergleichsanalyse landwirtschaftlicher
Entwicklung sollen neue Pflanzungsmodelle
entwickelt werden.
An IIASA field-operation named ”Agricultural Model
Intercomparison Project“ is about to develop new crop
planting models for sustainable agriculture.
Internationales Wirtschaftsforum
in St. Petersburg.
Dieses jährliche Forum zählt zu den wichtigen
Plattformen, auf denen das IIASA seine
Expertise präsentiert.
The St. Petersburg International Economic
Forum serves as one of the platforms for IIASA
to present its highly welcomed expertise.
INFO
IIASA – Eckdaten
in Kürze
IIASA – facts & figures
Im IIASA in Laxenburg arbeiten
etwas über 300 Wissenschafter
aus 49 Ländern und allen
Disziplinen, weitere rund 2.500
Forscher aus 69 Ländern
kooperieren mit dem Institut.
Die 24 Mitgliedsländer haben
das IIASA 2016 mit etwa 30
Millionen Euro Budget
ausgestatten, zwischen 2010
und 2015 konnten zusätzliche
Drittmittel in der Höhe von 51
Milllione eingeworben werden.
The IIASA with its more than
300 scientist and over 2,500
scientific contributors has a
yearly budget of some 30
millionen euros (2016) which is
provided by its 24 member
states. Additional outside
funding accounted for 51 million
euros between 2010 to 2015.
Rio-Grande-Projekt.
Verbesserter Einsatz von
Kommunikationstechnologien
soll die nachhaltige
Nutzung des Grenzflusses
zwischen den USA und
Mexiko vorantreiben.
At the Rio Grande/Bravo the
IIASA is trying to improve the
sustainable use of the river
bordering the US and Mexico.
Versorgung mit Nahrung, Wasser und Energie bis
hin zu den großen ökologischen Herausforderungen,
um die Welt weiterhin lebenswert zu erhalten,
fragt alle Welt in Laxenburg nach. Beispiele gefällig?
Bereits 2030 – in nur 13 Jahren – werden weit über
acht Milliarden Menschen den Planeten bevölkern,
von denen 2,5 Milliarden bereits heute keinen Zugang
zu Elektrizität, 800 Millionen nicht genug
Frischwasser und 1,2 Milliarden Arme nicht genug
Geld zum Überleben haben. Auf solche überaus
komplizierten Megaprobleme versucht man in Laxenburg
ganz konkrete Antworten zu geben.
Die große Stärke des IIASA liegt in den von ihm
entwickelten integrierten Analysemodellen, in die
Unmengen von Daten und Informationen aus den
verschiedensten Disziplinen einfließen und an deren
Ende dann regelrechte Handlungs-Leitlinien für die
Politik stehen. „Es ist fast wie ein How-to-do-Handbuch
für komplexe Vereinbarungen“, sagt Kabat.
„Wir sitzen zwar nicht am Tisch und verhandeln mit,
aber wir sind im Hintergrund mit dabei.“
Und zwar seit beinahe 35 Jahren. Ursprünglich ist
das IIASA 1972 unter der Ägide der USA, der damaligen
Sowjetunion und zehn anderen west- und osteuropäischen
Ländern gegründet worden, um auch
während des Kalten Krieges die wissenschaftliche
Zusammenarbeit zwischen den beiden feindlichen
Blöcken aufrecht zu erhalten. Mit dem Ende dieser
Periode erfolgte eine Neuorientierung hin zu den
„großen wissenschaftlichen Aufgaben des 21. Jahrhunderts“,
mit einer Konzentration auf den immer
bedrohlicheren Klimawandel, dessen Auswirkungen
auf die Biosphäre und all die Fragen, die sich durch
das rasante Weltbevölkerungswachstum ergeben.
Inzwischen sind die Mitgliedstaaten der IIASA,
das in Östereich den Status einer internationalen Organisation
genießt, auf 24 Länder angewachsen, die
den Think-Tank mit einem jährlichen Budget von
etwa über 30 Millionen Euro (2016) ausstatten. Zusätzliche
Drittmittel in der Höhe von etwas über 50
Millionen Euro zwischen 2010 und 2015 stammen
von externen Forschungsaufträgen, Grants etwa für
EU-Projekte oder Stiftungszuwendungen. Bleibt eigentlich
nur noch die Frage, warum das IIASA angesichts
dieses Leistungsspektrums in der heimischen
Öffentlichkeit kaum wahrgenommen wird. „Wir haben
halt einen sehr komplizierten Namen“, schmunzelt
Kabat darüber. „Aber hinter den Kulissen hört
man sehr wohl auf uns – hier und in der Welt.“
In early November 2016, one of the major issues
for human mankind has fallen short of attention
due to a major spectacle – the US Presidential
Elections. Maybe it should have not. On November
7th this year, the UN Climate Change Summit started
in Marrakesh, Morocco. Its goal was to define the
PHOTOS: SOMAYEH SHADKAM, AMANDA PALAZZO, LUZMA NAVA JIMENEZ, MATTHIAS SILVERI, BEIGESTELLT
best measures to put into place, the historic climate
agreement achieved by 195 countries last year in Paris
”to limit future climate change to well below the
2°C“. But the message of one highly respected expert,
Pavel Kabat, head of the ”International Institute
for Applied Sysems Analysis“ in Laxenburg, only
spreaded disillusion, ”Even within the current commitment
of countries, the global warming will still
grow by 2.6 to 3.1°C by the end of the century“, Kabal
said.
A serious warning, since it origins from one of the
world‘s leading independent research institutions.
The IIASA near Vienna employs more than 300 mathematicians,
social scientists, natural scientists, economists,
and engineers from 49 countries, its networks
consist of over 3,000 associated and visiting
researchers from 65 countries, and four Nobel Prize
laureates have worked at IIASA. They all try to give
answers to the real big questions of human mankind
that are too large or complex to be solved by a single
country or academic discipline – world population
growth, climate change, global energy supply.
Examples? By 2030 – only 13 years ahead – the
world’s population will have increased by one billion
to over 8 billion. 2.5 billion people already are without
access to modern energy like electricity, nearly
800 million people have inadequate access to safe
freshwater, while 1.2 billion people are still living in
extreme poverty. Such are the mega-problems, you
better call Laxenburg for solutions. The big strength
of this thinktank lies in its integrated models of analysis
which look over the boundaries of a single scientific
discipline and integrate data from all kinds of
knowledge areas. The results are kinds of how-to-doguidelines
for complex political agreements. ”We
don‘t sit on the negotiation table“, Kabat says, ”but we
always take part in the background.“
To be exact, for nearly 35 years. IIASA was founded
back in 1972 by the Soviet Union, United States,
and 10 other countries from the Eastern and Western
blocs in order to promote and continue East-
West scientific cooperation during the Cold War.
After this period it began to reinvent itself setting out
addressing the global challenges of the 21st century.
In the meantime, this international organisation in
Austria has grown to 24 member states which in
2016 provided an annual budget of some 30 million
euros. Additional funding comes from contracts,
grants, and donations from governments, international
organisations, academia, businesses and individuals.
Between 2010 and 2015 this additional funding
reached €51 million. So why doesn‘t the IIASA
enjoy more attention by the Austrian public given its
wide range of expertise? ”Well“, Kabat smiles, „we
have a very complicated name. But behind the curtains,
the world is listening to us.“
Die Teilnahme an den jährlichen
Forum Alpbach-Treffen gehört zu
den Fixpunkten der Aktivitäten des
Internationalen Insituts für
Angewandte Systemanalyse.
Every year, scientists from the IIASA
take part at the meeting held at the
Forum Alpbach in Tyrol.
76 Cercle Diplomatique 4/2016
L’AUTRICHE INTERVIEW
Renate Brauner
Eine Stadt der Qualität
A city of quality
Die Stadt Wien ist als eine der lebenswertesten Städte der Welt bei diversen Studien stets top gereiht.
Nun soll sie verstärkt als Stadt der Forschung und Innovation positioniert werden.
The city of Vienna has in various studies always been ranked amongst the highest in the world when it
comes to quality of life. Now, the city wants to strengthen its position as a location of research and
innovation.
CD: Frau Stadträtin, wie dürfen wir uns Ihre
Arbeit vorstellen, was neue Betriebsansiedlungen
betrifft? Wie wird Wien international
positioniert?
Renate Brauner: Wien ist in jedem
Bereich eine Stadt der Qualität. Das gilt für
den Tourismus, den Unternehmensstandort,
Wissenschafts-, Forschungs- und Innovationsstandort.
Wir wollen uns mit dieser
Qualität im internationalen Wettbewerb
durchsetzen. Wir können und wollen nicht
die billigsten sein, wir müssen und werden
die besten sein. Das gilt in allen Bereichen.
Mein Ziel ist, Wien als eine hochqualitative
Wirtschaftsmetropole im Herzen Europas
noch besser zu positionieren, auch
als Forschungs- und Innovationshauptstadt
Europas. Trotz schwieriger wirtschaftlicher
Rahmenbedingungen hatten wir 2015 einen
Rekord von 175 neuen Betriebsansiedlungen,
die in der Stadt Wien von Wirtschaftsagentur
Wien und Austrian Business
Agency gemeinsam angesiedelt wurden.
Die Unternehmen kommen nach Wien,
weil sie hier top-qualifizierte Arbeitskräfte
und die Nähe zu den Hochschulen, aber
auch die höchste Lebensqualität vorfinden.
Wir konzentrieren uns auf Forschung und
Innovation, auch bei den für die Unternehmen
angebotenen Förderungen.
Aber auch die Stadt selbst ist sehr innovativ
– unter der Innovationsstrategie „Innovatives
Wien 2020“ entwickeln beispielsweise
die Wiener Linien neue Techniken
im öffentlichen Verkehr.
Stichwort Stadtentwicklung – eines Ihrer ersten
Projekte ab 1996 als damals verantwortliche
Stadträtin war das große Areal „Schlachthof St.
Marx“ im 3. Bezirk. Wie wird sich Wien noch
weiterentwickeln?
Ich bin seit einigen Jahren wieder für
AD PERSONAM
Renate Brauner ist studierte Ökonomin und in Wien
amtsführende Stadträtin für Finanzen, Wirtschaft und
Internationales sowie Präsidentin des Wiener
Tourismusverbandes. Renate Brauner studied economy
and is the current Viennese Executive City Councillor of
Finance, Economic and International Affairs as well as
President of the Vienna Tourist Board.
das Areal, nun mit dem Namen Neu Marx,
zuständig. Meine Zukunftsvision ist, dieses
bestehende Zentrum der Kreativität und
der Wissenschaft und Forschung um das
Thema Start-Ups zu erweitern. Denn was
uns noch fehlt, ist eine Verortung dieser
Szene. Und diese wunderschöne alte Rinderhalle
in St. Marx steht für Wien und
bietet sich an, unter dem Motto „Innovativer
junger Geist in schöner alter klassischer
Industrie-Architektur“. Das ist ein Gedanke,
der mir sehr gut gefällt.
Ein anderer Schwerpunkt ist die Seestadt
Aspern, die für Ganzheitlichkeit in
der Stadtentwicklung steht. Die Stadt Wien,
gemeinsam mit der Firma Siemens, betreibt
dort die Forschungsgesellschaft „Aspern
Smart City Research“. Die Seestadt fungiert
in vielen Bereichen als „Living Lab“. Zudem
entstehen in den kommenden Jahren rund
um den Hauptbahnhof, den Nordbahnhof
und den Nordwestbahnhof neue Stadtteile.
Sie sind auch Präsidentin des Wiener Tourismusverbandes:
Welche Impulse setzen Sie für
den Tourismusstandort Wien?
Im Herbst war u.a. gerade eine Delegation
aus Chengdu da, mit denen wir auch ein
Kooperationsabkommen unterzeichnet
haben. Der chinesische Markt wächst und
er ist vor allem sehr groß. Wir haben auch
enge Kontakte mit Austrian Airlines, denn
wir spüren bei den privaten Touristen und
vor allem bei den Kongress-Touristen,
wenn eine neue Destination eröffnet wird.
Die Stadt Wien ist ja auch am Flughafen
Wien Schwechat beteiligt, aber, gemeinsam
mit dem Land Niederösterreich, ausschließlich
langfristig strategisch, weil er
eine zentrale Bedeutung für uns hat.
Wenn Sie Gäste aus dem Ausland haben – wo
führen Sie diese hin, was zeigen Sie Ihnen von
der Stadt Wien? Und verraten Sie uns Ihr
Lieblingsplatzerl?
Ich zeige Ihnen sehr gerne das Weingut
Interview: Daniela Pötzl
Cobenzl, mit wunderbarer Aussicht und
die Stadt, deren Hälfte der Gesamtfläche
Grünflächen sind, liegt einem zu Füßen.
Was mein Lieblingsplatzerl betrifft, fällt die
Auswahl schwer. Aber ich schätze das Haus
des Meeres, eine Top 10-Touristenattraktion
Wiens und zudem ein Zentrum der gut
vernetzten Forschung mit spannenden
Projekten und Vorträgen. Und ganz oben
kann man beim Kaffee ebenso den sehr
schönen Blick über Wien genießen.
CD: How can we picture your work in terms of new
business establishment? How is Vienna
positioned internationally?
Renate Brauner: Vienna is, in every
area, a city of quality. This is true for tourism,
as a location for business, science,
research and innovation. With this level of
quality, we want to establish ourselves
against the international competition. We
cannot and will not be the cheapest; we
must and will be the best. This applies to all
areas.
My aim is to position Vienna even better
than as the high-quality business metropolis
in the heart of Europe but also as a
research and innovation capital of Europe.
Despite difficult economic conditions, we
had a record breaking 175 new business setups
here in Vienna in 2015. These businesses
were an accomplishment of the Vienna
Business Agency and Austrian Business
Agency for the city of Vienna. Companies
come to Vienna because they have access to
a highly skilled workforce and the proximity
to the universities, but also because of
the superior quality of life here. We focus
on research and innovation, even with the
subsidies offered to companies.The city itself
is also quite innovative. Wiener Linien
for example is developing new technology
for public transport as part of the innovation
strategy “Innovative Vienna 2020”.
Urban development – as the responsible
councillor in 1996, one of your first projects was
PHOTOS: RALPH MANFREDA
the large complex „Schlachthof St. Marx“ in the
3rd district. How will Vienna continue to evolve?
First of all, the Federal Ministry of Agriculture,
Forestry, Environment and Water
Management, together with the Austrian
Foreign Ministry and the Austrian Economic
Chamber refers to this know-how in
all presentations abroad. Usually, a business
delegation with experts accompanies
us on our visits, also recently in Iran or
Egypt. We drew attention there to these issues
and the existing expertise in Austria.
Appropriate cooperation arrangements are
mapped out at a political level at the same
time.
You are also president of the Vienna Tourist
Board. How will you stimulate the tourist
destination of Vienna?
This autumn, we welcomed a delegation
from Chengdu for example which led to
the signing of a cooperation agreement.
The Chinese market is growing and it is
also quite large. We also have close contacts
with Austrian Airlines, because we notice
whenever a new destination is accessible
due to private tourists and especially congress
tourists. The city of Vienna is involved
in the Vienna International Airport
operation, together with the province of
Lower Austria, but only as a long-term
strategy because the airport is of central
importance to both.
When you receive guests from abroad – where do
you take your guests to? What do you show them
during their stay in Vienna? And will you reveal
your favourite place to us?
I love to show them the Cobenzl winery
with its wonderful view. From there, the
city of which half of the total area is covered
with greenery lies at your feet. As for my
favourite place; that is a difficult decision.
But I guess the House of the Sea (Haus des
Meeres), one of the top 10 tourist attractions
in Vienna and also a centre of wellconnected
research with exciting projects
and presentations. And at the top floor you
can enjoy the beautiful view across Vienna
while having a cup of coffee.
Stadträtin Renate Brauner im Interview
mit CD-Chefredakteurin Daniela Pötzl.
Councillor Renate Brauner during the
interview with Daniela Pötzl, CD´s
Editor in Chief.
78 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
79
L’AUTRICHE BIOTECHNOLOGY IN AUSTRIA
Die Gen-Zauberer
The wizards of genes
Gut zehn Milliarden Euro Umsatz, weit über 400 Spitzenbetriebe und 20 Prozent
Forschungsquote – Österreichs Biotech-Industrie kann sich echt sehen lassen.
10 billion Euro plus in sales, more than 400 highly successful companies, and a
research quota of 20% – a flashlight on Austria‘s biotech industry.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
Zukunft passiert.
Future happens now.
PHOTOS: MICHAEL PARAK, BIONORICA SE
Vielleicht haben Sie schon einmal von Josef
Penninger gehört – Österreichs bekanntestem
Gentechniker. Schlacksige Figur, Wuschelkopf,
ständig mit seinen großen Händen gestikulierend.
Wer Penninger auf der Straße, etwa vor
dem Wiener „Institut für Molekulare Biotechnologie“
(IMBA), das er seit 2003 leitet, begegnet, käme
vielleicht nie auf die Idee, dass einem gerade einer
der besten Biotechnologie-Forscher der Welt über
den Wege gelaufen ist. Denn Penninger, ist jener
Mann, der den Krebs bezwingen könnte. Er hat eine
Reihe von Genen entdeckt, die bestimmte Krebsarten
auslösen und auch etliche weitere Gene identifiziert,
die das menschliche Immunsystem selbst zur
Bekämpfung von tödlichen Krebszellen aktivieren
können. Diese Autoimmun-Therapie gilt momentan
als eine der vielversprechendsten Strategien im
Kampf gegen die Geißel der Menschheit, Krebs.
Penninger, der wegen seiner bahnbrechenden Arbeiten
auf diesem Gebiet immer wieder als Nobelpreis-Anwärter
genannt wird, ist zweifellos die Galionsfigur
der Biotechnologie-Szene in Österreich.
Und er hat dieser Disziplin hierzulande zu einer
neuen Bedeutung verholfen, die vielleicht nur mit
dem goldenen Zeitalter der medizinischen Forschung
in Wien um 1900 vergleichbar ist. Vor allem
die Bundeshauptstadt gilt heute als Hochburg jener
Branche, in der unter dem Überbegriff „Life Sciences“
– Lebenswissenschaften – die Bereiche Biotechnologie,
Pharmazie und Medizintechnik eng miteinander
verwoben sind. Kleinere Zentren sind auch an
der Fachhochschule Krems und in der steierischen
Landeshauptstadt Graz angesiedelt.
Allein in Wien, wo gut zwei Drittel aller Biotech-
Aktivitäten konzentriert sind, widmen sich 18 einschlägige
Forschungseinrichtungen mit 12.000 Mitarbeitern
den Life Sciences, die heute von der
Querschnitts-Materie Biotechnologie dominiert
werden. Im Bereich der Grundlagenforschung sind
vor allem die Universitäten für Medizin, Veterinärmedizin
und Bodenkultur, aber auch die Technische
Universtiät Wien zu nennen. „Die etwa 33.000 Studenten
in den Life Sciences“, sagt Walter Ruck, Präsident
der Wirtschaftskammer Wien, „sind ein starkes
Versprechen für die Zukunft.“
Wenn es um die Erforschung konkreter Anwendungen
geht, konzentriert sich vieles auf den Nukleus
„Vienna Biocenter“ in NeuMarx. In diesem 90.000
Quadratmeter großen Komplex im dritten Wiener
Gemeindebezirk forschen mehr als 20 Biotech-Unternehmen
mit rund 2.100 Beschäftigten an neuen
Therapien und Medikamenten oder versuchen wie
beispielweise Penningers IMBA oder das nicht weniger
bedeutende „Forschungsinstitut für Molekulare
Pathologie“, ganz prinzipiell den Geheimnissen des
Lebens auf die Spur zu kommen.
Um dieses Biocenter herum haben sich weitere,
deutlich über 400 Biotechnologie-, Pharma- und
Medizintechnik-Firmen gruppiert, die es mit insgesamt
22.000 hochqualifizierten Mitarbeitern auf
jährlich etwa zehn Milliarden Euro Umsatz bringen.
Der Hauptanteil des Geschäftes wird mit Produkten
der sogenannten „roten Biotechnologie“ – gemeint
sind damit vor allem pharmazeutische Wirkstoffe,
Diagnostika und neue Therapien – erwirtschaftet.
Knapp unter zehn Prozent des Branchenvolumens
wiederum gehen auf das Konto der „weißen Biotechnologie“
– also die Entwicklung und den Einsatz beispielsweise
von Enzymen oder Lebensmittelzusatzstoffen.
Allein die Wiener Unternehmen investieren
jedes Jahr etwa 600 Millionen Euro – im Schnitt
rund 20 Prozent des Umsatzes – in ihre Forschung
und Entwicklung, eine der höchsten F&E-Quoten
im Vergleich mit anderen Branchen.
Geht es nach Unternehmensgröße, sind zweifellos
zwei Konzerne führend in Einsatz und Weiterentwicklung
von Biotechnologie. Zum einen die große
Niederlassung des deutschen Pharma-Riesen
Boehringer Ingelheim, der die globale Krebsforschung
der Gruppe und damit eines seiner vier weltweiten
Forschungszentren in Wien angesiedelt hat.
Boehringer Ingelheim Wien ist ebenfalls für die ge-
Mit Wien an der Spitze hat
sich Österreich zu einem
führenden Biotechnologie-
Land entwickelt.
Led by Vienna, Austria has
developed into a leading
biotechnology country.
Pflanzenkultivierung.
So wie bei Bionorica Research
basieren viele Biotech-Produkte
auf pflanzlichem Ursprung.
Plant cultivation. Bionorica‘s
research is based on plants.
80 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
81
L’AUTRICHE BIOTECHNOLOGY IN AUSTRIA
Bionorica Research.
Das Tiroler Unternehmen
beschäftigt sich mit der
Erforschung und Entwicklung
von pflanzlichen
Arzneimitteln.
Located in Tyrol, this private
research institute is
dedicated to the development
of so called ”Phytopharmaceuticals“
derived
from plants.
Institut für Molekulare Pathologie.
Das IMP ist Teil der Boehringer Ingelheim Gruppe und war
eines der Gründungsinstitute des heutigen Biocenter Vienna.
The IMP is part of the German Boehringer Ingelheim Group and
was one of the original research hubs around which the
Biocenter Vienna subsequently emerged.
Austrian Center of Industrial Biotechnology.
Das ACIB ist ein Kompetenzzentrum, das das Knowhow von 19
Biotech-Instituten für industrielle Anwendungen transferiert.
The ACIB acts as research partner and scientific hub for research
activities in industrial biotechnology in Austria.
Fachhochschule Krems.
Mit dem Masterlehrgang „Medizinische und Pharmazeutische
Biotechnologie“ hat sich die FH Krems in Niederösterreich zu
einem der Biotech-Zentren in Österreich entwickelt.
Thanks to its ”Medical and Pharmaceutical Biotechnology“
course the Krems University has emerged as a biotech nucleus.
figure of Austria‘s biotechnology community. But
under his shadow and thanks to his contributions,
this scientific discipline – which today is an integral
part of all Life Scienes – has reached a level not seen
in Austria since the ”Golden Age of Medicine“
around the year 1900. Especially Vienna, followed by
smaller centers like Krems or Graz, has emerged as a
towering nucleus of the European biotech industry.
In the capital alone, five universities are offering
studies in Life Sciences for some 33,000 students. In
addition, more than a dozen highly specialised research
entities like the IMBA oder the „Institute for
Molecular Pathology“ are devoted to biotechnology.
According to the Vienna Chamber of Commere, there
are over 430 companies with around 22,000 employees
active in this industry, many of them located
in or around the Vienna Biocenter in the 3rd district,
a huge complex with a crowd of some 2,000 scientists
developing new drugs or therapies. The yearly turnover
of Austria‘s biotech industry, which is offering a
wide range of pharmaceutical products based on
biotechnological research or medical devices to support
such activities, now sums up to more than 10
billion Euro and its research & development quota
averages at some 20% of company revenues, one of
the highest compared to other economic sectors.
In terms of size, there are certainly two companies
in the lead. On the one hand, Boehringer Ingelheim,
a subsidiary of the huge German pharmaceutical
giant. Vienna is home to the global cancer
research center within the Boehringer Ingelheim
Group and one of four biopharmaceutical research,
development and production sites. The company is
also responsible for clinical research and sales in
more than 30 countries in Central and Eastern Europe,
Central Asia, Israel and Switzerland. Baxalta
Austria, arising from Baxter BioScience on the other
hand, is one of the most important active biotechnology
companies in Austria, and focuses on recombinant
proteins as well as plasma-based therapeutics
for hematology, immunology and oncology. The global
biopharmaceutical group runs one of three R&D
units in Vienna. Austria is also home to Baxalta’s largest
production facilities worldwide.
Nevertheless most of Austria‘s biotech companies
are small and medium sized, they are coming up
with some remarkable products like a common cold
nasal spray as well as an anti-viral lozenge targeting
viral infections, both developed by Marinomed Biotechnologie
and a huge success at drugstores. Just
recently, a promising drug named APN311, basically
an antitumor antibody to fight a rare form of cancer,
has been released. Apeiron, the company which developed
it, has also got two additional drugs in the
pipeline undergoing last clinical testing. They are aiming
at more widespread forms of cancer. And if
they succeed, Josef Penninger, the founder of Apeiron,
is maybe one step closer to the Nobel Prize.
Josef Penninger,
Institut für Molekulare
Biotechnologie.
Der österreichische
Genetiker (im Bild unten)
gilt als der Mann, der
wahrscheinlich den Krebs
besiegen könnte.
The Austrian genetics
engineer (pictured below) is
regarded as one of the few
scientists that might actually
defeat cancer.
samte klinische Forschung – also angewandte Biotechnologie
– sowie die Betreuung von über 30
Märkten in Zentral- und Osteuropa, Asien und dem
Nahen Osten zuständig. Und zum anderen der US-
Konzern Baxalta, der vor etwa 15 Jahren den Wiener
Blutplasma-Konzern „Immuno“ übernommen hat
und hier seine weltweiten Forschungsaktivitäten auf
die Bereiche Hämatologie, Immunologie und Onkologie
konzentriert.
Die meisten Biotech-Unternehmen sind jedoch
kleinere Forschungsbetriebe, die allerdings bisweilen
erstaunliche Produkte auf den Markt bringen.
Die Nasensprays und Anti-Viren-Lotionen etwa, die
„Marinomed Biotechnolgie“ entwickelt hat, sind ein
absoluter Renner in allen Drogerien. Und das inzwischen
nach jahrelangen klinischen Tests vor wenigen
Monaten freigegebene Krebs-Medikament APN311
der Biotech-Schmiede „Apeiron Biologics“, das das
körpereigene Immunsystem aktiviert, könnte einen
der weltweit so dringend benötigten Durchbrüche
im Krieg gegen den Krebs darstellen. Zwar ist
APN311 nur auf die Bekämpfung einer eher selten
auftretenden Krebsart zugeschnitten. Aber Apeiron
hat mit APN401 und APN411 zwei weitere vielversprechende
Krebs-Medikamente in der Pipeline, deren
Breitenwirkung viel größer ist und deren klinische
Tests in zwei, drei Jahren abgeschlossen sein
dürften.
Übrigens: Apeiron wurde von Josef Penninger gegründet.
Wenn dessen Wundermittel tatsächlich so
wirken wie versprochen, dann ist er seinem großen
Ziel, Wien zu einem Weltzentrum der Biotechnologie
zu machen, einen großen Schritt näher gekommen.
Und dem Nobelpreis wohl auch.
He is Austria‘s leading genetic engineer, head
of Vienna‘s ”Instiute of Molecular Biotechnology“
(IMBA) and the man, who has developed
a potential formula of victory over cancer.
Josef Penninger, without any doubt, is the leading
PHOTOS: BIONORICA SE , GEORG LEMBERGH , MICHAEL GRAF, BEIGESTELLT
82 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
83
L‘AUTRICHE VIENNA
PROMOTION
Top-Level Administration Meeting
Top-level local administration representatives from 16
countries intensively discussed Administration 4.0,
Smart City, Know-How Exchange and Security Issues.
Their biggest challenges were: digitalisation, public and
political demands, but also to offer contemporary
services despite budget constraints.
Once a year, the top heads of local administration meet in one of the
European cities. What began in Tallinn in 2011 and in Paris in
2012 as an informal gathering of people interested in the exchange
of experiences, has since become an annual institution among the municipal
directors of Europe. At this year’s European meeting in Vienna, 16 cities
discussed how modern administration is set up and operated in the current
digital age, what security questions are to be taken into account in the case
of terrorist attacks, what distinguishes a Smart City, and how knowledge
transfer can be carried out more efficiently domestically as well as across the
borders.
PHOTOS: CITY OF VIENNA/ CHRISTIAN JOBST • ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG
Municipal challenges
Host and keynote speaker Erich Hechtner, Chief Executive Director of
the City of Vienna, noted that the role of municipal authorities in the digital
age has evolved further. “It is no longer enough to keep a city running. Today,
the expectation is that everything has to work smoothly – we need to
be customer-friendly, punctual, fast and at the highest level.” In addition to
the demand for a modern administration in which qualified employees
work in the interest of the citizens, there are still the great complex global
problems that test the lives of the heads of administration on a daily basis,”
Hechtner said.
“We all have similar problems in Europe. Cities are the engines of business
and development in their regions. Cities like Vienna are very attractive
and grow steadily, but generally with a shortage of financial resources. Society
becomes more diverse, expectations become higher, there is a desire for
more transparency while at the same time issues such as digital disruption
or longer life expectancies and other life models with massive effects on the
health and labour market politics present new challenges for the economy
and administration. But the sharing economy or the anticipation of a terrorist
situation are also complex challenges that we have to face,” Hechtner
pointed out in a conversation with his colleagues.
Citizens´participation & communication
Virtually all the municipal directors of the 16 cities represented – ranging
from Amsterdam to Zurich – called the topic of participation an integral
part of their daily work. In many projects, citizens’ participation is automatically
included. Politicians are often called upon to be “more creative
and smarter” in the competition between the European cities – in this case,
the opportunity to learn from each other presents itself throughout this
municipal directors’ meeting.
Internal communication is of key importance in order to involve employees
in these new developments. Vienna received a great deal of interest
with the lecture on knowledge management – internationally as well as
within the administration. Networking with universities and cooperation
with companies also plays an important role in “rethinking institutionalised
processes”.
The field report from Brussels was also eagerly awaited after the terrorist
attack in March this year: how a living organism is led back to everyday life
from a state of emergency and which measures are important to rebuild
trust and to relieve latent fears – those were the core issues addressed by the
Secretary General of the Brussels region, Christian Lamouline.
Next year’s meeting of the European municipal directors will be held in
Berlin.
Top: Erich Hechtner (first row, right), Chief Executive Director of the City
of Vienna, hosted his international colleagues from 16 European
countries.
Left page, top: At the meeting, challenging topics of modern municipal
organisation were covered.
Left page, below, from left to right:
University Professor Renate Meyer (Vienna Business University).
Cruising on a nostalgic tramway through Vienna.
Left to right: CED of Vienna, Erich Hechtner with GS of Madrid, Luis Cueto
and CED of Tallinn, Toomas Sepp.
Visit of city owned vineyard “Cobenzl“.
SERVICE INFORMATION
CITY OF VIENNA
Chief Executive Director’s
O ffi c e
Email: post@mdgb.wien.gv.at
Tel: +43 1 4000-75156
www.wien.gv.at
L’AUTRICHE FUTURE LAB
Helmut Fallmann
„Der digitale Binnenmarkt muss Wirklichkeit werden.“
”The digital internal market has to become reality”
Europäische
Software
European software
Der Linzer Cloud-Unternehmer über seine Vision von Europa.
The cloud entrepreneur from Linz talks about his vision of Europe.
ABOUT THE AUTHOR
Helmut Fallmann
studierte Informatik an der
Johannes Kepler
Universität Linz. 1988
gründete er mit Leopold
Bauernfeind das
Unternehmen Fabasoft,
dessen Vorstandsmitglied
er ist.
He studied Computer
Science at Johannes Kepler
University in Linz. In 1988,
he with Leopold
Bauernfeind, founded the
company Fabasoft in 1988
and still is Member of the
Board.
