CERCLE DIPLOMATIQUE - issue 4/2017

firstclassmediagrafik

CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.

Winter 2017|18

Nr. 4 | Dezember – Februar | December – February

International Affairs Global Business Exclusive Lifestyle

cercle-diplomatique.com

BANGLADESCH

DER AUFSTREBENDE TIGER

BANGLADESH

THE EMERGING TIGER


Der neue

Führungsstil.

EDITORIAL

Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers,

Die einzige Konstante im Leben ist Veränderung.

Diese weise Beobachtung wird dem

griechischen Philosophen Heraklit zugeschrieben.

Denn Wandel ist diesmal auch das Stichwort

für unsere Titelgeschichte über ein ganz besonderes

Land. Nach bemerkenswert seitenstarken

Ausgaben mit Ländern wie Malta, Belgien und Mazedonien

am Cover im heurigen Jahr, steht der südasiatische

Staat Bangladesch mit 160 Millionen Einwohnern

im Mittelpunkt. Bekannt als Ort von

Textilproduktionen für die gesamte Welt, will sich das

Land nun auch verstärkt als Tourismusdestination

etablieren (ab Seite 36).

Neuerungen sind auch bei einigen Schlüsselpositionen

in Österreich zu vermelden. Während die Diplomatische

Akademie mit Emil Brix, ehemaliger Botschafter

Österreichs in Moskau, einen charismatischen

neuen Direktor hat (siehe Interview ab S. 66), vertritt

Michael Otter nun als engagierter neuer Leiter die

Aussenwirtschaft Österreich der WKÖ (ab S. 72).

Und auch wir, mit unserem Team hervorragender

Fachjournalisten, sind Neuerungen gegenüber sehr

aufgeschlossen. So engagieren wir uns verstärkt im

Kulturbereich. Eine erlesene Auswahl an Gästen hatte

auf Einladung von CD – als Medienpartner des Weltmuseum

Wien – die besondere Gelegenheit, bereits

vor der offiziellen Eröffnung einen exklusiven Rundgang

mit Direktor Steven Engelsman genießen zu

können. Stolz sind wir dort auch auf die Kulturpatron-Patenschaft

für einen australischen Bumerang,

der im Australien-Saal zu besichtigen ist.

Ebenso war das exklusive Konzert mit Ian Bostridge

und dem Oberon-Trio, im Rahmen des neuen

Festivals Herbstgold in Eisenstadt, ein weiteres Highlight,

an dem wir in Kooperation mit Stefan Ottrubay,

Direktionsrat der Esterhazy Stiftung, teilhaben durften.

Last but not least haben wir unsere Homepage mit

einem News-Channel erweitert. Wir laden auch Sie

herzlich ein, uns für diesen per Mail über Ihre Tätigkeiten

und Veränderungen zu unterrichten.

In life, change is the only constant. This wise observation

has been attributed to the Greek philosopher

Heraclitus. Change also happens to be the

keyword in this issue’s title story about a rather special

country. Following particularly dense issues featuring

countries such as Malta, Belgium and Macedonia on

our covers, we are now putting the Southeast Asian

state with 160 million inhabitants centre stage. Known

as a textile production hub for companies around the

world, the country now wants to increasingly establish

itself as a tourist destination (from page 36).

New developments can also be noted among some

of Austria’s key leadership positions. Whereas the Diplomatic

Academy of Vienna now has a new charismatic

director in Emil Brix, who used to be the Austrian

ambassador to Moscow (see interview beginning

on p. 66), Michael Otter will be representing Austria

as the new and active head of Advantage Austria of

the Austrian Economic Chamber (from p. 72).

And our team of professional journalists also likes

to maintain openness to new experiences and developments.

This is why we are dedicating more attention

to our culture section. Prior to the official opening,

a selection of guests was invited by CD — as one

of the Weltmuseum Wien’s media partners — to enjoy

an exclusive guided walking tour of the new establishment

with director Steven Engelsman. We are just as

proud of our cultural sponsorship of an Australian

boomerang that can be seen in the museum’s Australia

room.

An additional highlight was the exclusive concert

with Ian Bostridge and the Oberon-Trio as part of the

new Herbstgold festival in Eisenstadt, which we took

part in and cooperated with Stefan Ottrubay, the director

of the Esterhazy foundation.

Last but not least, we have expanded our website

with a news channel. We would like to take this opportunity

to invite you to contribute by informing us

about your activities and changes via email.

We wish you all the best for 2018!

Lässt Ihnen Zeit für das, was wirklich wichtig ist. Wir haben den neuen Audi A8 entwickelt, um Ihre

wertvollste Ressource zu schonen: Zeit. Jede Minute, die Sie dank der Audi Technologien sparen,

ist eine Minute, die Sie mit den Menschen verbringen können, die Ihnen am wichtigsten sind.

Denken Sie nicht an ein Auto.

Audi ist mehr. Das ist der neue Audi A8.

www.audi.at

PHOTO: OURIEL MORGENSZTERN

Wir wünschen Ihnen alles Gute für 2018!

Herzlichst, | Yours,

Andrea Fürnweger

Herausgeberin | Editor

Mag. Alexander Bursky

Herausgeber | Editor

Kraftstoffverbrauch gesamt in l/100 km: 5,6 – 7,8. CO 2 -Emission gesamt in g/km: 145 – 178. Symbolfoto.


CERCLE DIPLOMATIQUE

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE

Nr. 313

Ausgabe | Issue 04/2017

Dezember – Februar

CONTENTS

Cover story

BANGLADESH

Seite | page 36

Das südasiatische Land mit

160 Millionen Einwohnern

ist auf dem Weg zu einer

rasant schnell wachsenden

Wirtschaft.

The South Asian country

with 160 million people is

on the way to one of the

fastest growing

economies.

08

10

36

48

50

54

60

62

66

72

76

80

82

86

94

96

98

100

104

LE BULLETIN

Die neuen Botschafter | The new Ambassadors

Akkreditierungen durch Bundespräsident Alexander Van der Bellen.

Accreditations by Federal President Alexander Van der Bellen.

Offizielle Empfänge | Official Receptions

Die großen Empfänge der vergangenen Wochen. The great receptions of the last few weeks.

LE MONDE

Coverstory Bangladesch | Cover story Bangladesh

Der aufstrebende Tiger. The emerging tiger.

Bulgarien | Bulgaria

Die Jagd in die Eurozone. The chase into the Eurozone.

Interview

Bulgariens Botschafter Ivan Sirakov. The Ambassador of Bulgaria, Ivan Sirakov.

Die neue Seidenstraße | The new Silk Road

Ein aktuelles Update zum Mega-Projekt. The latest update to the mega project.

Essay

Die Geschichte zweier Wege, Österreich-China. The history of two paths, Austria-China.

News

Neuigkeiten aus aller Welt. Latest update from around the globe.

L‘AUTRICHE

Interview

Emil Brix, neuer Direktor der Diplomatischen Akademie Wien.

Emil Brix, the new Director at the Diplomatic Academy Vienna.

Interview

Michael Otter, neuer Leiter Aussenwirtschaft Österreich. The new head at Advantage Austria.

Interview

Wolfgang Breitenthaler, Präsident UCCA. The President of UCCA.

Zukunftslabor | Future Lab

Julian Jäger über den Wiener Flughafen. Julian Jäger on the Vienna International Airport.

Wirtschaftsnews | Business news

Neues aus Österreich. News from Austria.

SAVOIR VIVRE

Die Bar als zweites Wohnzimmer | The bar like another livingroom.

Wiens lebendige Barszene. Vienna´s vivid bar life.

Connaisseur | Connoisseur

Essen und trinken mit Stil. Wine and dine in style.

Table Talk

Zum Lunch mit GD Mario Habicher im Hotel Imperial.

Lunch with GM Mario Habicher at the Hotel Imperial.

Hideaways

Entspannung für Ihre kleine Winter-Auszeit. Relaxation for your winter timeout.

Reise | Travel

Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.

Dorotheergasse

Von dort in die ganze Welt. From there into the world.

108

110

116

120

122

126

132

136

140

144

146

150

152

154

158

176

3

4

177

Theatre Visit

Wiener Metropol

Handwerk | Craftsmanship

Manufakturen mit Weltruf. World renowned manufacturers.

Schönheit und Abgrund 2018 | Beuty and the Abyss 2018

Sternstunde der Wiener Moderne. Magical moment of Wiener Moderne.

Botschafter der Musik | Ambassadors of Music

Opernstar Erwin Schrott. Opera star Erwin Schrott.

Kunst | Arts

Kulturelle Highlights im Winter. Cultural highlights in winter.

Wohnen mit Aussicht | Living with a view

Luxuriöses Wohnen mit Blick auf die Natur. Luxurious living includes the view on nature.

Lifestyle

Trends für den kommenden Winter. Trends for the winter season.

Seniorenresidenzen | Seniors´residences

Hohe Lebensqualität im Alter. High-quality living in old age.

Ambassador‘s Drive

Der Botschafter von Bosnien und Herzegowina auf CD-Testfahrt.

The Ambassador of Bosnia and Herzegovina on a test drive.

Motor

Stärker, größer, komfortabler! Stronger, bigger, more comfortable!

Weekender

Brandenburg, das Berliner Umland. Brandenburg, surroundings of Berlin.

Upcoming

Wo es uns gefällt. Where we love to be.

Buchempfehlungen | Must read

Lesenswertes über Österreich. Book tips about Austria.

Mein Wien | My Vienna

Die Botschafterin von Litauen. The Ambassador of Lithuania.

LE RENDEZVOUS

Veranstaltungen | Events

Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.

LE GUIDE

Adressen | Addresses

Nützliche Adressen für die internationale Gesellschaft.

Useful addresses for the international community.

Titelbild | Cover

Fischerboote am Strand | Fishing boats resting on beach

Editorial

Inhalt | Contents

Impressum | Imprint

GENDER ERKLÄRUNG

Im gesamten Magazin wird bei

den deutschsprachigen Texten

aus Gründen der besseren

Lesbarkeit bei geschlechtsspezifischen

Begriffen die maskuline

Form verwendet. Diese Form

versteht sich explizit als

geschlechtsneutral.

COVERPHOTO: FOTOLIA; PHOTO: FOTOLIA


LE

BULLETIN

IN LE BULLETIN ERFAHREN

SIE, WER DIE NEU

AKKREDITIERTEN

BOTSCHAFTER IN

ÖSTERREICH SIND UND

WELCHE OFFIZIELLEN

EMPFÄNGE UND EVENTS IN

DEN VERGANGENEN DREI

MONATEN STATTGEFUN-

DEN HABEN.

LE BULLETIN TELLS YOU WHO

THE NEWLY ACCREDITED

AMBASSADORS TO AUSTRIA

ARE AND WHICH OFFICIAL

RECEPTIONS AND EVENTS

TOOK PLACE IN THE PAST

FEW MONTHS.


LE BULLETIN CREDENTIALS

Wir begrüßen die neuen Botschafter herzlich in Österreich: Willkommen!

We cordially welcome the new Ambassadors to Austria!

Heidi Alberta

Hulan

Ambassador of the Parliamentary

Monarchy Canada

H. E. H. E. H. E.

Veronika

Erte

Ambassador of the

Republic of Latvia

Marc

Ungeheuer

Ambassador of the Parliamentary

Monarchy of Luxembourg

Credentials: October 2017 Credentials: October 2017 Credentials: October 2017

Vivian Nwunaku

Rose Okeke

Ambassador of the

Republic of Nigeria

H. E. H. E. H. E. H. E.

Khalid Ibrahim

M. Al-Jindan

Ambassador of the

Monarchy of Saudi Arabia

Peter

Mišík

Ambassador of the

Slovak Republic

Juan Sunyé

Mendía

Ambassador of the

Kingdom of Spain

Credentials: October 2017 Credentials: October 2017 Credentials: October 2017 Credentials: October 2017

Born on February 10, 1973

Married, one daughter

Education

Bachelor of Arts, McGill University

Professional Career

Heidi Alberta Hulan joined the Department

of Foreign Affairs and International Trade in

1996. At Headquarters, she has worked in a

variety of assignments including Policy

Advisor to the Foreign Minister, Deputy

Director of the International Commission

on Intervention and State Sovereignty,

Director of the Peacebuilding and Human

Security Division, Director Non-Proliferation

and Disarmament Division, Director

General Non-Proliferation and Security

Threat Reduction, and most recently as

Director General, International Security

Policy. Overseas, she has served as

Minister Counsellor and Head of Political

Section at Canada’s Permanent Mission to

the UN in New York and was Deputy

Permanent Representative of Canada to

NATO from 2010-2013. She is a past

recipient of both the Minister’s Citation for

Foreign Policy Excellence and the Deputy

Minister’s Award of Excellence.

Born on June 19, 1957

Education

1980: Graduation from the State University

of Latvia with distinction

Professional Career

2016-2017: Nonresident Ambassador of the

Republic of Latvia to the Sovereign Military

Order of Malta

2015: Nonresident Ambassador of the

Republic of Latvia to the Holy See

2013: Ministry of Foreign Affairs,

Ambassador Head of State Protocol,

Ministry of Foreign Affairs, Ambassador

Acting Head of State Protocol

2012-2013:Ministry of Foreign Affairs,

Director for European Department

2008-2013: nonresident Ambassador of the

Republic of Latvia to Montenegro

2008-2012: Ambassador of the Republic of

Latvia to the Republic of Hungary

2006-2008: Ministry of Foreign Affairs,

Director of the EU Department

2005-2006: Ministry of Foreign Affairs,

Deputy Director of the EU Department

2002-2005: First Secretary and Deputy

Head of Mission at the Latvian Embassy in

Vienna, Austria

1999-2002: Ministry of Foreign Affairs, First

Secretary, Division for Western European

Countries

1996-1999: Second Secretary at the Latvian

Embassy in Bonn, Germany

Born on May 19, 1961 in Differdange

Married, three children

Education

1985: Master in Business Law

1986: Master in European Law

1988: Diploma in International Relations

Professional Career

2017: Designated Ambassador of the

Grand Duchy of Luxembourg in Vienna

2014: Secretary General of the Ministry of

Foreign and European Affairs of the Grand

Duchy of Luxembourg

2013: Ambassador of the Grand Duchy of

Luxembourg to Japan

2011 –2013: Ambassador, Head of the

Delegation of the EU to Singapore

2008-2010: non-resident Ambassador to

Vietnam, Singapore, Laos, Malaysia,

ASEAN and Indonesia

2007: Ambassador of the Grand Duchy of

Luxembourg to the Kingdom of Thailand

2002-2005: Ambassador of the

Grand-Duchy of Luxembourg to the

People’s Republic of China

1998: Deputy Permanent Representative of

the Grand Duchy of Luxembourg to the

European Union (Brussels/ Belgium)

1990: Member of the Permanent

Representation of the Grand-Duchy of

Luxembourg to the European Union

1988: Joined the Ministry of Foreign Affairs

of the Grand Duchy of Luxembourg

PHOTOS: RIGEAUD, CARINA KARLOVITS & DANIEL TRIPPOLT/HBF

Married, four children

Education

1985: University of Lagos

1982: Ahmadu Bello University, Zaria

Professional Career

2014-2017: Director Ministry of Foreign

Affairs, Headquarters Abuja.

2010-2014: Minister Embassy of the Federal

Republic of Nigeria, Washington DC

2008-2010: Deputy Director in charge of

the First Committee.

2006-2008: Special Assistant to the

Honourable Minister of Foreign Affairs

2002-2006: Head of Chancery,

Consulate-General of Nigeria, New York

1998-2001: Special Assistant to the

Honourable Minister of Foreign Affairs

1993-1998: First Secretary, Embassy of

Nigeria, Brussels-Belgium.

1986-1993: State Protocol, Dodan Barracks.

1983-1986: Ministry of Foreign Affairs as

Personal Assistant to the Director-General

1982-1983: National Youth Service Corps at

the Nigerian Institute of International

Affairs

Born in 1950, Al-Ahsaa, Saudi Arabia

Married, six children

Education

1980: PHD in Political Philosophy,

Georgetown University, Washington, D.C.

1973: MA in International Relations

1971: BA in Political Science, American

University of Beirut

Professional Career

2017: Appointed Ambassador of the

Kingdom of Saudi Arabia to Austria

2016: Member of the Shura (Consultative)

Council by Royal Decree

2008-2016: Deputy-minister of Foreign

Affairs for Bilateral Relations

1995-2008: Head of the General

Department of Western Countries Affairs

1982-1985: Assigned at the Office of HRH

Minister of Foreign Affairs

1980-1982: Joined The Ministry of Foreign

Affairs and worked at the Arab Countries

Department and the Western Countries

Department

Born on April 22, 1965 in Bratislava

Married, 2 children

Education

1983-1987: Academy of Performing arts,

Bratislava, Theatre Faculty

1979-1983: Secondary Grammar School,

Bratislava

Professional Career

2017: Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary of the Slovak Republic to

the Republic of Austria, Permanent

Representative of the Slovak Republic to

the UN in Vienna

2015: Political Director, Ministry of Foreign

and European Affairs of the Slovak Republic

2014-2015: Director of the Foreign

Relations Department, Office of President

of the Slovak Republic

2010-2014: Permanent Mission of the Slovak

Republic to the EU, Ambassador to the

Political and Security Committee of the EU

2007-2010: Director of the CFSP

Department

2003-2007: Consulate General Munich

2002: Embassy in Berlin, Germany, Deputy

Ambassador

1999-2002: Director of NATO and WEU

Department, Ministry of Foreign Affairs of

the Slovak Republic

Born on June 23, 1956 in Madrid

Married, three children

Education

Degree in Law

Professional Career

2017: Ambassador of Spain in Vienna

2014: Chief Protocol

2012: Second Chief Protocol, Deputy

Director General of Official Journeys,

Ceremonial and Decorations

2011: Chief of the Technical Cabinet of the

Secretary General, Adviser at the Technical

Secretariat of the Secretary General

2005: Deputy Head of Mission at the

Spanish Embassy in Copenhagen

2001: Head of the Protocol and Ceremonial

Unit of the State Department of Protocol,

Ministry of the Presidency with organic

level of Assistant Director General

2000: Advisor to the Cabinet of the

General Secretariat

1996: Consul of Spain in New York

1991: Second Introducer of Ambassadors of

the Protocol Service, Chancellery and Orders

1990: Secretary Spanish Embassy in Bonn

1988: Head of Area in Protocol Services,

Chancellery and Orders

1987: Director of Ceremonial in Protocol

Services, Chancellery and Orders

1986: Head of the Gibraltar Affairs Section,

Directorate General Foreign Policy for Europe

8 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

9


LE BULLETIN REVIEW

Official receptions

Find more

photos online

cercle-diplomatique.com

September 2017

Presentation of the autumn issue of „Cercle Diplomatique“

at Hotel Bristol Vienna

Many Ambassadors, officials and company representatives gave the editors, Andrea Fürnweger and Alexander Bursky,

the honour to welcome the third issue of 2017 with the cover story on Macedonia, enjoying delicious food and pleasant encounters.

H.E. Vasilka Poposka Trenevska (middle), Ambassador of

Macedonia to Austria, was the guest of honour - pictured with

CD´s editors Andrea Fürnweger (l.) and Alexander Bursky as well

as Rosemarie Regner (2nd l.), Director of Sales & Marketing

Bristol Holding.

PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN

It looked like many ladies made an

agreement: the dress colour of the day

was undoubtedly red.

About 100 guests enjoyed the “Steinway & Sons

SPIRO“, a self playing system by the traditional piano

manufacturer. The group also celebrated the 125th

anniversary of the Hotel Bristol Vienna in 2017.

10 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

11


LE BULLETIN REVIEW

September 2017

Brazil

Independence Day was celebrated at Palais Rothschild, the seat of the Brazilian Embassy.

September 2017

Indonesia

The residence was the venue of the celebration of

Independence Day.

Left: H.E. Ricardo Neiva Tavares (r.)

and H.E. Marcel Fortuna Biato (l.).

Below: H.E. Darmansjah

Djumala (middle) and his wife

Dewiyanti Djumala (l.) with

CD editor Andrea Fürnweger.

WIEN | SALZBURG | INNSBRUCK

September 2017

A new Honorary Consul

The former Governor of Lower Austria, Erwin Pröll, celebrated his

appointment as Honorary Consul of Slovenia in Lower Austria.

Die Senioren Residenz liegt

unmittelbar am weitläufigen

Kurpark Oberlaa und wurde

1997 eröffnet. Die Therme

Wien und die U1-Endstation

”Oberlaa” sind in wenigen

Schritten erreichbar.

Hier trifft städtisches Flair auf

ländliche Idylle. Sie wohnen in

einer einmaligen Lage direkt am

Kurpark.

The Senior Citizens Residence,

which was opened in 1997, is

located in the immediate vicinity

of the spacious gardens of

”Oberlaa Kurpark”. The “Therme

Wien” spa and the “Oberlaa” underground

stop are within walking

distance. This is a unique place

to live right next to the “Kurpark”,

where city flair meets countryside

idyll.

Top: H.E. Andrej Rahten (l.) and the new Slovenian Honorary

Consul, Erwin Pröll, who received a beautiful sight of a

Slovenian coast by the outgoing Ambassador as a memorable

present.

PHOTOS: DODGE & BURN, NLK FILZWIESER

PHOTOS: JOE HAIDER

” Eigenständigkeit und Sicherheit

im Alter - und im Fall des Falles

rund-um gut betreut”, ist die

Philosophie des Hauses.

”Independent and safe as you advance

in years - and well looked

after in case of need,” this is our

motto!

Senioren Residenz Am Kurpark

Wien-Oberlaa

1100 Wien, Fontanastraße 10

Tel. +43(0)1 / 68081-0

amkurpark@seniorenresidenzen.co.at

www.seniorenresidenzen.co.at

12 Cercle Diplomatique 4/2017


September 2017

Vietnam

To celebrate National Day, a reception was held at the Grand Salon of the

Park Hyatt Vienna.

September 2017

Ukraine

To celebrate Independence Day and the uptaking of diplomatic relations with

Austria 25 years ago, a reception was held at the grand embassy.

Left: H.E. Vu Viet Anh and his wife

Ha Phi Yen with their daughter.

Left: H.E. Olexander

Scherba and his wife

Yaroslava Scherba.

September 2017

Mexico

On the occasion of Independence Day, a reception was held at the residence.

Left: H.E. Alicia Buenrostro Massieu

(very left) and Javier Montalvo Wilmot

(2nd left).

PHOTOS: DODGE & BURN, ENRIQUE VILLEGAS, EMBASSY OF MEXICO

PHOTOS: DODGE & BURN

TIMELESS

QUALITY

AND STYLE

SINCE 1836

www.jse.wien

1010 Vienna, Austria

Weihburggasse 27

STORES AUCTIONS HUNTING MANUFACTURE

Cercle Diplomatique 4/2017 15


LE BULLETIN REVIEW

September 2017

Liechtenstein

H.H. Maria-Pia Kothbauer invited to a reception at Liechtenstein Garden Palace.

September 2017

Slovak Republic

On the occasion of National Day, the new Ambassador to Austria held a

reception at the residence.

Left: H.H. Maria-Pia

Kothbauer with the two

Ministers, H.E. Adrian

Hasler (middle) and

H.E. Mauro Pedrazzini.

Left: H.E. Peter Mišík and

his wife Libuša Mišíková.

September 2017

Chile

National Day was celebrated with a reception at the residence.

Exquisite craftsmanship

since 1879

PHOTOS: DODGE & BURN

PHOTOS: JOE HAIDER

1010 Vienna, Am Hof 5

www.shoepassion.com

www.heinrich-dinkelacker.com

H.E. Armin Andereya (left) and his wife Carmen Varas Andereya.

HANDCRAFTED IN EUROPE

16 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

17


LE BULLETIN REVIEW

September 2017

Nepal

On the occasion of National Day, a reception was held at the Vienna Marriott Hotel.

September 2017

Saudi Arabia

To celebrate National Day, a reception was held at the

Hotel InterContinental Vienna.

Left: H.E. Prakash Kumar

Suvedi and his wife Susan

Suvedi (right).

H.E. Khalid Al Jindan and

his wife (2nd right).

INTERNATIONALE

APOTHEKE

INTERNATIONAL

PHARMACY

YOUR INTERNATIONAL

HEALTH EXPERT SINCE 1870

September 2017

South Africa

To mark the end of South Africa’s Chairship of the IAEA Board of Governors,

a lunch reception was held at the Vienna International Center.

PHOTOS: DODGE & BURN

Wir stehen für Engagement, Service und Leistung

in Sachen Gesundheit, Schönheit und

Wohlbefinden. Im Sinne unseres Mottos „Gesund

werden und Gesund bleiben“ betreuen

wir all unsere Kunden mit fachlicher Kompetenz

in über 13 Sprachen.

We stand for commitment, service and efficiency

concerning health, beauty and

well-being. According to our motto “get well

and stay well” we care for all our customers

with competence speaking more than 13 languages.

Kärntner Ring 17, 1010 Wien

T: (+43 1) 512 28 25

F: (+43 1) 512 28 25 – 9

www.internationale-apotheke.at

PHOTOS: DODGE & BURN

Top: H.E. Tebogo Seokolo (right) with the South African Deputy Minister

of Energy, Ms Thembisile Majola and IAEA Director General Yukiya

Amano.

18 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

19


LE BULLETIN REVIEW

September 2017

China

On the occasion of National Day, a reception was held

at the Austria Trend Hotel Savoyen Vienna.

October 2017

European Economic Danube Forum

International high class experts met at Hofburg Vienna to discuss possible

strategies and the meaning of ecology, regarding the Danube area.

LIVING NEXT TO

ST. STEPHEN’S SQUARE

Left: H.E. LI Xiaosi (left),

his wife HUANG Yan and

H.E. SHI Zhongjun.

Left: Jochen Ressel,

Operations Manager

Senat der Wirtschaft

September 2017

Armenia

To celebrate Independence Day, a reception was held at the

Diplomatic Academy Vienna.

Left: H.E. Arman Kirakossian

and his wife Susanna Nazaryan.

PHOTOS: JOE HAIDER

PHOTOS: CLAUDIO FARKASCH/BELICHTEN.COM

SINGERSTRASSE 21/25: Fully furnished rooms and

luxury apartments (31 to 160 m 2 ) in the heart of Vienna.

All apartments, completely refurbished in 2016, with

marble bath, air conditioning, fully equipped kitchenette,

satellite-tv, stereosystem, ISDN-telephone with

voice-mailsystem and free high-speed internet-access.

NEW: large lobby with 24h concierge service, breakfast

area and conference room.

Singerstrasse 21 / 25

Apartments & Hotel

1010 Vienna

Tel.: +43 (0)1 514 49 0

apartments@singerstrasse2125.at

www.singerstrasse2125.at

20 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

21


LE BULLETIN REVIEW

October 2017

Germany

German Day of Unity was celebrated with a reception at Liechtenstein

Garden Palace.

October 2017

Nigeria

The new Ambassador to Austria invited on the occasion of

Independence Day to a reception at the residence.

JU R ISTE N

Ball 2018

Left: H.E. Johannes Haindl,

H.E. Eberhard Pohl and

H.E. Friedrich Däuble (from

left to right). Right: German

Minister for Foreign Affairs,

Sigmar Gabriel.

Left: H.E. Vivian

Nwunaku Rose Okeke

(2nd left) and her

husband, Simon N.

Okeke.

FASCHING-SAMSTAG

10. Feber 2018

Hofburg VIENNA

October 2017

Korea

On the occasion of National Day, a reception was held at Wiener Börsensäle.

October 2017

Apostolic Nuntiature

The Apostolic Nuntius was awarded by Styrian

Governor Hermann Schützenhöfer.

Informationen, Reservierungen

und Anmeldung

zum Eröffnungskomitee

unter:

www.juristenball.at

Büro:

Wien1., Weihburggasse4/9

Tel. 01/5122600, Fax: DW20

Montag–Freitag 9–13Uhr

offce@juristenball.at

Postanschrift:

1016Wien, Postfach35

Left: H.E. Dong-ik Shin and

his wife Jung-wa Kim (2nd left).

PHOTOS: DODGE AND BURN

PHOTOS: JOE HAIDER, ANTON BARBIC

Kleidung:

Große (bodenlange) A bendrobe

Frack (Dekorationen), Smoking oder

Uniform (großer Gesellschaftsanzug)

In the framework of an excursion with Ambassadors, the

Apostolic Nuntius H.E. Archbishop Peter Stephan Zurbriggen

was awarded the “Great Golden Decorations with star“.

22 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

23


LE BULLETIN REVIEW

***** HOTEL WARMBADERHOF

IN KÄRNTEN

October 2017

Spain

On the occasion of National Day, the new Ambassador to Austria gave a reception at the Embassy.

October 2017

Moldova

On the occasion of the uptaking of diplomatic relations with Austria 25 years ago,

a reception was given at the Diplomatic Academy Vienna.

WELLNESS FÜR

GOURMETS

IM WARMBADERHOF*****

DAS LEBEN AUF DER HAUT

SPÜREN UND GENIESSEN.

Left, from left: H.E. María

Victoria González Román,

H.E. Gonzalo de Salazar

Serantes and the new

Ambassador, H.E. Juan Sunyé

Mendía with his wife (2nd r.).

Right: H.E. Victor Osipov (right) and his wife and pictured above,

with the new Director of the Vienna Diplomatic Academy,

H. E. Emil Brix.

Ein 5*-Traditionshaus an einem der schönsten

Orte Kärntens, das ein Versprechen in seinem

Namen trägt. Medical Wellness, ganzheitliche

Beautyprogramme und feinste Gaumenfreuden

aus der Zwei-Hauben-Küche bilden

in Kombination mit der unvergleichlichen

Atmosphäre des Hotel Warmbaderhof eine

exzellente Basis für traumhaft entspannende

Urlaubsmomente.

TIPP: Erleben Sie stimmungsvolle Weihnachten

und eine beschwingte Silvesterfeier mit

Gala-Dinner und Live-Musik. Warmbader Besonderheiten

für anspruchsvolle Genießer.

October 2017

Czech Republic

National Day was celebrated with a reception at the Embassy.

Top: Chargé d‘Affaires Jakub Novák.

PHOTOS: DODGE & BURN, HBF/CARINA KARLOSVITS, BUNDESHEER

October 2017

National celebration at Heldenplatz

The Austrian National Day was celebrated in front of Vienna´s Hofburg

with exhibitions and shows of the Austrian Armed Forces.

Federal President Alexander Van der Bellen (right), then

Minister of Defence, Hans Peter Doskozil (middle) and Chief of

Defence Staff, General Othmar Commenda, at the inauguration

of young Austrian soldiers at Heldenplatz.

WELLNESS MOMENTE

3 Nächte / 4 Tage inkl. Gourmet-HP

3-faches Thermenerlebnis (Bademantelgang)

1 Ganzkörpermassage (40 Min.)

1 VIBE Gesichtsbehandlung für SIE und IHN

Plus alle Warmbaderhof-Inklusivleistungen

ab 408,00 EUR p.P. im DZ Klassik

24 Cercle Diplomatique 4/2017

Tel. 04242 3001-10

reservierung@warmbad.at

Cercle Diplomatique 4/2017

www.warmbaderhof.com

25


LE BULLETIN REVIEW

October 2017

Hungary

To commemorate Independence Day, a reception was held at the Embassy.

Below: H.E. János Perényi

(middle) and his wife

Mária Perényi.

October 2017

Turkey

The new Ambassador to Austria celebrated National Day with a reception

at the Embassy.

Top: H.E.Mehmet Ferden Carikci is

the new Ambassador, left

with his wife (2nd right).

PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN, COPYRIGHT: DIPLOMATICO.UNO/HARALD KLEMM

26 Cercle Diplomatique 4/2017


LE BULLETIN REVIEW

October 2017

Panama

National Day was celebrated with a concert at the Ehrbar Hall.

November 2017

Algeria

To celebrate National Day, a reception was held at

the residence.

Left: H.E. Paulina

Franceschi Navarro

invited to a concert with

soprano Susan Samudio

and tenor Juan Pomares,

both renowned stars in

Panama.

Top: H.E. Faouzia

Boumaiza Mebarki (right)

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

November 2017

Vienna Economic Forum

The 14th event of this high class series took place at Novomatic Forum.

K

PHOTOS: JOE HAIDER, BEIGESTELLT/VEF

PHOTOS: DIPLOMATICO.UNO/HARALD KLEMM

Top speeches and discussions gave participants enough time for

exchangimg views. Cercle Diplomatique is media partner of the

Vienna Economic Forum.

28 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

29


LE BULLETIN REVIEW

November 2017

Belgium

On the occasion of King´s Day and the Rubens exhibition „The Power of Transformation“

at Kunsthistorisches Museum Vienna, a reception was given at the residence.

DER NEUE RANGE ROVER VELAR

SPRICHT FÜR SICH.

landrover.at

Left: H.E. Willem Van de

Voorde (right) and his wife

Christine with H.E. Paul

Huynen.

November 2017

Palestine

The celebration of National Day took place with a cultural evening and the

artists Oumeima Khalil and Marwan Makhoul at Theater Akzent.

PHOTOS: DODGE & BURN, JOE HAIDER

Top: H.E. Salah Abdel Shafi

with CD editor Andrea Fürnweger.

JETZT BEI IHREM LAND ROVER PARTNER.

30 Cercle Diplomatique 4/2017

Kraftstoffverbrauch in l/100 km: 12,7 – 6,2 (innerorts); 7,5 – 4,9 (außerorts); 9,4 – 5,4 (komb.);

CO 2 -Emissionen in g/km: 214 – 142. Symbolfoto.


LE BULLETIN REVIEW

November 2017

Latvia

The new Ambassador to Austria invited to a reception at the Diplomatic Academy Vienna.

TOGETHER FOR PERFECTION!

Top (middle) and below:

The new Ambassador,

H.E. Veronika Erte.

November 2017

Oman

On the occasion of National Day, a reception at the InterContinental Hotel

Vienna was given.

PHOTOS: DODGE & BURN, JOE HAIDER

FOR CENTURIES COFFEE CULTURE in Vienna has

stimulated creativity. Steinway in Austria and AMADEUS

Vienna’s (AV) Music and Arts Academy met for coffee some

time back and an inspiring idea was born. An idea to encourage

artistic excellence through providing the young, talented

students at AV Academy an opportunity to perform on state

of the art pianos with a real-world project. Steinway generously

commissioned the collaboration with producer and composer,

Mr Erwin Kiennast, to support this initiative by composing a

piece specifically for the young artists. This composition not

only debuted the Spirio model but also provided an exceptional

occasion for the students to showcase their talent alongside

renowned artists from the past.

In under two months after the receipt of the composition, Prof.

Elisabeth Dvorak-Weisshaar, Mr Erwin Kiennast and Mr Mitch

Sims worked with three AV Academy musicians (ages 10, 16

and 17) and technical engineers to prepare the 12-minute work

for professional performances following a press conference. During

this phase of learning, students were challenged to sync the

tempo of the performance to video files and preloaded player

files which Spirio would play alongside the students. After mastering

this technique, the students performed multiple times

in the Wiener Konzerthaus for the debut of Spirio (Steinway’s

high-definition self-player) to the Austrian community. The

team decided that the hard work of the students should be continued

and another AV student joined to create a new video

celebrating the start of AV’s five-year anniversary. The debut

of this new video material was presented to AV’s community

at their annual GALA in February 2017 in Musikverein. This

video is available on the AMADEUS MtA YouTube channel.

In a city that fosters creativity, AMADEUS Vienna and

Steinway in Austria are committed to artistic excellence and

look forward to working together on future projects.

SAVE THE DATE

AV 2018 GALA Concert at the Musikverein

Saturday, 24 February at 19:30

Please join us for our annual GALA concert as we celebrate

five years of excellence in education and the arts.

Tickets can be purchased until 1 February at:

AMADEUS International School Vienna

IB World School – Music and Arts Academy – Superior Boarding

Bastiengasse 36 – 38 | 1180 Wien | Austria | +43 1 470 30 37 00

www.amadeus-vienna.com | school.office@amadeus-vienna.com

Please mention Cercle Diplomatique to receive a 5 EUR discount.

H.E. Badr M. Al-Hinai

32 Cercle Diplomatique 4/2017


W I E N E R P R I V A T K L I N I K

LE

MONDE

VIENNA PRIVATE HOSPITAL

RECOMMENDED BY LEADING DOCTORS

© karlheinzfessl.com

FIRST CLASS PRIVATE HEALTHCARE

The VIENNA PRIVATE HOSPITAL – situated in the centre of

Vienna in ultimate proximity to the University Hospital offers

highest medical competence with the leading specialists from

a great variety of fields. Built in 1871, the Vienna Private

Hospital became the flagship in the private healthcare sector.

The Vienna Private Hospital successfully combines decades of

clinical experience with the state-of-the-art scientific methods

in modern medicine.

With a variety of interdisciplinary medical centres of excellence

our hospital provides medical expertise, equipped with the modern

technology (PET/CT, multi-slice SPECT/CT) at the highest level.

STATE OF THE ART MEDICINE, ELEGANCE AND LUXURY – IN THE HEART OF VIENNA

Multilingual expert staff ensures convalescence in a luxurious

ambience in the Art Nouveau style. Our excellent cuisine meets

the individual culinary, religious and ethnic needs of our patients.

Welcome in The Vienna Private Hospital – Your Health is Our Passion!

MAIN MEDICAL FIELDS

Cardiology • Angiology • Cardiac Surgery • Obesity Management

Weight Loss surgery • Endocrinology/Metabolic diseases Abdominal

Surgery • Vascular surgery Neurosurgery • Brachial Plexus

and Peripheral Nerve Surgery • Reconstructive Surgery Oral

and maxillofacial Facial Reconstruction Surgery • Orthopaedics

surgery • Bone Tumor Surgery • Minimal invasive Implants

& Prosthetics Surgery • Trauma surgery • Physical medicine and

rehabilitation • Rheumatology • Immunology • Ophthalmology

Pulmonology • Gynaecology • Urology • Check-Ups

1090 Vienna/Austria · Pelikangasse 15 · Phone: +43 1 40 180-8700 · Fax: +43 1 40 180-2254 · Mail: info@wpk.at

HIER FINDEN SIE EINE REIHE

HOCHINTERESSANTER

BERICHTE ÜBER DIE

LÄNDER DIESER WELT UND

IHRE VERTRETUNGEN IN

ÖSTERREICH, GESPICKT MIT

INTERVIEWS UND

STELLUNGNAHMEN VON

EXPERTEN AUS DEM IN-

UND AUSLAND.

HERE YOU WILL FIND A

NUMBER OF HIGHLY

INTERESTING REPORTS ON

THE COUNTRIES OF THE

WORLD AND THEIR

REPRESENTATIONS IN

AUSTRIA, PEPPERED WITH

INTERVIEWS AND EXPERTS’

OPINIONS FROM AUSTRIA

AND ABROAD.


LE MONDE BANGLADESH

BANGL ADESH

THE EMERGING

TIGER

The 160 million hard-working people of this South Asian country, which is just 1.6 times bigger

than Austria, have turned the once chronic food-deficient Bangladesh into one of the fastest growing

economies of the world. Now it is changing into a major new touristic destination as well.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

PHOTO: FOTOLIA

Thanks to the enormous Ganges-Brahmaputra

delta, Bangladesh is a country of more than

200 rivers making it most fertile.

36 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

37


LE MONDE BANGLADESH

The Bangabandhu Bridge stretches over 4.8

kilometers and is one of the longest in the world.

The famous folklore museum at Sonargaon.

FACTS &

FIGURES

An overview of the ever-expanding

capital city of Dhaka, one of the

world's mega-cities with a population

of more than 14 million people.

PHOTOS: FOTOLIA, VISITBANGLADESH

With a little bit of imagination, just a look at

the national flag of Bangladesh may open

your eyes to what the country is all about.

It is held in a deep bottle green bearing a fully red

circle on the body of the green. The background colour

symbolizes the greenery of Bangladesh with its

vitality of nature and youthfulness of people while

the red disc represents the rising sun of independence

after the dark night of blood-drenched struggle.

This combination perfectly tells the story of a

country once burdened with poverty, famine and

floods, having developed into one of the world's fastest

growing economies today on the fertile soils of

the Ganges-Brahmaputra delta, the Bay of Bengal,

between the East of India and Myanmar.

One may also turn to a few lines of the national

anthem to capture the very soul of Bangladesh. They

read like this:

My Bengal of gold, I love you/

Forever your skies, your air set my heart in tune as

if it were a flute./

In Spring, Oh mother mine, the fragrance from

your mango-groves makes me wild with joy/

Ah, what a thrill!/

What a quilt have you spread at the feet of banyan

trees and along the banks of rivers!/

Oh mother mine, word from your lips are like nectar

to my ears!/

Ah, what a thrill!

The people of Bangladesh – the world's eighth

most populous nation with nearly 163 million inhabitants,

crammed on a territory only 1.6 times bigger

than Austria – have all the reason for such a portion

of love and pride for their country. After the partition

of British India in 1947 into India and Pakistan,

its territory was renamed as East Pakistan. In March

1971, it declared independence from Pakistan. This

resulted in a bitter, nine months long liberation war

also known as the Bangladesh genocide in which up

to 3 million Bangladeshis lost their lives. But with the

surrender of West Pakistan in December 1971, the

independence of Bangladesh was recognized and

just a year after that a constitution for a parliamentary

republic was carved out.

Between 1975 and 1990, a presidential government

and a military regime was in place, followed by

the return to parliamentary democracy and, in 2009,

the election of prime minister Sheikh Hasina, the

daughter of Bangladesh's founding president and

”Father of the Nation“, Bangabandhu Sheikh Mujibur

Rahman, and one of the most powerful women

in the world, ranking 30th on Forbes' list of The

World's 100 Most Powerful Women in 2017.

Hand in hand with the transition into a parliamentary

democracy went the ascent of Bangladesh

from one of the poorest young states to what is today

at the threshold of becoming a middle income country,

reaching out for the status of a developed nation

which shall be achieved in the next 24 years according

to the ”National Vision 2041“. Bangladesh is

listed as one of the ”Next Eleven“ countries (meaning

that they are following the same path like China or

South Korea, for example), its economy ranks 46th

in terms of nominal gross domestic product and

29th in terms of purchasing power parity. It is also

one of the largest textile exporters in the world which

major trading partners are the European Union, the

United States, China, India, Japan, Malaysia and Singapore.

And thanks to its strategically vital location

between South and Southeast Asia, Bangladesh is an

important promoter of regional connectivity and cooperation.

This indeed is an impressive development, summed

up by H.E. Mohammed Abu Zafar, the Ambassador

of Bangladesh to Austria since December

2014, in an interview with Cercle Diplomatique with

these words: ”Our hard working people have made a

miracle happen in our country. They have turned

Bangladesh from a chronic food deficit country to a

food surplus country in just 45 years“ (see page 44).

The achievements of Bangladesh are already attracting

around half a million visitors each year,

most of them still from China, Japan or South Korea,

to this country full of more than 200 small and big

rivers, vast mangrove forests and some of the most

beautiful shores one may encounter. Actually, Bangladesh

is about to become not only one of the strongest

economies in South Asia, already hammering

out record growth rates around 7 percent annually,

but a major touristic destination in the region as

well. For those who want to be among the early discovering

birds, here's a closer look at the country's

attractions waiting for them.

The variety of touristic highlights in Bangladesh is

truly breathtaking. It stretches from unique

UNESCO-declared archeological and ecological

world heritage sites such as the 7th-8th century Buddhist

temple complexes along with the 13th-18th

century Islamic and Mughal cultural monuments to

BANGLADESH

Official Name:

People's Republic of

Bangladesh

Capital: Dhaka

Government: Unitary

parliamentary republic

- President: Abdul Hamid

- Prime Minister:

Sheikh Hasina

Area: 147,570 sqkm 2 (92nd

largest country in the world)

Population: 163,000,000

(2016 estimate)

Ethnic Groups: 98%

Bengalis, 2% Minorities

Religion: 90.39% Islam

8.54% Hinduism

1.07% Others

Currency: Taka (BDT)

GDP: 250 billion $ (nominal,

2017 estimate)

GDP per capita: 1,533 $

(nominal, 2017 estimate)

Formation:

14–15 August 1947:

Partition of Indian

subcontinent and end of the

British Raj

26 March 1971:

Independence declared

from Pakistan

16 December 1971:

Victory day

4 November 1972:

Constitution

DHAKA. A metropolis with

one of the most challenging

traffics in the world.

Bangladesh is known for its vast

mangrove and swamp forests like the

one in Ratargul (left) and its rich

cultural traditions (center).

Mangal Shobhajatra - a mass

procession that takes place in

the morning of the day of

Bengali New Year. It was

declared an intangible cultural

heritage by UNESCO in 2016.

38

Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 39


LE MONDE BANGLADESH

FACTS &

FIGURES

Pahela Baishakh - traditional

New year's day celebration with

cultural activities.

The Rohingya

crisis

Muslim minority. Since the

outbreak of violence in the

province of Rakhine in

Myanmar on August 24th,

2017, more than 600,000

people of Myanmar's

Muslim minority, the

Rohingyas, have fled this

“ethnic cleansing“ (UN

Human Right Commissioner

Zeid Raad al-Hussein)

across the border to

Bangladesh. On November

10th, UN Secretary General

Antonio Guterres has called

on Myanmar to allow the

Rohingyas to return to their

country, being aware that a

solution for the crisis would

take months, if not years.

Ongoing problem. As

Mohammed Abu Zafar, the

Ambassador of Bangladesh

to Austria, explains,

Bangladesh has already

witnessed Rohingya waves

Xyx yxy xyxyxy in 1978, xy 1991, xyxyxyxyxy 2012 and xy xyxyx

yxyx 2015, yxyxxy on two xy occasions xyxyxyxyxxyxyx

(1978, yxyxyxyx 1991) with yxyxy 200,000 xyxyxy.

and 250,000 Rohingyas

entering the country.

According to Ambassador

Zafar, the latest exodus is

the ”biggest wave“,

increasing the number of

Rohingyas in Bangladesh to

some one million displaced

people. ”The current crisis

is also the biggest

exonomic issue in

Bangladesh right now“,

Zafar says. ”It could not

only destabilize

Bangladesh's economy but

also the region and

beyond.”

A most typical scenery at the

shores of Bangladesh: fishing

boat at sunrise.

unending golden sand beaches and the serene coastal

islands off the Bay of Bengal, the picturesque hill districts

in Chittagong, the exquisite wildlife and biodiversity

of the Sundarbans or the Lawachara Forest

and the many traditional celebrations of Bengali language

and culture – and of course, the fascinating and

challenging experience of the capital Dhaka, one of

the world's mega-cities with a population of more

than 14 million people.

Without any doubt, the tourist capital of Bangladesh

is Cox's Bazar, a city in the southeast of the

country close to Myanmar named after Captain Cox,

an administration officer in the days of the British

Raj. Cox's Bazar is also known to have the world's

longest unbroken clean sandy beach, with its smooth

and soft carpeting of golden sand, sloping gently into

the clean blue waters of the Bay of Bengal for a length

of 120 kilometres. There are many other beaches in

the country that deserve to be mentioned as well.

Some of them are located in Kutubdia, Sonadia, Teknaf

or Himchhari, other like the Patenga and Parki

beaches in Chittagong. Katka in the Sundarbans and

Kuakata in Patuakhali are also among the more frequented

beaches of the country.

But a trip to Bangladesh would not be complete

without an excursion to some of the natural highlights

deeper inside the country. One of the main attractions

would be lush green tea estates, surrounding

the Madhabkunda waterfall in the north-eastern

part some 350 kilometres from Dhaka. Not very far

away one may find the largest tea gardens of the world

in Srimongol, called ”the land of two leaves and a

bud“ by the most welcoming and hospitable locals.

Also, don't miss out one of three hill districts – Rangamati,

Khagrachhari and Bandarban which represent

the wild, divine natural beauty of Bangladesh.

And finally, treat yourself with a trip through the

Sundarbans, a UNESCO world heritage site of some

1,400 square kilometres, covering a complex network

of tidal waterways, mudflats and small islands and the

world's largest mangrove forest which supports a

unique assamblage of flora and fauna, including the

famous Royal Bengal Tiger, the esturarine crocodile

and the rare Ganges river dolphin, the “Susuk“.

Last but not least, it is worth to round up the exploration

with visits to some of Bangladesh's historic

places like the semi-preserved remains of the Buddhist

monasteries dating back to the 7th or 8th century

AD in Paharpur - the largest Buddhist monastery

south of the Himalaya, in Mahasthangarh, the ancient

capital of the Pundra Kingdom around 700 BC, and in

PHOTOS: FOTOLIA, VISITBANGLADESH

Mainamati, the so called “Seat of Lost Dynasties“.

Apart from these outstanding Buddhist heritage,

the country also beckons with its Islamic architectural

highlights. Undoubtedly, the most magnificent

and largest is the historic “Shait Gombuj“ mosque

built in 1459 in Bagerhat, also known as the Sixty

Dome Mosque and a world heritage site. Must-see

mosques also would be the “Star Mosque“ in Armanitola,

in the old part of Dhaka, the “Shat Gombuj

Mosjid“ or Seven Dome Mosque, also in Dhaka, or

the “Chhoto Sona Mosjid“ or Small Golden Mosque

at Gaur in Rajshahi from the 15th century. Anyone

who wants to dig deeper into the history and traditions

of Bangladesh, should also pay a visit to the

charming folklore museum in the golden village of

Sonargaon, which has been the capital of an independent

sultanate in the 14th century.

But most of all, one should open the heart and get

in touch with the warm and welcoming people of

Bangladesh, with their romantic songs, their emotional

music and their sometimes ecstatic dances, because

this is what the country really is all about. To

do so, here are some helpful phrases in Bengali. For

greeting ”Hello“, just say “āsaalāma ālēkuma“. Another

important sentence might be: ”māmi bānglā

balotē pāri nā“. That means: ”I don't speak Bengali.“

PremiQaMed:

Comprehensive competence

in health service

PremiQaMed Group is one of the leading Austrian operating

companies of private health care facilities – with private hospitals,

medical centers and rehabilitation facilities under one brand roof.

Over 25 years of experience and more than 1,750 employees stand

for excellent medical care, modern infrastructure and equipment

as well as highest service quality.

Privatklinik Confraternität

Privatklinik Döbling

Ambulatorium Döbling

Privatklinik Graz Ragnitz

Privatklinik Goldenes Kreuz

Privatklinik Wehrle-Diakonissen

Klinikum Malcherhof Baden

40

Cercle Diplomatique 4/2017

Find out more about PremiQaMed Group: www.premiqamed.com


LE MONDE BANGLADESH | INTERVIEW

H.E. Mohammed Abu Zafar

“From a chronic food deficit country to a food surplus country in just 45 years.“

The Ambassador of Bangladesh to Austria is providing rare

insight into his country‘s transition from one of the world‘s

poor states rapidly growing to a middle income nation.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

H.E. MOHAMMED ABU ZAFAR

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTO: RALPH MANFREDA

CD: Your Excellency, about three years ago, in

November 2014, your country Bangladesh has

opened its new Embassy in Vienna – and in

December 2014, a few days ahead of the Victory

Day of Bangladesh on December 12th, you have

started your ambassadorship to Austria. Can you

share with us your experiences here so far?

