CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.
Winter 2017|18
Nr. 4 | Dezember – Februar | December – February
International Affairs Global Business Exclusive Lifestyle
cercle-diplomatique.com
BANGLADESCH
DER AUFSTREBENDE TIGER
BANGLADESH
THE EMERGING TIGER
Der neue
Führungsstil.
EDITORIAL
Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers,
Die einzige Konstante im Leben ist Veränderung.
Diese weise Beobachtung wird dem
griechischen Philosophen Heraklit zugeschrieben.
Denn Wandel ist diesmal auch das Stichwort
für unsere Titelgeschichte über ein ganz besonderes
Land. Nach bemerkenswert seitenstarken
Ausgaben mit Ländern wie Malta, Belgien und Mazedonien
am Cover im heurigen Jahr, steht der südasiatische
Staat Bangladesch mit 160 Millionen Einwohnern
im Mittelpunkt. Bekannt als Ort von
Textilproduktionen für die gesamte Welt, will sich das
Land nun auch verstärkt als Tourismusdestination
etablieren (ab Seite 36).
Neuerungen sind auch bei einigen Schlüsselpositionen
in Österreich zu vermelden. Während die Diplomatische
Akademie mit Emil Brix, ehemaliger Botschafter
Österreichs in Moskau, einen charismatischen
neuen Direktor hat (siehe Interview ab S. 66), vertritt
Michael Otter nun als engagierter neuer Leiter die
Aussenwirtschaft Österreich der WKÖ (ab S. 72).
Und auch wir, mit unserem Team hervorragender
Fachjournalisten, sind Neuerungen gegenüber sehr
aufgeschlossen. So engagieren wir uns verstärkt im
Kulturbereich. Eine erlesene Auswahl an Gästen hatte
auf Einladung von CD – als Medienpartner des Weltmuseum
Wien – die besondere Gelegenheit, bereits
vor der offiziellen Eröffnung einen exklusiven Rundgang
mit Direktor Steven Engelsman genießen zu
können. Stolz sind wir dort auch auf die Kulturpatron-Patenschaft
für einen australischen Bumerang,
der im Australien-Saal zu besichtigen ist.
Ebenso war das exklusive Konzert mit Ian Bostridge
und dem Oberon-Trio, im Rahmen des neuen
Festivals Herbstgold in Eisenstadt, ein weiteres Highlight,
an dem wir in Kooperation mit Stefan Ottrubay,
Direktionsrat der Esterhazy Stiftung, teilhaben durften.
Last but not least haben wir unsere Homepage mit
einem News-Channel erweitert. Wir laden auch Sie
herzlich ein, uns für diesen per Mail über Ihre Tätigkeiten
und Veränderungen zu unterrichten.
In life, change is the only constant. This wise observation
has been attributed to the Greek philosopher
Heraclitus. Change also happens to be the
keyword in this issue’s title story about a rather special
country. Following particularly dense issues featuring
countries such as Malta, Belgium and Macedonia on
our covers, we are now putting the Southeast Asian
state with 160 million inhabitants centre stage. Known
as a textile production hub for companies around the
world, the country now wants to increasingly establish
itself as a tourist destination (from page 36).
New developments can also be noted among some
of Austria’s key leadership positions. Whereas the Diplomatic
Academy of Vienna now has a new charismatic
director in Emil Brix, who used to be the Austrian
ambassador to Moscow (see interview beginning
on p. 66), Michael Otter will be representing Austria
as the new and active head of Advantage Austria of
the Austrian Economic Chamber (from p. 72).
And our team of professional journalists also likes
to maintain openness to new experiences and developments.
This is why we are dedicating more attention
to our culture section. Prior to the official opening,
a selection of guests was invited by CD — as one
of the Weltmuseum Wien’s media partners — to enjoy
an exclusive guided walking tour of the new establishment
with director Steven Engelsman. We are just as
proud of our cultural sponsorship of an Australian
boomerang that can be seen in the museum’s Australia
room.
An additional highlight was the exclusive concert
with Ian Bostridge and the Oberon-Trio as part of the
new Herbstgold festival in Eisenstadt, which we took
part in and cooperated with Stefan Ottrubay, the director
of the Esterhazy foundation.
Last but not least, we have expanded our website
with a news channel. We would like to take this opportunity
to invite you to contribute by informing us
about your activities and changes via email.
We wish you all the best for 2018!
Lässt Ihnen Zeit für das, was wirklich wichtig ist. Wir haben den neuen Audi A8 entwickelt, um Ihre
wertvollste Ressource zu schonen: Zeit. Jede Minute, die Sie dank der Audi Technologien sparen,
ist eine Minute, die Sie mit den Menschen verbringen können, die Ihnen am wichtigsten sind.
Denken Sie nicht an ein Auto.
Audi ist mehr. Das ist der neue Audi A8.
www.audi.at
PHOTO: OURIEL MORGENSZTERN
Wir wünschen Ihnen alles Gute für 2018!
Herzlichst, | Yours,
Andrea Fürnweger
Herausgeberin | Editor
Mag. Alexander Bursky
Herausgeber | Editor
Kraftstoffverbrauch gesamt in l/100 km: 5,6 – 7,8. CO 2 -Emission gesamt in g/km: 145 – 178. Symbolfoto.
CERCLE DIPLOMATIQUE –
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE
Nr. 313
Ausgabe | Issue 04/2017
Dezember – Februar
CONTENTS
Cover story
BANGLADESH
Seite | page 36
Das südasiatische Land mit
160 Millionen Einwohnern
ist auf dem Weg zu einer
rasant schnell wachsenden
Wirtschaft.
The South Asian country
with 160 million people is
on the way to one of the
fastest growing
economies.
08
10
36
48
50
54
60
62
66
72
76
80
82
86
94
96
98
100
104
LE BULLETIN
Die neuen Botschafter | The new Ambassadors
Akkreditierungen durch Bundespräsident Alexander Van der Bellen.
Accreditations by Federal President Alexander Van der Bellen.
Offizielle Empfänge | Official Receptions
Die großen Empfänge der vergangenen Wochen. The great receptions of the last few weeks.
LE MONDE
Coverstory Bangladesch | Cover story Bangladesh
Der aufstrebende Tiger. The emerging tiger.
Bulgarien | Bulgaria
Die Jagd in die Eurozone. The chase into the Eurozone.
Interview
Bulgariens Botschafter Ivan Sirakov. The Ambassador of Bulgaria, Ivan Sirakov.