Das gemeinsame Europa ist das größte Projekt
der Weltgeschichte, das den Kontinent
nach den Katastrophen des 20. Jahrhunderts
in Frieden vereint hat. Viele Völker beneiden
uns um diese beispiellose Aussöhnung.
Im vergangenen Jahrzehnt ist dieses Zukunftsmodell
jedoch gehörig in Bedrängnis geraten. Die
global anhaltende Wirtschaftskrise hat ab 2008 auch
die europäischen Volkswirtschaften erfasst und in
Folge wieder Gräben auf dem vereinten Kontinent
aufgerissen.
Zeitlich parallel wurden die ethischen Fundamente
der Union vor allem im Datenraum angegriffen.
Und in den letzten zwei Jahren haben Krieg und
Verwüstung an den Rändern Europas tausende
Menschen bei uns Zuflucht suchen lassen. Diese
neue Flüchtlingswanderung hat in vielen Ländern
des Kontinents „bekannte“ Ressentiments gegen das
Fremde wieder aufleben lassen.
Für ein Europa der Menschen
Wie können wir in den entscheidenden Jahren
vor uns den europäischen Zusammenhalt, der über
Jahrzehnte so unantastbar schien, von neuem stärken?
Wir müssen gemeinsam an einem Europa der
Menschen bauen. Das erfordert eine Strategie gegen
Egoismus und Isolierung, die vor allem über die
Bande der vernetzten europäischen Wirtschaft gelingen
kann.
Die Fortschreibung des europäischen Wohlstandes
wird davon abhängen, wie sehr es uns gelingt, die
noch bestehenden nationalen Fragmentierungen aufzubrechen
und das Jahrhundert-Vorhaben des Binnenmarktes
zu verwirklichen. Bei seiner Umsetzung
ist die digitale Wirtschaft unser größter Verbündeter.
Bits und Bytes kennen nämlich keine Grenzen.
Die Union hat erkannt, dass ein wieder stärkeres
Zusammenrücken Europas nur dann von Erfolg gekrönt
sein kann, wenn die Herausforderung der Digitalisierung
gemeinsam angenommen wird. 2015
wurde daher von der Kommission ein Aktionsprogramm
ausgerufen, mit dem die Vision „Digital Single
Market“ bis 2020 Wirklichkeit werden soll.
Abbau von Handelsbarrieren
Künftig soll es keine Hindernisse mehr im grenzüberschreitenden
digitalen Warenverkehr geben.
Dazu brauchen wir ein verbessertes Vertragsrecht
und einen harmonisierten Konsumentenschutz.
Und wir benötigen eine in ganz Europa kompatibel
anwendbare elektronische Identität zur Abwicklung
von Rechtsgeschäften. Weiters müssen wir das Urheberrecht
reformieren, damit Geo-Blocking der Vergangenheit
angehört.
PHOTOS: FOTOLIA, ERWINRACHBAUER.AT
Digitale Hochleistungsinfrastrukturen
Daten sind das neue Öl. Damit sie in Europa ungehindert
fließen können braucht es zweierlei. Einerseits
eine kapazitätsstarke Breitbandinfrastruktur
und andererseits rechtliche Regelungen zum Schutz
von Informationen sowie der Privatsphäre der Bürger.
Bei der Umsetzung der Zielvorgaben für schnelle
Internetzugänge hinkt Europa sowohl bei Glasfaseranschlüssen
als auch bei mobilen Netzzugängen der
letzten Generation den führenden Ländern Südostasiens
noch hinterher. Hier braucht es deutlich mehr
Willen und Elan.
Den Datenschutz und die Informationssicherheit
hat die Union jedoch auf den Weg gebracht. Ab 2018
werden in der EU Daten nach hohen Schutzkriterien
verarbeitet.
Europa ist eine Wertegemeinschaft
Die Wirtschaftsgroßmacht Europa muss letztlich
jedoch immer die Menschen und ihre Lebensbedürfnisse
als letztes Korrektiv vor Augen haben. Aus
diesem Grund sind unsere europäischen Werte nicht
nur niemals veräußerbar, sondern das Fundament
für die Gestaltung einer menschenwürdigen Gesellschaft.
Jetzt und in der Zukunft!
T
he European Union is the largest project in
world history. It has united the continent in
peace after the great conflicts during the 20th
century. Many nations are envious of this unprecedented
reconciliation.
However, over the past decade a lot of strain has
been put on this model of the future. Since 2008, the
global economic crisis has also engulfed European
economies and has torn trenches through this union.
At the same time, attacks on the Union’s ethical
foundations have been mainly carried out in data
space. War and devastation on the borders of Europe
have, for the last couple of years, forced thousands of
people to seek refuge here. In many countries this
new refugee movement has revived old resentment
towards the foreign.
A Europe for the people
In these important years ahead of us, how can we
reinvigorate the European bond that seemed unassailable?
We must work together to establish a Europe for
the people. This requires a strategy against egotism
and isolation which can succeed especially via the
bonds of networked European economy.
The continuation of European prosperity will depend
on how we manage to break the still existing
national fragmentation and to realise the project of
the century: the internal market.
The digital economy is our greatest ally in its implementation.
Bits and bytes know no boundaries.
The Union has recognised that Europe will only
succeed at banding together again if the challenge of
digitalisation is confronted as one. The comission
therefore implemented an action programme in
2015 to carry the vision of the „Digital Single Market“
into effect by 2020.
The reduction of trade barriers
In the future, there shall be no more obstacles for
the digital trade of goods. But for this we need an
improved contractual law and harmonised consumer
protection.
For legal transactions, we also need an electronic
identity that is compatible throughout Europe. Copyright
laws need to be reformed so that geo-blocking
can finally be a thing of the past.
Digital high performance infrastructures
Data is the new crude oil. Two things are necessary
for it to flow unhindered through Europe: a solid
high bandwidth infrastructure and legal regulations
for data protection and to secure privacy of its citizens.
Europe is trailing on set bandwidth targets. This
applies both to fibre-optic connections and the latest
mobile access network technologies in comparison
to the leading countries in Southeast Asia. Considerably
more zest and will is needed.
Data protection and information security, however,
have been achieved by the Union. From 2018
onwards, data will be processed in the EU according
to high criteria regarding protection.
Europe is a community of values
Europe, as an economic power, must ultimately
always keep its people and their necessities of life in
mind. For this reason, our European values must not
only never be sold, but the foundation for the preservation
of a decent, humane society. Now and in the
future!
Fabasoft Softwareprodukte und
Cloud-Produkte sorgen für das
einheitliche Erfassen, Ordnen,
prozessorientierte Bearbeiten,
sichere Aufbewahren und
kontextsensitive Finden aller
digitalen Geschäftsunterlagen.
Fabasoft digitalisiert und
beschleunigt Geschäftsprozesse,
sowohl im Wege in-formeller
Zusammenarbeit (Collaboration)
als auch durch strukturierte
Workflows – unternehmensintern
und über Organisationsund
Ländergrenzen hinweg. Die
entwickelte Fabasoft eGov-Suite
ist die führende Anwendung für
elektronische Aktenführung im
öffentlichen Sektor im
deutschsprachigen Raum.
Fabasoft software products and
cloud services ensure the
consistent capture, sorting,
process-oriented handling,
secure storage and contextsensitive
finding of all digital
business documents. Fabasoft
digitalises and accelerates
business processes in the course
of informal collaborations and
structured workflows both
within companies and beyond
organisational limits and
national frontiers. The
eGov-Suite, which was
developed by Fabasoft, is the
leading application for
electronic records management
in the public sector within the
German-speaking region.
fabasoft.com
86 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
87
L‘AUTRICHE BUSINESS
Neues aus Österreich
News from Austria
Text: Daniela Pötzl
Holzindustrie | Wood industry
Innovatives Skivergnügen |
Innovative ski fun
Ausbildung | Education
Für eine bessere Umwelt | For a better environment
Im Herbst 2017 startet wieder die postgraduale Ausbildung „Environmental
Technology & International Affairs“. Der interdisziplinäre
englischsprachige Masterstudiengang besteht bereits seit 10 Jahren als
Kooperation zwischen der TU Wien und der Diplomatischen Akademie
Wien und beschäftigt sich in vier Semestern mit Fragestellungen zur
internationalen Politik, zu internationalen umweltpolitischen Themen
und zum Umweltmanagement. MSc ETIA Absolventin Isabel Mank (im
Bild) wurde heuer bei der Jahrestagung der Österreichischen
Vereinigung für das Gas und Wasserfach (ÖVGW) für ihre Masterarbeit
mit dem auf 2.000 Euro dotierten Studienpreis ausgezeichnet.
The postgraduate degree “Environmental Technology & International
Affairs” will start again in the autumn of 2017. The interdisciplinary
Master‘s degree, taught in English, has been running for 10 years as a
cooperation between TU Wien and the Diplomatic Academy of Vienna
and deals with international politics, international environmental
policies and environmental
management. MSc ETIA alumna
Isabel Mank (in picture) received
an award with 2000 euros prize
money for her Master‘s thesis at
this year‘s annual conference of
the Austrian Association for Gas
and Water (ÖVGW).
etia.at
SCHOOL.
ARTS.
BOARDING.
Die Österreichische Skiindustrie nimmt mit ihren
weltweit bekannten Marken Atomic, Blizzard,
Fischer und Head Top-Positionen am Markt ein.
Der Skifahrer-Trend geht nun in Richtung
„Vergnügen und Komfort“. Breitere Konstruktionen
in Verbindung mit der sogenannten Rocker
Technologie (Schaufelbereich ist nach oben
gezogen), sollen dabei optimalen Fahrspaß bei
harter Piste, aber auch weichen Verhältnissen
garantieren.
Thanks to the world famous brands Atomic,
Blizzard, Fischer and Head, the Austrian ski
industry is a market leader. Current ski trends
are “fun and comfort”. Wider constructions
combined with rocker technology (tip curves up)
ensure maximum skiing fun on pistes with both
firm and soft conditions.
wko.at
Tourismus | Tourism
Neue Reiseziele | New destinations
Austrian Airlines nimmt mit dem Sommerflugplan 2017
wieder eine neue Langstrecken-Destination in Nordamerika
auf. Ab 10. April 2017 geht es bis zu sechs Mal pro Woche
mit einer Boeing 777 nach Los Angeles. Der Winterflugplan
2017/18 bietet ab 25. Oktober 2017 jeden Mittwoch non-stop
Flüge von Wien auf die Seychellen. Und in der neuen
„Premium Economy“ für die Langstrecke, werden die
Fluggäste ab Sommer 2018 eigene Sitze mit größerem
Neigungswinkel, mehr Sitzabstand und breiterer Sitzfläche
genießen können.
Austrian Airlines will be adding another new long-haul
destination to North America to its summer 2017 schedule.
As of 10 April 2017, a Boeing 777 will be flying to Los
Angeles up to six times a week. Starting 25 October 2017, it
will also offer non-stop flights from Vienna to the Seychelles
every Wednesday in its winter 2017/18 schedule. And from
summer 2018, passengers will also be able to enjoy the new
“Premium Economy” on long-haul routes, which includes
wider seats with a greater tilt angle and more seat pitch.
austrian.com
Immobilien | Property
Büromarkt im Aufwind |
Office market on the rise
Die Vermietungsleistung übertraf im
November 2016 bereits alle Erwartungen,
die Leerstandsquote ist deutlich
gesunken. Zu diesem Ergebnis kommt
der aktuelle Büro- und Investmentmarktbericht
der Wiener Otto Immobilien
Gruppe, die ihren neuen Standort nun in
der Riemergasse hat.
Rental performance exceeded all
expectations in November 2016, the
vacancy rate has dropped significantly.
These are the findings of the current
Office and Investment Market Report by
Otto Immobilien Gruppe, whose new
office is now located on Riemergasse in
Vienna.
otto.at
PHOTOS: ATOMIC, AUSTRIAN AIRLINES GROUP/DICHLER, TU WIEN/ETIA
Jungunternehmer | Young entrepreneurs
Nach den Sternen greifen |
Reach for the stars
Mithilfe des neuen Business Incubation Center Graz (BIC) der
Europäischen Weltraumorganisation ESA, sollen in den kommenden
fünf Jahren 50 Jungunternehmer mit ihren Start-ups über das Zentrum
an der Grazer TU, Ideen und Innovationen auf den Markt und zur
Anwendung bringen können.
The new Business Incubation Centre Graz (BIC), run by the European
Space Agency ESA and located at the Graz University of Technology, is
looking for 50 young entrepreneurs in the next five years to help their
start-ups launch their ideas and innovations.
esa.int
Amadeus International School Vienna would like to open its campus
to the community and celebrate the end of the school year with
hosting its very own street festival ! The event will be held outdoors
and include food, performances, games and fun activities for all.
Come and celebrate summer with AV!
– Where: Amadeus Vienna Campus
– When: 25 June 2016 | 14:00 – 18:00
– Cost: Free entry !
AMADEUS VIENNA – WHERE EXCELLENCE MEETS PASSION
INTERNATIONAL SCHOOL – MUSIC & THE ARTS – SUPERIOR BOARDING
Bastiengasse 36 – 38 | 1180 Vienna | Austria
+43 1 35 80 492 | info@amadeus-vienna.com | www.amadeus-vienna.com
88 Cercle Diplomatique 4/2016
TIROL
Special
Grußworte
Greetings
international fair for contemporary art &
antiques 19 - 21 century
1 – 4 december 2016
edition 21
12 – 15 may 2017
edition 22
Liebe Leserinnen und Leser!
Tirol genießt zu Recht weit
über die Landesgrenzen hinaus
den Ruf einer großartigen
Tourismusdestination. Sowohl
unsere intakte Natur und die
atemberaubende Bergwelt als
auch kulturelle Highlights ziehen
Gäste aus aller Welt nach Tirol.
Aber nicht nur der Tourismus,
sondern auch die Handelsbeziehungen
ins Ausland sind für den
innovativen Wirtschaftsstandort
Tirol von großer Bedeutung. Als
Landeshauptmann ist es für mich
ein großes Anliegen, mich mit
Wirtschaftsdelegierten aus der
ganzen Welt zu treffen, um ihnen
unsere heimischen Betriebe zu
präsentieren oder ihnen in ihrer
Heimat unser Land mit seiner
Produktvielfalt vorzustellen. So
war ich im Herbst dieses Jahres
auch in Russland unterwegs, um
neue Kontakte zu knüpfen.
Es würde mich freuen, wenn
ich Sie neugierig auf unsere schöne
Heimat Tirol gemacht habe
und ich Sie hier bei uns begrüßen
darf.
Dear readers,
Tyrol rightly enjoys the
reputation of a great tourist
destination far beyond the
country‘s border. Our pristine nature,
the breathtaking mountain
scenery and cultural highlights attract
guests from around the world
to Tyrol. Not only tourism, but
also trade relations abroad are of
great importance for the innovative
business location of Tyrol. As
governor, I also take great interest
in meeting with business delegates
from around the world, introducing
them to our domestic enterprises
and throwing the spotlight
on the variety of local products.
During my business trip to Russia
this autumn, I was establishing
further contacts.
I sincerely hope that I was able
to raise your curiosity and interest
so that I may soon welcome you
here to our beautiful Tyrol.
Günther Platter
Landeshauptmann
von Tirol
Governor of Tyrol
Der Politiker und ehemalige
Verteidigungs- und
Innenminister ist seit 2008
Landeshauptmann des
Bundeslandes Tirol und u.a.
für die Ressorts Tourismus
und Finanzen zuständig.
The politician and former
Minister of Defence and the
Interior has been the
Governor of Tyrol since
2008 and is also responsible
for the departments of
tourism and finances.
fairground innsbruck ∙ mainhall A ∙ austria
www.art-innsbruck.com
Ihr | Yours sincerely,
Günther Platter
Cercle Diplomatique 4/2016 91
TIROL TOP 10 HIDEAWAYS
Luxus, bitte!
Luxury, please!
Text: Daniela Pötzl
Für eine winterliche Auszeit sollte immer Zeit sein um Kraft zu tanken.
For a winter break there should always be time to recharge batteries.
In immer geschäftiger werdenden Zeiten sollte man auch immer
wieder zwischendurch innehalten und sich Zeit nehmen für
sich selbst. CD hat 10 Top-Hideaways für Sie entdeckt, die außergewöhnlich
sind – Luxus, wie man ihn sich wünscht, mit vielen
Extras und ganz speziellen Angeboten. Dort, in den Fluchten, fern
vom Alltag, lässt es sich hervorragend genießen – alleine, zu zweit
oder auch mit der ganzen Familie.
As the world increasingly grows hectic, one should always
strive to find at least some time for oneself. CD has discovered
10 extraordinary hideaways for you – the kind of luxury
we all need from time to time, with various extras and special
offers. There, you Text: can Rois & finally Stubenrauch rest, far away from everyday stresses
and enjoy life to the fullest – by yourself, with somebody else or
even with the entire family.
JAGDSCHLOSS KÜHTAI
Für Winterhochzeiten | For winter weddings
Das Jagdschloss ist eine beliebte Location für stimmige
Familien- und Firmenfeiern. Nach wie vor als Geheimtipp gilt es
als Location für außergewöhnliche weiße Winterhochzeiten,
Anfahrt im Schlitten inklusive. Die denkmalgeschützten Mauern
auf 2.020 m Höhe beherbergen ein komfortables und exklusives
Wintersporthotel mit aristokratischer Seele.
The Jagdschloss is a favourite location for atmospheric family and
corporate events. It continues to be an insider tip as a location for
extraordinary white winter weddings, including arrival via sledge.
The heritage walls at 2,020 metres above sea level surround a
cosy and exclusive winter sports hotel with an aristocratic feel.
jagdschloss.at
ZILLER LODGE
Am Abschlag | By the tee
Die Ziller Lodge mit vier Edel-Suiten ist wohl der Traum jedes
leidenschaftlichen Golfers. Das idyllische Juwel liegt gleich beim
Abschlag zum Loch 4 des Golfplatzes Zillertal in Uderns. Der
hervorragende Blick reicht über die malerische Anlage bis ins
hintere Zillertal. Aber auch Wintersportfreunde können sich hier
erfreuen, liegt es doch zwischen den beiden Skigebieten
Hochzillertal-Hochfügen und Spieljoch.
The Ziller Lodge is, with its four noble suites, probably the dream
of every passionate golfer. The idyllic jewel lies right by the tee of
hole number 4 of the Zillertal Uderns Golf Course. The excellent
view spans across the picturesque course to the back of Zillertal
valley. Winter sports enthusiasts can also rejoice, as the lodge is
located between the two ski areas Hochzillertal-Hochfügen and
Spieljoch.
zillerlodge.at
PHOTOS: FOTOLIA, MICHELLE HIRNSBERGER, RUDI WYHLIDAL, BEIGESTELLT
BENTLEY LODGE KITZBÜHEL
Edle Ausfahrt | A classy exit
Umgeben von atemberaubenden Gipfeln und Tälern, bietet die
luxuriös ausgestattete Berghütte einen optimalen Rückzugsort
mitten in Kitzbühel. Für Gäste steht jederzeit ein Modell der
neuesten Bentley Generation zur Verfügung. Darüber hinaus
werden verschiedenste individuell abgestimmte Aktivitäten wie
Jagen, Reiten, Skifahren, Golf und Spa-Behandlungen angeboten.
Surrounded by breathtaking summits and valleys, this luxuriously
equipped mountain cottage offers an optimal refuge in the centre
of Kitzbühel. A model of the latest Bentley generation is available
for guests at all times. Beyond that, a range of customised
activities including hunting, horseback riding, skiing, golfing and
spa treatments are offered.
bentleymotorslodge.com
HOTEL CENTRAL
Herausragende Kulinarik | Outstanding cuisine
Das Central ist das einzige 5-Sterne Hotel in Sölden und vereint
legeren Luxus, stilvolle Zimmer und Tiroler Herzlichkeit mit Spa &
Wellness auf höchstem Niveau, der imposanten Bergwelt der
Ötztaler Alpen und Hauben-Kulinarik. Gottfried Prantl ist der
vielfach ausgezeichnete Chef de Cuisine, unter anderem mit dem
„Toque d’Honneur“, der ewigen Haube von Gault Millau.
The Central is the only 5-star hotel in Sölden and unites casual
luxury, stylish rooms and Tyrolian warmth with spa & wellness
into the highest possible standard. Furthermore, it boasts a
location near the imposing mountain landscape of the Ötztal Alps
as well as award-winning cuisine. Gottfried Prantl is the
multi-award winning chef de cuisine, who, among other things,
won the “Toque d’Honneur“, the everlasting Hauben-award by
Gault Millau.
central-soelden.com
HOCHLEGER DELUXE CHALETS
Köstliche Kredenz | Delicate Credenza
Vier Luxus-Chalets für je bis zu 10 Personen bieten in Aschau im
Zillertal neben einer voll ausgestatteten Küche auch eine Kredenz.
Diese Anrichten aus alten Tagen sind liebevoll restaurierte
Zillertaler Originale und mit hochwertigen Grundnahrungsmitteln
bestens gefüllt. Zum Frühstück gibt´s frisches, knuspriges
Bauernbrot, Bergbutter, Eier, Milch, Speck und Käse von Bauern
der Umgebung sowie eine Auswahl handgefertigter Bio-Marmeladen
und regionalen Waldhonig.
Four luxury cottages for up to 10 people in Aschau im Zilltertal
offer a completely equipped kitchen as well as a credenza. These
old fashioned pantries are lovingly refurbished Zillertal-originals
and are filled to the brim with a variety of delicacies. For
breakfast, there is fresh, crunchy farmhouse bread, locally sourced
butter, eggs, milk, bacon and cheese from nearby farmers as well
as a selection of homemade organic jams and regional wild
honey.
hochleger.at
92 Cercle Diplomatique 4/2016
TIROL TOP 10 HIDEAWAYS
ELISABETH HOTEL
Gemütliche Stube | Cosy dining room
Eines der Tophotels in Mayrhofen im Zillertal hat sich neu
erfunden: Die Gastgeberfamilie Moigg erneuerte und erweiterte
2014 ihr bereits bestehendes Haus. Heute hat es 70 Zimmer und
einen erweiterten, luxuriösen Spa mit großzügigem Freiluftbereich.
Und die gemütlichen Stuben im Restaurant bilden eine
perfekte Symbiose aus alt und neu. Hier können Erwachsene eine
ungestörte Auszeit genießen und neue Kraft tanken.
One of the top hotels in Mayrhofen in the Zillertal valley
reinvented itself: the Moigg family renewed and expanded its
already existing house in 2014. Today, the hotel has 70 rooms and
an extended, luxurious spa with a generous open-air area. The
cosy dining rooms in the restaurant form a perfect symbiosis of
old and new. Here, guests can enjoy an undisturbed time out and
recharge their batteries.
elisabethhotel.com
INTERALPEN-HOTEL TYROL
Fast wie in Wien | Almost like Vienna
Das klassische Wiener Kaffeehaus ist längst Legende: Bugholzstühle,
Marmortischchen, eine Auswahl an Tageszeitungen und
natürlich der „Herr Ober“, der über sein Café wacht. Im
Interalpen-Hotel Tyrol weht der Wiener Kaffeehaus-Geist,
wohltuend gemischt mit Tiroler Herzlichkeit und dem Fünf-
Sterne-Service, der jeden Aufenthalt zum Erlebnis werden lässt.
GRADONNA MOUNTAIN RESORT
Erholung garantiert | Guaranteed relaxation
Eingebettet in die imponierende Berglandschaft Osttirols, lässt
das Gradonna Mountain Resort Châlets & Hotel das Herz jedes
Skisportlers und Wanderers höher schlagen. Ein SPA-Bereich in
jedem einzelnen Châlet, eine großzügige Wellness-, Bade- und
Saunalandschaft im Hotel, ein kostenloses Anfängerskigelände
sowie die direkte Anbindung an die Wanderwege und das
Großglockner Resort Kals-Matrei verleihen den Gästen im
autofreien Resort eine einzigartige Umgebung zum Wohlfühlen
und Entspannen.
Embedded into the impressive mountain landscape of East Tyrol,
the Gradonna Mountain Resort Châlets & Hotel is guaranteed to
make every ski enthusiast’s and hiking fan’s heart skip a beat. A
spa area in every single cottage, a generous wellness, bath and
sauna area in the hotel, freely accessible beginner’s ski premises
as well direct connections to hiking routes. The Grossglockner
Resort Kals-Matrei allow the car-free resort’s guests to enjoy
themselves and relax in a unique environment.
gradonna.at
DAS POSTHOTEL
Feines Ambiente | Exquisite ambiance
Unbehandelte Hölzer, hochwertige Einrichtung und die
ausgewählten Materialien sowie Farbgebung vermitteln im
Posthotel in Zell im Zillertal moderne Behaglichkeit. Im
hoteleigenen Restaurant HeLeni kochen Christian Grobeis und
Gian Paolo Pacchiele auf. Von der Natur inspiriert, verarbeiten die
beiden mit ihrem Team frische, regionale Zutaten in Bio-Qualität
zu feinen À-la-carte-Menüs.
Untreated wood, high-value furnishing and the selected materials
and colours provide the Posthotel in Zell im Zillertal with modern
comfort. Christian Grobeis and Gian Paolo Pacchiele run the
kitchen of the in-house restaurant HeLeni. Inspired by the natural
world, the two, together with their team, transform fresh, organic
local ingredients into an exquisite a la carte menu.
dasposthotel.at
Follow us on Facebook
facebook.com/TYROLIT
The classic Viennese café has long since become legendary:
bentwood chairs, small marble tables, a selection of daily
newspapers and, of course, the waiter watching over his café.
There’s a certain Viennese café spirit in the air at Interalpen-Hotel
Tyrol mixed with cordiality typical for Tyrol for five-star service
making every stay a special experience.
interalpen.com
HOTEL JUNGBRUNN
Alpiner Lifestyle | Alpine lifestyle
Einst sorgte Raimund Gutheinz mit seinem runden Liftcafé-Dach
für einen Skandal im Tannheimer Tal. Heute prägt die alpine
Lebensart die Atmosphäre des über fünf Jahrzehnte gewachsenen
Familienbetriebs, der markante Akzente setzt wie etwa mit
riesigen Gletscher-Findlingen um den eiskalten Jungbrunn-Quellteich.
Verwöhnung pur bieten innovative Bädern und Saunen und
vielfältigen Massage-Therapien.
Not too long ago, Raimund Gutheinz caused a bit of a stir with his
round Liftcafé roof in Tannheimer Tal. Today, the alpine way of life
governs the atmosphere in the over five-decade-old family
business, giving it a number of local touches, such as huge glacial
boulders surrounding its ice-cold spring pond. Innovative baths
and saunas, as well as a variety of massage therapies offer pure
relaxation.
jungbrunn.at
PHOTOS: CATHRINE STUKHARD, PETRA STADLER, PETER VON FELBERT, BEIGESTELLT
TYROLIT – High quality products
TYROLIT is a world leading manufacturer of bonded grinding, cutting, sawing, drilling and dressing tools as well as machines for the
construction industry. The family-owned company, which is a member of the Swarovski Group, was founded in 1919 and is based in Schwaz,
Austria. TYROLIT’s Metal and Precision, Industrial Trade, Construction and Stone – Ceramics – Glass divisions manufacture about 80,000
different products which are offered to customers all over the world by 35 sales companies and distributors in 65 countries.
In 2015 more than 4,400 employees in 29 production locations in 12 countries and on five continents generated a turnover of 643 million euros.
More information on www.tyrolit.com
94 Cercle Diplomatique 4/2016
A Company of the SWAROVSKI Group
www.tyrolit.com
TIROL CULTURE
Von Wunderkammer bis Contemporary
From Renaissance Chamber of Curiosities
to contemporary art
Kulturhighlights Tirol | Cultural Highlights Tyrol
Oben: Sigrid Hutter „Gefälle“, 2015
Unten rechts: Gunter Damisch „Weltweglochfeld“,
2009.
Unten links: Fachsimpeln auf der ART
Innsbruck.
Top: Sigrid Hutter “Gradient“, 2015
Below, right: Gunter Damisch “Worldpathholefield“,
2009.
Below, left: Talking shop at the ART
Innsbruck.
Der dichte Kulturkalender der Tiroler
Landeshauptstadt besticht auch diese
Saison mit zahlreichen Highlights.
The capital of Tyrol is set to impress
with a tightly packed culture calendar
next year.
Text: Rois & Stubenrauch
2017 wird das große Jahr von Ferdinand II.
(1564-1595) – er war eine der bedeutendsten
Sammlerpersönlichkeiten der Renaissance. Die
hochkarätige Jubiläumsausstellung aus Anlass des
450. Jahrestages seines Amtsantrittes als Tiroler Landesfürst
in Innsbruck, vereint zahlreiche einzigartige
Objekte seiner weltberühmte Kunst- und Wunderkammer
erstmals wieder in Schloss Ambras Innsbruck.
Auch sehr spannend: Die virtuelle Rekonstruktion
der Kunstkammer Ferdinands II. an ihrem
ursprünglichen Ort im Kontext des 21. Jahrhunderts.
Szenenwechsel. Messegelände Innsbruck: In den
ersten Dezembertagen drängen sich Kunstinteressierte
zwischen Jugendstil Designstücken, klassischer
Moderne und spannender Gegenwartskunst.
Die ART Innsbruck ist in die Vorweihnachtszeit vorgerückt.
„Mit vielen Höhepunkten wie „interpretations
of nude“ mit Positionen von Elke Krystufek
oder Egon Schiele und erstmals auch Russischen
Ikonen – absolute Kostbarkeiten,“ wie Messeleiterin
Johanna Penz ausführt. Im Mai 2017 steht dann die
neue ART Innsbruck Complementary am Kalender.
Daneben machen Festivals wie die Innsbrucker
Festwochen der Alten Musik, hochkarätige Museen
und eine tolle Galerienszene ein Eintauchen in Innsbrucks
Kulturszene zu einem sehr lohnenden Unterfangen.
2017 is going to be the great year of Ferdinand
II. As the Tyrolian Archduke from 1564 to
1595, Ferdinand was one of the most significant
art collectors of the Renaissance period and remains
inseparable from Ambras Castle in Innsbruck
due to his world-renowned Chamber of Art and Curiosities.
The exquisite jubilee exhibition commemorates
the 450th anniversary of his assumption of office
in Innsbruck and unites countless of unique
PHOTOS: ART INNSBRUCK; ART GALERIE AM HOFSTEIG WOLFURT; KUNSTHANDEL STOCK WIEN; KHM-MUSEUMSVERBAND
objects from the Chamber of Art for the first time at
Ambras Castle in many years. The virtual reconstruction
of Ferdinand’s Chamber of Art in the context
of the 21st century is surrounded by particular excitement.
Change of scenery. Exhibition site Innsbruck: during
the first days of December, art enthusiasts hustle
around art nouveau design pieces, classically modern
as well as exciting contemporary artworks. The
ART Innsbruck exhibition has been moved into the
pre-Christmas period. “The many highlights, such as
the “interpretations of nude” with exhibits by Elke
Krystufek or Egon Schiele, and, for the first time, various
Russian icons – are absolute treasures,” explains
exhibition manager Johanna Penz. Moreover,
the newly created Art Innsbruck Complementary is
set to launch in May 2017.
In addition, various internationally renowned
festivals, such as the Innsbruck Festival of Early Music,
top-class museums, as well as a bustling gallery
scene, make a plunge into the pulsating cultural
scene of the Tyrolian provincial capital a more than
rewarding experience.
Ferdinand II. 450 Jahre Tiroler Landesfürst
Jubiläumsausstellung Schloss Ambras
Innsbruck
Ferdinand II. 450 Years Sovereign Ruler of Tyrol
Jubilee Exhibition Ambras Castle Innsbruck
15.6.2017 - 8.10.2017
schlossambras-innsbruck.at
21. ART Innsbruck
21st ART Innsbruck
1.12. - 4.12.2016
art-innsbruck.at
ART Innsbruck Complementary
12.5. - 15.5.2017
art-innsbruck.at
Innsbrucker Festwochen der Alten Musik
Innsbruck Festival of Early Music
18.7. - 27.8.2017
altemusik.at
Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum
Tyrolian State Museum Ferdinandeum
Museumsstrasse 15
6020 Innsbruck
tiroler-landesmuseen.at
Galerie im Taxispalais
Galerie des Landes Tirol
Maria-Theresien-Straße 45
6020 Innsbruck
galerieimtaxispalais.at
Hoch. Genuss. Pur. – Vom Winter verzaubern lassen.