Mohammed Abu Zafar: From the day I

arrived, I have been warmly welcomed by

everyone who I met with and have found

that Vienna is truly one of the most livable

cities in the world, like the Mercer studies

of the recent years also state – very hospitable,

expats friendly and full of culture. So

from all perspectives, I find Austria as a

very welcoming country for the foreign diplomats

to work in and its people are warm

towards diplomats.

Bangladesh by territory is only about 1.6 times

bigger than Austria. But when it comes to its

population of over 160 million people, Bangladesh

is more than 20 times bigger. Can you please give

us a first hand picture of your country?

As you said, Bangladesh, located in South

Asia, actually is one of the most populated

countries of the world with more than

1,000 people living per square kilometre.

Also, it‘s is a country with over 60 percent

of the population under 35 years of age.

Bangladesh is considered as a huge consumer

market of 160 million people. One

would recall that Bangladesh gained independence

from Pakistan in 1971 through a

9-month long war of liberation and lost 3

million people during that period. The Liberation

War was fought under the leadership

of Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman,

the founding father of the country

who dreamt of transforming Bangladesh as

‘Golden Bengal‘. At the time of independence,

Bangladesh inherited a war-ravaged,

chronic food deficit, low income country.

But today, under the visionary

leadership of the Honorable Prime Minister

Sheikh Hasina, our country is graduating

from the least developed country to a

middle income country with an annual

GDP growth of over 7%. We are moving

ahead with prosperity pursuing the two visions,

namely ‘Vision 2021‘ and ‘Vision

2041‘ – blue prints for transforming the

country into a middle income country and

a developed nation respectively.

What have been the major milestones of this

impressive development?

Firstly, we have a young, hardworking

people in our country. Then, in regard to

resources, we have plenty of water resources

provided by hundreds of rivers that

crisscross the country, and a very fertile

land. Also, there are some natural gas and

coal reserves. There are now three sea ports

including a new deep water sea port. Readymade

Garments (RMG) is one of the largest

contributors to our economic prosperity

contributing to women empowerment

by employing around four million women

workforce. And let us not forget that

around 10 million Bangladeshis are living

abroad, among them some 4 million workers

in the Middle East, sending some 14

billion US-dollars back home to their families

each year...

...some 5 percent of Bangladesh‘s GDP...

Given all these aspects of our economic

activities together, I am today proud to say

that even though Bangladesh is a small,

overpopulated country, we are not only

feeding more than 160 million people but

even in a position to export certain amount

of rice that we are growing. We are not a

food-deficit country anymore, nor a case of

bottomless basket, which is the best part of

it. When there is a national calamity like

flood and cyclone causing crop loss, we use

our surplus production kept as buffer

stock, that could have been exported. We

are proud to compare the current food production

situation to that in 1971 or before

when the country had a population of only

75 million. At that time, Bangladesh used

to produce 10 million metric tons of food

grains and we had been a chronic food deficit

country. Now we have more than double

the population and are a food grain

surplus country with an annual production

of some 40 million metric tons like rice,

wheat and corn – four times the production

at the time of our independence. That

is the ascent we have made in the last 45

years in the food production area.

Can you give us some facts and figures about the

Readymade Garments sector?

This is the most important pillar of our

economic development. Actually, Bangladesh

has a long history of making the best

textiles. It dates back to the period even before

the Birth of Christ. In the 17th and

18th centuries, our artisans used to make

the finest Muslin, a kind of woven cotton

fabric, in the world provided even to European

royalties. This talent runs in our

blood. Right after our independence, the

government of Father of the Nation started

rebuilding the war-torn country including

this industry and today Bangladesh is

home of the second biggest garments manufacturing

industry of the world, after

China. All in all, the apparel industry now

makes up 82 percent of our national exports

of 34 billion US-dollars. The success

story in this sector is attributed to our hard

working people and the country‘s leadership

and its strategy contributing to spectacular

economic growth and rapid prosperity

in our country.

The Ambassador of Bangladesh to Austria since

December 2014, also serves as Permanent

Representative of his country to Hungary, Slovenia,

the UN Offices and the international organisations in

Vienna.

42 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

43


LE MONDE BANGLADESH

| INTERVIEW

Welcome to the Wiesental Diplomatic Sales.

Special offers for diplomats!

E 200 d

Starting at € 30.980,–

There has been one dreadful incident which had

put the textile industry of Bangladesh into

international focus – the Rana Plaza accident 2013

in Sabhar which cost the lives of more than 1,100

people when a whole building collapsed. How did

this accident change the industry?

Unfortunately, industrial or workplace

accidents are not uncommon, nothing new

anywhere in the world, including the developed

world. Rana Plaza had been the first

time in our country that such a devastating

accident happened. Our government has

taken up this tragedy very seriously and has

immediately initiated required measures to

strengthen the safety of all garments factories

and workers therein. The Directorate of

Inspection for Factories and Establishments

(DIFE) has been expeditiously

strengthened and its Human Ressources

capacity has been improved. A Tripartite

National Plan of Action on Fire Safety and

Structural Integrity in the RMG sector was

adopted with assistance of the International

Labor Organisation (ILO). Bangladesh, the

EU, the USA and the ILO have jointly adopted

a Sustainability Compact with a view

to taking joint initiatives to improve building

and fire safety and working environment.

The Government oversight offices

and mechanisms are now overseeing and

“Bangladesh is in transition to a

middle income country. It has managed

to develop from a chronic food

deficit country to a food surplus

country in just 45 years.“

monitoring the implementation by the

RMG factories‘ owners, the recommendations

made by two forums like ‘ACCORD‘,

an organisation of the European buyers of

Bangladeshi garments, and ‘ALLIANCE‘,

an association of the North American buyers

of our garments. To date, 3,746 factories

have been assessed by Accord and Alliance.

Following the recommendations of the Review

Panel, 39 factories have been fully

closed and 47 partially closed for security

reasons. Also, the workers‘ minimum wage

in this industry has been increased by 77%

to 68 US-dollars. Besides minimum wages,

the workers are drawing overtime allowances

and certain other financial benefits. But

as I said, ensuring food and basic healthcare

for such a big population as ours is a

serious challenge for any developing country

like Bangladesh. As a result, in spite of

our strong commitment, addressing the

challenges of the RMG sector needs time

and resources that we lack. Keeping this in

mind, our government is mindful of such

an unfortunate accident in our industry

which is not only a breadwinner for us but

also the backbone of our economy. The

victims of Rana Plaza or the likes are our

brothers and sisters, and we love them most

dearly. We are trying our best in this regard

and the working conditions have improved

a lot in the meantime.

The ecomony of Bangladesh in 2016 has been

growing more than 7 percent, in 2017 around 6

percent, having reached some 250 billion

US-dollars of GDP by now. What would be the

main drivers apart from RMG?

In fact, the service sector of Bangladesh

is gradually expanding annually and currently

accounts for around 50% of our

gross domestic products. Apart from the

apparel sector, we also have a strong leather

and pharmaceutical industry. Bangladesh

exports generic medicines to over 100

countries in the world. IT products and

electrical appliances have made access to

the international market as well. Non-traditional

manufacturing items like bicycles,

ocean-going ships are also gaining momentum

along with traditional items such

as jute and jute-goods, tea, frozen foods,

some agro foods etc. Most importantly, domestic

consumption and government

spending have increased many times as

well since Hon‘ble Prime Minister Sheikh

Hasina, the daughter of our founding Father,

assumed office in 2009. The country,

as I said before, pursues two national visions,

namely ‘Vision 2021‘ and ‘Vision 2041‘

that involve implementation of some mega

infrastructure and power generation projects

as well as other big infrastructure projects

in the country. All these are being implemented

under successive 5-year plans,

put into place keeping in view the ‘Visions‘.

Can you detail these major projects of your

country since they might as well provide

opportunities for Austrian companies?

Currently, there are few mega projects

being implemented in Bangladesh and these

are: Rooppur Nuclear Power Plant project,

Padma Multipurpose Bridge Project,

Dhaka Mass Rapid Transit Development

project and Karnaphuli River Tunnel Project.

The dream bridge is being built over

our biggest river, the Padma. The main

bridge will be 6.5 kilometres long and we

are spending around 3 billion US-dollars

for this multi-purpose-bridge with rail and

PHOTOS: RALPH MANFREDA

CLA 180

Starting at € 20.270,–

C 180 Coupé

Starting at € 24.600,–

Images may vary from actual product.

GLA 180 d

Starting at € 20.950,–

GLC 220 d 4 MATIC

Starting at € 31.490,–

C 350 e Hybrid

Starting at € 34.950,–

GLC 220 d 4 MATIC Coupé

Starting at € 33.890,–

www.wiesenthal.at

44 Cercle Diplomatique 4/2017

Mr Clemens Neukomm

Troststraße 109–111, 1104 Wien

T: +43 1 60 176-9046

clemens.neukomm@wiesenthal.at

Mr Ingobert Könczöl

Troststraße 109–111, 1104 Wien

T: +43 1 60 176-254-9041

ingobert.koenczoel@wiesenthal.at

Mr Adrian Cyrus

Donaustadtstraße 51, 1220 Wien

T: +43 1 202 53 31-7343

adrian.cyrus@wiesenthal.at


LE MONDE BANGLADESH | INTERVIEW

LE MONDE EXPERT´S VIEW

Bangladesh‘s business potential

on the rise Oskar Andesner, Commercial Counsellor in New Dehli

“Bangladesh will go on to work really hard to fulfill our Vision 2041, which is to

become a fully developed country by that years.“

road connection. The other big project is

the construction of two units of nuclear power

plants with a combined capacity of

2,400 megawatt of electricity, using Russian

technology. Also, we are building the first

mass rapid transit system in our capital city

of Dhaka, which with its more than 15 million

inhabitants is one of the mega cities of

the world.

Bangladesh is welcoming around 1 million tourists

each year and the numbers are increasing rapidly,

mainly due to more and more visitors from China,

Japan and South Korea...

I am proud that we also have more and

more visitors from the EU countries, notably

from United Kingdom, France, Italy

and Germany as well. Let me answer with a

message of Mr. Rashed Khan Menon, Honorable

Minister of Civil Aviation and Tourism

of Bangladesh: ”Bangladesh strongly

believes that tourism can play a critical role

to foster and sustain economic growth in

achieving Sustainable Development Goals

and Agenda 2030. In that context, the

Government of Bangladesh undertook

some significant policy decisions. Tourism

has been declared as one of the thrust sectors

in the Industrial Policy of 2009. National

Tourism Policy was adopted in 2010

and Bangladesh Tourism Board was established

for comprehensive development of

the sector. As part of our major initiatives,

the visitors can now enjoy eco & adventure

tourism, river & maritime cruises, and

community-based tourism besides our traditional

tourist attractions.

To enjoy the unforgettable experience of

Ruposhi Bangla, I have the pleasure to invite

the friendly people of Austria and Central

European countries to visit Bangladesh.“

Please name some of these touristic highlights.

One of our major attractions would be

‘Cox‘s Bazar‘ sandy sea beach which is the

longest unbroken sea beach of the world,

located in the southern part of Bangladesh

bordering Myanmar.

It is a 120 km long sandy beach with no

rock or canal dividing it from where you

can see a beautiful sunrise. Plus, there is

another long beach, called ‘Kuakata Beach‘

in the middle of the long coastline from

where you can see both sunrise and sunset.

Then, for eco-tourism we have the largest

mangrove forests of the world where

you can see tigers, deer and all kinds of

birds and other animals which is a central

part of our eco-tourism strategy. And we

also have many archeological sites dotting

the verdant landscape of Bangladesh.

Buddhist Monasteries built from the 7th

to the 12th century, or even much before

that time, include amongst others, Paharpur

Monastery in Naogaon, considered to

be one of the world‘s largest Buddhist monasteries

and one of the important world

cultural heritage sites. All of these are easily

to be reached either by train or by car and

the best time for travelling to Bangladesh

would be from November to March.

During that season, many visitors are

booking a car with local driver which costs

some 900-1,000 Euros for a full month, including

fuel within the capital city driving.

Would it be accurate to say that your country is

following the path of China which also has made

big steps forward in a small period of time?

You may say so. Being a young and

small country with a very large population

we have gone a very respectable way over

the last ten years. International financial

institutions like the World Bank and others

have already accepted Bangladesh as lower

middle income country, while we expect to

be graduated as a middle income country

by 2021. I wish to humbly note that

Bangladesh‘s GDP at purchasing power parity

is now bigger than many EU countries,

including Austria. Furthermore, we aspire

to be a developed nation economically by

the 70th anniversary of our independence.

We have achieved spectacular progress in

eliminating certain childhood killer diseases

and improved basic healthcare for our

people. Bangladesh has become a model

for women empowerment, in particular

political empowerment. For the last 27 years,

the head of government of our country

is a woman, while the opposition leader in

the parliament is also a woman. But our

hard working people, including farming

communities, already have made a miracle

in our country. They have turned Bangladesh

from a chronic food deficit country to

a food surplus country in just 45 years, rising

from the devastation of the liberation

war. In just 12 months we have achieved a

constitution, and after 16 years of military

dictatorship, Bangladesh for last 27 years is

a parliamentary democracy now. During

this time, we have built up a good physical

and IT infrastructure. which we are improving

further. For example, 140 million of

our people already have mobile connection.

At present, we are developing 100 special

economic zones besides 8 existing export

processing zones in the country. This

is why the UN Industrial Development

Organisation UNIDO has recognised Bangladesh

as one of the leaders of industrialisation

from the LDCs (less developed

countries). We will continue our efforts to

realize our ‘Vision 2041‘ as well, to become

a fully developed nation by then.

PHOTO: RALPH MANFREDA

PHOTO: BEIGESTELLT

Oskar Andesner

since August 2015

serves as Commercial

Counsellor at the

Austrian Embassy in

New Delhi and is

responsible for India,

Nepal, Bhutan,

Bangladesh, Sri Lanka

and the Maldives.

Rapid urbanisation, especially in Dhaka, offers a lot of opportunities for Austria.

Bangladesh had one of the highest GDP growth rates

worldwide in 2016 with 7.2%. The argument that

Bangladesh’s GDP is small given its population – more than

160 million – is of course valid, but the stated fact about one

of the highest GDP growth rates in the world in 2016 is not

very well known, especially in Europe. Furthermore, GDP

growth around 6% is also projected for the coming years

which gives rise to business optimism.

It is also true, however, that Bangladesh is still a very poor

country with a GDP per capita of around USD 1.500, but the

economic indicators show a positive picture and the political situation has

shown considerable stabilisation within the last years, although there are still

significant challenges ahead. Bangladesh’s inflation rate has been tamed for the

last couple of years and the two big regional players close to Bangladesh – India

and China – have pledged to invest heavily in the country. Especially India has

vital interests in Bangladesh as improved infrastructure in Bangladesh would

help to connect the north east of India to the rest of the country.

Due to the positive development of the economic data and rising interest of

Austrian companies towards Bangladesh, Advantage Austria – the internationalisation

agency of Austria that also organises the Commercial Sections at the

Austrian Embassies worldwide – will organise a Business Mission to Bangladesh

from 25.2. to 1.3.2018 to Dhaka and Chittagong. The aim of this Business Mission

is to offer Austrian companies the opportunity to discover the market or deepen

their existing relations with Bangladesh. Austrian companies already carried out

a number of projects in Bangladesh. A recent example of the use of Austrian

technology is the commissioning of a new steel plant by Primetals for GPH Ispat

in Chittagong. Bilateral trade between Bangladesh and Austria has been

increasing steadily for the last years, especially also the imports from

Bangladesh to Austria which profit from the “Everything but Arms“ (EBA)

programme from the European Union. Imports from Bangladesh to Austria

mainly consist of garments and textiles, the majority of Austrian companies with

partners in Bangladesh export machinery and equipment to Bangladesh. The

bilateral trade between Austria and Bangladesh amounted to more than EUR 750

million last year which is a historic record.

The main focus in Bangladesh nowadays is on development of infrastructure

because the country lacks energy generation facilities and transmission lines,

proper roads and railway lines, etc. Further, the rapid urbanisation in Bangladesh

leads to various infrastructure projects like a planned metro in Dhaka because

the traffic situation in big cities – especially Dhaka – is deteriorating. Water

supply, waste (water) management and solutions to environmental hazards such

as air pollution are also very pressing topics in Bangladesh. The Austrian

Development Bank (OeB) has also been active in Bangladesh for a while,

supporting projects to help small and medium sized companies and to build up

energy infrastructure. All in all, Bangladesh is a country that should be seriously

considered to do business with because it hosts a big number of young people

(29% of the population is below 15 years) who are aspiring a bright future.

BANGLADESH – YOUR ULTIMATE INVESTMENT DESTINATION IN SOUTH ASIA

Investment Incentives

(include but are not limited to)

• Investment is portected by law

• Tax holiday: 5 to 10 years for selected sectors

• Tariff concessions on import of capital machinery, spare parts,

raw materials of the export-oriented industries

• Cash incentives and export subsidies ranging from 5% to 20%

• Funds for export promotion, export credit guarantee scheme

• Remittance of royalty, technical know-how and technical assistance,

franchise and other permissible fees

• Citizenship by investing a minimum of US$ 1,000.000

• Online time bound investment services at BIDA

• One-stop Service Centre provides all service approvals at BIDA

What is said about Bangladesh?

Citi Investment Research & Analysis, Goldman Sachs, The International

Monetary Fund (IMF), The Wall Street Journal (WSJ), JPMorganChase,

Morgan Stanley, An HSBC report (2012), McKinsey & Co., The Deutsche

Bank AG, Germany, The World Bank and PWC (PricewaterhouseCoopers)

have spoken highly about investment potentials of Bangladesh.

Why Bangladesh?

• Stable democracy and strong leadership

• Welcoming, liberal and friendly people

• Highly skilled educated low-cost workforce

• Strategic location, Centre of Regional Connectivity

• Strong and fast growing local market

• Low cost and availability of power & energy

• Proven Export Competitiveness

• Competitive Incentives

• Export Processing Zones, Economic Zones

• Best Investment Climate

BANGLADESH

INVESTMENT DEVELOPMENT

AUTHORITY

The apex government agency responsible for promotion

and facilitating private investment in Bangladesh.

BANGLADESH

ECONOMIC ZONES AUTHORITY

www.bida.gov.bd

www.beza.gov.bd

46 Cercle Diplomatique 4/2017


LE MONDE BULGARIA

Some 10 million tourists were attracted

to Bulgaria in 2017, visiting the historic

fortress of Tsarevets, Sozopol at the

Black Sea or the city of Nesebar (left to

right).

Chase into the Eurozone

FACTS &

FIGURES

Holding the Presidency of the Council of the EU in the first half of 2018,

Bulgaria has moved into the focus of European affairs. Its strong economic

growth in recent years has even turned the country into a candidate to

introduce the common currency.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

The Alexander Nevsky

Cathedral in Sofia.

This Bulgarian Orthodox

church which has been

constructed in the late 19th

century, is one of Sofia‘s

symbols and primary tourist

attractions. It is also one of

the largest Eastern Orthodox

cathedrals in the world.

PHOTOS: JORDAN RUSEV, TDD, FOTOLIA, EMBASSY OF BULGARIA

Did you know? When Bulgarians nod with

their heads they don‘t mean to say ”yes“ like

anyone else. Nodding the head in Bulgaria

actually stands for the opposite – „no“. And vice versa,

when Bulgarians shake their heads that means

„yes“, again contrary to common habits elsewhere.

Nobody really knows the roots for this upside-down

nodding and head shaking but there is an old Bulgarian

anecdote providing a hint.

During the Ottoman occupation, which has lasted

nearly 500 years from the 14th to the 19th century,

many Bulgarians had been forced to assume Muslim

believe. Sometimes, the saying goes, they had

been asked to do so with a deadly hot blade at their

Adam‘s apple. A fatal dilemma – if they had agreed to

become a Muslim with a nod of their head, the sharp

sword would have deeply cut into their necks. To

avoid this, they shook their heads and convinced the

Ottomans that this would be their way of saying

”yes“. As years went by, this tricky habit had been adopted

by all of the Bulgarians.

It is beyond common knowledge if the Bulgarian

Prime Minister Boyko Borissov, who has been elected

to this position for the third time in May 2017,

has shared this smalltalk-story with Jean-Claude

Juncker during a recent high-level meeting early November

2017. But it is more or less official that the

President of the European Commission is a big fan

and supporter of Bulgaria anyway, being aware of

this charming feature of its people or not.

At this summit in Brussels, Juncker has even thrown

all his weight behind Bulgaria‘s next major step

of development after it has joined the European Union

in 2007 – becoming the newest member of the

eurozone as soon as possible, despite the fact that it is

still one of the poorest countries of the EU. ”I have to

say bluntly that Bulgaria is ready [for euro membership].

And if Bulgaria is applying, I support this

heartily“, Juncker said. He has also made clear how

he “admired“ Bulgaria‘s improving economic performance

and healthy public finances: ”Public debt has

reached the level of 29 per cent which is excellent“.

The positive path of Bulgaria‘s economy in recent

years, is also underlining this aspiration, as Ivan Sirakov,

the country‘s Ambassador to Austria, details in

an interview with Cercle Diplomatique (see following

pages), ”Bulgaria is in fourth place in the European

Union in growth“, he says. ”Expectations for

the year 2017 are for a real growth of the GDP by 3.9

percent as well, and for 2018 over 4 percent“.

The Presidency of the Council of the European

Union which Bulgaria is holding from January to

June 2018, just ahead of Austria, will also put the

country into focus. Due to its corporate tax of only

10 percent and its low wages, Bulgaria has become an

important destination for foreign direct investments.

Austria is ranking second as foreign direct investor

with a sum of around 6.2 billion Euros, just after the

Netherlands, and its trade volume with Bulgaria

amounted to nearly 1.2 billion Euros in 2016. Ambassador

Sirakov says that more and more international

companies are attracted by the high level of his

country‘s IT-sector and its number of certified ICT

professional ranking in 10th position worldwide.

Also, it is representing a growing outsourcing market,

especially for back-office services.

Additionally, Bulgaria has emerged as one of

Europe‘a favourite new touristic destinations,

mainly due to the security uncertainty in the Middle

Eastern and Northern African regions. According to

Christoph Grabmayr, the Austrian Trade Commissioner

in Sofia, tourism is contributing more than 13

percent to Bulgaria‘s GDP, thanks to its nearly 10 million

visitors in 2017 with more than 140,000 Austrians

among them. ”Concerning the Russian tourists“,

Ambassador Sirakov points out smiling, ”they are far

from being the largest group. This is more a cliché.“

Apart from highlights in the capital of Sofia, like

the Alexander Nevsky Cathedral (pictured left),

most of the travellers are attracted by the country‘s

landmarks like the fortress of Tsarevets or picturesque

Nesebar (above), the historic amphitheatre in

Plovdiv, the monestary of Rilski or the breathtaking

waterfalls of Kroshunski vodopadi (pictured below).

And due to the unique combination of Black Sea

coasts, a soft climate and mountains providing

streams of healthy mineral water, Bulgaria has also

become an ambitious healthcare tourism destination

with more and more refurbished, state of the art medical

and rehabilitation centers and hotels.

Chances are, that many of these visitors have been

wondering about reverse meanings of nodding and

shaking the head in Bulgaria. They might as well be

astonished about the red-white bracelets sometimes

hanging on trees there in spring. That‘s another Bulgarian

tradition. During winter these ”martenzias“, a

sign of health and life, are worn around the wrist. But

with the first sign of the new season, they are put off

to decorate the awakening nature.

Bulgaria

Official name:

Republic of Bulgaria

Capital and largest city:

Sofia

Official language: Bulgarian

Ethnic groups:

84.8% Bulgarians

8.8% Turks

4.9% Roma

1.5% others

Government:

Unitary parliamentary

constitutional republic

- President:

Rumen Radev

- Prime Minister: Boyko

Borissov

Area: 110,993.6 km 2

Population: 7,101,859 (2016)

GDP: 51,528 billion $ (2016,

nominal)

GDP per capita: 19,220 $

(2016, nominal)

Formation:

– First Bulgarian Empire

681–1018

– Second Bulgarian Empire

1185–1396

– Principality of Bulgaria

3 March 1878

– Declaration of

Independence from the

Ottoman Empire

5 October 1908

– Current constitution

13 July 1991

– European Union

accession

1 January 2007

Bulgaria, Europe‘s 16th largest country,

has formed its first empire in 681 AD,

today is divided into 28 provinces.

The waterfalls of Kroshunski

vodopadi, the monestary of Rilski

manastir and the amphitheatre in

Plovdiv (from left to right).

48 Cercle Diplomatique 4/2017


LE MONDE BULGARIA | INTERVIEW

H.E. Ivan Sirakov

“We will give the Western Balkan states a clear perspective to keep them on EU path.“

The Ambassador of the Republic of Bulgaria details his country‘s strategy for its Presidency of the

Council of the European Union and its ambitions to join the Eurozone and the Schengen area.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Your Excellency, Bulgaria is holding the

Presidency of the Council of the EU from January

to June 2018, being followed by Austria. What are

your country’s positions in regard to Brexit, the

Western Balkans, the Russia sanctions, the

refugee question or the implementation of a

Connected Digital Market for all in the EU by the

end of 2018 – a common priority of the “trio“

presidencies Estonia, Bulgaria and Austria?

Ivan Sirakov: Let me mention that this

year we celebrate our first decade of our EU

membership. And the coming Presidency

will be the first one for us, it will be a great

challenge but also a great responsibility for

my country and for the Bulgarian administration.

Facing the current major challenges

like Brexit, migration and security, financial

and social development, digital progress, the

regulation of a globalised economy and climate

change, Bulgaria will seek balance and

foster a broad consensus.

Could you clarify each of your country‘s position?

In regard to Brexit, it‘s most important

for us to receive a rights guarantee for the

100,000 Bulgarian citizens living and working

on the island. The other sensitive issue

is the financial aspect of the withdrawal,

which is of common interest for all the EU

member states, so we fully support the efforts

of the Commission‘s negotiating team.

But the main focus of your presidency is on the

situation of the Western Balkan states?

Certainly, as a Balkan state we will pay special

attention to the Western Balkan countries.

Our presidency will be a Balkan oriented

presidency. We want to to give them clear

and visible perspectives and keep them on

the EU path which they have already lost. We

want to propose a plan with concrete measures

for their future. That‘s why we are organising

in May 2018 a summit of all Western

Balkan countries with the EU members in

Sofia. It is important to intensify the needed

reforms in order to meet the membership

criteria. It is also important to connect all the

Balkan countries via highways, pipelines,

flights etc. and to improve the infrastructure.

We need more care for the perspective of

Europe‘s young people and the future of the

cohesion as a key factor for achieving more

convergence between the EU member states.

And it‘s of utmost importance for Bulgaria

that the pro-European reforms in the Western

Balkans intensify. The process of enlargement

is a strategic investment in peace,

democracy and stability in Europe. Nevertheless,

the progress should continue to be

based on individual achievements of the

candidate countries in reforms and good

neighbourliness. The infrastructural connectivity

of the region is a key issue, which has to

go hand in hand with the rule of law. Not to

forget the digital connectivity of the Western

Balkan countries and lifting roaming taxes as

a concrete step ahead.

Can you answer the rumours about Bulgaria‘s

position on the EU‘s sanctions against Russia?

Bulgaria considers the united political

approach of the EU member states to be

extremely important. Changes to the sanctions

regime depend on the full implementation

of the Minsk Agreement and visible

progress in resolving the Ukrainian crisis.

But well, let‘s be frank, I don‘t think that

sanctions solve any problems. There are

samples from the past in Europe. Maybe it

is time to start discussions on slowly lifting

them, of course insisting at the same time

of implementing the Minsk Agreement.

Bulgaria, as part of one of the migration routes to

Europe, would possibly have to take the burden if

EU negotiations with Turkey are suspended and

Turkey opens its borders for refugees on their

way. Is your country going to address this?

On the issue of migration and refugees,

Bulgaria is constantly stressing the high

importance of the effective control of the

European external borders. Common borders

and common protection must go hand

in hand. The EU needs more efficient management

of migration processes, enhancing

the effectiveness of return policy and

enhancing dialogue with third countries of

origin and transit. Bulgaria shares the need

of a reformed Common European Asylum

System, based on shared responsibility and

solidarity between member states. In this

regard, let me tell you that we are against

PHOTO: RALPH MANFREDA

stopping the negotiations for EU membership

with Turkey. It is good to keep the

door open instead of closing it. Who will

win and lose in this case? Do not forget

that Turkey fulfills all the obligations to agreement

with the EU. Bulgaria as a country

directly on the border to Turkey and having

in mind that one tenth of the Bulgarian

population are bulgarian turks, it is a

very sensitive issue for us. Nobody chooses

its neighbours but we have to live with that.

What about the Digital Single Market Strategy?

Bulgaria supports the vision of the Digital

Single Market Strategy aimed at achieving

an easily accessible, transparent and stable

regulatory environment that promotes digital

entrepreneurship and stimulates the economy

towards a comprehensive digitization.

Its key asset is that the European emerging

successful businesses are going to be

able to view the digital single

market as their “internal market“,

built on a data-driven economy.

Just recently, Sofia held a

conference on digital connectivity.

We have a lot to say on

this matter. We are not forgiving

that the Bulgarian EU

commissioner is on the digital

matters.

How would you describe

the current relationship

between Bulgaria and

Austria?

H.E. IVAN SIRAKOV

Born in Plovdiv, Bulgaria, the Master in German

philology took his post as Ambassador to

Austria in December 2016. Prior to that, he has

served as Ambassador to Slovenia and Croatia,

as Permanent Secretary of the Ministry of

Foreign Affairs and as Director of the Consular

Relations Directorate.

50 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

51


LE MONDE BULGARIA

| INTERVIEW

The relations between Bulgaria and

Austria already have a two centuries old

history from the time of the Austrian-Hungarian

Empire. July 7th, 1879 marks the

laying stone in the Austrian-Bulgarian diplomacy:

our diplomatic relations have been

established. By that time, Vienna influenced

politics and culture in Bulgaria, it

became a model for the emerging Bulgarian

elite and Austrian architects constructed

some of the most beautiful buildings,

giving several cities in Bulgaria a sort of

“Vienna flair“. Austria was also one of the

first great powers in Europe that had recognised

the Bulgarian independence. After

2007, with the Bulgarian accession to the

EU, these relations reached a higher level:

both countries have common interests and

share common goals on different topics of

the EU foreign policy agenda. The forthcoming

EU Presidency of Bulgaria and Austria

will contribute to the further deepening

of the bilateral cooperation on all levels.

According to recent official figures for 2016, the

trade volume between Bulgaria and Austria

amounted to some 1.1 billion Euro, with Austrian

exports to Bulgaria of some 650 million Euro and

imports from Bulgaria to Austria of about 460

million Euro. How did these figures develop in

2017?

Well, according to the Bulgarian statistics

from our National Statistics Institute

“Definitely, I see Bulgaria‘s future as a member of the

Euro area and Bulgaria should join the European Union‘s

borderless Schengen area as well, because we meet all

the technical criteria.“

there is a slight difference in figures for

2016. This is because the Austrian statistics

include the services in the exchange of

goods, while the Bulgarian statistics reports

only the turnover of goods and products

without services. In 2016, the trade

volume between Bulgaria and Austria is

amounting to 1.181 billion Euro, with Bulgarian

exports to Austria of 458.7 million

Euro and imports from Austria to Bulgaria

of about 722 million Euro. The trade balance

is in favour of Austria by 263.3 million

Euro. In 2017, we are about to see another

plus of our bilateral trade, with an increase

of the Bulgarian exports and slight decrease

of the imports from Austria.

Where would you highlight the most promising

areas, projects or investment opportunities to

improve economic ties between Bulgaria and

Austria?

About 10 percent of the largest foreign

investors in Bulgaria are from Austria.

They are concentrated in almost all sectors:

power distribution, telecommunications,

energy, banking and finance, trade, heavy

and light industries. In the period 1996-

2016, Austria‘s foreign direct investment in

Bulgaria amounted to 6.2 billion Euro.

Austria ranks second in FDI in Bulgaria after

the Netherlands. We are interested in

attracting strategic investments from Austria

in various sectors, such as: infrastructure,

transport, waste management, electronic

governance, machine building and,

generally, investments in high-performance

sectors of the economy, including

high-tech production and services with

medium and high added value since our

country has set itself the ambitious task of

establishing itself as a high-tech hub between

the East and the West.

Bulgaria‘s economic growth rate in 2017 is

expected to be around a solid 3 percent, after 3.4

percent in 2016. Household consumption is

strong, but EU funding is still an important source

for growth and investment?

Bulgaria is in fourth place in the European

Union in last year‘s growth, according

to Eurostat‘s revised gross domestic product

data for the previous 12 months. According

to the new calculations, in 2016 the

indicator increased by 3.9 percent or by 0.5

percent more than the previous estimate.

Thus, along with Malta, Ireland, Romania

and Spain, our country is among the top 5

of the EU member states with the most

growth. In the first and second trimester of

2017, GDP growth is 3.9 percent and even

expected by the end of the year to raise over

4 percent. Expectations in regard to real

growth of the GDP for 2018, are also over 4

percent. The main drivers will be domestic

consumption and the rise in building financed,

as you said, by EU funds. After the

European Parliament approved the 2018

Union budget, it became clear that more

than 2 billion Euro will be received by our

country next year from the EU budget.

Just recently, Jean-Claude Juncker, the President

of the EU Commission, said he would be happy to

welcome Bulgaria in the Euro zone as fast as

possible. Is that also your vision of your country‘s

near future?

Bulgaria has experienced rapid economic

growth over the last years coupled with

strong fiscal performance. The key element

of building a favourable environment for

business is the mutual coordination and

complementarity between interventions

covered by European structural funds, national

funds and other donor programmes.

I am convinced that the future of Bulgaria

is within the family of the European nations,

because Europe, with Bulgaria as a

part of it, is the most powerful economic

bloc in the world. Through NATO, Bulgaria

is also a member of the strongest military

alliance in human history. And the question

is how do we see ourselves: as a mere

member of these organisations, as an intermediary

between them, or as decision-makers

within them? I believe it should be the

latter. Definitely, I see Bulgaria‘s future as a

member of the Euro area. And Bulgaria

should be allowed to join the European

Union‘s borderless Schengen area because

we meet all the technical criteria.

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Imperial

Living

Vienna’s

first address

www.boerseplatz1.com

living@boerseplatz1.com

+43 (1) 365 366

Kein Rechtsanspruch ableitbar. HWB 34,02 kWh/m²a, fGEE 3,17

Unverbindliche Visualisierung. Änderungen vorbehalten.

Ambassador Ivan Sirakov, pictured left in the

course of his interview with CD, has already been

posted in Vienna in the 1990ies and two of his

children are also working here.


LE MONDE ONE BELT, ONE ROAD INITIATIVE

Anadyr

Nome

Fairbanks

The new Silk Road –

all you need to know

Mega projects, multi-billion-dollar-investments, ultra-high hopes – the “One

Belt, One Road“ initiative of China‘s President Xi Jinping is about to become

the biggest globalisation development ever. Here is the latest update.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

UNITED

KINGDOM

London

,

BELGIUM

KEY

ITALY

Venice

GREECE

Historic Silk Road

A network of trade routes which linked the

regions of the ancient world in commerce,

established during the Chinese Han Dynasty

around 130 BC and boycotted and closed by

the Ottoman Empire in the mid of 15th century.

New Silk Road – sea routes

Maritime trade corridors reaching from the

Pacific via the Indian Ocean to the Mediterranean

and the Eastern coasts of Africa.

New Silk Road – land routes

Originally called the “economic belt“, this part Bahn

of the New Silk Road shall connect most of the

Asian countries with Europe.

Pipeline

Russian West-East Corridor

This major Russian transit route shall

supplement the “One Belt, One Road“ initiative.

Seeweg

UKRAINE

Cairo

EGYPT

Moscow

Istanbul

TURKEY

Tehran

Baghdad

Bahn Railway

Pipeline

Seeweg Sea route

Straße Highway

Hafen Port

Straße

Hafen

KENYA

Yekaterinburg

IRAQ

Djibouti

Lamu

IRAN

Astana

Novosibirsk

Taschkent

Bishkek

Ashgabat

Dushanbe

PAKISTAN

Gwadar

Islamabad

INDIA

RUSSIA

Ürümqi

Colombo

SRI

LANKA

Kolkata

GRAFIK: FRANZ DEIX

Irkutsk

Anxi

Xi'an

CHINA

Vladivostok

Beijing

Hangzhou

Fuzhou

Guangzhou

Hanoi

VIETNAM

Kuala Lumpur

MALAYSIA

INDONESIA

Jakarta

,

MAJOR SILK ROAD SECTIONS

ALASKA (USA)

China – Xi’an & Ürümqi

Xi‘an, the capital of China‘s Shaanxi Province and the oldest of the Four Great Ancient Capitals plus home to

the Terracotta Army of Emperor Qin Shi Huan, is the starting point of the New Silk Road‘s land routes. A more

than 2,000 kilometres high speed railway which is already under heavy construction, will connect it with the

city of Ürümqi, the capital of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in Northwest China – which also was a

major hub on the ancient Silk Road during China‘s Tang dynasty.

Kazakhstan – Astana

The world‘s 9th largest country in Central Asia is China‘s key partner in the One Belt, One Road initiative

(OBOR). Already by 2015, China‘s leader Xi Jinping has signed 33 contracts with Kazakhstan‘s president

Nursultan Nazarbayev, covering infrastructure investments of some 70 billion US-dollars. The most important

project by now is the $ 3,5 billion expansion of Khorgos Eastern Gate, a dry port on the Eastern border with

China. COSCO Shipping, one of the world’s largest logistics service providers, and Lianyungang Port Holding,

have recently acquired stakes in the project. Other significant investments include the Shalkar-Beineu railroad,

the Zheskazgan-Saksaulskaya railroad, and the Kuryk ferry terminal.

The Russian West-East Corridor

Basically an expansion and upgrade of the East Siberian Railway, this “corridor“ of railways and highways shall

connect London with Alaska via Moscow, the Southern regions of Russia and the Siberian port of Anadyr. This

route would be some 13,000 kilometres long and shall become part of OBOR, possibly leading further to New

York via Canada and the USA.

Kyrgyzstan & Tajikistan

These two Central Asian countries on the Western borders of China are major supporters of OBOR due to the

massive investments in railways and pipelines coming with the project. Kyrgyzstan with its capital Bishkek has

already started the construction of a 433 kilometre North-South highway, designed to connect Balykchi in the

Issyk-Kul province, to Jalal-Abad city, a project of nearly 1 billion US-dollars. In regard to Dushanbe, the capital

of Tajikistan, China‘s head of state Xi has already pledged to ”continue to strive for the development of

neighboring Tajikistan“ with special emphasis on the new Silk Road and ”achieving energy independence, food

security and pulling the country out of the communication deadlock.“

Uzbekistan & Turkmenistan

Already in 2015, China has signed contracts for 31 Silk Road projects worth some 15.5 billion US-dollars with

Uzbekistan during high-level meetings in its capital of Tashkent. One of the major projects, the 123 kilometre

Angren–Pap railway – which provides a direct link between Tashkent and the Ferghana Valley with total costs of

1.63 billion US-dollars – funded by the Uzbek government and China Exim Bank, had already been completed in

2016. Also, the construction of a new major oil pipeline through Turkmenistan, boosting the influence of its capital

Ashgabat and expected to swallow at least some 8 billion US-dollars of investments, is supported by China.

Iran & Turkey

With the subsequent lifting of the international sanctions against Iran, agreed on with the Joint Comprehensive

Plan of Action 2015 in Vienna, Teheran will play an important role in completing the OBOR project on its

way to Istanbul in Turkey – from where is about to lead further to the port of Antwerp via traditional trade

routes. The old “Caravanseray project“ of Ankara is also considered as a precursor to the New Silk Road

initiative.

Africa & Maritime Silk Road

According to official figures, the amount of direct foreign investment from China into African countries is

already considered to sum up to at least 30 billion US-dollars and supposed to jump up significantly during

realisation of the Maritime Silk Road, for which the port of Lamu in Kenya is a major hub in Africa. Additional

important knots along the Maritime Silk Road are the ports of Malacca (Malaysia), Gwadar (Pakistan) and

Colombo (Sri Lanka).

New York

CANADA

USA

54 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

55


LE MONDE ONE BELT, ONE ROAD INITIATIVE

1,000 in

billion US-dollars.

The investment amount of One Belt,

One Road projects already under way

the participating 68 countries.

FACTS &

FIGURES

“La caravane de Marco

Polo voyageant vers les

Indes“ - an illustration of

1375 of Abraham Cresques

in the ”Atlas catalan“

from 1375, showing Marco

Polo on the ancient Silk

Road heading to Asia.

Vladimir Putin, the President

of Russia, is a key partner of

the One Belt, One Road

initiative and also a driver of

the Russian West-East

Corridor which shall

supplement the

New Silk Road.

Xi Jinping, the President of the People‘s Republic of China,

already has proposed his “One Belt, One Road“ initiative

back in 2013 and detailed the action plan in 2015.

The recent Belt and Road

Forum in Beijing in May 2017

was attended by 28 leaders

of state, pushing forward this

900 billion dollar project for

a “new era of globalisation

and a golden age of

commere“, as China‘s

President Xi Jinping said.

Recently in Ürümqi, the capital of China‘s

North-Western region of Xinjiang, Buhalima,

a young lead dancer at the Xinjiang Grand

Theatre, had made her dream come true. At the age

of 14, she had been leaving the small farm of her

Muslim parents from the Uighur ethnic minority to

become a stage artist. Seven years later, Buhalima is

prominent among the 200 performers of a spectacular

show about the ancient Silk Road. A show that

not only claims to display Xinjiang‘s ”ethnic harmony

and economic development“, but that also is one

of the many mosaic stones to promote the gigantic

New Silk Road initiative which Ürümqi is a a major

pillar of. At the age of only 21, Buhalima has become

part of maybe the biggest project of globalisation of

all times. And the pride she takes in this, mirrors the

ambitions of a whole new generation. ”I am a young

person in the 21st century and I have my own way of

pursuing my dreams“, she told the BBC.

The fundament of these dreams is the so called

“One Belt, One Road“ project, or OBOR, first announced

in 2013 and outlined in extensive detail by

China‘s President of State, Xi Jinping, with the “Belt

and Road Action Plan“ released at the Hainan Asian

Economic Summit in March 2015. This re-vitalisation

of the ancient Silk Road, that had connected the

Orient with the Occident from the 2nd century BC

to the 15th century AD via a network of trade routes

(see box page 57), will encompass a double trade corridor

of land routes (the “Belt“) and maritime routes

(the “Road“) with the goal to reopen the old commercial

and cultural channels of exchange between

China and its neighbours in the west, most notably

Central Asia, the Middle East and Europe.

With an overall investment amount of up to 1,000

billion US-dollars in the next decade, primarily in

infrastructure projects like the construction of new

highways, railways, pipeline, land- and seaports,

OBOR is aimed to kindle ”a new era of globalisation“

and a golden age of commerce that will benefit all, as

Xi said at the recent Belt and Road Forum in Beijing

in May 2017. The New Silk Road project is already

including 68 participating states, with Pakistan and

Kazakhstan for example, playing a leading role. Beijing

says it will ultimately lend as much as 8 trillion

dollars for infrastructure projects in these countries

which add up to as much as 65 percent of the global

population and a third of today‘s global GDP, according

to a report by the global consultancy McKinsey.

”The economic belt along the Silk Road is home

to almost 3 billion people, and represents the biggest

market in the world with unparalleled potential“, Xi

said when he first introduced the initiative and subsequently

demonstrated that China was prepared to

back and generously endow several new institutions

with massive fundings. Shortly after its kick-off, 40

billion dollars went to the Silk Road Infrastructure

Fund, established in February 2014, then 100 billion

dollar had been pumped into the new Asian Infrastructure

Investment Bank, established in October

2014, plus another 100 billion dollars were injected

into the New Development Bank (also known as the

BRICS Bank), established in July 2014 – all on top of

country-to-country deals between China and participants

along the New Silk Road.

According to an analysis of Credit Suisse, some

62 countries could see investments of up to 500

billion US-dollars over the next five years, with most

of that channelled to India, Russia, Indonesia, Iran,

Egypt, the Philippines and Pakistan. The World Economic

Forum in June 2017 has reported that ”Chine-

PHOTOS: FOTOLIA, WIKIPEDIA, COURTESY BY COMPANIES

Tales from the ancient Silk Road

Linking East and West. According to the definition

of the “Ancient History Encyclopeadia“, the historic

Silk Road ”was a network of trade routes, formally

established during the Han Dynasty of China, which

linked the regions of the ancient world in commerce“.

Also the term ”Silk Routes“ has become incereasingly

favoured by historians, since there was not a single

thoroughfare from east to west, but many. The

network was used regularly from 130 BC on, when the

Han officially opened trade with the west, to 1453 CE,

when the Ottoman Empire boycotted trade with the

west and closed the routes.

Persian origins. However, the history of the Silk

Road dates back to the Persian Royal Road, which

would later serve as one of the main arteries of the Silk

Road and was established during the Achaemenid

Empire (500-330 BC). The Persian Royal Road ran

from Susa, in north Persia (modern day Iran) to the

Mediterranean Sea in Asia Minor (modern day Turkey)

and featured postal stations along the route with fresh

horses for envoys to quickly deliver messages

throughout the empire. Most famous is a report of

En route on the Silk Road: Gebrüder Weiss is pushing ahead with the expansion of its traffic between China and Europe.

The international transport and logistics company Gebrüder Weiss saw

China‘s Silk Road Initiative (”One Belt, One Road“) as an opportunity

early on. The logistics expert has consistently been working on expanding

its land transport between China and Europe for years. The dense company

network in Central and Eastern Europe has now been supplemented by own

locations and offices in Russia, Turkey, Georgia, Kazakhstan, Turkmenistan

and Armenia. China has seen its presence for 25 years, currently with

18 offices. In addition to the standard land transport, Gebrüder Weiss also

Herodotus, the ancient historian, about the speed and

efficiency of the Persian messengers: “There is nothing

in the world that travels faster than these Persian

couriers. Neither snow, nor rain, nor heat, nor darkness

of night prevents these couriers from completing their

designated stages with utmost speed.“ These lines,

from his Histories, 8.98, would centuries later form the

creed of the United States of America’s post office.

Trade routes. After Alexander the Great conquered

Persia and established the city of Alexandria Eschate

in 339 BC in the Fergana Valley of Neb (modern

Tajikistan), it is thought, then, that the first contact

between China or “Seres“ and the west came around

the year 200 BC. “Seres“ was the name by which the

Greeks and Romans knew China, meaning “the land

where silk came from“. In the following centuries, the

Silk Road routes stretched from China through India,

Asia Minor, up throughout Mesopotamia, to Egypt, the

African continent, Greece, Rome, and even as far as

Britain and enforced the exchange of art, religion,

philosophy, technology, language, science, architecture,

and every other element of civilisation.

The remainings of the Fortress of Bam in Iran, once a

major stopover along the ancient Silk Road (top). The

Bazar of Samarkand, once a main trading place of the

ancient Silk Road, pictured ca. 1860 (bottom).

Gebrüder Weiss: Transports on the Silk Road

offers attractive train services on the Trans-Eurasian corridor: in the south

along the Silk Road from Zhengzhou to Hamburg and from Chongqing to

Duisburg and in the north along the Trans-Siberian Railway from Suzhou via

Warsaw to Duisburg. The clear advantage of rail transport is the time saving.

While a ship travels from China to Europe for 40 days and longer, the train

makes it within about two weeks.

Further information:

www.gw-world.com

56 Cercle Diplomatique 4/2017


LE MONDE ONE BELT, ONE ROAD INITIATIVE

The construction of new pipelines, like the

Turkmenistan-Uzbekistan-Kyrgyzstan gas

pipeline for example, is one the main goals

of the One Belt, One Road initiative.

8,000 countries

billion dollars.

The amount of overall investments China

expects to be funded in all the 68 participation

of the One Belt, One Road initiative.

The construction of railway tunnels,

especially in mountainous Central

Asia, offers opportunities for

Austrian technology suppliers.

UNIQUE

LUXURIOUS

UNFORGETTABLE

CELEBRATING NEW YEAR’S EVE

The Golden Bridge of the

Silkroad in Beijing is one of the

mosaic stones to promote the

One Belt, One Road project.

Manzhouli, China‘s oldest and

busiest rail gate to Russia, is a

major investment target.

The Angren–Pap railway in

Uzbekistan, a 1.9 billion

US-dollar investment, is one

of the first Silk Road projects

completed.

se companies are already behind several energy projects,

including oil and gas pipelines between China

and Russia, Kazakhstan and Myanmar. Roads and

infrastructure projects are also underway in Ethiopia,

Kenya, Laos and Thailand“ as well as harbour

developments in Malaysia or trade agreements with

far away countries like Chile or New Zealand.

Especially Pakistan is regarded as one of the New

Silk Road‘s foremost supporters. Prime Minister Nawaz

Sharif said, the trade route marked the ”dawn of a

truly new era of synergetic intercontinental cooperation“

– an unsurprising praise, since the country stands

at one end of the China-Pakistan Economic Corridor,

a major gateway to the ”21st Century Maritime Silk

Road“, and benefits from 46 billion dollars of Chinese

investments in new roads, bridges, wind farms and

other China-backed infrastructure projects.

On its Western front, China is trying to unlock its

Central Asian neighbours because many of the routes

through the five former Soviet states Kazakhstan,

Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Tajikistan

are still beset with border delays, hefty customs

fees, poor roads and railways, and formidable geographic

hurdles – notably mountain ranges in Kyrgyzstan

and Tajikistan. Each republic has been enthusiastic

about participating since they also benefit

from tackling these difficulties. Better links to Europe

and the Middle East and potential access to seaports,

point to greater trading opportunities and

extra revenues from transit fees to and from China.

As a result, there have so far been railway lines completed

from China to Iran and Afghanistan via the

region and the first Chinese cargo train has already

Trains & Railways. A poster of a high-speed train that shall cross

the bridge over the Mekong River near Luang Prabang in Laos,

which is one of the minor participating Silk Road countries.

arrived in Tehran in February 2016. Other investments

include a new highway, connecting the north

and south of Kyrgyzstan and a highway between it

and Uzbekistan. There also is the “Angren-Pap“ railway

tunnel in Uzbekistan, which had been opened in

2016, the Turkmenistan-Uzbekistan-Kyrgyzstan gas

pipeline and the “Dushanbe-Kulyab-Khorog-Kulma-Karokurum“

highway in Tajikistan.

Among Central Asian countries, Kazakhstan certainly

is China‘s most important Silk Road partner

and Beijing already by the year 2015, had signed 33

contracts with Astana for infrastructure investments

amounting to so 70 billion US-dollars. As the consultancy

PwC reports, these include the 3.5 billion

dollar expansion of the Khorgos East Gate, a dry port

on the Eastern border to China, plus investments for

the Shalkar-Beineu railroad, the Zheskazgan-Saksaulskaya

railroad and the Kuryk ferry terminal.

This massive One Belt, One Road initiative, as a

matter of fact is one of the biggest diplomatic

projects a well. For China, the easier part of this

seems to be handling the already very warm relations

to the Central Asian countries, although some unfinished

border demarcation and disputes in several

unsettled areas, especially between Kyrgyzstan, Tajikistan

and Uzbekistan, have to be solved. Also, there

is a cautious and sometimes hostile attitude towards

Chinese migrants and workers from local people, especially

in Kazakhstan.