Die neue Seidenstraße | The new Silk Road
Ein aktuelles Update zum Mega-Projekt. The latest update to the mega project.
Essay
Die Geschichte zweier Wege, Österreich-China. The history of two paths, Austria-China.
News
Neuigkeiten aus aller Welt. Latest update from around the globe.
L‘AUTRICHE
Interview
Emil Brix, neuer Direktor der Diplomatischen Akademie Wien.
Emil Brix, the new Director at the Diplomatic Academy Vienna.
Interview
Michael Otter, neuer Leiter Aussenwirtschaft Österreich. The new head at Advantage Austria.
Interview
Wolfgang Breitenthaler, Präsident UCCA. The President of UCCA.
Zukunftslabor | Future Lab
Julian Jäger über den Wiener Flughafen. Julian Jäger on the Vienna International Airport.
Wirtschaftsnews | Business news
Neues aus Österreich. News from Austria.
SAVOIR VIVRE
Die Bar als zweites Wohnzimmer | The bar like another livingroom.
Wiens lebendige Barszene. Vienna´s vivid bar life.
Connaisseur | Connoisseur
Essen und trinken mit Stil. Wine and dine in style.
Table Talk
Zum Lunch mit GD Mario Habicher im Hotel Imperial.
Lunch with GM Mario Habicher at the Hotel Imperial.
Hideaways
Entspannung für Ihre kleine Winter-Auszeit. Relaxation for your winter timeout.
Reise | Travel
Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.
Dorotheergasse
Von dort in die ganze Welt. From there into the world.
108
110
116
120
122
126
132
136
140
144
146
150
152
154
158
176
3
4
177
Theatre Visit
Wiener Metropol
Handwerk | Craftsmanship
Manufakturen mit Weltruf. World renowned manufacturers.
Schönheit und Abgrund 2018 | Beuty and the Abyss 2018
Sternstunde der Wiener Moderne. Magical moment of Wiener Moderne.
Botschafter der Musik | Ambassadors of Music
Opernstar Erwin Schrott. Opera star Erwin Schrott.
Kunst | Arts
Kulturelle Highlights im Winter. Cultural highlights in winter.
Wohnen mit Aussicht | Living with a view
Luxuriöses Wohnen mit Blick auf die Natur. Luxurious living includes the view on nature.
Lifestyle
Trends für den kommenden Winter. Trends for the winter season.
Seniorenresidenzen | Seniors´residences
Hohe Lebensqualität im Alter. High-quality living in old age.
Ambassador‘s Drive
Der Botschafter von Bosnien und Herzegowina auf CD-Testfahrt.
The Ambassador of Bosnia and Herzegovina on a test drive.
Motor
Stärker, größer, komfortabler! Stronger, bigger, more comfortable!
Weekender
Brandenburg, das Berliner Umland. Brandenburg, surroundings of Berlin.
Upcoming
Wo es uns gefällt. Where we love to be.
Buchempfehlungen | Must read
Lesenswertes über Österreich. Book tips about Austria.
Mein Wien | My Vienna
Die Botschafterin von Litauen. The Ambassador of Lithuania.
LE RENDEZVOUS
Veranstaltungen | Events
Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.
LE GUIDE
Adressen | Addresses
Nützliche Adressen für die internationale Gesellschaft.
Useful addresses for the international community.
Titelbild | Cover
Fischerboote am Strand | Fishing boats resting on beach
Editorial
Inhalt | Contents
Impressum | Imprint
GENDER ERKLÄRUNG
Im gesamten Magazin wird bei
den deutschsprachigen Texten
aus Gründen der besseren
Lesbarkeit bei geschlechtsspezifischen
Begriffen die maskuline
Form verwendet. Diese Form
versteht sich explizit als
geschlechtsneutral.
COVERPHOTO: FOTOLIA; PHOTO: FOTOLIA
LE
BULLETIN
IN LE BULLETIN ERFAHREN
SIE, WER DIE NEU
AKKREDITIERTEN
BOTSCHAFTER IN
ÖSTERREICH SIND UND
WELCHE OFFIZIELLEN
EMPFÄNGE UND EVENTS IN
DEN VERGANGENEN DREI
MONATEN STATTGEFUN-
DEN HABEN.
LE BULLETIN TELLS YOU WHO
THE NEWLY ACCREDITED
AMBASSADORS TO AUSTRIA
ARE AND WHICH OFFICIAL
RECEPTIONS AND EVENTS
TOOK PLACE IN THE PAST
FEW MONTHS.
LE BULLETIN CREDENTIALS
Wir begrüßen die neuen Botschafter herzlich in Österreich: Willkommen!
We cordially welcome the new Ambassadors to Austria!
Heidi Alberta
Hulan
Ambassador of the Parliamentary
Monarchy Canada
H. E. H. E. H. E.
Veronika
Erte
Ambassador of the
Republic of Latvia
Marc
Ungeheuer
Ambassador of the Parliamentary
Monarchy of Luxembourg
Credentials: October 2017 Credentials: October 2017 Credentials: October 2017
Vivian Nwunaku
Rose Okeke
Ambassador of the
Republic of Nigeria
H. E. H. E. H. E. H. E.
Khalid Ibrahim
M. Al-Jindan
Ambassador of the
Monarchy of Saudi Arabia
Peter
Mišík
Ambassador of the
Slovak Republic
Juan Sunyé
Mendía
Ambassador of the
Kingdom of Spain
Credentials: October 2017 Credentials: October 2017 Credentials: October 2017 Credentials: October 2017
Born on February 10, 1973
Married, one daughter
Education
Bachelor of Arts, McGill University
Professional Career
Heidi Alberta Hulan joined the Department
of Foreign Affairs and International Trade in
1996. At Headquarters, she has worked in a
variety of assignments including Policy
Advisor to the Foreign Minister, Deputy
Director of the International Commission
on Intervention and State Sovereignty,
Director of the Peacebuilding and Human
Security Division, Director Non-Proliferation
and Disarmament Division, Director
General Non-Proliferation and Security
Threat Reduction, and most recently as
Director General, International Security
Policy. Overseas, she has served as
Minister Counsellor and Head of Political
Section at Canada’s Permanent Mission to
the UN in New York and was Deputy
Permanent Representative of Canada to
NATO from 2010-2013. She is a past
recipient of both the Minister’s Citation for
Foreign Policy Excellence and the Deputy
Minister’s Award of Excellence.