Schloss Ambras
Innsbruck; Erzherzog
Ferdinand II. um 1544,
zugeschrieben Guillaume
Scrots.
Ambras Castle
Innsbruck; Archduke
Ferdinand II, around
1544, attributed to
Guillaume Scrots.
Wenn sich der Schnee über die Tiroler Landschaft breitet, kehrt bei uns
eine ganz besondere Ruhe ein – der richtige Moment für eine kleine
Auszeit. Freuen Sie sich auf unser großzügiges Spa, unsere ausgezeichnete
Küche und den behaglichen Luxus unseres 5-Sterne-Superior-Hotels.
Erleben Sie „Wintergenuss pur“: 3 Übernachtungen ab € 753. Mehr unter www.interalpen.com
96 Cercle Diplomatique 4/2016
Interalpen-Hotel Tyrol GmbH, FN 45088 g, Dr.-Hans-Liebherr-Alpenstrasse 1, A-6410 Buchen/Seefeld, Tel. +43 (0) 50809-30, reservation@interalpen.com
TIROL WINTERFUN
Ein Bergwinter der Superlative
No ski holiday like this one
Text: Daniela Pötzl
Kein anderes Bundesland kann
so viele Tourismus-Nächtigungen
verzeichnen wie Tirol. Weitere
Superlative findet man auch
diesen Winter wieder.
Cercle Diplomatique hat die
TOP 5 für Sie entdeckt.
No other province attracts as
many overnight stays by tourists
as Tyrol does. Once again, the
winter is ready to boast with
countless of highlight attractions
guaranteed to impress visitors.
Cercle Diplomatique has
picked the TOP 5 for you.
Heute zählt der Alpenraum 158 Mio. Skifahrer,
knapp 50% des Aufkommens weltweit. Jeder
dritte Euro wird in Tirol direkt oder indirekt
in der Tourismus- und Freizeitwirtschaft verdient. Die
Wertschöpfung im Land wird auf 4,5 Milliarden Euro
geschätzt. Mit durchschnittlich 30% höheren Tagesausgaben
als im Sommer ist der Winter Wertschöpfungstreiber.
The Alpine region counts 158 million skiers
today, which is just around 50% of the enthusiasts
globally. Every third Euro in Tyrol is
earned either directly or indirectly through the tourism
and leisure industries. The estimated value thereby
created in the province is around 4.5 billion
Euros. With 30% more daily expenditures than summer,
winter is it the main value-driving period in the
region.
1
Das größte Skigebiet
The biggest ski area
Das größte zusammenhängende Skigebiet Österreichs liegt ab
der heurigen Wintersaison in St. Anton am Arlberg. Durch die
Eröffnung der 1,8 km langen Flexenbahn zwischen Stuben/Rauz
und Zürs sowie der beiden Trittkopfbahnen, können Wintersportler
somit im Arlberg-Gebiet 305 Kilometer markierte Abfahrten
mit 87 Liften und Bahnen erobern. Die Arlberg-Arena erstreckt
sich nun von St. Anton in Tirol über Lech und Zürs bis nach Warth
und Schröcken in Vorarlberg.
The biggest continuous ski area in Austria this winter season is
located in St Anton am Arlberg. With the opening of the 1.8 km
long Flexenbahn cableway between Stuben/Rauz and Zürs, as
well the two Trittkopfbahn cableways, winter sports enthusiasts
conquer 305 kilometres of marked slopes with 87 lifts and
cableways in the Arlberg region. The Arlberg arena now spans
from St Anton in Tyrol over Lech and Zürs all the way to Warth
and Schröcken in Vorarlberg.
stantonamarlberg.com
PHOTOS: FOTOLIA, ARCHIV MAYRHOFEN/FRANK BAUER PHOTOGRAPHY TIROL WERBUNG/ VERENA KATHREIN, JUERGEN SKARWAN, JOSEF MALLAUN, WOLFGANG ZAJC
2
Das höchstgelegene Kaffeehaus
The most highly elevated café
Kaffee trinken am Gletscher gefällig? Das Café 3440 bezeichnet die
Höhe der Lage am Pitztaler Gletscher. Und begeistert mit frischen
Torten und Kuchen, die eine „Etage“ tiefer von Konditormeister
Norbert Santeler auf 2.800 Metern hergestellt werden.
How about drinking coffee at a glacier? Café 3440’s name refers
to the height of its location at the Pitztal Glacier. It delights with
fresh cakes and pies, which are made “one floor below” by pastry
chef Norbert Santeler 2,800 metres above sea level.
gletscherpark.com
Die steilste Piste
4 The steepest slope
Die Harakiri-Piste in Mayrhofen, mit 78% Gefälle, ist nichts für
Angsthasen. Insgesamt ist die Abfahrt zwei Kilometer lang, der
eigentliche Steilhang erstreckt sich über 400 Meter.
The Harakiri slope in Mayrhofen, with a descent of 78%, is
nothing for wimps. Altogether, the slope is 2 kilometres long, and
the actual steep slope spans 400 metres.
mayrhofen.at
5
3
Die größte Live-Performance am Berg
The biggest mountain live performance
Am 21. April 2017 wird am Rettenbachferner die Geschichte des Kriegsherren Hannibal gezeigt,
der mit 60.000 Soldaten und 37 Elefanten die Alpen überquerte. Das Künstlernetzwerk lawine
torrèn inszeniert die moderne Parabel um Machtstreben, Intrigen und Weltpolitik mit mehr als
500 Teilnehmern.
On 21 April 2017, the story of the warlord Hannibal will be shown at the Rettenbach Glacier, who
crossed the Alps with 60,000 soldiers and 37 elephants. The artist network lawine torrèn will
stage the modern parable about the strive for power, various schemes and world politics with
more than 500 participants.
hannibal.soelden.com
Länger, schneller, leistungsstärker
Longer, faster, stronger
Im Stubai ist die neue Eisgratbahn mit 4,7 km nun die längste
3S-Bahn der Alpen und transportiert Gäste in knapp elf Minuten zur
Bergstation – in topmodernen Kabinen mit Echtledersitzen von
Pininfarina, mit WLAN und Panoramaglasfenstern.
134 Kabinen, 4.500 Personen pro Stunde und eine Fahrtdauer von
knapp neun Minuten – das ist die neue Giggijochbahn in Sölden.
The new Eisgrat Gondola in Stubai is with its 4.7 km now the
longest tricable gondola in the Alps and transports guests to the
top station in just 11 minutes – highly modern cabins with real
leather seats by Pininfarina, wireless internet and new panorama
windows. 134 cabins, 4,500 people per hour and a journey time of
just nine minutes – that is the new Giggijochbahn cableway in
Sölden.
stubaier-gletscher.com
soelden.com
98 Cercle Diplomatique 4/2016
TIROL NACHGEFRAGT | ENQUIRED
INTERVIEW TIROL
Martha Schultz
„Es macht viel Sinn, sich einzubringen und aktiv zu sein.“
“It makes much sense to get involved and to be active.”
Text: Daniela Pötzl
Hans Unterdorfer
Die Förderung kultureller und wirtschaftlicher Beziehungen
The promotion of cultural and economic relations
Interview: Daniela Pötzl
PERSONAL DETAILS
Martha Schultz leitet mit
ihrem Bruder Heinz die
Schultz Gruppe, die mehrere
Schigebiete in Tirol, Osttirol
und Kärnten, Bergbahnen und
Hotels umfasst. Weiters sind
der erste Golfplatz im Zillertal
(Uderns), eine Baufirma, ein
Versicherungsbüro, ein
Incoming Reisebüro und eine
Werbeagentur im Besitz der
Schultz Gruppe. Martha
Schultz ist Vizepräsidentin
der Wirtschaftskammer
Österreich und Vizepräsidentin
von EUROCHAMBRES,
dem Dachverband der
Europäischen Industrie- und
Handelskammern.
Together with her brother
Heinz, Martha Schultz runs
the Schultz Gruppe, which
covers several ski areas in
Tyrol, East Tyrol and Carinthia,
mountain lifts and hotels.
Furthermore, the Schultz
Gruppe has ownership of the
first golf course in Zillertal
(Uderns), a construction
company, an insurance office,
an incoming travel agency as
well as an advertising agency.
Martha Schultz is the vice
president of the Austrian
Economic Chamber and the
vice president of EURO-
CHAMBRES, an umbrella
organisation of the European
chambers of industry and
commerce.
schultz-ski.at
Wie sieht eine typische Arbeitswoche bei Ihnen aus?
Ein Pflichttermin ist der Sonntagabend. Da nehme ich mir Zeit für mich
und bereite meine Arbeitswoche „im Kopf“ vor. Ich mache auch meinen
Terminkalender selbst. Diese Eigenständigkeit ist mir ganz wichtig.
Jeder Arbeitstag beginnt bei mir um 5.30 Uhr. Ich frühstücke in Ruhe
und lese dabei die Zeitungen. Um 7.15 Uhr bin ich dann in meinem Büro
in Kaltenbach, außer ich bin in Wien bei der WKÖ oder in Brüssel tätig.
Sie leiten die Schultz Gruppe, gemeinsam mit ihrem Bruder
Heinz. Wie funktioniert die geschwisterliche Zusammenarbeit?
Mein Bruder und ich sind wie siamesische Zwillinge. Wir kennen
einander sehr gut, unsere Beziehung konnte seit der Kindheit sehr gut
wachsen. Unsere berufliche Zusammenarbeit begann 1994, als wir das
Hotel Post in Fügen gekauft und es dann gemeinsam auf Vordermann
gebracht haben. Unsere Aufgabenbereiche sind strikt getrennt: Heinz
macht das Kaufmännische, ich die Bereiche Werbung & Marketing.
Heinz und ich treffen einander, wenn es die Zeit erlaubt, sogar
mehrmals wöchentlich zum Gespräch.
Mit welchen Aufgaben beschäftigen Sie sich zurzeit in
Ihren Funktionen, international wie national?
In der Interessensvertretung auf internationaler Ebene, bei Eurochambres,
vertrete ich die duale Ausbildung ganz stark, vor allem in Ländern
wie Serbien und Rumänien. Wir müssen etwas gegen die Jugend-
Arbeitslosigkeit tun. In Österreich muss Unternehmer sein attraktiver
gemacht werden. Und als Frau in der Wirtschaft sehe ich, dass wir bei
der Kinderbetreuung und der Arbeitszeitflexibilisierung noch hinten
nach sind. Ich bin eine leidenschaftliche Interessensvertreterin. Es
macht viel Sinn, sich einzubringen und aktiv zu sein.
Wobei spannen Sie am besten aus?
Wenn ich in Tirol bin, gehe ich in der Nacht noch gerne raus – mit
Stirnlampe ab in den Wald, für mindestens eine halbe Stunde. Ich hätte
gerne mehr Zeit, um noch mehr Berge zu besteigen. Ich war bereits mit
Bergführer auf dem Großglockner. Aber ich habe noch vor, von
unserem Gradonna Resort bis zu meiner Haustüre zu wandern. Das
wird dann zwei bis drei Tage dauern, weil es einen klassischen Weg für
diese Strecke nicht gibt.
What does your typical work week look like?
Sunday evening is crucial. That’s when I take time for myself and plan
my work week “in my head”. I also handle my appointment schedule
myself. I value my independence a lot. Every work day starts at 5.30
am. I calmly eat breakfast and read the papers. At 7.15 am, I am already
in my office in Kaltenbach, except when I’m busy in Vienna at the
Austrian Economic Chamber or in Brussels.
You run the Schultz Gruppe, together with your brother Heinz.
What is it like working with your sibling?
My brother and I are like conjoined twins. We know each other very
well and our relationship has grown since childhood. Our work
collaboration officially began in 1994, when we bought the Hotel Post
in Fügen and then renovated it together. Our areas of responsibility are
strictly divided: Heinz handles everything commercial, I run advertising
& marketing. Heinz and I meet several times a week to discuss things if
time allows.
Which tasks does your work currently cover, both internationally
and nationally?
In terms of international representation of interests, at Eurochambres, I
strongly represent dual training, especially in countries like Serbia and
Romania. We have to do something against youth unemployment. We
also have to make entrepreneurship more attractive in Austria. And as a
woman in business, I can see that we are lagging behind when it comes
to child care and work flexibility. I am a passionate spokesperson. It
makes a lot of sense to get involved and to be active.
What helps you relax?
When I’m in Tyrol, I like to go out at night – with a headlamp straight
into the forest, for at least half an hour. I would love to have more time
to do more mountain climbing. I was once a mountain guide in the
Grossglockner. But I still plan on hiking from our Gradonna Resort to
my own doorstep. That will probably take two to three days, because
there isn’t a typical path for that route.
PHOTOS: WKÖ
PHOTOS: TIROLER SPARKASSE BANK AG, FLUGHAFEN INNSBRUCK
Der erste Honorarkonsul der Russischen Föderation in
Österreich über sein Amt, das er seit Anfang 2014 in
Innsbruck ausübt. | The first honorary consul of the Russian
Federation in Austria on his office which he has held in
Innsbruck since the beginning of 2014.
Wie ist Ihr Bezug zu Russland entstanden?
Begonnen hat alles mit dem Slawistik-Studium. Nachdem mich die
Geschichte des Europäischen Kulturraumes schon immer interessiert
hat, war es sicher zuerst vor allem aus Neugierde und dann
Begeisterung für die Geschichte und Kultur Osteuropas. Als jahrelanger
Lehrbeauftragter habe ich mich dann auf die Wirtschafts-, Kultur- und
Sozialgeschichte der Slawen der Donaumonarchie spezialisiert. Das
Studium der Russischen Sprache sowie des Altkirchenslawischen – das
leider schon lange her ist – war sicher ein Schlüssel zum Verständnis
Russlands.
Mit welchen Aufgaben und eventuellen Herausforderungen
ist Ihr Amt verbunden?
Die Aufgabe vor Ort in Tirol ist vor allem geprägt von der täglichen
Hilfestellung im Zusammenhang mit Fragen, verlorenen Dokumenten,
und in der Wintersaison verstärkt Hilfe bei Unfällen und Krankheit. Es
geht hier vor allem um die Kommunikation mit Behörden und
öffentlichen Einrichtungen wie z.B. Krankenhäusern.
Darüber hinaus ist die Förderung kultureller und wirtschaftlicher
Beziehungen mein Hauptanliegen. Dies beginnt mit der Unterstützung
der wirklich ausgezeichneten Hochschul-Zusammenarbeit zwischen
den Tiroler und Russischen Hochschulen in Moskau und Kasan und
insbesondere aktuell mit dem gemeinsamen Russland-Österreich
Tourismusjahr 2017.
Können Sie ein besonderes Beispiel für Ihre Tätigkeit als
Honorarkonsul nennen?
Im März 2014 konnten zwei schwer verunfallte russische Staatsbürger
in einer koordinierten Aktion in einer Antonow AN-148-Maschine von
Innsbruck in ihren Heimatort nach Sibirien ausgeflogen werden. Dies
war übrigens die Erstlandung eines solchen Modells am Flughafen
Innsbruck. Die Zusammenarbeit und Koordination von Krankenhaus,
Flugdienst, Flughafen, Behörden am Flughafen und den russischen
Stellen klappte wirklich vorbildlich.
How did your relationship with Russia begin?
It all started with a degree in Slavic studies. After always having had a
keen interest in the history of the European cultural sphere, I became
very curious and then excited about the history and culture of Eastern
Europe. As a long-time lecturer, I then specialised in the economic,
cultural and social history of the Slavs in the Danube Monarchy.
Studying Russian and Old Church Slavonic – now unfortunately a long
time ago – was certainly one of the keys to understanding Russia.
What kind of responsibilities and possible challenges does
your office deal with?
The responsibilities in Tyrol are notably shaped by daily support in
relation to questions, lost documents, as well as help concerning
accidents and sickness, which increase during the winter season. We
especially handle the communication with officials and public
institutions, such as hospitals, for example.
Beyond that, the promotion of cultural and economic relations is my
main concern. This begins with the truly excellent cooperation between
the Tyrolian and Russian universities in Moscow and Kazan and
especially the current 2017 Austria-Russia Year of Tourism.
Could you name a particular example from your activities as
an honorary consul?
In March 2014, a coordinated action in Innsbruck enabled two heavily
injured Russian citizens being flown out to their home town in Siberia.
It was incidentally the model´s first landing at Innsbruck Airport.
The cooperation and coordination between hospital, air service, airport,
airport officials and the Russian authorities worked extraordinarily well.
Der Abflug der Antonow AN-148 bei der Rettungsaktion.
The Antonov AN-148 during the rescue operation.
PERSONAL DETAILS
Hans Unterdorfer studierte
Politikwissenschaft und
Slawistik (Studienzweig
Russisch) sowie Rechtswissenschaften
und Public
Health und hat einen MBA-
Abschluss (California State
University, Imadec
Programm). Seit 2011 ist er
Vorstandsvorsitzender der
Tiroler Sparkasse Bank AG
(Erste Gruppe) und seit 2013
nicht geschäftsführendes
Mitglied im Aufsichtsrat der
Bank Center Invest, Rostov
am Don.
Hans Unterdorfer studied
Political Science and Slavic
Studies (focus on Russian) as
well as Law and Public Health
and holds an MBA degree
(California State University,
Imadec Program). Since 2011,
he has been the chairman of
the Tiroler Sparkasse Bank AG
(Erste Gruppe) and since
2013, he has been a member
of the board of directors of
the Center Invest Bank,
Rostov-on-Don.
100 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016 101
If you are looking for a wide selection of exquisite timepieces
and FINe jewellery, you only need to keep one name in mind.
For more than 135 years, the name “WEMPE” has stood for the utmost expertise in the art of making jewellery
and timepieces. We offer a unique selection of valuable treasures at 27 Wempe showrooms world-wide.
We are especially proud because for more than a century we have been privileged to contribute to the grand
feelings that our customers express when they purchase jewellery or timepieces. Our pieces of jewellery
uphold international standards and are born in our own atelier. This is true for unusual one-of-a-kind
items as well as for our diverse assortment of classic pieces with brilliant-cut diamonds. And a century-old
friendship links us with the world’s foremost watch manufactories. You will find WEMPE showrooms
at the loveliest locations in great European metropolises and in New York City. Each shop also
offers service or advice whenever you require it, so you can be certain that we will always be available
to meet your individual needs. We cordially invite you to discover an abundance of interesting new
items and exclusive special models at one of Europe’s leading jewellers. We look forward to your visit!
1010 Wien Kärntner Straße 41 Tel. 01.512 33 22
HAMBURG LONDON PARIS MADRID VIENNA NEW YORK
WWW.WEMPE.COM
We accept all credit cards.
abc-Job#: 554038 · Kunde: Wempe · Motiv: Tax Free Wien (November 2016) · Adresse: Wien · Sprache: englisch · Format: 230 x 297 mm + 3 mm Beschnitt · Farbe: CMYK
abc-opix#: 1602-240 · Titel: Cercle Diplomatique · DU: 18.11.2016 · Das Dokument ist ohne Überfüllung/Trapping angelegt, vor weiterer Verarbeitung diese anlegen!
SAVOIR
VIVRE
IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT
SICH ALLES UM DIE SCHÖNEN
DINGE DES LEBENS WIE KULTUR
& REISEN, KULINARIK & HOTELS,
AUTO & SPORT, UHREN &
SCHMUCK, MODE & DESIGN,
WELLNESS & GESUNDHEIT
UND VIELES MEHR.
"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON
THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH
AS CULTURE & TRAVELLING,
HOTELS & RESTAURANTS, CARS &
SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,
FASHION & DESIGN, WELLNESS
& HEALTH AND MUCH MORE.
SAVOIR VIVRE FESTIVE BEVERAGES
Edles im Glas
Exquisite drops
Text: Daniela Pötzl
Besonders zu Festivitäten und in
geselliger Runde lässt sich das
Glas gut erheben. Neben beliebten
Schaumweinen werden nun auch edle
Spirituosen gereicht.
The glass will frequently be raised
especially during the festivities and in
good company. Next to popular sparkling
wines, enjoyment of fine spirits is
also generating more enthusiasm.
Österreich ist ein Land der Sekttrinker. Ob
Hochzeit oder Geburtstag, zu Weihnachten
und vor allem zum Jahreswechsel kommen
perlende Inhalte ins Glas. Der Gesamtkonsum an
Sekt beträgt 23,5 Mio. Flaschen in Österreich (inkl.
internationaler Produkte, 2015). Regionalität zählt:
Davon entfallen mit rund 7 Mio. Flaschen schon beachtliche
30 Prozent auf Österreichischen Sekt. 3.000
heimische Winzer liefern die „Rohstoffe“ dafür –
Trauben und Grundwein. Im Vergleich dazu werden
1,4 Mio. Flaschen Champagner, aber 14 Mio. Flaschen
Perlwein und Frizzante getrunken.
Perlende Trinkgewohnheiten
Um sicherzugehen, dass man ein heimisches Spitzenprodukt
einschenkt, raten Sekthersteller zur kritischen
Prüfung der Bezeichnung auf der Flasche:
Denn „Sekt hergestellt in Österreich“ ist nicht gleich
„Österreichischer Sekt“. Nur dann, wenn 100 Prozent
des verwendeten Weins aus Österreich kommen
und die Versektung in Österreich stattfindet, darf
das Produkt die Bezeichnung „Österreichischer
Sekt“ tragen.
Je nach Charakter eines Sekts verschieben sich die
Konsumentengruppen ein wenig: bei extra brut und
brut eher in Richtung männlich und älter. Trocken
und mild hingegen wird etwas stärker von weiblichen
und jüngeren Konsumenten bevorzugt. Zu beobachten
ist derzeit auch ein Trend zu reinsortigen
Sektspezialitäten, wie Grüner Veltliner, Muskateller
oder Riesling. Auch Rosé erfreut sich seit mehreren
Jahren sowohl in Österreich als auch international
steigender Beliebtheit. Das gilt übrigens auch für
Champagner, der in der Rosé-Variante immer öfter
PHOTOS: FOTOLIA, FARBANTRIEB MORAK & SZUTTA OG, STUDIO KAIL
104 Cercle Diplomatique 4/2016
KATTUS BROKAT BRUT.
Elegante, fruchtige Cuvée, zu
gleichen Teilen aus den Rebsorten
Grüner Veltliner und Welschriesling
gefertigt. Elegant, fruity
cuvée, to equal parts made from
Gruner Veltliner and Welschriesling
grapes.
kattus.at
SCHLUMBERGER GRÜNER
VELTLINER BRUT.
Sortenreiner Sekt aus Grünem
Veltliner. Sparkling wine made
from only Gruner Veltliner grapes.
gruppe.schlumberger.at
Cercle Diplomatique 4/2016 105
SAVOIR VIVRE FESTIVE BEVERAGES
Getränke-Experte Roland
Graf betreibt seinen
eigenen Blog „Trinkprotokoll“.
Beverage expert
Roland Graf runs his own
“Trinkprotokoll“ blog.
auf den Getränkekarten der heimischen Gastronomie,
aber auch im Handel zu finden ist.
Als schöner gastfreundlicher Brauch gilt es, in
Gesellschaft zunächst ein Glas Sekt als Willkommensgetränk
anzubieten. Aber nicht nur als Aperitif
ist Sekt ideal, er ist auch imstande, ein mehrgängiges
Menü zu komplettieren. So harmonieren Weißer
Sekt und Rosé-Sekt vortrefflich mit Fingerfood, Vorspeisen,
Fischgerichten, hellem Fleisch und schließlich
mit Desserts. Auch in Cocktails lässt sich Sekt
vielfältig einsetzen.
Die Renaissance der Spirituosen
Ein wichtiger Absatzkanal der Spirituosenbranche
ist die Gastronomie. Hier werden Trends gesetzt
und Markenwelten aufgebaut. Gut geschulte Barkeeper
kreieren innovative Cocktail-Varianten und lieben
es, zu experimentieren. Einerseits findet so eine
Individualisierung bei Drinks und Cocktails statt,
andererseits ist eine Rückkehr zu Klassikern, wie
dem „Old fashioned“, festzustellen. Und wer an manchen
Drinks und Cocktails in der Bar Gefallen gefunden
hat, kann das Trink-Erlebnis ganz leicht auch
ins eigene Wohnzimmer holen. Der Handel ist bestens
gerüstet, Getränke-Großhändler werden nicht
nur von Gastronomen frequentiert, sondern auch
von Privatleuten.
Rein mengenmäßig haben die Österreicher 2015
zwar weniger Hochprozentiges eingekauft als im
Jahr davor. Dem steht im gleichen Zeitraum ein Umsatzplus
von 3,1% gegenüber (laut Nielsen, Total Spirits
2015). Es wurden hierzulande weniger, dafür
aber teurere Spirituosen konsumiert. Experten sprechen
dabei von „Premiumisierung“. Neuer Dauerbrenner
auf dem Markt: Die Wacholder-Spirituose
Gin belegt Platz neun auf dem heimischen Gesamtmarkt,
doch weist sie mit einem Plus von 46,4% ein
ganz enormes Umsatzwachstum auf. Vor allem in
Kombination mit Tonic genossen, wurde bei so
manchem gar eine Sammel-Leidenschaft von diversen
Gins und Verkostungen verschiedener Gin-Tonic-
Kombinationen initiiert. Nach wie vor deutliche
Nr. 1 im Spirituosen-Sortiment ist übrigens der
Wodka.
Aufsteiger Rum
„Bis vor einiger Zeit fand man ihn auf keiner Digestiv-Karte,
aber die 5*-Hotellerie hat den Rum
nach vorne gebracht“, stellt Roland Graf fest. Der
Getränke-Experte, der einst selbst hinter der Bar
PHOTOS: BEIGESTELLT, BEN SAUER
stand, betreibt seinen eigenen Blog „Trinkprotokoll“.
„Rum ist die Spirituose, die am Weg zum Premium-
Bereich ist“, sagt er weiters. „Die Top-Qualitäten finden
langsam ihren Weg nach Europa, in den USA
gibt es bereits mehrere gute.“ Graf sieht Rum übrigens
auch als Wertanlage: „Noch sind die Top-Produkte
leistbar und es macht Sinn, in „Rare Rums“ zu
investieren.“
Produkte aus Österreich
„Österreich ist top im Bereich der Fruchtbrände,
vor allem bei Apfel und Birne“, sagt Graf, auch wenn
diese zurzeit nicht so gefragt seien. „Im Trend liegen
Gin und vor allem Whisky aus Österreich, der am
Markt am sichtbarsten ist. Die Lernprozesse haben
länger gedauert, die ältesten Produkte sind zwischen
acht und 12 Jahre alt. Bei den Rohstoffen gibt es in
Österreich ja keine Limitierung – sei es Roggen aus
dem Waldviertel oder Riebel Mais aus Vorarlberg“,
so Graf. Und empfiehlt zum Abschluss als Kostprobe
einen getorften Whisky aus Österreich.
Austria is the land of sparkling wine. Whether
at weddings or birthdays, during Christmas
and especially at the turn of the year, bubbling
beverages always find their way into the glass.
The overall consumption of sparkling wine was 23.5
million bottles in Austria (including international
products, 2015). Local origin is important: around 7
million locally sourced bottles make up 30 per cent of
the Austrian sparkling wine market. 3,000 domestic
wine makers provide their ”raw materials“ for these
beverages – grapes and base wine. To compare, 1.4
million bottles of champagne, but 14 million bottles
of sparkling wine and frizzante are consumed yearly.
Bubbly drinking habits
In order to make sure that you’re pouring a domestic
quality product, sparkling wine producers recommend
to critically read the bottle description,
because ”sparkling wine made in Austria“ is not the
same as ”Austrian sparkling wine“. Only if 100% of
the wine used originates from Austria and the sparkling
process is also conducted in Austria, the product
is allowed to be described as “Austrian sparkling
wine“.
Depending on the character of the wine, consumer
groups fluctuate a little: ”extra brut“ and ”brut“
tend to be preferred by male and older customers.
RON ZACAPA ROYAL.
Rum-Master-Blenderin Lorena
Vasquez mag Vanille-, Karamellund
Mandel-Noten. Rum Master
Blender Lorena Vasquez prefers
vanilla, caramel and almond notes.
zacaparum.com
HIGHLAND PARK ODIN.
Der Whisky von der nördlichsten
Destillerie der Welt auf den
Orkneyinseln. Whisky from the
northernmost distillery, the Orkney
Islands.
highlandpark.co.uk
106 Cercle Diplomatique 4/2016
SAVOIR VIVRE FESTIVE BEVERAGES
GREY GOOSE VODKA.
Wodka aus französischem Weizen
und Quellwasser. Vodka made from
French wheat and spring water.
greygoose.com
Dry and mild, on the other hand, is favoured by female
and younger customers. One should also note
the trend towards pure varieties of sparkling wine
specialities, such as Grüner Veltliner, Muskateller or
Riesling. Rosé also continues to enjoy increasing popularity
in Austria as well internationally. This incidentally
also applies to champagne, which increasingly
can be found in its rosé variation in the drink
menus of domestic restaurants, but also in retail.
It is considered a hospitable custom to offer a
glass of sparkling wine as a welcome drink when socialising.
Sparkling wine is not only ideal as an aperitif,
but is also capable of complementing a multicourse
menu. Therefore you can match sparkling
wine as well as rosé wine excellently with finger food,
starters, fish dishes, white meats and desserts. It can
also be used in a variety of ways for cocktails.
The renaissance of the spirit
Gastronomy is an important sales channel for the
spirits industry. This is where new trends are set and
brand images are created. Well trained bar keepers
create innovative cocktail variations and love to experiment.
On the one hand, it leads to individualisation
in drinks and cocktail creations, on the other
hand, it means the return of many classics such as the
”Old Fashioned“. And those who get used to enjoying
certain drinks and cocktails in the bar may want
to bring the drinking experience back home. Retail is
well equipped, as beverage wholesalers are no longer
visited exclusively by restaurateurs but also by the
public.
In terms of quantity, Austrians have purchased
less strong spirits in 2015 than in the year before,
when there was an increase in sales of 3.1% in the
same time frame (according to Nielsen, Total Spirits
2015). Domestically, less but instead more expensive
spirits were consumed. Experts are speaking of a
”premiumisation“. A new hit on the market: the juniper
berry based Wachholder Spirit Gin scored ninth
place in the overall domestic market, and it also
boasted an enormous increase of 46.6% in turnover.
Especially enjoyed in combination with tonic, a following
of passionate enthusiasts of gins have organised
tastings of various gin and tonic combinations.
Incidentally, vodka continues to be the spirit
industry’s clear number one.
Rum, the achiever
”Until recently, you couldn’t find it on any digestif
PHOTOS: BEIGESTELLT
menu, but the 5-star hotel industry has made it more
popular,“ asserts Roland Graf. The beverage expert,
who himself used to work behind a bar, runs the
”Trinkprotokoll“ blog. ”Rum is the spirit that is on its
way to becoming premium,“ he continues. ”The
great brands are slowly finding their way to Europe,
there are already several good ones in the US.“ Graf
also sees rum as an investment, ”As of right now, the
great brands are still affordable and it makes sense to
invest in rare rums.“
Products from Austria
”Austria is great when it comes to fruit spirits, especially
apple and pear,“ says Graf, even if those happen
to not be that popular right now. ”Gin and especially
whisky from Austria are rather hip at the
moment, which is reflected in the market. The learning
process took a while, the oldest products are
between eight and 12 years old. Of course, there is no
limit in regard to resources in Austria – whether rye
from Waldviertel or riebel maize from Vorarlberg,“
says Graf. And finally, he recommends to sample a
peated whisky from Austria.
VECCHIA ROMAGNA.
Der Nummer 1 Brandy in Italien,
als Digestif oder zum Kaffee.
Italy´s number one brandy, served
as digestif or with coffee.
vecchiaromagna.it
CHAMBORD.