PHOTOS: ÖBB, FOTOLIA, COURTESY BY COMPANIES

One of the key diplomatic challenges in regard to

the New Silk Road will naturally be managing the

relations between China and Russia, which is at the

time being, supposed to support OBOR since one of

its own mega projects, the realisation of the so called

West-East Corridor (an expansion of the Eastern Siberian

railway) would be a perfect supplement of the

One Belt, One Road network. On the other hand,

Chinese investments in Central Asia are potential

flashpoints, because Russia keeps Kazakhstan, Kyrgyzstan

and possibly soon Tajikistan in its orbit

through the Eurasian Economic Union (EEU). Russia

can benefit from improved connectivity and

therefore stability in the region, but it wants guarantees

that One Belt, One Road won‘t undermine the

economic relevance of the EEU.

Finally, the European Union, as the British paper

“The Conversation“ puts it, ”has been remarkably silent

despite the projecs obvious geopolitical and economic

importance“, given its trade volume with China

of over 600 billion US-dollars in 2016. Apart from

internal issues like Brexit, experts attribute this somehow

hesitant approach to the fear that One Belt,

One Road might turn out as a double-edged sword.

Connectivity should benefit everyone, but more

competitive Chinese goods flooding Europe, could

be a potential threat, unless EU members can coordinate

their response. Being aware of possible counter

reactions, Xinhua, the Chinese state-run media

agency, already presented Beijing‘s point of view towards

them: ”As some Western countries move backwards

by erecting ‚walls‘, China is contriving to build

bridges, both literal and metaphorical.“

IN 220 METRES HEIGHT

DINING buffet, live cooking, midnight snack

DANCING live band

PARTYING live DJanes

ENJOYING breathtaking view of Vienna

CREATING GOLDEN MEMORIES

@ 57 RESTAURANT & LOUNGE

events.melia.vienna@melia.com or +43 190 104

Donau City Strasse 7 | 1220 Vienna (Austria)

melia.com | 57melia.com | facebook.com/57melia

instagram.com/57restaurant

58 Cercle Diplomatique 4/2017


LE MONDE ESSAY

The history of two successful

development paths

Heinz Fischer

Born in Graz, he studied law

and political science at the

University of Vienna,

earning a doctorate in law in

1961. He started his political

career in 1962 as a party

secretary for the Social

Democratic Group in the

Austrian National Assembly.

He took office as 11th

Federal President of Austria

in July 2004 and was

re-elected for a second and

last term in April 2010,

leaving office in July 2016.

Fischer previously also

served as Minister of

Science and Research from

1983 to 1987 and as Speaker

of the National Assembly

from 1990 to 2002.

Today, he is the President of

the Austrian-Chinese

Society.

The former Austrian Federal President on Austrian-Chinese relations and China‘s

obvious catching-up process with Europe and the USA in recent decades.

My interest in China became even greater with

the establishment of diplomatic relations.

My first trip to China took place in the autumn

of 1974. At that time, I was a young member of

the Austrian Parliament and seized the opportunity

offered to me by the Chinese Embassy in Vienna to visit

Beijing, Shanghai, Guangdong and Hong Kong with

my wife.

In September 2017, I completed my tenth trip to

China as a former Federal President and president of

the Austrian-Chinese Society. It is obvious that China

has achieved an incredible catching-up process with

Europe and the USA in recent decades. China has

weathered the financial and economic crisis in the years

after 2008 far better than most other economies

and has since even become an important “engine“ for

world economy.

A well-known economist, Branko Milanovic, who

deals with issues of inequality and was chief economist

at the World Bank for many years, has recently

argued that if relatively low growth rates persist in Europe

and those in China only decline slightly (e.g. to

approx. 5%), then average incomes of Europe and

China are expected to converge over the next 20 to 30

years (source: Branko Milanovic, Global Inequality,

2016).

Of course, China‘s success story is not without problems.

The profound catching-up process of the past

20 years has left deep marks in many areas – e.g. a

dramatic environmental situation and increasing social

challenges such as the danger of growing inequality

in income and wealth distribution.

The current 5-year plan (13th 5-year plan 2016-

2020), however, provides for a very ambitious programme

that meets the challenges outlined above. It is

about a reorientation from an investment-driven to a

consumption-driven economy and from an environment-destroying

to a sustainable economy and an innovation-oriented

economy.

When I met with President XI Jinping and PM LI

Keqiang in 2015 during my second state visit, the Silk

Road Initiative (Belt and Road) was at the centre of my

discussions. Austria has recognised the importance of

this initiative and I have been working for Austria to

become a founding member of the Asian Infrastructure

Investment Bank, a new development bank to finance

necessary infrastructure in Asia, which has

since happened.

Currently, about 950 Austrian companies operate

successfully in China and Hong Kong. With a trading

volume of over EUR 11.3 billion (2016), China is

Austria‘s largest trading partner in Asia and second

largest outside Europe after the USA. Austria is the

fourth largest EU investor in China. The Chinese

market is nevertheless not only interesting for large

companies, but also for SMEs.

Austria is very well positioned in the high-tech sector,

especially in environmental technologies, water

economy as well as sustainable agriculture and forestry.

It also has excellent know-how in the area of infrastructure,

mechanical engineering and sustainable

urban planning (“smart cities“), and works closely

with Chinese partners. Austria is also becoming increasingly

interesting for Chinese investment. The Bank

of China is already present in Vienna; ICBC is planning

to open headquarters in Vienna and wants to

manage the Eastern European business from there.

The active management of highly specialised market

niches, the Advantage Austria-WKÖ strategy in China,

proves to be successful.

The Office for Science and Technology, which has

been in Beijing since the beginning of 2012 thanks to

the cooperation of BMWFW (Federal Ministry of Science,

Research and Economics), BMVIT (Federal Ministry

for Transport, Innovation and Technology) and

BMEIA (Austrian Ministry for European and International

Affairs) and which has also been physically integrated

into the offices of Austrian Federal Railways

PHOTO: PHOTO SIMONIS

Beijing since 2017, has proven to be very useful in the

context of positioning Austria as a high technology

provider.

The sectors of “smart city“ and innovation are of

particular interest to Chengdu, the emerging capital of

Sichuan Province. Chengdu and the city of Vienna

have developed a close exchange of visitors as well as

relevant ministries. I am very pleased that Austria has

recently decided to open an additional Consulate General

in Chengdu.

Chinese tourism to Austria is also booming. In

China, Austria stands for “classical music“, culture,

our cities and imperial history. Regional sights, nature

and easy outdoor activities are also in demand.

Austria is also a country that, like most states in the

European Union, feels very attached to the idea of human

rights. I welcome Europe‘s sensitivity to individual

human rights issues. But if you look at the fact

that in China, and in other parts of the world, the relationship

between social human rights and individual

human rights is weighted differently than in Europe,

then the historical background of this fact and the

BOOK TIP

Österreich und China im Bild

1624 bis 2016

Gerd Kaminski

The picture book demonstrates the long and variable history of

Austrian-Chinese relations with a multiplicity of sights. Among

them are drawings by the Upper Austrian Jesuit Johann Grueber

who made them in China or a copper engraving, showing the

christening of the last Crown Prince of the Ming Dynasty by the

Jesuit Andreas Kofler from Krems. Not to be missed credits of

the influence of Chinese Art on the baroque era and later on on

the artists Klimt and Kokoschka as well as on the travel to China

of the Austrian successor Franz

Ferdinand.

A very special piece is the

congratulatory letter of the

Chinese Emperor, crested with

a dragon and tied in heavy silk,

for the birthday of Emperor

Franz Joseph.

BACOPA,

ISBN: 978-3902735928

Bilingual, in German and Chinese

great social pressure that still exists in these countries

must be considered.

Finally, if I may take a quick look at Chinese foreign

policy from an Austrian point of view, the following

must be stated:

Preferred vehicles for pro-active Chinese foreign

policy are regional groups with which Beijing builds

specialised and mostly comprehensive relations.

The most significant such regional initiative is

undoubtedly the aforementioned revival of the Silk

Road Initiative (Belt and Road), as a bundle of terrestrial

and maritime trade, investment and communication

routes between Asia and Europe involving Africa.

Since the Belt and Road Forum in mid-May 2017, the

Silk Road Initiative has definitely presented itself as

global.

While the US under Obama was THE superpower,

which China compared itself to in virtually all aspects

and at the same time tried to build a ”new kind of superpower

relations“ with, under its current leadership,

the US is pursuing an ”America first“ policy, giving

China more space on the international stage.

If the question is asked in which areas cooperation

with China can be particularly promising in the future

and also in line with European values, then for me, for

example, it’s joint work with the United Nations and in

particular the implementation of the Agenda 2030

sustainable development goals. At the same time, joint

work on the implementation of the Paris Agreement

on Climate Change should be mentioned.

The preparations for the party convention and its

progress so far point to a strengthening of the position

and policies of Xi Jinping, who is described as the core

of the party and as an outstanding ideologue.

In terms of domestic policy, it is striking that Xi

sees the main contradiction in Chinese society as ”the

unbalanced development between poor and rich provinces,

and the growing needs of the population for a

better life“.

Conclusions can be drawn from this for future

strategies in Chinese politics. But whatever the next

decisions in China will be, it is important that we continue

a fair partnership policy, that we strengthen the

exchange of information and ideas and that we work

towards a common humane and peaceful future.

60 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

61


LE MONDE NEWS

CONTINUING

EDUCATION

CENTER

Latest update from around the globe

Text: Daniela Pötzl

Opening

An art museum for Abu Dhabi

International understanding

Music that connects

A very special meeting recently took place between Sevda Mammadaliyeva, the Azerbaijani Vice Minister

for Culture and Tourism, and H.E. Axel Wech, Ambassador of the Republic of Austria to the Republic of

Azerbaijan. The Austrian singing talent Chiara Thaler (pictured wearing traditional costume) was invited to

the international get-together as a

musical representative, where she also

encountered another young musician

from Azerbaijan. The two girls will

hold a joint concert in Vienna in

January 2018. Chiara is only 12 years

old and is already internationally

active. Just recently, she visited Africa

in order to perform her song “Alles ist

perfekt“ (All is perfect) with local

musicians.

mct.gov.az

Postgraduate MSc Program

Environmental Technology &

International Affairs

Louvre Abu Dhabi’s exterior with Abu Dhabi’s skyline by night

Signing ceremony

Historic milestone of ASEAN

The Association of Southeast Asian Nations - ASEAN Consensus on the

Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers was signed by

the Heads of States/Governments highlighting the series of events in the 31st

ASEAN Summit on the Philippines. The signing of this consensus is a historic

milestone, as 2017 marked the 50th anniversary of ASEAN and the tenth year

since the adoption of the ASEAN Declaration on the Protection and

Promotion of the Rights of Migrant Workers, known as the Cebu Declaration.

asean.org

The United Arab Emirates now also have their own

special museum: the Louvre Abu Dhabi. The name

is derived from the Parisian Musée du Louvre, with

which the museum is closely collaborating. The

official opening took place on 11 November 2017.

For the unique project, the French architect Jean

Nouvel designed an entirely new building on the

island of Saadiyat. The complex, consisting of 55

rectangular structures positioned next to and on

top of one another, is quite a sight to behold – the

flat dome, made by the Austrian steel construction

company Waagner Biro, consists of 8,000 metal

stars and allows for a myriad of light rays to shine

on the buildings and on the various water surfaces

located underneath it. When it came to the

selection of the artworks, the Royal Family of the

United Arab Emirates received help from various

French museums – for example, in the form of

paintings by Vincent van Gogh, Claude Monet and

Leonardo da Vinci.

louvreabudhabi.ae

PHOTOS: LOUVRE ABU DHABI/PHOTOGRAPHY: MOHAMED SOMJI, ASEAN, SHAHIN SARAKOV, VOLVO GROUP, WIENTOURISMUS/ CHRISTIAN STEMPER

Automation

Innovative transport solution

The self-driving truck, driving autonomously from

one hub to another, is part of a development

project exploring how automation can contribute

to increased productivity, enhanced safety and

lower environmental impact. It has for the first

time been demonstrated to a broader audience in

conjunction with the Volvo Group Innovation

Summit in Beijing in November, 2017, and

underscores the company’s position as innovating

pioneers of the transport solutions of tomorrow.

Now Volvo Group takes the next step towards the

future with an autonomous concept truck for

hub-to-hub transportations in semi-confined areas

like harbours and dedicated lanes on highways.

volvogroup.com

Holidays

Most popular travel destination

The readership of the renowned New York travel

magazine “Condé Nast Traveler” has declared

Vienna the best city in Europe. More than

300,000 travel aficionados participated in the

survey for the “Reader’s Choice Awards 2017

– never before in the prize’s history have there

been as many participants. Vienna’s placement is

especially attributable to its rich cultural heritage

and its pompous architecture. But it’s also the

unique culinary delights – especially the Sacher

Torte with whipped cream – that have cast a spell

on the rest of the world. Places two and three of

the best European cities were, incidentally,

Florence and Bruges in Belgium.

cntraveller.com

High-flying careers for a better

environment

CONTENTS

• Political Science & International Relations

• International & European Law

• International Economics & Contemporary History

• Surveillance & Sustainable Development

• Air, Water & Waste Management

• Environment & Technology

DURATION

2 academic years, full-time

NEXT PROGRAM START

September 25, 2018

APPLICATION DEADLINE

March 15, 2018

Apply

now!

62 Cercle Diplomatique 4/2017

Technische Universität Wien

Continuing Education Center

Operngasse 11 • A-1040 Wien

T +43/(0)1/58801-41701

office@etia.at

www.etia.at

Cercle Diplomatique 4/2017

63


L'AUTRICHE

DER NAME IST

PROGRAMM. IN

L’AUTRICHE DREHT SICH

ALLES UM DEN STANDORT

ÖSTERREICH, SEINE

WIRTSCHAFT UND SEINE

BEDEUTUNG AUF DEM

INTERNATIONALEN

PARKETT.

THE NAME SAYS IT ALL.

IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS

ON AUSTRIA, ITS ECONOMY

AND ITS ROLE ON THE

INTERNATIONAL STAGE.

NEU

Premium

Economy Class

GEMÜTLICHKEIT

Es gibt viele Arten zu sitzen. Mit der myAustrian Premium Economy Class

genieße ich die österreichische Art – und fliege so richtig gemütlich mit viel Platz,

besonderem Genuss und jeder Menge Komfort.

the charming way to fly


L’AUTRICHE DIPLOMATIC ACADEMY VIENNA

H.E. Emil Brix

„Österreich ist eigentlich das Mutterland der Diplomatie.“

”Actually, Austria is the mother country of diplomacy.“

FACTS &

FIGURES

H.E. EMIL BRIX

PHOTO: RALPH MANFREDA

FOTOS: XYXXYXYXY

Die vielen Karrieren

des Emil Brix

Emil Brix – a man of

many careers

Lehrer, Manager, Politiker, Elitebeamter,

Diplomat und wieder Lehrer – die vielen

unterschiedlichen Positionen, die Emil Brix

bisher bekleidet hat, sind einen genaueren Blick

wert. Nach dem Lehramtsstudium Geschichte

und Anglistik und dem Geschichte-Doktorat,

absolvierte er ein Postgraduate-Studium an der

Diplomatischen Akademie Wien. 1982 wurde er

zwar in den Höheren Auswärtigen Dienst

aufgenommen, werkte aber zuerst als

Bundesgeschäftsführer im Management Club

des Österreichischen Wirtschaftsbunds, dann

als Klubsekretär im ÖVP-Parlamentsclub und

schließlich als Leiter des Büros des Bundesministers

für Wissenschaft und Forschung unter

Erhard Busek. Erst 1990 kehrte er zur

Diplomatie zurück: Zuerst als Generalkonsul in

Krakau, dann als Direktor des Österreichischen

Kulturinstituts London und Leiter der

Kulturpolitischen Sektion im Außenministerium

und schließlich als Botschafter Österreichs im

Vereinigten Königreich (2010-2015) und in der

Russischen Föderation (2015-2017). Seit August

2017 teilt er diese Erfahrungen mit Studenten

aus aller Welt als Direktor der Diplomatischen

Akademie Wien.

He started as a teacher, then became a

manager, politician and diplomat and has now

returned to school again. The many career

steps of Emil Brix deserve a closer look. After

studying History and Anglistics, he took a post

graduate course at the Diplomatic Academy

Vienna. But his first professional job was not in

diplomacy but as head of the Management Club

in Vienna. Then he advanced to Secretary of the

People‘s Party‘s parliamentary fraction and head

of cabinet of the Ministry of Science. In 1990, he

returned to diplomacy, first as General Consul in

Krakow, then as head of Austria‘s Culture

Institute in London, after that moving on to

Chief of the Cultural Section in Austria‘s Foreign

Ministry. Finally, he was appointed to

Ambassador to the United Kingdom (from 2010

until 2015) and the Russian Federation (until

2017). Since August 2017, Brix is sharing these

experiences with students from all over the

world as director of the Diplomatic Academy

Vienna.

Der neue Direktor der Diplomatischen Akademie Wien erklärt,

warum emotionale Intelligenz ein Schwerpunkt seines Ausbildungsprogramms

wird und Österreich einen digitalen Botschafter braucht.

The new director of the Diplomatic Academy Vienna explains why

he is going to focus on emotional intelligence and calls for a digital

ambassador of Austria.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Herr Brix, warum haben Sie sich nach zwei

der hochrangigsten Botschaftspositionen, die

Österreich zu vergeben hat – in London und

Moskau –, sozusagen von der Front zurückgezogen

und im August 2017 die Leitung der

Diplomatischen Akademie Wien übernommen?

Emil Brix: Für mich war es nach der

Vertretung von Österreich in zwei Großstaaten

eine logische Entscheidung, diese

Erfahrungen in die Entwicklung der diplomatischen

Ausbildung in Österreich – und

aus meiner Sicht auch weltweit – einzubringen.

Wenn man die Chance erhält, das

in jener Institution zu tun, die die älteste

und wahrscheinlich renommierteste Ausbildungsstätte

für Diplomaten der gesamten

Welt ist, dann schätze ich das höher ein

als in London oder Moskau Botschafter zu

sein. Außerdem habe ich bereits eine Zeit

lang akademisch als Historiker gearbeitet

und bin bis heute überzeugt davon, dass es

zwischen akademischen Anforderungen

und diplomatischem Verhandlungsgeschick

einen engen Zusammenhang gibt,

für den auch die Diplomatische Akademie

Wien steht – höchste Ausbildungsqualität

auf der einen, starker Praxisbezug auf der

anderen Seite.

Sie treten in große Fußstapfen, immerhin wurde

die Diplomatische Akademie bereits 1754

gegründet, damals noch als Akademie für

Orientalische Sprachen.

Tatsächlich ist Österreich eigentlich das

Mutterland der Diplomatie. Bedenken Sie,

dass 2017 vor genau 500 Jahren der erste

österreichische Botschafter, Siegmund

Freiherr von Herberstein, nach Moskau gegangen

ist. Sein berühmtes Buch „Moscovia“

wird bis heute verwendet, um die Seele

Russlands zu verstehen. Solche historischen

Aspekte werden bei uns an der Akademie

immer berücksichtigt und sind eine

unabdingbare Arbeitsgrundlage. Wir leben

ja heute in einer Zeit, in der Geschichtspolitik

wieder ganz entscheidend ist. Staaten

positionieren sich so, wie es ihrer historischen

Entwicklung entspricht. Die Bedeutung

dieser Geschichte und Geschichten

muss man jungen Menschen, die international

arbeiten wollen, vermitteln.

Danke für dieses schöne Stichwort: Welche

Schwerpunkte wollen Sie an der Diplomatischen

Akademie setzen?

Ich glaube, ich bin bestellt worden, um

an der Diplomatischen Akademie Wien

vor allem jene Akzente zu setzen, die den

Menschen wieder in den Mittelpunkt der

Diplomatie rücken.

Was meinen Sie damit?

Politik und Diplomatie werden heute

immer stärker von Psychologie bestimmt –

von der Frage, warum Menschen wie handeln.

Daher werde ich einen Schwerpunkt

auf „emotional intelligence“ legen. Das

heißt: Wie kann ich mich in die Position

meines Partners versetzen, um ihn zu verstehen

und seine Überlegungen in mein

Handeln einfließen zu lassen? Kurz vor

meinem Abschied in Moskau habe ich mit

German Gref, dem Generaldirektor der

größten russischen Bank, Sberbank, darü-

Der in Wien geborene Historiker und Anglist wurde im

August 2017 zum Direktor der Diplomatischen

Akademie Wien berufen.

Born in Vienna, the historian and scholar in anglistics

has been appointed as Director of the Diplomatic

Academy Vienna in August 2017.

66 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

67


L’AUTRICHE

DIPLOMATIC ACADEMY VIENNA

FACTS &

FIGURES

Die Diplomatische Akademie

Wien auf einen Blick

Vienna‘s Diplomatic Academy

at a glance

Die Diplomatische Akademie Wien wurde

bereits 1754 als „Akadmie für Orientalische

Sprachen“ unter Kaiserin Maria Theresa

gegründet und ist damit die älteste Diplomatenschule

der Welt. Jährlich inskribieren etwa 200

Postgraduate-Studenten, etwa zwei Drittel

davon aus aller Welt, vorrangig für die beiden

zweijährigen Master-Lehrgänge „Advanced

International Studies“ oder „Environmental

Technology & International Affairs“ (in

Zusammenarbeit mit der Technischen

Universität Wien). Das Hauptprogramm ist

indes nach wie vor der sogenannte Diplomlehrgang

– also jene diplomatische Eliteschmiede, in

der Studenten ein Jahr lang für die Aufnahms–

prüfung in den Höheren Auswärtigen Dienst

Österreichs – auch „Préalable“ genannt – vorbereitet

werden.

The Diplomatic Academy Vienna was founded

in 1754 under the rule of Empress Maria

Theresia (“Academy for Oriental Languages“)

and is the world‘s oldest school for diplomats.

Today, each year some 200 post-graduate

students, two thirds of them coming from all

over the world, are trained in two years lasting

master courses like “Advanced International

Studies“ or “Environmental Technology &

International Affairs“. But still, the main lecture

is the so called diploma course which is a one

year long preparation for the ”préalable“, the

challenging entry exam into Austria‘s higher

diplomatic services.

Das historische Akademie-Wappen am

Eingang der Diplomatenschule im Wiener

Theresianum-Komplex.

The Diplomatic Academy‘s historic coat of

arms at the entrance of the Theresianum.

Emil Brix, der neue Direktor der Diplomatischen

Akademie Wien, will einen Ausbildungsschwerpunkt

auf „emotionale Intelligenz“ legen.

Emil Brix, the new director of Vienna‘s Diplomatic

Academy, is going to put “emotional intelligence“

into his focus.

ber gesprochen. Er sagt, dass er zwar Fachleute

für alle möglichen Aufgaben findet,

aber kaum Leute, die mit Menschen umgehen

können. Deswegen hat er den bankinternen

Ausbildungsfokus auf „emotional

intelligence“ gelegt. Diese emotionale Intelligenz

will auch ich noch stärker als bisher

einbringen, denn sie ist von einem „soft

skill“ zu einem „hard skill“ geworden.

.

Wollen Sie – abgesehen von dieser Querschnittsmaterie

– auch gesellschaftspolitische

Entwicklungen in den Vordergrund rücken?

Selbstverständlich. Ein weiterer Ausbildungsschwerpunkt

wird die zeitgemäße

Arbeit mit sozialen Medien sein, deren

Einfluss wir nicht nur im US-Wahlkampf

sehr deutlich beobachten konnten. Oder

wenn die amerikanische Außenpolitik offenbar

ganz besonders durch Tweets von

Präsident Donald Trump bestimmt wird,

muss man sich damit auseinandersetzen

und Menschen, die international arbeiten,

darauf vorbereiten.

Alles Folgen der digitalen Revolution, die auch

in die Diplomatie einfließt. Inwiefern steht

diese noch auf Ihrem Programm?

Das ist mein dritter Schwerpunkt – „Cyber

Security“ und „Digital Diplomacy“.

Zukünftige Diplomaten müssen lernen,

wie und wovor sie sich selbst bis hin zu öffentlicher

Infrastruktur im Cyberspace

schützen müssen. Und dann sollten sie natürlich

wissen, was sie im digitalen Raum

erreichen können und was nicht.

Zum Beispiel?

In der traditionellen Diplomatie weiß

man in der Regel, wer die Gesprächspartner

sind und sehr oft auch, was sie wie tun

können. Im digitalen Raum weiß man das

nicht unbedingt sofort. Dort muss man oft

sehr mühsam herausfinden, wer wirklich

am digitalen Hebel sitzt. Dänemark etwa

hat deshalb mit Caspar Klynge einen „Digital

Ambassador“ installiert und gilt als

Vorreiter bei „Techplomacy“. Auch in Österreich

gibt es solche Überlegungen.

Was bitte macht ein Digital Ambassador?

Dessen Aufgabengebiet ist riesengroß.

Ein digitaler Botschafter versucht, mit Facebook,

mit Google, mit Microsoft – kurzum:

mit den großen Technologiekonzernen

– zu verhandeln, denn diese sind die

überragenden internationalen Player, die

die Zukunft bestimmen. Er muss erkunden,

welche Überlegungen, Strategien und

Pläne diese Unternehmen haben. Er muss

die nationalen Interessen gegenüber diesen

Konzernen abwägen und vertreten. Drittens

muss er ein kluges Programm entwickeln,

wie sich sein Staat auf deren digitalen

Plattformen am besten positionieren

kann. Und schließlich muss er beobachten,

was die anderen Staaten dort machen. Was

da auf uns zukommt, ist eigentlich gigantisch.

Und auf solche Entwicklungen muss

eine Diplomatische Akademie vorbereiten.

Woher hat die Diplomatische Akademie Wien

die Expertise dafür?

Wir haben natürlich auf der einen Seite

das praktische Wissen all unserer Botschafter,

die ihren Input geben. Dann halten

sehr viele „externe“ Diplomaten bei uns

Vorträge. Erst kürzlich war etwa der Leiter

der OSZE-Monitoring-Gruppe in der Ukraine,

der türkische Diplomat Ertuğrul

Apakan, hier und hat ganz konkret über

die zentralen digitalen Aspekte seiner Arbeit

berichtet. Auch der britische Botschafter

Leigh Turner, ein Star unter den Diplomaten

in Bezug auf seine Beherrschung der

sozialen Medien, ist bei uns Referent. Er

FOTOS: RALPH MANFREDA

hat es ja sogar geschafft, den Wildschwein-

Angriff, bei dem er vorigen Herbst verletzt

wurde, in ein Highlight seines persönlichen

Blogs zu verwandeln. Darüber hinaus,

wird sich die Diplomatische Akademie

noch stärker ihrer Thinktank-Aufgabe im

Zusammenhang mit allen digitalen Aspekten

widmen. Die Voraussetzung dafür sind

ganz hervorragend, weil es in Wien zum

Glück all die internationalen Organisationen

mit ihren zahlreichen Experten gibt,

die in diesem Zusammenhang leider kaum

genutzt werden. Wir werden aber ganz

stark auf diese Expertise zugreifen.

AUSTRIA CONNECT

WIR BAUEN BRÜCKEN IN DIE WELT

ZENTRALEUROPA

BRASIL

AUSTRALIA AND NEW ZEALAND

GULF

IBERISCHE HALBINSEL

NORDAMERIKA

CHINA

Wird auch der EU-Ratsvorsitz Österreichs in der

zweiten Jahreshälfte 2018 eine Rolle im

Ausbildungsprogramm spielen?

Natürlich, denn in die Zeit unserer Präsidentschaft

wird eine wichtige Phase der

Brexit-Verhandlungen fallen, ein Novum

für uns und die ganze EU. Die Diplomatische

Akademie Wien hat etliche ihrer Ausbildungsangebote

– von protokollarischen

Fragen bis zu Verhandlungsmanagement –

als Beitrag zur intensiven Vorbereitung Österreichs

auf diese Aufgabe abgestimmt.

Denn unser Land wird daran gemessen

werden, wie gut es den Vorsitz gestaltet.

CD: Mr Brix, why did you decide to head Vienna‘s

Diplomatic Academy after two of Austria‘s

highest ranking ambassador positions in London

and Moscow?

Emil Brix: For me, it was a logical decision

to transfer my experiences as ambassador

in these major countries into the diplomatic

education in Austria. If you get the

chance to do this at the oldest and most

renowned institution for studies in diplomacy,

this even deserves a higher estimation

than serving as ambassador in London

or Moscow. This is what the Diplomatic

Academy Vienna stands for – highest quality

in academic education on the one hand,

practical relevance on the other. Actually,

Austria is the motherland of diplomacy.

Exactly 500 years ago, Siegmund Freiherr

von Herberstein, the first Austrian diplomat,

went to Moscow and his famous book

“Moscovia“ is still an important source for

understanding the Russian soul. Such aspects

of history are basics at our Academy‘s

lectures, since the role of states goes hand

in hand with their historic development.

History is vital for young students who are

going to work internationally.

Which focus points does your educational

programme at the Academy consist of?

I believe that I have been chosen as director

of the Diplomatic Academy Vienna

to put the diplomat as a person back into

the center of diplomacy. Politics and diplomacy

are more and more coined by psychology

which is the root of why someone

acts this or that way. Therefore, one focus

AUSSENWIRTSCHAF T AUSTRIA

Vernetzen Sie sich auf unseren weltweit stattfindenden Konferenzen

mit Top-Managern und Experten, den Leitern österreichischer

Niederlassungen sowie Österreichern im jeweiligen Exportmarkt!

wko.at/aussenwirtschaft/austriaconnect

68 Cercle Diplomatique 4/2017


L’AUTRICHE DIPLOMATIC ACADEMY VIENNA

1010

wien / vienna

Emil Brix in seinem neuen Akademie-Büro im Interview mit CD-Autor Rainer Himmelfreundpointner.

Emil Brix in his new office at the Diplomatic Academy Vienna with CD-author Rainer Himmelfreundpointner.

will be “emotional intelligence“. Every diplomat

should know how to put himself into

the positions of his counterpart and to integrate

them into his own actions. Emotional

intelligence for a long time used to be considered

only as a soft skill, but in fact it has

become a hard skill today.

What else are you planning to focus on?

All aspects of social media and how to

handle them in modern diplomacy. Recent

election campaigns, not only in the United

States, have once again made clear the big

influence of social media. If the American

diplomacy seems to be dominated by

tweets of President Donald Trump, then

you have to deal with that and students of

diplomacy have to be prepared for it.

How does the Academy‘s curriculum in general

deal with the digital revolution?

Actually, this will be my third focus –

“Cyber Security“ and “Digital Diplomacy“.

Future diplomats must learn how to protect

themselves – at the end of the day even

all critical public infrastructure – and what

kind of threats they are facing in cyberspace.

Plus, they need to know how to navigate

and what they can possibly achieve in

the digital world and what not.

Can you give us an example?

In traditional diplomacy you normally

know whom you are talking to and most of

the time how your counterpart will behave

as well. But in cyberspace, you often do not

know that, or at least not immediately, but

have to find out the hard way who really

sits at the digital levers of power. Out of this

reason, Denmark, for example, has put itself

in a pioneer position in “Techplomacy“

and just recently the country has installed

Mr Caspar Klynge as the world‘s first “digital

ambassador“. Austria is considering

such a position as well.

What would the job description of a digital

ambassador be?

Oh, the area of his tasks is pretty vast. A

digital ambassador would negotiate with

the big technology companies like Facebook,

Google or Microsoft, since these

multinationals have become the dominant

digital players shaping our future. A digital

ambassador has to figure out their strategies,

plans or business steps they are going

to take. Then he or she has to carefully

weigh them against the national interests of

the respresented state and to clarify these

interests to these companies. Apart from

this, a digital ambassador should develop a

national digital strategy in order to present

his or her country on digital platforms and

in social media. And finally, a digital ambassador

would have to observe carefully

how other states are acting in cyberspace.

So, the diplomatic challenges we are facing

are huge. The Diplomatic Academy Vienna

has to prepare its students for these developments

with state of the art education.

Where do you get the expertise from?

On the one hand, we can rely on the

practical knowledge and experience of all

ambassadors of Austria who are supplying

their input in a variety of academic courses.

On the other hand, we are lucky to have

many “external“ diplomats holding lectures

at the academy. Just recently, we had the

honour of a lecture of the Turkish Ambassador

H.E. Ertuğrul Apakan, the Chief Monitor

of the OSCE Special Monitoring Mission

to Ukraine, who has reported about

the digital apects of his work. We also have

invited Mr Leigh Turner, the British Ambassador

to Austria, for lecturing. Actually,

he is a bit of a star amongst Vienna‘s diplomats

when it comes to managing social

media performance since his very personal

blog-report about his accident with a wild

boar last fall. And let us not forget the

many experts we have here in all the international

organisations located in Vienna.

Unfortunately, their expertise is often not

used as much as it could be. But we will

take advantage of their expertise in digital

matters for a number of courses as well as

to strengthen the role of the Diplomatic

Academy Vienna as a think tank.

Will you also offer academic preperation for

Austria‘s Presidency of the Council of the

European Union in the second half of 2018?

Of course we have adjusted our curriculum

to the Presidency with a number of

lectures – dealing with questions protocol

or negotiation management within the EU.

The time of Austria‘s Presidency will coinside

with an important phase of final Brexit

negotiations and our country will be judged

by its ability to handle them.

FOTOS: RALPH MANFREDA

living with fabulous view

extraordinary estates in three viennese districts:

in historical 1 st i in renown 19 th i in green 14 th

1190

wien / vienna

1140

wien / vienna

More information:

+43 (0)2236 865 068 or www.seestebau.com

A project of the compAny group

70 Cercle Diplomatique 4/2017


L’AUTRICHE EXPORT

Michael Otter

„Wir werden an den richtigen Schrauben drehen.“

”We will turn the right screws.“

Wie der neue Leiter der Aussenwirtschaft Österreich mit klugem Innovations-Transfer die heimische

Exportwirtschaft bei der Eroberung vielversprechender Wachstumsmärkte unterstützen will.

The new head of Advantage Austria explains his strategy of innovation transfer in order to assist

Austrian export industries, reaching out for promising emerging markets.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

MICHAEL OTTER

PHOTO: RALPH MANFREDA

FOTOS: XYXXYXYXY

CD: Herr Otter, was genau sind Ihre Pläne als

neuer Leiter der Aussenwirtschaft Österreich?

Michael Otter: Wir werden selbstverständlich

weiterhin unsere Rolle als Internationalisierungs-Agentur

der österreichischen

Wirtschaft wahrnehmen und

heimische Firmen im internationalen Geschäft

begleiten – indem wir sie strategisch

beraten, für sie Kontakte herstellen und

unsere über 100 Aussenwirtschafts-Center

Türen auf der ganzen Welt öffnen. Wir sind

sozusagen der verlängerte Arm der österreichischen

Exportunternehmen vor Ort.

Darauf aufbauend, wollen wir nun drei

große Stoßrichtungen verfolgen – Innovation,

Konzentration auf Wachstumsmärkte,

verstärkte Angebote und intensiveres

Auftreten in Österreich selbst.

Lassen Sie uns das bitte konkret durchgehen.

Was genau ist für den großen Bereich

Innovation – wo Österreich ja immer zur Gruppe

der „Innovation Follower“ und nicht der

„Innovation Leader“ gehört – vorgesehen?

Wir wollen internationales Innovations-

und Trendwissen in österreichische

Betriebe bringen, damit sie neue Geschäftsmodelle,

Produkte und Services entwickeln

können. Wir haben bereits in den vergangenen

Jahren Netzwerke mit großen Universitäten,

Startup-Communities und Innovationsabteilungen

großer Unternehmen

aufgebaut, und das Wissen daraus wollen

wir ins Land transferieren.

Zum Beispiel wie?

Erst jüngst haben wir dazu Abkommen

mit dem MIT, dem Massachusetts Institute

of Technology, der Universität Stanford,

der ETH Zürich und mit der Nanyang

Technological University in Singapur abgeschlossen.

Das Fraunhofer-Institut kommt

wahrscheinlich auch dazu. Damit sollen

alle österreichischen Unternehmen Zugang

zum Wissen und zu den Netzwerken

dieser Universitäten bekommen – ein Privileg,

das meist nur Großkonzerne gegen

entsprechende Finanzierung genießen.

Das heißt, dass sich durch den Zugriff auf

all das Wissen dieser Forschungseinrichtungen

leichter und besser Szenarien für

die Zukunft entwickeln lassen. Dieser

kommt entweder über unsere Wirtschaftsdelegierten

zustande, die konkrete Kontakte

zu den Unis herstellen. Oder über Seminare,

die wir selbst mit diesen Institutionen

veranstalten. Erst kürzlich haben wir mit

der ETH Zürich einen Workshop zum Thema

„Produktion der Zukunft“ organisiert,

bei dem zwölf heimische Betriebe in der

Schweiz waren und gemeinsam mit dortigen

Professoren und Fachleuten analysiert

haben, wohin die Reise geht. Für diesen

Schwerpunkt haben wir bereits 35 unserer

internationalen Büros klar als Innovations-

Center positioniert, zum Beispiel jene in

New York, Los Angeles, Tokio, Shanghai,

Lagos, Nairobi oder Johannesburg.

Was sind die neuen Eckpunkte ihres zweiten

Schwerpunkts Wachstumsmärkte?

Die Frage „Wo wollen wir hin?“ ist natürlich

ein klassisches Thema für uns und

wir werden dabei auf einige Megatrends

genauer eingehen. Wie etwa das Thema

Urbanisierung, die große Städte in stärkere

Volkswirtschaften verwandelt als so manche

Länder. Gleichzeitig müssen wir uns

verstärkt mit globalen Wertschöpfungsketten,

etwa bei großen Infrastrukturprojekten,

an denen oft zahlreiche internationale

Firmen aus allen Kontinenten von den

USA bis zu China, zusammenarbeiten,

auseinandersetzen. Und schließlich sind

wir mit neuen Arbeitswelten im Zuge der

Digitalisierung konfrontiert.

Wo sind nun die wichtigsten Wachstumsmärkte?

Zweifellos in Subsahara-Afrika – eine

Region, die wir schon länger intensiv betreuen

und die weit oben auf unserer Prioritätenliste

steht. Und natürlich nach wie vor

in Südostasien und Südamerika. Für die

Region Afrika haben wir intern eine Art

Marshall-Plan entwickelt, der auf vier Säulen

fußt. Erstens: Verstärkte und verdichtete

Marktbearbeitung, um noch mehr Exportunternehmen

dorthin zu bringen. Zweitens:

Förderung der dualen Ausbildung. Drittens:

Fokus auf Innovation, deswegen auch

gleich drei Aussenwirtschafts-Center mit

Innovationsaufgaben in Afrika. Und viertens:

Verstärkte Kooperation mit Entwicklungseinrichtungen

– von der Weltbank bis

zur Austrian Development Agency.

Wie wollen Sie diese gigantischen Regionen in

Zukunft personell besser abdecken?

Eigentlich sollten wir fast überall vor

Ort lokale Büros haben, aber das geht leider

nicht. Daher werden wir in Zukunft

intensiver auf mobile Teams setzen, die von

einem AussenwirtschaftsCenter als Basis in

jene Länder oder zu jenen Hotspots geschickt

werden, wo wir noch kein Büro haben,

aber aktiv werden wollen – etwa durch

eine Kooperation mit einem lokalen Startup-Hub.

Es sollen bis zu 30 mobile Einheiten

entstehen, die vor Ort Chancen für die

heimische Exportwirtschaft entwickeln.

Der ehemalige Wirtschaftsdelegierte in Abu Dhabi,

New York, Seoul und Tokio hat per 1. September 2017

die Leitung der Aussenwirtschaft Österreich

übernommen.

Austria‘s former commercial counsellor in Abu Dhabi,

Seoul and Tokyo has been appointed as head of

Advantage Austria on September 1st, 2017.

72 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

73


L’AUTRICHE EXPORT

FACTS &

FIGURES

„Es gibt in Österreich kaum eine andere

Organisation, die über mehr internationales

Marktwissen verfügt.“

“There is maybe no other organisation

in Austria with such a deep knowledge

of international markets.“

Michael Otter, der neue Leiter der Aussenwirtschaft

Österreich, im CD-Interview.

Michael Otter, the new head of Advantage Austria,

during the CD interview.

Österreichs Exportwirtschaft

2017 wieder im Aufschwung

Austrian exports are catching up

again in 2017

Nach einen leichten Rückgang der heimischen

Ausfuhren im Jahr 2017, verzeichnete die

österreichische Exportwirtschaft 2017 wieder

einen deutlichen Aufwind. Im ersten Halbjahr

2017 beliefen sich die gesamten Warenausfuhren

laut Statistik Austria auf insgesamt 82,3

Milliarden Euro, also um fast acht Prozent mehr

als im Vergleichszeitraum des Vorjahres. Für das

dritte Quartal 2017, dessen Daten zu

Redaktionsschluss noch nicht vorlagen, rechnet

der Exportindikator der Österreichischen

Nationalbank mit einer Steigerung von etwa 6,2

Prozent. Damit könnte sich das gesamte

Waren-Exportvolumen, das 2016 rund 131,1

Milliarden Euro erreicht hat, 2017 auf einem

neuen Rekordhoch deutlich über 150 Milliarden

Euro einpendeln. Besonders zugenommen

haben – zumindest im ersten Halbjahr – die

Ausfuhren nach Frankreich (plus 43 Prozent)

und Russland (plus 26 Prozent), aber auch jene

nach Schweden, die Niederlande und die

östlichen Nachbarländer Österreichs.

After a tiny drop in 2016, Austrian exports of

goods regained momentum in 2017, having

reached some 82.3 billion Euros in the first half

or nearly 8 percent more than in the period

before, Statistik Austria reports. According to

the export indicator of Austria‘s National Bank,

exports are supposed to have grown for another

6.2 percent in the third quarter 2017 – a figure

which would point to a record year for Austria‘s

export industries which in 2016 had an overall

result of some 131.1 billion Euros of exports of

goods. The increase is mainly due to more

business in France, Russia, Sweden, the

Netherlands and Austria‘s eastern neighbours.

Traditionelle Exportunternehmen wie der

Seilbahn-Hersteller Doppelmayr sorgten für

einen satten Exportaufschwung 2017.

Traditional exporters like cable railways maker

Doppelmayr powered record exports 2017.

Was steckt hinter Ihrem dritten Schwerpunkt,

einem verstärkten Auftreten in Österreich?

Die Aussenwirtschaft Österreich soll

Key-Accounting-Funktionen für hiesige

Unternehmen ausüben, um ihr immenses

Wissen über die jeweiligen Exportmärkte

noch besser zu vermitteln. Das heißt: proaktive

Kontaktaufnahme, langfristige strategische

Beratung und Betreuung, mehr

Inlandseinsätze für Wirtschaftsdelegierte.

Denn es gibt, abgesehen von der Aussenwirtschaft

Österreich, hierzulande kaum

eine Organisation, deren Mitarbeiter über

mehr internationales Wissen und detailliertes

Markt-Knowhow verfügen.

Inwiefern ist die Aussenwirtschaft Österreich

mit ihrem Budget von etwa 80 Millionen Euro

von den aktuellen Sparbestrebungen in der

Wirtschaftskammer betroffen? Sollen die

mobilen Einheiten Delegierte und Büros vor Ort

ersetzen?

Nein, die mobilen Teams sollen mit einem

geringen Aufwand zusätzlich zu den

AussenwirtschaftsCenters noch mehr für

österreichischen Unternehmen herausholen,

werden diese jedoch nie ersetzen können.

Doch unsere Organisation wird sicherlich

ihren Beitrag zum Sparprogramm

leisten. Wir haben für jedes Büro etwa 50

Key-Performance-Indikatoren – von der

Auslastung einzelner Mitarbeiter bis zum

effizienten IT-Einsatz –, die im Moment genau

analysiert werden. Nach dieser Durchleuchtung

werden wir dann 2018 an den

jeweiligen Schrauben drehen. Aber wir

werden dabei sicherlich nicht unseren Spirit

und wichtigsten Blickwinkel aus den

Augen verlieren – für alle österreichischen

Unternehmen auf den wichtigsten internationalen

Märkten da zu sein.

CD: Mr Otter, what are your goals as the new head

of Advantage Austria, the Foreign Trade

Promotion Organisation?

Michael Otter: We will continue to

fulfill our role as an agency for the internationalisation

of the Austrian economy and

our over 100 foreign trade offices will go on

to assist all Austrian companies in their export

businesses and act as a door-opener,

as their extended arm all over the world.

On this foundation, we have developed

three main areas on which we will put

more focus – innovation, a concentration

on emerging markets and a stronger presence

back home in Austria.

Can you give us some examples?

At first, we shall try to transfer international

know-how in innovation to Austrian

companies by expanding our existing networks

with universities, startup communities

and innovative international companies.

Just recently, we have established

cooperations with the MIT, the University

of Stanford, the ETH Zurich and the Nenyang

Technological University in Singapore.

A contract with the Fraunhofer Institute

is about to be signed soon. This will

open the knowledge base and the academic

networks of these universities to Austrian

companies. On the one hand, our offices

will provide all the relevant contacts to the

scientists. On the other hand, we are going

to organise a series of workshops and seminars

with these institutions like, for example,

the recent workshop “Future of Manufacturing“

in cooperation with the ETH

Zurich and the participation of 12 Austrian

companies. Therefore, some 35 offices of

Advantage Austria have already been positioned

as Innovation-Centers, like the ones

in New York, Los Angeles, Tokyo, Shanghai,

Lagos, Nairobi or Johannesburg.

Which emerging markets will you concentrate on?

Certainly the region of Subsahara Africa,

that is already on top of our priority list.

And Southeast Asia and Southern America

FOTOS: RALPH MANFREDA (2), DIETMAR WALSER

as well. For the African markets, we have

developed a kind of Marshall Plan consisting

of four pillars. First: the deepening of

our market penetration. Second: the promotion

of dual education. Third: Focus on

innovation. And finally a stronger cooperation

with institutions like the World Bank

or the Austrian Development Agency.

How will you cover those extremely large regions?

The best would be if we had offices in

each and every local market, which unfortunately

is beyond our limits. So in the future,

we will employ up to 30 mobile teams,

guided by our Foreign Trade Centers. They

will proactively screen for new export opportunities

in markets where we don‘t

maintain an office infrastructure, for example

cooperations with local startup hubs

or emerging business clusters.

What about your third focus point, a stronger

presence of Advantage Austria at home?

Bank Austria. Die Unternehmerbank.

Actually, this goes hand in hand with

the first focus point – knowledge transfer.

We are going to act as a sort of key account

consultant for Austrian companies in order

to better transmit our immense knowledge

about international markets to them. That

means, we want to provide long term strategic

advice. So our commercial counsellors,

apart from duties at their trade posts,

will set out for a certain number of domestic

missions as well. Let us not forget:

Apart from Advantage Austria, there is

maybe no other organisation with as many

Ich brauche eine Bank,

die auf der ganzen Welt

zu Hause ist.

Internationales Netzwerk

experts having such an outstanding international

market know-how as we do.

The Austrian Chamber of Commerce, of which

your organisation with a budget of some 80

million Euros is part of, is faced with a need for

strict austerity. Would the mobile teams be part

of these cost cuttings?

No, mobile teams can never substitute

our existing office infrastructure. They are

installed to find and provide additional export

opportunities in a very cost effective

way. But of course, Advantage Austria will

contribute to the Chamber‘s austerity programme.

Right now, we are analysing some

50 key performance indicators – from the

utilisation of our office staff up to the effective

use of IT-infrastructure. After having

completed this kind of due diligence, we

will start to turn the right screws in 2018.

But we will never give up our spirit and

main objective – to assist all Austrian companies

on major international markets.

NR.1

IM

AUSSENHANDEL

Als klare Nummer 1* im Außenhandel verhilft die Bank Austria bereits jedem zweiten im Ausland tätigen Unternehmen

Österreichs zu neuem Wachstum – mit geballtem Know-how und einem Netzwerk, das nicht nur Zentral- und Osteuropa,

sondern auch Asien und die USA umfasst. Ganz gleich, wohin Sie Ihre Geschäfte führen – Ihre Unternehmerbank ist schon da.

unternehmerbank.bankaustria.at

74 Cercle Diplomatique 4/2017

* Nach Transaktionsanzahl und -volumen sowie Marktanteilen (Quelle: SWIFT und OeKB, 2016)


L’AUTRICHE CONSULAR CORPS

Wolfgang Breitenthaler

„Ein Honorarkonsul leistet Hilfe in allen Angelegenheiten.“

”A Honorary Consul provides assistance in all matters.“

Der Präsident des Consularischen Corps in Österreich gibt einen

Einblick in die vielfältige Welt der rund 200 Honorarkonsuln, die

durch zunehmende Migration immer mehr zum Einsatz kommen.

The chairman of the Consular Corps in Austria paints a vivid

picture of the work of the some 200 Honorary Consuls who are

facing ever more challenge due to increasing migration.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Herr Breitenthaler, wie sieht eigentlich die

Job-Description eines Honorarkonsuls aus? Wie

wird man Honorarkonsul und welche Aufgaben

hat man dann?

Wolfgang Breitenthaler: Zuerst

einmal legt das Wiener Übereinkommen

über konsularische Beziehungen von 1963,

welches von fast allen UN-Staaten unterzeichnet

wurde, die Ränge fest – also Honorar-Vizekonsul,

Honorarkonsul und

Honorar-Generalkonsul. Das sind idente

Ränge, wie sie auch Berufskonsule an Botschaften

haben. Meist werden selbständige

Personen, die über Büroinfrastruktur und

gute gesellschaftliche, kulturelle und wirtschaftliche

Kontakte im jeweiligen Empfangs-

wie auch Entsendestaat verfügen, in

diese Position berufen. Oft sind das Rechtsanwälte,

Unternehmer oder auch Ärzte

und Funktionäre in Kammern.

Und für den Entsendestaat auch deutlich

günstiger sind als eine eigene Botschaft.

Natürlich, die Tätigkeit ist ja ehrenamtlich,

nur vereinzelt werden in geringem

Umfang Spesen ersetzt. Tatsächlich ernennen

Staaten Honorarkonsuln, die im Empfangsstaat

– oft aus Kostengründen – keine

Botschaft haben und etwa in Österreich

oder einem Bundesland vertreten sein

möchten. Der Entsendestaat informiert das

österreichische Außenministerium über

seine Ernennungsabsicht eines Kandidaten,

dann wird ein umfangreiches Prüfverfahren

eingeleitet, um zu klären, ob die Person

für beide als offizieller Ansprechpartner

auch akzeptabel ist. Bis das sogenannte

„Exequatur“, die Amtsausübungsgenehmi-

gung vom Bundespräsidenten, stellvertretend

vom Außenminister, erteilt wird, kann

das bis zu einem Jahr dauern.

Welche Befugnisse haben Honorarkonsuln?