Born on June 19, 1957
Education
1980: Graduation from the State University
of Latvia with distinction
Professional Career
2016-2017: Nonresident Ambassador of the
Republic of Latvia to the Sovereign Military
Order of Malta
2015: Nonresident Ambassador of the
Republic of Latvia to the Holy See
2013: Ministry of Foreign Affairs,
Ambassador Head of State Protocol,
Ministry of Foreign Affairs, Ambassador
Acting Head of State Protocol
2012-2013:Ministry of Foreign Affairs,
Director for European Department
2008-2013: nonresident Ambassador of the
Republic of Latvia to Montenegro
2008-2012: Ambassador of the Republic of
Latvia to the Republic of Hungary
2006-2008: Ministry of Foreign Affairs,
Director of the EU Department
2005-2006: Ministry of Foreign Affairs,
Deputy Director of the EU Department
2002-2005: First Secretary and Deputy
Head of Mission at the Latvian Embassy in
Vienna, Austria
1999-2002: Ministry of Foreign Affairs, First
Secretary, Division for Western European
Countries
1996-1999: Second Secretary at the Latvian
Embassy in Bonn, Germany
Born on May 19, 1961 in Differdange
Married, three children
Education
1985: Master in Business Law
1986: Master in European Law
1988: Diploma in International Relations
Professional Career
2017: Designated Ambassador of the
Grand Duchy of Luxembourg in Vienna
2014: Secretary General of the Ministry of
Foreign and European Affairs of the Grand
Duchy of Luxembourg
2013: Ambassador of the Grand Duchy of
Luxembourg to Japan
2011 –2013: Ambassador, Head of the
Delegation of the EU to Singapore
2008-2010: non-resident Ambassador to
Vietnam, Singapore, Laos, Malaysia,
ASEAN and Indonesia
2007: Ambassador of the Grand Duchy of
Luxembourg to the Kingdom of Thailand
2002-2005: Ambassador of the
Grand-Duchy of Luxembourg to the
People’s Republic of China
1998: Deputy Permanent Representative of
the Grand Duchy of Luxembourg to the
European Union (Brussels/ Belgium)
1990: Member of the Permanent
Representation of the Grand-Duchy of
Luxembourg to the European Union
1988: Joined the Ministry of Foreign Affairs
of the Grand Duchy of Luxembourg
PHOTOS: RIGEAUD, CARINA KARLOVITS & DANIEL TRIPPOLT/HBF
Married, four children
Education
1985: University of Lagos
1982: Ahmadu Bello University, Zaria
Professional Career
2014-2017: Director Ministry of Foreign
Affairs, Headquarters Abuja.
2010-2014: Minister Embassy of the Federal
Republic of Nigeria, Washington DC
2008-2010: Deputy Director in charge of
the First Committee.
2006-2008: Special Assistant to the
Honourable Minister of Foreign Affairs
2002-2006: Head of Chancery,
Consulate-General of Nigeria, New York
1998-2001: Special Assistant to the
Honourable Minister of Foreign Affairs
1993-1998: First Secretary, Embassy of
Nigeria, Brussels-Belgium.
1986-1993: State Protocol, Dodan Barracks.
1983-1986: Ministry of Foreign Affairs as
Personal Assistant to the Director-General
1982-1983: National Youth Service Corps at
the Nigerian Institute of International
Affairs
Born in 1950, Al-Ahsaa, Saudi Arabia
Married, six children
Education
1980: PHD in Political Philosophy,
Georgetown University, Washington, D.C.
1973: MA in International Relations
1971: BA in Political Science, American
University of Beirut
Professional Career
2017: Appointed Ambassador of the
Kingdom of Saudi Arabia to Austria
2016: Member of the Shura (Consultative)
Council by Royal Decree
2008-2016: Deputy-minister of Foreign
Affairs for Bilateral Relations
1995-2008: Head of the General
Department of Western Countries Affairs
1982-1985: Assigned at the Office of HRH
Minister of Foreign Affairs
1980-1982: Joined The Ministry of Foreign
Affairs and worked at the Arab Countries
Department and the Western Countries
Department
Born on April 22, 1965 in Bratislava
Married, 2 children
Education
1983-1987: Academy of Performing arts,
Bratislava, Theatre Faculty
1979-1983: Secondary Grammar School,
Bratislava
Professional Career
2017: Ambassador Extraordinary and
Plenipotentiary of the Slovak Republic to
the Republic of Austria, Permanent
Representative of the Slovak Republic to
the UN in Vienna
2015: Political Director, Ministry of Foreign
and European Affairs of the Slovak Republic
2014-2015: Director of the Foreign
Relations Department, Office of President
of the Slovak Republic
2010-2014: Permanent Mission of the Slovak
Republic to the EU, Ambassador to the
Political and Security Committee of the EU
2007-2010: Director of the CFSP
Department
2003-2007: Consulate General Munich
2002: Embassy in Berlin, Germany, Deputy
Ambassador
1999-2002: Director of NATO and WEU
Department, Ministry of Foreign Affairs of
the Slovak Republic
Born on June 23, 1956 in Madrid
Married, three children
Education
Degree in Law
Professional Career
2017: Ambassador of Spain in Vienna
2014: Chief Protocol
2012: Second Chief Protocol, Deputy
Director General of Official Journeys,
Ceremonial and Decorations
2011: Chief of the Technical Cabinet of the
Secretary General, Adviser at the Technical
Secretariat of the Secretary General
2005: Deputy Head of Mission at the
Spanish Embassy in Copenhagen
2001: Head of the Protocol and Ceremonial
Unit of the State Department of Protocol,
Ministry of the Presidency with organic
level of Assistant Director General
2000: Advisor to the Cabinet of the
General Secretariat
1996: Consul of Spain in New York
1991: Second Introducer of Ambassadors of
the Protocol Service, Chancellery and Orders
1990: Secretary Spanish Embassy in Bonn
1988: Head of Area in Protocol Services,
Chancellery and Orders
1987: Director of Ceremonial in Protocol
Services, Chancellery and Orders
1986: Head of the Gibraltar Affairs Section,
Directorate General Foreign Policy for Europe
8 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
9
LE BULLETIN REVIEW
Official receptions
Find more
photos online
cercle-diplomatique.com
September 2017
Presentation of the autumn issue of „Cercle Diplomatique“
at Hotel Bristol Vienna
Many Ambassadors, officials and company representatives gave the editors, Andrea Fürnweger and Alexander Bursky,
the honour to welcome the third issue of 2017 with the cover story on Macedonia, enjoying delicious food and pleasant encounters.