Brombeer-Likör, gefertigt
im französischen
Chambord. Black
raspberry liqueur, crafted
in the French province of
Chambord.
chambordchannel.com
WELCOME TO THE
VIENNESE BALL SEASON
The city of waltzes exuberantly celebrates Carnival in January and
February each year. This old tradition of balls continues to thrive in the city.
While some dancers enjoy following the three-quarter time of waltzes,
others may prefer letting loose to a disco beat.
Complement and combine an exceptional ball night experience with an
extraordinary stay and culinary highlights – a special created menu for the
ball season – at the Hotel Bristol in the heart of Vienna. Spoil yourselves!
STAR OF BOMBAY.
Premium Gin, in kleinen Mengen
in Südengland produziert.
Premium gin, produced in small
quantities in the South of England.
bombaysapphire.com
RESERVATION & INFORMATION:
FOR OVERNIGHT STAYS:
TEL. +43 (1) 515 16 305
RESERVATIONS.BRISTOLVIENNA@LUXURYCOLLECTION.COM
FOR CULINARY BOOKINGS:
TEL. + 43 (1) 515 16 553
RESTAURANT.BRISTOL@LUXURYCOLLECTION.COM
108 Cercle Diplomatique 4/2016
HOTEL BRISTOL
A LUXURY COLLECTION HOTEL
KÄRNTNER RING 1 . 1010 VIENNA . AUSTRIA
WWW.BRISTOLVIENNA.COM
FOLLOW US
#bristolvienna
SAVOIR VIVRE CONNOISSEUR
Essen und trinken mit Stil
Wine and dine in style
Text: Daniela Pötzl
Besonderes Aroma
Special aroma
Dieser Kochlöffel ist etwas ganz Besonderes: Er wurde aus Weinfässern ausgewählter österreichischer Weingüter in österreichischer
Handarbeit hergestellt. Besonders ist die individuelle Aromaschicht, die durch den Reifungsprozess im Fass gebildet wurde
und z.B. Risotti eine besondere Note verleiht. Top-Koch Toni Mörwald hat seinen eigenen Kochlöffel in Kooperation mit Winzer
Toni Bauer kreiert. This cooking spoon is something very unique: it’s handcrafted from of wine barrels from selected Austrian
wineries. The individual aroma is particularly notable, which results from the ripening process inside the barrel and can give
dishes, like risottos, for example, a very particular touch. Star-chef Toni Mörwald has created his own cooking spoon in
collaboration with wine maker Toni Bauer.
barriqueaffairs.com
Frisch aus dem Garten |
Fresh from the garden
Edle Nuss | An exquisite nut
Das österreichische Unternehmen Noan erweiterte sein Sortiment
exklusiver und biologischer Olivenprodukte um Macadamia-Nüsse aus
Australien. Als gesunder Snack zwischendurch, zur Ergänzung von Salaten
oder für Gerichte mit Lamm oder Lachs und im Dessert, ist die edle Nuss
vielseitig einsetzbar. Und in den Variationen geröstet sowie geröstet &
gesalzen erhätlich.
The Austrian company Noan is expanding its selection of exclusive and
organic olive-derived products with macadamia nuts from Australia. As a
healthy snack for in between, as an ingredient in salads or for lamb or
salmon dishes, this exquisite nut is extremely versatile in its use. Available
in the flavours roasted and roasted & salted. noanoliveoil.com/noan-shop
Renate Polz ist ein umtriebiges Mitglied der bekannten
südsteirischen Winzer-Familie. Sie verarbeitet beste
Zutaten aus ihrem eigenen Garten und von der
Bienenwiese. Die Produkte sind handgemacht, werden
(wie etwa die Fruchtmuse aus Zwetschken und Birnen)
frisch verarbeitet und kommen ohne Transportwege
und künstliche Zusätze aus.
Renate Polz is a “busy bee” and member of the
well-known south Styrian winemaker family. She unites
the best ingredients from her own garden and the bee
pasture. Her products are handmade, are freshly
processed (like, for example, fruit sauces from plums
and pears) and get by without transport routes and
artificial additives.
polz-garten.at
Das perfekte Frühstück |
The perfect breakfast
Eleganz am Graben | Elegance at Graben
Als modernes Restaurant der gehobenen Klasse konzipiert, wartet das Graben 30 auch mit Frühstück, Business-Lunch, Abendessen
und After Work Partys auf. Die Innenarchitektur wurde vom kroatischen Duo Dean Franić und Sasa Šekoranja kreiert. Am
Herd steht Jürgen Ederer, der sich der saisonalen Menü-Küche widmen will. Gemütliches Herzstück ist die Lounge mit stylisher
Bar. Probieren Sie die Eigenkreation „Graben Mule“, eine Kombination von hochwertigem Wodka, Grapefruitsaft, Zitronengras
und Ingwerbier.
Conceptualised as a modern, high-class restaurant, the Graben 30 also offers breakfast, business lunch, dinner and after work
parties. The interior design was created by the Croatian duo Dean Franić and Sasa Šekoranja. Jürgen Ederer heads the kitchen,
dedicating himself to seasonal, menu-based cuisine. The cosy heart of the place is the lounge with a stylish bar. Give their
in-house creation, the “Graben Mule”, a try – a blend of high-quality vodka, grapefruit juice, lemon grass and ginger beer.
graben30.at
PHOTOS: LUKAS SCHRAML, BARRIQUE AFFAIRS, CAMILLA KAISER, KARIN BERGMANN,
PARK HYATT VIENNA, PICHLER VERLAG
Flüssige Währung | Liquid currency
Abgestimmt auf die Zeit als das heutige Restaurant und The Bank Bar im
Park Hyatt Vienna noch eine Kassenhalle waren, präsentiert Barchef
Stefan Bauer nun 11 neue Signature Cocktails als „flüssige Währung“ wie
Peso, Quetzal, Euro oder Pfund. So präsentiert sich der „Yen“ zum Beispiel
mit Zutaten wie Pflaumenwein, Yuzusaft, Nori Algen Tinktur, Reismilch
und Wasabi Ingwer. Ein Abenteuer im Glas für Reisefreudige!
Reflecting the days when a banking hall still stood in the place of today’s
restaurant and The Bank Bar in the Park Hyatt Vienna, bar chef Stefan
Bauer has introduced 11 new signature cocktails and calls them “liquid
currency”, such as Peso, Quetzal, Euro or Pound Sterling. The “Yen”, for
example, is made of ingredients such as plum wine, yuzu juice, nori algae
tincture, rice milk and wasabi ginger. Adventure in a glass for travel
enthusiasts! parkhyattvienna.com
TOP 5 OPENINGS
Neu in Wien | New in Vienna
Brunch Location
twentyone.wien
Fisch & Meeresfrüchte
/ Fish & seafood
vikas.wien
Spanische Tapas
/ Spanish tapas
pacorestaurant.at
Hummer-Hochburg
/ Lobster stronghold
crazylobster.eu
Die Foodblogger von Because
You Are Hungry (Antonia Kögl
& Benedikt Steinle) & Die
Frühstückerinnen (Dani Terbu
& Barbara Haider) teilen 70
köstliche Rezepte für den
Frühstückstisch in diesem
Kochbuch und haben dafür die
besten Produzenten
Österreichs besucht. Inspirierend und macht Lust auf
die „Morgenstund“!
The food bloggers from Because You Are Hungry
(Antonia Kögl & Benedikt Steinle) & Die Frühstückerinnen
(Dani Terbu & Barbara Haider) visit the best food
producers in Austria and share 70 delicious breakfast
recipes in this magnificent cookbook. Very inspiring,
especially for getting up early in the morning!
Pichler Verlag, ISBN 978-3-85431-733-3
styriabooks.at
Im Zeichen der Nuss
/ Gone nuts
chestnutvienna.com
110 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
111
SAVOIR VIVRE MUSEUM VISIT
Expressive Pinselstriche
Expressive brush strokes
Arnulf Rainer Museum, Baden bei Wien | Baden near Vienna
Text & Interview: Rois & Stubenrauch
DIRECTOR’S TALK
Tag der offenen
Türen
Freier Eintritt ins Museum zu
Arnulf Rainers Geburtstag
am 8.12.2016
Die aktuelle Ausstellung widmet sich der malerischen Handschrift Arnulf Rainers.
The current exhibition is dedicated to Arnulf Rainer´s pictorial hand.
Das dem vielschichtigen Werk des Künstlers
Arnulf Rainer gewidmete Museum gehört zu
den jüngsten Neuzugängen in Österreichs
blühender Museumslandschaft: Seit 2009 gibt das –
behutsam adaptierte – historische Frauenbad von Baden
den kongenialen Rahmen für das vielfach ausgezeichnete
Oeuvre des 1929 hier geborenen Malers, der
zu den wichtigsten Vertretern der österreichischen
Gegenwartskunst zählt. Dem interdisziplinären Charakter
Arnulf Rainers Arbeiten entsprechend, die Malerei,
Zeichnung und Skulptur ebenso einschließen,
wie Druckgraphik und Photographie, werden die
wechselnden Ausstellungen regelmäßig von Performances,
Konzerten und Kunstevents begleitet.
One of the most recent additions to Austria’s
renowned museums is devoted to the multifaceted
works by the artist Arnulf Rainer.
The historic women’s spa in Baden, adapted in 2009,
offers a perfectly suited setting for the oeuvre by the
critically acclaimed painter who was born here in
1929. He is also considered one of the most important
representatives of contemporary art in Austria.
In accordance with the interdisciplinary nature of
Arnulf Rainer’s works including his paintings, drawings,
sculptures, prints and photography, the varying
exhibitions are regularly accompanied by live
performances, concerts and art events.
PHOTOS: ARNULF RAINER MUSEUM / COBRA / KOLLEKTIV FISCHKA
Rüdiger Andorfer
Direktor Arnulf Rainer Museum | Director Arnulf Rainer Museum
Nach dem Studium der Kunstgeschichte, Restaurierung & Konservierung und Kulturmanagement war Rüdiger Andorfer als Kurator am
Österreichischen Museum für Angewandte Kunst MAK und der Österreichischen Galerie Belvedere, sowie als Projektmanager bei der
Vienna Design Week tätig. Seit 2012 leitet Rüdiger Andorfer das Arnulf Rainer Museum in Baden.
After completing his studies in the history of art, restauration & conservation and cultural management, Rüdiger Andorfer worked as the curator at the
Austrian Museum for Applied Arts, MAK, and the Austrian gallery Belvedere as well as project manager for the Vienna Design Week. Since 2012, he has
been general director at the Arnulf Rainer Museum in Baden.
Das Arnulf Rainer Museum zählt zu den raren Häusern, die
einem noch produktiven Künstler gewidmet sind. Welche
Chancen und Möglichkeiten ergeben sich daraus?
Wir arbeiten mit einem der weltweit größten, lebenden Künstler. Die
Ausstellungen wie das gesamte Programm des Museums sind dadurch
lebendiger und wir erreichen ein breites internationales Publikum.
Die aktuelle Ausstellung „Pinselrausch“ zeigt eine dichte
Auswahl von Arbeiten Rainers – völlig ohne Beschriftungen.
Welche Intention steckt hinter dieser außergewöhnlichen
Hängung?
Die Ausstellung konzentriert sich auf die aktuelle malerische
Handschrift Arnulf Rainers. Die komponierte Hängung entspricht seiner
Arbeitsweise, die immer thematisch konzentrierte, große Serien
entstehen lässt. Der Fokus liegt dabei auf der Wahrnehmung des
Betrachters. Ohne ablenkende Texte tritt die Kunst in den Vordergrund:
Formen, Details und Nuancen werden sichtbarer. Alle Informationen
dazu sind gut zugänglich in Büchern und Infomaterialien verstaut.
Haben Sie ein persönliches Lieblingswerk in der Ausstellung?
Nein, denn erst die Fülle und der Reichtum an Variationen machen den
Genuss. Je nach Stimmung tauche ich in das eine oder andere Bild ein.
Baden liegt ja ein wenig abseits der Kulturzentren – welche
Strategien verfolgen Sie, um das Publikum ins Arnulf
Rainer Museum zu bringen?
Vor allem durch ein breit gefächertes Vermittlungsprogramm, das für
alle etwas anbietet: Wildes, freies Malen im hauseigenen Atelier mit
Kindern und Jugendlichen, Kunstgenuss kombiniert mit feinem
Abendessen oder einem Casinobesuch, sowie Führungen durch das
denkmalgeschützte Gebäude. Darüber hinaus veranstalten wir
regelmäßig Konzerte, Lesungen und Performances.
Das Museum zeigt Arnulf Rainers Werk immer wieder
zusammen mit Arbeiten künstlerischer Weggefährten wie
Damien Hirst oder zuletzt Markus Lüpertz. Welche Größen
der Kunstwelt darf man als Nächstes in Baden erwarten?
Es gibt eine lange Liste an Künstlern und Stiftungen, die gerne hier mit
Rainer ausstellen würden. Konkret bereiten wir für Herbst 2017 eine
sehr spannende künstlerische Konfrontation zwischen Donald Judd
und Arnulf Rainer vor.
The Arnulf Rainer Museum is one of the few houses devoted to an
artist who is still productive to this day. What kind of possibilities
and opportunities arise from this fact?
We are working with one of the greatest living artists in the world. The
exhibition and the whole programme at the museum is livelier thanks
to this and we reach a broad international audience.
The current exhibition “Pinselrausch” shows a dense selection of
Rainer’s works – completely without markings or descriptions.
What intention lies behind this unusual set-up?
The exhibition focuses on Arnulf Rainer’s current style. The composed
placement conforms with his working methods that always focuse on a
main theme that leads to a large series. The emphasis is put on the
perception of the beholder. Without any distracting text, the art in its
pure form is in the foreground. Shapes, details and nuances become
more visible. All information is easily accessible in books and
information material.
Do you have a personal favourite within the current exhibition?
No, because the entire range and wealth of variations creates the big
appeal. I dive into this or that picture on a whim – depending on my
mood at the time.
Baden is located a little bit away from the cultural centres – what
strategy do you use to attract visitors to the Arnulf Rainer
museum?
Especially through a varied programme that offers something for
everybody: wild and free painting in the in-house atelier with kids and
youths, art enjoyment combined with fine dining or a visit to the
casino. And last but not least, we offer architectural-historical guided
tours of the listed building. Of course we also organise regular concerts,
readings, philosophic evenings and performances. The museum shows
Arnulf Rainer’s work time and again together with works by artistic
companions such as Damien Hirst or most recently Markus Lüpertz.
Which greats of the international arts scene can one expect next
in Baden?
There is a long list of artists and foundations who would like to exhibit
here with Rainer. We are preparing a very exciting artistic confrontation
between Donald Judd and Arnulf Rainer for autumn 2017.
Open house day
Free entry to the museum
on Arnulf Rainer’s birthday
on 8 December 2016.
Arnulf Rainer.
Pinselrausch
Bis 30.4.2017
Until 30.4.2017
Architektur Tour
Einführung in die außergewöhnliche
Architektur des
ehemaligen Frauenbades.
Jeweils am 1. Freitag des
Monats, 15.00 Uhr
Architecture Tour. An
introduction to the extraordinary
architecture of the former
women’s spa. Every first Friday
of the month at 3 pm.
Badener Museentour
Rundgang durch das Arnulf
Rainer Museum, Beethovenhaus
und Kaiserhaus mit
abschließendem Lunch im At
the Park Hotel. Jeden ersten
Sonntag im Monat
A tour through the
museums in Baden. Round
tour through the Arnulf Rainer
museum, the Beethovenhaus
and Kaiserhaus, ending with
lunch on the premises of At the
Park Hotel. Every first Sunday of
the month.
Kunst und Spiel
Entspannte After Work
Führung durch das Museum
mit anschließendem Besuch
im Casino Baden.
Jeweils Mittwoch, 18 Uhr
Art and games. A relaxed
after work tour through the
museum ending with a visit to
the Casino Baden. Every
Wednesday at 6 pm.
Kunst und Genuss
Eine genussvolle Kombination
aus Kunst und Kulinarik.
Jeden Donnerstag, 19 Uhr.
Art and pleasure. A delightful
combination of art and culinary
pleasure. Every Thursday at
7 pm.
Das Werk Rainers findet seinen
kongenialen Rahmen im ehemaligen
Frauenbad von Baden, einem
klassizistischen Architekturjuwel.
Rainer´s work find s a kindred context at
the former
INFO:
ARNULF RAINER MUSEUM
Täglich von 10 bis 17 Uhr
Josefsplatz 5
2500 Baden
arnulf-rainer-museum.at
112 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
113
SAVOIR VIVRE PROPERTY
Wohntrends 2017
Living trends 2017
Positiver Trendausblick: Österreichische
Immobilen erleben als sichere Anlage
und lebenswertes, nachhaltiges Umfeld
weiterhin eine positive Wertsteigerung.
Positive trend: Austrian property
continues to appreciate as a secure
investment and a sustainable environment
with a high quality of life.
PALAIS SCHOTTENRING VIENNA.
Repräsentative Allgemeinbereiche,
Luxusausstattung, Terrassen mit
Wienblick sowie Concierge- und
Security-Dienste sind hier wertsteigernde
Argumente.
Representative general areas, luxury
fittings, terraces with a view of Vienna
as well as concierge and security
services are factors that will enhance
the value.
Text: Michaela Hocek
PHOTO: SRE SCHOTTENRING 18 REAL ESTATE GMBH/ JP MOLYNEUX STUDIO
Der Jahreswechsel ist traditionell die richtige
Zeit, um Bilanz zu ziehen und Prognosen für
die nahe Zukunft anzustellen. Cercle Diplomatique
hat mit einigen Experten gesprochen, um im
Bereich Immobilien eine analytische Basis für das
kommende Jahr geben und interessante Projekte vorstellen
zu können. Die Stimmung auf dem Wohnungsmarkt
ist positiv, wenn auch die Nachfrage –
gerade im urbanen Bereich – größer ist, als das
Angebot. Dafür sorgen das dynamische Bevölkerungswachstum
und hochinteressierte, gut informierte
Anleger. Die liquiden Mittel, die für Investitionen
mit Fokus auf nachhaltige Renditen bereitstehen,
sind vorhanden. So auch die Einschätzung von Daniel
Riedl, CEO der Buwog Group: „Der gesamte Immobilienmarkt
steht aktuell und auch in nächster
Zukunft einer immensen Nachfrage gegenüber – sei
es durch steigende Bevölkerungszahlen, eine stetige
Zunahme von Single-Haushalten oder den anhaltenden
Trend der Urbanisierung. Wohnimmobilien sind
und bleiben also in den unsicheren Zeiten, die wir
gerade durchleben, eine sichere Investition.“
Vorteile des heimischen Immobilienmarktes
Inländische wie internationale Investoren schätzen
Österreich aufgrund der hohen Lebensqualität,
dem hohen Sicherheitsfaktor und des soliden
Rechtssystems. Der Immobilienmarkt wird mit einem
seriösen, positiven Image verbunden. Die Attraktivität
der Lagen wird hoch bewertet. Während
Wien als Spitzenreiter der Begehrlichkeit, vor allem
mit den Bezirken innerhalb des Gürtels, nachfragetechnisch
weiterhin ganz vorne rangiert, holen auch
die anderen Bundesländer auf. Hier verlegt sich das
Hauptaugenmerk von der besten Rendite in Richtung
Nachhaltigkeit und Langfristigkeit. Planung auf
höhere Zeitspannen ist für den Vermögensaufbau
ein wesentlicher Aspekt. Dazu Riedl: „In Österreich,
aber vergleichsweise auch in Deutschland, zeichnet
sich neben dem Trend zur Urbanisierung auch eine
Fokussierung der Bevölkerung auf einzelne, wirtschaftlich
und sozial starke Metropolregionen ab.
Das betrifft vor allem die von der Buwog Group als
Kernmärkte definierten Städte Berlin, Hamburg und
Wien sowie deren Einzugsgebiete. Die Wohnkosten
sind dementsprechend in städtischen Gebieten wie
diesen höher als auf dem Land. Bei weiterhin starker
Nachfrage und konstantem Preisniveau eignet sich
daher eine Immobilie im urbanen Bereich als langfristige
Investition.“ Die ungebrochene Nachfrage
und das aktuell hohe Preisniveau sowie der durch
Bevölkerungszuwachs hohe, weiterhin steigende
Wohnungsbedarf in urbanen Gebieten lässt darauf
schließen, dass die Preise sich entsprechend weiterentwickeln
werden.
Moderne Ansprüche
Die Anforderungen an Immobilien steigen. Je flexibler
und skalierbarer ein Wohnprojekt ist, desto
besser. Wohnungen, die sich an sich im Laufe der
Jahre verändernden Bedürfnissen anpassen können,
stehen hoch im Kurs. Nachhaltigkeit und Energieeffizienz
sowie digitale Vernetzung sind bestimmende
Faktoren im Wohnbau. Immobilienunternehmer,
Bauträger, Entwickler und renommierte Architekten
gehen mit großer Sorgfalt auf diese Ansprüche ein,
um wettbewerbsfähig zu bleiben. So gibt es z.B. Partnerschaften
im Rahmen des „klima:aktiv pakt2020“,
die positive Entwicklungen wie die Reduktion von
Heizung-, Kühl- und Stromkosten für Eigentümer
114 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
115
SAVOIR VIVRE PROPERTY
CITY APARTMENTS AN
DER WIEN.
Meidling wird mit diesem
Wohnprojekt zum urbanen
Hotspot für Anleger.
This housing project will turn
Meidling into an urban
hotspot for investors.
und Mieter mit sich bringen. Riedl nennt hier ein innovatives
Beispiel: „Im kommenden Geschäftsjahr
beginnen die Bauarbeiten für unser internationales
Vorzeigeprojekt ‚ERnteLAA‘ im 23. Bezirk in Wien.
Dabei kommen nicht nur nachhaltige und energieeffiziente
Baustoffe zum Einsatz; die Anlage wird auch
über eine der größten ‚Urban Gardening‘-Anlagen
Europas verfügen und damit nicht nur die naturnahe
Versorgung, sondern auch die Gemeinschaftsbildung
der künftigen Bewohner fördern.“
Trend Revitalisierung
In den Innenstadtlagen sind es vor allem Revitalisierungen,
die von sich reden machen. Eines der
Wiener Vorzeigeprojekte ist das Palais Schottenring
Vienna. Dieses exklusive Wohnobjekt (Eigentümer
SRE, Generalplaner Cuubuus Architects ZT GmbH)
ist eine „Win-Win-Situation“ für zukünftige Besitzer
und Bewohner. Die allgemeinen Bereiche, mit 200
m 2 großer Empfangshalle, Vestibül, Meeting- und
Office-Räumen, wurden von Star Interior Designer
Juan Pablo Molyneux konzipiert und lassen das imperiale
Palais in neuem Glanz erstrahlen. Der in
Chile geborene Kreative, der von New York und Paris
aus, weltweit agiert, war bereits für die Restaurierung
des Russischen Salons im UN-Hauptsitz in
Genf und eines Pavillons im Konstantinpalast bei St.
Petersburg mitverantwortlich. Er designte den Palast
für einen Scheich in Katar und weitere herrschaftliche
Residenzen. Auch die Einbindung solcher Koryphäen
ist ein wertsteigerndes Argument für eine lohnende
Investition. Die High-Class-Wohnungen
erstrecken sich über vier Etagen plus vier Penthouses.
Das Penthouse bietet Außergewöhnliches
mit Raumhöhen bis zu 5,2 Metern. Neben der luxuriösen
Ausstattung und den Terrassenlandschaften
mit einem Rundumblick auf Wien, zählt zusätzlich
ein Concierge- und 24-Stunden-Security-Service auf
internationalem Niveau zum Gesamtkonzept. Die
Fertigstellung ist für Mitte 2018 geplant. Käufer dürfen
sich auch an der Adresse Schottenring 18 auf die,
bereits als heutzutage unumgänglich erwähnte,
größtmögliche Flexibilität freuen. „Von der individuellen
Grundrissgestaltung bis hin zur kompletten
Inneneinrichtung, erfüllen wir alle Wünsche“, versichert
Nemat Farrokhnia, Hauptgesellschafter der
SRE Schottenring 18 Real Estate GmbH.
Trend Neubau
Ein weiteres, völlig anders fokussiertes Projekt
wird Anfang 2018 in Wien für Aufsehen sorgen. Es
kann Investoren schon jetzt ans Herz gelegt werden:
„City Apartments an der Wien“ der Buwog. Nur
zehn Gehminuten vom Schloss Schönbrunn entfernt,
entsteht hier ein Paradebeispiel für leistbares
und durchdachtes Wohnen. Die Standortwahl in
Meidling ist geprägt vom Facettenreichtum moderner
Menschen. Das dahinterstehende Konzept könnte
man folgendermaßen zusammenfassen: Urbanes
Flair mit Raum für kleine Oasen in Form von Balkonen,
Loggien, Gärten und Terrassen trifft auf gute
Infrastruktur, sobald man vor die Haustür tritt. Die
schnelle Erreichbarkeit von Alltäglichem durch ideale
Verkehrsanbindung, diverse Einkaufsmöglichkeiten,
Gesundheitsinfrastruktur mit Ärzten in der
Nachbarschaft sowie Schulen sind Investitions- und
Kauf-/Mietargument gleichermaßen. Die 144 Eigentumswohnungen,
die hier entstehen, haben all das zu
bieten. Die Breite der anvisierten Zielgruppen lässt
ebenfalls auf eine langfristige Rendite für Anleger
schließen: Junge und älterer Paare, Alleinerziehende
sowie Pendler werden hier angesprochen.
The turn of the year is traditionally a time to
take stock and make forecasts for the near future.
Cercle Diplomatique has spoken to seve-
PHOTO: BUWOG
ral experts in order to provide an analytical overview
of property for the next year and to present some interesting
projects. The mood in the housing market is
positive although demand – especially in urban areas
– outstrips supply due to dynamic population growth
and very interested, well-informed investors. Liquid
assets, which have been set aside for investments with
a focus on sustainable returns, are available. Daniel
Riedl, CEO of the Buwog Group, agrees, “The entire
property market is facing a huge demand, now and in
the near future – be it because of the growing population,
a steady increase in single households or the
continuing trend of urbanisation. Housing property
is and will always be a secure investment in uncertain
times, such as we are experiencing at the moment.”
Advantages of the domestic property market
Domestic as well as international investors appreciate
Austria because of the high quality of life, the
high level of safety and the sound legal system. The
property market here has a serious and positive
image. Importance is placed on the attractiveness of
Sacher Anz. Circle Diplomatique the location. 230x148,5_Druck Whereas Vienna 11.08.16 as the 16:19 frontrunner Seite 1of
EXPERIENCE
THE PRIVATE
TOUCH
The Sacher Hotels in Vienna and
Salzburg combine tradition, luxury,
contemporary style and Austrian charm
with comfort and pleasure - enjoy
Austrian hospitality at its best!
popularity, especially in the districts within the belt,
still has the highest demand, the other provinces are
catching up. Focus has switched from the best return
to sustainability and a long-term approach. The key
aspect in creating wealth is to plan for longer periods
of time. According to Riedl, “In Austria, but it is also
similar in Germany, there is not only a trend of urbanisation
but people are also focusing on individual,
economic and highly social metropolitan regions.
This is especially true of Berlin, Hamburg and Vienna
as well as their catchment areas, which the Buwog
Group has identified as key markets. Living costs in
urban areas are consequently higher than in rural
areas. Thanks to the consistently high demand and a
constant price level, property in urban areas is an
ideal long-term investment.” Sustained demand and
the current high price level as well as the increasing
housing demand in urban regions due to population
growth suggests that prices will continue to develop
accordingly.
Modern requirements
The demands on property are increasing. The
Hotel Sacher Wien
Philharmonikerstrasse 4 • A-1010 Vienna
Phone:+43/1/514 56-0 • wien@sacher.com
Hotel Sacher Salzburg
Schwarzstrasse 5-7• A-5020 Salzburg
Phone:+43/662/88 977 • salzburg@sacher.com
www.sacher.com
116 Cercle Diplomatique 4/2016
PROPERTY SAVOIR VIVRE
PRESIDENT’S TALK
HOHE NACHFRAGE.
Revitalisierung in Innenstadtlagen ist ein anhaltender Trend in
Wien. Star Interior Designer Juan Pablo Molyneux ist am
Palais Schottenrig Vienna federführend beteiligt.
High demand. Revitalising inner-city locations is a continuing
trend in Vienna. Star interior designer Juan Pablo Molyneux
plays a leading role in the project Palais Schottenring Vienna.
BREITE ZIELGRUPPE.
Leistbares Wohnen in modernem Umfeld ist ein wichtiger
Aspekt für langfristige Rendite von Anlegern.
Wide target group. Affordable living in a modern environment
is important to investors for a long-term return.
Klares Ja für Investment im innerstädtischen Bereich
A resounding “yes” to investments in inner-city areas
Interview mit Georg Flödl, Präsident des ÖVI (Österreichischer Verband der Immobilienwirtschaft)
| Interview with Georg Flödl, President of the ÖVI (Austrian Association of Real
Estate Trustees)
Wie steht es um den heimischen Immobilienmarkt,
wo lässt es sich in naher Zukunft am
besten investieren?
Der österreichische Immobilienmarkt ist seit Jahren
von einer hohen Nachfrage im Wohnungssektor
dominiert. Das Angebot kann mit dieser
Entwicklung aber nicht immer Schritt halten. Wer
nicht muss, verkauft seine Immobilie(n) nicht,
sondern behält diese. Auch wenn die Steuerreform
2016 zum Teil gewisse Verschlechterungen für den
Immobilienanleger gebracht hat, ist ein Investment
in Immobilien nach wir vor angesagt und attraktiv.
Wer auf Wohnimmobilien setzt, wird auf den
richtigen Mix von Lage, Ausstattung, Wohnungsgröße
achten, wenn es um die Auswahl der
Immobilie geht.
Stadt oder Land: Welche Immobilie eignet
sich am besten als langfristige Geldanlage?
Offensichtlich ist heute wieder ein klarer Trend hin
zu den Ballungsräumen und zur Urbanität zu
erkennen. Die demographische Entwicklung (mit
einer Überzahl von Ein-Personen-Haushalten im
städtischen Bereich) und die spürbare Tendenz zur
Landflucht sprechen ganz klar für ein Investment im
großstädtischen Bereich.
Welche Prognose stellen Sie im Hinblick auf
Preisentwicklung bei Immobilien 2017?
Die Preise werden 2017 ähnlich wie im heurigen
Jahr stabil bleiben. In nachgefragten Teilmärkten
kann es aber durchaus weitere Steigerungen geben.
Wir sprechen hier von Durchschnittspreisen im
Neubau von 4.500,- EUR/m2 in Wien, etwa
4.000,- EUR/m2 in Salzburg, Tirol und Vorarlberg, in
den anderen Bundesländern deutlich darunter.
Top-Lagen und ideale Projekte erzielen in Salzburg,
Wien und Innsbruck aber durchaus Spitzenpreise.
Welche weiteren Aspekte würden Sie als
wesentlich für den Immobilienmarkt im
kommenden Jahr herausstreichen?
Rechtssicherheit ist das oberste Gut, wenn es um
Investitionsentscheidungen geht. Diese Sicherheit
sollte vor allem der Gesetzgeber gewährleisten.
Noch ist unklar, ob es 2017 nicht doch schon
vorgezogene Neuwahlen geben wird. Das erhöht
die Gefahr der Vergabe von „Wahlzuckerln“, die –
wie schon des Öfteren – zu Lasten der Vermieter
verteilt werden. Aus Sicht des ÖVI sind sicherlich
Standortattraktivität, vereinfachte bautechnische
Normen, ein klares Mietrecht und Investitionsanreize
gefordert.
Where is the best place to invest in the
domestic property in the near future?
The Austrian property market has been
experiencing very high demand in the housing
sector for years. Supply, however, cannot always
keep up. Anyone who doesn‘t have to sell, prefers
to hang on to their property. Even though the tax
reform in 2016 worsened the situation for property
investors to some extent, investing in property is
still popular and attractive. When investors are
looking for residential property to invest in, they
make sure they select the right mix of location,
furnishings and apartment size.
What kind of property is best suited as a
long-term investment – urban or rural?