Ein Entsendestaat kann seinen Honorarkonsul

mit Beglaubigungs-, Visa- oder

sogar mit einer Passbefugnis ausstatten. Er

hat also eine Notariatsfunktion und kann

Personenstands- oder Geschäftsdokumente

beglaubigen. Er darf Visa für die Einreise

in den Entsendestaat ausstellen, fallweise

sogar Pässe, wobei es sich in der Regel um

Notpässe, ein sogenanntes „Emergency

Travel Certificate“ handelt. Ein Honorarkonsul

steht Staatsbürgern seines Entsendestaates

also mit Hilfe in allen Angelegenheiten

zur Seite.

Honorarkonsuln dürften also seit der Zunahme

des Flüchtlings- und Migrationsaufkommens

ziemlich viel Arbeit haben?

Für jene Honorarkonsule, die bestimmte

Herkunftsländer vertreten, ist das in den

letzten Monaten sogar zu einer sehr zeitintensiven

Aufgabe geworden. Sie führen auf

Ersuchen der Fremdenpolizei Interviews

mit Asylsuchenden, Migranten oder auch

Schubhäftlingen, um die Identitäten und

Glaubwürdigkeiten von Angaben zu Person

sowie Fluchtgründen festzustellen.

Auch Besuche von Staatsbürgern im Gefängnis

gehören zum konsularischen Alltag.

Das ist inzwischen eine normale honorarkonsularische

Tätigkeit, denn als solche

haben wir die gleichen Pflichten wie hauptberufliche

Konsuln an Botschaften.

Aber nicht die gleichen Privilegien, oder?

Nein, bei den Rechten sieht es anders

aus, da Honorarkonsule ja in der Regel keine

Staatsbürger ihrer Entsendestaaten sind.

Wir genießen daher nicht jene diplomatischen

Privilegien und Immunitäten wie

unsere Kollegen an den Botschaften. Es gibt

aber für uns sehr wohl eine sogenannte

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTO: RALPH MANFREDA

WOLFGANG BREITENTHALER

Der Wiener Unternehmer wurde bereits im Alter von 33 Jahren

zum Honorarkonsul von Sierra Leone ernannt, das er auch an

der UN in Wien vertritt. Breitenthaler ist ebenfalls Präsident

der Union des Consularischen Corps in Österreich.

The Viennese entrepreneur is Honorary Consul of Sierra Leone

in Austria, its Permanent Representative at the UN in Vienna

and President of the Consular Corps in Austria.

Amtshandlungs-Immunität, durch die der

Staat Österreich verpflichtet ist, uns bei

Ausübung unserer konsularischen Tätigkeit

zu schützen oder zu unterstützen. Sollte

ich zum Beispiel – sagen wir durch eine

Demonstration – daran gehindert werden,

einen Staatsbürger meines Entsendestaates

etwa im Gefängnis zu besuchen, muss mir

das unter Umständen auch mit Polizeihilfe

ermöglicht werden. Wenn ich aber auf der

Straße privat mit zu hoher Geschwindigkeit

unterwegs bin, zahle ich wie jeder andere

auch meine Verkehrsstrafe.

Können Sie uns als Präsident der Union des

Consularischen Corps in Österreich, kurz UCCA,

einen Überblick zur hiesigen Landschaft der

Honorarkonsule geben?

Es gibt etwa 200 Honorarkonsule aus

allen Erdteilen in Österreich. Die UCCA

selbst hat 110 Mitglieder, akkreditierte Honorarkonsuln

aus etwa 90 Staaten, da manche

Staaten durch mehrere Honorarkonsuln

in Bundesländern vertreten sind. Wir

kümmern uns um die Kontaktpflege untereinander

und insbesonders zum Bundesministerium

für Europäische und Internationale

Angelegenheiten, organisieren

Veranstaltungen oder Betriebsbesichtigungen

und sind auch Mitglied der

FUECH, der Interessensvertretung der nationalen

europäischen Vereinigungen von

Honorarkonsuln bei der EU.

Was unterscheidet Honorarkonsuln, deren

Länder eine Botschaft unterhalten und jene,

die auf sich allein gestellt sind?

Honorarkonsuln aus Staaten

ohne Botschaft in Österreich sind

natürlich deutlich mehr

gefordert als ihre Kollegen,

welche für Länder

mit Botschaften in Wien

agieren. Aber auch mit

Botschaft in Österreich

kann großes

76 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

77


L’AUTRICHE CONSULAR CORPS

PROMOTION

FACTS &

FIGURES

Im Auftrag von Sierra Leone

– seit einem Vierteljahrhundert

In mission of Sierra Leone for 25

years now – and more to come

Seit die voestalpine in den 1970er Jahren in

Sierra Leone eine Eisenerzmine betrieben hat,

bestehen recht lebendige Beziehungen

zwischen Österreich und dem 7-Millionen-

Einwohner-Staat in Westafrika, einem der

ärmsten und am höchsten verschuldeten Länder

des Kontinents. Der Großvater von Wolfgang

Breitenthaler, ein früher dort aktiver Hotelausstatter,

hat ihn – damals noch für eine

Privatbank tätig – als Honorarkonsul vorgeschlagen,

wozu er dann 1992 als jüngster Honorarkonsul

Österreichs ernannt wurde. In diesem

Vierteljahrhundert hat Breitenthaler nicht nur

einen fast ein Jahrzehnt andauernden blutigen

Bürgerkrieg erlebt, sondern auch die

Opferwelle, die die 2014 ausgebrochene

Ebola-Epidemie gefordert hat. Heute betreut er

vorwiegend jene rund 300 Personen mit

Herkunft aus Sierra Leone, die momentan in

Österreich leben und versucht, die wirtschaftlichen

Beziehungen wieder anzukurbeln.

Since the Austrian steelmaker voestalpine has

been active in Sierra Leone‘s mining sector in the

1970s, Austria has built up economic ties with

this Western African country of some 7 million

people. Wolfgang Breitenthaler was proposed as

Honorary Consul by his grandfather, a

businessman active there, and appointed in

1992, then being the youngest Honorary Consul

in Austria. In the last 25 years, Mr Breitenthaler

has witnessed not only a nearly 10 years lasting

civil war but also the latest ebola epedemic from

2014. Today, he is acting on behalf of the some

300 Sierra Leoneans living in Austria.

Strand-Impressionen des westafrikanischen

Landes Sierra Leone.

An impression of life at the Atlantic seaside

of Westen African Sierra Leone.

Wolfgang Breitenthaler, seit 25 Jahren Honorarkonsul des westafrikanischen Sierra Leone, und dessen

Präsident Ernest Bai Koroma am Rande einer Unanbhängigkeitsfeier. Wolfgang Breitenthaler with Ernest

Bai Koroma, President of Sierra Leone, the Western African country he is representing as Honorary Consul.

Arbeitsaufkommen mit der Tätigkeit als

Honorarkonsul in einem Bundesland verbunden

sein – wie etwa bei Franz Gasselsberger,

dem Generaldirektor der Oberbank

und deutschem Honorarkonsul für Oberösterreich,

der alleine dort 20.000 deutsche

Staatsbürger betreut. In solchen Fällen ist

der Honorarkonsul für die jeweilige Botschaft

in Wien eben die Anlaufstelle für

alle konsularischen Fragen im Bundesland,

hier stehen meist wirtschaftliche Kontakte

sowie Förderung des Tourismus im Vordergrund.

CD: Mr Breitenthaler, what is the job description

of an Honorary Consul?

Wolfgang Breitenthaler: Honorary

Consuls are appointed according to the Vienna

Convention on Consular Relations

from 1963 which defines the ranks of such

a position – Vice Honorary Consul, Honorary

Consul and Honorary General Consul,

the same as professional consuls in embassies

have. In most cases, those states

that cannot afford an embassy of their own

in a country are appointing well-connected,

respected personalities who are able to

provide a good office infrastructure, like

entrepreneurs, lawyers or even doctors. All

of them are working without renumeration.

Before appointment, the Austrian authorities

are conducting a personal check

of the future Honorary Consul which can

take up to one year. After appointment, an

Honorary Consul may be given the right to

certification of documents, the right to issue

visas or/and the right to issue passports,

which in most cases would be a so called

‚Emergency Travel Certificate’. In short: an

Honorary Consul provides assistance in all

matters.

Did the increase of refugees and migrants to

Austria in recent years result in new challenges

for Honorary Consuls?

For those who represent countries of

migration origin, it has actually become

their main duty. Many have to conduct interviews

with asylum seekers on a regular

basis to verify their identity and credibility.

It has also become a usual business for Honorary

Consuls to visit them in prison.

What about the rights of an Honorary Consul?

In the course of carrying out an official

act, Honorary Consuls are protected by immunity

and have to be supported by the

Austrian authorities in doing so. But since

most of the Honorary Consuls do not enjoy

citizenship of the country which has appointed

them, they lack the privileges and

immunities of the Diplomatic Corps. If one

of us is driving too fast privately, he or she

has to pay the fine like anyone else.

As President of the Union of the Consular Corps in

Austria, can you give us an overlook about the

universe of Honorary Consuls in Austria?

We have some 200 Honorary Consuls in

Austria, of which 110 are members of the

UCCA which is taking care of networking

and a good relationship to the Austrian Ministry

for European and International Affairs.

The UCCA is also a member of the

FUECH, the official representative group

of all Honorary Consuls in the EU.

FOTOS: RALPH MANFREDA (1), BEIGESTELLT (3)

ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG • PHOTO: BMWFW

Blockchain as an innovation engine

High hopes are placed in blockchain technology by

many. Currently, the application of this technology is

still in an experimental phase and promises enormous

potential in areas like finance, public administration

or the energy sector. In this context, the

World Economic Forum has forecast that as early as

in 2025, blockchain technology will account for ten

percent of gross domestic product worldwide.

A blockchain stores transaction-based interactions

as a chain of data sets and distributes this information

in a peer-to-peer network. What is special about

this is that these data sets (blocks), which may contain

one or more transactions, are stored on the computers

of all participants, which ensures transparency

and tamper-proof security. Cryptographic

methods ensure that no undetected alterations can

be made subsequently, since this would be apparent

immediately in the process of automatic matching

with the copies of other participants.

Blockchain mining software (one variant of blockchain

software) collects data, encrypts it, forms a

block and adds it to the (distributed) database. A

hash total is formed mathematically out of the data

of a block (hash function), and this hash total is then

included in the next block in order to ensure clear

assignment of the blocks to a chain. Time stamps for

each transaction and block ensure that the blocks are

appended in the blockchain in the right order.

Blockchain-based applications are a tremendous opportunity

for Austria as a location for innovation. At

the same time, they pose new challenges for the instruments

of state regulation. These technologies will

only deliver their full potential if the underpinning

motive, their functioning and both opportunities

and risks are discussed on a broad basis and interdisciplinarily

before drawing up any regulations. While

legal certainty is important, neither must the market

be overly regulated, nor the potential of blockchain

technology stifled. Austria’s goal must be to advance

into the group of innovation leaders, and accordingly,

the development and evolvement of innovations

need to be allowed also outside the existing regulatory

framework. For this purpose, so-called „sandboxes“

shall be set up, which, accompanied by competent

regulatory authorities, facilitate the experimental

use of innovative blockchain-based applications.

„9-point plan for Austria“

The experiments with blockchain are the core of germinating

crypto-economy. Clearly, we are not talking

about whether this completely digital and decentralized

economic model will prevail, but when

and how. In this context, bitcoin is only one of the

first distinctive crypto-economic applications. In

early 2017, the Federal Ministry of Science, Research

and Economy launched the „Blockchain Austria“ initiative

with a concrete „9-point plan for Austria“.

One of these measures has already been implemented:

a special research focus for crypto economics

will be launched at the Vienna University of Economics

and Business (WU) and is funded by the Federal

Ministry of Science, Research and Economy with

500,000 euros over five years.

Austria must use this window of opportunity.

By pooling resources, cooperation between science

and industry and by means of well-designed pilot

projects, Austria can be a front runner in the international

innovation contest and play a decisive role

in shaping developments in this next generation

industry.

INFO

For further information please visit the following websites:

https://www.blockchain-austria.gv.at/

https://www.bmwfw.gv.at/

78 Cercle Diplomatique 4/2017


L’AUTRICHE FUTURE LAB

Julian Jäger

Entscheidungen für die Zukunft

Decisions for the future

Wirtschaftsmotor

Flughafen Wien

Vienna Airport, the

economic drive

Der COO der Flughafen Wien AG über den Wirtschafts- und Tourismusstandort Österreich und die

dritte Piste als ein Projekt für kommende Jahrzehnte. The COO of Flughafen Wien AG, the Vienna

airport, about the economic and tourism location Austria and the third runway as a project for the

coming decades.

ABOUT THE AUTHOR

Julian Jäger studierte Rechtswissenschaften an der

Universität Wien. Seine Flughafen-Karriere startete er

2001 in der Flughafen Wien AG in der Rechtsabteilung,

von 2004 bis 2006 war er dort Leiter der

Abteilung Business Development im GB Airline und

Terminaldienste. Von 2007 bis 2011 arbeitete er für

die Malta International Airport plc als Chief

Commercial Officer, danach als Chief Executive Officer

und Executive Director. Seit 2011 ist er Vorstand der

Flughafen Wien AG.

Julian Jäger studied law at the University of Vienna.

He started his airport career in 2001 in the legal

department at Flughafen Wien AG. From 2004 to

2006, he was head of the business development

department in the airline and terminal services

branch. From 2007 to 2011, he worked for Malta

International Airport plc as Chief Commercial Officer,

then as Chief Executive Officer and Executive Director.

He has been a member of the Management Board of

Flughafen Wien AG since 2011.

Österreich als Tourismusland entwickelt

sich gut: Im Jahr 2016 wurden

österreichweit rund 27,7 Mio.

Fluggäste und 140,9 Millionen Nächtigungen

verzeichnet. Alleine die Stadt Wien

zählte davon knapp 15 Millionen Übernachtungen,

ein Anstieg von 4,4% gegenüber

dem Vorjahr. Der Trend setzt sich im

laufenden Jahr fort, bis September 2017

freut sich der Wien Tourismus über einen

Nächtigungszuwachs von 4,1%.

Ähnliches Wachstum erlebt der Flughafen

Wien: Mit einem Passagieranstieg von

2,5% konnte im Jahr 2016 erstmals die

23-Millionen-Grenze überschritten werden.

Das bisherige Jahr verläuft, trotz einiger

Turbulenzen im Airline-Business, sehr

erfolgreich. Von Januar bis September 2017

wurde ein Passagierzuwachs von 5,7% verzeichnet

und es ist ein weiteres Rekordjahr

für den Flughafen Wien zu erwarten.

Die Zahl der Starts und Landungen stagniert

zwar, weil Frequenzen reduziert und

größere Flugzeuge eingesetzt werden. Die

Passagierzahlen steigen aber weiter an,

nicht nur in Österreich, sondern auch weltweit:

Die Luftfahrtinstitutionen ACI und

IATA sowie die Flugzeughersteller Airbus

und Boeing gehen von einem jährlichen

Passagierwachstum zwischen 3,7% und

4,9% bis 2040 aus. Mittelfristig wird damit

das Limit der Sitzplatzkapazitäten bald erreicht

sein und die Zahl der eingesetzten

Flugzeuge – und damit der Flugbewegungen

– wird wieder zunehmen.

Wachstum ist die treibende Kraft unseres

Wirtschaftssystems. Und das kommt

nicht von alleine: Um wachsen zu können,

braucht die Wirtschaft – also Unternehmen

– investitionsfördernde Rahmenbedingungen,

um damit positiv auf Arbeitsplätze

und Kaufkraft wirken zu können.

Ein starker Wirtschaftsstandort muss ausreichend

Kapazitäten in der Infrastruktur

bieten können. Um das leisten zu können,

müssen Unternehmen vielfach heute schon

Entscheidungen für die Zukunft treffen,

die erst viele Jahre später spürbar werden.

Genau dies hat man am Flughafen Wien

für das Zukunftsprojekt 3. Piste gemacht.

Mit dem europaweit größten Mediationsverfahren

und unter Einbeziehung aller

Betroffenen hat man in fünf Jahren einen

Kompromiss erarbeitet, der die Umsetzung

einer dritten Start- und Landebahn unter

Berücksichtigung aller Interessen ermöglicht.

Elf Jahre später läuft die Umweltverträglichkeitsprüfung

immer noch, eine

rechtskräftige Entscheidung ist nicht in

Sicht.

Währenddessen wächst der Flugverkehr

global weiter – in Asien, der Türkei und

dem Nahen Osten entstehen neue Mega-

Airports mit Kapazitäten jenseits der 100

Mio. Passagiergrenze. Globale Verkehrsströme

werden damit zunehmend in diese

Regionen verlagert.

Will Europa hier nicht den Anschluss

verlieren, müssen große Infrastrukturprojekte

wie Flughafen-Ausbauten schneller

umsetzbar sein. Dazu braucht es Rahmenbedingungen,

die Wachstum fördern. Unbürokratischere

und einfachere UVP-

Richtlinien wären dafür ein wichtiger

Schritt.

Austria as a tourism destination is

developing well: in 2016, there were

around 27.7 million passengers and

140.9 million overnight stays throughout

Austria. The city of Vienna alone counted

almost 15 million overnight stays, an increase

of 4.4% over the previous year. The

trend continues this year. The Vienna Tourist

Board is happy about a 4.1% increase in

overnight stays by September 2017.

Vienna Airport is experiencing similar

PHOTOS: FOTOLIA, FLUGHAFEN WIEN AG

growth. With a passenger increase of 2.5%,

the 23 million mark could be exceeded for

the first time in 2016. The past year has been

very successful despite some turbulence in

the airline business. From January to September

2017, passenger growth of 5.7% was

recorded and another record year for Vienna

Airport is to be expected.

The number of takeoffs and landings is

stagnant as frequencies are reduced and larger

aircrafts are used. Passenger numbers

continue to rise – not only in Austria, but

also worldwide. The aviation institutions

ACI and IATA as well as the aircraft manufacturers

Airbus and Boeing expect annual

passenger growth between 3.7% and 4.9%

by 2040. In the medium term, the limit of

seating capacity will soon be reached and

the number of aircraft used will increase

again – and thus the number of flights.

Growth is the driving force of our economic

system. But this does not come by

itself. In order to grow, the economy – companies

– need investment-promoting

framework conditions to be able to have a

positive effect on jobs and purchasing power.

A strong business location must be able

to provide sufficient infrastructure capacity.

In order to achieve this, companies today

often have to make decisions for the future

that will only become tangible many years

later.

This is exactly what was done for the future

project at Vienna Airport – the 3rd

runway. With the largest mediation process

in Europe and with the involvement of all

stakeholders, a compromise was worked

out in the space of five years which allows

for the implementation of a third runway,

taking all interests into account. Eleven years

later, the environmental impact assessment

is still in progress and a final decision

is not in sight.

Meanwhile, air traffic continues to grow

globally, with new large airports in Asia,

Turkey and the Middle East creating capacities

beyond the 100 million passenger limit.

Global traffic flows are increasingly being

shifted to these regions.

Large-scale infrastructure projects such

as airport expansion must be implemented

faster if Europe does not want to lose its

momentum. This requires framework conditions

that promote growth. Less bureaucratic

and simpler EIA guidelines would be

an important step in that direction.

Am Standort Flughafen arbeiten derzeit rund

20.000 Menschen, dazu kommen noch einmal

mehr als 52.500 Jobs, die indirekt mit dem

Flughafen Wien in Zusammenhang stehen. Der

Flughafen Wien ist ein Drehkreuz im Herzen

Europas, internationale Konzerne wählen Wien

als Osteuropa-Headquarter. Fluglinien

profitieren von der Gateway-Funktion des

Flughafens Wien nach Osteuropa, sowie den

Nahen und Mittleren Osten.

Für die Errichtung einer dritten Piste hat der

Flughafen Wien das europaweit größte

Mediationsverfahren mit 15 Bürgerinitiativen

und allen Anrainergemeinden durchgeführt, in

dem konkrete Maßnahmen gesetzt wurden –

darunter Lärmgrenzwerte, die strenger sind als

das Gesetz vorschreibt, ein darauf basierendes

weitreichendes Lärmschutzprogramm sowie

eine umfangreiche Nachtflugregelung.

Der aktuelle Stand des Projekts: Der Bau wurde

vom Bundesverwaltungsgericht (BVwG) Anfang

Februar 2017 abgewiesen. Bereits Ende Juni hob

der Verfassungsgerichtshof (VfGH) das Urteil

des BVwG gegen den Pisten-Bau auf. Mit der

fertigen 3. Piste wird gegen 2027/2028

gerechnet.

There are currently around 20,000 people

working at the airport, in addition to more than

52,500 jobs that are indirectly related to Vienna

Airport. The airport is a hub in the heart of

Europe, with international companies that have

chosen Vienna as their Eastern European

headquarters. Airlines benefit from the gateway

function of Vienna Airport to Eastern Europe

and the Near and Middle East.

Vienna Airport has carried out the largest

mediation process in Europe for the construction

of a third runway, with 15 citizens‘

initiatives and all neighbouring communities,

throughout which concrete measures were set

including noise limits that are more stringent

than the law requires, a far-reaching noise

abatement programme and comprehensive

night flight control.

The current state of the project: the construction

was rejected by the Federal Administrative

Court (BVwG) at the beginning of February

2017. At the end of June, the Constitutional

Court (VfGH) overturned the decision of the

BVwG against the construction of runways. The

finished 3rd runway is expected to be

completed around 2027/2028.

viennaairport.com

80 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

81


L‘AUTRICHE BUSINESS

Neues aus Österreich

News from Austria

Text: Daniela Pötzl

Bildung | Education

Working Holiday in Kanada | Working

holiday in Canada

Kommunikation | Communikation

VIS-Schülerin initiiert Emoji | VIS student helps

launch emoji

Auszeichnung | Honour

Neuer Ehrenbürger der Stadt Wien |

Vienna welcomes new citizen of honour

Bürgermeister Michael Häupl überreichte Anfang November 2017 Bundespräsident a.D. Heinz Fischer die

Ehrenbürgerurkunde der Stadt Wien. Bürgermeister Häupl dankte Heinz Fischer für seine jahrzehntelange

Verbundenheit mit der Stadt Wien, die er auch auf dem internationalen politischen Parkett immer wieder

unter Beweis gestellt habe. Der gebürtige Grazer Heinz Fischer dankte für die hohe Auszeichnung und

betonte, dass das vergangene Jahrhundert der Wiener Stadtgeschichte für ihn besonders bedeutend sei.

Wien sei eine Kulturstadt, eine soziale Stadt und eine Stadt mit enormer Lebensqualität, die immer wieder

international gewürdigt werde.

In early November 2017, Mayor Michael Häupl endowed Austrian Federal President Heinz Fischer with a

certificate of honorary citizenship for the City of Vienna. Mayor Häupl thanked Heinz Fischer for his unity

with the city for decades, a commitment that he also put into practice in international politics. Originally

from Graz, Heinz Fischer expressed gratefulness for the honour and emphasised that the past century of

Vienna’s history was particularly important to him. He said that Vienna was a city of culture, a social city

and a city with an enormously high quality of life, which is appreciated and recognised all around the world.

wien.gv.at

Der österreichische Botschafter in Kanada, S.E. Stefan Pehringer, hat

Ende Oktober 2017 ein Working Holiday Programm (WHP) mit Kanada

unterschrieben. Junge Menschen zwischen 18 und 30 Jahren können

ein Visum beantragen, mit dem sie das jeweilige Partnerland besser

kennenlernen können. Das WHP ermöglicht, sich den Ferienaufenthalt

durch kurze, befristete Arbeitsverhältnisse selbst zu finanzieren. Im

Zuge des Aufenthalts können auch Bildungsangebote genutzt werden.

In the end of October 2017, Austrian Ambassador to Canada, H.E.

Stefan Pehringer, has signed off a working holiday programme (WHP)

with Canada. Young people aged between 18 and 30 can request a

visa in order to better get to know one of either partner countries. The

WHP makes it possible to finance one’s holidays through short,

limited employment opportunities. Education offers can also be taken

advantage of during the stay.

bmeia.gv.at/workingholiday

Buchtipp | Book tip

Kosmopolitische Erfahrungen |

Cosmopolitan experiences

„Wo ein Wille, da ein Weg“ ist Benita Ferrero-Waldners Lebensmotto. Es

funktionierte – fast – immer. Mit dem Satz ihrer Professorin „Aber du

bist doch die geborene Diplomatin!“ begann ihr abenteuerlicher

Lebensweg von Salzburg auf die Weltbühne u.a. als Außenministerin,

Bundespräsidentschaftskandidatin und EU-Kommissarin für

Außenbeziehungen. Benita Ferrero-Waldner gibt einen ganz

persönlichen Rückblick und Ausblick. Ein Buch über Lektionen, die sie

lernen musste, und jene, die sie weitergeben möchte.

”Where there is a will, there is a way“ is Benita Ferrero-Waldner’s

motto in life. It worked out – almost – every time. Her adventurous life

began with the words of her professor “But you were born to be a

diplomat!” and had her travel from Salzburg all over the world,

working as a foreign minister, candidate for the federal presidency and

EU commissioner for foreign relations. Benita Ferrero-Waldner offers a

more than personal take on the past and the future. A book about the

lessons she had to learn and

would like to pass on.

ISBN 978-3-205-20620-0, Böhlau

Verlag

PHOTOS: C. JOBST/PID, BÖHLAU VERLAG, AUSTRIAN AIRLINES, WIENTOURISMUS/PETER RIGAUD/COUTURE VIVIENNE WESTWOOD VIENNA, BMEIA/BEIGESTELLT, FREUD.WEMAKEIT.COM ,

VIENNA INTERNATIONAL SCHOOL / RAYOUF ALHUMEDHI, APPLE

Dank der 16-jährigen Rayouf Alhumedhi, einer innovativen Schülerin der

Vienna International School (VIS), gibt es nun ein Kopftuch-Emoji.

Alhumedhi, selbstbewusste Muslima sowie Kopftuchträgerin, war

verblüfft, als sie auf ihrem iPhone kein Emoji fand, das ihrem Stil ähnelte.

Sie wandte sich an Apple und an das Unicode Consortium, das Emoji

Standards festlegt. Ihre Kampagne gewann schnell an Fahrt, sodass Apple

das Emoji umgehend veröffentlichte. Vom US-Magazin Time wurde sie

dafür in die Liste der „30 einflussreichsten Teenager 2017“ aufgenommen.

Thanks to the 16-year-old Rayouf Alhumedhi, an innovative student from the

Vienna International School (VIS), there is now an emoji with a headscarf.

Alhumedhi, a proud Muslim and also wearer of the headscarf, was surprised

when she couldn’t find an emoji that bore her likeness. She contacted Apple

and the Unicode Consortium which oversees the emoji standard. Her

campaign quickly gained traction and led Apple to publish the corresponding

emojis right away. As a result, the US magazine Time included her in the list of

the “30 Most Influential Teenagers of 2017“.

vis.ac.at

Luftfahrt | Aviation

60 Jahre Austrian Airlines | 60 years of Austrian

Airlines

Am 30. September 1957 wurde die „Austrian Airlines Österreichische

Luftverkehrs Aktiengesellschaft“ im Großen Sitzungssaal der Creditanstalt

in der Wiener Schottengasse gegründet. Zum Anlass ihres

60-jährigen Bestehens präsentierte die Fluglinie kürzlich das Buch „Ein

Lächeln fliegt um die Welt“ (siehe auch S. 154), das vor allem den

politischen Einfluss rund um ihre Gründung beleuchtet. Interessantes

Detail: Die Republik Österreich erlangte bereits mit dem Staatsvertrag

1955 ihre Lufthoheit wieder zurück.

2017 hat Austrian Airlines zum fünften Mal in Folge schwarze Zahlen

geschrieben, mit einem Passagierrekord von über 12 Millionen

Passagieren im Jahr.

On 30 September 1957, Austrian Airlines was founded in the large boardroom

of the Creditanstalt bank at Schottengasse in Vienna. On the occasion of their

60th year anniversary, the airline introduced a book titled “Ein Lächeln fliegt

um die Welt” (‘A smile flies around the world ‘, see p. 154), which put special

emphasis on the role that politics played in its creation. One interesting detail

that stood out: With the Austrian State Treaty of 1955, the Republic of Austria

regained its air sovereignty. In 2017, Austrian Airlines was in the black for the

fifth year in a row, with a passenger record of over 12 million passengers in a

single year.

austrian.com

Everyday culture | Alltagskultur

Walzer als Kulturerbe | The waltz as cultural heritage

Der Wiener Walzer ist ein fixer Bestandteil lebendiger Alltagskultur in Österreich und gilt

heute weltweit als wesentliches Element österreichischer Identität. 2017 jährte sich die

Uraufführung des berühmten Walzers „An der schönen blauen Donau“ von Johann Strauss

Sohn zum 150sten Mal. Mit seinen Klängen wird das neue Jahr eingeleitet und Wiener

Bälle werden mit den Worten „Alles Walzer“ eröffnet. Im November 2017 wurde der

Wiener Walzer als UNESCO Kulturerbe anerkannt.

The Viennese waltz is a permanent part of everyday culture in Austria and is considered a

significant component of the Austrian identity around the globe. 2017 marks the 150th

anniversary of the famous “The Blue Danube“ waltz by Johann Strauss junior. His tunes are set

to introduce the new year as the Viennese balls are opened under the slogan ”Let the waltz

begin“. In November 2017, the Viennese waltz was recognised as a UNESCO World Heritage.

unesco.at

Kulturelle Unterstützung | Cultural support

Crowdfunding mit Oscar-Star | Crowdfunding

with Academy Award winner

Das Wiener Sigmund Freud Museum geht kreative Wege und startete im

November 2017 eine internationale Kampagne: Denn bisher wird das

Projekt Sigmund Freud Museum 2020 von Bund und Stadt Wien mit

einem Betrag von 2,5 Millionen Euro unterstützt – insgesamt werden

jedoch knapp 4 Millionen Euro benötigt, um das Museum an internationale

Museumsstandards heranzuführen. Schauspieler Christoph Waltz,

selbst Enkel eines Psychoanalytikers aus Freuds berühmter Psychologischer

Mittwochs-Gesellschaft, konnte als Protagonist für das Kampagnenvideo

gewonnen werden.

The Sigmund Freud Museum in Vienna is chartering new creative ways and

will launch an international campaign in November 2017. Up until now, the

project Sigmund Freud Museum 2020 has been supported by the federal

government and the city of Vienna with 2.5 million euro — in total, however, 4

million euro are required in order to bring the museum to international

standards. Actor Christoph Waltz, who himself is the grandchild of a

psychoanalyst from Freud’s famed Wednesday Psychological Society, was

brought on board as the face for a new campaign video.

freud.wemakeit.com

freud2020.at

82 Cercle Diplomatique 4/2017

viennabusinessagency.at

Cercle Diplomatique 4/2017

83


THE WISH

TO RISE ABOVE.

SAVOIR

VIVRE

IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT

SICH ALLES UM DIE SCHÖNEN

DINGE DES LEBENS WIE KULTUR

& REISEN, KULINARIK & HOTELS,

AUTO & SPORT, UHREN &

SCHMUCK, MODE & DESIGN,

WELLNESS & GESUNDHEIT

UND VIELES MEHR.

"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON

THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH

AS CULTURE & TRAVELLING,

HOTELS & RESTAURANTS, CARS &

SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,

FASHION & DESIGN, WELLNESS

& HEALTH AND MUCH MORE.

ARLBERG.NET – The cradle of Alpine skiing


SAVOIR VIVRE NIGHTLIFE

Die Bar, das zweite Wohnzimmer

The Bar, like another living room

TOP 10 BARS - OPENINGS

Neu in Wien | New in Vienna

Text: Daniela Pötzl

There can‘t be good living where

there is not good drinking.

Benjamin Franklin

Die Freuden der

Nacht.

Enjoy the night.

Wien hat mittlerweile ein reges

Bar-Aufkommen in vielen

Bezirken der Stadt.

Meanwhile, Vienna is a vivid

place of bars, opening in many

districts of the city.

PHOTOS: FOTOLIA, METROVERLAG

Ai

Toller Stil mit raffinierten Cocktails

Fancy style with artful cocktails

airestaurant.co

Spelunke

Extravagant und Cocktails

Extravagant and cocktails

spelunke.at

Mercado Nikkei

Zigarrenlounge wird Speakeasy-Bar

Cigar lounge turns into speakesay

bar

mercado.at

Bar 3

Die neue von Sandro & André

Gargiulo

New by Sandro & André Gargiulo

lautentico.at

Birdyard

Neues Projekt von Feng und Yong

Liu (Mama Liu & Sons)

New project of Feng and Yong Liu

thebirdyard.at

Speakeasy Club

Interieur im Stile der 20er Jahre

Interior in 1920s style

mobilebar.at

Klyo

Neu in der Urania | New at Urania

klyo.at

Roberto American Bar 2

Roberto Pavlovic-Hariwijadi, Teil 2

Roberto Pavlovic-Hariwijadi, Part 2

robertosbar.com

Club Schwarzenberg

Cooler Club im Ex-Kino

Cool club at former cinema

clubschwarzenberg.at

Matikibar

Polynesisch-exotisch!

Polynesian-exotic!

facebook.com/Matikibar

Sie ist ein Mikrokosmos mit ganz eigenen

Regeln. Die Bar lebt! Wir stellen die besten

Horte liquider Freuden und Menschen der

Bar-Szene vor, die für uns ein verlängertes

Wohnzimmer gestalten. Mit Herzblut, Perfektion

und Liebe zur Qualität bei den Zutaten.

It‘s a microcosm with its very own set of

unique rules. The bar! We are presenting the

best providers of liquid delights as well as

various individuals from Vienna‘s bar scene

who are creating an extended living room for

their patrons. With passion, perfection and

love for quality ingredients.

Die Vienna Bar Community ist lebendiger denn je: Bei

Redaktionsschluss dieser Ausgabe eröffnete beinahe

jeden zweiten Tag eine neue Location! Während die

Szene in den vergangenen Jahrzehnten eher im Dornröschenschlaf

versunken und das Durchschnittsalter der treuen Bargäste

im Steigen begriffen war, ist es nun auch bei den Jungen

chic, eine Bar zu frequentieren. Die bewährten Edeltränken

der Top-Hotels (siehe auch auf S. 88-92), vor allem an der

Wiener Ringstraße, hatten nicht zuletzt durch die eigenen

Hausgäste stets bleibenden Zuspruch. Die erfolgreiche Arbeit

der Betreiber der Bars wie Tür 7 oder Kleinod machte anderen

wohl Mut auf weitere ambitionierte Projekte. Höchste

Zeit also für einen aktuellen Überblick über die 10 rezenten

Wiener Eröffnungen für spannende Nächte.

Vienna‘s bar scene is livelier than it has ever been before.

By this issue‘s editorial deadline, there will almost

have been a new opening every other day! Although

the scene had fallen into deep sleep in the last couple of decades

whilst, at the same time, the average age of the patrons

was rising, it has now become trendy again for the young folk

to visit bars. The tried and tested fine places of the top hotels

(see pages 88-92), especially along the Ringstrasse boulevard

in Vienna, have been enjoying continued success, not least

because of all the many guests passing through. The success

of various more recent bars such as “Tür 7” or ”Kleinod”

seems to have infected a whole lot of people with new ambitions.

And so, it‘s more than time for an up-to-date overview

of the 10 most recent bar launches in Vienna that are guaranteed

to make for an unforgettable night.

BUCHTIPP | BOOK TIPP

Das „Wiener Barbuch“

erschien 2014, nun wird

die „spirituose

Erfolgsgeschichte“

fortgesetzt: Autor und

Kenner der Bar-Szene,

Christof Habres, stürzte

sich wieder in den

nächtlichen, liquiden

Wiener Kosmos und liefert

mit dem „Wiener Barbuch

– The Golden Edition“ die

Quintessenz dessen, was

Wien in Sachen stilvolles

Ausgehen und genussvoller

Trinkkultur zu bieten

hat. Die Mischung aus

qualitätsvollen und längst

legendären „Watering-

Holes“ und neuen,

außergewöhnlichen

Lokalen mit mutigen

Konzepten macht die

Wiener Barszene

einzigartig. Ein Buch mit

viel Knowhow,

Insiderwissen und einem

Schuss Humor – und

einfühlsam von der

Fotografin Lisi Specht in

Szene gesetzt.

The “Wiener Barbuch“

(Vienna Bar Book) was first

released in 2014, but now

it‘s ‘spirited‘ success is set

to be continued with a

sequel: Author and bar

scene expert Christof

Habres is taking another

plunge into the Vienna‘s

bar scene to deliver the

quintessence of what

Vienna has to offer in terms

of classy nightlife and

drinking culture with his

new book “Wiener Barbuch

– The Golden Edition“. The

blend of quality and

legendary watering holes

along with new, exceptional

establishments with daring

concepts, is what makes

Vienna‘s bar scene so

unique. A book with plenty

of know-how, insider

knowledge and a dash of

humour — sensitively

captured by photographer

Lisi Specht.

Christof Habres

Wiener Barbuch – The

Golden Edition

ISBN 978 3 99300 3074,

Metroverlag

86 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

87


SAVOIR VIVRE NIGHTLIFE

AUSSERGEWÖHNLICH | EXCEPTIONAL

NACHGEFRAGT | ENQUIRED

Sigrid Schot | Hammond Bar

Geschichtenerzählerin | Storyteller

AUSTRIA TREND PARKHOTEL SCHÖNBRUNN

Ein edler Platz, um unter dem Kronluster eine facettenreiche Auswahl an Cocktails

sowie Whiskys, Cognacs und Rume zu genießen.

A fancy place to enjoy a wide variety of cocktails as well as whiskys, cognacs and rum

underneath the sparkling chandelier.

austria-trend.at

HILTON VIENNA PLAZA

In der Émile Bar lässt man die „grüne Stunde“ wieder aufleben – dann ist es Zeit

für Absinth, das Kultgetränk der 1920er Jahre.

The Émile Bar is reviving the “green hour“ — the time for absinthe, the cult drink from

the 1920s.

emile-brasserie.at

Wie in aller Welt kann man mehr als 150

Cocktail-Rezepte bloß leichter auswendig

lernen? Sigrid Schot von der Hammond Bar

nahe Wiens Augarten, weiß die Antwort:

indem man sich einfach kleine lustige

Geschichten dazu ausdenkt, die eine

Eselsbrücke nach der anderen beinhalten.

Wenn dann vier Russen zwei Frauen, die am

Strand spazieren gehen, mit Orangen

bewerfen oder Chinesen etwas Frivoles tun,

werden so „Sigis“ Mengenangaben zu

perfekten Cocktails. 2015 gewann sie

übrigens den Award „World‘s Most

Imaginative Bartender“ der Gin-Marke

Bombay Sapphire, als erste Frau überhaupt.

Die Hammond Bar ist die neue Heimat der

Bayerin. Davor Barchefin, als eine der

wenigen Frauen in Wiens Bar-Szene, konnte

sie die Bar kürzlich übernehmen.

How in the world could you possibly learn 150

cocktails by heart in the easiest way possible?

Sigrid Schot from the Hammond Bar near

Vienna‘s Augarten park knows the answer to

this question – by coming up with funny little

stories around them and taking advantage of

the power of mnemonics. So, all it really takes

is for four Russians to throw oranges at two

women walking down the beach, or Chinese

people doing something frivolous, and “Sigi‘s“

measuring quantities turn into perfected

cocktails. In 2015, she won the “World‘s Most

Imaginative Bartender“ award from the

Bombay Sapphire gin brand, the first woman

ever to do so. The Hammond Bar is the

Bavarian‘s new domicile of choice. Before

that, she worked as a bar manager, as one of

the few women in Vienna‘s bar scene, and

then recently took over the bar.

hammondbar.at

a space for your passion

LE MÉRIDIEN

Stylisch eingerichtet, kann man in der You Bar bestens verweilen. Cool ist auch die

Musik, wenn Resident DJ Aid sein Nachtwerk ab 18.00 Uhr beginnt.

With its stylish decoration, you will never want to leave the You Bar. The music is just

as cool, especially when resident DJ Aid starts sounding his vibes beginning at 18:00.

lemeridienvienna.com

VIENNA MARRIOTT HOTEL

In welcher Bar gibt es schon eine Steinmauer mit einem plätschernden Wasserfall?

Die Cascade Bar bietet auch internationale Live-Musik und Cocktails vom Feinsten.

Can you beat a bar which has a stone wall with a splashing waterfall? The Cascade Bar

also offers international live music and the finest of cocktails.

cascadebar.at

PHOTOS: VON DEN HOTELS ZUR VERFÜGUNG GESTELLT

You is spontaneous, nothing planned, everything possible.

88 Cercle Diplomatique 4/2017

Opernring 13, Vienna 1010 • +43 1 588 90 88 90 • you-vienna.at


SAVOIR VIVRE NIGHTLIFE

ELEGANZ | ELEGANCE

PARK HYATT VIENNA

Die Hotel-Bar Wiens, die sich stetig auf höchstem

Niveau neu erfindet. Offeriert werden nun Cocktails

der aktuellen The Bank Bar-Signature Karte.

The hotel bar in Vienna that continues to reinvent itself

over and over again. Cocktails are now being served

from their current The Bank Bar signature menu.

restaurant-thebank.at/bar

HOTEL BRISTOL VIENNA

Die älteste American Bar Wiens lädt in gemütlich-exquisiter Atmosphäre zum

Verweilen ein, Raucher bis zumindest Ende 2017.

The oldest American bar in Vienna creates an atmosphere that is cosy yet exquisite.

Smoking permitted at least until the end of 2017.

bristolvienna.com

PALAIS HANSEN-KEMPINSKI VIENNA

Aus der Henri Lou Bar wird „26 East“. Bis dahin treffen in der angenehmen Lobby

Lounge & Bar Wiener gerne auf internationale Gäste.

The Henri Lou Bar is set to become “26 East“. Until then, the pleasant lobby lounge &

bar remains a favourite among locals and international guests alike.

kempinski.com

HOTEL IMPERIAL VIENNA

Im „1873 Halle & Salon“ kann man aus einer der umfangreichsten und wohlsortiertesten

Barkarten der Stadt wählen. Champagner bevorzugt?

In the “1873 Halle & Salon“, you can choose from one of the most extensive and

well-assorted bar menus in the city. How about some champagne?

imperialvienna.com

HOTEL SACHER WIEN

Die Blaue Bar serviert eigens

kreierte Sacher Cocktails, in barock

anmutender und verschwiegener

Atmosphäre.

The Blaue Bar serves its own in-house

Sacher cocktails in a baroque and

discreet setting.

sacher.com

PHOTOS: VON DEN HOTELS ZUR VERFÜGUNG GESTELLT

90 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE NIGHTLIFE

AUSSICHT | VIEW

HOTEL LAMÉE

Ist das Wetter zu winterlich, bleibt man gerne in der Café Bar Bloom. Sonst lockt

der Punsch in der Rooftop Bar mit Rundum-Blick.

If the weather gets a little too frosty, it‘s always great to seek warm refuge at Café Bar

Bloom. If not, why not go for some punch at the Rooftop Bar with its fantastic all-round

view?

hotellamee.com; lameerooftop.com

MELIÁ VIENNA

Frischen Wind im 58. Stockwerk bringt Igor Mandic als neuer Bar Manager. Mit

persönlicher Note und Meliá‘s Travelling Mixology wird er Gäste an ferne Orte führen.

As the new bar manager, Igor Mandic is introducing a breath of fresh air into the

establishment on the 58th floor. With his personal touch and Meliá‘s Travelling

Mixology, he is set to take guests on a journey around the world.

57melia.com

SOFITEL VIENNA STEPHANSDOM

Kosmopolitische Küche und spritzige Cocktails begleiten den Blick auf Stephansdom

oder Riesenrad in bunter Umgebung kongenial.

Cosmopolitan cuisine and sparkling cocktails are a perfect match for the gorgeous view

of St. Stephen‘s Cathedral or Vienna‘s Riesenrad ferris wheel.

sofitel-vienna.com

THE RITZ-CARLTON, VIENNA

Bis 26. 12. 2017 verwandelt sich die Atmosphere Rooftop Bar in Wiens höchsten

Christkindlmarkt, mit heißem Glühwein und herzhaften Leckerbissen.

Until 26.12.2017, the Atmosphere Rooftop Bar will transform into Vienna‘s highest

Christmas market, including mulled wine and savoury treats.

ritzcarlton.com

PHOTOS: VON DEN HOTELS ZUR VERFÜGUNG GESTELLT

92 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE CONNOISSEUR

Essen und trinken mit Stil

Wine and dine in style

Der Charme der Wiener Küche | The charm of Viennese cuisine

Florian Weitzer, steirischer Hotelier in Graz und Wien, hat einen innovativen Geist. Ständig ist er am Tüfteln neuer Ideen. Hat er sie

erst einmal umgesetzt, ist er aber auch stets bereit für ein „Nachtunen“. So geschehen beim Gastronomie-Bereich seines Wiener

Hotels Grand Ferdinand. Denn mit dem „Meissl & Schadn“, einst Hort klassischer Wiener Rindfleisch-Gerichte am Neuen Markt,

kehrt ein wohlbekannter Name zurück. Neben verschiedensten, direkt vom Wagen servierten Rindfleischsorten setzt man nun

auch dem Wiener Schnitzel ein Denkmal. „Schnitzel Love“ wird in der offenen Salonküche direkt im Restaurant wirklich gelebt,

wenn vor Ort plattiert, paniert und in Butter-, Schweineschmalz oder Pflanzenöl gebacken wird. Darüber hinaus bietet die

Speisekarte kulinarisch Legendäres von der Kalbseinmachsuppe über die glacierte Leber – nach einem gehüteten Familienrezept

– bis hin zu den Salzburger Nockerln. Aber auch die kleinen feinen Assietten, die fast vergessenen Wiener Zwischengerichte,

finden ihren Platz auf der Karte. Ambitionierte Herdhelden können im Hotel auch Kochkurse buchen.

Florian Weitzer, a Styrian hotelier active in Graz and Vienna, possesses an innovative spirit. He is constantly working on fresh

ideas. Once he has implemented them, he goes right back to improving them further. And that’s what regularly takes place in

the gastronomy section of his Viennese hotel Grand Ferdinand. Meissl & Schadn, once the prime location for classic Viennese

beef dishes at Neuer Markt, is now celebrating its comeback. Next to various beef varieties served via trolley, guests are also

invited to sample the establishment’s take on the tried and tested Wiener schnitzel. “Schnitzel Love“ is not only preached but

also practiced in the restaurant’s open kitchen, where the meat is traditionally tenderised, crumbed and fried in butter, lard or

plant oil. Beyond that, the menu offers various other culinary legends, such as veal cream soup, glazed liver – based on a

safeguarded family recipe – as well as Salzburger Nockerl, a special Salzburg-style sweet soufflé. But it’s also the fine little

dishes, the almost forgotten Viennese entremets, that make it into the splendid menu. Ambitious would-be chefs can test

their skill set by booking a cooking course in the hotel.

meisslundschadn.at

Text: Daniela Pötzl

Wo Handwerk zählt

Handcraft still matters

Viele Jahre Flaschenreife,

ausschließlich Handarbeit,

Chardonnaytrauben von 30-jährigen

Rebstöcken und schwere kalkhaltige

Lössböden sind die Grundlage für

Manfred und Marion Ebner-Ebenauers

(im Bild) Blanc de Blancs, der

auch international immer wieder für

Aufsehen und Vergleiche mit

berühmten Prestigechampagnern

sorgt. Der aktuelle Blanc de Blancs

2010 des Weinguts ist geprägt von

zart spürbarer Frucht, Frische, viel

Salzigkeit, mineralischer Säure und

zeichnet sich durch besonders

großes Lagerpotential aus. Zudem

stellt das dynamische Winzerpaar

das Weingut gerade auf biologisch

um.

Many years of maturation,

exclusive handcraft, chardonnay

grapes from 30-year-old vines and

heavy calcareous loess soils are the

foundation for Manfred and Marion

Ebner-Ebenauer’s (pictured) Blanc

de Blanc which frequently garners

international attention and

comparisons to famous prestige

champagnes. The winemakers’

current Blanc de Blanc 2010 is

endowed with a subtly present

fruity taste, freshness, high salinity,

mineral acidity and is marked by its

excellent potential for aging. On

top of that, the winemaker couple is

currently in the process of

switching the winery’s production

to organic.

ebner-ebenauer.at

FOTOS: MEISSL & SCHADN, CHRISTOF WAGNER, STROH, LHG, JULIAN MULLAN

Süßer & historischer Treffpunkt

Sweet & historical venue

Seit über 125 Jahren werden in der Wiener Conditorei Sluka unter Hochhaltung alter Fertigkeiten und traditioneller Handwerkskunst

feinste Süßspeisen und pikante Spezialitäten von Hand produziert. Nun kommt zum bekannten Standort beim Rathaus

ein neuer mit erweiterten Räumlichkeiten in der Kärntner Straße 13-15/Weihburgasse 4 hinzu. Der Standort hat eine lange

Geschichte als gastronomischer Treffpunkt – ab 1920 als Kaffee Konditorei Zwieback, danach als das Lokal „Zu den drei

Husaren“. Von beiden traditionsreichen Lokalen war Bausubstanz vorhanden, die ins Projekt der List Hospitality Group als

Betreiber mit einbezogen wurde.

For more than 125 years, the Viennese confectionary “Conditorei Sluka“ has been producing the finest sweets, pastries and

savoury specialities by adhering to old skills and traditional handcraft. Next to the well-known location by Vienna’s city hall,

there is now going to be an additional spot at Kärntner Strasse 13-15/Weihburgasse 4. The new location has a long history

as a culinary venue – beginning in 1920 with the “Zwieback“ confectionary, then as the restaurant “Zu den drei Husaren“.

Both establishments were rich in history and tradition and have left their marks on the building which were incorporated

into the List Hospitality Group’s newest project. sluka.at

The Spirit of Austria

Der Stroh Inländer Rum ist für die Mehlspeisküche eine unverzichtbare Zutat. Die Spirituosen-Manufaktur

wurde vor 185 Jahren in Kärnten gegründet. Einige der kreativsten Patissiers, Küchenchefs und

Bartender in Österreich haben zum Jubiläum nun Rezepte für ein Buch beigesteuert, die von klassisch

bis modern reichen. ISBN 978–3–902–469–71–7, Edition A la Carte

The domestic rum “Stroh“ is an indispensable ingredient in Austrian pastry dishes. The well-known

spirit manufactory was founded 185 years ago in Carinthia. Some of Austria’s most innovative pastry

makers, chefs and bartenders have come together to contribute recipes to a book marking the

brand’s anniversary, which includes classic as well as contemporary creations.

stroh.at

DAS PARADIES AUF ERDEN!

Genießen in der schönsten Bar der Alpen.

TOP 5 OPENINGS

Neu in Wien | New in Vienna

Innovativ & asiatisch

Innovative & Asian

airestaurant.co

Glasweise Wiedereröffnung

Reopening by the glass

just-taste.com

Rockig am Donaukanal

Rocking the Danube Canal

spelunke.at

Jamies 1. Wien-Lokal

Jamie’s 1st Vienna hub

jamieoliver.com

Bagels vom Feinsten

Top-notch bagels

joseph.co.at

Entspannen und den Alltag hinter sich lassen, stehen

im Mittelpunkt eines Aufenthaltes im PURADIES.

Unser PURADIES mit 14 exklusiven Chalets und

traumhaften Genußzimmern auf 4 Sterne Niveau

sind eine Rückzugsoase für Körper, Geist und Seele.