H.E. Vasilka Poposka Trenevska (middle), Ambassador of
Macedonia to Austria, was the guest of honour - pictured with
CD´s editors Andrea Fürnweger (l.) and Alexander Bursky as well
as Rosemarie Regner (2nd l.), Director of Sales & Marketing
Bristol Holding.
PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN
It looked like many ladies made an
agreement: the dress colour of the day
was undoubtedly red.
About 100 guests enjoyed the “Steinway & Sons
SPIRO“, a self playing system by the traditional piano
manufacturer. The group also celebrated the 125th
anniversary of the Hotel Bristol Vienna in 2017.
10 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
11
LE BULLETIN REVIEW
September 2017
Brazil
Independence Day was celebrated at Palais Rothschild, the seat of the Brazilian Embassy.
September 2017
Indonesia
The residence was the venue of the celebration of
Independence Day.
Left: H.E. Ricardo Neiva Tavares (r.)
and H.E. Marcel Fortuna Biato (l.).
Below: H.E. Darmansjah
Djumala (middle) and his wife
Dewiyanti Djumala (l.) with
CD editor Andrea Fürnweger.
WIEN | SALZBURG | INNSBRUCK
September 2017
A new Honorary Consul
The former Governor of Lower Austria, Erwin Pröll, celebrated his
appointment as Honorary Consul of Slovenia in Lower Austria.
Die Senioren Residenz liegt
unmittelbar am weitläufigen
Kurpark Oberlaa und wurde
1997 eröffnet. Die Therme
Wien und die U1-Endstation
”Oberlaa” sind in wenigen
Schritten erreichbar.
Hier trifft städtisches Flair auf
ländliche Idylle. Sie wohnen in
einer einmaligen Lage direkt am
Kurpark.
The Senior Citizens Residence,
which was opened in 1997, is
located in the immediate vicinity
of the spacious gardens of
”Oberlaa Kurpark”. The “Therme
Wien” spa and the “Oberlaa” underground
stop are within walking
distance. This is a unique place
to live right next to the “Kurpark”,
where city flair meets countryside
idyll.
Top: H.E. Andrej Rahten (l.) and the new Slovenian Honorary
Consul, Erwin Pröll, who received a beautiful sight of a
Slovenian coast by the outgoing Ambassador as a memorable
present.
PHOTOS: DODGE & BURN, NLK FILZWIESER
PHOTOS: JOE HAIDER
” Eigenständigkeit und Sicherheit
im Alter - und im Fall des Falles
rund-um gut betreut”, ist die
Philosophie des Hauses.
”Independent and safe as you advance
in years - and well looked
after in case of need,” this is our
motto!
Senioren Residenz Am Kurpark
Wien-Oberlaa
1100 Wien, Fontanastraße 10
Tel. +43(0)1 / 68081-0
amkurpark@seniorenresidenzen.co.at
www.seniorenresidenzen.co.at
12 Cercle Diplomatique 4/2017
September 2017
Vietnam
To celebrate National Day, a reception was held at the Grand Salon of the
Park Hyatt Vienna.
September 2017
Ukraine
To celebrate Independence Day and the uptaking of diplomatic relations with
Austria 25 years ago, a reception was held at the grand embassy.
Left: H.E. Vu Viet Anh and his wife
Ha Phi Yen with their daughter.
Left: H.E. Olexander
Scherba and his wife
Yaroslava Scherba.
September 2017
Mexico
On the occasion of Independence Day, a reception was held at the residence.
Left: H.E. Alicia Buenrostro Massieu
(very left) and Javier Montalvo Wilmot
(2nd left).
PHOTOS: DODGE & BURN, ENRIQUE VILLEGAS, EMBASSY OF MEXICO
PHOTOS: DODGE & BURN
TIMELESS
QUALITY
AND STYLE
SINCE 1836
www.jse.wien
1010 Vienna, Austria
Weihburggasse 27
STORES AUCTIONS HUNTING MANUFACTURE
Cercle Diplomatique 4/2017 15
LE BULLETIN REVIEW
September 2017
Liechtenstein
H.H. Maria-Pia Kothbauer invited to a reception at Liechtenstein Garden Palace.
September 2017
Slovak Republic
On the occasion of National Day, the new Ambassador to Austria held a
reception at the residence.
Left: H.H. Maria-Pia
Kothbauer with the two
Ministers, H.E. Adrian
Hasler (middle) and
H.E. Mauro Pedrazzini.
Left: H.E. Peter Mišík and
his wife Libuša Mišíková.
September 2017
Chile
National Day was celebrated with a reception at the residence.
Exquisite craftsmanship
since 1879
PHOTOS: DODGE & BURN
PHOTOS: JOE HAIDER
1010 Vienna, Am Hof 5
www.shoepassion.com
www.heinrich-dinkelacker.com
H.E. Armin Andereya (left) and his wife Carmen Varas Andereya.
HANDCRAFTED IN EUROPE
16 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
17
LE BULLETIN REVIEW
September 2017
Nepal
On the occasion of National Day, a reception was held at the Vienna Marriott Hotel.
September 2017
Saudi Arabia
To celebrate National Day, a reception was held at the
Hotel InterContinental Vienna.
Left: H.E. Prakash Kumar
Suvedi and his wife Susan
Suvedi (right).
H.E. Khalid Al Jindan and
his wife (2nd right).
INTERNATIONALE
APOTHEKE
INTERNATIONAL
PHARMACY
YOUR INTERNATIONAL
HEALTH EXPERT SINCE 1870
September 2017
South Africa
To mark the end of South Africa’s Chairship of the IAEA Board of Governors,
a lunch reception was held at the Vienna International Center.
PHOTOS: DODGE & BURN
Wir stehen für Engagement, Service und Leistung
in Sachen Gesundheit, Schönheit und
Wohlbefinden. Im Sinne unseres Mottos „Gesund
werden und Gesund bleiben“ betreuen
wir all unsere Kunden mit fachlicher Kompetenz
in über 13 Sprachen.
We stand for commitment, service and efficiency
concerning health, beauty and
well-being. According to our motto “get well
and stay well” we care for all our customers
with competence speaking more than 13 languages.