There is an obvious trend towards metropolitan
areas and urbanity again. The demographic change
(with a high proportion of single-person
households in urban areas) and the noticeable
tendency to rural migration are clear arguments in
favour of investing in large cities.
How do you see property prices developing in
2017?
Prices are going to remain stable in 2017, as they
did this year. But they could increase in sought-after
submarkets. We‘re talking about average new build
prices of €4,500/m2 in Vienna, about €4,000/m2 in
Salzburg, Tyrol and Vorarlberg, and significantly less
in the other provinces. However, top locations and
top projects achieve high prices in Salzburg, Vienna
and Innsbruck.
What other aspects would you say were
essential for the property market next year?
Investment decisions need legal certainty and
legislators especially should be able to guarantee
this certainty. But it is still unclear whether early
elections will be held in 2017. This increases the risk
of offering “election goodies”, which, as is often the
case, will be handed out at the expense of
landlords. ÖVI believes that attractive locations,
simpler construction standards, transparent
tenancy regulations and investment incentives are
required.
more flexible and scalable a residential project is, the
better. Apartments, which have been able to adapt to
changing needs over the years, are highly rated. Sustainability
and energy efficiency as well as a digital
network are decisive factors in residential construction.
Property companies, builders, developers and
renowned architects address these requirements
very diligently in order to remain competitive. To
take an example, partnerships have been forged as
part of the “klima:aktiv pakt2020”, resulting in positive
developments such as reduced heating, cooling
and energy costs for proprietors and tenants. Riedl
describes an innovative project, “The construction
work for “ErnteLAA”, our international showcase
project, in the 23rd district in Vienna will begin in
the next financial year. And not only sustainable and
energy-efficient building materials are going to be
used. The complex itself will also have one of the largest
urban gardening sites in Europe, which will not
only encourage more fresh produce consumption,
but also create a community among the future residents.”
Trend: revitalisation
Revitalisation is often the talking point in innercity
locations. One of the showcase projects in Vienna
is the Palais Schottenring. This exclusive residential
property (owner SRE, general planner Cuubuus
Architects ZT GmbH) is a win-win situation for both
future proprietors and tenants. The general areas,
which include a 200 m2 reception hall, a vestibule,
meeting and office rooms, were created by the star
interior designer Juan Pablo Molyneux and let the
PHOTOS: JANA MADZIGON (1), FOTOCREDIT PALAIS SCHOTTENRING VIENNA: SRE SCHOTTENRING 18 REAL ESTATE GMBH , BUWOG
imperial Palais shine in new splendour. Born in Chile,
this creative designer operates globally from New
York and Paris and was also involved in the restoration
of the Russian Salon at the UN headquarters in
Geneva and a pavilion at the Constantine Palace
near St Petersburg. He also designed a palace for a
sheikh in Qatar and numerous grand residences.
Property value is enhanced when experts are involved
and this in turn makes it a sound investment.
The high-class apartments stretch over four floors
plus four penthouses. The exclusive penthouse boasts
ceiling heights of up to 5.2 metres. The overall concept
includes luxurious fittings and terrace landscapes
with panoramic views of Vienna as well as a
concierge and 24-hour security service at an international
level. Construction is expected to be completed
by mid-2018. Buyers will also enjoy the maximum
flexibility, which as mentioned above is a must
today, provided by the project at Schottenring 18.
“We can meet all demands, starting from the individual
layout through to the complete interior design,“
Nemat Farrokhnia, principal shareholder of SRE
Schottenring 18 Real Estate GmbH, ensures.
WHERE
THE HEART
BEATS IN
VIENNA
Trend: new builds
There is another project in Vienna with a completely
different focus that will attract attention at the
beginning of 2018. Investors should already start taking
a look – “City Apartments an der Wien” from
Buwog. Only ten minutes‘ walk from Schönbrunn
Palace, a prime example of affordable and sophisticated
living is being built here. The location chosen, the
district of Meidling, is known for its diverse population.
The concept in a nutshell – urban flair with
space for small oases in the shape of balconies, loggias,
gardens and terraces meets a good infrastructure
as soon as you step out the door.
The quick accessibility of everyday necessities
thanks to ideal transport links, various shopping facilities,
a healthcare infrastructure with doctors in
the neighbourhood as well as schools are all excellent
reasons for investing, buying or renting here alike.
The 144 freehold flats that are going to be built have
all this to offer. The scope of the planned target
groups – young and older couples, singles as well as
commuters – also suggests a long-term return for investors.
Feel at home. The Vienna Marriott Hotel
awaits you with Viennese Kindness in an
inviting and international atmosphere.
Personal Service and all the amenities of a
5-star hotel make your stay truly inspiring
and successful.
118 Cercle Diplomatique 4/2016
Parkring 12a, 1010 Vienna, Austria
Tel +43 (0)1 515 18 0, Fax +43 (0)1 515 18 6736
vienna.marriott.info@marriotthotels.com, ViennaMarriott.com
VIENNA MARRIOTT HOTEL
SAVOIR VIVRE SUITE DREAMS
Suite Dreams
Schloss Schönbrunn Grand Suite | Schönbrunn Palace Grand Suite
Interview: Rois & Stubenrauch
Wien als Drehscheibe internationaler Diplomatie und Kulturmetropole verfügt über eine beeindruckende
Dichte an Hotelzimmern, die höchsten Ansprüchen gerecht werden. Cercle Diplomatique hat
Hoteldirektor Elmar Supper um ein paar Worte zur Schloß Schönbrunn Grand Suite gebeten, die seit 2014
die einzigartige Möglichkeit bietet, direkt im historischen Schloss Schönbrunn zu residieren.
As a hub of international diplomacy and a cultural metropolis, Vienna has an impressive concentration of
hotel rooms which meet the most demanding requirements. Cercle Diplomatique asked General
Manager Elmar Supper to say a few words about the Schönbrunn Palace Grand Suite, where guests have been
able to stay overnight in the historic Schönbrunn Palace since 2014.
In welchem Trakt von Schloss Schönbrunn befindet sich die
Schloß Schönbrunn Grand Suite?
Die Suite befindet sich direkt im Schloss Schönbrunn und zwar im
Osttrakt, betreten wird sie über die sogenannte „Geheimstiege“.
Das ist die beste Lage im Schloss, die Gäste haben einen
einzigartigen Blick auf den Schlosspark mit der Gloriette, den
Neptunbrunnen und den Kronprinzengarten.
Was war die Überlegung, im Schloss Schönbrunn eine Suite
einzurichten?
Wir bieten unseren Gästen damit eine einzigartige Übernachtungsmöglichkeit
in Wien. Das Schloss Schönbrunn ist UNESCO
Weltkulturerbe und steht wie kein anderes für die österreichische
Geschichte und Kultur, es ist ein magischer Anziehungspunkt für
Besucher aus aller Welt. In diesem imperialen Ambiente bieten
wir 167 Quadratmeter „royal feeling“, man kann wie ein Kaiser
dinieren und sich wie eine Prinzessin betten.
Welche Besonderheiten, Räumlichkeiten und luxuriösen
Extras stehen den Gästen der Suite zur Verfügung?
Die Grand Suite heißt nicht umsonst Grand Suite: zwei
Schlafzimmer, zwei Bäder, Salon, Wohnzimmer und Kitchenette,
eingerichtet mit handverlesenen Einzelstücke, alles inspiriert vom
kaiserlichen Schloss. Auf Wunsch stehen den Gästen der Suite ein
eigener Koch und ein eigener Butler rund um die Uhr zur
Verfügung. Wer es stilecht mag, wird mit dem Fiaker oder der
Limousine zur Suite gebracht.
Wie haben die Gäste die Möglichkeit, direkt im geschichtsträchtigen
Schloss Schönbrunn zu nächtigen, angenommen?
Die Nachfrage ist sehr gut. Überraschenderweise haben in den
ersten Monaten vor allem Österreicher und Wiener diese
einmalige Gelegenheit genutzt, in der Suite zu übernachten. Gäste
kommen aber aus allen Teilen der Welt: von Europa über die USA
bis Japan.
Welche prominenten Gäste durften Sie schon in der Schloß
Schönbrunn Grand Suite empfangen?
Ein Höhepunkt war sicherlich der chinesische Starpianist Lang
Lang. Die Suite wird aber von ganz unterschiedlichen Menschen
zu verschiedensten Anlässen gebucht. Wir hatten schon
zahlreiche Fotoshootings, aber auch frisch vermählte und
langjährige Paare gönnen sich gern dieses einzigartige Erlebnis.
sleep like a princess.
What special features, facilities and luxurious extras can
guests expect?
Ahe Grand Suite is not called the Grand Suite for nothing. Two
bedrooms, two bathrooms, a salon, living room and kitchenette,
every single item is unique and carefully selected, inspired by the
Imperial Palace. Particular attention was paid to not affect the
character of the listed building. Guests can choose to have their
own chef as well as a 24-hour butler service and if they really want
to enjoy the imperial service to the full, they can be taken to their
suite by a horse-drawn carriage or a limousine.
How have guests taken to being able to sleep right in the
historic Schönbrunn Palace?
Demand has been very high. We were surprised that in the first
few months it was mainly Austrians and Viennese locals who took
advantage of this unique opportunity to sleep in the suite. But
guests come from all corners of the world, from Europe to the USA
through to Japan.
Which famous guests have already stayed at the Schönbrunn
Palace Grand Suite?
One highlight was most certainly Lang Lang, the Chinese star
pianist. However, all kinds of people have booked the suite for lots
of different reasons. We have had numerous photo shoots here.
But many newly-weds and long-term couples have also treated
themselves to this unforgettable experience.
PHOTOS: AUSTRIA TREND HOTELS / JÜRG CHRISTANDL, SEBASTIAN REICH
In which wing of Schönbrunn Palace is the Schönbrunn Palace
Grand Suite?
The Suite is in the east wing of Schönbrunn Palace and can only be
entered via a “secret staircase”. It is simply the best location in the
Palace as the guests have an astounding view of the Palace Park
and the Gloriette, the Neptune Fountain and the Crown Prince
Garden.
What was the reason for creating a suite in Schönbrunn
Palace?
We wanted to offer our guests a unique place to stay in Vienna.
Schönbrunn Palace is a UNESCO World Heritage site and represents
Austrian history and culture like no other building. It has a
magical appeal, attracting visitors from all over the world. We
make the guests feel like royalty with 167 m 2 at their disposal in an
imperial setting where they can wine and dine like an emperor and
Elmar Supper, Direktor des
Austria Trend Parkhotel
Schönbrunn & Park Royal,
über die Schloss Schönbrunn
Grand Suite
Elmar Supper, General Manager
of the Austria Trend Park
Hotel Schönbrunn & Park
Royal, on the Schönbrunn
Palace Grand Suite
INFO:
SCHLOSS SCHÖNBRUNN
GRAND SUITE
Schönbrunner Schlossstraße 47
1130 Wien
Tel.: +43 1 878 04-0
thesuite.at
SAVOIR VIVRE HIDEAWAYS
Kleine Fluchten
Little Escapes
Zeit für eine winterliche Auszeit? Wir haben vier Empfehlungen für Sie! | Time for a winter break? We have four recommendations for you!
Text: Daniela Pötzl
Seehäusl, Schloss Fuschl Resort & Spa
MEHR ENTSPANNUNG
MORE RELAXATION
Direkt am Ufer des Fuschlsees im Bundesland Salzburg
liegen unter Bäumen sechs Chalets – die Seehäusl des
Schloss Fuschl Resort & Spa. Wer Abgeschiedenheit, Ruhe
sowie ungestörte Privatsphäre sucht, ist hier genau richtig.
Vier der Seehäusl verfügen auf 113 m 2 über einen
großzügigen Schlafbereich unterm Dach sowie einen
Wohn- und Essbereich mit kleiner Küchenzeile im
Erdgeschoss. Neben einem luxuriösen Wohnzimmer mit
Esszimmer, gibt es eine Sauna, einen offenen Kamin sowie
eine private Sonnenterrasse mit atemberaubendem Blick
auf den See.
Zwei der Häuser haben auf 125 m 2 ein zweites Schlafzimmer
und ein weiteres Bad im Erdgeschoss. Mit der Verbindungsmöglichkeit
der beiden Häuser, ist auch ein entspannter
Urlaub mit großer Familie und mehreren Generationen
garantiert. Hier ist der Gast zwar ganz für sich, muss dabei
aber nicht auf den exquisiten Service des Schloss Fuschl
Resort & Spa verzichten. Besondere Highlights: das
romantische Frühstück, das auf Wunsch in den „eigenen vier
Wänden“ serviert wird sowie das private Barbecue.
Die Ruhe und Abgeschiedenheit der im modernen
Chalet- Stil eingerichteten Cottages, die Annehmlichkeiten
sowie der exklusive Service garantieren einen vollkommen
individuellen und ungestörten Aufenthalt für unvergessliche
Ferienmomente – im Winter wie im Sommer. Fast, als hätte
man sein eigenes Haus am See.
Six cottages are hidden under trees and right by the shore
of Fuschlsee lake in the province of Salzburg – the
Seehäusl (lake houses) of Schloss Fuschl Resort & Spa.
Those looking for seclusion, tranquillity and undisturbed
privacy will feel right at home. Four of the Seehäusl cover
113 m 2 each, with a generous sleeping area under the roof,
as well as a living and eating space with a small kitchenette
on the ground floor.
Next to a luxurious living room with dining room, there is a
sauna, an open fireplace as well as a private sun terrace
with a breathtaking view on the lake. The other two houses
span 125 m 2 each and have a second bedroom as well as an
additional bathroom on the ground floor. Furthermore, the
houses can be connected, which allows for a relaxed holiday
with a big family – the young and the young at heart.
And although there is plenty of peace and quiet to be
enjoyed here, the guests do not have to do without the
exquisite service of Schloss Fuschl Resort & Spa. Special
highlights: a romantic breakfast which can be served on
request within one’s “own four walls”, as well as a private
barbecue.
The peace and solitude of the chalet-styled
cottages, the amenities and the exclusive
service are guaranteed to provide a completely
customised and untroubled stay filled with
unforgettable holiday moments – during winter
and summer. It’s almost as if you had your own
lake house.
Hotel & Chalet Aurelio
„Austria´s Leading Boutique Hotel 2016“ liegt im Herzen
von Lech am Arlberg, direkt an der weltbekannten
Schlegelkopfpiste. Alle 18 Zimmer und Suiten sind
individuell eingerichtet. Der Aurelio Spa bietet auf 1.000m2
Entspannung pur.
“Austria´s Leading Boutique Hotel 2016” is located right in
the heart of Lech am Arlberg, just next to the world-renowned
Schlegelkopf slope. All 18 rooms and suites are individually
decorated. The Aurelio Spa offers pure relaxation on a
total area of 1,000m 2 . aureliolech.com
Schlafzimmer im Seehäusl (oben).
Bedroom at the Seehäusl (top).
Seehäusl-Ansicht im Sommer (r.).
Summer view on Seehäusl (r.).
Pure Entspannung am Fuschlsee.
Pure recreation at Lake Fuschl.
PHOTOS: SCHLOSS FUSCHL RESORT & SPA, HOTEL & CHALET AURELIO, SCHLOSSHOTEL SEEWIRT, WIENER ALPEN/ BENE CROY
INFO:
Seehäusl
Schloss Fuschl Resort & Spa
Schloss Straße 19
5322 Hof bei Salzburg
Tel.: +43/(0)6229/2253-0
schlossfuschlsalzburg.com/seehaeusl
Schlosshotel Seewirt
Eingebettet in die herrliche Landschaft der Nockberge
zwischen Kärnten und der Steiermark, befindet sich auf
1.763 Metern Familie Prodingers historisches Haus. Und
punktet mit liebevollem Charme und feiner Gourmetküche.
Embedded into the beautiful landscape of the Nock
Mountains between Carinthia and Styria, you can find the
Prodinger family’s historical building, located 1,763 metres
above sea level. It wins you over with lovely charm as well
as fine gourmet cuisine. schlosshotel-seewirt.com
Wiener Alpen Bett
Großzügige Glasfronten auf die Bucklige
Welt (NÖ) und eine ungestörte Lage
direkt in der Natur machen diesen
Rückzugsort für Paare besonders schön.
Wer möchte, kann abends im Haubenlokal
essen und ausgezeichnete Weine trinken.
Generous glass fronts looking down on the Bucklige Welt
region (Lower Austria) and an undisturbed spot engulfed by
beautiful, natural surroundings make this couple’s retreat
especially wonderful. Those who want to do so may spend
their evenings eating delicious food and drinking excellent
wine at the award-winning restaurant.
triad-machreich.at
122 Cercle Diplomatique 4/2016
SAVOIR VIVRE MOTOR
Geballte SUV Power
Raw SUV power
Text: Rois & Stubenrauch
Jeep Grand Cherokee:
Klassiker mit großem Namen
An iconic classic
Motor Engine
W12 Twin Turbo
Antrieb Drive
Allrad permanent / permanent four-wheel drive
kW (PS) kw (HP) 447 (608)
Hubraum Capacity
5.950 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 13.1 l/100 km
Preis Price ab | from € 270.340,–
In wuchtiger Eleganz vereint der Jeep Grand Cherokee seit 25 Jahren Familienauto, Limousine und die Sehnsucht nach der großen
Freiheit abseits der Straße. Das bewährte Design des inzwischen unter dem Dach von Fiat Chrysler stehenden Klassikers wurde
beim Update nur homöopathisch angepasst. Dafür sorgen Auffahrassistent, Rückfahrkamera und ein Toter-Winkel-Assistent für
State of the Art Fahrsicherheit. Wenn es ins Gelände geht, stellt sich das Fahrgestell auf Knopfdruck in fünf verschiedenen
Abstufungen perfekt aufs Terrain ein.
The Jeep Grand Cherokee has been combining family cars and limousines with the yearning for off-road freedom for the last 25
years with its powerful elegance. Now under the umbrella of Fiat Chrysler, this
classic‘s well-known design has been given a make-over. It also boasts state-of-theart
driving safety features such as the Forward Collision Warning system, a rear view Antrieb Drive
permanenter Allradantrieb / permanent four-wheel drive
Motor Engine
V6 Diesel, V6 und V8 Benziner
camera and a blind spot warning system. Thanks to the five different off-road modes, kW (PS) kw (HP) 140 - 344 (190 - 468)
the vehicle can simply and easily adapt to any terrain.
Hubraum Capacity
2.987 - 6.417 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 7.0 (Diesel) / 13,5 - 10,0 (Benziner) l/100 km
Preis Price ab | from € 59.720,–
Skoda Kodiaq: Tschechisches Raumwunder | Czech
space miracle
Bentley Bentayga: Der royale SUV | The Royal SUV
Der Bentley Bentayga ist der stärkste und schnellste SUV, der je gebaut wurde. Trotz seiner stattlichen 2,4 Tonnen Gewicht benötigt der 608 PS starke Zwölfzylinder gerade
4,1 Sekunden um auf 100 km/h zu beschleunigen, die (elektronisch abgeriegelte) Spitzengeschwindigkeit liegt bei 301 km/h! Das Innenleben des in Crewe bei Manchester im
Bentley Hauptwerk gebauten Nobel-SUVs erinnert an eine Luxusjacht: Glänzendes Wurzelholz, Chrom, feinstes Leder. Der erste Bentayga ging übrigens an Queen Elisabeth II
- als Jagdwagen für ihre Schottische Sommerresidenz Balmoral Estate.
The Bentley Bentayga is the fastest and most powerful SUV ever built. Despite its imposing 2.4 tonnes, this vehicle with 608 HP and a twelve-cylinder engine accelerates
from 0-100 km/h in just 4.1 seconds. The (electronically throttled) top speed is 301 km/h! The interior of the sophisticated SUV, built at the main Bentley factory in Crewe
near Manchester, is reminiscent of a luxury yacht – shiny root wood, chrome, finest quality leather. The first Bentayga incidentally went to Queen Elizabeth II – as a hunting
car for the Balmoral Estate, her Scottish summer residence.
FOTOS: XYXXYXYXY
PHOTOS: BENTLEY, ALDO FERRERO, AUDI AG, SKODA
Audi Q5: Neuauflage eines Erfolgsmodells
Revamped successful model
Offizielle Premiere der zweiten Generation von Audis erfolgreichem SUV war im
Oktober beim Pariser Autosalon. Optisch mit einer etwas kantigeren Linie und
erheblich verbessertem Luftwiderstand, zeigen sich die substantiellen Änderungen
im Innenleben: Top-Assistenzsysteme, integriertes WLAN für bis zu acht mobile
Endgeräte, die Motorenpalette übernimmt der Q5 großteils vom ebenfalls kürzlich
neu aufgestellten Audi A5. 2017 folgt als Topmodell der 400 PS starke RS Q5. Die
Erfolgsgeschichte wird also noch eine Weile fortgeschrieben.
The second generation of Audi‘s popular SUV was officially unveiled at the Paris
Motor Show in October. It comes with slightly sharper lines, improved air
resistance as well as considerable changes to its interior, including the best driver
assist systems and integrated WiFi for up to eight mobile devices. The Q5 has the
same engine line-up as the recently launched Audi A5. The RS Q5 with 400 HP will
be added to the range in 2017. The success story continues.
Motor Engine
R4 Diesel / R4 Benziner
Antrieb Drive
permanenter Allradantrieb quattro / quattro permanent
four-wheel drive
kW (PS) kw (HP) 120 -185 (163 - 252)
Hubraum Capacity
1.968 / 1.984 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 5.0 / 6.9 l/100 km
Preis | Price ab | from € 48.550,–
Ebenfalls auf dem Pariser Autosalon Premiere hatte der Skoda Kodiaq, wie einige
seiner Kollegen aus dem Segment der Suburban Vehicles mit modischem Q im
Namen. Der (nach dem Yeti) zweite SUV aus dem Hause Skoda beeindruckt mit
kraftvollem Äußeren, vielen durchdachten Details und großzügigem Platzangebot
– sogar eine 3. Sitzreihe passt in den Kodiaq.
The Skoda Kodiaq also made its debut at the Paris Motor Show Salon this year. It
bears the fashionable Q in its name as do a number of other models in the SUV
segment. Skoda‘s second SUV (after the Yeti) has an impressive exterior, a
number of sophisticated features and is very spacious inside – the Kodiaq even
has a third row of seats.
Motor Engine
R4 Diesel und Benziner
Antrieb Drive
Front- und Allradantrieb / front-wheel and four-wheel drive
kW (PS) kw (HP) 92 - 140 (125 - 190)
Hubraum Capacity
1.395 - 1.984 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 7,4 - 5,3 l/100 km
Preis | Price ab | from € 25.690,–
124 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016 125
SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE
Auf der Straße: Maserati Levante S. Am Steuer: S. E. Giorgio Marrapodi
On the road: Maserati Levante S. At the steering wheel: H. E. Giorgio Marrapodi
Text: Rainer Himmelfreundpointner
Der Botschafter von Italien auf CD-Testfahrt | The Ambassador of Italy
performs a test drive for CD.
PHOTOS: RALPH MANFREDA
Aaah, die Levante. Welch ein Wind. Mal eine
sanfte Brise, und plötzlich ein mächtiger
Sturm. Oooh, der Levante. Was für ein Auto.
Mit der sportlichen Kraft, die in allen Maseratis pulsiert.
In elegantem italienischen Design, das diesen
SUV-Bullen aus Modena in ein Kunstwerk auf vier
Rädern verwandelt. Um die Schwärmerei kurz zu
machen: Es ist uns ein besonderes Vergnügen, Sie
nun zum dritten „Ambassador‘s Drive“ von „Cercle
Diplomatique“ einzuladen. Der Testfahrer des neuen
Maserati Levante S ist diesmal – wie könnte es anders
sein – der italienische Botschafter in Wien, Signor
Giorgio Marrapodi, ein in kräftigen Alfa Romeos
geschulter Lenker. Er weiß also, was er tut.
Gleich vorweg: Marrapodi, 55, fordert die 430 PS
des Levante bei Weitem nicht heraus, weder auf dem
Weg zum Lusthaus im Wiener Prater noch auf der Ost-
Autobahn hin zu einem kleinen Abstecher nach Fischamend.
Er lässt den wuchtigen Wagen gleiten wie auf
Samt, hält ihn so besonnen auf Kurs, wie seine bisherige
diplomatische Karriere verlaufen ist, die ihn nach
dem Jus-Studium in Florenz über Stationen in Bukarest,
New York, Brüssel und Madrid bis ins Palais Metternich,
der vielleicht schönsten Botschaft in Wien,
gebracht hat. Sein Test-Fazit: „Selten so einen einfachen
Job gehabt. Der fährt ja wie von selbst.“
Fast im selben Augenblick, kaum hörbar, entkommt
ihm ein kleiner Seufzer, als wollte er sagen: Wenn alles
nur so leicht wäre. Selbst auf der von prächtigem
Herbstwetter gesegneten CD-Ausfahrt lasten die immensen
Herausforderungen, mit denen Italien konfrontiert
ist, schwer auf Marrapodi. Etwa die rund
155.000 Flüchtlinge, die bis Ende Oktober dort angekommen
sind und sein Land auf eine harte Probe stellen.
„Das lässt sich nicht mehr von einem Staat allein
bewältigen“, sagt er. „Ich glaube an ein Europa der Solidarität,
und es fällt mir schwer, Länder zu verstehen,
die keine Flüchtlinge aufnehmen wollen.“
Gerade eben hat der italienische Ministerpräsident
Matteo Renzi deswegen ein Veto gegen den EU-
Haushalt in den Raum gestellt – aus diplomatischer
Sicht Alarmstufe eins für die gedeihliche Zusammenarbeit
mit anderen Vertretern von Mitgliedsstaaten
der EU, die „ohnehin gerade eine extrem
schwierige Phase durchlebt“, so der Botschafter. Und
trotz der hohen Flüchlingskosten und der Akuthilfe
für die Opfer des furchtbaren Erdbebens im August
in der Region Latium – die jüngsten Erdbeben erschütterten
Mittelitalien erst kurz nach dem
Ambassador‘s Drive – muss Marrapodi auch immer
Giorgio Marrapodi und der
Levante S beim Lusthaus im
Wiener Prater.
Giorgio Marrapodi and the
Levante S at the Lusthaus in
Vienna‘s Prater.
126 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016 127
SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE
Botschafter Marrapodi
genießt die kleine Fahrtpause
in Fischamend bei
Wien.
Ambassador Marrapodi
relaxes during a short
break in Fischamend, east
of Vienna
Metternichgasse, hinter der italienischen Botschaft.
Behind the Italian Embassy in Vienna‘s Metternichgasse.
MASERATI LEVANTE S
wieder Renzis aktuelle Budgetpolitik ins rechte Licht
rücken. Der hat aus diesen Gründen sein ursprünglich
ambitioniertes Defizit-Ziel zurückgeschraubt
und muss nun auch noch bis zu acht Milliarden Euro
Hilfsgelder auftreiben. Marrapodi nimmt der aufkeimenden
Frage nach der ohnehin hohen italienischen
Staatsverschuldung schnell den Wind aus den Segeln:
„Dafür ist die private Verschuldung in Italien
sehr niedrig. Beide zusammen gerechnet, liegen wir
in der EU sogar an drittbester Stelle.“ Was Europa
und Italien brauche, sei nicht mehr Austerität, sondern
Investitionen, um das Wirtschaftswachstum
anzukurbeln und die Arbeitslosigkeit – in Italien
liegt sie aktuell bei elf Prozent, bei unter 24jährigen
allerdings bei 34 Prozent – zurückzudrängen.
Dann, ein einziges Mal, tritt Marrapodi kräftig
aufs Gas und entlockt dem Levante ein herzhaftes
Röhren. Die Botschaft des Botschafters ist klar:
Schluss mit diesen schweren Themen, hin zu den
schönen Dingen des Lebens. Er erzählt von seiner
Liebe zu Wien, schwärmt von der tiefen Freundschaft
zwischen Italien und Österreich und gibt noch
am Parkplatz hinter der Botschaft am Rennweg Anekdoten
zum Besten. Bis ihn Signora Christina, seine
Assistentin, zum nächsten Termin drängt.
„Mit dem Charakter des Windes“
”With the wind‘s character“
Mit dem neuen Levante präsentierte der Sportwagenhersteller 2016 erstmals ein SUV – ein
Meilenstein in der über 100jährigen Geschichte von Maserati. Der langen Tradition von
Maserati folgend, ist auch dieses Modell nach einem Wind benannt: Levante ist ein warmer
mediterraner Luftstrom, der von einem sanften Hauch unversehens zu einem starken Sturm
anschwellen kann. Damit beschreibt der Name auch den Charakter des ersten SUVs von
Maserati, dessen technische Merkmale den Levante S an die Spitze der Luxus-SUVs setzen.
The new Levante, launched in 2016, is a milestone in the more than 100 years lasting history
of Maserati – its first SUV. Following a long tradition, this model like every other Maserati
sportscar, is named after a wind – the Levante. This is known as a mild stream of air which
out of the blue can turn into a mighty storm – just like the powerful new Levante S.
pappas.at/maserati
Technische Daten Technical data
Motor Engine
6 Zylinder-V-60° | 6 Cylinder-V-60°
Antrieb Drive
Allradantrieb“, 0-100 km/h: 5,2 sec. | Four-wheel drive , 0-100 km/h: 5,2 sec.
kW (PS) kw (HP) 316 kW/430 PS
Hubraum Capacity 2.979 ccm
Kraftstoffverbrauch/
Fuel consumption
15,0-8,5l/100 km
Preis Price Maserati Levante € 85.442,– (inkl./ incl. NoVA & 20% Mwst./ VAT)
Maserati Levante S € 115.204,– (inkl./ incl. NoVA & 20% Mwst./ VAT)
Starring in our third ”Ambassador‘s Drive“ are:
Signor Giorgio Marrapodi, the Ambassador of
Italy, and the new Maserati Levante S, a 430
horsepower piece of art on four wheels. Marrapodi,
55, who after diplomatic positions in Bukarest, New
York, Brussels and Madrid took his post in Vienna in
2013, turned out to be a very calm and prudent driver,
steering the SUV like on a carpet of velvet first to
the Lusthaus in Vienna‘s Prater and further on to the
lovely village of Fischamend, east of the capital.
Contrasting to his ”pleasure of easy driving“, the
Ambassador took a deep dive into Italy‘s economic
struggles, the costs of emergency relief after the recent
devastating earthquakes and the burdens the
country has to bear due to the 155.000 arrivals of refugees
until the end of October 2016. ”I strongly believe
in a Europe of solidarity“, Marrapodi said. „But
the EU is going through a very difficult period right
now.“ Out of a sudden, halfway on the CD cruise, he
seemed to have enough of heavy stuff like these, roared
the mighty Levante up and switched to the more
beautiful things in life. So overwhelmingly, that the
author immediately booked a trip to Italy.
INFO:
pappas.at/maserati
PHOTOS: RALPH MANFREDA
Vor der Ausfahrt: Der italienische Botschafter Giorgio Marrapodi,
CD-Herausgeber Alexander Bursky, Alexander Frybert von Pappas
Wien und CD-Autor Rainer Himmelfreundpointner (von links).
Before the cruise: The Ambassador of Italy, Giorgio Marrapodi, CD
publisher Alexander Bursky, Alexander Frybert (Pappas Vienna) and
CD author Rainer Himmelfreundpointner (from left).
www.salzburg.info
Salzburg in wintertime means enveloping yourself in a setting plucked from the pages of a fairy tale. During
the chilliest season of the year, an array of local folk customs, cultural events and traditional celebrations enhance
the charm of the Festival City.
Salzburg Card Package “Salzburg for Everyman (and -woman)”: 3 nights / breakfast buffet at a
central 4-star hotel in Salzburg for € 105 (8.1.-31.3.2017)
Highlights in Advent: Hellbrunn Advent Magic 17.11.-24.12. • Salzburg Christmas Market 17.11.-26.12.