Erleben Sie die Bergwelt bei sanften Winter-Wandertouren

oder sportlichen Skiabenteuern in Österreichs

größtem Skizirkus. Ski in – Ski out vom Feinsten –

direkt an der Piste! Andrè Stahl, einer der 20 besten

Köche Österreichs, hochdekoriert und motiviert wird

er national und international die kulinarische Linie im

PURADIES gestalten.

NEU 2016: Bar & Lounge Freiraum.

16.000 Eichenholzwürfel, 42 m lang.

Hier trifft die Holzbaukultur auf Barkultur.

PURADIES Testtage:

In der Zeit von 08.01.2017 – 27.01.2017

und 19.03.2017 – 22.04.2017 bietet das PURADIES

seine DELUXE SUITE zu einem stark reduzierten Sondertarif

an. 3 Nächte in der DELUXE SUITE inklusive

3/4 Pension schon ab € 525,– p. P.

94 Cercle Diplomatique 4/2017

Puradies Embachhof GmbH & Co KG

Familie Madreiter • Rain 9

A 5771 Leogang • T +43 (0)6583 8275

info@puradies.com • www.puradies.com


SAVOIR VIVRE TABLE TALK

Zum Lunch im Hotel Imperial Wien | Lunch at the Hotel Imperial, Vienna

Generaldirektor Mario Habicher lud zum Mittagessen im Café Imperial Wien.

General Manager Mario Habicher invited to lunch at Café Imperial Wien.

Text: Daniela Pötzl

Modernisierung mit Charme. Eines der 50

Deluxe Zimmer, die erst kürzlich auf der vierten

und fünften Etage top renoviert wurden.

Modernisation with real charm. One of the 50

deluxe rooms on the fourth and fifth floors that

have recently been renovated.

MARIO HABICHER

Generaldirektor Mario Habicher im Gespräch mit CD

Chefredakteurin Daniela Pötzl.

PHOTOS: PICTURESBORN/NESSLER, HOTEL IMPERIAL, DANIELA STOPPEL

Wer im Café Imperial auf der

samtbezogenen, gemütlichen

Bank auf seine Verabredung

wartet, spürt das legendäre Flair einer langen

Historie. Hier sitzt man nicht einfach,

hier nimmt man würdevoll Platz.

Im September 2015 übernahm Mario

Habicher als Generaldirektor „Das Imperial“,

das 2014 nach einer umfassenden Restaurierung

des Erdgeschosses mit allen

gastronomischen Bereichen feierlich wiedereröffnet

wurde.

„Meine Eltern hatten in Tirol ein Restaurant

mit Bar“, erzählt er, während wir

das Lamm der Tageskarte für ihn und ein

Wiener Schnitzel für mich wählen. „Ich

war immer schon gerne unter Menschen“,

erklärt er weiter. So entschied er sich für

eine fünfjährige Lehrausbildung und lernte

„von der Pike auf “ im Service in Galtür

und in der Hotellerie in St. Anton. „Schon

bald zog es mich in die weite Welt hinaus“,

sagt er. Nach Abschluss der Lehre arbeitete

er für Hilton in Australien und Frankreich

sowie im Hotel Bayrischer Hof in München.

Insgesamt drei Jahre verbrachte Mario

Habicher anschließend im Food & Beverage

Management im Hilton München

Park, wo er erste Führungserfahrungen im

Rahmen einer Management Ausbildung

sammeln konnte. Danach wechselte er ins

The Balmoral Hotel nach Edinburgh in

Schottland, wo er auch seine heutige Frau

kennenlernte.

Die nächsten Stationen führten ihn

dann nach Asien, vorerst für Hilton nach

Seoul in Korea, danach China. „Unser

Sohn wurde in Peking geboren und soll

wissen, wo er seine Wurzeln hat“, erklärt er

die Rückkehr nach Europa. 2011 begann

seine Karriere bei Starwood Hotels & Resorts.

Als Hotel Manager leitete Habicher

dann zwei Jahre lang The Westin Grand

München in Deutschland. 2013 wurde er

als Generaldirektor in das W St. Petersburg

nach Russland berufen. „Als das Angebot

für Wien kam, hatte ich viel Respekt vor

diesem Haus, das eine Wiener Institution

ist“, erinnert er sich. Heute achtet er darauf,

das Wienerische und Imperiale beizube-

halten. Erst kürzlich wurden 50 Zimmer in

der vierten und fünften Etage mit viel Flair

renoviert. „Unsere Gäste kommen zu 35%

aus den USA und verstärkt aus Österreich,

Deutschland, der Schweiz und Großbritannien“,

stellt Habicher fest, während ich eine

köstliche Imperial-Torte als Dessert verzehre.

Auch Gäste aus Südamerika, China,

Indien und dem Mittleren Osten kehren,

wie die Wiener auch, gerne hier ein – und

genießen den klassischen Afternoon Tea

sowie die Küche des mit einem Michelin

Stern und drei Hauben gekrönten Restaurant

Opus.

In seiner Freizeit ist Mario Habicher

flott unterwegs: mit dem Mountainbike,

beim Motorradfahren oder beim Laufen.

„Ich widme mich auch dem Gitarrespielen

und fotografiere sehr gerne“, verrät er seinen

„guten Ausgleich“.

Und was bringt die imperiale Zukunft?

„Es ist eine Ehre und eine große Freude für

mich, das bewährte Team hier im Imperial

zu führen und mit ihm die Geschichte dieser

Hotel-Legende weiterzuschreiben und

sie mit modernem Leben zu erfüllen“, sagt

er mit Verve.

The legendary flair of a long history

can be felt while waiting for an appointment

on the velvet-covered,

cosy seat bench in the Café Imperial. Here,

you don’t slouch – you take a seat in a dignified

way, just like the surrounding invites

you to.

Mario Habicher took over as General

Manager of “The Imperial“ in September

2015, which was ceremoniously reopened

in 2014 after a comprehensive restoration

of the ground floor including all gastronomic

areas.

”My parents had a restaurant with a bar

in Tyrol,“ he says, while we order the lamb

of the day for him and a Viennese schnitzel

for me. ”I‘ve always liked being around

people,“ he continues. He decided to do a

five-year apprenticeship and learned to

service in Galtür and in the hotel industry

in St. Anton “from scratch“. ”It soon took

me out into the big wide world,“ he says.

After completing his apprenticeship, he

worked for Hilton in Australia and France

as well as at the Hotel Bayrischer Hof in

Munich. Mario Habicher then spent a total

of three years in the Food & Beverage Management

at the Hilton Munich Park, where

he gained his first management experience

as part of a management training

programme. He then moved to The Balmoral

Hotel in Edinburgh, Scotland, where

he met his wife. The next stations then took

him to Asia, first to Seoul in Korea for the

Hilton, then to China. ”Our son was born

in Beijing and he should know where his

roots are,“ he explains the return to Europe.

He started his career at Starwood Hotels

& Resorts in 2011. He then headed The

Westin Grand Munich in Germany for two

years as hotel manager. In 2013, he was appointed

General Manager of W St. Petersburg

in Russia. ”When the offer came to

move to Vienna, I had a lot of respect for

this hotel, as it is a Viennese institution,“ he

recalls. He continues to pay attention to

maintaining the Viennese and imperial

flair – even with the recent renovation of

50 rooms on the fourth and fifth floors, all

details were considered. ”35% of our guests

come from the US and increasingly from

Austria, Germany, Switzerland and the

UK,“ he says, while I eat a delicious Imperial

Torte for dessert. Guests from South

America, China, India and the Middle

East, as well as the Viennese, like to come

here, enjoying classic afternoon tea as well

as the cuisine at the Opus restaurant, crowned

with a Michelin star and three toques.

In his spare time, Mario Habicher is on

the move: mountain biking, riding a motorcycle

or running. ”I also like to play guitar

and take photos,“ he reveals as his approach

to work-life balance.

And what does the imperial future

bring? ”It‘s an honour and a great pleasure

for me to lead the experienced team here at

the Imperial and to continue the history of

this legendary hotel with them – while

breathing modern life into the house,“ he

says with enthusiasm.

ist in Landeck (Tirol) aufgewachsen und entschied sich schon früh für eine Karriere im

Hotelgewerbe, die ihn weltweit u.a. nach Australien, Frankreich, Deutschland, Schottland,

Korea und China brachte. Ab dem Jahr 2011 führte er seine berufliche Laufbahn bei Starwood

Hotels & Resorts in Deutschland und Russland weiter. Seit September 2015 ist er Generaldirektor

im Hotel Imperial Wien.

grew up in Landeck (Tyrol) and opted early on for a career in the hotel industry which took him

around the world, i.a. to Australia, France, Germany, Scotland, Korea and China. From 2011 onwards,

he continued his career at Starwood Hotels & Resorts in Germany and Russia. He has been General

Manager at the Hotel Imperial Vienna since September 2015.

INFO:

HOTEL IMPERIAL,

A LUXURY COLLECTION

HOTEL, VIENNA

Kärntner Ring 16, 1015 Wien

imperialvienna.com

#imperialvienna

Zwei Klassiker im Hotel Imperial. Das Wiener

Schnitzel mit Petersil-Kartoffeln (oben) und die

Imperial-Torte haben hier Tradition. Mit letzterer

hat man noch viel vor, so viel sei verraten.

Two classic dishes at the Hotel Imperial. The

Viennese schnitzel with parsley potatoes (top)

and the Imperial Torte have enjoyed a long

tradition here. There are big plans ahead for the

Imperial Torte, this much can be said.

Opulente Eleganz. Die Außenansicht des Hotels

mit Tradition an der Wiener Ringstraße (ganz

links) und die Fürstensuite.

Opulent elegance. The exterior of the

traditional hotel on Vienna‘s Ringstrasse

boulevard (far left) and the Royal Suite.

Cercle Diplomatique 4/2017

97


SAVOIR VIVRE HIDEAWAYS

Wunderbare Fluchten

Great Escapes

Zeit für eine winterlichee Auszeit? Wir haben vier Empfehlungen für Sie! Time for a winter break? We’ve got four recommendations for you!

Hotel Hochschober

MEHR ENTSPANNUNG

MORE RELAXATION

Dieses Hotel ist ein ganz besonderer Ort – denn hier

werden Gäste zu jeder Jahreszeit mit ausgefallenen

Ideen überrascht. Seit 2003 leiten Karin Leeb und ihr Mann

Martin Klein in der dritten Generation den Familienbetrieb

auf der Turracher Höhe in Kärnten. Mit Leidenschaft und

Liebe zum Detail setzen die beiden mit ihrem Team immer

wieder neue und außergewöhnliche Akzente. Inspirationen

dazu finden sie auf ihren zahlreichen Reisen in ferne Länder.

So ist es auch nicht weiter verwunderlich, dass der Hamam

2018 schon seinen 20. Geburtstag feiert. Die 5.000m2

große Wellnesslandschaft bietet neben der orientalischen

Sauna u.a. auch ein beheiztes See-Bad im Freien, eine neu

gestaltete Schwimmhalle, eine Panorama-Sauna und

See-Sauna mit Ausblick sowie den Chinaturm mit Teehaus

und chinesischer Teezeremonie. Unter dem Motto

„HochschoberN“ werden hier Zeichen gegen Alltagshektik

gesetzt. Ziel der Philosophie ist, den Gästen wahre

Glücksmomente zu bescheren. Die beginnen schon am

Morgen: Das legendär großzügige Frühstücksbuffet bietet

viele selbstgemachte Köstlichkeiten. Verwöhnt wird man

auch beim Mittagsimbiss und beim 5-gängigen Wahl-

Gourmetmenü. Zahlreiche Spezial-Wochenangebote

(wie z.B. Ski Spezial von 7. bis 27. Jänner 2018, mit 6

Tages-Skipass und fünf Tagen Skischule inklusive) verführen

zu einer Auszeit in die herrliche Bergwelt der Turracher

Höhe und Nockberge.

This hotel is a rather exceptional place – where guests are

in for surprises and amazing treats all year round. Since

2003, Karin Leeb and Martin Klein have been running the

family-owned business on the Turracher Höhe plateau in

Carinthia in the third generation. With much passion and

close attention to detail, the two and their team always

manage to come up with new and extraordinary ideas. They

take inspiration from their many travels around the world.

And thus, it comes as no surprise that the Hamam will

celebrate its 20th birthday in 2018 already. Next to an

oriental sauna, the 5,000 m2 spa area also offers a heated

outdoor lake pool, a newly designed swimming pool hall, a

panorama sauna and a lake sauna with a view, as well as a

China tower with a tea house and Chinese tea ceremonies.

The hotel takes a firm stance against every day life stress

and invites its visitors to engage in some “Hochschobering“.

The goal of the philosophy is to provide guests with

moments of pure holiday bliss. And that begins first thing in

the morning. The generously proportioned breakfast buffet

offers plenty of home-made delicacies. Another

way to spoil your palate would be during lunch

as well as the 5-course gourmet menu. Countless

special weekly offers (like from January 7-27,

2018, ski pass for six days as well as five days ski

school included) will ensnare you into the

delightful mountain world around the Turracher

Höhe plateau and the Nock Mountains in the

coming winter weeks.

Boutiquehotel Wachtelhof

Das Kleinod, im ruhigen Hinterthal im Pinzgau gelegen,

besticht nicht zuletzt durch seinen historischen Teil aus dem

17. Jahrhundert. Die 29 chicen Zimmer, mit Blick auf einen

Wildbach und die Bergwelt des Steinernen Meers, laden

zum Entspannen ein.

This little gem, located in the quiet Hinterthal valley in the

Pinzgau region, impresses especially with its historic

section from the 17th century. The 29 chic rooms with views

of a wild stream and the Steinernes Meer plateau’s

mountain world invite you to relax.

hotelwachtelhof.at

Oben: Winterliche Außenansicht mit dem Chinaturm rechts.

Von links: Stilvoll residieren, das beheizte See Bad und der

Hamam, der 2018 seinen bereits 20. Geburtstag feiert.

Top: Winterly view with the China tower on the right. From left:

Residing with style, the heated lake pool and the hamam, which is

celebrating its 20th birthday in 2018.

Karin Leeb und Martin Klein

führen den Familienbetrieb in der

bereits dritten Generation. Karin

Leeb and Martin Klein run the

family business in the third

generation.

PHOTOS: HOTEL HOCHSCHOBER, BOUTIQUEHOTEL WACHTELHOF, LÜRZER HOTELS, WILDKOGEL RESORTS

INFO:

Hotel Hochschober

9565 Turracher Höhe 5

hochschober.com

Superior Hotel Kesselspitze

Das Stammhaus der Familie Lürzer ist das eleganteste ihrer

drei Hotels in Obertauern. Im Mittelpunkt steht die familiäre

und gemütliche Atmosphäre, die auch für Familien bestens

geeignet ist. Praktisch: Vom Hotel aus geht´s gleich direkt

auf die Piste.

The headquarters of the Lürzer family is the most elegant of

their three hotels in Obertauern. At the centre stage is the

familial and cosy atmosphere which is also ideally suited for

families. The short way from the hotel onto the slopes is

also very convenient.

luerzer.at

Wildkogel Resorts

Im Süden die Dreitausender der

Hohen Tauern, im Norden die

Zweitausender der Kitzbüheler

Alpen – und mittendrin die

Wildkogel Resorts mit Châlets,

Apartments und Penthäusern.

„Das Bramberg“ ist mit

rustikalen Einzelstücken und

erdigen Farben eingerichtet.

Further down south are the three-thousanders of the Hohe

Tauern mountain range, whereas in the north you will find

the two-thousanders of the Kitzbühel Alps. And right in the

middle are the Wildkogel Resorts with various chalets,

apartments and penthouses. “Das Bramberg“ is furnished

with rustic pieces and earthy colours.

wildkogelresorts.at

98 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE TRAVEL

Fernweh

Itchy Feet

Die besten Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best hotels and restaurants around the world.

Text: Gerald Sturz

Malta

Iniala Harbour House Hotel

Seychellen | Seychelles

Constance Lemuria Resort

Es gibt viele schöne Strände auf den Seychellen. Die Seychellen sind berühmt für ihre

schöne Strände. Einer der schönsten unter diesen schönen Stränden ist die Anse

Georgette auf der Insel Praslin. Und weil die Anse Georgette Teil des exklusiven

Constance Lemuria Resorts ist, ist es ein ruhiger, ganz und gar nicht überlaufener Strand.

Dieser Traumstrand ist nicht das einzige Asset, das das Constance Lemuria zu bieten

hat. Ein 18-Loch Golf Course gehört auch dazu, ebenso wie Spa, Trainings- und

Fitnessprogramme, Yoga am Strand und Nature Walks, drei Restaurants, die kulinarische

Vielfalt auf einem sehr hohen Niveau bieten. Und weil das Constance Lemuria kürzlich

generalüberholt wurde, präsentiert es sich nun in neuem Glanz und in einem elegantenentspannten

Look. So ist es der ideale Ort für einen Traumurlaub.

There are many beautiful beaches in the Seychelles. But more than that, the Seychelles

are famous for their breathtaking beaches. One of the most beautiful among these

beaches is Anse Georgette on the island of Praslin. And because Anse Georgette is part

of the exclusive Constance Lemuria Resort, it‘s a quiet and not overcrowded beach. This

dream beach is not the only asset that Constance Lemuria has to offer. An 18-hole golf

course is also there for your enjoyment, as well as a spa, exercise and fitness

programmes, yoga on the beach and nature walks and finally three restaurants offering

culinary diversity at a very high level. And as the Constance Lemuria has recently been

renovated, it now presents itself in new splendour and in an elegant-relaxed look. It is

the ideal place for a perfect dream holiday.

lemuriaresort.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

2018 ist Valetta eine von zwei europäischen

Kulturhauptstädten (die andere ist Leeuwarden im

niederländischen Friesland) und da kommt die

Eröffnung dieses Boutiquehotels, die für Jänner

geplant ist, gerade recht. Das Iniala Harbour House

Hotel befindet sich im vornehmen Stadtteil St Barbara

Bastion und besticht mit einem großartigen Blick auf

den Hafen. Die Innengestaltung hat das famose

Istanbuler Designbüro Autoban übernommen und

faszinierende, sinnliche Interiors geschaffen. Das Iniala

Harbour House Hotel ist das Schwesterhotel des Iniala

Beach House in Natai Beach, an der Westküste

Thailands.

Valetta is one of two European capitals of culture in

2018 (the other is Leeuwarden in the Dutch province

of Friesland) and the opening of this boutique hotel,

which is scheduled for January, comes just at the right

time. The Iniala Harbour House Hotel is located in the

posh district of St Barbara Bastion with an awesome

view of the harbour. The interior was carried out by

the famous Istanbul design firm Autoban, creating

fascinating, sensual interiors. The Iniala Harbour

House Hotel is an associated hotel of Iniala Beach

House, Natai Beach, on the west coast of Thailand.

iniala.com

Miami Beach

Four Seasons at the Surf Club

Hier lässt es sich überwintern. Hier, im Norden von Miami Beach, dort wo es kultivierter, eleganter und

stylischer zugeht als im Süden, dem überlaufenen, schrillen und lauten South Beach, hat kürzlich ein sehr

anspruchsvolles und exklusives Hotel eröffnet. Das Four Seasons at the Surf Club befindet sich in der

Gemeinde Surfside, wenige Straßen von der luxuriösen Bal Harbour Mall entfernt, an einem besonders

schönen Strandabschnitt von Miami Beach. Der Stararchitekt Richard Meier hat die gläsernen Gebäude des

Hotels rund um das renovierte Clubhaus des Surf Clubs errichtet, der in den 1930er Jahren vom Reifentycoon

Harvey Firestone gegründet wurde und der Spielplatz der Reichen, Schönen und Berühmten war.

Mehrere Swimmingpools, eine Dependance des legendären Restaurants Le Sirenuse aus dem italienischen

Positano, ein großartiges Spa, eine Bar und vieles mehr sorgen für eine schönen Aufenthalt.

You can quite fabulously evade winter here. In the north of Miami Beach, it is more refined, elegant and

stylish than in the south – the overcrowded, garish and loud South Beach. It’s where a very sophisticated

and exclusive hotel has recently opened its doors. Four Seasons at the Surf Club is located in the Surfside

district, only a few streets away from the luxurious Bal Harbour Mall, on a particularly beautiful stretch of

Miami Beach. Star architect Richard Meier built the hotel‘s glass buildings around the refurbished surf club

clubhouse, founded in the 1930s by tire tycoon Harvey Firestone, and was the playground of the rich,

beautiful and famous. Several swimming pools, a branch of the legendary Le Sirenuse restaurant in

Positano, Italy, a great spa, a bar and much more make for a fantastic stay.

fourseasons.com

Kopenhagen | Copenhagen

Nobis Hotel

Regelmäßige Stockholm-Besucher wissen das Nobis Hotel zu schätzen. Nun gibt es ein Schwesterhotel in

Kopenhagen. In dem Gebäude, das einst das Königlich Dänische Musikkonservatorium beherbergte, ist nun

ein ein modernes, elegantes Boutiquehotel entstanden. Dänischer Klassizismus trifft modernes und

zeitgenössisches dänisches Design. Der Küchenchef des Hotelrestaurants Niels, Jeppe Foldager, wurde mit

dem renommierten und prestigeträchtigen „Bocuse d’Or“ ausgezeichnet. Das Nobis Hotel ist Mitglied von

Designhotels.

Regular visitors to Stockholm appreciate the Nobis Hotel. Now, there is an associated hotel in Copenhagen.

The building, once home to the Royal Danish Conservatory of Music, has become a modern, elegant

boutique hotel. Danish classicism meets modern and contemporary Danish design. The chef at the hotel

restaurant Niels, Jeppe Foldager, has been awarded the prestigious and renowned „Bocuse d‘Or“ award.

The Nobis Hotel is a member of Design Hotels.

designhotels.com

100 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE TRAVEL

BOOK BY

31/01/2018

TO SAVE

15% 1

Tokio | Tokyo

Royal Bar at the Palace Hotel

Paris

Hôtel de Crillon

Umbau und Renovierung haben einige Jahre gedauert und keine Kosten gescheut; das Warten hat sich gelohnt.

Das Hôtel de Crillon am Place de la Concorde, eines von Paris elegantesten und traditionsreichsten Grand Hotels,

hat vor einigen Monaten wiedereröffnet. Das Luxushotel, das nun Teil der Rosewood Gruppe ist, lässt an Prunk

und Pracht keine Wünsche offen, auch Karl Lagerfeld hat an der Innengestaltung mitgewirkt, ein neuer

Indoor-Swimmingpool wurde gebaut.

Remodelling and renovation took several years and no expense was spared – the wait was worth it. The Hôtel de

Crillon on Place de la Concorde, one of Paris‘s most elegant and traditional grand hotels, reopened a few months

ago. The luxury hotel, which is now part of the Rosewood Group, leaves nothing to be desired in terms of pomp

and splendour. Karl Lagerfeld also contributed to the interior design. A new indoor swimming pool was built for

active recreation.

rosewoodhotels.com

So stellt man sich die perfekte Hotelbar vor:

holzgetäfelte Wände, Regale mit Flaschen mit

den besten Spirituosen, kleine intime Tischchen,

die richtige, gedämpfte Lichtgestaltung. Die

Royal Bar im Palace Hotel von Tokio ist eine

Erinnerung an eine elegante, sehr stylische (und

maskuline) Zeit. Sie ist das einzige Überbleibsel

des alten Palace Hotels, das vor einigen Jahren

von Grund auf erneuert wurde und das nicht nur

eines von Tokios besten Hotels ist, sondern

auch, wie man hört, von der Kaiserfamilie gerne

aufgesucht wird. Heute, wo es die Orchid Bar im

legendären, jetzt abgerissenen Okura Hotel nicht

mehr gibt, ist die Royal Bar im Palace Hotel die

angesagte Adresse für all jene, die auf der Suche

nach einer klassischen und erstklassigen

Hotelbar sind.

This is how you imagine the perfect hotel bar:

wood-panelled walls, shelves with bottles of the

best spirits, small, intimate tables, the right, dim

lighting. The Royal Bar at the Palace Hotel in

Tokyo is a reminder of an elegant, very stylish

(and masculine) time. It is the only remnant of

the old Palace Hotel, which was completely

renovated a few years ago and is not only one of

Tokyo‘s best hotels, but also, it is said, one

which the imperial family likes to visit. Now that

the Orchid Bar at the legendary, now

demolished Okura Hotel has disappeared, the

Royal Bar at the Palace Hotel is the hottest

destination for those looking for a classic,

high-end hotel bar.

en.palacehoteltokyo.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

Looking for me time.

Found me and you time.

PREMIUM PROMISE

| Indulgent buffets with live cooking and healthy WellFood ®

| Up to 64 types of sport to try out

| Professional GroupFitness and Body&Mind programmes

included daily

| Well-appointed WellFit ® spas for a relaxing experience

| Varied Shows including plays, comedy sets, cabaret etc.

CLUB ESQUINZO PLAYA

FUERTEVENTURA . SPAIN

e. g. on 07/05/2018, 1 week in double

room, all-inclusive made by ROBINSON,

including fl ight from Vienna, per person

from € 1,329 *

CLUB NOONU

NOONU-ATOLL . MALDIVES

e. g. on 01/05/2018, 1 week in double

room, all-inclusive made by ROBINSON,

including fl ight from Vienna, per person

from € 2,389 *

For advice and bookings visit your TUI travel agency or www.robinson.com

1

Up to 15 % early bird savings on the club price if you book by 31 January 2018 for summer 2018; cannot be used in conjunction with longer stay rates; limited availability.

*Including early bird savings in selected travel periods, including fl ight and transfer, minimum stay: 7 nights; limited availability.

TUI Deutschland GmbH . Karl-Wiechert-Allee 23 . 30625 Hanover . Germany

102 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE DOROTHEERGASSE

Von der Dorotheergasse in die Welt

From Dorotheergasse into the world

Text: Evelyn Rois und Bruno Stubenrauch

An der Dorotheergasse entfaltet sich Wien in seiner ganzen Vielfalt, sind hier doch gleich mehrere, eng

mit der Stadtgeschichte verknüpfte Wiener Institutionen ansässig. Allen voran das Dorotheum, das mit

seiner über 300-jährigen Tradition einen fixen Platz im kollektiven Bewusstsein der Stadt einnimmt.

On Vienna‘s Dorotheergasse, the city unfolds in all its cosmopolitan diversity within only a few metres,

as several Viennese institutions closely linked to its history can be found here. Above all, there’s the

Dorotheum, which is not only the largest auction house in the German-speaking world, but occupies a

constant place in the collective consciousness of the city with its over 300-year history.

Stadtgeschichte.

City history.

Die Dorotheergasse führt

durch das Herz von Wiens

historischem Zentrum.

The Dorotheergasse leads

through the heart of Vienna´s

historic centre.

PHOTOS: ROIS&STUBENRAUCH; DOROTHEUM; G. WASSERBAUER (3); R. R. RUMPLER

Die schmale, leicht geschwungene Gasse zwischen

Graben und Augustinerstraße ist ein

Stück Wien mit reicher Geschichte: Einst beliebtes

Wohnviertel des barocken Hochadels und von

zahlreichen Palästen mit klingenden Namen gesäumt,

residieren hier heute zahlreiche Kunsthändler

und mit den Galerien Charim und Ernst Hilger auch

zwei wichtige Adressen für Gegenwartskunst. Auf

Nummer 6 im weltberühmten Café Hawelka trafen

sich Generationen von Wiener Intellektuellen. Auf

Nummer 11 befindet sich seit 1993 das Jüdische Museum.

Prominentester Anrainer an dieser hochkarätigen

Adresse ist aber ohne Zweifel das Dorotheum.

Den klingenden Namen hat das berühmte Auktionshaus,

genauso wie die Gasse, vom einst hier gelegenen

Dorotheer Kloster geerbt. 1782 geschlossen, war

es fortan Heimat des 1707 auf Anordnung von Joseph

I. als „Versatz- und Frag-Ambt“ gegründeten Auktionshauses.

1901 zog das Dorotheum dann in sein

prunkvolles, ganz im repräsentativen Stil der Ringstraßenarchitektur

gehaltenes Palais ein.

Eine geschäftige Atmosphäre umfängt die Besucher

im weitläufigen Gebäude. Smarte Angestellte

eilen über die Gänge, hinter massiven, dunklen Eichentüren

sitzen die Expertinnen und Experten des

Dorotheums für ihre jeweiligen Bereiche von Alten

Meistern über Briefmarken, Schmuck bis hin zur

zeitgenössischen Kunst. Das riesige Palais Dorotheum

erinnert ein wenig an ein Ministerium oder

Amtshaus. Durch das ausladende, neobarocke Stiegenhaus

gelangt man, vorbei an Interventionen zeitgenössischer

Künstler wie Esther Stocker oder Erwin

Wurm in den Auktionssaal im zweiten Stock. Während

der vier großen jährlichen Auktionswochen im

Herbst und im Frühling weicht die ruhige Atmosphäre

einem erwartungsvollen Durcheinander.

Dann schiebt sich ein steter Strom von Besucherinnen

und Besuchern die Treppen hinauf und hinunter,

während im Saal in fiebriger Spannung um den

Zuschlag geboten wird – gelangen doch bei den

Auktionen des Dorotheums regelmäßig Kunstwerke

von Weltrang zur Versteigerung; in der gerade über

die Bühne gegangenen Auktionswoche Ende November

etwa zwei phantastische Zeichnungen von

Egon Schiele, ebenso wie bedeutende Arbeiten von

Maria Lassnig.

Neben der Klassischen Moderne und der Gegenwartskunst

sind die Alten Meister die Zugpferde der

Dorotheum-Auktionen, wie Geschäftsführer Martin

Dorotheum (oben und im Uhrzeigersinn): Gegenwartskunst im Stiegenhaus; der Franz Joseph-Saal

ist Schauplatz der internationalen Auktionen des Auktionshauses; Expertenführung Alte Meister;

„Porträt von Diane de la Bouchère“ von V. M. Corcos war ein Spitzenlos der Oktober-Auktionswoche.

Dorotheum (top and clockwise): Contemporary art in the hallway; the Franz Joseph hall as venue of

international auctions of the auction house; the „Old Masters“ tour, guided by experts; „Portrait of

Diane de la Bouchère“ by V.M. Corcos was top at an auction week in October.

104 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 105


SAVOIR VIVRE DOROTHEERGASSE

INFO

DOROTHEERGASSE

Jüdisches Museum

Dorotheergasse 11

jmw.at

Galerie Ernst Hilger

Dorotheergasse 5

hilger.at

Charim Galerie

Dorotheergasse 12/1

charimgalerie.at

Café Leopold Hawelka

Dorotheergasse 6

hawelka.at

Dorotheum

Dorotheum Galerie

In der Dorotheum Galerie im

Erdgeschoss des Palais Dorotheum

stehen neben

Antiquitäten und ausgewählten

Kunstwerken auch viele

exklusive limitierte Editionen

bekannter Künstler zum

sofortigen Verkauf bereit.

In the Dorotheum Gallery, on

the ground floor of the

Dorotheum Palace, many

exclusive limited editions of

well-known artists are

available for immediate sale,

in addition to antiques and

selected works of art.

Auktionen (Auswahl)/

Upcoming auctions:

Jugendstil / Art Noveau,

4.12.2017

Ölgemälde 19. Jahrhundert /

Oil painting of the 19th

century, 5.12.2017

Silber und Russisches Silber

/ Silver and Russian silver,

12.12.2017

Zeitgenössische Kunst /

Contemporary arts, 13.12.2017

Alte Meister / The old

masters, 18.12.2017

Historische Waffen und

Militaria / Historic weapons

and militaria, 21.12.2017

Die nächsten großen

internationalen Auktionswochen

finden im April 2018

statt. The next big

international auction weeks

will take place in April 2018.

Dorotheergasse 17

dorotheum.com

Die Dorotherergasse folgt dem mittelalterlichen Grundriss der Stadt; das Jüdische Museum residiert seit 1993 im Palais Eskeles an der

Dorotheergasse 11.

The Dorotheergasse follows the city´s outline of the Middle Ages; since 1993, the Jewish Museum resides at Palais Eskeles at

Dorotheergasse 11.

Böhm betont. Dank des in den letzten 20 Jahren aufgebauten

Netzes von Außenstellen gelingt es dem

Dorotheum für seine internationalen Auktionen

stets hochkarätige Werke nach Wien zu lotsen „Bis

zu 80% der Lose bei den großen Auktionen stammen

aus unseren Repräsentanzen“, merkt Böhm an. In

Rom, Milano, Brüssel, München, Düsseldorf und

London – strategisch den Hotspots des Kunstmarktes

folgend – ist das Auktionshaus präsent; ein Netzwerk,

dem das Dorotheum seine führende Stellung

verdankt.

Trotz aller Globalisierungstendenzen, die natürlich

längst auch den Kunsthandel durchdringen, ist

das Dorotheum eine genuin Wienerische Institution

geblieben, wo neben den großen internationalen

Events fast täglich eine Auktion in einer der mehr als

40 Sparten über die Bühne geht. Auch der Österreichische

Staat bringt seine Preziosen – kürzlich etwa

das im Zuge des Parlamentsumbaus ausgemusterte,

komplette Mobiliar des Plenarsaales – traditionellerweise

im Dorotheum zur Versteigerung. An der Do-

rotheergasse 17 verdichten sich Tag für Tag Wiener

Geschichten und die internationale Kunstgeschichte

zu einer immer wieder aufs Neue spannenden Erzählung.

The narrow, slightly curved lane between Graben

and Augustinerstrasse is a piece of Vienna

rich in history. Once a popular residential district

of the baroque nobility and lined with numerous

palaces with swell sounding names, today many art

dealers and the galleries Charim and Ernst Hilger also

reside here – two important addresses for contemporary

art. At number 6 in the world-famous Café

Hawelka, generations of Viennese intellectuals came

together. Number 11 has been the Jewish Museum

since 1994. However, the most prominent building at

this top-class address is undoubtedly the Dorotheum.

The well-known auction house, as well as the street,

inherited its distinctive name from the Dorotheer monastery,

once located here. Closed in 1782, it was

PHOTOS: ROIS&STUBENRAUCH; PID SCHAUB-WALZER

henceforth home of the auction house founded in

1707 on the orders of Joseph I. In 1901, the Dorotheum

moved into its splendid palace which features the

prestigious style of the Ringstrasse architecture.

A busy atmosphere surrounds visitors in the

sprawling building. Chic employees rush across the

corridors. The experts at the Dorotheum, responsible

for their respective areas such as for instance the old

masters, stamps, jewellery and contemporary art sit

behind solid, dark oak doors. The enormous Dorotheum

Palace is reminiscent of a ministry or government

building. The expansive, neo-baroque staircase leads

past the interventions of contemporary artists such as

Esther Stocker and Erwin Wurm to the auction hall

on the second floor. During the four major annual

auction weeks of autumn and spring, the tranquil atmosphere

gives way to an expectant jumble. Throughout

this time, a steady stream of visitors pushes up

and down the stairs while feverish suspense for bidding

captures those present in the hall. World-class

works of art are regularly auctioned off at the Dorotheum.

In the recently completed auction week at the

end of November, there were two fantastic drawings

by Egon Schiele, as well as important works by Maria

Lassnig.

In addition to classical modernism and contemporary

art, the old masters are the driving forces of the

Dorotheum auctions, as Managing Director Martin

Böhm emphasises. Thanks to the network of branch

offices established in the last 20 years, the Dorotheum

manages to attract high-profile works to Vienna for its

international auctions. „Up to 80% of the lots at the

big auctions come from our representative offices,“

notes Böhm. The auction house is present in Rome,

Milan, Brussels, Munich, Dusseldorf and London –

strategically following the art market hotspots. The

Dorotheum owes its leading position to this very network.

Despite all globalisation tendencies, which of

course have long penetrated the art trade, the Dorotheum

has remained a genuinely Viennese institution,

where in addition to the major international events,

an auction is held almost every day in one of the more

than 40 divisions. The Republic of Austria has also

traditionally auctioned off its valuables in the Dorotheum

– recently, for example, the complete furniture

of the plenary hall, which was retired in the course of

the parliamentary reconstruction. At Dorotheergasse

17, Viennese stories and international art history unfold

daily into a narrative that is always exciting.

Main Partner:

Gallery Partners:

I want you

to visit me!

www.weltmuseumwien.at

106 Cercle Diplomatique 4/2017

Partner:


SAVOIR VIVRE THEATRE VISIT

WIENER METROPOL

Neue Impulse für 2018

New impulses for 2018

Text: Rois & Stubenrauch

AM

SPIELPLAN

On schedule

DIRECTOR‘S TALK

Adi Hirschal gastiert im Herbst

2018 mit seinem „Don Giovanni“

im Metropol.

Adi Hirschal will be visiting at the

Metropol with his “Don Giovanni“

in autumn 2018.

„Der Frauenversteher“ hat am

14.2.2018 Premiere.

“Der Frauenversteher“ (The man who

knows how to read women) will have

its premiere on 14 February 2018.

Das Wiener Metropol schlägt im Februar

2018 mit der Komödie „Der Frauenversteher“

aus der Feder von Hausherr Peter Hofbauer

eine neue Seite auf. Das traditionsreiche Theater

in Hernals, Mitte des 19. Jahrhunderts als Tanz- und

Vergnügungsetablissement in der damaligen Wiener

Vorstadt gegründet, konnte schon viele Größen der

Wiener Theater- und Kabarettszene auf seiner einzigartigen,

auf drei Seiten offene Bühne begrüßen

und hat sich, seit der damalige ORF-Unterhaltungschef

Peter Hofbauer das Theater 1995 übernahm,

zur Kultstätte der Wiener Szene entwickelt. Die turbulente,

musikalisch untermalte Beziehungskomödie

um einen hochsensiblen Autor mit Publikumsliebling

Stefano Bernardin in der Hauptrolle feiert

am 14. Februar Premiere.

In February 2018, the Wiener Metropol theatre will

turn a new page with the comedy “Der Frauenversteher“,

written by Peter Hofbauer, the head of the

theatre. The historic theatre in Hernals, founded in the

middle of the 19th century as a dance and leisure establishment

in what used to be a Viennese suburb, has welcomed

many legends of the Viennese theatre and cabaret

scene onto its unique stage and has become a cult

spot ever since the former ORF entertainment head

Peter Hofbauer assumed leadership of the theatre in

1995. The frantic, musically accentuated relationship

comedy about a highly sensitive author, starring audience-favourite

Stefano Bernardin as the protagonist,

will premiere on 14 February.

PHOTOS: SABINE HAUSWIRTH; ROSS&CO (2); LALO JODLBAUER; ANDREAS MÜLLER; KRISTIAN BISSUTI

Aktuelle

Aufführungen

Selected Performances

Voice Mania 2017: A

Capella Night

2.12.2017

Otto Schenk

3.12.2017

Irish Christmas Festival –

The Original Show

12. und 13.12.2017

Louie Austens musikalische

Weihnachtsreise

18.12.2017

Böck.Hirschal.Schuchter.

Gruber

20.12.2017

Dennis Jale

19. u. 20.1.2018

Italienische Nacht

25.1.2018

Gaudi Quattro

30.1.2018

Der Frauenversteher

ab 14.2.2018

INFO:

WIENER METROPOL

Hernalser Hauptstrasse 55

1170 Wien

wiener-metropol.at

Peter Hofbauer

Was darf sich das Publikum vom neuen Stück, das Sie

zusammen mit Susanne Wolf geschrieben haben und das

im Februar 2018 anläuft, erwarten?

„Der Frauenversteher“ behandelt in weitesten Sinne ein ernsteres

Thema und ist sicherlich ein bisschen eine Herausforderung an

das Publikum, weil es einen Schritt über das, was wir bisher

gespielt haben, hinausgeht. Es ist eine Charakterkomödie mit

Musik. Das Metropol war immer, früher hat man gesagt ein

Unterhaltungs-Etablissement, heute würde man sagen ein

Clubtheater, das sich zur Aufgabe setzt, qualitätsvolles

musikalisches Unterhaltungstheater zu bieten. Diesem Genius

Loci des Hauses möchte ich auf zeitgemäße Art und Weise

Rechnung tragen. Und da das Angebot an guten Boulevardstücken

am internationalen Markt inzwischen ziemlich

überschaubar ist, muss man eben zur Selbsthilfe greifen und

Selbstverfasstes produzieren.

Was hat sie dazu bewogen, vor gut 20 Jahren das Wiener

Metropol zu übernehmen und das Wagnis als Theaterimpresario

einzugehen?

Schon als ORF-Unterhaltungschef habe ich mich immer in

Richtung der Freien Szene orientiert. In dieser Zeit haben wir sehr

viele Aufzeichnungen von Kleinkunst, von Erika Pluhar bis zum

damals noch jungen Josef Hader, gemacht. Ich kannte daher das

Haus recht gut und bin praktisch im April 1995 über die Zugbrücke

vom ORF-Zentrum Küniglberg nahtlos hier hereinspaziert.

Fernsehproduzent, Autor und Leiter des Wiener Metropol. | Television producer, author and

head of the Wiener Metropol.

Wann wird man Sie selbst wieder auf der Bühne des

Wiener Metropol erleben?

Mit dem Gaudi Quattro, dem hauseigenen Musikkabarett, Ende

Jänner und dann im Juni auf der Pawlatschenbühne. Da geht es in

Form von Dialogen und Songs um Fragen, die Österreich

bewegen.

Welche weiteren Highlights stehen 2018 am Spielplan des

Wiener Metropol?

Im Herbst 2018 bringe ich dann aus Anlass des 70. Geburtstages

von Adi Hirschal seinen „Don Giovanni“ – in meinen Augen das

Beste, was er überhaupt gemacht hat; eine sehr gelungene,

aktuelle Interpretation eines alten Stoffes. Eine wunderbare

Wiener Mischung aus Parodie, Satire und Komödie, die perfekt ins

Metropol passt.

What can the audience expect from the new piece that you

have written together with Susanne Wolf which is set to

premiere in February 2018?

In the broadest sense, “Der Frauenversteher“ explores a serious topic

and is surely a bit of a challenge for the audience, because it goes one

step beyond what we have been putting on thus far. It‘s a character

comedy with music. The Metropol theatre has always been, well, back

in the day we said entertainment establishment, today you‘d call it a

club theatre, which has made it its mission to offer top-notch musical

entertainment theatre production. I want to contribute to this spirit in a

more contemporary way. And since the selection of good boulevard

pieces with an international market has become rather meagre, I had to

take matters into my own hands and produce my own material.

What encouraged you to take over the Wiener Metropol

around 20 years ago and to assume the role of the director?

When I was the entertainment head at ORF, I always looked toward the

independent theatre scene. During that time, we produced many

recordings of fringe theatre, from Erika Pluhar to Josef Hader, who was

still quite young at the time. In other words, I was already quite familiar

with the establishment and basically just made a direct switch from the

ORF centre in April 1995 and wandered across the bridge to here.

When will we be able to see you again on the stage of the

Wiener Metropol?

With the “Gaudi Quattro“, our in-house music cabaret, towards the end

of January, and then in June on the courtyard stage. There, we will

explore various questions concerning Austria in the form of dialogues

and songs.

What additional highlights are on the Wiener Metropol‘s

2018 programme?

In autumn 2018, I will put on Adi Hirschal‘s “Don Giovanni“ on the

occasion of his 70th birthday. In my opinion, it‘s the best thing he‘s ever

done. A very accomplished and contemporary interpretation of old

material. It‘s a brilliant Viennese blend of parody, satire and comedy

that fits perfectly into the Metropol.

„Gaudi Quattro“ mit Direktor

Peter Hofbauer.

“Gaudi Quattro“ with head Peter

Hofbauer.

„Italienische Nacht“.

“Italian Night“.

108 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 109


SAVOIR VIVRE CRAFTSMANSHIP

Manufakturen mit Weltruf

World renowned manufacturers

Wer in der glücklichen Lage ist, Geburtsstätten edler Luxusprodukte besuchen zu

dürfen, erlebt immer wieder, dass technologischer Fortschritt und jahrhundertealte

Firmenhistorien kein Widerspruch sein müssen.

Those who are fortunate enough to visit the birthplaces of noble luxury products

will discover that technological progress and centuries-old company tradition is

no contradiction.

Text: Michaela Hocek

Innovativ.

Innovative.

Das selbstspielende „Spirio“

von Steinway & Sons wird per

Tablet bedient. Der verfügbare

Musikkatalog wird laufend

erweitert.

The self-playing “Spirio“ by

Steinway & Sons is operated

via tablet. The music catalogue

available is constantly updated

and expanded.

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTO: BEIGESTELLT

Warum spielen neun von zehn Konzertpianisten

auf einem Instrument von Steinway

& Sons? Warum vertrauen Piloten

und Uhrenfans bis heute auf Zeitmesser von Breitling,

die erstmals 1884 Aviatikpioniere hoch in die

Lüfte begleiteten? Warum treten Stars gerne mit kostbaren

Piaget-Pretiosen der Haute Joaillerie ins Rampenlicht?

Worin die Aura weltberühmter Marken

besteht, spürt man am unmittelbarsten, wenn man

die Ehre hat, zu einer Manufakturbesichtigung eingeladen

zu werden. Zu beobachten, mit welcher Ruhe

und Passion Spezialisten ihres Fachs ihre teils millionenfach

wiederholten Arbeitsschritte ausüben, ist ein

beinahe schon meditativer Gegenpol zur Dynamik

des Alltags der schreibenden Zunft und wohl auch

vielen anderen Berufsfeldern, die mehr von Hektik

denn Kontemplation getrieben sind. Im Manufakturgedanken

– unabhängig der jeweiligen Branche – stecken

Rohmaterialien höchster Qualität, handwerkliche

Meisterleistungen, faszinierende Präzision,

historiengespickte Patente, ausreichend Zeit, geschichtliche

Evolution und zukunftsorientierte Technologien.

Brückenschlag zwischen Tradition und Innovation

Steinway & Sons ist in diesem Sinne ein Paradebeispiel

einer Manufaktur. Seit 1880 werden Flügel

und Klaviere produziert, die weltweit höchste Standards

vorgeben. Heinrich Engelhard Steinweg alias

Henry E. Steinway gründete ein Unternehmen, das

bis heute nur an zwei Standorten (Hamburg und

New York) produziert und 128 Patente ihr Eigen

nennt. Das Sortiment umfasst sieben Flügel- und

zwei Klaviermodelle. 2016 wurde eine Weltneuheit

vorgestellt: das High-Resolution-Selbstspielsystem

„Spirio“ für Live-Feeling auf Konzertniveau oder in

gedämpfter Salonatmosphäre. Die außergewöhnliche

Wiedergabequalität fußt auf zahlreichen patentierten

Entwicklungen. Abgespielt werden kann der

gesamte Musikkatalog von Steinway & Sons, der monatlich

ergänzt wird.

Steinway & Sons Hamburg

In Hamburg sorgen 420 Mitarbeiter dafür, dass

pro Jahr rund 1.300 Flügel und Klaviere gebaut werden.

Dafür sind rund 12.000 Einzelteile nötig. Die

Fertigung eines Flügels dauert durchschnittlich ein

Jahr. Beim Manufakturbesuch beeindruckte – neben

dem feierlichen Dinner in den „heiligen Hallen“ mit

Musikbegleitung – vor allem die Rim-Erzeugung:

Bis zu 20 Schichten Ahorn und Mahagoni werden

verleimt, aufeinandergepresst und gebogen. Der

Rahmen, der im Gegensatz zu vielen Konkurrenten

nicht mit Wasser befeuchtet, sondern mit Trockenbiegung

in die optimale Form gebracht wird, wandert

anschließend drei Monate ins Trockenlager. Danach

kann er Zugkräften von bis zu 20 Tonnen

standhalten. Ebenfalls beeindruckend ist das 10.000

Quadratmeter große Holzlager, wo ausschließlich

natürlich gewachsenes Vollholz auf seine neue Bestimmung

wartet. Auffallend bei Steinway & Sons ist

auch, dass manche Mitarbeiter bereits seit Jahrzehnten

zum Unternehmen gehören. So wie Chef-Intoneurin

Wiebke Hunstorf, die die letzte Instanz in

Sachen Klang ist. Oder Vize-Präsident Manfred Sitz,

der nach 37-jähriger Karriere im Haus, Anfang 2018

mit einem guten Gefühl in Pension geht, weil der

Nachfolger in der Geschäftsführung, Guido Zimmermann,

bereits seit März 2017 zur Steinway-Familie

zählt.

Ortswechsel nach La Chaux-de-Fonds

Wer in das Innere einer Uhr vordringen möchte,

ist bei den Uhrenspezialisten von Breitling gut aufge-

110 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

111


SAVOIR VIVRE CRAFTSMANSHIP

Aus rund 12.000 Einzelteilen

entstehen die weltberühmten

Musikinstrumente in präziser

Handwerkskunst.

The world-famous musical

instruments are created in precise

craftsmanship from about 12,000

individual pieces.

25 JAHRE | 25 YEARS

STEINWAY FAMILY

1992 führte Steinway & Sons

die Marke „Boston“ ein und

einige Jahre später auch

„Essex“. Das Sortiment

umfasst Flügel und Klaviere

„Designed by Steinway &

Sons“, das dank der

niedrigen Preispolitik und

dem dennoch einfließenden

patentgestützten Know-how

der weltberühmten

Manufaktur, sehr gut von

Einsteigern, Hobbymusikern

und anspruchsvollen

Pianisten angenommen

wurde. Pünktlich zum

25-Jahr-Jubiläum wurden

zwei Sondereditionen

vorgestellt: die auf 125 Stück

limitierte „Boston 25th

Anniversary Edition“ und die

„Rainbow Collection“, deren

Farbe der Innenseite des

Deckels aus mehr als 170

Nuancen ausgewählt werden

kann.

In 1992, Steinway & Sons

introduced the brands

“Boston“ and later on

“Essex“. The product range

covers grand pianos and

pianos “Designed by

Steinway & Sons”, which

were very welcomed by

beginners, hobby musicians

as well as ambitious pianists

due to a low price policy yet

including the knowhow under

patent of the world

renowned manufacturer.

On time for the 25 year

anniversary, two special

editions were presented: the

limited to 125 pieces “Boston

25th Anniversary Edition“

and the “Rainbow Collection“

whose colour of the piano lid

can be chosen from more

than 170 shades.

Grenzenlose Kreativität

Tief verankertes Know-how und grenzenlose Experimentierfreude

definiert auch Piaget. Seit der Unternehmensgründung

1874 ist dieser Protagonist im

Schmuckbereich für seine Virtuosität im Streben

nach höchsten Qualitätsstandards bekannt. Von der

Schmuckuhr aus Zifferblättern mit Halbedelsteinen

in den frühen 1960er-Jahren war es ein logischer

Weg zu Haute Joaillerie im typischen Piaget-Look. In

der Manufaktur in Plan-les-Ouates wird Juwelierhoben.

In der Chronométrie im Schweizer La

Chaux-de-Fonds sind Spezialisten für technische

Zeitmesser am Werk, die mit der Schaffung eigener

Manufakturkaliber ab dem Jahr 2002 im Spirit des

Firmengründers Leon Breitling die Evolution mechanischer

Chronografen gekonnt vorantreiben.