Kärntner Ring 17, 1010 Wien
T: (+43 1) 512 28 25
F: (+43 1) 512 28 25 – 9
www.internationale-apotheke.at
PHOTOS: DODGE & BURN
Top: H.E. Tebogo Seokolo (right) with the South African Deputy Minister
of Energy, Ms Thembisile Majola and IAEA Director General Yukiya
Amano.
18 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
19
LE BULLETIN REVIEW
September 2017
China
On the occasion of National Day, a reception was held
at the Austria Trend Hotel Savoyen Vienna.
October 2017
European Economic Danube Forum
International high class experts met at Hofburg Vienna to discuss possible
strategies and the meaning of ecology, regarding the Danube area.
LIVING NEXT TO
ST. STEPHEN’S SQUARE
Left: H.E. LI Xiaosi (left),
his wife HUANG Yan and
H.E. SHI Zhongjun.
Left: Jochen Ressel,
Operations Manager
Senat der Wirtschaft
September 2017
Armenia
To celebrate Independence Day, a reception was held at the
Diplomatic Academy Vienna.
Left: H.E. Arman Kirakossian
and his wife Susanna Nazaryan.
PHOTOS: JOE HAIDER
PHOTOS: CLAUDIO FARKASCH/BELICHTEN.COM
SINGERSTRASSE 21/25: Fully furnished rooms and
luxury apartments (31 to 160 m 2 ) in the heart of Vienna.
All apartments, completely refurbished in 2016, with
marble bath, air conditioning, fully equipped kitchenette,
satellite-tv, stereosystem, ISDN-telephone with
voice-mailsystem and free high-speed internet-access.
NEW: large lobby with 24h concierge service, breakfast
area and conference room.
Singerstrasse 21 / 25
Apartments & Hotel
1010 Vienna
Tel.: +43 (0)1 514 49 0
apartments@singerstrasse2125.at
www.singerstrasse2125.at
20 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
21
LE BULLETIN REVIEW
October 2017
Germany
German Day of Unity was celebrated with a reception at Liechtenstein
Garden Palace.
October 2017
Nigeria
The new Ambassador to Austria invited on the occasion of
Independence Day to a reception at the residence.
JU R ISTE N
Ball 2018
Left: H.E. Johannes Haindl,
H.E. Eberhard Pohl and
H.E. Friedrich Däuble (from
left to right). Right: German
Minister for Foreign Affairs,
Sigmar Gabriel.
Left: H.E. Vivian
Nwunaku Rose Okeke
(2nd left) and her
husband, Simon N.
Okeke.
FASCHING-SAMSTAG
10. Feber 2018
Hofburg VIENNA
October 2017
Korea
On the occasion of National Day, a reception was held at Wiener Börsensäle.
October 2017
Apostolic Nuntiature
The Apostolic Nuntius was awarded by Styrian
Governor Hermann Schützenhöfer.
Informationen, Reservierungen
und Anmeldung
zum Eröffnungskomitee
unter:
www.juristenball.at
Büro:
Wien1., Weihburggasse4/9
Tel. 01/5122600, Fax: DW20
Montag–Freitag 9–13Uhr
offce@juristenball.at
Postanschrift:
1016Wien, Postfach35
Left: H.E. Dong-ik Shin and
his wife Jung-wa Kim (2nd left).
PHOTOS: DODGE AND BURN
PHOTOS: JOE HAIDER, ANTON BARBIC
Kleidung:
Große (bodenlange) A bendrobe
Frack (Dekorationen), Smoking oder
Uniform (großer Gesellschaftsanzug)
In the framework of an excursion with Ambassadors, the
Apostolic Nuntius H.E. Archbishop Peter Stephan Zurbriggen
was awarded the “Great Golden Decorations with star“.
22 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
23
LE BULLETIN REVIEW
***** HOTEL WARMBADERHOF
IN KÄRNTEN
October 2017
Spain
On the occasion of National Day, the new Ambassador to Austria gave a reception at the Embassy.
October 2017
Moldova
On the occasion of the uptaking of diplomatic relations with Austria 25 years ago,
a reception was given at the Diplomatic Academy Vienna.
WELLNESS FÜR
GOURMETS
IM WARMBADERHOF*****
DAS LEBEN AUF DER HAUT
SPÜREN UND GENIESSEN.
Left, from left: H.E. María
Victoria González Román,
H.E. Gonzalo de Salazar
Serantes and the new
Ambassador, H.E. Juan Sunyé
Mendía with his wife (2nd r.).
Right: H.E. Victor Osipov (right) and his wife and pictured above,
with the new Director of the Vienna Diplomatic Academy,
H. E. Emil Brix.
Ein 5*-Traditionshaus an einem der schönsten
Orte Kärntens, das ein Versprechen in seinem
Namen trägt. Medical Wellness, ganzheitliche
Beautyprogramme und feinste Gaumenfreuden
aus der Zwei-Hauben-Küche bilden
in Kombination mit der unvergleichlichen
Atmosphäre des Hotel Warmbaderhof eine
exzellente Basis für traumhaft entspannende
Urlaubsmomente.
TIPP: Erleben Sie stimmungsvolle Weihnachten
und eine beschwingte Silvesterfeier mit
Gala-Dinner und Live-Musik. Warmbader Besonderheiten
für anspruchsvolle Genießer.
October 2017
Czech Republic
National Day was celebrated with a reception at the Embassy.
Top: Chargé d‘Affaires Jakub Novák.
PHOTOS: DODGE & BURN, HBF/CARINA KARLOSVITS, BUNDESHEER
October 2017
National celebration at Heldenplatz
The Austrian National Day was celebrated in front of Vienna´s Hofburg
with exhibitions and shows of the Austrian Armed Forces.
Federal President Alexander Van der Bellen (right), then
Minister of Defence, Hans Peter Doskozil (middle) and Chief of
Defence Staff, General Othmar Commenda, at the inauguration
of young Austrian soldiers at Heldenplatz.
WELLNESS MOMENTE
3 Nächte / 4 Tage inkl. Gourmet-HP
3-faches Thermenerlebnis (Bademantelgang)
1 Ganzkörpermassage (40 Min.)
1 VIBE Gesichtsbehandlung für SIE und IHN
Plus alle Warmbaderhof-Inklusivleistungen
ab 408,00 EUR p.P. im DZ Klassik
24 Cercle Diplomatique 4/2017
Tel. 04242 3001-10
reservierung@warmbad.at
Cercle Diplomatique 4/2017
www.warmbaderhof.com
25
LE BULLETIN REVIEW
October 2017
Hungary
To commemorate Independence Day, a reception was held at the Embassy.