• “Salzburg Advent Singing” at the Grosses Festspielhaus 25.11.-11.12. • Salzburger Advent ® 26.11.-11.12. •
Salzburg Advent Serenades 26.11.-18.12. • Winterfest 30.11.-8.1. • Big New Year’s fireworks show above the
Old City 31.12. • Mozart Week 26.1.-5.2.2017
128 Cercle Diplomatique 4/2016
TOURISMUS SALZBURG GMBH
Salzburg Information · 5020 Salzburg · Austria · Tel. +43/662/88987-0 · Fax +43/662/88987-32 · tourist@salzburg.info
Cercle Diplomatique Stage of the 4/2016 World129
SAVOIR VIVRE LIFESTYLE
Luxuriöse Geschenkideen
Luxurious gifts
Text: Michaela Hocek
Sternenhimmel
Starry sky
Bell & Ross ließ sich für die neue „BR S Diamond Eagle“ vom Himmelsfirmament inspirieren. Ein Blick auf das blaue Sonnenschliff-Zifferblatt, das mit Diamanten in Form des
Sternbilds Adlers besetzt ist, gleicht dem Blick zu den Sternen am Nachthimmel. Die Diamantlünette und das nachtblaue Alligatorlederband runden die Raffinesse dieses
femininen Zeitmessers ab. Die Uhr ist eine Hommage an die Gestirne, die Piloten seit jeher Orientierung in der Luftfahrt bieten.
Bell & Ross was inspired by the celestial bodies when they created the new “BR S Diamond Eagle”. The blue sunburst dial studded with diamonds in the pattern of the Aquila
constellation resembles the stars in the night sky. The diamond bezel and the midnight blue alligator leather strap add the perfect finishing touch to this feminine timepiece.
The watch pays tribute to the starry sky, which pilots and navigators have always used as points of reference.
bellross.com
Limitierte
„KARLBOX“
“KARLBOX”
limited edition
Magisch schön
Dazzlingly magical
Diamant, Smaragd, Rubellit: Die neue „High Jewelry“-Kollektion von Cartier umfasst atemberaubende Colliers, Armreifen und Ohrringe mit den schönsten Edelsteinen. Erstmals
hat die noble Schmuckmanufaktur auch Ear Cuffs kreiert. Präsentiert werden die außergewöhnlichen Teile im geometrischen Design von Toni Garrn. Die exklusiven Schmuckstücke
faszinieren auch mit spannenden Details. So kann ein herausnehmbarer Saphir vom Collier auf einen Ring wandern.
Diamonds, emeralds, rubellites – the new “High Jewellery” collection from Cartier consists of breathtaking necklaces, bracelets and earrings adorned with the most beautiful
precious stones. The noble jewellery manufacturer has also created ear cuffs for the first time. The campaign stars Toni Garrn, presenting these unusual pieces boasting a
geometric design. These exclusive pieces of jewellery feature fascinating, exciting details, for example the sapphire in the necklace can be removed and placed in a ring.
cartier.com
PHOTOS: BEIGESTELLT
Nur 2.500 Exemplare dieser
exklusiven Sammlung
erstklassiger Mal- und
Zeicheninstrumente sind
weltweit in ausgewählten
Fachgeschäften und Kaufhäusern
erhältlich. Aufbewahrt wird
sie in einer eleganten Holzbox
(29,5x38x29 cm), die von Karl
Lagerfeld höchstpersönlich
entworfen wurde und
beeindruckende 16 kg wiegt.
Only 2,500 pieces of this
exclusive collection of first-class
art and graphite products are
available in selected specialist
retailers and department stores
around the world. It comes in an
elegant wooden box
(29.5x38x29 cm) designed by
Karl Lagerfeld and weighs an
impressive 16 kg.
faber-castell.at
Festliche Accessoires
Festive accessories
Die „Christmas 2016 Collection“ von Longchamp
besteht aus trapezförmigen Clutches und einer
Bucket-Bag. Sie verleihen mit scharzem Canvas mit
Glitzer-Elementen, goldenem Leder oder zweifarbigem
Fell und ikonischem Bambus-Verschluss
festlichen Outfits den letzten Schliff.
The “Christmas 2016 Collection” from Longchamp
includes trapeze clutches and a bucket bag. Thanks
to the glitter elements on black canvas, gold leather
or two-coloured fur and iconic bamboo fasteners,
they make any seasonal outfit complete.
longchamp.com
Lights of Vienna
Das Wiener Unternehmen „Lights of
Vienna“ fertigt außergewöhnliche
Interieur- und Beleuchtungsobjekte. Ganz
neu im Sortiment ist besonderer Schmuck:
Das aus 24 Karat vergoldete Armband ist
ein Eyecatcher mit designorientierter,
skelettierter Struktur.
The Viennese company “Lights of Vienna”
creates unusual interior and lighting
objects. Special jewellery is a new
addition to their range. The 24 ct
gold-plated bracelet features an
eye-catching design with a
skeletal structure.
lightsofvienna.at
Charaktervoller Duft | Fragrance with character
Absoluten Neuheitscharakter hat der Herrenduft „Le Sphinx“ von Frey
Wille. Er ist der logische Nachfolger der vier mit großem Erfolg
lancierten Damendüfte. Das leichte Eau de Toilette ist eine Hommage à
l’homme, das die Herrenkollektion des renommierten Schmuckunternehmens
wohlduftend komplettiert. Die prachtvolle Banderole auf der
Verpackung ist vom österreichischen Künstler Gustav Klimt inspiriert.
The men's fragrance “Le Sphinx” by Frey Wille has a truly innovative
character. It is the logical successor to four very successful women's
fragrances. The light eau de toilette is a Hommage à l’Homme,
completing this renowned jewellery company's men's collection. The
magnificent sleeve on the packaging is inspired by the Austrian artist
Gustav Klimt.
freywille.com
130 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
131
SAVOIR VIVRE LIFESTYLE
Reisetipps deluxe
Travel advice deluxe
Die letzten Tage des Jahres und der
Jahresanfang werden häufig auch für
Reisen genutzt. Da kommt der „Louis
Vuitton City Guide“ gerade recht. 15
City-Booklets sind einzeln, als
Sammelbox oder als App für iPhone
und iPad erhältlich. Mehr als 15.000
angesagte Adressen finden sich darin.
Amsterdam, Kapstadt, Lissabon,
Mexico City, Moskau, Paris, Taipei, San
Francisco, Seoul, Shanghai und
Singapur sind die ausgewählten
Städte, die neu hinzugekommen bzw.
komplett überarbeitet worden sind.
People often use the period between
Christmas and the beginning of the
year to go travelling. The “Louis
Vuitton City Guide” is just what they
need. 15 city booklets are available,
individually, as a collection box or as
an iPhone and iPad app. They contain
more than 15,000 trendy places.
Amsterdam, Cape Town, Lisbon,
Mexico City, Moscow, Paris, Taipei,
San Francisco, Seoul, Shanghai and
Singapore have either been added to
the collection or revised.
louisvuitton.com
Evolution der Schönheit
Evolution of beauty
Zum allerersten Mal nutzen die Forscher von la prairie ein ausgereiftes Verfahren
zur Wasserdampfdestillation, um die Kaviarbestandteile in Form eines
hochwirksamen kristallklaren Fluids herauszufiltern. Während herkömmliche
Lotionen normales Wasser enthalten, basiert „Skin Caviar Essence-in-Lotion“ auf
exklusivem Kaviarwasser, verbessert den Teint und verfeinert das Hautbild.
Researchers from la prairie have used a sophisticated steam distillation process
to filter out the caviar components as a highly effective crystal clear fluid for the
first time. While standard lotions contain normal water, “Skin Caviar Essence-in-
Lotion” contains exclusive caviar water, improves the complexion and refines the
skin appearance.
laprairie.at
Klassische Geschenkidee | Classic gift idea
Strahlende Brillanten als Symbol der Verbundenheit sind eine Überraschung,
die immer wieder für strahlende Augen sorgt. Christ Juweliere &
Uhrmacher sind seit 1863 kompetenter Partner, wenn es um
Leidenschaft und Exzellenz geht.
A gift that guarantees to put a sparkle in the eyes of the receiver is
the symbol of unity: glittering diamonds. When it comes to
passion and excellence, Christ jewellers & watchmakers have been
a competent partner since 1863.
christ.at
Unaufgeregte Gelassenheit
Laid-back serenity
Die aktuelle Herbst-/Winterkolleketion von Schella Kann ist eine
konsequente Weiterführung des zelebrierten Understatements.
Gewebter oder gestrickter Cashmere, Wolle und Brokat,
strukturierter Strick und feinstes Nappaleder finden sich in
sanften, weichen und erdigen Farben sowie unterschiedlichen
Schwarz-Nuancen und kräftigem Rot.
The current Autumn/Winter collection by Schella Kann
continues with its glorious understatement. Woven or knitted
cashmere, wool and brocade, structured knitwear and the finest
nappa leather come together in soft, gentle and earthy colours
as well as different shades of black and a vibrant red.
schellakann.com
132 Cercle Diplomatique 4/2016
Atelier Reverso
Eine der bekanntesten Ikonen der Uhrenmanufaktur Jaeger-LeCoultre
ist die Reverso. Anlässlich des 85-jährigen Jubiläums geht man eine
kreative Partnerschaft mit Schuhdesigner Christian Louboutin und
einen innovativen Schritt in Richtung Personalisierung ein. Mit einem
speziellen Konfigurator können per App individuelle Modelle
zusammengestellt werden.
The Reverso is one of the most famous icons by Jaeger-LeCoultre, the
watch manufacturer. To mark its 85th anniversary, it has entered a
creative partnership with shoe designer Christian Louboutin. The
Reverso can also be customised by using an app with a special
configurator that puts individual models together.
jaeger-lecoultre.com
PHOTOS: BEIGESTELLT
D E E M I S
COLLECTION
Your partner for custom made tailoring!
We come to your home, office or embassy.
199/20 PHET KASEM 48 YEK 22
BANGKOK 10160 THAILAND
EMAIL: deemiaramani@gmail.com
WEB: DEEMISCOLLECTION.COM
INTERNATIONAL CONTACT NUMBERS
THAILAND# +66816919431
USA # +14154907262
EUROPE# +436643706686
Mr. Khawaja Nadeem is in Fashion
Designing Business since 20 years now
and based in Bangkok. We offer custom
made tailoring for men & women all
over the world and supply our fabrics to
thousends of satisfied regular customers.
To get your new shirt, suit or costume is
more than simple: Mr. Nadeem is travelling
around the globe, visiting his customers at
home or in their offices. After taking your
personal measurements you can order out
of more than 500 different kinds of highquality
materials – eighter during his
visit or on the web page and by email.
Mr. Nadeem is in Austria periodically –
to make an appointment please send
an e-mail to deemiaramani@gmail.com
and he will get in contact with you
immediately!
Examples for our competitive prices:
Shirts: 65€
Suits (incl. 2 trousers): from 490€ to 550€
Package 1: 1 suit & 6 shirts for 950€
Package 2: 2 suits & 6 shirts for 1.450€
SAVOIR VIVRE LIFESTYLE INTERIOR
Rund ums Fest
For the festivities
Text: Michaela Hocek
Glanzvolle Akzente | Lustrous accents
Als Trendsetter in Sachen wohnen, stilvoll dekorieren und speisen ist
das Wiener Unternehmen Viktor Steinwender bewusst auch der
Tradition verbunden. Das stilbewusste Team ist ein guter Partner, wenn
es um exklusive Innenraumgestaltung geht. „Smart Luxury“ ist das
Motto, zu dem das elegante Geschirr des französischen Labels L’Objet
passt.
The Viennese company Viktor Steinwender is well aware of traditions –
as a trendsetter in living and furnishing as well as stylish decoration and
dining. The style-conscious team is a good partner when it comes to
exclusive interior design. "Smart Luxury" is the motto befitting the
elegant tableware by French label L'Objet.
viktorsteinwender.at
Partiell vergoldet
Partially gilded
Drei unterschiedliche große Silberschälchen und Silberbecher: Der
Designer Thomas Feichtner ist für die Kollektion „Bols d’Or“ eine
ästhetische Zusammenarbeit mit der Silberschmiede Jarosinski &
Vaugoin eingegangen. Jede Serie ist durch ein eigens für die
Schaffung der schrägen und asymmetrischen Trennlinie entwickeltes
Vergoldungsverfahren individuell.
Silver bowls and silver cups in three different sizes: the designer
Thomas Feichtner launched an aesthetic cooperation with the
silversmiths Jarosinski & Vaugoin for the collection "Bols d'Or". Each
series is individual thanks to a specially developed gilding process
for the creation of the slanting and asymmetric dividing line.
thomasfeichtner.com
Feinste Gewebe
Fine fabrics
Die Magie des Winters und die Faszination der festlichen Anlässe gegen
Jahresende drückt Leitner Leinen mit opulentem Reinleinen-Jacquard aus.
Geschwungene Ornamente aus Ranken, Blüten und spiralförmigem Blattwerk
oder Unifarbenes sind ideal für eine schön geschmückte und stilvolle Tafel.
Leitner linen expresses the magic of winter and the fascination of festive
occasions at the end of the year with opulent pure linen jacquard. Curved
ornaments with vines, flowers and spiral foliage or plain-coloured fabrics are
ideal for a beautifully decorated and stylish table.
leitnerleinen.com
Edle Raritäten
Noble rarities
Das Auktioneum in der Wiener Spiegelgasse 19 hat sich auf
außergewöhnliche Geschenke, Sammler-Raritäten und
Einzelstücke spezialisiert. Für alle, die exquisite Tischkultur
schätzen, sind die qualitativ hochwertigen Silberkollektionen ein
besonderer Anziehungspunkt.
The Auktioneum in Spiegelgasse 19 in Vienna has specialised in
extraordinary gifts, collectible rarities and unique pieces. For
those who appreciate exquisite tableware, these high quality
silver collections are a special attraction.
auktioneum.at
PHOTOS: BEIGESTELLT
Italienisches Design | Italian design
Die neue Serie „Avvolta“ von De’Longhi adelt jedes Festtagsfrühstück.
Wasserkocher und Toaster – wahlweise in Schwarz, Weiß oder Rot –
können getrost auf dem Tisch platziert werden, sind sie doch mit den
sich optisch aufwickelnden Lagen des Kunststoffgehäuses ein
modisch-eleganter Blickfang inmitten kulinarischer Köstlichkeiten.
The new series "Avvolta" from De'Longhi ennobles every festive
breakfast. Kettles and toasters – in a choice of black, white or red –
can be placed on the table with confidence. The winding layers of the
plastic housing are a fashionably elegant eye catcher amidst all culinary
delights.
delonghi.com
Edle Accessoires | Fine accessories
Die Kissen „Vasmara“ von Versace Home sind als Geschenk oder edler
Aufputz im eigenen Zuhause gleichermaßen empfehlenswert.
The "Vasmara" pillows from Versace Home are highly recommended
both as a gift or noble finery in your own home.
versacehome.it
134 Cercle Diplomatique 4/2016
SAVOIR VIVRE MUSIC
Klassik unerhört
Novel classical music experience
Zahlreiche innovative Konzertreihen beleben den Wiener
Konzertkalender. Da darf das Publikum dann auch einmal
zwischen den Musikern Platz nehmen, oder das Orchester
wechselt zum lockeren Ausklang ins Foyer.
Numerous innovative concert series are adding an invigorating
touch to Vienna‘s concert calendar. The audience can
even sit between the musicians, or the orchestra simply
moves to the foyer for a casual finale to the evening.
Text: Rois & Stubenrauch
Wien ist unbestrittene Welthauptstadt der klassischen Musik. Geschichtsträchtige
Spielstätten wie der Wiener Musikverein oder das Wiener
Konzerthaus halten die Tradition von Mozart, Beethoven, Haydn,
Brahms oder Schönberg in Ehren. Kein Abend ohne den Auftritt mindestens eines
Klassik-Weltstars. Trotzdem ruht sich der Wiener Konzertbetrieb nicht auf seinen
Lorbeeren aus und führt sein großes Erbe mit innovativen Konzertformaten ins
21. Jahrhundert.
PHOTOS: WIENER KONZERTHAUS / LUKAS BECK
Mittendrin statt nur dabei!
Ein begeistertes Publikum drängt sich zwischen den Jugendstil-Säulen, an den
Stehtischen und auf den Stiegen im Foyer des Konzerthauses, wippt und klatscht
ausgelassen zur Musik, während das Orchester, aufgereiht vor der großen Beethovenstatue,
schwungvoll in die Tasten und Saiten greift. „Unser neues Konzertformat
Fridays@7 war bereits im zweiten Jahr weitgehend ausverkauft“, erzählt Philippe
Jordan, seit drei Jahren Chefdirigent der Wiener Symphoniker und Initiator
der ungezwungenen freitäglichen Feierabendkonzerte, zufrieden. Mit großem
Elan setzen die Wiener Symphoniker die unkonventionelle Konzertreihe nun in
der dritten Saison fort – unter anderen werden noch Michel Camino und Ingo
Metzmacher zuerst im Konzertsaal und dann zum Ausklang im Foyer des Konzerthauses
zu hören sein. Der große Erfolg war für Jordan Ansporn, weitere noch
nicht betretene Pfade zu begehen: Bei den Konzerten der 2016 ins Leben gerufenen
Reihe „Im Klang“ darf das Publikum sogar mitten unter den Musikern des
Orchesters Platz nehmen. Diese wuchtige und einzigartige Klangerfahrung lässt
sich bei ihrer nächsten Gelegenheit im Januar 2017 in besonders hochkarätiger
Konstellation mit Gastdirigent Teodor Currentzis und Geigerin Patricia Kopatchinskaja
erleben.
Neue Formate, neue Klänge
„Wir zeigen die Sängerknaben einmal von einer Seite, die man nicht unbedingt
von ihnen erwarten würde“, meint Elke Hesse, Intendantin im MuTh, dem
neuesten Zugang zu Wiens Konzertsälen. „Im Zyklus Innehalten mischen wir
Messen, die die Wiener Sängerknaben ja auch in der Hofburgkapelle singen, mit
Musik aus ganz anderen Kulturkreisen: Syrische Lieder, Sufi-Songs, indische oder
jüdische Lieder.“ Ein unkonventioneller Gast, der Texte und Gedanken zu einem
bestimmten Thema einbringt – Hesse hat dazu etwa Skispringerlegende Toni
136 Cercle Diplomatique 4/2016
Fridays@7
Lockere Atmosphäre:
Khatia Buniatishvili mit Philippe
Jordan, Chefdirigent der Wiener
Symphoniker.
Easy atmosphere:
Khatia Buniatishvili with Philippe
Jordan, Music Director of the
Wiener Symphoniker.
Cercle Diplomatique 4/2016 137
SAVOIR VIVRE MUSIC
Links: Das Publikum nimmt mitten im
Orchester Platz: „Im Klang“, Wiener
Symphoniker.
Unten/ below: Wiener Konzerthaus.
Left: The audience is taking a seat
among the orchestra at “Im Klang“
with the Wiener Symphoniker.
„Plugged-In“: Yutaka Sado,
Chefdirigent der Tonkünstler /
Music Director Tonkunstler
Orchestra
Klassik-Innovativ
Selection Winter
2016/17
Oben: Das MuTh bietet
innovatives Programm.
Unten: Gläserner Saal,
Musikverein: Platz für Neues.
Top: Innovative programme at
the MuTh.
Below: Gläserner Saal,
Musiverein: Room for fresh
ideas.
Innauer eingeladen – ergänzt das ungewöhnliche
Konzertformat der Sängerknaben im Muth. Der moderne
Konzertsaal im Wiener Augarten ist aber auch
Bühne für zahlreiche weitere innovative Konzertreihen.
Etwa der umtriebigen Wiener Musikerfamilie
Bartolomey, die den Bogen vom Leseabend mit
Chello-Begleitung bis zur Reise durch die sinnlichsten
Opernmelodien auf gleich sechs Chelli spannen.
Musik aus allen Richtungen
Genregrenzen werden auch in der Plugged-In-
Reihe mit dem Tonkünstler-Orchester im ehrwürdigen
Wiener Musikverein gesprengt, die Weltmusik
mit klassischem Sinfonieorchester zusammenbringt.
Yutaka Sado, neuer Chefdirigent der Tonkünstler,
lässt es sich jedenfalls nicht nehmen, eines der drei
Plugged-In-Konzerte pro Spielzeit selbst zu dirigieren.
Nach dem Konzert im Großen Musikvereinsaal
wechseln Publikum, Gastinterpreten und Orchestermusiker
dann jeweils ins Schwarzberg, einem Musikclub
am nahen Schwarzenbergplatz, wo Jamsessions
in offenen Konstellationen den Abend
beschließen. Mit dem Gläsernen Saal verfügt der
Musikverein zudem seit einigen Jahren über einen
idealen Ort für experimentelle Formate. Von hier
aus eroberten etwa die unnachahmlichen Igudesman
& Joo mit ihren sprühend komischen und
hochmusikalischen Shows die Musikwelt.
Auf den Wiener Konzertbühnen treiben die unkonventionellen
neuen Formate also wunderbare
Blüten und bringen viel frischen Wind in den klassischen
Konzertbetrieb. „Und ich glaube, der gehört
auch ein wenig aufgemischt – einfach damit es interessant
und spannend bleibt“, wie Elke Hesse anmerkt.
Vienna is the undisputed classical music capital
of the world. Venues steeped in history
such as the Vienna Musikverein or the Wiener
Konzerthaus honour the tradition of Mozart,
Beethoven, Haydn, Brahms or Schönberg. No evening
goes by without at least one classical world star
performing here. Nevertheless, Vienna‘s concert
business refuses to rest on its laurels and is taking its
great heritage into the 21st century with innovative
concert formats.
At the heart of it all
An enthusiastic crowd stands between the Art
Nouveau pillars, at the bar tables and on the stairs
in the foyer of the Konzerthaus, casually swaying
and clapping to the music while the orchestra, lined
up in front of the large Beethoven statue, energetically
tickles the ivories and strings. ”Fridays@7, our
new concert format, was practically sold out in the
second year,“ Philippe Jordan, chief conductor of
the Vienna Symphony for three years and initiator
of the casual Friday evening concerts, explains with
great satisfaction. The Vienna Symphony Orchestra
is zealously continuing this unconventional concert
series, now in its third season – for example, Michel
Camino and Ingo Metzmacher will first be performing
in the Concert Hall and then later ending the
evening in the foyer of the Konzerthaus. The huge
success of the series motivated Jordan to explore
more untrodden paths. “Im Klang“, the concert series
that started in 2016, even lets the audience sit
between the musicians of the orchestra. The next
opportunity to enjoy this powerful and unique
sound experience will be in January 2017, an especially
top-class constellation with the guest conductor
Teodor Currentzis and violinist Patricia Kopatchinskaja.
PHOTO: WIENER KONZERTHAUS; KONZERTHAUS / RUPERT STEINER; PHOTOWERK; WIENTOURISMUS / GES D. MUSIKFREUNDE IN WIEN / PETER RIGAUD
PHOTO: WERNER KMETITSCH
New formats, new sounds
”We are showing a side to the Vienna Boys‘
Choir you wouldn‘t necessarily expect,“ Elke Hesse,
artistic director of MuTh, describes the latest addition
to Vienna‘s concert halls. ”For the series “A
Moment‘s Pause“, we take masses, which the Vienna
Boys‘ Choir also sing at the Hofburg Chapel, and
mix them with music from completely different
cultural circles – Syrian, Sufi, Indian or Jewish
songs.“
An unconventional guest adds texts and
thoughts on a certain subject – Hesse invited the ski
jumping legend Toni Innauer to do just that – complementing
the unusual Boys‘ Choir concert format
at MuTh. The modern concert hall in Augarten in
Vienna has also staged many other innovative concert
series, including those of the Bartolomeys,
a Viennese family of musicians, who provided
everything from literary evenings accompanied by
cello music to journeys through the most sensual
opera melodies played on six cellos at the same
time.
Music from all sides
The “Plugged-In“ series with the Tonkunstler Orchestra
at the honourable Vienna Musikverein also
breaks down genre barriers, uniting world music with
a classical symphony orchestra. Yutaka Sado, the new
Tonkunstler chief conductor, makes sure he conducts
one of the three Plugged-In concerts per season
himself. After the concert in the Golden Hall at the
Musikverein, the audience, guest performers and orchestral
musicians then move onto Schwarzberg, a
music club nearby at Schwarzenbergplatz, where
open mic jam sessions wrap up the evening. The
Glass Hall at the Musikverein has also been an ideal
venue for experimental formats for a few years. The
unique Igudesman & Joo have conquered the music
world from here with their funny and bubbly musical
shows.
Unconventional new formats on Vienna‘s concert
stages produce wonderful gems and add a breath of
fresh air to the classical concert business. ”And I think
it needs to be mixed up a little so that it can remain
interesting and exciting,“ according to Elke Hesse.
Wiener Konzerthaus
„Fridays@7“: Wiener Symphoniker,
Metzmacher, 9.12.2016
„Comedy & Music“: Igudesman & Joo
/ Bell, 18.12.2016
«Im Klang»: Wiener Symphoniker,
Kopatchinskaja, Currentzis; 12.1.2017
„Fridays@7“: Wiener Symphoniker,
Camilo, Marshall, 3.2.2017
konzerthaus.at
MuTh
„Bartolomeys in the MuTh“:
Ich küsse ihre Hand, Madame!,
11.12.2016
„Innehalten - Wut“: Wiener
Sängerknaben, 26.1.2017
„Bartolomeys in the MuTh“: Cello
pur, 16.2.2017
muth.at
Musikverein Wien
„Plugged-In-Konzerte“:
Yiddish Rhapsody, Tonkünstler-
Orchester, Sirba Octet, 17.2.2017
musikverein.at
138 Cercle Diplomatique 4/2016
SAVOIR VIVRE CHRONICLE MARIA THERESIA
Die absolute Herrscherin
The absolute empress
2017 jährt sich der Geburtstag Kaiserin Maria Theresias zum 300. Mal. Das Jubiläumsjahr ist Anlass für
mehrere Ausstellungen über die bis heute äußerst positiv besetzte Herrscherfigur der Habsburger und
einzige Frau auf dem Thron in der 650-jährigen Geschichte der Dynastie.
2017 will see the 300th anniversary the birth of empress Maria Theresia. The jubilee year will mark the
occasion for several exhibitions on the very popular ruler of the Habsburg family who was also the
dynasty’s first and only woman to hold the throne in its 650-year-long history.
Text und Interview: Rois & Stubenrauch
Lichtgestalt, Powerfrau, Übermutter der Nation.
Die Schlagworte zu Kaiserin Maria Theresia
sind mit vielen Superlativen behaftet. In der Tat
fällt die Bilanz ihrer 40-jährigen Regentschaft beeindruckend
aus: Sie war Erzherzogin von Österreich
und Königin u. a. von Ungarn, Böhmen, Kroatien und
Galizien, ordnete fast alle Bereiche des Staates und die
Außenpolitik grundlegend neu, brachte 16 Kinder zur
Welt... Dabei war der Beginn ihrer Herrschaft als junge
Monarchin, die mit 23 Jahren ihrem Vater Kaiser
Karl VI. auf den Thron folgte, alles andere als einfach.
Auf Grund ihrer Sonderstellung als Frau stellten eine
ganze Reihe von Herrschaftshäusern Ansprüche auf
Teilgebiete der Habsburgermonarchie. Der resoluten
Kaiserin gelang es jedoch, sich im komplizierten europäischen
Machtgefüge weitgehend durchzusetzen
und heute zählt Maria Theresia zu den prägenden
Herrscherfiguren des aufgeklärten Absolutismus.
300 Jahre Maria
Theresia: Strategin –
Mutter - Reformerin
Maria Theresia:
Strategist – Mother –
Reformer
Die große Jubiläumsausstellung
in Kooperation von
Schloß Schönbrunn und
dem Kunsthistorischen
Museum Wien gliedert sich
in die vier Themenbereiche:
• „Frauenpower und
Lebensfreude“
• Kaiserlichen Wagenburg
Schönbrunn
• „Familie und Vermächtnis“,
Hofmobiliendepot
• „Bündnisse und
Feindschaften“, Schloss Hof
„Modernisierung und
Reformen“, Schloss
Niederweiden.
The great jubilee exhibition
in collaboration with
Schönbrunn Palace and the
Kunsthistorisches Museum
Vienna
15.03. - 29.11.2017
mariatheresia2017.at
Maria Theresia, Habsburgs
mächtigste Frau.
Prunksaal der Österreichischen
Nationalbibliothek
17.2. - 5.6.2017
onb.ac.at
Kirche Kloster Kaiserin
Kaiserzimmer, Stift
Klosterneuburg
4.3. – 15.11.2017
stift-klosterneuburg.at
Umfassende online
Datenbank zur
Habsburgerdynastie
Comprehensive online
database on the Habsburg
dynasty
habsburger.net
Maria Theresia als Reformerin
Das Jahr 2017 bringt nun zahlreiche Gelegenheiten,
über die oberflächlichen Bilder hinaus in die Tiefen
der Biografie Maria Theresias und ihres politischen
Wirkens zu blicken. Dabei werden durchaus
auch kritische Töne anklingen, wie Prof. Karl Vocelka,
Mitglied des Kuratorenteams der Ausstellung „300
Jahre Maria Theresia: Strategin – Mutter – Reformerin“
und langjähriger Vorstand des Instituts für Geschichte
an der Universität Wien ausführt: „Maria
Theresia gilt immer als aufgeklärte Monarchin, hatte
aber mit den Ideen dieser Geistesströmung durchaus
ihre Probleme. Vom Klischee einer Herrscherin im
Dienste der Aufklärung muss man sich wohl verabschieden.“
(Siehe Interview) Als strenge Katholikin
konnte Maria Theresia etwa dem Gedanken religiöser
Toleranz – einer der Kernforderungen der Aufklärung
– nur wenig abgewinnen. Allerdings war ihre Politik
sehr stark von der Idee der Nützlichkeit für das Wohl
des Staates und seiner Bevölkerung geleitet. Die tiefgreifenden
Reformen, für die Maria Theresias bis heute
steht, werden auf Schloss Niederweiden, einem der
vier Ausstellungsbereiche, eingehend thematisiert.
Herrin von Schloss Schönbrunn
Die Themenkreise Frauenpower, Außenpolitik
und Familie bekommen an den drei weiteren Ausstellungsstandorten
Kaiserliche Wagenburg, Hofmobiliendepot
und Schloss Hof ihren Raum. Das Verhältnis
Maria Theresias zur Kirche ist wiederum
Thema einer Ausstellung im Stift Klosterneuburg,
auch die Österreichische Nationalbibliothek zeigt im
Prunksaal eine Auswahl ihres reichen Fundus an
Zeitdokumenten. Untrennbar ist Maria Theresia natürlich
mit Schloss Schönbrunn verbunden, das sie
zur prunkvollen habsburgischen Sommerresidenz in
der bis heute bestehenden Form ausbauen liess. Tausende
Menschen strömen dort jeden Tag durch die
ehemaligen Wohnräume der Kaiserin. Das Jubiläumsjahr
bietet jedenfalls Anlass, auch die politischen
Umbauten des Hauses Österreich durch Maria Theresias
genauer anzusehen.
Luminous figure, superwoman, great mother of
the nation. The buzzwords often used to describe
Maria Theresia tend to be very upbeat.
Indeed, assessments of her 40-year-long reign never
fail to impress: she was the archduchess of Austria
and queen of Hungary, Bohemia, Croatia and Galicia
among others, reorganised almost all aspects of domestic
and foreign policy, gave birth to 16 children…
Nevertheless, the beginning of her rule as a young
monarch who followed her father Kaiser Karl VI’s
footsteps to the throne was anything but easy. Due to
her unique position as a woman, a whole series of ruling
families laid claim to various parts of the Habsburg
Monarchy. The resolute empress, however, managed
to assert herself within the complicated
PHOTOS: SCHLOSS SCHÖNBRUNN KULTUR- UND BETRIEBSGES.M.B.H / EDGAR KNAACK
Maria Theresia als Monarchin
im spitzenbesetzten Kleid;
Ölgemälde von Martin van
Meytens um 1752.
The monarch Maria Theresia,
pictured in a lace-trimmed
dress; Oil painting by Martin
van Meytens, around 1752.
140 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016
141
SAVOIR VIVRE CHRONICLE MARIA THERESIA
Karussellwagen Maria Theresias
um 1742; Bildnis Maria
Theresias von J. E. Liotard 1743.