Robustheit, Leistungsstärke und die offizielle Chronometer-Zertifizierung

sowie ästhetisches und

funktionelles Design sind die treibenden Kräfte der

Schweizer Uhrenmarke. Seit 1884 gab es nur sechs

Firmenleiter (aktueller CEO und neuer Teilhaber ist

seit Sommer 2017 Georges Kern), womit auch Breitling

beweist, dass Kontinuität ein Erfolgsfaktor moderner

Manufakturen ist. Mit der patentierten Erfindung

des unabhängigen Chronografendrückers

1915 darf man sich als Wegbereiter des Armbandchronografen

betrachten. Mit dem Navitimer wurde

eine Ikone der Fliegeruhren geschaffen, die seit 1952

ununterbrochen hergestellt wird. Eine der größten

Herausforderungen wurde 1969 mit der

Entwicklung des ersten Chronografenwerks

mit Automatikaufzug gemeistert.

Die Liste der Meilensteine ließe sich beliebig

fortführen. Jedoch ist die

Quintessenz der Unternehmensphilosophie

bereits zu erkennen:

Präzision und Design. Das be-

währte System aus der Flugindustrie, jedes einzelne

Teil vorab zu prüfen, wurde übernommen. Bereits

vor der finalen Kontrolle auf Wasserbeständigkeit,

Gangreserve etc. werden bis zu 1.000 Tests durchgeführt.

Maschinen, die mehrere Werke auf einmal

ölen oder störungsfreie Funktion in fünf unterschiedlichen

Positionen abfragen, sind ebenso Bestandteil

der Produktion wie Mikroskope und High

Speed-Kameras, die Pusher oder Schockabsorber in

zigtausendfacher Vergrößerung zeigen. Im Fabrikationsprozess

wechseln sich vollautomatisierte Stationen

mit solchen für manuelle Eingriffe ab. Die fünfjährige

Garantie für alle Modelle mit

Manufakturkaliber ist mehr als ein Ausdruck des

Selbstvertrauens. Sie steht für serienmäßige Zuverlässigkeit.

PHOTO: BEIGESTELLT

kunst mit hochspezialisierten Metiers betrieben, die

Farbexplosionen und kühne Designs ermöglicht.

Yves Piagets Leidenschaft für Rosen zieht sich wie

ein roter Faden durch die Firmengeschichte. 1990

wurde mit Possession eine ikonische Schmuckkollektion

lanciert. 2000 feierte Limelight Premiere. Allesamt

Ausdruck ungebremster Leidenschaft und

tiefem Verständnis für die lebendig gebliebene Philosophie

des Firmengründers.

Why do nine out of ten concert pianists play

on a Steinway & Sons instrument? Why

do pilots and watch aficionados still rely

on timepieces made by Breitling, who accompanied

aviation pioneers up in the air for the first time in

1884? Why do stars like to stand in the limelight

wearing precious Piaget jewellery? The aura of

world-famous brands is most directly felt when one

has the honour of being invited to a factory tour. To

observe the precision and passion of specialists carrying

out their daily work steps, some of which have

been repeated millions of times. It is almost a meditative

counterpoint to the daily dynamics of the writing

guild and probably also many other occupational

fields that are driven by a hectic pace rather than

contemplation. The manufaction standards – regardless

of the respective industry – require raw materials

of the highest quality, master craftsmanship, fascinating

precision, traditional patents, sufficient time,

historical evolution and future-oriented technologies.

Building a bridge between tradition and innovation

In this sense, Steinway & Sons is a prime example

of such a manufactory. Since 1853, grand and upright

pianos have been produced that set the highest

standards worldwide. Heinrich Engelhard Steinweg

aka Henry E. Steinway founded a company that still

only produces at two locations (Hamburg and New

York) and owns 128 patents. The range includes seven

grand piano models and two upright piano models.

In 2016, a world premiere was unveiled: the

high-resolution self-tuning system “Spirio“ for a live

experience at concert level or in a subdued salon atmosphere.

The exceptional reproduction quality is

based on numerous patented developments. The entire

music catalogue from Steinway & Sons can be

played and is updated monthly.

CHRONOMETER-ZERTIFIZIERUNG

Jedes einzelne Breitling-Modell, das die

Chronometrie in La Chaux-de-Fonds

verlässt, ist auf Herz und Nieren geprüft.

CHRONOMETRE CERTIFICATION

Every single Breitling model leaving the

chronometry in La Chaux-de-Fonds,

was put to the acid test.

Steinway & Sons Hamburg

In Hamburg, 420 employees

ensure that around

1,300 grand and upright pianos

are built each year. This

requires around 12,000 individual

parts. The manufacture of

a grand piano takes an average

of one year. What impressed the

most during the visit to the manufactory

was not only the ceremonial

dinner in the “holy halls“

with musical accompaniment but

also the production of the rim: up to

20 layers of maple and mahogany are

glued, pressed together and bent. The

frame, which unlike those by many other

producers is not moistened with water but

is brought into optimal shape by dry bending,

is then placed in dry storage for three

months. Afterwards, it can withstand tensile forces

of up to 20 tonnes. The 10,000 square metre sized

timber warehouse, where only naturally grown solid

wood awaits its new purpose, is also impressive.

Another striking feature of Steinway & Sons is that

some employees have been with the company for decades.

Just like chief voicing expert Wiebke Hunstorf,

who is the last person responsible for the

sound. Or Vice President Manfred Sitz, who quite

happily retires after a 37-year career in the company

at the beginning of 2018 because his successor in the

management, Guido Zimmermann, has already

been with the Steinway family since March 2017.

Change of location to La Chaux-de-Fonds

If you want to look into the inside of a watch, then

Breitling‘s watch specialists are the right people for

you. At the Chronométrie in La Chaux-de-Fonds,

Breitling „Chronomat 44“

Boston „Rainbow Collection“

Cercle Diplomatique 4/2017

113


SAVOIR VIVRE CRAFTSMANSHIP

ENJOY THE CULTURE OF TOTAL BEAUTY

Tradition meets Passion

SUNLIGHT JOURNEY

Das Piaget-Collier aus Gold

und Platin mit rotem Spinell

und Diamanten ist ein

kostbares Statement

höchster Handwerkskunst.

The Piaget necklace made of

gold and platinum with red

spinel and diamonds is a

precious statement of the

highest craftsmanship.

Switzerland, specialists in technical timepieces are at

work who skillfully advanced the evolution of mechanical

chronographs in the spirit of company

founder Leon Breitling with the creation of their

own movement from the year 2002. Robustness, performance

and the official chronometer certification

as well as aesthetic and functional design are the driving

forces behind the independent Swiss watch

brand. Since 1884, there have only been six company

managers (since summer 2017, current CEO and

new partner is Georges Kern) is which proves that

for Breitling, continuity is a success factor of modern

manufactories. With the patented invention of the

independent chronograph button in 1915, they are

considered as a pioneer of wrist watch production.

With the Navitimer, produced continuously since

1952, an icon in the world of aviation watches was

created. One of the biggest challenges was mastered

in 1969 with the development of the first self-winding

chronograph movement. The list of milestones

is quite long. The quintessence of the corporate philosophy

is, however, already evident: precision and

design. The proven system from the aviation industry

has been adopted – to check every single part in

advance. Up to 1,000 tests are carried out even before

the final check for water resistance, power reserve,

etc. Machines oil several plants at once and ensure

trouble-free operation in five different positions.

These features are just as much a part of production

as are microscopes and high-speed cameras which

show pushers or shock absorbers in thousandfold

magnification. In the manufacturing process, fully

automated stations alternate with those for manual

work. The five-year warranty for all models with proprietary

movement is more than an expression of

self-confidence. It stands for standard reliability.

Limitless creativity

Deeply anchored know-how and unlimited experimentation

are also defined by Piaget. Since its founding

in 1874, this protagonist has been known in the

jewelry industry for virtuosity in the pursuit of the

highest quality standards. Starting with the semi-precious-crystal

dial watch in the early 1960s, it was a logical

step to move to high jewellery in the typical Piaget

look. At the manufactory in Plan-les-Ouates,

jewellery art is carried out with a highly specialised

focus that allows for colour explosions and bold designs.

Yves Piaget‘s passion for roses runs like a red

thread through the company‘s history. In 1990, an iconic

jewellery collection was launched with Possession.

In 2000, Limelight premiered. They are all an expression

of unrestrained passion and deep understanding of

the company founder‘s vivid philosophy.

PHOTOS: ETIENNE DELACRETAZ

© ossig hairstyle & beauty – Foto: Josef Gallauer

In our salon,

we work according

to the Méthode

La Biosthétique,

a holistic care

solution for the

overall benefit of

your scalp, hair &

skin. Let us style

& pamper you!

Martina Plasil-Ossig, Managing Director

Stephansplatz 4

(Ecke Churhausg./Singerstr.)

1010 Wien

Telefon 01 512 43 67

114 Cercle Diplomatique 4/2017

www.ossig.at


SAVOIR VIVRE BEAUTY AND THE ABYSS

Sternstunde Wiener Moderne

Magical moments of Wiener Moderne

Text: Evelyn Rois und Bruno Stubenrauch

Gustav Klimt, Otto Wagner, Egon Schiele und Koloman Moser waren die Titanen

der Wiener Moderne. 2018 gedenkt Wien in zahlreichen Ausstellungen der Protagonisten

seiner funkensprühenden Blütezeit zu Beginn des 20. Jahrhunderts.

Gustav Klimt, Otto Wagner, Egon Schiele and Koloman Moser were the titans

of Wiener Moderne (“Viennese Modern Age“). In 2018, Vienna commemorates

the protagonists of its sparkling bloom at the beginning of the 20th century in

numerous exhibitions.

Stairway to Klimt.

Eine 12 Meter hohe Stahlbrücke

bringt 2018 im Kunsthistorischen

Museum Wien die Besucher ganz

nahe an den Zyklus mit 13 Bildern

des jungen Gustav Klimt. In 2018,

a 12 metre high steel bridge at

the Kunsthistorisches Museum

Wien will take visitors very close

to a cycle with 13 paintings,

made by a young Gustav Klimt.

PHOTOS: KHM-MUSEUMSVERBAND; LEOPOLD MUSEUM, WIEN; BELVEDERE, WIEN; MAK / NATHAN MURRELL

Der beinahe manische, alle Felder des Gesellschaftslebens

einschliessende Aufbruch der

Wiener Moderne präsentierte der staunenden

Öffentlichkeit praktisch im Wochentakt Bahnbrechendes

und Unerhörtes: Gustav Klimts „Kuss“,

sein Beethovenfries, Otto Wagners Wienzeilenhäuser,

die Stadtbahn und das Postsparkassengebäude,

die Gründung der Wiener Werkstätten, Koloman

Mosers epochale grafische Entwürfe, Egon Schieles

bahnbrechende Selbstbildnisse, der „Tractatus logico-philosophicus“

von Ludwig Wittgenstein, Sigmund

Freuds „Traumdeutung“, Arnold Schönbergs

Tondichtung „Verklärte Nacht“ – das alles erblickte

innerhalb von nur 20 Jahren zwischen 1898 und 1918

das Licht der Welt.

Wien als Nabel der Welt

Jugendstil, Zwölftonmusik, Psychoanalyse –

Wien war wie elektrisiert vom Aufbruch in eine neue

Zeit. Nach der Fertigstellung der Ringstraße war die

Hauptstadt Österreich-Ungarns plötzlich eine der

modernsten Metropolen Europas und entwickelte

sich in kürzester Zeit zum pulsierenden Zentrum für

neue Ideen. Aus allen Teilen der Monarchie strömten

die Menschen nach Wien - allein zwischen 1900 und

1910 stieg die Bevölkerung von 1,68 auf knapp über

2 Mio. an (eine Höchstmarke, die Wien voraussichtlich

erst 2030 wieder erreichen wird). 1918 war dann

ein Schicksalsjahr – nicht nur politisch mit dem

Ende des Ersten Weltkrieges und dem Zusammenbruch

der Monarchie, der Wien zur Hauptstadt der

neuen, stark geschrumpften, Republik machte. Auch

im Feld der Kunst fand mit dem Tod von vier wichtigen

Protagonisten der Wiener Moderne eine Zäsur

statt, hatten die Werke von Gustav Klimt, Egon

Schiele, Koloman Moser und Otto Wagner doch einen

beträchtlichen Anteil am beispiellosen Aufbruch

und repräsentieren bis heute viel dessen, was im Rest

der Welt als genuin Wienerisch gilt.

2018 im Zeichen der Wiener Moderne

Der hundertste Todestag der vier Künstler ist

2018 – unter dem treffenden Motto „Schönheit und

Abgrund“ – Anlass für einen ganzen Reigen von

Ausstellungen, die die spannende Zeit Wiens als

Speerspitze der internationalen Avantgarde aufrollen:

Das Leopold Museum stellt seine umfassende

Egon Schiele Sammlung Fotografien, Gedichten und

persönlichen Gegenständen des Künstlers gegenüber.

Großartige Gemälde von Egon Schiele besitzt

auch das Belvedere, die zusammen mit Skizzen, Vorstudien

und verwandten Werken von Zeitgenossen

in den Fokus gerückt werden. Mit der Ausstellung

„Klimt ist nicht das Ende“ beleuchtet das Belvedere

die Nachwirkungen der Wiener Moderne in den neu

entstandenen Nationalstaaten Mitteleuropas. Fanny

von Arnstein, Sophie von Todesco und Berta Zuckerkandl,

die berühmten Gastgeberinnen der Salons

der Jahrhundertwende sind Thema einer Ausstellung

im Jüdischen Museum. Die Secession zeigt

spannende Werke und Dokumente aus den ersten

Jahren der bahnbrechenden Künstlervereinigung, zu

deren Gründungsmitgliedern Gustav Klimt und Koloman

Moser gehörten.

Im Hofmobiliendepot werden die Möbelentwürfe

der Wiener Moderne von Otto Wagner, Josef Hoffmann

und Adolf Loos präsentiert. Entwürfe und Arbeiten

Koloman Mosers für die Wiener Werkstätten

sind im MAK zu bewundern, während das Wien

Museum Otto Wagners Bauten und stadtplanerischen

Utopien eine umfassende Ausstellung widmet.

Die fantastischen Bauten Otto Wagners für Wien erschließen

sich wohl am besten bei einem ausgedehnten

Stadtspaziergang inklusive einer Fahrt mit der

U4 – die von Wagner vor über 100 Jahren entworfenen

Stadtbahnstationen genügen bis heute den Bedürfnissen

einer modernen Großstadt. 2018 bringt

jedenfalls zahlreiche Gelegenheiten, die vielen Facetten

dieser für Wien so bestimmenden Zeit der Wie-

V.o.n.u.: Selbstbildnis Egon

Schiele, 1912. Gustav Klimts

weltberühmter „Kuss“,

1908/1909. Koloman Moser,

Schreibschrank für Berta

Waerndorfer, 1903.

Top to bottom: Self-portrait

Egon Schiele, 1912. Gustav

Klimt‘s world-famous „Kiss“,

1908/1909. Koloman Moser,

writing cabinet for Berta

Waerndorfer, 1903.

116 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

117


SAVOIR VIVRE BEAUTY AND THE ABYSS

Ägypten I, aus Gustav Klimts 1890-91

für das Kunsthistorische Museum Wien

geschaffenem Wandgemälde-Zyklus.

Egypt I, by Gustav Klimt, circular wall

painting created for the Kunsthistorisches

Museum Wien in 1890-91.

INFO

V.o.n.u.: Gustav Klimts (unvollendetes) Portrait Johanna Staude,

1918. Egon Schiele, Tod und Mädchen, 1915. Portrait Otto

Wagner von G. T. Kempf von Hartenkampf, 1896.

Top to bottom: Gustav Klimt (unfinished) portrait Johanna

Staude, 1918. Egon Schiele, Death and the Maiden, 1915. Portrait

Otto Wagner by G. T. Kempf von Hartenkampf, 1896.

ner Moderne mit ihren künstlerischen Umbrüchen

und Neuerungen, zu ergründen.

The Wiener Moderne almost manically included

all areas of social life and presented revolutionary

and unheard of events to the astonished

public practically every week: Gustav Klimt‘s

“Kiss“, his Beethoven Frieze, Otto Wagner‘s houses

along Wienzeile street, the Stadtbahn city railway and

the Postsparkasse building, the Wiener Werkstätten,

Koloman Moser‘s epochal graphic designs, Egon

Schiele‘s breakthrough self-portraits, the “Tractatus

logico-philosophicus“ by Ludwig Wittgenstein, Sigmund

Freud‘s “dream interpretation“, Arnold

Schoenberg‘s piece “Verklärte Nacht“ (“Transfigured

Night”) – all were given to the world during a period

of only 20 years between 1898 and 1918.

Vienna as the centre of the world

Jugendstil, twelve tone music, psychoanalysis –

Vienna was electrified during the dawn of a new era.

After the completion of the Ringstrasse boulevard,

the capital of Austria-Hungary suddenly became one

of the most modern cities in Europe and quickly developed

into a thriving centre for new ideas. People

from all parts of the monarchy flocked to Vienna –

between 1900 and 1910 alone, the population rose

from 1.68 to just over 2 million (a peak that Vienna

is expected to reach again in 2030). 1918 was then a

year of destiny – not only politically with the end of

the First World War and the collapse of the monarchy

that made Vienna the capital of the new, greatly

shrunken, republic. Even in the field of art, the death

of four important protagonists of Wiener Moderne

was a turning point. The works of Gustav Klimt,

Egon Schiele, Koloman Moser and Otto Wagner nevertheless

played a considerable part in this unprecedented

period and to this day represent much of

what the rest of the world considers as genuine Viennese.

Wiener Moderne represented in 2018

The 100th anniversary of the death of the four artists

in 2018 will be the occasion for a whole series of

exhibitions under the motto “Beauty and the Abyss“

that will make the exciting time of Vienna as a leader

of the international avant-garde come to life. The Leopold

Museum presents its comprehensive collection

of Egon Schiele photographs, poems and his personal

objects. Great paintings by Egon Schiele are also

shown at the Belvedere, brought into focus by means

of sketches, preliminary studies and related works by

contemporaries. With the exhibition “Beyond Klimt“,

the Belvedere illuminates the aftermath of Wiener

Moderne in the newly created national states of Central

Europe. Fanny von Arnstein, Sophie von Todesco

and Berta Zuckerkandl, the famous hosts of the salons

of the turn of the century are the subject of an

exhibition at the Jewish Museum. The Secession

shows exciting works and documents from the first

years of the breakthrough artist association, to which

founders Klimt and Koloman Moser belonged.

The Wiener Moderne furniture designs by Otto

Wagner, Josef Hoffmann and Adolf Loos are presented

in Hofmobiliendepot. Designs and works by Koloman

Mosers for the Wiener Werkstätte can be admired

at the MAK, while the Vienna Museum devotes

a comprehensive exhibition to Otto Wagner‘s buildings

and urban utopias. The fantastic buildings by

Otto Wagner for Vienna are probably best viewed in

an extensive city walk including a ride with the U4

underground – the city train stations designed by

Wagner over 100 years ago still meet the needs of a

modern city. In any case, 2018 offers numerous opportunities

to explore the many facets of this period

of Wiener Moderne that was so transformational for

Vienna with its artistic upheavals and innovations.

PHOTOS: BELVEDERE, WIEN (2); WIEN MUSEUM; KHM

AUSSTELLUNGS-HIGHLIGHTS 2018, SCHÖNHEIT UND ABGRUND / WIENER MODERNE | EXHIBITION HIGHLIGHTS BEAUTY AND THE ABYSS I WIENER MODERNE

Klimt ist nicht das Ende. Aufbruch

in Mitteleuropa.

Unteres Belvedere, 22.3.–26.8.2018

belvedere.at

Egon Schiele – Wege einer

Sammlung

Belvedere Orangerie, 19.10.2018–

17.2.2019

belvedere.at

Die nackte Wahrheit. Klimt

konfrontiert.

Kunsthistorisches Museum Wien,

voraussichtlich März–September 2018

khm.at

Stairway to Klimt

Kunsthistorisches Museum Wien,

13.2.–2.9.2018

khm.at

Otto Wagner

Wien Museum, 15.3.-7.10.2018

wienmuseum.at

Koloman Moser

MAK – Österreichisches Museum für

Angewandte Kunst/Gegenwartskunst,

20.12.2018–22.4.2019

mak.at

Egon Schiele. Expression und Lyrik

Leopold Museum, 23.2.-4.11.2018

leopoldmuseum.org

Arnstein, Todesco, Zuckerkandl.

Gastgeberinnen und ihre Salons

zwischen Kunst und Politik.

Jüdisches Museum Wien, 24.4.-

30.9.2018

jmw.at

Wagner, Hoffmann, Loos und das

Möbeldesign der Wiener Moderne.

Hofmobiliendepot, 21.3.-7.10.2018

hofmobiliendepot.at

Berg, Wittgenstein, Zuckerkandl.

Drei Zentralfiguren der Wiener

Moderne. Literaturmuseum, ab April

2018

onb.ac.at

Ludwig Wittgenstein: Die Tractatus

Odyssee (100 Jahre Tractatus

Logico-Philosophicus)

Bulgarisches Kulturinstitut „Haus

Wittgenstein“, 15.10.-30.11.2018

haus-wittgenstein.at

Die Salonkultur des alten Wien –

Glanzvolle Bühne einer Gesellschaft

Ernst Fuchs Museum (Otto Wagner

Villa), Juni-September 2018

ernstfuchsmuseum.at

Adolf Frohner, Hochzeit der Schwestern (Detail), 1967, Sammlung Gabriel, Foto: Christian Redtenbacher

Klimt Villa

Führungen 2018: „Gustav Klimt, Leben

und Werk“, „Internationaler Jugendstil“,

„Japonismus“ u.a. (Termine auf Anfrage

und auf der Webseite

klimt.at

FOKUS

FROHNER

DIE SAMMLUNG GABRIEL

15.10.2017–08.04.2018


SAVOIR VIVRE AMBASSADORS OF MUSIC

Culture Talk Erwin Schrott

Der aus Montevideo stammende Bassbariton und Opernstar Erwin Schrott im Cercle Diplomatique Exklusiv-Interview über die

Faszination am Verkörpern von Bösewichten, soziales Engagement und seine Passion für Tango.

The bass baritone and opera star Erwin Schrott who was born in Montevideo in the Cercle Diplomatique exclusive interview about

the fascination with portraying villains, social engagement and his passion for tango.

Interview: Rois & Stubenrauch

INFO

PERSONAL DETAILS

4

Bei Ihren kommenden Auftritten an der Wiener Staatsoper

singen Sie den Scarpia in Tosca und in Gounods Faust

den Méphistophélès - beides nicht sehr sympathische

Figuren. Verkörpern Sie gerne Bösewichte?

Ja, sehr! Ich bin sehr froh, ein Bassbariton zu sein. Auch wenn sie

keine sympathischen Charaktere sind, ist das Spielen dieser

Figur sehr interessant und es ist faszinierend, sie auf der Bühne

zu porträtieren.

Sie haben einmal gesagt, den Scarpia muss man nicht nur

im Kopf, sondern gewissermaßen auch im Körper haben.

Versuche niemals, eine Rolle zu sein, sei immer die Rolle. Das ist

der Schlüssel. Was Scarpia betrifft, muss ich den Charakter

bewohnen – zu diesem Zweck hat Puccini eine schöne Musik

geschrieben, um meine Kreativität zu stimulieren. Ich muss nur

diese großartigen Töne hören, während ich Scarpia ein Lächeln

gebe, oder einen Blick, der meine eigene Note hat. Das ist Teil

der Hausaufgaben, die ich mindestens ein Jahr vor der Vor- stellung

mache. Ich versuche, das Publikum zu überraschen und das

Gefühl zu vermitteln, dass es nicht nur Zuschauer, sondern auch

Komplize einer spontan stattfindenden Handlung ist.

Vergangenen Juli wurden Sie mit dem „Goldenen

Ehrenzeichen für Verdienste um die Republik Österreich“

geehrt...

Diese hohe Ehre in Österreich zu erhalten hat mich überwältigt.

Es ist nicht nur eine Anerkennung für meine künstlerische Arbeit

als Sänger, sondern auch für alle gemeinnützigen Tätigkeiten, die

ich betreue.

Warum ist Ihnen Ihr soziales Engagement so wichtig?

Meine Familie hat harte Zeiten in Uruguay ohne jede Hilfe, aber

mit harter Arbeit ertragen. Wir haben nie darauf gewartet, dass

Dinge ohne unsere eigenen Anstrengungen geschehen, aber ich

denke, wir wären für Hilfe in schwierigen Zeiten dankbar

gewesen. Ich hatte immer das Pflichtgefühl in meinem Herzen,

zurück zu geben und so viel wie möglich zu helfen. Soziales

Engagement ist Teil meines täglichen Lebens und damit meine

ich nicht nur Sammelaktionen oder Spenden. Freundliche, kleine

Gesten können einen großen Unterschied im Leben einer Person

bewirken.

Neben der Klassik gilt Ihre große Leidenschaft dem

Tango. Ihre Auftritte mit „Cuba Amiga“ sind dennoch eher

rar. Würden Sie dem Tango gerne mehr Zeit widmen?

Tango ist in meinem Blut. Es ist mehr als nur Musik für mich, und

ich möchte immer Tango singen. „Cuba Amiga“ ist eine

Hommage an Carlos Gardel, den ich bewundere, dessen Leben so

dramatisch geendet hat und dennoch hat er so viel Musik und

Inspiration für uns alle hinterlassen. Ich würde gerne „Cuba

Amiga“ öfter auf die Bühne bringen, aber gleichzeitig bin ich

sehr froh, dass mich all meine Opernengagements so beschäftigt

halten.

Sie singen an den großen Opernhäusern weltweit - was

bedeutet das Wort Heimat für Sie?

Hermann Hesse sagte, und es beschreibt perfekt, wie ich mich

mein ganzes Leben unterwegs fühle, „Heim kommt man nie.

Aber wo befreundete Wege zusammenlaufen, da sieht die

ganze Welt für eine Stunde wie Heimat aus.“ Der Moment zählt,

die Menschen zählen und dabei hat die geographische Lage hat

PHOTOS: CREDIT FOTO SEITE 122 WIRD NACHGELIEFERT, ALAIN HANEL / OPERA MONTE CARLO, MÁXIMO

keine Bedeutung.mein ganzes Leben unterwegs fühle, „Heim

Aber wo befreundete Wege zusammenlaufen, da sieht die ganze

Welt für eine Stunde wie Heimat aus.“ Der Moment zählt, die

Menschen zählen und dabei hat die geographische Lage keine

Bedeutung.

In your upcoming performances at the Wiener Staatsoper you

are going to sing Scarpia in Tosca and in Charles Gounod‘s

Faust Méphistophélès - both not very likable figures. Do you

like to personify villains?

Yes, very much! I‘m so lucky to be a bass baritone. Even if they

are not likeable characters, playing these figures is super

interesting and it is very intriguing to portray them on stage.

You stated, a singer has to have Scarpia not only in his head,

but also in his body.

Never try to be a character, always be the character. That is the

key. As for Scarpia I have to habitate the character and for that

Puccini wrote a beautyful soundtrack to excite my creativity. I

only need to listen to this magnificient music while giving

Scarpia a smile, or a look that will have my own touch. This is

part of the homework that I do for at least a year before the

performance. I try to surprise the audience and make them feel

that they are not only spectators but accomplices of an action,

that is happening sponteaneously.

Last July, you were awarded with the „Decoration of Honour in

Gold for Services to the Republic of Austria“...

Receiving this enormous honour in Austria overwhelmed me. It

represents not only a recognition for my artistic work as a

singer, but also for all the charitable work that I do and care

about.

Why is social commitment so important to you?

My family had endured during hard times in Uruguay without

any help but with hard work. We were never waiting for things

to happen without our own efforts, but I think we would have

appreciated help during difficult times. I always felt the duty in

my heart to give back and help as much as I can. Social

engagement is part of my daily life, and I‘m not talking only

about foundraising or donations. Kind little gestures can make a

big difference in someone elses life.

In addition to classical music, your passion is tango - still you

perform „Cuba Amiga“ rather rarely. Would you like to

dedicate the tango more time?

Tango is in my blood. It is more than music to me and I always

want to sing tango. “Cuba Amiga“ is a hommage to Carlos

Gardel, whom I admire, whose life ended so drastically and even

so, he left so much music and inspiration for all of us to enjoy. I

would like to bring “Cuba Amiga“ more often to the stage, but at

the same time I‘m so happy that all my opera engagements keep

me so busy.

You have engagements in opera houses all over the world -

what does the word “home“ mean to you?

Hermann Hesse said, and it describes perfectly how I feel all my

life travelling: “ One never reaches home, but where friendly

paths intersect, the whole world looks like home for a time.“ The

moment counts, the people count and geografics become

irrelevant.

Tosca, Giacomo Puccini

Scarpia

8.1. und 12.1.2018, Wiener

Staatsoper

Faust, Charles Gounod

Méphistophélès

25.1., 28.1. u. 2.2.2018, Wiener

Staatsoper

wiener-staatsoper.at

Great Voices

Golda Schultz / Erwin

Schrott

Arien, Duette von Mozart,

Verdi, Puccini u.a.

2.4.2018, Wiener Konzerthaus

konzerthaus.at

Erwin Schrott als Don Giovanni

in Monte Carlo, 2015 (oben) und

Buenos Aires, 2016 (unten).

Erwin Schrott as Don Giovanni

in Monte Carlo, 2015 (top) and

Buenos Aires, 2016 (bottom).

Erwin Schrott debütierte mit 22 Jahren an der Oper seiner Heimatstadt

Montevideo, Uruguay. Nach dem ersten Preis bei Plácido Domingos „Operalia“

Gesangswettbewerb 1998, begann sein kometenhafter Aufstieg an den großen

Opernhäusern der Welt. 2008 feierte der Bassbariton als Leporello in Mozarts Don

Giovanni sein umjubeltes Debut bei den Salzburger Festspielen. Im Juli 2017 wurde

Erwin Schrott mit dem „Goldenen Ehrenzeichen für Verdienste um die Republik

Österreich“ ausgezeichnet.

Erwin Schrott debuted at the opera house of his hometown of Montevideo,

Uruguay, at the age of 22. After winning first prize in Plácido Domingo‘s “Operalia“

singing competition in 1998, his meteoric rise began with engagements at the

world‘s major opera houses. In 2008, the bass baritone celebrated his acclaimed

debut at the Salzburg Festival as Leporello in Mozart‘s Don Giovanni. Erwin Schrott

was awarded the “Grand Decoration of Honour for services to the Republic of

Austria“ in July 2017.

erwinschrott.com

120 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

121


SAVOIR VIVRE ARTS

Kultur-Highlights Winter 2017/18

Cultural highlights winter 2017/18

Text: Evelyn Rois

Skizzen österreichischer

Medienkunst | Sketching

Austria’s media art

Valie Export, Stand up.

Sit down, 1989

(Entwurf)

Valie Export ist eine der bedeutendsten Künstlerinnen Österreichs. Anlässlich der Eröffnung des Valie Export Centers in der Linzer Tabakfabrik im November gewährt das Linzer Lentos in der

Ausstellung „Valie Export, das Archiv als Ort künstlerischer Forschung“ mit einer Fülle von Skizzen, Entwürfen und Aufzeichnungen Einblick in die Arbeitsweise und das künstlerische

Netzwerk der wichtigen Medien- und Performancekünstlerin. Noch bis 28.1.2018.

Valie Export is one of Austria’s most important artists. To celebrate the opening of the Valie Export Center at the Tabakfabrik Linz in November, the Lentos Art Museum

provides an inside look into the working methods and the artistic network of the most important media and performance artists in the form of an exhibition titled “Valie

Export, the Archive as a Place of Artistic Research“, filled with sketches, blueprints and notes. Open until 28 January 2018.

lentos.at

Silvester-Gala für

Fortgeschrittene | New

Year’s Eve gala event for pros

Vanja Bucan, Camouflage, aus

der Serie Sequences of Truths

and Deception, 2015.

Vanja Bucan, Camouflage, from

the series Sequences of Truths

and Deception, 2015.

Natur im Sucher | Nature

through the viewfinder

Natur als Sehnsuchtsort, Ressource

und bedrohtes Ökosystem: „Visions of

Nature“ im Kunsthaus Wien zeigt

anhand 25 aktueller, fotografischer

Positionen internationaler Künstler,

eindrucksvoll das enorme Spannungsfeld

zwischen Mensch und Natur auf –

noch bis 18.2.2018.

Nature as a refuge, a resource and an

endangered ecosystem: “Visions of

Nature” in the Kunst Haus Wien will be

exhibiting the tremendous tension

between man and nature through 25

contemporary, artistic positions by

various international artists. Until

18.2.2018.

kunsthauswien.com

PHOTOS: VANJA BUCAN; BILDRECHT WIEN, 2017; INSTITUT FÜR KUNSTGESCHICHTE DER UNIVERSITÄT WIEN / RENÉ STEYER; JULIA WESELY; WIEN MUSEUM

V. Hugo, Spitzen und Gespenster/

Laces and ghosts, 1856

Dunkle Romantik |

Dark romanticism

Victor Hugo ist Schöpfer so

unsterblicher Werke der Weltliteratur

wie „Der Glöckner von Notre

Dame“ oder „Les Misérables“. Dass

der große Schriftsteller auch ein

begnadeter – und überraschend

experimentierfreudiger – Zeichner

war, ist weniger bekannt. Das

Leopold Museum zeigt in der

Ausstellung „Victor Hugo. Der

schwarze Romantiker“ bis zum

15.1.2018 rund 80 seiner bezaubernden

Arbeiten in Gegenüberstellung

mit Werken Alexander Cozens und

William Turners – spannend!

Victor Hugo is the creator of some of

the greatest works of literature of all

time, including “The Hunchback of

Notre-Dame“ and “Les Misérables“.

The fact that the great writer was

also a passionate – and surprisingly

experimental – artist is less known.

The Leopold Museum will display

around 80 of his enchanting works,

in contrast with pieces by Alexander

Cozens and William Turners, in the

exhibit “Victor Hugo. The Dark

Romanticist“ until 15 January 2018

– exciting!

leopold-museum.org

Ludwig van

Beethoven, Portrait

von Willibrord Joseph

Mähler, Wien um

1804/1805.

Portrait by Willibrord

Joseph Mähler, Vienna

around 1804/1805.

Neues Beethoven Museum | New Beethoven Museum

Mit 16 Jahren kam Ludwig van Beethoven zum ersten Mal nach Wien, sechs Jahre

später zog er dann endgültig in die Donaumetropole. Obwohl drei seiner Wohn- und

Wirkstätten lange schon Standorte des Wien Museums sind, fehlte ein der Bedeutung

des großen Komponisten entsprechendes Museum. Die Beethoven Wohnung in der

Probusgasse 6 in Heiligenstadt ist nun zum großen Beethoven Museum ausgebaut

worden, wo dem Musikgenie in der Stadt seines Wirkens seit 25.11.2017 endlich der ihm

gebührende Platz eingeräumt wird.

Ludwig van Beethoven first came to Vienna at the age of 16. Six years later, he

moved to the Danube metropolis for good. Although three of his residences and

work bases have been locations as part of the Vienna Museum for some time now, a

museum appropriate for the musician’s significance was still missing. Beethoven’s

apartment at Probusgasse 6 in Heiligenstadt has now been expanded into the large

Beethoven Museum, where the musical genius will finally have an entire space

dedicated to his life’s work – from 25 November 2017.

wienmuseum.at

Mulatság – oder eingewienerischt

Mulatschag – steht für eine

ausgelassene, überbordende Feier.

Man darf also mitreißende Musik

und einen frenetischen Start ins

neue Jahr erwarten, wenn das

Janoska Ensemble am 31.12.2017 zu

„The Big Mulatság“ ins Wiener

Konzerthaus lädt. Mit von der

ausgelassenen Partie: Sängerin

Daniela Fally und Trompetengenie

Thomas Gansch.

Mulatság – or “Mulatschag“ in

Vienna – stands for a high-spirited,

exuberant celebration. In other

words, exciting music and a frantic

start into the new year await you

when the Janoska Ensemble invites

locals and visitors alike to “The Big

Mulatság“ on 31 December at the

Konzerthaus Vienna. The singer

Daniela Fally and the trumpet

genius Thomas Gansch will also

join the jolly line-up.

konzerthaus.at

Janoska Ensemble

122 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 123


SAVOIR VIVRE ARTS

Die Keimzelle einer Nation | The origins

of a nation

Die interaktive Ausstellung

zum Stromnetz.

Eva Menasse

Ze’ev Aleksandrowicz, Zionist und leidenschaftlicher Fotograf, geboren

1905 in Krakau, war fasziniert von Tel Aviv. Drei Mal reiste er zwischen 1932

und 1935 nach Palästina und dokumentierte die fiebrige Aufbruchstimmung

in der 1909 gegründeten, ersten modernen jüdischen Stadt – bevor

er sich mit seiner Familie schließlich selbst in der „Weißen Stadt“

niederließ. Erst nach seinem Tod in den 1990ern wurden die faszinierenden

Fotografien zufällig wiederentdeckt. Das Jüdische Museum zeigt bis zum

1.4.2018 in der Ausstellung „Israel before Israel – Fotografien von Ze’ev

Aleksandrowicz 1932–1936“ die spannendsten der rund 15.000 Aufnahmen.

Ze’ev Aleksandrowicz, Zionist and passionate photographer, born in

Krakow in 1905, was fascinated by Tel Aviv. Between 1932 and 1935, he

travelled to Palestine three times in order to capture the energetic

atmosphere in the first modern Jewish city which was founded in 1909 –

prior to settling in what came to be known as the “White City“. The

fascinating photographs were discovered by coincidence after his death in

the 1990s. Until 01 April 2018, the Jewish Museum Vienna will display the

most exciting of the around 15,000 shots in the exhibit “Israel before

Israel – Photographs by Ze’ev Aleksandrowicz 1932-1936“. jmw.at

ARNULF RAINER

DIE FARBEN DES MALERS

Hauptsponsoren

Anna Lucia Richter

Robin Johannsen

Täglich von 10 bis 17 Uhr

Josefsplatz 5, 2500 Baden

www.arnulf-rainer-museum.at

2018

21. JUNI – 9. SEPTEMBER

B‘Rock Orchestra

Mozart-Fieber! | Mozart fever!

Von 26.1. - 4.2.2018 versammelt die Mozartwoche – erstmals unter der

Intendanz von Maren Hofmeister – einmal mehr die besten Mozartinterpreten

in Salzburg, um die Musik des Genies neu und zeitgemäß auf die

Konzert- und Opernbühne zu bringen. Neben der Neuinszenierung von

„Die Entführung aus dem Serail“ unter René Jacobs sind etwa die

Berliner Philharmoniker unter Daniel Barenboim, die Sopranistin Anna

Lucia Richter oder, in einem Round Table-Gespräch, auch der deutsche

Starphilosoph Richard David Precht zu erleben.

Between 26.1. and 4.2.2018, the Mozart Week – for the first time

under the artistic direction of Maren Hofmeister – will unite the

best Mozart interpreters in Salzburg in order to put the genius’s

music back on the stage and into the opera in both a novel as well

as contemporary way. Next to a new production of “The

Abduction from the Seraglio“ under René Jacobs, the Berlin

Philharmonic under Daniel Barenboim, the soprano Anna Lucia

Richter and – as part of a roundtable talk – the German celebrity

philosopher Richard David Precht will be part of the event.

mozarteum.at

PHOTOS: MATTHIAS BAUS; JÜRGEN BAUER; UWE ARENS; MIRJAM DEVRIENDT; ZE‘EV ALEKSANDROWICZ ESTATE; KUPFERSTICHKABINETT

DER AKADEMIE DER BILDENDEN KÜNSTE WIEN

Bilder einer Überfahrt | Crossing the Atlantic

Im April 1817 brach auf Wunsch des Kaisers Franz I. eine wissenschaftliche

Expedition mit Ziel Rio de Janeiro auf. Anlass: Die Heirat Erzherzogin

Leopoldines mit dem portugiesischen Kronprinzen Dom Pedro, dem

designierten Kaiser von Brasilien. Mit an Bord: Der damals gerade 24-jährige

Landschaftsmaler Thomas Ender. In über 1.000 Zeichnungen und Aquarellen

dokumentierte er das gut eineinhalb Jahre dauernde Unternehmen. Anlässlich

des 200. Jubiläums der österreichischen Brasilien-Expedition präsentiert das

Kupferstichkabinett der Akademie der bildenden Künste Wien – das derzeit

zu Gast im Theatermuseum ist – in der Ausstellung „Thomas Ender. Von Triest

nach Rio de Janeiro“ bis 18. Februar 2018 eine Auswahl von Enders Arbeiten.

In April 1817, Emperor Franz I requested a scientific expedition to Rio de

Janeiro. The reason? The wedding of Archduchess Leopoldina with the

Portuguese Crown Prince Dom Pedro, the designated emperor of Brazil.

Also on board, the just 24-year-old landscape painter Thomas Ender.

The young artist documented the around year-and-a-half-long

endeavour in the form of over 1000 sketches and watercolour

drawings. On the occasion of the 200th anniversary of the Austrian

expedition to Brazil, the Graphic Collection of the Academy of Fine Arts

Vienna – which currently resides in the Theatermuseum – will present a

selection of Ender’s works in the exhibition “Thomas Ender. From

Trieste to Rio de Janeiro“ until 18 February 2018.

akademiegalerie.at; theatermuseum.at

„ Bosch tritt auf

Gemäldegalerie der Akademie

zu Gast im Theatermuseum

Hieronymus Bosch (um 1450/55 – 1516): Weltgerichts-Triptychon, Detail, um 1490 – um 1505

© Alexander Haiden

Wir danken unseren Hauptsponsoren:

grafenegg.com

Thomas Ender, Spitze von

Europa, 1817 / Tip of Europe, 1817

Neue Adresse: Lobkowitzplatz 2, 1010 Wien

www.akademiegalerie.at

Täglich außer Dienstag 10 –18 Uhr


SAVOIR VIVRE PROPERTY

Wohnen mit Aussicht

Living with a view

Text: Michaela Hocek

Luxuriöses Wohnen schließt den Blick

auf die Natur im urbanen Raum ein.

Interessante Objekte erfüllen diesen

Anspruch in naher Zukunft.

Luxurious living includes the view on

nature in urban spaces. Interesting

objects fulfil this requirement in the

near future.

PHOTOS: A.C.C. ZIVILTECHNIKER, HANS KLAUS TECHT, DYMITR MALCEW, BEIGESTELLT

Jeder von uns kennt es: Bei einem Ausflug ins

Grüne oder an einen See löst sich der Stress und

wir lassen entspannt den Blick schweifen. Saftige

Wiesen, unterschiedliche Nuancen von Baumreihen

oder das sanfte Schaukeln von Wellen haben eine beruhigende

Wirkung auf uns. Viele, die in der Stadt

leben, vermissen unter der Woche eine gewisse Portion

Natur, wenn sie sich hauptsächlich zwischen

Wohnung und Büro bewegen. Daher ist es nicht verwunderlich,

dass das Wohnen mit Aussicht immer

mehr an Bedeutung gewinnt. Architekten und Bauherren

sind gefordert, diesen Wohnaspekt in ihre Planungen

miteinzubeziehen. Sie tun das mit einem

großzügigen Verhältnis von Verglasungen zu Fassade.

Sie verwandeln Innenhöfe im innerstädtischen

Bereich zu grünen Oasen vor dem Fenster. Sie planen

Penthäuser, die mit Weitblick auf die Wiener Hausberge

punkten. Cercle Diplomatique hat sich die interessantesten

Projekte, die innerhalb der nächsten

zwei Jahre fertig werden, näher angesehen.

Zentrumsnaher Hotspot

Bereits ab Sommer 2018 werden die Bewohner

von „The Ambassy“ über die Dächer des dritten Bezirks

und weit darüber hinausblicken. Beatrixgasse

27 ist die prestigeträchtige Adresse im Wiener Botschaftsviertel

mit über 30 Konsulaten in unmittelbarer

Umgebung, wo derzeit Wohnungen in drei Lifestyle-Kategorien

entstehen. Gewählt werden kann

zwischen Smart-Wohnungen mit einer Größe von

40 bis 70m², Family-Domizilen von 70 bis 150m²

und Ambassador-Residenzen in den obersten Etagen

mit bis zu 190m². Wert wird auf „offene“ Fassaden

mit raumhohen Fenstern und integriertem Sonnen-

und Sichtschutz sowie genügend privaten

Freiflächen gelegt. Zusätzlich können die Bewohner

den Vor-Ort-Concierge-Service, einen Konferenz-

SR SEE RESIDENZEN.

Neben dem beruhigenden Blick auf das Wasser punkten diese

Objekte ohne Landzugang am Neusiedler See mit Photovoltaik

und innovativer Wasseraufbereitung.

In addition to the calming view of the water, these objects without

land access at Lake Neusiedl fascinate with photovoltaics and

innovative water treatment.

raum, eine Club-Lounge und das hauseigene Privatkino

nutzen. In der Garage können E-Fahrzeuge am

eigenen Stellplatz geladen werden.

Raus aus der Stadt

Wer ungewöhnlich logieren möchte und sich

vom Element Wasser angezogen fühlt, wird an den

schwimmenden See Residenzen von Florian Molnar

Gefallen finden. Das Besondere hier ist, dass die

Häuser nur per Boot erreicht werden können, die

Stromversorgung mittels Photovoltaik erfolgt und

das Seewasser durch Umkehrosmose- und Filtersysteme

zu Brauch- oder sogar Trinkwasser umgewandelt

wird. So sind die Ferienhäuser oder Zweitwohnsitze

am See nicht nur nachhaltige Wohnstätten,

sondern auch absolute Ruhepole. Das erste Objekt

wird noch in diesem Jahr am Neusiedler See fertiggestellt.

Weitere Häuser im Burgenland folgen im

Frühjahr 2018 und auch in Kärnten ist einiges in Planung.

Anziehungspunkt Stadtrand

Wer den Anspruch hat, schnell im Stadtzentrum

und dennoch nah an der Natur dran sein zu wollen,

sollte sich mit einem Projekt der Seeste Bau AG in

Penzing näher auseinandersetzen. Am Fuße der

Baumgartner Höhe entstehen bis zum Sommer 2019

32 Eigentumswohnungen mit Fernblick und Aus-

„Wir wollen mit unseren

schwimmenden

Objekten den Alltag

zum Urlaub machen.“

“We want to make everyday

life a holiday with

our floating objects.“

Florian Molnar

Gründer und Geschäftsführer

SR See Residenzen

Founder and Managing Director

SR See Residenzen

THE AMBASSY PARKSIDE LIVING.

Moderne Architektur mit großflächiger Verglasung und

integriertem Sonnen- und Sichtschutz eröffnen freie Sicht

weit über die Stadtgrenze hinaus.

Modern architecture with large glazing and integrated sun

and privacy protection offers a clear view far beyond the city

limits.

126 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

127


SAVOIR VIVRE PROPERTY

BAUMGARTNER-CASINO-PARK.

Bis Sommer 2019 entstehen 32 Eigentumswohnungen in Penzing mit Fernblick und schneller Anbindung ins

Stadtzentrum oder die nahe Natur.

By the summer of 2019, 32 condominiums will be built in Penzing with distant views and quick connections to the

city centre or nearby nature.

with a generous amount of glazing. They transform

inner courtyards in the inner city area into green oases

right in front of your window. They plan penthouses

that enchant with a view of the Viennese local

mountains. Cercle Diplomatique has taken a closer

look at the most interesting projects to be completed

within the next two years.

Centrally located hotspot

As early as summer 2018, residents of “The Ambassy“

will be looking over the rooftops of the third district

and far beyond. Beatrixgasse 27 is the prestigious

address in Vienna‘s embassy district with more than 30

consulates in the immediate vicinity, where apartments

are currently being created in three lifestyle categories.

You can choose between smart apartments

with a size of 40 to 70m², family dwellings from 70 to

150m² and Ambassador residences on the top floors

with up to 190m². Attention is placed on „open“ facades

with floor to ceiling windows and integrated sun

and privacy protection as well as enough private open

spaces. Additionally, residents have access to the onsite

concierge service, a meeting room, the club lounge

POST PALAIS.

Wohnen in einem historischen Gebäudekomplex mit Blick in drei grüne Innenhöfe wird das Post

Palais im Wiener Stubenviertel ab Anfang 2020 ermöglichen.

Living in a historic building complex overlooking three green courtyards will be made possible at the Post

Palais in Vienna‘s Stubenviertel from the beginning of 2020.

„Wohnungen mit

Ausblick geben ein

Gefühl der Weite und

ein besonderes Flair

von Freiraum.“

“Apartments with a view

give a feeling of open

space and a special atmosphere

of freedom.“

Johanna Seeber

Vorstand Seeste Bau AG

Board Member Seeste Bau AG

sicht auf den 20.000 Quadratmeter großen unverbaubaren

Baumgartner-Casino-Park. Errichtet werden

vier terrassierte Häuser mit derzeit noch großem

Spielraum für individuelle Wohnwünsche. Alle

Wohnungen sind mit einem Außenbereich ausgestattet

und für ein helles, offenes Wohngefühl südwestlich

ausgerichtet.

Mitten im Zentrum

Ebenfalls rege Bautätigkeit erfahren derzeit zwei

geschichtsträchtige Gebäude: Die Alte Post auf der

Dominikanerbastei und das Herzfeldhaus in der

Schellinggasse. Ersteres wird mit hochwertigen Eigentumswohnungen

von 45 bis 450m² (realisiert

durch Soravia), einem Luxushotel und gehobener

Gastronomie aufgewertet. Die fünf Gebäudeteile, die

teils denkmalgeschützt sind, werden bestandsschonend

saniert. Neben Concierge-Service, Indoor-

Pool, Spa- und Fitnessbereich werden vor allem die

drei Innenhöfe als grüne Oasen zum Blickfang. Ein

paar Ecken weiter wird von Otto Immobilien das

Herzfeldhaus – ein Gründerzeitbau von 1869, der

nach Plänen von Carl Tietz errichtet wurde – in der

Schellinggasse revitalisiert. Wo sich einst die Wiener

Stadtmauer befand, wird der wertvolle Originalbe-

stand nun in zeitgemäße Räumlichkeiten verwandelt.

Innenarchitektonisch ist der Einfluss der Wiener

Moderne zu erkennen. Im imposanten

Kellergewölbe wird es zukünftig einen Weinkeller

mit Weindegustationsraum geben. Auch hier wird

ein Innenhof höchsten Ansprüchen gerecht. In Sachen

Aussicht ist der Blick vom Penthouse über die

Dächer der Stadt und den Stadtpark besonders hervorzuheben.

Welches Wohnkonzept den Einzelnen

am ehesten anspricht, wird divergieren. Allen gemein

ist auf jeden Fall, dass sie Ruhe und Erholung

durch eine atemberaubende Aussicht bieten.

Everyone recognises this scenario: on a trip to

the countryside or to a lake, stress dissolves and

we let our eyes wander, greatly relaxed. Lush

meadows, rows of trees in different nuances or the

gentle rocking of waves have a calming effect on us.

Many who live in the city miss a certain portion of

nature during the week while travelling mainly back

and forth between home and the office. Therefore, it is

not surprising that living with a view is becoming increasingly

important. Architects and builders increasingly

include this aspect of living in their planning

PHOTOS: RICHARD TANZER, BEIGESTELLT

128 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE PROPERTY

BUCHTIPP | BOOK TIP

HERZFELDHAUS.