Below: H.E. János Perényi
(middle) and his wife
Mária Perényi.
October 2017
Turkey
The new Ambassador to Austria celebrated National Day with a reception
at the Embassy.
Top: H.E.Mehmet Ferden Carikci is
the new Ambassador, left
with his wife (2nd right).
PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN, COPYRIGHT: DIPLOMATICO.UNO/HARALD KLEMM
26 Cercle Diplomatique 4/2017
LE BULLETIN REVIEW
October 2017
Panama
National Day was celebrated with a concert at the Ehrbar Hall.
November 2017
Algeria
To celebrate National Day, a reception was held at
the residence.
Left: H.E. Paulina
Franceschi Navarro
invited to a concert with
soprano Susan Samudio
and tenor Juan Pomares,
both renowned stars in
Panama.
Top: H.E. Faouzia
Boumaiza Mebarki (right)
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
November 2017
Vienna Economic Forum
The 14th event of this high class series took place at Novomatic Forum.
K
PHOTOS: JOE HAIDER, BEIGESTELLT/VEF
PHOTOS: DIPLOMATICO.UNO/HARALD KLEMM
Top speeches and discussions gave participants enough time for
exchangimg views. Cercle Diplomatique is media partner of the
Vienna Economic Forum.
28 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
29
LE BULLETIN REVIEW
November 2017
Belgium
On the occasion of King´s Day and the Rubens exhibition „The Power of Transformation“
at Kunsthistorisches Museum Vienna, a reception was given at the residence.
DER NEUE RANGE ROVER VELAR
SPRICHT FÜR SICH.
landrover.at
Left: H.E. Willem Van de
Voorde (right) and his wife
Christine with H.E. Paul
Huynen.
November 2017
Palestine
The celebration of National Day took place with a cultural evening and the
artists Oumeima Khalil and Marwan Makhoul at Theater Akzent.
PHOTOS: DODGE & BURN, JOE HAIDER
Top: H.E. Salah Abdel Shafi
with CD editor Andrea Fürnweger.
JETZT BEI IHREM LAND ROVER PARTNER.
30 Cercle Diplomatique 4/2017
Kraftstoffverbrauch in l/100 km: 12,7 – 6,2 (innerorts); 7,5 – 4,9 (außerorts); 9,4 – 5,4 (komb.);
CO 2 -Emissionen in g/km: 214 – 142. Symbolfoto.
LE BULLETIN REVIEW
November 2017
Latvia
The new Ambassador to Austria invited to a reception at the Diplomatic Academy Vienna.
TOGETHER FOR PERFECTION!
Top (middle) and below:
The new Ambassador,
H.E. Veronika Erte.
November 2017
Oman
On the occasion of National Day, a reception at the InterContinental Hotel
Vienna was given.
PHOTOS: DODGE & BURN, JOE HAIDER
FOR CENTURIES COFFEE CULTURE in Vienna has
stimulated creativity. Steinway in Austria and AMADEUS
Vienna’s (AV) Music and Arts Academy met for coffee some
time back and an inspiring idea was born. An idea to encourage
artistic excellence through providing the young, talented
students at AV Academy an opportunity to perform on state
of the art pianos with a real-world project. Steinway generously
commissioned the collaboration with producer and composer,
Mr Erwin Kiennast, to support this initiative by composing a
piece specifically for the young artists. This composition not
only debuted the Spirio model but also provided an exceptional
occasion for the students to showcase their talent alongside
renowned artists from the past.
In under two months after the receipt of the composition, Prof.
Elisabeth Dvorak-Weisshaar, Mr Erwin Kiennast and Mr Mitch
Sims worked with three AV Academy musicians (ages 10, 16
and 17) and technical engineers to prepare the 12-minute work
for professional performances following a press conference. During
this phase of learning, students were challenged to sync the
tempo of the performance to video files and preloaded player
files which Spirio would play alongside the students. After mastering
this technique, the students performed multiple times
in the Wiener Konzerthaus for the debut of Spirio (Steinway’s
high-definition self-player) to the Austrian community. The
team decided that the hard work of the students should be continued
and another AV student joined to create a new video
celebrating the start of AV’s five-year anniversary. The debut
of this new video material was presented to AV’s community
at their annual GALA in February 2017 in Musikverein. This
video is available on the AMADEUS MtA YouTube channel.
In a city that fosters creativity, AMADEUS Vienna and
Steinway in Austria are committed to artistic excellence and
look forward to working together on future projects.
SAVE THE DATE
AV 2018 GALA Concert at the Musikverein
Saturday, 24 February at 19:30
Please join us for our annual GALA concert as we celebrate
five years of excellence in education and the arts.
Tickets can be purchased until 1 February at:
AMADEUS International School Vienna
IB World School – Music and Arts Academy – Superior Boarding
Bastiengasse 36 – 38 | 1180 Wien | Austria | +43 1 470 30 37 00
www.amadeus-vienna.com | school.office@amadeus-vienna.com
Please mention Cercle Diplomatique to receive a 5 EUR discount.
H.E. Badr M. Al-Hinai
32 Cercle Diplomatique 4/2017
W I E N E R P R I V A T K L I N I K
LE
MONDE
VIENNA PRIVATE HOSPITAL
RECOMMENDED BY LEADING DOCTORS
© karlheinzfessl.com
FIRST CLASS PRIVATE HEALTHCARE
The VIENNA PRIVATE HOSPITAL – situated in the centre of
Vienna in ultimate proximity to the University Hospital offers
highest medical competence with the leading specialists from
a great variety of fields. Built in 1871, the Vienna Private
Hospital became the flagship in the private healthcare sector.
The Vienna Private Hospital successfully combines decades of
clinical experience with the state-of-the-art scientific methods
in modern medicine.
With a variety of interdisciplinary medical centres of excellence
our hospital provides medical expertise, equipped with the modern
technology (PET/CT, multi-slice SPECT/CT) at the highest level.
STATE OF THE ART MEDICINE, ELEGANCE AND LUXURY – IN THE HEART OF VIENNA
Multilingual expert staff ensures convalescence in a luxurious
ambience in the Art Nouveau style. Our excellent cuisine meets
the individual culinary, religious and ethnic needs of our patients.
Welcome in The Vienna Private Hospital – Your Health is Our Passion!