Ceremonial carriage of Maria
Theresia, around 1742; Portrait of
Maria Theresia by J.E. Liotard,
around 1743.
NACHGEFRAGT | ENQUIRED
Karl Vocelka
Der langjährige Vorstand des Instituts für Geschichte an der Universität Wien ist Kurator der Themenbereiche „Bündnisse und Feindschaften“ und „Modernisierung
und Reformen“ in Schloss Hof und Schloss Niederweiden der großen Maria Theresia-Ausstellung 2017. | The long-time head of the Department of History at
the University of Vienna is the curator of the new “Alliances and Enmities” and “Modernisation and Reforms” topics at Schloss Hof and Schloss Niederweiden as
part of the big Maria Theresia Exhibition 2017.
War Maria Theresia eine emanzipierte Frau?
Begriffe der Gegenwart auf die Vergangenheit zu übertragen – da muss man sehr
vorsichtig sein als Historiker. Maria Theresia war als Herrscherin keine Ausnahme, auch in
vielen kleineren Territorien des Reiches waren im 18. Jahrhundert Frauen in dieser Position.
Durch ihre „männliche“ Rolle hatte sie einen persönlichen Handlungsspielraum, wie ihn
später die Emanzipationsbewegungen des 19. Jahrhunderts anstrebten. Dennoch wurde
von Zeitgenossen und auch später ihre Rolle als Mutter und damit ein altes „role model“
besonders betont.
Maria Theresia war ja sehr religiös, dennoch hat sie viele liberale Reformen
eingeführt. Wie geht das zusammen?
Maria Theresia gilt als aufgeklärte Monarchin, hatte aber mit den Ideen dieser Geistesströmung
durchaus ihre Probleme. Sie war strenge Katholikin und damit dem Gedanken
religiöser Toleranz – einer der Hauptforderungen der Aufklärung – nicht aufgeschlossen.
Sie verfolgte Protestanten und hasste die Juden. Viele ihrer Reformen sind pragmatisch
orientiert, manche atmeten auch ein wenig den Geist der Aufklärung. Aber vom Klischee
Maria Theresias als eine Herrscherin im Dienste der Aufklärung muss man sich wohl
verabschieden.
Was würden Sie als die wichtigste Errungenschaft der Regierungszeit von
Maria Theresia bezeichnen?
Ganz besonders hervorzuheben sind sicherlich die Reformen die Bildung betreffend. Maria
Theresia führte die allgemeine Unterrichtspflicht ein und begründete damit ein säkulares
Schulsystem für Kinder beiderlei Geschlechtes, in dem sie lesen, schreiben und rechnen
lernten, und natürlich auch religiöse Erziehung erhielten.
Eine der bemerkenswertesten außenpolitischen Entscheidungen Maria
Theresias war die Neudefinition der Beziehung zu Frankreich. Wie ist es zu
dieser 180 Grad Wende gekommen?
Maria Theresia suchte nach dem Österreichischen Erbfolgekrieg nach Möglichkeiten, die
an Preußen verlorene Provinz Schlesien wieder zu gewinnen. Ihr wichtigster Berater
Wenzel Anton von Kaunitz-Rietberg schlug dazu ein Bündnis mit dem „Erbfeind“
Frankreich vor. Als Preußen noch dazu an die Seite der Briten trat, war das anfänglich
zögernde Frankreich zu einem Bündnis mit Österreich bereit: Die Umkehr der Bündnisse,
das „renversement des alliances“, war perfekt.
Karl Vocelka, langjähriger
Vorstand am Institut für
Geschichte der Universität
Wien, hat die große Maria
Theresia-Ausstellung
mitkuratiert. Karl Vocelka,
longtime-head of the
Department of History at the
University of Vienna, curated
parts of the big Maria
Theresia Exhibition 2017.
Bereits zu Lebzeiten und dann speziell im ausgehenden 19. Jahrhundert
(als das Habsburgerreich bereits von starken Zentrifugalkräften gebeutelt
wurde) wurde Maria Theresia als Übermutter der Monarchie stilisiert – was
macht Maria Theresia so geeignet für diese Rolle?
Maria Theresia hatte – im Gegensatz zu Franz Joseph, der mit den nationalen Problemen
der multinationalen Donaumonarchie zu kämpfen hatte – sowohl ein gutes Verhältnis zu
Ungarn, als auch nach Anfangsschwierigkeiten zu Böhmen. Auch für die anderen Nationen
war Maria Theresia keine negativ besetzte Gestalt – eine Wahrnehmung der Herrscherin,
die bis heute bei Historikern, Politikern und auch der großen Masse der Menschen ihre
Gültigkeit hat.
Was Maria Theresia an emancipated woman?
As a historian, one needs to be very careful with applying contemporary terms to the past.
As a ruler, Maria Theresia was not necessarily an exception, many smaller territories of the
empire had women in this position in the 18th century. Due to her “male” role she had the
kind of personal freedom that later emancipatory movements in the 19th century would
strive toward. However, her contemporaries as well as later commentators particularly
emphasised her role as a mother and thus an old stereotype.
Maria Theresia was very religious, but she introduced many liberal reforms.
How do those two things go together?
Maria Theresia is considered a monarch of the Enlightenment, but she also had some
problems with the ideas of that intellectual movement. She was a strict catholic and
therefore not open to the idea of religious tolerance, one of the key demands coming from
Enlightenment thinkers. She persecuted Protestants and hated Jews. Many of her reforms
were of a pragmatic nature, and some contained a little bit of the Enlightenment spirit. But
we will need to bid farewell to the cliché of Maria Theresia as a ruler in the service of the
Enlightenment.
What would you consider the most important achievement of Maria
Theresia’s rule?
One should particularly emphasise the reforms in education. Maria Theresia introduced
compulsory education and thereby founded a secular schooling system for children of
both genders, where they were taught reading, writing and mathematics, and of course
also religion.
One of Maria Theresia’s most remarkable foreign policy decisions was the
redefinition of the relationship with France. What led to this 180-degree turn?
Maria Theresia sought a way to regain the province of Silesia after it had been lost to
Prussia in the War of Austrian Succession. Her most important advisor, Wenzel Anton von
Kaunitz-Rietberg, suggested an alliance with the “hereditary enemy” France. When Prussia
ended up siding with the British, and after some initial hesitations, France was finally ready
to join the alliance with Austria: the Diplomatic Revolution, or the “reversement des
alliances”, was a perfect strategy.
While she was still alive and then especially toward the end of the 19th
century (when the Habsburg Empire was already shaken by strong centrifugal
forces), Maria Theresia was stylised as the monarchy’s great mother – what
made Maria Theresia so suitable for the role?
Maria Theresia enjoyed – in contrast to Franz Joseph, who struggled with the national
problems of the multinational Danube Monarchy – a good relationship with Hungary, as
well as with Bohemia after some initial issues. Many other nations did not see Maria
Theresia in a negative light either – a perception of the empress, which remains strong
among historians, politicians and the general population to this day.
PHOTO: DIETER NAGL
PHOTOS: WIENTOURISMUS / PETER RIGAUD; KHM, KAISERLICHE WAGENBURG WIEN; DAUERLEIHGABE OENB,
SKB / A. E. KOLLER; ÖNB
European power structure and thus Maria Theresia
continues to be considered one of the most significant
ruling figures of Enlightenment absolutism.
Maria Theresia as a reformer
The year 2017 now introduces several opportunities
to go beyond the surface and look into the depths
of Maria Theresia’s biography as well as her political
impact. This includes the occasional critical perspective
as expressed by Prof. Karl Vocelka, member of
the curator team of the “Maria Theresia: Strategist –
Mother – Reformer” exhibition and longstanding
head of the Department of History at the University
of Vienna. “Maria Theresia has always been considered
a monarch of the Enlightenment, but she also had
some problems with the ideas of that intellectual movement.
We will probably need to bid farewell to the
cliché of Maria Theresia as a ruler in the service of the
Enlightenment.” (See interview) As a strict Catholic,
Maria Theresia had only little sympathy for the idea
of religious tolerance, one of the key demands from
the Enlightenment. Her politics, however, were very
much influenced by the idea of service for the good of
Ball
~ der ~
Wiener
Sängerknaben
Freitag,
27. Jänner 2017
Kursalon Hübner
the state and its people. The profound reforms, for
which Maria Theresia continues to be remembered to
this day, will be explored thoroughly in Schloss Niederweiden,
one of four exhibition areas.
Lady of Schönbrunn Palace
The topics of female empowerment, foreign policy
and family will see more discussion in the three additional
exhibition areas, namely, Wagenburg, the Imperial
Furniture Collection and Schloss Hof. The relationship
between Maria Theresia and the church,
on the other hand, is explored in an exhibition at
Klosterneuburg Monastery and the Austrian National
Library is displaying a selection from her wealth
of historic documents in the State Hall.
Maria Theresia and Schönbrunn Palace are of
course inseparable, as she commissioned it to be rebuilt
into its present form. Thousands of visitors
hustle through the former living spaces of the former
empress on a daily basis. The jubilee year presents the
opportunity to take a closer look at the many political
renovations carried out by Maria Theresia at the
House of Austria.
Maria Theresia im
Familienkreis, Stich von
Johann Gottfried Haid, 1760.
Maria Theresia in family,
engraving by Johann Gottfried
Haid, 1760.
Foto: lukasbeck.com
Gastland 2017:
Brasilien
Karten- und Tischreservierung ab sofort unter:
01 347 80 80
http://ball.wsk.at
142 Cercle Diplomatique 4/2016
SAVOIR VIVRE ARTS
Kultur-Highlights Winter 2016
Cultural highlights Winter 2016
Text: Evelyn Rois
Der Hase mit den Bernsteinaugen auf Wien-Besuch
The Hare with Amber Eyes gets to visit Vienna
Baulärm weicht Konzertklang!
Construction noise makes way for
concert sound!
Jahrelange Bauverzögerung und Kostenexplosion
– kein neues Konzerthaus hat bereits vor
seiner Eröffnung für so viele Schlagzeilen
gesorgt wie die Elbphilharmonie. Doch nun ist
es soweit und das wunderbare, endlich
fertiggestellte Bauwerk der Architekten Herzog
DeMeuron macht alles wieder wett: Zum
Eröffnungsfestival der Elbphilharmonie
Hamburg vom 11.-29.1.2017 spielen am 22. und
23.1.2017 neben vielen anderen großen Namen
auch die Wiener Philharmoniker im Konzertsaal
hoch über der Elbe.
Years of construction delays and cost
explosions – no concert hall has generated as
much controversy prior to its opening as the
Elbphilharmonie. But the marvellous building
designed by architect Herzog DeMeuron has
finally been completed and manages to make up
for it all: at the opening festival of the
Elbphilharmonie Hamburg from 11.01.-
29.01.2017, the Vienna Philharmonic is, next to
many other big names, set to perform at the
spectacular concert hall overlooking the river
Elbe.
elbphilharmonie.de; wienerphilharmoniker.at
PHOTOS: MAXIM SCHULZ, MICHAEL HARVEY, BEN MCKEE, JÜDISCHES MUSEUM WIEN, REINHARD HAIDER, WIEN MUSEUM/SAMMLUNG ROBERT HAAS
Edmund de Waal
Crash Porsche, 2001
Porsche aus Beton
A Porsche made of
concrete
Gottfried Bechtolds Werk steht für
eine Erweiterung des Kunstbegriffs.
Seine erfrischenden und oft
witzigen Arbeiten – wie ein in
Beton abgegossener Porsche 911 –
drehen sich um Themen wie den
Transfer von Realität in den Medien,
Mobilität oder die Idee von Zeit und
Bewegung. Das Lentos in Linz zeigt
nun eine umfassende Werkschau
des 1947 in Bregenz geborenen
Künstlers. Bis 26.2.2017.
Gottfried Bechtold’s piece
represents an extension of the
concept of art. His refreshing and
often amusing work – such as a
Porsche 911 cast in concrete – deals
with topics like the transfer of
reality in the media, mobility or the
idea of time and movement. The
Lentos Art Museum in Linz is now
displaying an extensive exhibition
showcasing work by the artist born
in Bregenz in 1947. Until 26.02.2017.
lentos.at
Der britische Künstler und Schriftsteller Edmund de Waal bringt derzeit in der Ausstellung „During the Night – Edmund de Waal trifft
Albrecht Dürer“ im Kunsthistorischen Museum Wien eine sehr persönlichen Auswahl von Objekten aus der Sammlung des KHM –
darunter eine Traumskizze Albrecht Dürers – eigene Porzellanarbeiten und das berühmte Familienerbstück und Titelheld von de Waals
Weltbestseller „Der Hase mit den Bernsteinaugen“ zusammen. Spannend! Bis 29.1.2017.
The British artist and writer Edmund de Waal is currently bringing together a very personal selection of objects from the KHM collection
for the exhibition “During the Night”– Edmund de Waal meets Albrecht Dürer” at the Kunsthistorisches Museum Vienna. Among them, a
dream sketch by Albrecht Dürer, as well as his own porcelain works and the famous family heirloom and titular character of Waal’s world
bestseller “The Hare with Amber Eyes”. Exciting! Until 29.01.2017.
khm.at
Helene Taussig, Tänzerin, Öl
auf Leinwand, 1930/35
Dancer, oil on canvas,
1930/35
Die Avantgarde ist weiblich | Avant garde is female
Wien um 1900 war auch die Stadt der Künstlerinnen: Am Aufbruch der Moderne
waren zahlreiche Frauen beteiligt, die trotz schlechter Rahmenbedingungen (der
Besuch der Akademie war Frauen erst ab 1920 möglich) eine künstlerische Laufbahn
einschlugen. Das Jüdische Museum zeichnet in der Ausstellung „Die bessere Hälfte“,
bis 1.5.2017, Werk und Laufbahn von 44 Künstlerinnen nach - von bekannten Namen
wie Tina Blau bis zu vielen heute in Vergessenheit geratenen Künstlerinnen wie
Helene Taussig.
Vienna around 1900 was also a city bustling with female artists: countless women
participated in the dawn of modernity and launched their artistic careers regardless
of the dire circumstances (women were only permitted to visit academies starting in
1920). The Jewish Museum documents the work and lives of 44 female artists in the
exhibition “The Better Half” starting on 01.05.2017, including famous names such as
Tina Blau and many forgotten artists like Helene Taussig.
jmw.at
Harte Kontraste
Sharp contrasts
Fritz Wotrubas Gesicht im harten
Sonnenlicht, die Skyline New Yorks,
junge Burschen im Wiener Prater
– alles in kontrastreichem
Schwarz-Weiß. Der Fotograf Robert
Haas war für seine Wiener
Sozialreportagen berühmt, bevor er
1938 wegen seiner jüdischen
Herkunft in die USA emigrieren
musste und dort eine zweite
Karriere begann. In der Ausstellung
„Robert Haas. Der Blick auf zwei
Welten“ zeigt das Wien Museum
bis 26.2.2017 erstmals eine
umfassende Werkschau des
großen, beinahe vergessenen
Fotografen.
Fritz Wotruba’s face in harsh
sunlight, the New York skyline,
young chaps in Vienna’s Prater –
and all that in high-contrast black
and white. Photographer Robert
Haas was famous for his social
reports on Vienna prior to having to
emigrate to the USA in 1938 and
start a new career due to his Jewish
origin. The Vienna Museum is
displaying an extensive exhibition
of the great, nearly forgotten
photographer in “Robert Haas.
Framing Two Worlds” until
16.02.2017.
wienmuseum.at
Im Böhmischen Prater, 1938
At the Bohemian Prater, 1938
144 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016 145
SAVOIR VIVRE ARTS
Peter Dressler, Extérieur, 1974
Ein Leben zwischen Expression und Repräsentation
A life between expression and representation
Melinda Esterházy war zeitlebens eine faszinierende Persönlichkeit: Die
neue Dauerausstellung „Melinda Esterházy“ auf Schloss Esterházy wirft
einen multimedialen Blick auf das aufregende Leben der Primaballerina
und letzten Fürstin Esterházy zwischen der Opernbühne Budapests und
Schloss Esterházy in Eisenstadt.
Throughout her lifetime, Melinda Esterházy was a fascinating personality.
A new permanent exhibition simply titled “Melinda Esterházy” at
Schloss Esterházy takes a multimedia approach to exploring the prima
ballerina’s and last Esterházy princess’s exciting life, divided between
Budapest’s opera stage and Schloss Esterházy in Eisenstadt.
esterhazy.at
In
KUnST
BADEn
Peter Dressler, In unmittelbarer Nähe, 2003
Wiener Gold
Viennese Gold
Sicilia!
Die Insel am Rande Europas zwischen
kulturellem Reichtum, feudalen Strukturen
und Mafia-Einfluss steht im Fokus der
großen Retrospektive des Filmmuseums
Wien vom 6.1-9.2. 2017. Die Spanne der
Filme reicht von Klassikern wie Viscontis
„Il gattopardo“ über Rossellinis
„Stromboli“ mit Ingrid Bergman bis zur
satirischen Komödie „Divorzio all‘italiana“
mit dem unvergesslichen Marcello
Mastroianni.
The island on the edge of Europe, between
cultural richness, feudal structures and
mafia influence, is the focus of a great
retrospective by the Austrian Film Museum
Vienna from 06.01-09.02.2016. The range
of films reaches from classics like
Visconti’s “Il Gattopardo” to Rossellini’s
“Stromboli” with Ingrid Bergman as well as
the satirical comedy “Divorzio all’italiana”
with the unforgettable Marcello
Mastroianni.
filmmuseum.at
Peter Dressler zählt zu den wichtigsten Fotokünstlern des
Landes. Den Stoff für seine frühen, mit trockenem Humor
ausgestatteten Fotoserien findet Dressler in Wien. Später ist
der Künstler selbst Subjekt seiner oft melancholisch-grotesken
Bildinszenierungen. Die große Retrospektive „Wiener
Gold“ im Kunsthaus Wien zeigt noch bis 5.3.2017 das
vielschichtige Werk des 2013 verstorbenen Künstlers.
Peter Dressler is considered among the most important photo
artists in the country. Dressler often finds new material for his
early, dryly humorous photo essays in Vienna, and later the
artist makes himself the subject of his own often melancholically
and grotesquely staged photographs. The great
retrospective “Viennese Gold” displays the late artist’s
multifaceted work until 05.03.2016 at Kunsthaus Wien.
kunsthauswien.com
Il gattopardo, 1963, L. Visconti
PHOTOS: FOTOHOF ARCHIV, ÖSTERREICHISCHES FILMMUSEUM, ESTERHÁZY, WIENER KONZERTHAUS
Tanzkarriere
Dancing career
Alte Musik im Freizeitlook
Early music, all casual
Vom 21.1.-29.1.2017 arbeiten sich bei den „Resonanzen“, Wiens wie
immer hervorragend besetztem Festival für Alte Musik im Konzerthaus,
unter vielen anderen Fabio Biondis Europa Galante oder der kubanische
Conjunto de Música Antigua Ars Longa musikalisch am diesjährigen
Festivalmotto „Freizeiten“ ab.
From 21.01. to 29.01.2017, you may enjoy the musical delight
“Resonanzen”, Vienna’s excellent Festival for Early Music at the
Konzerthaus, and see Fabio Biondis’ Europa Galante or the Cuban
Conjunto de Música Antigua Ars Longa under this year’s festival slogan
“Pastimes”.
konzerthaus.at
Täglich von 10 bis 17 Uhr
Josefsplatz 5, 2500 Baden, Austria
www.arnulf-rainer-museum.at
Nature gone astray?
Hybrids, Gnomes and Monsters
(not only) in the work of Hieronymus Bosch
Palermo oder Wolfsburg, 1980, W. Schroeter
Fabio Biondi
4. 11. 2016 — 29. 1. 2017
The Paintings Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna
1., Schillerplatz 3 | Tue – Sun 10 am – 6 pm | www.akademiegalerie.at
146 Cercle Diplomatique 4/2016
1608-GG-CercleDiplomatique-Bosch500NEU-95x125,5-drucken.indd 1 11.08.16 14:38
SAVOIR VIVRE AMBASSADORS OF MUSIC
Culture Talk Gustavo Dudamel
Ein Interview mit dem Stardirigenten aus Venezuela über die Kraft der Musik, Mambo, den Wiener Walzer und das Wiener
Neujahrskonzert 2017 unter seiner Leitung.
An interview with the Venezuelan star conductor about the power of music, mambo and the Viennese waltz as well as the Vienna
New Year´s Concert in 2017 under his baton.
Interview: Rois & Stubenrauch
INFO
PERSONAL DETAILS
PHOTOS: NOHELY_OLIVEROS, ADAM_LATHAM, WIENTOURISMUS/LOIS LAMMERHUBER
Beim Neujahrskonzert wird traditionell viel Musik der
Strauss-Dynastie gespielt – was ist Ihre Beziehung zum
Wiener Walzer?
Seitdem wir Kinder waren, haben wir sie gespielt, gesummt,
gepfiffen. Ich liebe diese Werke! Sie sind so verspielt, lustig und
sehr, sehr wienerisch! Ich kann es nicht erwarten, mein neues Jahr
2017, mit diesem fröhlichen Repertoire zu starten – es ist ein
Symbol für all das, was wir uns für das neue Jahr erhoffen:
Optimismus, Spaß, Glückseligkeit und Freude.
Wenn Sie dirigieren, sprühen die Funken. Wie bringen Sie
diese unglaubliche Energie, die der Musik innewohnt, zum
Klingen?
Ich wünschte, ich könnte Ihnen sagen, dass das mein großes
Geheimnis ist, aber uns wurde von unserem geliebten Lehrer José
Antonio Abreu in Venezuela von Anfang an beigebracht, die Musik
selbst zu ehren. Alles andere – die Inspiration, die Motivation und
die Energie hat einfach seinen Ursprung in der Beziehung mit den
Noten auf dem Papier. Musik ist Feuer, sie ist Leidenschaft, sie
übersteigt alles, was wir wissen und es gibt nichts Außergewöhnlicheres
als die Funken, die sprühen, wenn großartige Musik
gemacht wird.
Sie haben ursprünglich Violine studiert - was hat Sie
bewogen, ins Dirigentenfach zu wechseln?
Für mich war das kein Wechsel, es war eher eine Entwicklung und
ich spiele immer noch Violine. Ich wurde gefragt, zu dirigieren
und ergriff die Möglichkeit und es ist für mich immer noch nicht
real, was seitdem in zwanzig Jahren passiert ist.
Sie stammen aus einer Musikerfamilie, dennoch ist Ihre
Karriere eng mit „El Systemo“ verknüpft, einem Programm,
das sozial benachteiligten Jugendlichen in Venezuela den
Zugang zu klassischer Musik ermöglicht. Ist der freie Zugang
zur musikalischen Erziehung wichtig?
Meiner Meinung nach ist Zugang zu Musik und Kunst sehr wichtig
und kann daher nicht nur jenen vorbehalten bleiben, die über die
finanziellen Ressourcen verfügen, Stunden zu nehmen. Musik ist
ein Geschenk, das die gesamte Menschheit besitzen dürfen soll.
Sie ist auch etwas, das einem, wenn man sie hat, nie mehr
weggenommen werden kann. Wenn man einem Kind die
Fähigkeit, Musik, Kunst und Schönheit zu schätzen weitergibt,
wird es diese sein ganzes Leben lang behalten.
Ist Musik imstande, die Welt in einen besseren Ort zu
verwandeln?
Selbstverständlich. Ich habe dieser Aufgabe mein Leben
gewidmet.
Beim legendären Neujahrskonzert 2007 in Caracas haben
Sie mit Mambos von Pérez Prado und aus Bernsteins West
Side Story das Publikum zu Begeisterungsstürmen
hingerissen. Wird man am 1.1.2017 im Wiener Musikverein
ebenfalls einen Mambo zu hören bekommen?
Das ist ein Geheimnis, aber ich kann versprechen, dass es ein paar
Überraschungen und sehr viel Spaß für alle geben wird!
The music of the Strauss dynasty traditionally makes up a
significant part of the New Year‘s Concert of the Vienna
Philharmonic Orchestra. What is your relationship with the
Viennese waltz?
We’ve all played them, hummed them, whistled them, had them
in our ears since we were children and I love these works. They’re
so playful, so much fun, so very Viennese! I can’t wait to start
2017 with the Vienna Philharmonic Orchestra and this fantastically
upbeat repertoire – it’s what we‘re all hoping the new year
will bring – optimism, fun, happiness, joy.
Sparks fly when you conduct. How do you bring this incredible
energy to life in the music?
I wish I could tell you I had a secret, but we were always taught
from the very beginning in Venezuela by our beloved teacher José
Antonio Abreu to honour the music itself – and everything else,
i.e. inspiration, motivation and energy, will simply come from that
intense relationship with the notes on the page. Music is fire, it is
passion, it transcends what we know, and there is nothing more
spectacular than sparks flying when great music is being made!
Your first choice was the violin – what made you change to
conducting?
For me this wasn’t a change, it was more like a progression and I
still play the violin today. I was asked whether I wanted to
conduct, so I decided to give it a try and I still cannot believe
everything that has happened in the last twenty years.
You come from a family of musicians. But your career is still
closely linked to “El Sistema”, a programme that grants
underprivileged Venezuelan children access to classical music. Is
free access to musical education important?
I believe that access to music and art is essential and cannot
remain the exclusive domain of those who have the financial
resources to pay for the lessons. Music is a gift which all of
mankind deserves to hold and to own. It is also something which
– once you own it – can never be taken away. Give a child the
ability to appreciate music, art and beauty and that child will
carry this gift throughout their life.
Is music able to make the world a better place?
Absolutely. I have dedicated my life to this cause.
At the legendary New Year‘s Concert in 2007 in Caracas, you sent
the audience into a frenzy with mambos by Pérez Prado and from
Bernstein‘s West Side Story. Are we going to hear a mambo on
the 1st of January 2017 at the Musikverein in Vienna, too?
That’s a secret until the day itself – but I can promise a few
surprises and a great time for everyone!
Neujahrskonzert der
Wiener Philharmoniker
New Year‘s Concert of the
Vienna Philharmonic
Orchestra
1.1.2017, 11:15 Uhr/ a.m.,
Großer Musikvereinssaal
Gustavo Dudamel und
das Simon Bolivar
Orchestra
Gustavo Dudamel and the
Simon Bolivar Orchestra
Beethoven Symphonien
Beethoven‘s Symphonies
26. - 30.3.2017, Großer
Musikvereinssaal
Das Neujahrskonzert findet traditionell
im Großen Musikvereinssaal statt
und wird am 1. Jänner 2017 auf ORF 2
gesendet.
Location with tradition: The New Year´s
Concert is performed at the Great Hall of
Musikverein and will be broadcast on 1st
January on ORF 2.
musikverein.at
Gustavo Dudamel begann seine musikalische Ausbildung im Rahmen des Sistema
de Orquestas Juveniles de Venezuela. 1999 wurde er mit nur 18 Jahren Chefdirigent
des Orquesta Sinfónica de la Juventud Venezolana Simón Bolívar, das er in Folge zu
einem weltweit angesehenen Klangkörper formte. Von 2007 bis 2012 leitete Dudamel
die Göteborger Symphoniker, seit der Saison 2009/2010 ist er Chefdirigent und
musikalischer Leiter des Los Angeles Philharmonic Orchestra. Am 1.1.2017 dirigiert er,
als jüngster Dirigent in der 75-jährigen Geschichte des Neujahrskonzertes, die Wiener
Philharmoniker im Großen Musikvereinssaal.
Gustavo Dudamel began his musical education when he became involved in the Sistema
de Orquestas Juveniles de Venezuela. Aged only 18, he became the chief conductor of the
Orquesta Sinfónica de la Juventud Venezolana Simón Bolívar in 1999, which he subsequently
turned into a world renowned orchestra. Dudamel headed the Gothenburg Symphony
Orchestra from 2007 to 2012. He has been the chief conductor and musical director of the
Los Angeles Philharmonic Orchestra since the 2009/2010 season. On 1 January 2017, he will
conduct – as the youngest conductor in the 75-year history of the New Year‘s Concert – the
Vienna Philharmonic Orchestra in the Golden Hall of the Musikverein.
148 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016 149
SAVOIR VIVRE UPCOMING
Wo es uns gefällt
Where we love to be
Text: Daniela Pötzl
Stadt Marketing | City marketing
Wien, jetzt und für immer | Vienna, now and forever
Tourismusdirektor Norbert Kettner präsentierte, hier im Bild mit der Präsidentin des Wiener Tourismusverbandes, Stadträtin Renate Brauner (siehe
auch Interview S. 78), den weiterentwickelten internationalen Auftritt der Tourismusmarke Wien. Im Zentrum der Neupositionierung stehen die
Gäste und das Erleben persönlicher Genussmomente. Bildwelt und Design spiegeln Wiens Anspruch als Premium-Destination wider. „Wien – Jetzt.
Für immer“ lautet nun der neue Claim.
Director of tourism Norbert Kettner, here pictured with the president of the Vienna Tourist Board, city councillor Renate Brauner (see interview
p. 78), introduced the refined international look of Vienna’s tourism brand. The new approach is based on the guests and the experience of
moments of indulgence. Visuals and design will reflect Vienna’s aspiration as a premium destination. “Vienna – Now. Forever” is the new slogan.
wien.info
PHOTOS: WIEN TOURISMUS/ RAINER FEHRINGER, LEISURE.AT/ CHRISTIAN JOBST, VKÖ, SANDMALEREI SHOW/ ROADMAP ENTERTAINMENT, SPIRIT HOTEL THERMAL SPA
Am Donaukanal | At the Vienna Danube Canal
Ein Hauch von Abenteuer |
A touch of adventure
Das Feuerdorf belebt bis März 2017 den Wiener
Donaukanal bei der Salztorbrücke – mit zehn Hütten
mit eigenem Grill und urigem Dorfcharakter nach
nordischem Vorbild. Bis zu 12 Personen pro Hütte
können aus sechs Grill-Menüs wählen. Für größere
Festivitäten werden die Hütten verbunden.
The Feuerdorf (“fire village”) promises to
invigorate the Vienna Danube Canal at the
Salztorbrücke bridge in March 2017 – with 10 huts,
each with their own grill, and an old village
atmosphere inspired by Nordic life. Up to 12 people
per hut may select from six different barbeque
menus. The huts can also be connected for bigger
events. feuerdorf.at
Wellness
Entspannung pur | Pure relaxation
Kunst | Art
Poesie in Sand | Sand poetry
Größer kann ein Wellnessangebot wohl kaum sein: 10.000 m2 ist die Badelandschaft im
Spirit Hotel Thermal Spa im ungarischen Bad Sárvár, nahe der Grenze zu Österreich, groß.
22 Becken in- und outdoor bilden das großzügige Badeparadies. Die Saunalandschaft
präsentiert sich als Refugium der Ruhe und Entspannung auf höchstem Niveau. Thalasso
Therapie, Stressbehandlungen, Hamam und Ayurveda, Razul, vielfältige Massagen,
spezielle Wellnessrituale, exklusive Beauty und einzigartige Heilanwendungen sowie
Medical Wellness machen das Spirit Hotel zu einem der besten Spa-Hotels in Europa. Die
hoteleigene Heilquelle ist umgeben von sieben Seen und Wäldern. Ins Stadtzentrum von
Bad Sárvár sind es nur wenige Gehminuten – eine Gesundheitsdestination, die
europaweit bekannt und Mitglied des elitären Kreises der Royal Spas of Europe ist.
You couldn’t have a better wellness offer than this: the bathing complex in the Spirit
Hotel Thermal Spa in Bad Sárvár in Hungary, near Austria’s border, covers 10,000m2.