Exklusiven Wohnraum im geschichtsträchtigen Herzfeldhaus in unmittelbarer Nähe zu Stadtpark und Schwarzenbergplatz schafft Otto

Immobilien bis Ende 2018. Exclusive living space in the historic Herzfeldhaus in the immediate vicinity of Stadtpark and Schwarzenbergplatz

will be created by Otto Immobilien by the end of 2018.

Häuser des Jahres

Bereits zum siebten Mal

kürte eine hochkarätige

Jury die 50 besten

Einfamilienhäuser unter

Berücksichtigung

nachhaltiger Aspekte,

innovativem Materialeinsatz

und kreativem

Umgang mit der baulichen

Situation.

Verlag Callwey

ISBN: 978-3-7667-2278-2

Euro 59,95

Houses of the year

For the seventh time, a

top-class jury selected the

50 best single-family

homes, taking into account

sustainable aspects,

innovative use of materials

and creative handling of

the building situation.

Publisher Callwey

ISBN: 978-3-7667-2278-2

Euro 59.95

and an in-house private cinema. In the garage, electric

vehicles can be charged at their own parking space.

Get out of the city

Anyone who would like to live unusually and feels

attracted by the element of water will appreciate the

floating lake residences of Florian Molnar. The special

feature here is that the houses can only be reached by

boat, the power supply is generated by a photovoltaic

system and the sea water is converted by reverse osmosis

and filter systems to service or even drinking

water. Thus, the holiday homes or second homes on

the lake are not only sustainable homes, but also absolute

havens of tranquillity. The first property will be

completed this year on Lake Neusiedl. Further houses

in Burgenland will follow in the spring of 2018, and

there are also a few plans for Carinthia.

The attraction of city outskirts

Anyone who wants to be quick to reach the city

centre and yet close to nature should take a closer look

at a project by Seeste Bau AG in Penzing. At the foot

of the Baumgartner Höhe, 32 condominiums with distant

views and views of the 20,000 square metres large

unobstructable Baumgartner Casino Park will

emerge by the summer of 2019. Four terraced houses

are being built with currently plenty of scope for individual

living arrangements. All apartments are equipped

with an outdoor area and southwest facing for

bright, open living space.

Right in the city centre

Two historic buildings are currently under construction:

the Alte Post at Dominikanerbastei and the

Herzfeldhaus on Schellinggasse. The former is upgraded

with high quality condos from 45 to 450 m²

(by Soravia), a luxury hotel and sophisticated gastronomy.

The five parts of the building, some of which

are listed buildings, are being renovated while conserving

the historic elements.

In addition to a concierge service, indoor pool, spa

and fitness area, the three inner courtyards acting as a

green oasis are a particular eye-catcher. A few blocks

further, Otto Immobilien is reconstructing the Herzfeldhaus

– a Wilhelminian style building from 1869

which was built to plans by Carl Tietz – in Schellinggasse.

Where the Viennese city walls once stood, the valuable

original elements are used to create contemporary

premises. The interior design reflects the influence

of Viennese Modernism. In the imposing cellar

vault, there will be a wine cellar with a wine tasting

room in the future.

Again, a courtyard will meet the highest standards.

In terms of views, the view from the penthouse over

the rooftops of the city and the city park is particularly

noteworthy.

Whatever living concept best addresses the individual

taste will differ. They all, however, have in common

that they offer peace and relaxation through a

breathtaking view.

PHOTOS: ZOOMVP.AT / MARTIN GLEISS, BEIGESTELLT

Luxury Furniture

CLASSICAL TO CONTEMPORARY

COMMERCIAL TO RESIDENTIAL

HOTELS

COMPLETE RENOVATION PROJECTS

INDIVIDUAL PRIVATE SUITES

Cengarle Home Furnishing GmbH

Nibelungengasse 7/19, 1010 Wien

info@cengarlegroup.com

130 Cercle Diplomatique 4/2017

www.cengarlegroup.com


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE

Individueller Stil

Individual style

Text: Michaela Hocek

Royaler Auftritt

Royal performance

Die Herbst-/Wintersaison eröffnet Thomas Sabo mit der neuen „Royalty“-Serie. Die moderne Interpretation der viktorianischen Ära zieht mit opulenten Ornamenten und

grafisch-modernen Raffinessen in Royalblau, Violett und Dunkelgrün die Blicke auf sich. Die Ringe, Ohrgehänge, Choker, Armbänder und Kreuz-Anhänger sind aus Sterlingsilber

und teilweise mit Roségold-Veredelung.

Thomas Sabo is opening the autumn/winter season with the new “Royalty“ range. The modern interpretation of the Victorian era makes a statement with opulent pieces and

graphic, modern sophistication on royal blue, purple and dark green. The rings, earrings, chokers, bracelets and cross pendants are sterling silver and some are in a rose gold

plated designs. thomassabo.com

Alpiner Nonkonformismus

Alpine non-conformism

Modespezialist Luis Trenker hat es mit seinen modernen Interpretationen von Tracht und ländlicher Kleidung

geschafft, auch den urbanen Bereich zu erobern. Das beweist nicht zuletzt der neue Store in der Herrengasse

19 inmitten der Wiener City. Traditionelle Elemente wie Loden und Wolle werden in lässiger Aufmachung mit

unkonventionellen Farben und Mustern gerne getragen.

The Luis Trenker fashion label has managed to conquer the urban environment with its modern interpretations

of traditional dress and country clothes too. This is substantiated not least by the new store at Herrengasse 19

in the heart of Vienna. Traditional elements such as loden and wool are worn in casual designs with

unconventional colours and patterns. luistrenker.com

Private Shopping

Joh. Springer’s Erben gehört zu den traditionsreichsten

Jagdwaffen-Manufakturen Österreichs mit einer

180-jährigen Geschichte als k.u.k. Hoflieferant. Im

Flagship-Store in der Weihburggasse ist Private

Shopping mit einem ganz individuellen Termin möglich.

Joh. Springer’s Erben is one of the most traditional

gunsmith’s workshops in Austria with its 180 year

history as a purveyor to the court. Private shopping with

an appointment just for you is possible at its flagship

store in Weihburggasse. springer-vienna.com

Wünsch dir das! | Make a wish!

Bally, Coach, Furla, Montblanc etc.: Nicht nur in der

Vorweihnachtszeit ist das McArthurGlen Designer Outlet

Parndorf eine der ersten Adressen für Shopping de luxe.

Smartshopper aus aller Welt finden die angesagtesten

Designer-, Lifestyle- und Luxusmarken hier ganzjährig

zwischen 30 und 70% günstiger.

Bally, Coach, Furla, Montblanc etc.: the Parndorf

McArthurGlen Designer Outlet is not just the top

address for luxury shopping in the run-up to Christmas.

Smart shoppers from all over the world find the hottest

designer, lifestyle and luxury brands between 30 and

70% cheaper all year round here. mcarthurglen.com/at

PHOTOS: BEIGESTELLT

Tickender Luxus

Ticking luxury

Mit Carl Suchy & Söhne wurde

der bedeutendste Uhrmacher

der Donaumonarchie nach

100-jähriger Schaffenspause

revitalisiert. Die erste, streng

limitierte Uhrenserie des

ehemaligen k.u.k. Hoflieferanten

war schnell vergriffen. 2017

kehrt die Waltz No. 1 mit einer

Auflage von 50 Stück zurück.

Carl Suchy & Söhne, the most

important watchmaker from the

Danube Monarchy, has made a

comeback after a creative break

of 100 years. The first strictly

limited watch series from the

former purveyor to the court

was snapped up quickly. A

limited series of 50 Waltz No. 1

is returning in 2017.

carlsuchy.com

Sizilianisches Feuer | Sicilian fire

Die Kultur und das Lebensgefühl Süditaliens wurden

mit der neuen „Vibrant Sicily“-Kollektion von Frey

Wille auf Emaille gebrannt. Typisch-kräftige Farben,

charakteristische Motive wie Blumen, Sonnenstrahlen,

Kreise und Quadrate antiker Kutschen wurden in

das frische Design miteinbezogen.

Southern Italy’s culture and lifestyle has been

artistically interpreted in fire enamel with the new

“Vibrant Sicily“ collection from Frey Wille. Typical

strong colours and characteristic motifs, such as

flowers, rays of sunshine, the circles and squares of

antique carriages, have been incorporated into the

fresh design. freywille.com

Schmucke Weltpremiere

Glamorous world premiere

„Embrace“ ist der Name der neuen Schmuckkollektion

von Marie Boltenstern. Der österreichischen

Schmuckdesignerin ist es mit ihrer Affinität zu

Geometrie und räumlichem Denken gelungen, Gold

und Platin direkt über einen

3D-Drucker in ungewöhnlich feine

Strukturen zu transformieren.

“Embrace“ is the name of the

new jewellery collection by

Marie Boltenstern. With her

affinity for geometry and

spatial thinking, the Austrian

jewellery designer has

succeeded in transforming

gold and platinum into

incredibly delicate

structures using a 3D

printer.

boltenstern.com

Bewegende Extravaganz | Moving extravagance

In der nasskalten Saison muss Mann sich dank Shoepassion – in Wien

finden sich die Profis für von Hand gefertigten Volllederhandschauen

Am Hof – nicht mit kalten Füßen oder grobem Schuhwerk plagen. In der

umfangreichen Winterschuh-Kollektion finden sich für jeden

Geschmack und Anlass die passenden Begleiter. Bei frostigen

Minusgraden empfehlen sich vor allem die mit Lammfell gefütterten

Modelle mit rutschfester Gummiprofilsohle.

You don’t have to suffer with cold feet or clompy shoes during the wet

and cold season in Vienna thanks to Shoepassion, the pros for

hand-made full leather shoes at Am Hof. The extensive winter shoes

collection has the perfect shoes to suit all tastes and any occasion.

When it’s really frosty minus temperatures we particularly recommend

styles lined with lambskin and with an anti-slip rubber sole

with tread.

shoepassion.at

132 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 133


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE INTERIOR

Wohnprofis am Werk

Lifestyle experts at work

PARKSIDE LIVING

Text: Michaela Hocek

Italienische Stilelemente

Italian style elements

Mit fast 50 Jahren Erfahrung in der Textilindustrie hat die

Cengarle Group viel Gespür für maßgeschneiderte Produkte und

Einrichtungslösungen vorzuweisen. Mit einem Team aus

Interieur-Experten, Architekten, Designern und Handwerken

werden luxuriöse Wohnträume wahr.

With almost 50 years’ experience in the textiles industry, the

Cengarle Group has a keen sense for tailored products and

interior design solutions. A team of interior experts, architects,

designers and trades makes luxurious dream homes come true.

cengarlegroup.com

Vorstellungskraft

The power of imagination

Der zeitlose Designklassiker „Conseta“ von Cor kann, ebenso wie viele

andere Kollektionen des Hauses, über den neuen Konfigurator auf die

individuellen Raummaße abgestimmt und dargestellt werden. Ein

detailliertes Datenblatt kann gespeichert werden, wodurch die selbstständige Möbelplanung um

einiges erleichtert wird.

The timeless “Conseta“ design classic from Cor can be tailored to the individual room dimensions and

displayed using the new configurator, just like all the company’s other collections. A detailed data

sheet is then saved making it much easier for you to plan the furniture yourself.

cor.de

Spezielle Form

Special shape

Mit der neuen Glaskollektion

„Bump“ hat sich Tom Dixon ein

wenig in Richtung Alchemie und

Lehre der Transformation

begeben. Mehrere doppelwandige

Accessoires, schnörkelbefreite

Teekannen und -tassen, konische

und tubenförmige Vasen in

transluzentem Rosa und Grau

erinnern an Laborgefäße.

Tom Dixon has moved slightly

towards the transformative

alchemy of curious instruments

and chemical reactions with the

new “Bump“ glass collection. Several double-walled accessories,

no-nonsense tea pots and cups, conical and tubular vases in

translucent pink and grey are inspired by laboratory apparatus.

tomdixon.net

LIFE AT THE HIGHEST LEVEL

YOUR SUPERB LOCATION IN THE EMBASSY DISTRICT: BEATRIXGASSE 27, 1030 VIENNA

Feel the pulse of the city and enjoy being close to nature! THE AMBASSY PARKSIDE LIVING was created in the safe

diplomatic quarter between Vienna’s City Park and the Modenapark. This exclusive city center location offers extravagant

urban residences from 40 to 190 square metres. Discover your new luxury apartment in the lifestyle categories

of Smart (40 to 70 m 2 ), Family (70 to 150 m 2 ) or Ambassador (up to 190 m 2 ).

These top-quality properties set new standards: concierge service, XL parking spaces, imposing ceiling heights

and many other amenities of contemporary urban living.

Designikonen

Design icons

Seit mehr als zwei Jahrzehnten ist das Wiener

Unternehmen lichterloh auf österreichisches

und internationales Design des 20. Jahrhunderts

spezialisiert. Wer auf der Suche

nach ausgesuchtem Interieur der 1920er bis

1970er Jahre ist, könnte hier fündig werden. Die Kommode „Monday to Sunday“

ist nur eines von vielen Gustostücken.

The Viennese company lichterloh has been specialising in 20th century Austrian

and international design for more than two decades. Anyone searching for select

interior design from the 1920s to 1970s might find what they’re looking for here.

The “Monday to Sunday“ chest of drawers is just one of many highlights.

lichterloh.com

Moderne Haushaltshilfe

Modern home help

Zeitersparnis im Haushalt ist mit dem Staubsaugerroboter

„Roomba 895“ von iRobot vorprogrammiert. Er ist App-kompatibel,

verfügt über ein AeroForce-Reinigungssystem in drei Stufen

(auch für die Entfernung von Tierhaaren geeignet), navigiert

selbstständig um Hindernisse herum und erreicht Staub auch

unter Möbeln.

Saving time on household chores is literally pre-programmed

with the “Roomba 895“ vacuuming robot from iRobot. It is

compatible with apps, has an AeroForce 3-stage

cleaning system (also suitable for pet hair),

navigates around obstacles independently and

even gets to dust under furniture. irobot.at

PHOTOS: BEIGESTELLT

Non-binding visualization. Changes reserved. No legal

claim can be derived. HWB 23,7 kWh/m²a, fGEE 0,73.

134 Cercle Diplomatique 4/2017

Our team of real estate agents would be delighted to advise you personally and to answer any questions you might have.

UDA urban development agency GmbH | Telephone: +43 1 365 365 | living@theambassy.com | www.theambassy.com


SAVOIR VIVRE SENIORS´RESIDENCES

Zukunftsperspektiven

Future prospects

Quality of Life

is not a matter of age!

Wohnen mit hoher Lebensqualität im Alter ist eine Materie, in die man rechtzeitig eintauchen sollte.

High-quality living in old age is a subject that needs to be considered in good time.

Text: Michaela Hocek

So lange man voll im Berufsleben steht, denkt

man selten über seine Wohnsituation im Alter

nach. Meistens setzt man sich erstmals auch

nicht mit der eigenen Situation, sondern der der Eltern

oder älterer Verwandter auseinander. Eines der

Wohnkonzepte in der Pension, das immer mehr an

Bedeutung gewinnt – nicht zuletzt, weil das Angebot

auf diesem Sektor in Sachen gehobene Ansprüche rasante

Fortschritte macht – sind Seniorenresidenzen.

Eigenes Lebenskonzept

Die Senioren Residenz Am Kurpark Wien-Oberlaa

beispielsweise punktet mit eigenem Theater,

Schwimmbad und Sauna sowie Vortrags- und Clubräumen.

Auch Arztpraxen und Physiotherapie sind

direkt im Haus angesiedelt. Die Anlage, die heuer ihr

20-jähriges Bestehen feiert, setzt auf großzügiges

Ambiente mit einem Hauch Extravaganz. Logiert

wird auf 30m² bis 90m², auf Wunsch mit Loggia, Balkon,

Terrasse oder einem Gartenanteil. Die Lage mit

Blick auf die Weingärten am Goldberg und den Kurpark

ist ein weiteres Argument für diesen Standort.

Georg Schimper, Direktor der Senioren Residenz

Am Kurpark Wien-Oberlaa, erklärt den Stellenwert

zeitgemäßer und hochwertiger Betreuung im Alter:

„Sie zeichnet sich vor allem durch die Selbstbestimmung

der älteren Erwachsenen aus. Das heißt, sein

Apartment selbst einzurichten ebenso wie einen eigenen

Tagesablauf zu haben – ohne institutionelle

Bevormundung. Wichtig ist es, den Menschen mit

seiner Biographie anzunehmen.“

The Senioren Residenz Josefstadt offers quality

of life with many additional amenities, perfect

infrastructure, a 24-hour nursing department – and above

all, kindness and warmth. We understand the needs and

wishes of elderly people and aim to fulfil them through

customised living models for all circumstances of life.

We invite you to visit us for an orientation tour, for a

temporary accommodation experience, or for a Sunday

brunch – we are looking forward to welcoming you!

SENIOREN RESIDENZ AM KURPARK WIEN-OBERLAA.

„Eine Seniorenresidenz ist eine Wohlfühloase für aktive

Senioren, die ein großzügiges Ambiente mit einem Hauch

Extravaganz bevorzugen.“

”A seniors´residence is a wellness oasis for active pensioners who

prefer a spacious environment with a touch of extravagance.“

DIREKTOR GEORG SCHIMPER

PHOTOS: GEORG AMSCHL, BEIGESTELLT

Lebenswerte Orte

Das Wertlegen auf Individualität ist ein großes

Thema. So auch im Seniorenzentrum Schloss Liechtenstein,

wie Peter Sloup, Verwaltungsdirektor der

Wiener Privatklinik, durchklingen lässt: „Wir setzen

auf einen selbstbestimmten Alltag soweit es möglich

ist, gestützt von hochwertiger Pflege mit ausreichenden

Personalressourcen. So ist es möglich, ein Umfeld

zu schaffen, das möglichst dem Standard des

bisher gewohnten Lebens entspricht.“ Ähnlich sieht

das auch Brigitta Hartl-Wagner, Direktorin der Senioren

Residenz Josefstadt: „Wir stellen uns auf die Bedürfnisse

und Wünsche der Bewohner ein. Sorgloses

Leben ist im Fokus. Wir bieten vier verschiedene

Modelle des Residierens an. Sie reichen vom aktiv

Residieren mit Halbpension über gepflegt Residieren

mit professioneller Hilfe bis zum ‚Residenz-Schnuppern‘

oder Urlaubsresidieren.“ Mitten im Herzen

von Wien verfügen 59 individuell gestaltbare Appartements

(40 bis 103m²) in einem historischen Gebäude

über Concierge-Service, 24-Stunden-Notruf,

regelmäßige Appartement-Reinigung, Fitnessraum,

Bibliothek, Aktivprogramm sowie Halbpension im

Gourmet-Restaurant „Das Hamerling“.

SENIOREN RESIDENZ

JOSEFSTADT

IM HAMERLING • WIEN

In the heart

of Vienna

Residenz Josefstadt GmbH

Krotenthallergasse 5 • 1080 Vienna • Tel.: +43 1 890 24 64-604

info@residenz-josefstadt.at • www.residenz-josefstadt.at

www.facebook.com/residenzjosefstadt

136 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE SENIORS´RESIDENCES

PARK RESIDENZ DÖBLING.

„Eigenständiges, serviciertes Wohnen im Alter heißt ‚Alles tun können, aber nichts davon mehr tun müssen‘.“

”Independent, serviced living in old age means ‘being able to do everything, but not having to do it’.“

DIREKTORIN SABINA RUTAR

SENIOREN RESIDENZ JOSEFSTADT.

„Die optimale Betreuung bzw. das beste Residieren im Alter stellt den Menschen in den Mittelpunkt.“

”Optimum care or ideal living conditions in old age put people at the centre.“

DIREKTORIN BRIGITTA HARTL-WAGNER

Klarheit in

kürzester Zeit

Seniorenzentrum Schloss

Liechtenstein

SENIORENRESIDENZEN

IN ÖSTERREICH

SENIORS´RESIDENCES

IN AUSTRIA

Park Residenz Döbling

park-residenz.at

Residenz Josefstadt

residenz-josefstadt.at

Residenz Bad Vöslau

residenzbadvoeslau.at

Senioren Residenz Am

Kurpark Wien-Oberlaa

Residenz Mirabell

Salzburg

Residenz Veldidenapark

Innsbruck

seniorenresidenzen.co.at

Seniorenzentrum

Schloss Liechtenstein

Maria Enzersdorf

schlossliechtenstein.at

Sorgloses Leben

Sabina Rutar, Direktorin der Park Residenz

Döbling, fasst das Konzept ihres Hauses wie folgt

zusammen: „Wir bieten eigenständiges, aber serviciertes

Wohnen. Die Kombination aus den Vorteilen

des Lebens im eigenen Appartement mit den

Serviceleistungen eines Hotels – ergänzt durch zusätzliche

Angebote im Bereich von Sicherheit und

Betreuung machen die Qualität unseres Hauses

aus.“ Sowohl die Ersthilfe, die im Akutfall rund um

die Uhr innerhalb von Minuten bereit ist, als auch

dauerhafte Betreuungsleistungen werden von den

ausgebildeten Mitarbeitern freundlich und hochprofessionell

gewährleistet. Wer sich für dieses Lebenskonzept

entscheidet, kann sich auf Leistungen

freuen, die einen beruhigenden und wertvollen Lebensabend

versprechen.

While you are all caught up in working

life, you rarely think about your living

situation in your old age. You mostly

deal with your parents’ or older relatives’ situation

before considering your own. One of the living concepts

in retirement which is becoming more and

more significant – not least because the range in

this sector is making rapid progress in terms of

high demands – is that of seniors’ residences.

Individual living concept

The Am Kurpark Wien-Oberlaa seniors’ residence,

for example, stands out with its own theatre,

swimming pool and sauna, as well as lecture halls and

club areas. Doctors’ and physiotherapy offices are

based directly in the home. The facility, which this

year celebrates its 20th anniversary, focuses on a spacious

environment with touch of extravagance. It covers

a 30 to 90m² area, with a loggia, balcony, terrace

or garden area upon request. Its location, with a view

over the Goldberg vineyards and the resort gardens, is

another reason to opt for this residence. Georg Schimper,

director of the Am Kurpark Wien-Oberlaa, explains

the importance of modern and high-quality care

in old age: ”It is characterised especially by the autonomy

of the older adults. This means furnishing your

own apartment as well as having your own daily routine

– without institutional paternalism. It is important

to embrace a person’s own biography.“

Places worth living

Attaching importance to individuality is a major

subject. This is the case for the seniors’ residence

Schloss Liechtenstein, as Executive Director Peter

Sloup suggests. ”We focus on an autonomous daily

routine as much as we can, supported by high-quality

care with sufficient staff resources. This way we can

create an environment which mirrors the standard of

PHOTOS:ALEXANDER HAIDEN (2), GERRY FRANK, BETTINA FUTTER, MISCHA NAWRATA

previous life at home as much as possible.“ Brigitta

Hartl-Wagner, director of the Josefstadt retirement

home, has a similar view. ”We adjust to the residents’

needs and wishes. Our focus is a carefree life. We provide

four different residence models. They range from

an active residence with half-pension to a residence

offering care and professional assistance up to ‘residence

trails’ or holiday residences.“ 59 customisable

apartments (40 to 103 m²) in a historic building in the

heart of Vienna feature a concierge service, 24-hour

emergency services, regular apartment cleaning, a fitness

room, a library, an active programme as well as

half board in the gourmet restaurant “Das Hamerling“.

Carefree life

Sabina Rutar, Director of the Park Residenz Döbling,

sums up the concept of her facility as follows:

”We provide independent but serviced living. The

combination of the advantages of living in your own

apartment with the services of a hotel – complete with

additional services with regard to safety and care, account

for the quality of our home.“ First aid, which in

cases of emergency arrives within minutes around the

clock, as well as permanent care services are guaranteed

in a friendly and very professional manner by

qualified employees. If you opt for this living concept,

you can benefit from services which ensure a relaxing

and valuable time in your twilight years.

Radiologie Nuklearmedizin PET/CT MRT

Ihre Schilddrüse in unseren Händen

Frühe Diagnose und Therapie ermöglichen

eine gute Pro gnose bei Schilddrüsenkarzinom.

Bei einem auffälligen Befund sorgen

wir innerhalb we niger Stunden oder Tage

für eine eindeutige und sichere Dia gnose

mit Hilfe moder n ster Technologie und

etablierter Spitzenmedizin.

Wir begleiten Sie vom Verdacht zur Diagnose

und, falls nötig, bis zur Therapie und

Nachsorge.

– Abklärung unklarer Tast- oder

Sonographiebefunde

– Szintigraphie

– Schilddrüsen-Labor

– Feinnadelbiopsie krebsverdächtiger

Schilddrüsenknoten

– Radiojodtherapie

– Jod 123-Ganzkörperszintigraphie nach

rhTSH-Stimulation

– F18-FDG PET/CT

138 Cercle Diplomatique 4/2017

Terminvereinbarung 01 408 12 82

oder nutzen Sie unser

kostenloses Rückruf-Service

www.radiology-center.com/rueckruf-service

Privat und kleine Kassen


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE

Auf der Straße: Mercedes S 350d. Am Steuer: S.E. Tomislav Leko

On the road: Mercedes S 350d. At the steering wheel: H.E. Tomislav Leko

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

Der Botschafter von Bosnien und Herzegowina auf CD-Testfahrt.

The Ambassador of Bosnia and Herzegovina performs a test drive for CD.

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Er sieht nicht nur aus wie ein Rugby-Spieler, er

ist auch einer. In jüngeren Jahren hat der kräftige

und 1,94 Meter hochgewachsene Tomislav

Leko, der seit 2015 Bosnien und Herzegowina als

Botschafter in Österreich vertritt, beim damals besten

Klub seiner Heimat, der im ehemaligen Jugoslawien

gleich einige Meistertitel erringen konnte, gespielt.

Heute, seufzt er, finde er selbst für die ohnehin

seltenen Rugby-Veteranen-Matches kaum noch Zeit.

Aber die Einladung zum nunmehr bereits siebten

„Ambassador's Drive“ von „Cercle Diplomatique“

wollte er sich dann doch nicht entgehen lassen. Denn

es lockte nicht mehr und nicht weniger als eine Testfahrt

in einer wahrlich außergewöhnlichen Limousine

der Sonderklasse, dem neuen Mercedes S 350d

4Matic. Die Tour startet vor dem Wiener Hotel Imperial.

Leko, privat ein Citroen-Fahrer, fackelt nicht

lange, hüpft sportlichen Schrittes in den Luxusschlitten,

schalt sich mit den Worten „Meine Größe ist der

Maßstab für Bequemlichkeit“ ins Cockpit , legt los in

Richtung Lainzer Tiergarten, wo der Herbst die Blätter

in die schönsten Farben getaucht hat – und fällt

bereits nach wenigen Kilometern ein klares Verdikt

über sein Testauto. Es lautet schlicht, einfach und respektvoll:

„The Car“.

In ähnlich lichten Tönen schwärmt Leko, der vor

seiner Botschafter-Position in Wien eine beachtliche

Karriere bei Banken, Luftfahrt- und Bauunternehmen

absolviert hat und danach ab 2003 in den diplomatischen

Dienst von Bosnien und Herzegowina

(mit Entsendungen nach Serbien und Montenegro)

gewechselt ist, von den tief in die Zeiten der Monarchie

zurückreichenden Beziehungen seines Landes

zu Österreich. Es ist dort nicht nur als größter Auslandsinvestor

(rund 1,7 Milliarden Euro), sondern

auch als fünftwichtigster Handelspartner (aktuelles

Außenhandelsvolumen: knapp eine Milliarde Euro)

von hoher wirtschaftlicher Bedeutung, wie er betont.

Anderseits haben rund 200.000 seiner Landsleute,

viele davon Flüchtlinge aus dem Balkankrieg, der

von 1992 bis 1995 in Bosnien und Herzegowina gewütet

hat, hier eine neue Heimat gefunden. Die Hälfte

von ihnen ist inzwischen eingebürgert.

Als dieses Thema – das auch durch den Österreicher

Valentin Inzko, der seit 2009 als Hoher Repräsentant

des UN-Sicherheitsrates die Umsetzung des

Dayton-Friedensabkommens von 1995 überwacht,

dort immer noch präsent ist – auf dem Weg von

Lainz nach Schönbrunn aufs Tapet kommt, wird

Leko etwas nachdenklich. „Heute sind die Wunden

Und auf geht's! Botschafter Leko und sein

edler Testwagen kurz vor der Ausfahrt vor

dem Wiener Hotel Imperial.

And off we go! Ambassador Leko is eager

to board his precious test vehicle in front of

Vienna's Hotel Imperial.

140 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE

dieser schwarzen Periode mehrheitlich geheilt“, sagt

er. „Aber manchmal, etwa wenn ein Kriegsverbrecherprozess

tagt, brechen sie wieder auf.“

Plötzlich piepst es im Mercedes – eine Warnung

des Hightech-Mercedes vor einem Drängler, der aus

dem toten Winkel überholen will. „Ah, gut, gut“, bedankt

sich Leko, und wechselt abrupt das Thema hin

zur politischen Causa prima, die momentan sein

Land beherrscht – der im Februar 2016 gestellte Beitrittsantrag

zur EU. Brüssel verlangt natürlich jede

Menge Reformen, insbesondere im Hinblick auf

Minderheitenrechte für Roma und Juden, und hat

der Regierung in Sarajevo einen Katalog von rund

3.400 Fragen geschickt, deren Beantwortung als

Grundlage für den EU-Beitrittsprozess gilt. „Bis auf

eine paar statistische Punkte haben wir 95 Prozent

erledigt“, meint Leko stolz. „Ich hoffe, dass wir 2018

wie die anderen Länder am West-Balkan EU-Beitrittskandidat

werden.“ Dann bremst er sich ein und

sagt noch: „Österreich hat ja bald den EU-Ratsvorsitz.

Darauf hoffen wir natürlich auch.“

Botschafter Leko während eines kurzen Zwischenstopps beim Lainzer Tiergarten (oben) und im Gespräch mit

CD-Herausgeber Alexander Bursky (links), Clemens Neukomm von Mercedes-Wiesenthal (2. von links) und

CD-Autor Rainer Himmelfreundpointner (rechts).

Ambassador Leko during a short stop at the Tiergarten Lainz (top) and with CD's publisher Alexander Bursky (far

left), Clemens Neukomm of Mercedes Wiesenthal (2nd left) and CD's author Rainer Himmelfreundpointner.

Mercedes S 350 d 4Matic

S wie „Superior“ – bei Mercedes steht dieser Buchstabe schlicht und einfach für die Spitzenklasse seiner

Modell-Baureihen, also für luxuriöse Limousinen und Coupés. Offizieller Start der S-Baureihe war im Jahr

1972, inwzischen ist bereits die zehnte S-Generation auf dem Markt. „Prinzipiell geht es – und ging es – bei

der S-Klasse immer um technische Innovationen, die anfangs nur in diesen Modellen präsentiert wurden“,

erklärt Clemens Neukomm, zuständig für Diplomatic Sales bei Wiesenthal. So feierte etwa das ABS-Antiblockiersystem

bereits 1978 in einem S-Klasse-Mercedes seine Permiere, ebenso wie das elektronische Stabilisierungsprogramm

ESP (1991) oder das vorausschauende, aktive Fahrwerk Magic Body Control (seit 2013).

Since the German luxury carmaker Mercedes started its S-series, today in its 10th generation, in 1972 the

letter S is equivalent for „superior“. ”The Mercedes S class is all about technical innovation which at its start

had been launched in these models exclusively“, Clemens Neukomm, in charge of Diplomatic sales at

Wiesenthal, explains. Examples are the ABS, the EPS and the Magic Body Control with Road Surface Scan.

Technische Daten Technical data

Motor Engine

R/6-Zylinder

Antrieb Drive

Allrad 9G-Tronic / four-wheel drive 9G Tronic

kW (PS) kw (HP) 210 (285)

Hubraum Capacity 2.925 ccm

Kraftstoffverbrauch/

Fuel consumption

5,7-5,5 l kombiniert/ combined

Preis Price

ab | from € 103.040,– (inkl./ incl. NoVA & 20% Mwst./ VAT)

des S 350d 4Matic. Setting out to the Tiergarten

Lainz, he dives into the many ties between his country

and Austria in similar respectful words, pointing

to its number one position as a foreign direct investor

(some 1.7 billion Euro) or a trade volume of nearly

one billion Euro. Also, there are some 200,000 of

his countrymen living here in Austria, many of them

refugees during the war of 1992-95 and half of them

Austrian citizens by now.

”Most of the wounds from this black period of my

country have healed“, Leko says and quickly changes

to a topic which in political cercles back home is causa

prima of all the country's efforts for development

– the application for EU-membership, sent to Brussels

in February 2016. Since then, Bosnia and Herzegovina

is confrontated with a challenging reform

agenda – mainly in regard to rights for minorities

like Roma or Jews – proposed by the EU commission

which has compiled some 3,400 questions that shall

serve as a basis for negotiations. ”95 percent are completed“,

Leko proudly reports. ”We hope, with the

help of Austria's EU-Presidency, to become a candidate

for EU-membership in 2018.“

Walfischgasse 8, 1010 Wien

01/512 00 46

office@linnerth.com

He not only looks like a rugby player, he actually

is one. In his younger years, the former

rugby club of Tomislav Leko, 1.94 meters

tall, has won many championships in Ex-Yugoslavia.

Today, he even lacks a couple of hours for veteran

matches, the Ambassador of Bosnia and Herzegovina

to Austria (since 2015) regrets. But he did take

time for Cercle Diplomatique's invitation to the 7th

Ambassador's Drive in a vehicle that after the test

drive, Leko simply calls „The Car“ – the new Merce-

PHOTOS: RALPH MANFREDA

INFO:

wiesenthal.at

Kaum zu übersehen: Tomislav Leko

hat seine Testfahrt im Mercedes

S 350d sichtlich genossen.

Hardly to be missed, how Tomislav

Leko enjoyed his Mercedes S 350d

test drive.

142 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 143


SAVOIR VIVRE MOTOR

Stärker, größer, komfortabler!

Stronger, bigger, more comfortable!

Text: Rois & Stubenrauch

Peugeot 5008 SUV:

Gemacht für das Abenteuer

Made for adventure

2009 als Van eingeführt, erlebte der Peugeot 5008 vergangenen Herbst seine Wiedergeburt in komplett neuem Gewand: Neue

Plattform, ein futuristisches Cockpit, kraftvolle Kontouren – als Extra gibt es ein E-Bike oder einen E-Roller samt Ladestation im

Kofferraum. „Adventure-SUV“ nennt sich der 5008 nun in der Sprache des Peugeot Marketings. Von seinem früheren Leben sind

ihm der lange Radstand (2,84 m) und die sieben Sitzplätze geblieben. Die effiziente und emissionsarme Peugeot-Motorenpalette

gibt es ausschließlich mit Vorderradantrieb, dank der neuen Grip-Control-Technologie

meistert der 5008 SUV aber auch schwieriges Terrain.

Motor Engine

R3 und R4 Benziner, R4 Diesel

Introduced as a van in 2009, the Peugeot 5008 experienced its rebirth last autumn in a Antrieb Drive

Vorderradantrieb / Front-wheel drive

completely new way: a new platform, a futuristic cockpit, powerful contours – there is an kW (PS) kw (HP) 88 - 133 (120 - 180)

e-bike or an e-scooter as an extra with a charging station in the trunk. “Adventure SUV“ is Hubraum Capacity

1.199 - 1.997 ccm

what the 5008 is called in its Peugeot marketing campaigns. The long wheelbase (2.84 m) Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Benziner ab 5,1 / Diesel ab 4,0 l/100 km

has remained from his former design and the seven seats. The efficient and low-emission Preis Price ab | from € 27.450,–

Peugeot engine range is exclusively available with front-wheel drive, but thanks to the new

grip control technology, the 5008 SUV also masters difficult terrain.

Skoda Karoq: Vielversprechender Zuwachs der SUV Familie

Promising addition to the SUV family

Motor Engine

V6 Turbo / Biturbo Benziner

Antrieb Drive

Allrad / AWD

kW (PS) kw (HP) 250 / 324 (340 / 440)

Hubraum Capacity

2.995 / 2.894 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 9,4 - 9,0 l/100 km

Preis Price ab | from € 91.923,–

Porsche Cayenne: Dritte Auflage des Erfolgsmodells | Third edition of the successful model

Bis dato hält der Porsche Cayenne bei rund 760.000 verkauften Einheiten. Der leistungsstarke SUV, mit dem der Stuttgarter Sportwagenhersteller 2002 ins lukrative Segment

der Sport Utility Vehicles eingestiegen ist, zählt zu den Zugpferden aus dem Hause Porsche. Diesen Herbst startet der Cayenne nun mit der dritten, völlig neu entwickelten

Generation durch. Das markante, unverkennbare Porsche-Design, kraftvolle Motoren und eine ganze Reihe neu entwickelter, vernetzter Assistenzsysteme, die sich auch über

Spracheingabe steuern lassen, heben den neuen Cayenne aus der Masse der SUVs hervor.

The Porsche Cayenne has sold around 760,000 units to date. The powerful SUV, with which the Stuttgart sports car manufacturer entered the lucrative segment of the sport

utility vehicles in 2002, is one of the driving forces behind Porsche. This autumn, the Cayenne is now starting with the third, completely new generation. The striking,

unmistakable Porsche design, powerful engine and a whole range of newly developed, networked assistance systems which can also be controlled via voice input, distinguish

the new Cayenne from the mass of SUVs.

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: PORSCHE AG, PEUGEOT, BMW AG, ŠKODA AUTO A.S.

BMW 6er GT: Luxus auf vier Rädern | Luxury on four wheels

GT steht für Gran Turismo, sprich: souveräne Fahreigenschaften kombiniert mit

dem Komfort einer Luxuslimousine. Der neue 6er GT aus München besticht mit

abgeflachtem Heck und sportlich gestreckter Linie und ist, obwohl gegenüber dem

Vorgängermodell um fast 9 cm gewachsen, dank Leichtbauweise nun je nach

Modell bis zu 150 kg leichter. Der aktive Heckspoiler, der ab 120 km/h automatisch

ausfährt, sorgt für optimale Traktion, ein Packet von intelligenten Assistenzsystemen

unterstützt den Fahrer in unübersichtlichen Fahrsituationen.

GT stands for Gran Turismo, which means sovereign driving characteristics

combined with the comfort of a luxury sedan. The new 6 Series GT from Munich

impresses with a flattened rear and sporty contour and is up to 150 kg lighter

thanks to lightweight construction depending on the model even though it has

grown by almost 9 cm compared to its predecessor. The active rear spoiler, which

extends automatically at 120 km/h, ensures optimal traction. A range of intelligent

assistance systems supports the driver in tricky driving situations.

Motor Engine

R4 und R6 Benziner, R6 Diesel

Antrieb Drive

Hinterradantrieb / Allrad; Rear-wheel drive / AWD

kW (PS) kw (HP) 190 - 250 (258 - 340)

Hubraum Capacity

1.998 - 2.998 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Benziner ab 6,5 / Diesel ab 5,1 l/100 km

Preis | Price ab | from € 69.650,–

Skodas neuer Kompakt SUV Karoq hat das Potential zum Verkaufsschlager. Mit

lediglich 1.665 kg Leergewicht, bis zu 1.810 l Ladevolumen und einer komfortablen

Inneneinrichtung – der Karoq ist der erste Skoda mit frei programmierbarem

Display - ist er ganz auf den agilen Großstadt-Einsatz getrimmt. Der Nachfolger

des Yeti reiht sich nun namentlich (Karoq leitet sich wie die Bezeichnung des

großen Bruders Kodiaq aus der Sprache der Ureinwohner Alaskas ab) wie optisch

nahtlos in die Skoda SUV Familie ein und macht natürlich auch offroad eine gute

Figur – insbesondere in der 190 PS-Version mit Allradantrieb.

Skoda‘s new compact SUV Karoq has the potential to become a bestseller. With

only 1,665 kg of empty weight, up to 1,810 l of load volume and a comfortable

interior – the Karoq is the first Skoda with a programmable display – it is

completely aimed at agile city use. The successor of the Yeti is a seamless

continuation in the Skoda SUV family by name as well as by looks. Karoq, just like

the name of its big brother Kodiaq, is derived from the language of the indigenous

Alaskans and is a great off-road vehicle, especially in the 190 hp version with

four-wheel drive.

Motor Engine

R3 und R4 Benziner, R4 Diesel

Antrieb Drive

Frontantrieb/Allrad; Front-wheel drive/ AWD

kW (PS) kw (HP) 85 - 140 (115 - 190)

Hubraum Capacity

999 - 1.968 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Benziner ab 5,2 / Diesel ab 4,3 l/100 km

Preis | Price ab | from € 25.790,–

144 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 145


SAVOIR VIVRE WEEKENDER

BRANDENBURG, Deutschland | Germany

Out of Berlin

Es ist an der Zeit das Berliner Umland zu entdecken. Das Land Brandenburg

hat nämlich viel zu bieten. Von Barockschlössern in Potsdam bis zu den

romantischen Flüssen und Kanälen des Spreewaldes.

Berlin‘s surroundings are well worth discovering. The state of Brandenburg

has plenty to offer – from baroque palaces in Potsdam to the romantic rivers

and canals in the Spreewald area.

Text: Gerald Sturz

Es ist nicht weit von Berlin nach Potsdam. Nicht

einmal eine Stunde dauert die Fahrt mit dem

Auto oder mit der S-Bahn vom Berliner Hauptbahnhof

oder von der Station Friedrichstraße zum

Bahnhof von Potsdam.

Doch was für einen Unterschied diese knappe

Stunde macht.

Berlin ist großartig. Eine vitale, moderne Stadt.

Eine strenge Stadt. Mit einer urbanen Architektur, in

der sich die schicksalhafte Geschichte des 20. Jahrhunderts

widerspiegelt. Berlin kann ganz schön grau

sein.

Barocker Prachtbau.

Magnificent baroque

building.

Das Neue Palais ist das größte

Gebäude in der großzügigen

Parkanlage von Sanssouci.

The Neue Palais (New Palace)

is the largest building in the

spacious Sanssouci park

complex.

PHOTOS: FOTOLIA; TMB-FOTOARCHIV/UWE SEIBT, ULF BOETTCHER

Potsdam kann ganz anders sein.

Verspielt, barock und rokoko, grün und hell. In

Potsdam ist höfischer Glanz zu Hause. Hier residierten

die Könige Preußens.

Heute ist Potsdam die Hauptstadt des Landes

Brandenburg. Ohne Frage zählt Potsdam zu den

schönsten Städten Deutschlands. Noch immer prägen

die zahlreichen preußischen Schlösser und Paläste,

die romantischen Parkanlagen und historischen

Plätze ihr Erscheinungsbild.

Am eindrucksvollsten ist natürlich Schloss Sanssouci,

das vielen als preußisches Versailles gilt, auch

wenn es mit seinen gerademal 12 Räumen größenmäßig

deutlich bescheidener ausfällt. Friedrich der

Große ließ es Mitte des 18. Jahrhunderts nach eigenen

Plänen als sommerliches Lustschloss bauen, um

sich einen Ort zu schaffen, an dem er den Regierungsgeschäften

und denen Berlins entkommen

konnte. Einen Ort, der – wie der Name sagt – frei

von Sorge und Kummer ist.

Es gibt viel zu sehen auf dem großzügigen Parkgelände,

welches das Schloss Sanssouci umgibt. Das

Neue Palais etwa, das mit seinen 200 Zimmern, vier

Festsälen und einem Rokokotheater ungleich größer

ist und das 1769 von Friedrich dem Großen als letztes

Schloss in seiner Regierungszeit geplant und fertiggestellt

wurde. Oder das prächtige Chinesische

Haus im Rehgarten des Parks Sanssouci, das ein eindrucksvolles

Beispiel für die Chinamode ist, die im

18. Jahrhundert die höfische Kultur in ganz Europa

prägte. Oder das kleine, im klassizistischen Stil erbaute

Schloss Charlottenhof, das den architektonischen

Mittelpunkt einer Parkanlage, die dem Sanssoucipark

des 18. Jahrhunderts ab 1826 hinzugefügt

wurde, bildet. Oder die Orangerie im Neuen Garten,

dessen reich dekorierter Konzertsaal auch heute

noch gerne bespielt wird.

BRANDENBURGER IMPRESSIONEN. Markt im Holländischen

Viertel von Potsdam, Idylle im Spreewald und das Brandenburger

Tor von Potsdam (im Uhrzeigersinn von links oben).

BRANDENBURG IMPRESSIONS. A market in the Dutch quarter of

Potsdam, idyll in the Spreewald area and the Brandenburg Gate

of Potsdam (clockwise from top left).

Doch nicht alles ist tatsächlich so alt, wie es aussieht.

So ist das Museum Barberini eine, den Erfordernissen

eines zeitgemäßen Ausstellungsbetriebs, angepasste

Kopie jenes Palais Barberini, das Friedrich der

Große errichten ließ und das wiederum eine Nachahmung

des Palazzo Barberini in Rom war. Es ist Bestandteil

einer Rekonstruktion des Alten Markts, des

historischen Zentrums Potsdams. Hinter dem Museum

Barberini steht Hasso Plattner, der Mitbegründer

des Computer-Software-Herstellers SAP, der hier nun

seine mit großem Ehrgeiz zusammengekaufte Blue-

Chips-Sammlung von Kunstwerke aus verschiedenen

Epochen und aus verschiedenen Ländern vorführen

kann. Ergänzt wird diese Präsentation durch Sonderausstellungen,

aktuell ist bis 4. Februar 2018 die Schau

„Hinter der Maske. Künstler in der DDR“ zu sehen,

die „die Spielarten der künstlerischen Selbstinszenierung

in der DDR zwischen Rollenbild und Rückzug,

verordnetem Kollektivismus und schöpferischer Individualität“

zu zeigen versucht. Das Museum Barberini

ist ein Hit.

Potsdam ist aber auch die Wiege des deutschen Films.

Studio Babelsberg, das im Jahr 1912 gegründet

wurde, ist das älteste Großatelier-Filmstudio der

Welt. Die Bandbreite der dort gedrehten Filme spiegelt

die Bedeutung der Studios wider: von „Die Nibelungen“,

„Metropolis“ und „Der Blaue Engel“ bis

„Die Bourne Verschwörung“ und „Inglourious Bas-

146 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 147


SAVOIR VIVRE WEEKENDER

SIGHTSEEING: eine Schlösserrundfahrt

mit dem historischen Dampfschiff

Gustav, das Museum Barberini

und eine Kahnfahrt im Spreewald

(von links nach rechts).

A tour of the castles with the historic

steamboat Gustav, the Museum

Barberini and a boat trip around

Spreewald (from left to right).

Die Seenlandschaft von Potsdam.

The Potsdam lake scenery.

UNTERWEGS IN BRANDEN-

BURG: Gastronomische Genüsse,

eine Radtour durch

Potsdam und ein Kanal im

Spreewald (von oben nach

unten).

OUT AND ABOUT IN BRAN-

DENBURG: gastronomic

delights, a bike tour through

Potsdam and a canal in the

Spreewald region (from top

to bottom).

terds“. Mehr als 3.000 Filme wurden in Babelsberg

gedreht. Bei einer Führung können ausgewählte Bereiche

von Studio Babelsberg besucht werden.

Große Teile dieser Schlösser-Kulturlandschaft

von Potsdam wurden 1990 zum Welterbe der

UNESCO erklärt. Sie ist jedoch nicht die einzige Gegend

in Brandenburg, die von der UNESCO ausgezeichnet

wurde.

Denn da gibt es den Spreewald und sein

UNESCO-Biosphärenreservat. Dieser märchenhafte

Landstrich ist etwas mehr als 100 Kilometer von Berlin

entfernt. Hier verliert sich die Spree in Hunderten

von Wasserläufen und kleinen Kanälen. Dieses faszinierende

Wasserlabyrinth lässt sich am besten mit

Kanus, Kähnen und Flößen erforschen. Kahnfahrten

im Spreewald sind deshalb eine touristische Hauptattraktion

der Region. Doch es werden nicht nur

Touristen mit dem Kahn „gestakt“, vielerorts wird

auch die Post mit dem typischen Spreewaldkahn zugestellt.

Die Auen- und Moorlandschaften sind nicht

alles, was er Spreewald zu bieten hat. Hier findet der

Gast auch alte Burgen, reetgedeckte Bauernhäuser

und Scheunen und viel Tradition, aber auch exquisite

Restaurants und moderne Sauna- und Badelandschaften.

Der ideale Ausgangspunkt für eine Reise in den

Spreewald ist Cottbus. Cottbus bietet nicht nur eine

schöne Altstadt mit kleinen Gassen, prächtigen Bürgerhäusern

und barocken Giebelfassaden, sondern

setzt auch bemerkenswerte Aktivitäten in Sachen

moderner und zeitgenössischer Kunst – zu besichtigen

im Kunstmuseum Dieselkraftwerk Cottbus. Und

der Spreeradweg führt entlang des Ufers der Spree

bis in den Spreewald.

It’s not far from Berlin to Potsdam. It takes less

than an hour to travel by car or by S-Bahn from

Berlin Central Station or from Friedrichstrasse

Station to the Potsdam Railway Station.

But what a difference this brief hour makes.

Berlin is magnificent. A vibrant, modern city. A

strict city. With an urban architecture that reflects

the fateful history of the 20th century. Berlin can be

quite gray.

Potsdam can be very different.

Playful, baroque and rococo, green and bright. In

Potsdam, courtly splendour is at home. The kings of

Prussia resided here.

Today, Potsdam is the capital of the state of Brandenburg.

It is, without question, one of the most

beautiful cities in Germany. The numerous Prussian

castles and palaces, the romantic parks and historic

squares still shape their appearance.

The most impressive is of course Sanssouci Palace,

which is considered by many to be the Prussian

Versailles, even though it is considerably more modest

in terms of size with only 12 rooms. Frederick

the Great had it built to his own plans as a summer

palace in the mid-18th century to create a place where

he could escape government business and Berlin.

A palace that – as the name means in French – is free

from worry and grief.

There is much to see on the spacious park grounds

surrounding Sanssouci Palace. The New Palace,

completed in 1769, with its 200 rooms, four ballrooms

and a rococo theatre is much larger and was

the last castle designed by Frederick the Great during

in his reign. Or the magnificent Chinese House in

the Sanssouci Park, which is an impressive example

of the Chinese fashion that characterised court culture

throughout Europe in the 18th century. Or the

small Charlottenhof Palace, built in the classicist style,

which forms the architectural centre of a park that

was added to the Sanssouci Park in the 18th century

from 1826 onwards. Or the Orangery in the New

Garden, whose richly decorated concert hall is still in

use today.

But not everything is actually as old as it looks.