MAIN MEDICAL FIELDS
Cardiology • Angiology • Cardiac Surgery • Obesity Management
Weight Loss surgery • Endocrinology/Metabolic diseases Abdominal
Surgery • Vascular surgery Neurosurgery • Brachial Plexus
and Peripheral Nerve Surgery • Reconstructive Surgery Oral
and maxillofacial Facial Reconstruction Surgery • Orthopaedics
surgery • Bone Tumor Surgery • Minimal invasive Implants
& Prosthetics Surgery • Trauma surgery • Physical medicine and
rehabilitation • Rheumatology • Immunology • Ophthalmology
Pulmonology • Gynaecology • Urology • Check-Ups
1090 Vienna/Austria · Pelikangasse 15 · Phone: +43 1 40 180-8700 · Fax: +43 1 40 180-2254 · Mail: info@wpk.at
HIER FINDEN SIE EINE REIHE
HOCHINTERESSANTER
BERICHTE ÜBER DIE
LÄNDER DIESER WELT UND
IHRE VERTRETUNGEN IN
ÖSTERREICH, GESPICKT MIT
INTERVIEWS UND
STELLUNGNAHMEN VON
EXPERTEN AUS DEM IN-
UND AUSLAND.
HERE YOU WILL FIND A
NUMBER OF HIGHLY
INTERESTING REPORTS ON
THE COUNTRIES OF THE
WORLD AND THEIR
REPRESENTATIONS IN
AUSTRIA, PEPPERED WITH
INTERVIEWS AND EXPERTS’
OPINIONS FROM AUSTRIA
AND ABROAD.
LE MONDE BANGLADESH
BANGL ADESH
THE EMERGING
TIGER
The 160 million hard-working people of this South Asian country, which is just 1.6 times bigger
than Austria, have turned the once chronic food-deficient Bangladesh into one of the fastest growing
economies of the world. Now it is changing into a major new touristic destination as well.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
PHOTO: FOTOLIA
Thanks to the enormous Ganges-Brahmaputra
delta, Bangladesh is a country of more than
200 rivers making it most fertile.
36 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
37
LE MONDE BANGLADESH
The Bangabandhu Bridge stretches over 4.8
kilometers and is one of the longest in the world.
The famous folklore museum at Sonargaon.
FACTS &
FIGURES
An overview of the ever-expanding
capital city of Dhaka, one of the
world's mega-cities with a population
of more than 14 million people.
PHOTOS: FOTOLIA, VISITBANGLADESH
With a little bit of imagination, just a look at
the national flag of Bangladesh may open
your eyes to what the country is all about.
It is held in a deep bottle green bearing a fully red
circle on the body of the green. The background colour
symbolizes the greenery of Bangladesh with its
vitality of nature and youthfulness of people while
the red disc represents the rising sun of independence
after the dark night of blood-drenched struggle.
This combination perfectly tells the story of a
country once burdened with poverty, famine and
floods, having developed into one of the world's fastest
growing economies today on the fertile soils of
the Ganges-Brahmaputra delta, the Bay of Bengal,
between the East of India and Myanmar.
One may also turn to a few lines of the national
anthem to capture the very soul of Bangladesh. They
read like this:
My Bengal of gold, I love you/
Forever your skies, your air set my heart in tune as
if it were a flute./
In Spring, Oh mother mine, the fragrance from
your mango-groves makes me wild with joy/
Ah, what a thrill!/
What a quilt have you spread at the feet of banyan
trees and along the banks of rivers!/
Oh mother mine, word from your lips are like nectar
to my ears!/
Ah, what a thrill!
The people of Bangladesh – the world's eighth
most populous nation with nearly 163 million inhabitants,
crammed on a territory only 1.6 times bigger
than Austria – have all the reason for such a portion
of love and pride for their country. After the partition
of British India in 1947 into India and Pakistan,
its territory was renamed as East Pakistan. In March
1971, it declared independence from Pakistan. This
resulted in a bitter, nine months long liberation war
also known as the Bangladesh genocide in which up
to 3 million Bangladeshis lost their lives. But with the
surrender of West Pakistan in December 1971, the
independence of Bangladesh was recognized and
just a year after that a constitution for a parliamentary
republic was carved out.
Between 1975 and 1990, a presidential government
and a military regime was in place, followed by
the return to parliamentary democracy and, in 2009,
the election of prime minister Sheikh Hasina, the
daughter of Bangladesh's founding president and
”Father of the Nation“, Bangabandhu Sheikh Mujibur
Rahman, and one of the most powerful women
in the world, ranking 30th on Forbes' list of The
World's 100 Most Powerful Women in 2017.
Hand in hand with the transition into a parliamentary
democracy went the ascent of Bangladesh
from one of the poorest young states to what is today
at the threshold of becoming a middle income country,
reaching out for the status of a developed nation
which shall be achieved in the next 24 years according
to the ”National Vision 2041“. Bangladesh is
listed as one of the ”Next Eleven“ countries (meaning
that they are following the same path like China or
South Korea, for example), its economy ranks 46th
in terms of nominal gross domestic product and
29th in terms of purchasing power parity. It is also
one of the largest textile exporters in the world which
major trading partners are the European Union, the
United States, China, India, Japan, Malaysia and Singapore.
And thanks to its strategically vital location
between South and Southeast Asia, Bangladesh is an
important promoter of regional connectivity and cooperation.
This indeed is an impressive development, summed
up by H.E. Mohammed Abu Zafar, the Ambassador
of Bangladesh to Austria since December
2014, in an interview with Cercle Diplomatique with
these words: ”Our hard working people have made a
miracle happen in our country. They have turned
Bangladesh from a chronic food deficit country to a
food surplus country in just 45 years“ (see page 44).
The achievements of Bangladesh are already attracting
around half a million visitors each year,
most of them still from China, Japan or South Korea,
to this country full of more than 200 small and big
rivers, vast mangrove forests and some of the most
beautiful shores one may encounter. Actually, Bangladesh
is about to become not only one of the strongest
economies in South Asia, already hammering
out record growth rates around 7 percent annually,
but a major touristic destination in the region as
well. For those who want to be among the early discovering
birds, here's a closer look at the country's
attractions waiting for them.