In- and outdoor pools make up most of this generous swimming paradise. The sauna
area is presented as a retreat for peace and relaxation at the highest level. Thalassotherapy,
stress treatments, Turkish baths and Ayurveda, Rasul, a variety of massages,
special wellness rituals, exclusive beauty treatments as well as unique healing
treatments and medical wellness make the Spirit Hotel one of the best spa hotels in
Europe. The in-house healing spring is surrounded by seven lakes and forests. It only
takes a few minutes by foot to reach the town centre of Bad Sárvár – a wellness
destination renowned all across Europe and a member of the elite circle of the Royal
Spas of Europe. spirithotel.hu
Die Sandmalerei ist eine der außergewöhnlichsten Formen der Malerei. Durch
das Ineinanderfließen der Motive entstehen immer wieder neue faszinierende
Szenen. Irina Titova beherrscht diese originelle Art der Kunst in Perfektion
und zeigt diese mit ihrer Show „Wien, Wien, nur du allein...“ nun auch in der
Neuen Tribüne Wien, unter dem Café Landtmann. Ihre bezaubernden
Sand-Bilder schaffen eine magische Atmosphäre – das Publikum begegnet
dabei Sisi und Kaiser Franz Joseph in Schönbrunn oder erlebt eine Fiakerfahrt
die Ringstraße entlang. Irina Titova kann übrigens mit individuell abgestimmten
Shows auch für Corporate Events, Jubiläen oder Geburtstage gebucht
werden.
Sandpainting is one of the most extraordinary forms of painting. The
convergence of motives leads to continuously marvellous depictions. Irina
Titova has got perfect command over this very original form of art and is
set to display it with her show “Vienna, Vienna, only you…” in the Neue
Tribüne theatre in Vienna, under Café Landtmann. Her spell-casting sand
images create a truly magical atmosphere – the audience will get to meet
Sisi and Kaiser Franz Joseph in Schönbrunn or experience a carriage ride
down the Ringstrasse. Incidentally, Irina Titova can also be booked to
perform customised shows for corporate events, jubilees or birthdays.
sandmalerei-show.at
Kulinarik | Cuisine
Ausgezeichnete
Jungköche | Excellent
young chefs
Was 2014 mit einer Idee des
Verbands der Köche Österreich
(VKÖ) zur Jugendförderung des
Kochnachwuchses begann, wurde
bei der IKA (Internationale
Kochkunstausstellung) Olympia der
Köche in Erfurt im Oktober zum
Erfolg. Im Rennen gegen 18 Teams
erlangte der Nachwuchs u.a. eine
Goldmedaille in den Kategorien
„Essbares Büffet“ und „Warme
Küche“.
What started out as an idea by the
Austrian Association of Chefs in
2014 for the promotion of young
chefs became a massive success
during the IKA Culinary Olympics in
Erfurt in October. In a race against
18 other teams, the next generation
won gold medals in the categories
“Edible Buffet” and “Hot Kitchen”.
vko.at
150 Cercle Diplomatique 4/2016
SAVOIR VIVRE WEEKENDER
Weimar & Erfurt
Erinnerungen an ein Goldenes Zeitalter
Remembering a Golden Age
Auch heute noch beeindruckt
Weimar mit historischen Gebäuden
und großzügigen Parkanlagen.
Even today, Weimar is able to
impress with its historic buildings and
spacious parks.
INFO
2017 ist ein gutes Jahr, um die thüringischen Städte Weimar und Erfurt zu
besuchen. Nicht nur, weil sie eine wichtige Rolle im Leben Martin Luthers spielen.
Auch weil man sich hier auf die Spuren einer bedeutenden Epoche in der
Geschichte Deutschlands begeben kann.
2017 is a good year to visit Weimar and Erfurt in Thuringia. Not only
because these two towns played a key role in Martin Luther‘s life, but
also because you can go on the trail of a significant period in
German history.
Text: Gerald Sturz
Local Heroes.
Ein Denkmal erinnert an
Goethe und Schiller, die viel
Zeit in Weimar verbrachten.
A monument reminds of
Goethe and Schiller who
spent much time in Weimar.
PHOTOS: FOTOLIA
Dem Leser dieses Magazins wird man die historische
Bedeutung der thüringischen Stadt
Weimar vermutlich nicht weiter erklären
müssen. Weimar steht für die deutsche Klassik, für
ein Goldenes Zeitalter. Es ist die Stadt, in der Johann
Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Johann
Gottfried Herder, Johann Sebastian Bach, Franz Liszt,
Christoph Martin Wieland, Lucas Cranach und Walter
Gropius gewirkt haben und wo sie auch ihre Spuren
hinterlassen haben. Sie steht aber auch für die
Weimarer Republik, jene Epoche, in der sich
Deutschland seine erste demokratische Verfassung
gab. Das alles ist natürlich recht beeindruckend. So
verwundert es, dass die Stadt nicht jene touristische
Rolle spielt, die ihr eigentlich zukommen müsste.
Wer nach Deutschland kommt, der wird in erster Linie
die beiden Metropolen Berlin und München besuchen.
Er wird nach Frankfurt fahren oder nach
Köln oder nach Düsseldorf oder nach Dresden reisen.
Vielleicht auch nach Leipzig oder Hamburg. Da
tut sich Weimar schwer. Doch dem „Mythos Weimar“
sollte man als Deutschland-Besucher schon näher
kommen.
Also: Schauen wir uns in Weimar um. An allen
Ecken stößt man auf Goethe. Johann Wolfgang von
Goethe ist der vielleicht bedeutendste Dichter, den
Deutschland je hatte. Ein Jurist, ein Staatsmann und
ein Gelehrter war er obendrein. Im November 1775
traf er in der Hauptstadt des Herzogtums Sachsen-
Weimar-Eisenach ein. Er war damals ein Superstar.
Sein Briefroman „Die Leiden des jungen Werther“ ist
ein Bestseller gewesen und hatte eine ganze Generation
junger Deutscher in einen Begeisterungstaumel
versetzt. Einer dieser Fans war der jugendliche Herzog
Carl August. Er hatte gerade sein Amt angetreten
und er wollte aus seinem Herzogtum ein kulturelles
Zentrum Deutschlands machen. Er lockte Goethe
nach Weimar, machte ihn zum Minister und ließ ihn
in seinem Gartenhaus wohnen; dieses Gartenhaus
kann man heute noch besuchen. Es war der Beginn
eines „Goldenen Zeitalters“.
Auch jenes Haus am Frauenplan, in dem Goethe
schließlich 50 Jahre lang gewohnt hat, kann man besuchen.
Dort kann man sehen, wie er wohnte,
lebte,und hier kann man einen Blick auf seine Bibliothek
werfen. An Goethe und Schiller, den anderen
großen deutschen Sturm-und-Drang-Dichter, erinnert
ein Bronzedenkmal vor dem Landestheater. Darüber
hinaus hat Weimar etliche Sehenswürdigkeiten
zu bieten: das Stadtschloss im Park an der Ilm, das
Barock-Schloss Belvedere mit den Kavaliershäusern
und der Orangerie, das dem Herzog als Sommerresidenz
diente, den Schlosspark, die Wohnhäuser von
Friedrich Schiller, der hier seinen Wilhelm Tell
schrieb, und von Franz Liszt.
Weimar ist aber auch ein Ort, an dem Deutschland
den Aufbruch in die Moderne wagte. 1919 wur-
de hier das staatliche Bauhaus von Walter Gropius als
Kunstschule gegründet. Über 300 Exponate im Bauhausmuseum
Weimar widmen sich seiner Geschichte.
Die vermutlich größte Sehenswürdigkeit Weimars
ist jedoch die Anna Amalia Bibliothek im Grünen
Schloss, eine Schöpfung der frühen Aufklärung. Sie
gilt als eine der ersten öffentlichen Bibliotheken
Deutschlands. 2004 wurde sie durch einen Brand zerstört,
sechs Jahre später wiedereröffnet. Wer sich für
die Weimarer Republik und ihre demokratische Verfassung
interessiert, der kann im Stadtmuseum Weimar
die Dauerausstellung „Demokratie aus Weimar.
Die Nationalversammlung 1919“ besuchen.
Weimar ist auch eine Stadt der Gärten. Gerne wird
in diesem Zusammenhang der Schriftsteller Adolf
Stahr zitiert: „Weimar ist eigentlich ein Park, in welchem
eine Stadt liegt“. Das Stadtbild wird bis heute
durch drei Landschaftsparks geprägt, die sich kilometerlang
wie ein grünes Band entlang des Flüsschens
Ilm aneinanderreihen. Der Park an der Ilm, oft auch
Goethe-Park genannt, ist der größte und bekannteste.
Auch Martin Luther ist in Weimar präsent. In der
Stadtkirche Sankt Peter und Paul hat er gepredigt.
Auf dem Flügelaltar, eine Gemeinschaftsproduktion
von Lucas Cranach dem Älteren und dem Jüngeren,
ist Martin Luther mit einer aufgeschlagenen Bibel zu
sehen. Und zum Bestand der Anna Amalia Bibliothek
gehört eine einzigartige Bibelsammlung. Herzstück
ist eine prachtvolle Lutherbibel aus dem Jahre
1534.
Von Weimar ist es nicht weit nach Erfurt. 2017
steht die Hauptstadt Thüringens ganz im Zeichen
Martin Luthers. Der hat hier Jus studiert; das Collegium
Maius, eines der ältesten Häuser der Stadt, ist das
ehemalige Hauptgebäude der Universität, die 1392
gegründet wurde und damit eine der ältesten im
deutschsprachigen Raum ist. 1505 hat Luther hier
seinen Magister Artium gemacht. Anschließend ist er
ins Kloster der Augustiner-Eremiten eingetreten. Die
Lutherland Thüringen
2017 steht auch Thüringen
ganz im Zeichen Martin
Luthers. Dann ist es 500
Jahre her, dass der
Reformator seine berühmten
Thesen in Wittenberg an die
Kirchentür schlug. Auch
wenn Wittenberg im
Bundesland Sachsen-Anhalt
liegt: Thüringen spielt im
Leben Martin Luthers und in
der Geschichte der
Reformation eine große
Rolle. Martin Luther
verbrachte einige seiner
wichtigsten Lebensstationen
in Thüringen. Hier wurde er
Mönch, hier übersetzte er
die Bibel ins Deutsche und
hier entstanden die
Schmalkaldischen Artikel,
die wichtigste Grundlage
des evangelisch-lutherischen
Glaubens. So haben
Lutherstädte wie Erfurt,
Eisenach, Schmalkalden und
einige andere für 2017
zahlreiche Veranstaltungen
geplant.
Luther country Thuringia
Martin Luther will also
dominate Thuringia in 2017.
500 years ago, the reformer
nailed his famous theses to
the church door in
Wittenberg. Even though
Wittenberg lies in
Saxony-Anhalt, Thuringia
played a key role in Martin
Luther‘s life and in the
history of the Reformation.
Martin Luther experienced
some of the most significant
moments of his life in
Thuringia. It was here that
he became a monk,
translated the bible into
German and wrote the
Smalcald Articles, the most
important foun-dation of the
Evangelical Lutheran faith.
Luther towns such as Erfurt,
Eisenach, Schmalkalden and
many others have planned a
number of events for 2017.
lutherland-thueringen.de
wegezuluther.de
INFO:
thueringen-entdecken.de
152 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016 153
SAVOIR VIVRE WEEKENDER
Die Sternbrücke in Weimar ist
die älteste Brücke der Stadt. The
Sternbrücke is Weimar´s oldest
bridge.
Weimarer Sehenswürdigkeiten:
das Cranach-Haus
(ganz oben), das Weimarer
Stadtschloss (Mitte) und
die Herzogin Anna Amalia
Bibliothek.
Sights at Weimar: Cranach
House (very top), Weimar
Town Palace (middle) and
Duchess Anna Amalia Library.
Ausstellung, die diese Zeit aufarbeitet, ist im Kloster
zu sehen: „Bibel-Kloster-Luther“ heißt sie. Zu sehen
ist die rekonstruierte Mönchszelle, in der Luther lebte.
Auch der Erfurter Dom, eine mächtige katholische
Kirche in einem vorwiegend protestantischen Land,
spielt im Leben und Wirken Luthers eine wichtige
Rolle: Hier erhielt er seine Priesterweihe.
Aber auch darüber hinaus ist Erfurt eine sehenswerte
Stadt. Es hat natürlich seine Gründe, dass die
Altstadt gerne auch „Klein Venedig“ genannt wird.
Wer hier ein wenig herumläuft, der steigt immer wieder
über schmale Brücken und Stege über die Wasserläufe
der Gera. Die Krämerbrücke wurde im 14.
Jahrhundert errichtet, 32 kleine Häuser gibt es auf ihr.
Sie erinnert ein wenig an die Ponte Vecchio in Florenz.
In Erfurt finden sich aber auch viele Fachwerkhäuser,
Kopfsteinpflaster auf den Straßen und nette
Cafés und Kneipen. Sehenswert sind auch die Gildehäuser
am Fischmarkt, die zum Teil noch aus der Renaissance
stammen. Einen Besuch Erfurts sollte man
mit einem Blick von der Zitadelle Petersberg beenden.
Von der ehemaligen Festung aus lässt sich die
Stadt samt ihrer vielen Kirchen gut überschauen. Es
ist eine schöne Stadt.
Readers of this magazine probably need no explanation
of the historic significance of the
Thuringian town of Weimar. Weimar stands
for German Classicism, a Golden Age. It is the town
where Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller,
Johann Gottfried Herder, Johann Sebastian Bach,
Franz Liszt, Christoph Martin Wieland, Lucas Cranach
and Walter Gropius lived and also left their
marks. But it also stands for the Weimar Republic, the
period that gave Germany its first democratic constitution.
This is all extremely impressive. So it‘s surprising
that the town is not promoting it in a way that
would befit it. Visitors to Germany will tend to go to
the two large cities of Berlin and Munich. Or travel to
Frankfurt or Cologne or Düsseldorf or Dresden.
Maybe even to Leipzig or Hamburg. But Weimar does
not seem to be on their radar. However, it‘s certainly
worth taking a closer look at the “Weimar myth”.
So, let‘s look around Weimar. You‘ll come across
Goethe at every corner. Johann Wolfgang von Goethe
is probably the most important poet Germany has
ever had. He was a lawyer, a statesman and a scholar,
too. He arrived in the capital city of the Duchy of
Saxe-Weimar-Eisenach in November 1775. He was a
superstar of the times. His epistolary novel “The Sorrows
of Young Werther” was a bestseller and over-
Erfurter Sehenswürdigkeiten: die Krämerbrücke (oben) sowie
darunter der Dom (links) und die Severikirche. Sights at Erfurt:
Merchants´Bridge (top) as well as below, the Dome (left) and
Severi Church.
whelmed a whole generation of young Germans. One
of these fans was the young duke Carl August. He had
just assumed his office and wanted to turn his duchy
into a cultural centre in Germany. He summoned
Goethe to Weimar, made him a member of the privy
council and let him reside in his summer house. This
summer house is now open for visitors. It was the beginning
of the “Golden Age”. Visitors can also explore
Goethe‘s house at Frauenplan where Goethe ultimately
lived for 50 years. They can see how he lived and
take a look at his library. A bronze statue in front of
the Landestheater commemorates Goethe and Schiller,
the other great German Sturm und Drang poet.
But Weimar has many more attractions – the
Stadtschloss in the Park an der Ilm, the Baroque
Schloss Belvedere with its cavalier houses and the
orangery that served the duke as his summer residence,
the Schlosspark, the former residences of
Friedrich Schiller, who wrote William Tell here, and
Franz Liszt. Weimar is, however, also a place where
Germany dared to enter the modern age. In 1919,
Walter Gropius founded Bauhaus as an art school.
More than 300 exhibits in the Bauhaus Museum Weimar
are dedicated to its history. But probably the greatest
attraction in Weimar is the Duchess Anna Amalia
Library in the Green Castle, built during the Age
of Enlightenment. It is considered to be one of the
first public libraries in Germany. It was destroy by a
fire in 2004 and reopened six years later. Anyone interested
in the Weimar Republic and its democratic
constitution should head to Stadtmuseum Weimar
and visit the permanent exhibition “Democracy from
Weimar. The National Assembly 1919”.
PHOTOS: FOTOLIA, MAIK SCHUCK, BEIGESTELLT
Weimar is also a town of gardens. The author
Adolf Stahr is often quoted in this context, “Weimar
is in fact a park with a town at its centre.” To this day,
the urban landscape is still shaped by the three landscape
parks, stretching one after the other for miles
along the River Ilm like a green ribbon. The Park an
der Ilm, often called Goethe Park, is the largest and
best known. Martin Luther is also present in Weimar.
He preached in the town‘s main church St Peter and
Paul. The winged altar, a joint effort by Lucas Cranach
the Elder and the Younger, shows Martin Luther
with an open bible. And the Duchess Anna
Amalia Library houses a unique bible collection, at
the heart of which is a magnificent Luther Bible from
1534.
Weimar is not that far from Erfurt. In 2017, Martin
Luther will dominate the capital city of Thuringia.
He studied law here. The Collegium Maius, one
of the town‘s oldest buildings, is the former main
building of the university, which was founded in
1392 and, therefore, also one of the oldest in the Germanspeaking
countries. Luther did his Master of
Arts here in 1505. He then entered the Augustinian
Erleben Sie Weltkultur,
keine Weltreise entfernt.
Willkommen im Herzen Deutschlands.
cloister. This cloister is holding an exhibition that
deals with this time, “Bible – Cloister – Luther”
where visitors can see the reconstructed monk‘s cell
where Luther used to live. Erfurt Cathedral, an impressive
Catholic church in a predominantly protestant
state, played an important role in Luther‘s life
and work as he was ordained to the priesthood here.
But there are many more reasons that make Erfurt
worth visiting. There‘s a reason why the historic
centre is also fondly called “Little Venice”. A walk
through town involves constantly crossing narrow
bridges and footbridges over the waterways of the
Gera river. The Krämerbrücke was built in the 14th
century and is completely covered by 32 small houses,
slightly reminiscent of Ponte Vecchio in Florence.
Erfurt also boasts many timbered houses, cobbled
streets and nice cafés and bars. The guildhalls at
the Fischmarkt, some of which were built during the
Renaissance, are also worth visiting. The Petersberg
Citadel is a must for all visitors in Erfurt as this former
fortress provides a fantastic view of the entire
town, including all of the churches. A very beautiful
town indeed.
Das Glockenspiel am Rathausturm
von Weimar. The carillon at the
tower of Weimar´s town hall.
Herzogin Anna Amalia Bibliothek, Weimar
154 Cercle Diplomatique 4/2016
Cercle Diplomatique 4/2016 87
SAVOIR VIVRE TRAVEL
Fernweh
Itchy Feet
Die besten Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best hotels and restaurants around the world.
Text: Gerald Sturz
Peking | Beijing
The Peninsula Beijing
Nach knapp neunmonatiger Umbauzeit präsentiert
sich das Peninsula Beijing komplett neugestaltet im
Herzen Pekings mit den größten Gästezimmern in
Chinas Hauptstadt, mit Suiten, die mit einem eigenen
Kinozimmer ausgestattet sind, und dem Ambiente
eines stilvollen imperialen Palastes der Neuzeit.
Spektakulär ist nach wie vor die Lage: Von der
Goldfish Lane, der Adresse des Peninsula, ist es nur
ein kurzer Spaziergang zur Verbotenen Stadt und zum
Platz des Himmlischen Friedens.
After nearly nine months of renovation, the Peninsula
Beijing presents itself completely redesigned, offering
the largest guestrooms in the heart of China’s capital
with suites that are each equipped with a private
cinema room, and the atmosphere of a stylish Imperial
Palace belonging to the modern era. The location is
spectacular: from Goldfish Lane, the Peninsula’s
address, it is only a short walk to the Forbidden City
and Tiananmen Square.
beijing.peninsula.com
Seychellen | Seychelles
Six Senses Zil Pasyon
Gerade erst hat das Six Senses Zil Pasyon auf der romantischen Seychellen-Insel Félicité eröffnet. Und es ist
so geworden, wie man es sich von einem Six Senses Resort erwartet: ein verschwiegenes Refugium, das –
ganz im Zeichen der Six Senses Philosophie – erstklassige Ausstattung kompromisslos mit Nachhaltigkeit
und Naturschutz vereint. Harmonisch schmiegen sich die Villen in die unvergleichlich schöne Natur.
Insgesamt gibt es nur 30 Villen, darunter 28 One-Bedroom und zwei Two-Bedroom Villen, alle mit privatem
Pool und absoluter Privatsphäre. Von höher gelegenen Plätzen präsentieren sich unvergessliche Blicke auf
den Indischen Ozean und die umliegende Inselwelt. Selbstverständlich ist eine faszinierende Insel wie
Félicité eine ideale Location für ein Six Senses Spa. So findet sich die Wellness Oase auch an einem ganz
ausgefallenen Platz: direkt auf der Spitze einer imposanten Felsformation – weit oben. Direkt in der üppigen
Natur – und gleichzeitig unmittelbar am Meer.
Just recently, the Six Senses resort Zil Pasyon opened on the romantic Seychelles island Félicité. And as one
would expect from a Six Senses Resort, it has become a secluded retreat that combines uncompromising
class facilities with sustainability and conservation – all in line with the Six Senses philosophy. The villas are
nestled harmonically within the unrivalled natural beauty. Overall, there are only 30 villas, including 28
one-bedroom and two two-bedroom villas, all featuring a private pool and absolute privacy. From the
numerous elevated courts you can enjoy an unforgettable view over the Indian Ocean and the surrounding
islands. Of course, a fascinating island like Félicité is an ideal location for a Six Senses Spa. Therefore, you
will find the wellness oasis in a very unusual place: directly on top of an imposing rock formation. The spa is
located in the middle of the lush nature and at the same time close to the sea.
sixsenses.com
Mauritius
Dinarobin Beachcomber Golf Resort & Spa
Schöner geht’s nicht! Das Dinarobin Beachcomber Golf Resort & Spa liegt am
Fuße des spektakulären Bergs Le Morne und an einem der pittoreskesten
Küstenabschnitte von Mauritius. Das elegante Fünf-Sterne-Resort bietet
ausschließlich luxuriöse Suiten an. Wasserlandschaften mit kleinen Inseln voller
Blumen, Terrassen mit Meerblick und tropische Gärten machen das Dinarobin zu
einem Abbild tropischer Eleganz. Weil sich das Dinarobin Beachcomber mit dem
benachbarten Paradis Beachcomber, das ebenfalls ein Resort der Luxusklasse
ist, die Einrichtungen teilt, haben Gäste nicht nur Zugang zu acht Restaurants,
sondern auch zu einem 18-Loch Par 72 Golfplatz. Das Resort bietet auch eine
Reihe von kostenlosen Land- und Wassersportarten an und den Zugang zu zwei
weiteren Golfplätzen in der Nähe. Das Spa des Dinarobin ist definitiv etwas ganz
Besonderes und gilt als eines der besten auf Mauritius.
Beauty at its best! The Dinarobin Beachcomber Golf Resort & Spa is located at
the foot of the spectacular Le Morne mountain and also at one of the most
picturesque coastlines of Mauritius. This elegant five-star resort exclusively
offers luxury suites. Waterscapes with islets of flowers, terraces with sea view
and tropical gardens designate the Dinarobin as an image of tropical elegance.
Because the Dinarobin Beachcomber shares its amenities with the neighbouring
luxury resort Paradis Beachcomber, guests have access to eight restaurants and
an 18-hole par 72 golf course. The resort also offers a range of sports activities
both aquatic and on land free of charge. Free access to two additional golf
courses nearby is also included. The Spa Dinarobin is definitely something very
special and is considered one of the best on Mauritius.
beachcomber.com
PHOTOS: BEIGESTELLT
Lissabon | Lisbon
Memmo Principe Real
Lissabon hat ein neues, sehr elegantes und sehr stylisches Boutiquehotel. Das neue Haus der Memmo
Gruppe – zu der auch das wunderbare Memmo Alfama gehört – befindet sich im gerade sehr angesagten
Stadtteil Principe Real. Die 41 minimalistisch eingerichteten Zimmer verschmelzen zeitgenössisches Design
mit traditionellen portugiesischen Stilelementen. Viele dieser Zimmer haben sehr brauchbare Terrassen.
Ganz schnell zu einem Hotspot ist das Restaurant des Hotels geworden. Das Café Colonial bietet eine
Küche, die Einflüsse aus der gesamten lusophonen Welt verarbeitet – von Brasilien über Afrika bis in den
Fernen Osten. Wenn es wieder wärmer wird, dann dürfen sich Gäste auf einen Swimmingpool mit einem
großartigen Blick auf Lissabon freuen.
Lisbon has a new, very elegant and very stylish boutique hotel. The new residence belonging to the Memmo
group that also owns the wonderful Memmo Alfama Hotel is located in the very trendy Principe Real
district. The 41 minimalist rooms blend contemporary design with traditional Portuguese architectural
details. Many of these rooms have very convenient terraces. The hotel restaurant has quickly become a
culinary hotspot in Lisbon. The Café Colonial has a kitchen that blends the influences from across the
Lusophone world – from Brazil to Africa and the Far East. When temperatures are warmer, guests can enjoy
a swimming pool with a superb view over Lisbon. designhotels.com
156 Cercle Diplomatique 4/2016
SAVOIR VIVRE TRAVEL
Malediven | Maldives
Ozen by Atmosphere at Maadhoo
Ägypten I Egypt
Kempinski Hotel Soma Bay
So stellt man sich eine Märchenlandschaft wie aus 1001 Nacht vor. Ein Palast in maurischem Stil, großzügige
Pools, Wasserfälle, Lagunen und davor ein perfekter, 400 Meter langer Sandstrand, der zu den schönsten am
Roten Meer zählt. So sieht das Kempinski Hotel Soma Bay aus, das sich in der Nähe des ägyptischen Urlaubsorts
Hurghada befindet. Darüber hinaus ist das Hotel ein Paradies für alle begeisterten Golfer. Weil es Teil des
Luxusresorts Soma Bay ist, haben Hotelgäste Zugang zum spektakulären Cascades Championship Golf Course,
der von Gary Player, einem der “Big Three” Golfspieler, entworfen wurde. Die Zeitschrift Golf Journal hat ihn
kürzlich zum zweiten Mal in Folge zum besten Golfkurs außerhalb Europas ernannt.
This is how one would imagine a fairy tale of 1001 nights. A palace in Moorish style, generous pools, waterfalls,
lagoons set before a perfect, 400 metre long sandy beach ranking amongst the finest at the Red Sea. Located
near the Egyptian resort of Hurghada this is exactly what the Kempinski Hotel Soma Bay looks like. In addition,
the hotel is a paradise for avid golfers. As it is part of the Luxury Resorts Soma Bay, hotel guests also have access
to the spectacular Cascades Championship Golf Course, designed by professional golfer Gary Player, one of the
legendary „Big Three“. Golf Journal magazine has recently nominated this course for the second time in a row as
the best golf course outside of Europe.
kempinski.com/somabay
Tokio | Tokyo
Tea Time at the Aman
Wenn Tea Time ist in Tokio, dann braucht der
Reisende nun auch hier nicht auf seine kurze
Auszeit zu verzichten. Das Aman Tokyo, eines
der schönsten Hotels der Welt, lässt die jahrhundertealte,
englische Tradition der Tea Time in der
Lounge aufleben. Selbstverständlich gibt es
Scones mit Clotted Cream und Konfitüre sowie
kleine, herzhafte Sandwiches. Bei Aman Tokyos
„Black Afternoon Tea“ kommen die Leckereien
jedoch mit einem besonderen fernöstlichen
Twist daher. Dazu können die Gäste aus einem
umfangreichen Tee-Menü wählen. Und ein Blick
aus den bodentiefen Fenstern der 33. Etage des
Otemachi Towers mitten im Herzen Tokios lohnt
sich auch: Er reicht weit hinaus über die Stadt
bis hin zum Berg Fuji.
Now one does not have to do without a short
break when it is tea time in Tokyo. The Aman
Tokyo, one of the finest hotels in the world,
revives the centuries-old English tradition of
afternoon tea at the lounge. They of course
serve scones with clotted cream and jam, as
well as small, hearty sandwiches. At Aman
Tokyo’s „Black Afternoon Tea“, the delights are
served with a special oriental twist. Furthermore,
guests can choose from an extensive tea
menu. The view through the floor to ceiling
windows on the 33rd floor of the Otemachi
Towers in the heart of Tokyo is also something
to behold. It extends far beyond the city all the
way to Mount Fuji.
aman.com
PHOTOS: BEIGESTELLT
„Unser Konzept zielt darauf ab, eine Anlage zu kreieren, die auf natürliche Weise der
tropischen Insel-Umgebung schmeichelt“, sagt Venkata Giri, General Manager des Ozen
by Atmosphere at Maadhoo. Dieses Luxusresort befindet sich im Süd-Malé-Atoll und ist
in nur 35 Minuten mit dem hauseigenen Luxus-Speedboat vom Flughafen von Malé aus
erreichbar. Es ist das erste „Luxury All-Inclusive“ Resort der Malediven und bietet einen
einzigartigen, exklusiven All-Inclusive-Plan: „The Atmosphere Indulgence“. Mit diesem
können Gäste den ultimativen, sorglosen Strandurlaub auf den Malediven erleben, da
Verpflegung, hochwertige Alkoholika, Schnorchel- und Abenteuer-Ausflüge sowie, je
nach Aufenthaltsdauer, Tauchgänge oder Spa-Behandlungen und ein Essen im
Unterwasser-Restaurant M6m im Preis inkludiert sind.
“Our concept aims to create a system that flatters the tropical island environment in a
natural way,“ says Venkata Giri, General Manager of Ozen by Atmosphere on Maadhoo.
This luxury resort is located at the South Male Atoll. The luxury speedboat belonging to
the resort only needs 35 minutes to cover the distance to the nearby airport of Malé. It
is the first „Luxury All-Inclusive“ resort in the Maldives, offering a unique, exclusive
all-inclusive plan named „The Atmosphere Indulgence“. It enables guests to experience
the ultimate, carefree beach holiday in the Maldives without compromises as catering,
quality alcoholic beverages, snorkelling and adventure trips, and depending on the
duration of your stay, dives or spa treatments and a meal at the underwater restaurant
M6m are all included in the package.
ozen-maadhoo.com
DAS PARADIES AUF ERDEN!
Genießen in der schönsten Bar der Alpen.
Entspannen und den Alltag hinter sich lassen, stehen
im Mittelpunkt eines Aufenthaltes im PURADIES.
Unser PURADIES mit 14 exklusiven Chalets und
traumhaften Genußzimmern auf 4 Sterne Niveau
sind eine Rückzugsoase für Körper, Geist und Seele.
Erleben Sie die Bergwelt bei sanften Winter-Wandertouren
oder sportlichen Skiabenteuern in Österreichs
größtem Skizirkus. Ski in – Ski out vom Feinsten –
direkt an der Piste! Andrè Stahl, einer der 20 besten
Köche Österreichs, hochdekoriert und motiviert wird
er national und international die kulinarische Linie im
PURADIES gestalten.
NEU 2016: Bar & Lounge Freiraum.
16.000 Eichenholzwürfel, 42 m lang.
Hier trifft die Holzbaukultur auf Barkultur.
PURADIES Testtage:
In der Zeit von 08.01.2017 – 27.01.2017
und 19.03.2017 – 22.04.2017 bietet das PURADIES
seine DELUXE SUITE zu einem stark reduzierten Sondertarif
an. 3 Nächte in der DELUXE SUITE inklusive
3/4 Pension schon ab € 525,– p. P.
158 Cercle Diplomatique 4/2016
Puradies Embachhof GmbH & Co KG
Familie Madreiter • Rain 9
A 5771 Leogang • T +43 (0)6583 8275
info@puradies.com • www.puradies.com
SAVOIR VIVRE MUST READ
Lesenswertes über Österreich
Books on Austria worth reading
Text: Gerald Sturz
Armin Thurnher
Ach, Österreich!
Der gebürtige Vorarlberger Journalist denkt
intensiv und ironisch über Österreich und Europa
nach.
The journalist from Vorarlberg has intense and ironical
thoughts about Austria and Europe.
Walter M. Weiss (Herausgeber)
Österreich in den
1950er & 1960er Jahren
War damals alles besser? Dieser Bildband zeigt
teils noch unveröffentlichte Fotografien aus der
„guten alten Zeit“.
Were things really better in the good old days? This
photo book displays a series of photographs from
Austria’s past, many of them previously unpublished.
Christian Seiler (Text), Per-Anders Jörgensen (Fotos)
Konstantin Filippou
Dem Avantgardisten in der Küche ist ein