The Museum Barberini, for example, is a copy of

the Palais Barberini, adapted to the requirement of

a contemporary exhibition building, which Frederick

the Great had built and which in turn was an

imitation of the Palazzo Barberini in Rome. It is

part of a reconstruction of the Old Market, the historic

centre of Potsdam. The Barberini Museum is

fronted by Hasso Plattner, the co-founder of the

computer software manufacturer SAP, who can

now showcase his much sought-after Blue Chips

FOTOS: FOTOLIA, TMB-FOTOARCHIV/WEISSE FLOTTE POTSDAM, BLACKY SCHWARZ, WOLFGANG EHN, STEFFEN LEHMANN, ULF BOETTCHER

collection of works of art from various eras and

countries. This presentation is complemented by

special exhibitions – currently, the exhibition „Behind

the mask. Artists in the GDR“ can be seen until

4 February 2018, showing „the varieties of artistic

self-staging in the GDR between role modelling

and withdrawal, decreed collectivism and creative

individuality“. The Museum Barberini is quite something.

But Potsdam is also the cradle of German cinema.

Studio Babelsberg, founded in 1912, is the oldest

large-scale film studio in the world. The range of

films shot there reflects the importance of the studio,

from “Die Nibelungen”, “Metropolis” and “The Blue

Angel” to “The Bourne Ultimatum” and “Inglourious

Basterds”. More than 3,000 films were shot in

Babelsberg. During a guided tour, selected areas of

Studio Babelsberg can be visited.

Large parts of this palatial cultural landscape in

Potsdam were declared a UNESCO world heritage

site in 1990. However, it is not the only area in Brandenburg

that has been awarded by UNESCO.

The Spreewald region also boasts a UNESCO

Biosphere Reserve. This fairy-tale district is located

just over 100 kilometres from Berlin. Here, the Spree

river splits into hundreds of streams and small channels.

This fascinating water labyrinth is best explored

by canoes, barges and rafts. Boat trips in the Spreewald

area are therefore a major tourist attraction in

the region. But not only tourists go to many places in

the boats, the mail is also delivered with the typical

Spreewald punts.

The wetlands and moorlands are not all that the

Spreewald region has to offer. Here, you will also find

old castles, thatched farmhouses and barns and a lot

of tradition, but also exquisite restaurants and modern

sauna and bathing areas.

Cottbus is the ideal starting point for a trip to

Spreewald. It offers not only a beautiful old town

with narrow streets, magnificent town houses and

baroque gable facades, but is also remarkably active

in terms of modern and contemporary art which can

be seen in the art museum Dieselkraftwerk Cottbus.

And the Spree cycle path leads along the banks of the

Spree to the Spreewald forest.

reiseland-brandenburg.de

INFO:

TMB TOURISMUS-MARKETING

BRANDENBURG

reiseland-brandenburg.de

148 Cercle Diplomatique 4/2017

Potsdam – World Heritage on the Havel River

Surrounded by the green landscape of the Havel lakes Brandenburg’s capital shines with 17 palaces

and manor houses, a baroque city centre and the picturesque Dutch quarter. With the Barberini Palais

at the grand „Old Market“ Potsdam now also offers a world-class museum for friends of contemporary

art. Visit the rich cultural landscape of this UNESCO World Heritage Site.

brandenburg-tourism.com


SAVOIR VIVRE UPCOMING

Wo es uns gefällt

Where we love to be

Text: Daniela Pötzl

PHOTOS: SYBILLE DREMEL, FEUERWEHR WAGNER, INTERNATIONALE APOTHEKE, GEPA/ NOVOTEL WIEN

HAUPTBAHNHOF

Internationale Apotheke | International Pharmacy

Experten für Gesundheit |

Health experts

Die Internationale Apotheke am Kärntner Ring in

Wien wird generationenübergreifend von Renate

Baldia und ihrer Tochter geführt. Gemeinsam stehen

sie mit ihrem Team für Engagement und Service in

Sachen Gesundheit, Schönheit und Wohlbefinden.

Die Kunden werden hier mit fachlicher Kompetenz in

über 13 Sprachen betreut. Die Verbindung von

Geschichte und Moderne spiegelt sich auch in den

adaptierten Jugendstilräumlichkeiten wider.

The International Pharmacy Vienna on Kärntner

Ring has been a family-run business for

generations and is currently under the leadership

of Renate Baldia and her daughter. Together, they

and their team stand for engagement and service

in the areas of health, beauty and well-being.

Customers are looked after with professional

experience and care in over 13 languages. The

combination of tradition and modernity also comes

to light in the refurbished art nouveau spaces.

internationale-apotheke.at

Wiener Institution | Viennese institution

Heuriger mit Stil | Wine with style

Seit mehr als 330 Jahren betreibt die Familie Wagner urkundlich

nachgewiesen ein Weingut, das sich mittlerweile über 12,7 ha

Weingärten in Wien und Klosterneuburg Weidling erstreckt. Seinen

Namen erhielt „der Feuerwehr Wagner“ durch Josef Wagner, der um

1900 der letzte freiwillige Feuerwehr-Hauptmann von Heiligenstadt

war. Mit exzellenten Weinen und einem warmen und kalten

Heurigenbuffet mit Schmankerln der Saison (auch aus heimischen

Bioprodukten sowie vegan und glutenfrei) lässt es sich hier das ganze

Jahr über in sieben Räumlichkeiten auch toll feiern: ob Hochzeit, Taufe,

Geburtstag oder mit der Firma.

The Wagner family has been running a winery, which now spans over

12.7 ha of vineyards across Vienna and Klosterneuburg Weidling, for

more than 330 certified years. Its name “der Feuerwehr Wagner“

(Fire Brigade Wagner) goes back to Josef Wagner, who, around 1900,

was the last voluntary fire brigade chief of Heiligenstadt. With

excellent wine and a hot and cold buffet with various seasonal

delicacies (including local organic produce, as well as vegan and

gluten-free options), it is the perfect place to celebrate throughout

the whole year. Seven different spaces are available: whether for a

wedding, a baptism, a birthday or a corporate event.

feuerwehrwagner.at

Neu am Hauptbahnhof | New at the main station

Chic im neuen Design | Chic and

with new design

Direkt am Hauptbahnhof Wien, mitten im

Quartier Belvedere Central, bietet nun das

Novotel Wien Hauptbahnhof 4-Sterne Komfort

– mit 266 klimatisierten Komfort-Zimmern (im

Bild die Junior Suite) im neuen Novotel-Design

und einem außergewöhnlichen Spa- und

Fitnessbereich. Für Veranstaltungen stehen ein

Tagungsbereich mit sieben Premium

Meetingräumen und Foyer sowie ein großer

Kongress Saal zur Verfügung.

Directly at Vienna main train station, right in

the heart of the Belvedere district, the newly

opened Novotel Wien Hauptbahnhof offers

4-star comfort – with its 266 air-conditioned

rooms (the Junior Suite in the picture) in the

new Novotel design and an extraordinary

spa- and fitness area. Seven premium meeting

rooms, a foyer and a big congress hall are also

available for events.

novotel.com

DAS MAGISCHE ZIRKUS-EREIGNIS VOM KONTINENT DES STAUNENS

Show Factory & Semmel Concerts präsentieren

Neueröffnung | Opening

Wiens neue Eventlocation mit Weitblick | Vienna’s new event location with panorama view

Sie suchen eine elegante und außergewöhnliche Location zum Feiern? Im 15. Stock des Media Tower, mitten im Herzen von Wien, erwartet Sie seit Kurzem „Dach“. Die Lokalität auf

300 m 2 besticht schon im Empfangsbereich mit einer einzigartigen Amazonit-Bar. Der Eventraum bietet eine phantastische Sicht auf den Stephansdom und Weitblick über die

Dächer der Stadt. Durch die Ausrichtung nach Süden werden hier die schönsten Sonnenauf- und untergänge zum unvergesslichen Erlebnis. Die Ausstattung ist von Galabestuhlung

für 90 Personen, über Kino-Bestuhlung bis zu 100 Personen und zum Cocktail für bis zu 120 Personen wählbar. Ausgestattet wurde die Top-Location mit Mobiliar aus hochwertigem

Nussbaum vom italienischen Designer Tacchini. Auch für das kulinarische Wohl wird hier auf höchstem Niveau gesorgt.

Are you looking for an elegant and extraordinary place for your celebration? Then come to “Dach“ on the 15th floor of the Media Tower right in the heart of Vienna. Even in the

reception, the 300 m 2 spot already impresses with a unique amazonite bar. The event room offers a phenomenal view of St. Stephen’s Cathedral as well as a panorama view

across the city’s rooftops. Due to its southward orientation, watching sunrises and sunsets here becomes an unforgettable experience. There is gala seating for up to 90

persons, cinema seating for up to 100 persons and cocktail style for up to 120 persons available. The amazing location is furnished with elements made from high-quality

walnut wood by the Italian designer Tacchini. High class cuisine is likewise guaranteed to satisfy any and all culinary needs.

DACH

Taborstrasse 1, 15. Stock, 1020 Wien

Tel.: +43 1 212 41 51/11

dach-event.at

150 Cercle Diplomatique 4/2017

AFRIKA!

nach einer Idee von André Heller

DIE

NEUE

SHOW

2018

AFRIKA!

12.04.-01.05.18 WIENER STADTHALLE F

OETICKET• www.oeticket.com • WIEN TICKET: 01 58885 • www.wien-ticket.at • WIENER STADTHALLE: 01 79 999 79. In allen RAIFFEISENBANKEN in Wien + NÖ und auf www.ticketbox.at. Ermäßigte Tickets für Raiffeisen Kontoinhaber.

www.afrikaafrika.com


SAVOIR VIVRE MUST READ

Lesenswertes über Österreich

Books on Austria worth reading

Text: Gerald Sturz

CERCLE

DIPLOMATIQUE

Fine hotels

selected by

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

can also be found in these exclusive hotels:

Iris Meder

Helena Rubinstein.

Die Schönheitserfinderin

Eine Ausstellung im Jüdischen Museum Wien

beschäftigt sich gerade mit dem Leben von Helena

Rubinstein. Es wäre keine Übertreibung, sie als eine

der ersten und erfolgreichsten Selfmade-Woman zu

bezeichnen. 1932 eröffnete sie am Wiener Kohlmarkt

ihren ersten Salon und lässt sich die erste wasserfeste

Wimperntusche patentieren. Nach ihrer Flucht nach

Australien errichtet sie einen Weltkonzern. 1965 stirbt

sie mit 94 Jahren. Zur Ausstellung ist dieses Buch

erschienen; es zeichnet den Weg Rubinsteins nach,

der von ihrer Geburtsstadt Krakau über Wien und

Melbourne nach New York führte, und zeigt, wie diese

Frau zu einer der erfolgreichsten Unternehmerinnen

wurde, die ohne fremde Hilfe ein Weltimperium

aufbaute.

(Ausgabe auf Deutsch und Englisch erhältlich)

An exhibition at the Jewish Museum Vienna currently

highlights the life of Helena Rubinstein. It would not

be an exaggeration to call her one of the first and

most successful self-made women. In 1932, her first

salon opened at Kohlmarkt in Vienna and patented

the first waterproof mascara. After her escape to

Australia, she set up a global corporation. She died in

1965 at the age of 94. This book was published for

the exhibition and tells the tale how Rubinstein

travelled from her hometown Krakow via Vienna and

Melbourne to New York, showing how she became

one of the most successful women entrepreneurs who

built a world empire without any outside help.

(Edition available in German and English)


Amalthea Verlag

€ 29,95

Christoph Wagner-Trenkwitz

Das Orchester, das

niemals schläft.

Die Wiener

Philharmoniker

Zum 175. Geburtstag der Wiener Philharmoniker hat

der Autor und Dramaturg Christoph Wagner-Trenkwitz

eine kurze Geschichte des Orchesters in Fakten,

Bildern und Anekdoten verfasst. Charmant und

kenntnisreich erzählt er von der Entstehung,

Bedeutung und Besonderheit dieses einmaligen

Klangkörpers: wie das Orchester von Anfang an in die

kulturelle und politische Geschichte eingebettet ist

und wie große Persönlichkeiten und kollektive

Bewusstseinswandlungen seine musikalische

Entwicklung vorangetrieben haben. Dabei sind die

Wiener Philharmoniker von jeher zugleich Wahrer

einer Tradition und Träger neuer Ideen.

(Ausgabe auf Deutsch und Englisch erhältlich)

Honouring the 175th anniversary of the Vienna

Philharmonic, author and dramaturge Christoph

Wagner-Trenkwitz has compiled a short history of the

orchestra containing facts, pictures and anecdotes.

Charming and knowledgeable, he tells the tale of the

starting point, significance and characteristics of this

unique body of sound: how the orchestra is

embedded in cultural and political history right from

the beginning and how great personalities and

collective changes of consciousness have driven its

musical development. At the same time, the Vienna

Philharmonic has always been true to its legacy and a

messenger of new ideas.

(Edition available in German and English)


Amalthea Verlag

€ 25,–

Peter Baumgartner

Ein Lächeln fliegt um

die Welt

Peter Baumgartner, der Marketingberater und

ehemalige Marketingleiter von Austrian Airlines, hat

zum 60. Geburtstag der österreichischen Fluglinie ein

großzügig illustriertes Buch veröffentlicht, das er

„eine Zeitreise durch die Geschichte von Austrian

Airlines“ nennt. 1957 wurde Austrian Airlines

gegründet, am 31. März 1958 hob sie zu ihrem ersten

Flug ab. Der Titel ist eine Anspielung auf einen

legendären Claim der Fluglinie: „We fly for your

smile“. Peter Baumgartner beschreibt die wechselvolle

Geschichte der Fluglinie, ihre Krisen und ihre

Erfolge, ihren Wandel von einem staatlichen zu einem

privaten Unternehmen und schließlich zur Tochter der

deutschen Lufthansa. Faszinierend sind die Fotos, die

Peter Baumgartner zusammengetragen hat. Sie lassen

beim Betrachter so manches Nostalgie-Gefühl

aufkommen.

On the occasion of the 60th birthday of Austrian

Airlines, Peter Baumgartner, its marketing consultant

and former marketing director, has published a

generously illustrated book which he calls „a journey

through the history of Austrian Airlines“. The airline

was founded in 1957, and on 31 March 1958, it took off

on its first flight. The title is a reference to the

legendary claim of the airline: „We fly for your smile“.

Peter Baumgartner describes the airline‘s eventful

history, its crises and successes, its transformation

from a state-owned to a private company and finally

to a subsidiary of the German Lufthansa. The photos

that Peter Baumgartner has collected are fascinating,

giving the viewer a strong sense of nostalgia.


Metroverlag

€ 29,90

Alain Barbero / Barbara Rieger

Melange der Poesie

Wiener Kaffeehäuser gelten seit jeher als Arbeitsplatz,

Rückzugsort und Inspiration von Schriftstellern

und Autoren. Und so haben der französische Fotograf

Alain Barbero und die Autorin Barbara Rieger für ihren

Bildband 55 österreichische Schriftsteller, wie

Friederike Mayröcker, Robert Schindel oder Franzobel,

in deren Lieblingscafé gebeten. So werden nicht nur

die üblichen Verdächtigen unter den Wiener

Kaffeehäusern – vom Café Landtmann übers Korb bis

zum Bräunerhof – in schönen Schwarz-Weiß-Bildern

vorgestellt, sondern auch weniger bekannte, etwas

abseits gelegene Lokale. Und die schriftstellernden

Stammgäste haben einige poetische Betrachtungen

zu ihrem Lieblingscafé beigesteuert.

Viennese coffee houses have always been regarded as

a working place, retreat and inspiration for writers

and authors. This is the reason why the French

photographer Alain Barbero and the author Barbara

Rieger have asked 55 Austrian writers such as

Friederike Mayröcker, Robert Schindel or Franzobel to

visit their favorite café with us. The most well-known

among the Viennese coffeehouses – including Café

Landtmann, Korb or Bräunerhof – are presented in

beautiful black-and-white pictures, and also

lesser-known, somewhat out-of-the-way places.

These regulars contribute some poetic reflections on

their favorite café.


Kremayr & Scheriau

€ 29,–

General Manager

J. Thomas C. van Opstal

Imperial Riding School

Renaissance Hotel Vienna

Ungargasse 60

1030 Vienna

T +43 711 75 – 0

imperialrenaissance.com

These selected hotels offer

CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

as a special service:

Almdorf Seinerzeit ● Hotel Altstadt Radisson Blu ● Hotel Astoria ● Astoria Relax & Spa-Hotel ●

Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Austria Trend Hotel Europa ● Fleming‘s Deluxe Hotel

● Golden Hill Country Chalets & Suites ● Hotel de France Wien ● Hotel Goldener Hirsch A Luxury

Collection Hotel Salzburg ● Gradonna****s Mountain Resort ● Hilton Danube ● Hilton Vienna Plaza ●

Hilton Vienna ● Hotel Imperial A Luxury Collection ● Steigenberger Hotel Herrenhof ● Imperial Riding

School Renaissance Hotel Vienna ● Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country Club ● Hotel Kitzhof

Mountain Design Resort ● Hotel Lamée ● Luxuslodge „Zeit zum Leben“ ● Meliá Vienna ● MGallery

by Sofitel Hotel am Konzerthaus Vienna ● Park Hyatt Vienna ● Palais Hansen Kempinski Vienna ●

Kempinski Hotel Das Tirol ● Austria Trend Hotel Park Royal Palace Vienna ● Austria Trend Parkhotel

Schönbrunn ● The Ritz-Carlton Vienna ● Sacher Salzburg ● Sacher Wien ● Austria Trend Hotel Savoyen

Vienna ● Schloss Fuschl, A Luxury Collection Resort & SPA ● Romantik Hotel Schloss Pichlarn ●

St. Martins Therme & Lodge ● The Guesthouse Vienna ● Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg

● The Ring, Vienna‘s Casual Luxury Hotel ● Hotel Topazz ● Sofitel Vienna Stephansdom ● Stanglwirt ●

Vienna Marriott Hotel ● Vila Vita Pannonia ● Le Meridien Vienna ● Palais Hansen Kempinski Vienna

Would you like to belong to these exclusive hotels?

If so, please contact us!

office@firstclassmedia.at

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

152 Cercle Diplomatique 4/2017


SAVOIR VIVRE MY VIENNA

H.E. Loreta Zakarevičienė

Botschafterin von Litauen | Ambassador of Lithuania

Interview: Daniela Pötzl

Top in Wien | Top in Vienna

PERSONAL DETAILS

PHOTOS: RALPH MANFREDA (PORTRAIT), PETER RIGAUD/ KARL THOMAS/ ROBERT OSMARK FÜR WIEN TOURISMUS

Sie sind nun seit mehr als drei Jahren in Wien.

Welche Orte in der Stadt haben Sie in dieser Zeit

besonders liebgewonnen?

Als ich im ersten Bezirk gelebt habe, habe ich viele Teile

Wiens im Detail entdeckt, indem ich viel zu Fuß gegangen

bin. Jeder Bezirk hat seine eigenen „Perlen“, jedoch gibt es

etwas ganz Einzigartiges, das sie verbindet. Für mich ist

das mein Lieblingsstil in der Architektur, der Jugendstil. Ich

bin auch ein Wanderfan, besonders am Kahlenberg. Auf

den Hügel steigen, meinen Atem für einige Momente

anhalten wegen der traumhaften Ausblicke auf die Stadt

– um später in Grinzing an den endlosen Weingärten

vorbeizukommen, die dort überall verstreut liegen. Weder

ein Foto noch eine Geschichte sind imstande, diese

Atmosphäre und dieses Gefühl wiederzugeben.

Was macht für Sie Wien so besonders?

Wien ist die beste Stadt, um das Leben zu genießen – mit

einer speziellen Aura und einer besonderen Seele; reich an

Geschichte, mit vielen Museen, einer Fülle an Konzertstätten

und wunderbaren Parks auf der einen und gemütlichen

Heurigen mit fröhlichen Weinverkostungen und

leuchtenden Weihnachtsmärkten auf der anderen Seite.

Wenn Sie Besuch aus Ihrem Heimatland haben,

wohin führen Sie Ihre Gäste zuerst?

Ich nehme sie mit auf einen langen Spaziergang und zeige

ihnen das Herz Wiens. Ich führe sie durch verschiedene

enge Gassen zum Stephansdom, und lenke ihre

Aufmerksamkeit auf jedes kleinste Detail unterwegs. Das

erste Zusammentreffen mit österreichischer Küche findet

natürlich immer in einem typischen Wiener Restaurant

statt. Mein Lieblingslokal ist da das „Herlitschka“, ein altes,

familiengeführtes Beisl. Daher führe ich meine Gäste zum

Probieren von Wiener Schnitzel und Apfelstrudel dorthin.

Haben Sie einen Lieblingsort, den Sie uns verraten?

Egal zu welcher Jahreszeit, ich versuche jede Gelegenheit

zu nutzen, um nach Tirol, Salzburg und Kärnten oder in ein

anderes Bundesland zu fahren. Zudem ist es eines der

größten Vergnügen, in die Wachau zu fahren. Ich mag

kleine und gemütliche Dörfer in Österreich – wie Rechnitz

im Burgenland, Alpbach in Tirol, Gamlitz in der Steiermark

und Obertauern in Salzburg oder Techendorf in Kärnten.

Einheimische in Tracht machen diese kleinen Städtchen

noch fröhlicher und farbenfroher während der Wochenenden

im Sommer.

Welche Erinnerungen werden Sie mitnehmen, wenn

Sie Wien wieder verlassen müssen?

Es ist schwer mir vorzustellen, dass meine Entsendung in

Österreich einmal endet. Ich habe immer noch das Gefühl,

gerade erst angekommen zu sein… Ganz sicher werden

Österreich und Wien für immer in meinem Herzen wie

auch in meinen Erinnerungen bleiben. Darüber hinaus hoffe

ich von Herzen, dass die beiden wunderschönen

Edelweiße, bei denen ich es schaffte, sie aus dem Samen

wachsen zu lassen, ebenso in Litauen blühen werden wie

sie es hier in dieser magischen Stadt tun.

You have now lived in Vienna for three years. Which

parts of the city have you grown particularly fond of

during your time here?

When living in the third district, I discovered some parts of

Vienna in detail just by walking. Each district has its own

”pearls“, yet there is something unique that brings them

together. For me, this is my favourite architecture style,

”Jugendstil“ (Art Nouveau).

I am also a hiking fan, especially at the Kahlenberg.

Climbing up the hill, holding my breath for some moments

because of dreamlike views of the city – then later passing

endless vineyards in Grinzing, spread all over there.

Neither a picture, nor a story is able to convey this

atmosphere and feeling.

In your view, what makes Vienna so unique?

Vienna is the best city to enjoy life – with a special aura

and a particular soul; with rich history, a lot of museums,

plenty of concert places and wonderful parks on the one

side, and on the other side cosy Heurigen with joyful wine

tasting events and shining Christmas markets. Multilayer,

multicolour, multicultural city…

When you have visitors from your home country,

where do you like to take your guests first?

I take them for a very long walk by foot, showing them the

heart of Vienna. I guide them down the different narrow

streets to St. Stephen´s Cathedral, drawing their attention

to each detail on our way. The first meeting with Austrian

cuisine, of course, always takes place in a typical Viennese

restaurant. My favourite one is “Herlitschka“, an old family

run inn. Therefore, I take my guests there to try Wiener

Schnitzel and Apfelstrudel.

Do you have a favourite place in Vienna or Austria and

where is it?

No matter what season of the year we have, I try to use

every opportunity to go to Tyrol, Salzburg and Carinthia or

to any other federal province. In addition, driving to

Wachau Valley is always the biggest pleasure.

I like small and cosy Austrian villages, ”Dörfer“, with lovely

market places and churches in the middle, like Rechnitz in

Burgenland, Alpbach in Tyrol, Gamlitz in Styria and

Obertauern in Salzburg or Techendorf in Carinthia. Locals

dressed in Tracht make those small cities even more

cheerful and colourful during the weekends in summer

time.

Which memories are you going to take with you before

having to leave Vienna again?

It is hard to imagine that my posting in Austria is ending.

The feeling still is as if I have just arrived… For sure, both

Austria and Vienna will always remain in my heart as well

as in my memories. Moreover, I sincerely hope that two

beautiful edelweiss – which I have managed to grow from

seed – will be blossoming in Lithuania as well as they do

here in this magic city.

Gemütliches Beisammensein

beim Heurigen, Blick auf den

Kahlenberg und ein köstlicher

Apfelstrudel mit Kaffee (von

oben nach unten).

A cosy get-together at the

Heurigen, view on the Kahlenberg

and a delicious apple strudel with

coffee (from top to bottom).

I.E. Loreta Zakarevičienė wurde in Vilnius geboren und studierte Angewandte Mathematik an der

Universität von Vilnius. Seit September 2014 ist sie Botschafterin von Litauen in Wien. Davor war sie

u.a. in Litauen, Moldawien und Polen stationiert. Sie ist Mutter zweier Kinder.

H.E. Loreta Zakarevičienė was born in Vilnius and studied Applied Mathematics at the Vilnius

University. She has been Ambassador of Lithuania in Vienna since September 2014. Previously, she

served i.a. in Lithuania, Moldova and Poland. She is the mother of two children.

154 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 155


23. MÄRZ

BIS

2. APRIL

2018

THE ROCK-MUSICAL IN CONCERT

MUSIC BY ANDREW LLOYD WEBBER LYRICS BY TIM RICE

LES RENDEZ-

VOUS

EIN RÜCKBLICK AUF

GESELLSCHAFTLICHE

EREIGNISSE DER

JÜNGSTEN

VERGANGENHEIT.

A REVIEW OF SOCIAL

EVENTS OF THE RECENT

PAST.

Foto VBW © Oliver Gast 2017

REGIE

Andreas Gergen

BUCH

Titus Hoffmann

Christian Struppeck

Graphic designed by Dewynters, London | Photo/Artwork © Preiml/Sava 2010

BUCH & LIEDTEXTE MICHAEL KUNZE MUSIK JIM STEINMAN ORIGINALREGIE ROMAN POLANSKI REGIE WIENER FASSUNG CORNELIUS BALTUS

ORIGINALCHOREOGRAPHIE & WIENER FASSUNG DENNIS CALLAHAN BÜHNENBILD / KOSTÜME / MAKE-UP / MASKE / PERÜCKEN WIENER FASSUNG KENTAUR MUSICAL SUPERVISION / ARRANGEMENTS MICHAEL REED

BASIEREND AUF DEM FILM VON TURNER ENTERTAINMENT CO. „THE FEARLESS VAMPIRE KILLERS“, PRODUZIERT MIT FREUNDLICHER GENEHMIGUNG VON WARNER BROS. THEATRE VENTURES INC.

VON REGISSEUR ROMAN POLANSKI, DREHBUCH GÉRARD BRACH UND ROMAN POLANSKI

JETZT TICKETS FÜR 2018 SICHERN!

#WeAreMusical

WWW.MUSICALVIENNA.AT


LES RENDEZVOUS EVENTS

Popping of Flashbulbs

Find more

photos online

cercle-diplomatique.com

August 2017

“Grill and Chill“ at the Melià Hotel was the motto of a nice get

together of Personal Assistants at Embassies based in Vienna.

September 2017

The “Auslandskulturtagung“ presented best practice

examples of Austrian cultural activities abroad like

the initiative AKT 2017 - common Austrian efforts in

science, education and language.

September 2017

Honorary Vice Consul Birgit Sarata

asked to a reception in her private

home in Vienna´s inner city.

Above: H.E. Michael Linhart with Johanna Wall, Andrea

Fürnweger and Evelyn Rois from Cercle Diplomatique.

Below: H.E. Teresa Indjein (right),Federal Ministry for

Europe, Integration and Foreign Affairs.

Birgit Sarata (2nd right) was the host of the

communicative meeting of people from politics, arts,

economy and media. Guest of honour was then

Federal Chancellor Christian Kern (middle).

Left: Melià´s General Manager

Bastian Becker and CD editor

Andrea Fürnweger (left) welcomed

the group of Personal Assistants at

the highest building in Austria.

PHOTOS: DODGE & BURN

PHOTOS: DODGE & BURN, ESEL.AT - LORENZ SEIDLER

158 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 159


LES RENDEZVOUS EVENTS

September 2017

Primar Walter Ebm invited with CD to the traditional

Ambassador´s Cocktail at the Wiener Privatklinik.

96.

Blumenball

der StadtWien

19. Jänner 2018

im Wiener Rathaus

Einlass: 20 Uhr

Beginn: 21 Uhr

Primar Walter Ebm (pictured above,

2nd left) and his team showed the

various departments of the Wiener

Privatklinik to the interested

international guests who also

learned about WPK´s charity

projects in Nepal, India as well as

Mongolia.

Geschenkidee

Ballkarte mit

Blumendinner

(ab 18 Uhr)

Tickets und Infos auf:

www.wiens-gartenverein.com

Eine Veranstaltung der Wiener Stadtgärten

PHOTOS: HARALD KLEMM

Bezahlte Anzeige Illustrationen: istockphoto | message.at

160 Cercle Diplomatique 4/2017


LES RENDEZVOUS EVENTS

September 2017

Stefan Ottrubay from the Esterhazy Foundation and CD invited to

an exclusive reception and concert, presenting the new art festival

“Herbstgold“ in Eisenstadt.

September 2017

The first “African Gala 2017“, which was

organised by the Embassies of the “African

Group“, took place in Vienna.

September 2017

The joy of a Catalonian jazz concert

with Andrea Motis and a cocktail

reception at the Landtmann Bel Etage

After the reception and a guided

tour to the staterooms, the group

of guests enjoyed a concert with

British opera singer Ian Bostridge

and the Oberon Trio together with

the festival´s Artistic Director,

Andreas Richter.

The Ambassador of Angola, H.E. Maria de Jesus Ferreira

(very top right and 3rd left above), has the chairmanship

of the “African Group“ and presented a colourful

programme with vocals like African singstar Angella

Katatumba and dancing of African artists.

The Envoy of the Catalan Government, Adam Casals

(very top, left and below, left) invited on occasion of

the Catalan National Day to the beautiful venue close

to the Burgtheater.

PHOTOS: ROLAND SCHULLER

PHOTOS: DODGE & BURN

162 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 163


LES RENDEZVOUS EVENTS

September 2017

The “Club Diplomacy and Economy“ invited to the

“CDW Presidents Golf Trophy“ to the golf club

Schloss Ebreichsdorf.

September 2017

In cooperation with Vereinigte Bühnen Wien,

Ambassadors enjoyed the musical

“I am from Austria“ at the Raimund Theater.

The charity tournament was

sponsored by Lyoness and

took place in cooperation

with Mercedes-Benz

Wiesenthal.

PHOTOS: BEIGESTELLT

PHOTOS: DODGE & BURN

Only 10 days after the premiere, the Ambassadors had the opportunity to enjoy

the musical with famous songs and lyrics by Austrian singer and songwriter

Reinhard Fendrich.

Good

Shepherds

Christmas 2017 with

the Vienna Boys Choir

6th, 7th, 8th, 9th and 21st December 2017

Tickets on tel. +43 1 347 80 80,

www.muth.at or at the cash desk

164 Cercle Diplomatique 4/2017

Konzertsaal der Wiener Sängerknaben

Am Augartenspitz 1, 1020 Wien

Photo: lukasbeck.com


LES RENDEZVOUS EVENTS

September 2017

The internet enterprise shoepassion.com opened the first shop in Vienna,

offering fine leather shoes for men.

October 2017

The Austria Trend Hotel Savoyen

celebrated its first 10 years with more

than 400 guests at a gala.

October 2017

The Seefestspiele Mörbisch are celebrating

its 60th Birthday and are still

going strong after all these years.

The shoes are designed in

Berlin and manufactured

in the South of Spain.

October 2017

The Zahnklinik Wien Döbling invited to a behind-the-scenes

look, offering information on the newest dental technologies.

Martin Winkler (Verkehrsbüro Group, very left), General

Manager Johannes Mauthe (2nd l.) and Andreas Berger,

Managing Director Austria Trend Hotels (2nd r.), welcomed

the guests and enjoyed a concert with legendary singer

and regular guest Peter Kraus (below r., with microphone).

The celebration of the world wide biggest operetta

festival took place with a music gala, also presenting

Peter Edelmann as new Artistic Director (top, right).

Primar Ernst Kolb with his wife, Marcelle Erdmann (2nd l.), CD´s

Andrea Fürnweger (left) and Sara M. Smith de Castro, Embassy of

Cuba (r.).

PHOTOS: BEIGESTELLT, DODGE & BURN

PHOTOS: BEIGESTELLT, SEEFESTSPIELE MÖRBISCH/JERZY BIN

Top, middle: Primar Ernst Kolb gave an interesting speech

on the topic “How you can benefit from computer

technology used in modern dental medicine”.

166 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017 167


LES RENDEZVOUS EVENTS

TRUST THE NUMBER 1

October 2017

For CD as exclusive media partner, the doors of the

newly established Weltmuseum Wien were opened

even before the official opening on 26 October, 2017.

Top: The great and tasty food, catered by CD´s

partner, Fleming´s Selection Hotel Wien-City.

From left.: Markus Prem, Director of Sales and

Marketing at Fleming‘s Hotel Management and

GM Sascha Stöckl ( both Fleming´s Conference

Hotel Wien), GM Martin Sperl (Fleming´s

Selection Hotel Wien-City) with World Museum

Wien Director Steven Engelsman and CD editors

Andrea Fürnweger and Alexander Bursky.

Klimatechnik Klement – Your Daikin Home C°mfort Expert Partner

Outstanding Daikin technology for unparalleled comfort.

PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN

n Best indoor climate

n Almost silent, draft-free climate comfort

n Modern design, now in carbon available

n Customer Airbrush finishing by airbrush legend Knud Tiroch possible

n Convenient control via smartphone app

www.klimaklement.at

Klimatechnik Klement GmbH • Nussallee 3/UG • A-3430 Tulln an der Donau

Tel.: +43 (0) 664 / 93 78 911 • office@klimaklement.at • www.klimaklement.at

168 Cercle Diplomatique 4/2017


LES RENDEZVOUS EVENTS

November 2017

The Gemäldegalerie of the Academy of Performing Arts in Vienna was reopened and

now has moved to the Theatermuseum Lobkowitzplatz.

November 2017

CD invited to the traditional

Ambassadors´Lunch at the

restaurant Patara.

November 2017

H.E. Leigh Turner, British Ambassador

to Vienna, invited to the “Bonfire

night“ at the residence.

Top: General Director KHM-Museumsverband

Sabine Haag (2nd l.) with

Thomas Trabitsch, Director Theatermuseum

(left), Gemäldegalerie Director

Julia Nauhaus (middle) and Eva

Bliemlinger, Principal of the Academy

of Performing Arts. Right: H.E. Ricardo

Neiva Tavares, Ambassador of Brazil.

November 2017

The CD-photographers Gregor Turecek and Joe Haider

presented their first exhibition together.

Top: Cercle Diplomatique editors Andrea Fünweger (very

left) and Alexander Bursky (middle) welcomed the new

Ambassadors and enjoyed a delicious lunch at Patara

Fine Thai Cuisine.

The Bonfire night marks the fail of the tempted

assassination of King Jacob, the First, in the year 1605.

Top: Gregor Turecek (l.) and Joe Haider at their vernissage at the

Imperial Riding School Renaissance Hotel Vienna. Left: General

Manager Thomas van Opstal and his wife Jing.

PHOTOS:GEMÄLDEGALERIE DER AKADEMIE D. BILD. KÜNSTE WIEN/APA-FOTOSERVICE/HAUTZINGER

PHOTOS: JOE HAIDER, BRITISH EMBASSY

The presented works of art contained portraits

in “Dia de los muertes“ style by Gregor Turecek

as well as landscape portraits of Joe Haider. The

exhibition at the hotel can be visited daily till

mid February 2018.

170 Cercle Diplomatique 4/2017

Cercle Diplomatique 4/2017

171


LES RENDEZVOUS EVENTS

November 2017

The 2nd “Baltic Ball“ took place at the cupola hall of the

Technical University Vienna and was organised by representatives

of the countries Estonia, Latvia and Lithuania.

NEW!

24-hour online booking

www.zwd.at

IMPLANTOLOGY | FULL CERAMICS | PROPHYLAXIS

A BEAMING SMILE

AND HEALTHY TEETH

ENRICH YOUR LIFE!

The Zahnklink Wien Döbling is a modern dental clinic

specialising in implantology and complex dental

restoration. In our clinic, you are greeted by a highly

qualified team and a friendly atmosphere. State-of-the-art

treatment methods, the very latest dental technology with

the utmost precision and prompt appointments ensure a

bright smile.

PHOTOS: ZEMAN PHOTOGRAPHY

We offer

• Emergency treatments

• Dental implants

• Restorative dentistry

• Cosmetic dentistry

Top, from left: H.E. Rein Oidekivi, Ambassador of Estonia to Austria,

with H.E. Veronika Erte, the new Ambassador of Latvia to Austria, and

H.E. Loreta Zakarevičienė, Ambassador to Lithuania in Austria.

O P E N I N G H O U R S : MO - FR, 8.00 am - 4.00 pm

Your advantages

• Dentistry and aesthetics at the highest level

• In-house technical laboratory

• Innovative treatment methods

• Highly qualified, motivated team

172 Cercle Diplomatique 4/2017

C O N T A C T : Zahnklinik Wien Döbling, Sieveringerstraße 17, 1190 Vienna, +43 1 320 97 97, office@zwd.at, www.zwd.at


The Number 1 in Consumer Electronics.

Our services for your convenience.

LE

GUIDE

INSTALLATION

Standardized connection and installation of big household

devices incl. cutting out the stove top or adapting

of the existing cutout*, as well as instruction for handling

of the device.

EXTENDED WARRANTY

With the MediaMarkt “Garantie Plus” we will extend the

warranty of your devices.

REPAIR

We will provide advice if repair is worth it. If so, our

experts will repair your devices quickly and at fair price,

even if you did not buy at MediaMarkt.

WARRANTY SUPPORT

Broken devices? It does not matter where you bought

your devices, we will support you with warranty claims.

EINE NÜTZLICHE

ÜBERSICHT ÜBER DIE

WICHTIGSTEN ADRESSEN

FÜR DIE INTERNATIONALE

GEMEINSCHAFT.

A USEFUL OVERVIEW

OF THE MOST IMPORTANT

ADDRESSES FOR THE

INTERNATIONAL COMMUNITY.

ASSEMBLY

Our experts set up and hook up your new devices.

Convenient and at best price.

DELIVERY

We deliver fast and cost-efficient to your home.

We will take the packaging and dispose it for you.

*except stone, PVC and metal countertops

Please ask for assistance at the store.

mediamarkt.at/service

Where does the fun come from?

mediamarkt.at


LE GUIDE ADDRESSES

Useful links & addresses

IMPRESSUM

Real Estate Agents

Bernhart Immobilien GmbH

+43 (0)664 440 90 09

bernhart-immobilien.at

Börseplatz1 GmbH & CoKG

+43 1 365 366

boerseplatz1.com

BUWOG

+49 1 878 28 1130

buwog.com

Colliers International Immobilienmakler

GmbH

+43 1 535 53 05 33

andromedatower@colliers.at

Das Hamerling

+ 43 1 716 90 1660

dashamerling.at

6B47 Real Estate Investors AG

Tel +43 1 350 10 100

6B47.com

Hart + Hart Bauträger GmbH

+43 1 209 37 77-0

hart-hart.at

Immobilienkanzlei Jasmine Kupfer

+43 1 912 43 86

immobilien-kupfer.eu

ivv Immobilien Verkauf und

Vermietungs GmbH

+43 1 890 0800 0

ivv.at

Kollitsch Immobilien GmbH

+43 463 260 09 41

kollitsch.eu

OTTO Immobilien GmbH

+43 1 512 77 77

otto.at

Real Treuhand Immobilien Vertriebs

GmbH

+43 1 512 1 512

realtreuhand.at

Signa Real Estate Management

GmbH

+43 599 98 999

austria-campus.at

Seeste Bau AG

+43 2236 865 068

seeste.at

SRE Schottenring 18 Real Estate

GmbH

+43 1 310 A2812 11

www.palais-schottenring.com

The Ambassy Parkside Living

+43 1 365 365

living@theambassy.com

Serviced City Apartments

Adagio Vienna City

+43 1 908 303

adagio-city.com

Hotel NH Wien City

+43 1 521 720

nh-hotels.de

LIV‘iN Residence by Fleming‘s

Wien-Parlament

+43 1 227 37-5555

basedinvienna.at

My place City Centre

My place Riverside

+43 1 317 17 17–75

my-place.at

Room4Rent

+43 1 890 20 10 9000

room4rent.at

Singerstrasse 21/25

+43 1 514 490

singerstrasse2125.at

Style Appartement BeLLeArTi

+ 43 1 317 65 65

bellearti.at

Top Apartments Vienna

+43 676 780 69 24

top-apartments-vienna.com

VCA Vienna City Apartments

+43 (0)650 443 38 00

Schottenring33.com

viennaresidence

+43 1 307 22 22

viennaresidence.com

Lawyers

Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati

+43 1 514 35-0

chsh.com

CMS Reich-Rohrwig Hainz

+43 1 404 43-0

cms-rrh.com

Dorda Brugger Jordis

+43 1 533 47 95-0

dbj.at

Dr. Gabriele Peterfy, LL.M

+43 1 236 36 39

peterfy-law.com

Lansky, Ganzger + Partner

+43 1 533 33 30-0

lansky.at

Schönherr Rechtsanwälte

+43 1 534 37-0

schoenherr.eu

TaylorWessing enwc

+43 1 716 55-0

taylorwessing.com/at/home.html

Health & Private Clinics

Austrian Health-agency for high

quality medicine

+43 1 361 88 66

austrianhealth.at

DHC – Dental Health Care

+43 (0)664 440 66 77

dentalhealthcare.at

Goldenes Kreuz Privatklinik

+43 1 40 111-0

goldenes-kreuz.at

International Pharmacy

+43 1 512 28 25

internationale-apotheke.at

Implantologie und Ästhetische Zahnheilkunde

– Dr. Robert Stillmann

+43 676 83 1815 86

stillmann.at

Privatklinik Döbling

+43 1 360 66-5599

privatklinik-doebling.at

RC Radiology Center

+43 1 408 12 82

radiology-center.com

Residenz Josefstadt GmbH

+49 1 890 24 64

residenz-josefstadt.at

Rudolfinerhaus

+43 1 360 36-0

rudolfinerhaus.at

Sanlas Holding

+43 3133 2274-9110

sanlas.at

Senioren Residenzen

+43 1 680 81

seniorenresidenzen.co.at

Service Department for foreign patients

of the Vienna Medical Association

+43 1 513 95 95

aekwien.at

Wiener Privatklinik

+43 1 40 180-0

wiener-privatklinik.com

ZWD Zahnklinik Wien Döbling

+43 1 320 97 97

zwd.at

PHOTO: WIENTOURISMUS/BRYAN DUFFY

Useful links & ressources

Emergency numbers

(all without prefix):

Fire-brigade 122

Police 133

Ambulance 144

City Of Vienna

wien.gv.at/english

Vienna Tourist Board

vienna.info

Immigration & residency

wien.gv.at/english/administration/

civilstatus

Vienna Service Office

(in the UN-center)

vso.wien.at

Vienna Expat Center

A service provided by the City of Vienna:

Schmerlingplatz 3, 1010 Vienna

Tel: +43 1 4000-86949

Info@expatcenter.at

expatcenter.at

Vienna Business Agency

Mariahilfer Strasse 20, 1070 Vienna

viennabusinessagency.at

Transportation

Vienna public transport information

wienerlinien.at

Austrian Federal railways ÖBB

oebb.at

Austrian Airlines

austrian.com

Vienna Airport

viennaairport.com

Avcon Jet AG

avconjet.at

Vienna Airportlines

viennaairportlines.at

CAT (City airport train)

cityairporttrain.com

Taxi 40100

taxi40100.at

Taxi 60160

taxi60160.at

Taxi 31300

taxi31300.at

Austrian Automobilist Club ÖAMTC

(AAA – partner)

oeamtc.at

please call 120 for breakdown-assistance

Maurizius Stipek Mietwagen GmbH

Tel.: +43 676 350 01 70

msm@kstp.at

Security

The Investigator

Tel.: +43 (0) 664 44 99 464

derfahnder.at

4mation

Tel.: +43 (0) 664 124 14 67

4mation.at

International Schools

in Vienna

Vienna International School

Straße der Menschenrechte 1, 1220 Vienna

Tel: +43 1 2035595-0

Fax: +43 1 2030366

vis.ac.at

The American International School

Salmannsdorfer Straße 47, 1190 Vienna

Tel: +43 1 40132-0

Fax: +43 1 40132-5

ais.at

Danube International School Vienna

Josef Gall Gasse 2, 1020 Vienna

Tel: +43 1 7203110

Fax: +43 1 7203110-40

danubeschool.at

Diplomatische Akademie Wien –

Vienna School of International

Studies

Favoritenstrasse 15a, 1040 Vienna

Tel: +43 1 5057272

Fax: +43 1 5042265-116

info@da-vienna.ac.at

da.vienna.ac.at

Amadeus

International School Vienna

Bastiengasse 36-38, Haus 3, 1180 Vienna

Tel.: +43 1 470 30 37-00

amadeus-vienna.com

Vienna Elementary School

Lacknergasse 75, 1180 Vienna

Tel: +43 1 4704600

Fax: +43 1 4704600-99

vienna-elementary-school.at

International Christian School of

Vienna

Wagramer Straße 175, 1220 Vienna

Tel: +43 1 25122-0

Fax: +43 1 25122-518

icsv.at

Lycée Francais de Vienne

• SECONDARY SCHOOL / LYCÉE

Liechtensteinstraße 37A, 1090 Vienna

Tel: +43 1 3172241

Fax: +43 1 3102417

• KINDERGARTEN + PRIMARY SCHOOL /

MATERNELLE ET ELÉMENTAIRE

Grinzingerstraße 95, 1190 Vienna

Tel: +43 1 3701217

Fax: +43 1 3701217-22

(for both): lyceefrancais.at

Svenska Skolan / Swedish School

Scheibelreitergasse 15 1190 Vienna

Tel: +43 1 3207980

Fax: +43 1 3207980-20

svenskaskolan.at

Japanese School in Vienna

Prandaugasse 2 1220 Vienna

Tel: +43 1 2042201-0

Fax: +43 1 2042201-85

japaneseschool.at (Japanese only)

CERCLE DIPLOMATIQUE – ECONOMIQUE et

TOURISTIQUE INTERNATIONAL

International Affairs • Global Business • Exclusive

Lifestyle

Publisher:

Andrea Fürnweger, Mag. Alexander Bursky

Media Owner, Publisher & Producer:

FCM firstclassmedia GmbH

Pokornygasse 17/2, A-1190 Wien

Tel.: +43 1 934 65 94, Fax: -4

E-mail: office@firstclassmedia.at

cercle-diplomatique.com

Managing Directors:

Andrea Fürnweger, Mag. Alexander Bursky

Advertising Sales:

Mag. Alexander Bursky, Andrea Fürnweger,

Michaela Hirsch/Agentur Hirsch, Katrin Jusko,

Mag. Tzvetana Tomova, Mag. Dr. Johanna Wall/

Agentur Wall

Back Office, Production &

Print Documentation:

office@firstclassmedia.at

Editors:

Mag. Daniela Pötzl (Editor-in-chief)

dani.poetzl@firstclassmedia.at

Mag. Gerald Sturz (Editorial concept)

Rainer Himmelfreundpointner

Mag. Michaela Hocek

Evelyn Rois & Bruno Stubenrauch

Art Director:

Ralph Manfreda

Graphic Design:

Gabriele Sonnberger

Proofreading:

Transvox Language Services

Translations:

Transvox Language Services

Photographer:

Ouriel Morgensztern, Dodge and Burn OG

Print:

Berger Druck, Wiener Strasse 80, 3580 Horn

Frequency of Publication:

4 x p.a., 40.000 copies

Subscription:

Issue price €10, annual subscription €36

(within Austria)

All articles in CERCLE DIPLOMATIQUE are

copyrighted. Further utilization and reproduction

of text, photographs and layout without written

permission of the publisher and the designers is

prohibited and punishable by law. No liability is

assumed for unsolicited manuscripts, pictures, etc.

received. The author bears responsibility for articles

which identify anyone or anything by name. The

views expressed in the articles do not necessarily

reflect those of the publisher or editors. All articles

contained in this magazine serve informational

purposes and freedom of expression only.

Price list valid from 1 January 2017.

Disclosure:

Published according to § 25 media law and always

available at www.cercle-diplomatique.com/

impressum

Foreign and Austrian Embassies:

For the lists of foreign Embassies in Austria, the Austrian Embassies abroad

and the Foreign Trade Centers of the Austrian Chamber of Commerce,

please visit our website at:

www.cercle-diplomatique.com/vertretungen

176 Cercle Diplomatique 4/2017

Event Management & Organisation:

Populär Werbeagentur GmbH

Franz-Josefs-Kai 39, 1010 Vienna

Tel.: +43 699 11 11 71 11

eMail: agentur@populaer.at

YOUR EVENT. JUST BE THERE. WE TAKE CARE OF THE REST.

WWW.POPULAER.AT


FACTS & FIGURES

Total alles über Österreich

The complete Austria

Das neue UNESCO Weltkulturerbe „Wiener Walzer“ geht in die Welt hinaus | The new UNESCO World Cultural Heritage ”Viennese waltz“ goes out into the world

Your stay

www.my-place.at

in the heart of Vienna

BUCHTIPP

Sisi, Falco und die

Sachertorte gehören zu

Österreich wie die Kugel zu

Mozart und die Couch zu

Freud – aber kennen Sie die

korrekten Walzerschritte,

die schrägsten Wunschkennzeichen

und die

abseitigsten Ortsnamen?

Sonja Franzke und die

Buchgestalterinnen von

no.parking übersetzen

nützliches und unnützes

Wissen über Österreich

samt Charakteristischem

und Skurrilem in

unterhaltsame Schaubilder

und bunte Grafiken.

BOOK TIP

Sisi, Wiener Schnitzel and

Sachertorte belong to

Austria like the Mozartkugel

praline to Mozart and

the couch to Freud – but do

you know the right steps

for the waltz, the most

outlandish vanity plates in

Austria and the country´s

out-of-this-world place

names?

Here you´ll find interesting

and fun facts about the

alpine republic packed into

whimsical charts and

unusual graphics.


Folio Verlag

folioverlag.com

€ 24,90

MyPlace City Centre

Vorlaufstrasse 3 | A-1010 Vienna

MyPlace Riverside

Rossauer Lände 23 | A-1090 Vienna

Our two elegant apartment hotels

MyPlace City Centre and MyPlace

Riverside are centrally located

and offer exclusive contemporary

accommodation!

Whether for one week, for one month or for a

whole year – by yourself or with your family –

on business or pleasure – or even for medical

reasons, our serviced apartments offer everything

you may require to make you feel comfortable

and relaxed.

• Beautiful and centrally located in the

1st and 9th district of Vienna

• Boutique Residence

• Spacious and fully furnished accommodation

(37m² to 105m²) with one or more

bedrooms

• Luxurious studios, suites and apartments

feature functional and elegant décor

• The modern ambience is characterized by

exquisite design and warm colors

• Fully equipped kitchenette including

Nespresso coffee machines

• Complimentary WIFI

• Complimentary use of the fitness room

and business corner

• Roof terrace with views over Vienna

We offer „all-day“ concierge services and our

staff are available for any questions or requests.

Central Sales & Reservations

Tel.: +43 1 317 17 17 - 75

Fax: +43 1 513 17 17 - 77

Email: reservations@my-place.at