The variety of touristic highlights in Bangladesh is
truly breathtaking. It stretches from unique
UNESCO-declared archeological and ecological
world heritage sites such as the 7th-8th century Buddhist
temple complexes along with the 13th-18th
century Islamic and Mughal cultural monuments to
BANGLADESH
Official Name:
People's Republic of
Bangladesh
Capital: Dhaka
Government: Unitary
parliamentary republic
- President: Abdul Hamid
- Prime Minister:
Sheikh Hasina
Area: 147,570 sqkm 2 (92nd
largest country in the world)
Population: 163,000,000
(2016 estimate)
Ethnic Groups: 98%
Bengalis, 2% Minorities
Religion: 90.39% Islam
8.54% Hinduism
1.07% Others
Currency: Taka (BDT)
GDP: 250 billion $ (nominal,
2017 estimate)
GDP per capita: 1,533 $
(nominal, 2017 estimate)
Formation:
14–15 August 1947:
Partition of Indian
subcontinent and end of the
British Raj
26 March 1971:
Independence declared
from Pakistan
16 December 1971:
Victory day
4 November 1972:
Constitution
DHAKA. A metropolis with
one of the most challenging
traffics in the world.
Bangladesh is known for its vast
mangrove and swamp forests like the
one in Ratargul (left) and its rich
cultural traditions (center).
Mangal Shobhajatra - a mass
procession that takes place in
the morning of the day of
Bengali New Year. It was
declared an intangible cultural
heritage by UNESCO in 2016.
38
Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 39
LE MONDE BANGLADESH
FACTS &
FIGURES
Pahela Baishakh - traditional
New year's day celebration with
cultural activities.
The Rohingya
crisis
Muslim minority. Since the
outbreak of violence in the
province of Rakhine in
Myanmar on August 24th,
2017, more than 600,000
people of Myanmar's
Muslim minority, the
Rohingyas, have fled this
“ethnic cleansing“ (UN
Human Right Commissioner
Zeid Raad al-Hussein)
across the border to
Bangladesh. On November
10th, UN Secretary General
Antonio Guterres has called
on Myanmar to allow the
Rohingyas to return to their
country, being aware that a
solution for the crisis would
take months, if not years.
Ongoing problem. As
Mohammed Abu Zafar, the
Ambassador of Bangladesh
to Austria, explains,
Bangladesh has already
witnessed Rohingya waves
Xyx yxy xyxyxy in 1978, xy 1991, xyxyxyxyxy 2012 and xy xyxyx
yxyx 2015, yxyxxy on two xy occasions xyxyxyxyxxyxyx
(1978, yxyxyxyx 1991) with yxyxy 200,000 xyxyxy.
and 250,000 Rohingyas
entering the country.
According to Ambassador
Zafar, the latest exodus is
the ”biggest wave“,
increasing the number of
Rohingyas in Bangladesh to
some one million displaced
people. ”The current crisis
is also the biggest
exonomic issue in
Bangladesh right now“,
Zafar says. ”It could not
only destabilize
Bangladesh's economy but
also the region and
beyond.”
A most typical scenery at the
shores of Bangladesh: fishing
boat at sunrise.
unending golden sand beaches and the serene coastal
islands off the Bay of Bengal, the picturesque hill districts
in Chittagong, the exquisite wildlife and biodiversity
of the Sundarbans or the Lawachara Forest
and the many traditional celebrations of Bengali language
and culture – and of course, the fascinating and
challenging experience of the capital Dhaka, one of
the world's mega-cities with a population of more
than 14 million people.
Without any doubt, the tourist capital of Bangladesh
is Cox's Bazar, a city in the southeast of the
country close to Myanmar named after Captain Cox,
an administration officer in the days of the British
Raj. Cox's Bazar is also known to have the world's
longest unbroken clean sandy beach, with its smooth
and soft carpeting of golden sand, sloping gently into
the clean blue waters of the Bay of Bengal for a length
of 120 kilometres. There are many other beaches in
the country that deserve to be mentioned as well.
Some of them are located in Kutubdia, Sonadia, Teknaf
or Himchhari, other like the Patenga and Parki
beaches in Chittagong. Katka in the Sundarbans and
Kuakata in Patuakhali are also among the more frequented
beaches of the country.
But a trip to Bangladesh would not be complete
without an excursion to some of the natural highlights
deeper inside the country. One of the main attractions
would be lush green tea estates, surrounding
the Madhabkunda waterfall in the north-eastern
part some 350 kilometres from Dhaka. Not very far
away one may find the largest tea gardens of the world
in Srimongol, called ”the land of two leaves and a
bud“ by the most welcoming and hospitable locals.
Also, don't miss out one of three hill districts – Rangamati,
Khagrachhari and Bandarban which represent
the wild, divine natural beauty of Bangladesh.
And finally, treat yourself with a trip through the
Sundarbans, a UNESCO world heritage site of some
1,400 square kilometres, covering a complex network
of tidal waterways, mudflats and small islands and the
world's largest mangrove forest which supports a
unique assamblage of flora and fauna, including the
famous Royal Bengal Tiger, the esturarine crocodile
and the rare Ganges river dolphin, the “Susuk“.
Last but not least, it is worth to round up the exploration
with visits to some of Bangladesh's historic
places like the semi-preserved remains of the Buddhist
monasteries dating back to the 7th or 8th century
AD in Paharpur - the largest Buddhist monastery
south of the Himalaya, in Mahasthangarh, the ancient
capital of the Pundra Kingdom around 700 BC, and in
PHOTOS: FOTOLIA, VISITBANGLADESH
Mainamati, the so called “Seat of Lost Dynasties“.
Apart from these outstanding Buddhist heritage,
the country also beckons with its Islamic architectural
highlights. Undoubtedly, the most magnificent
and largest is the historic “Shait Gombuj“ mosque
built in 1459 in Bagerhat, also known as the Sixty
Dome Mosque and a world heritage site. Must-see
mosques also would be the “Star Mosque“ in Armanitola,
in the old part of Dhaka, the “Shat Gombuj
Mosjid“ or Seven Dome Mosque, also in Dhaka, or
the “Chhoto Sona Mosjid“ or Small Golden Mosque
at Gaur in Rajshahi from the 15th century. Anyone
who wants to dig deeper into the history and traditions
of Bangladesh, should also pay a visit to the
charming folklore museum in the golden village of
Sonargaon, which has been the capital of an independent
sultanate in the 14th century.
But most of all, one should open the heart and get
in touch with the warm and welcoming people of
Bangladesh, with their romantic songs, their emotional
music and their sometimes ecstatic dances, because
this is what the country really is all about. To
do so, here are some helpful phrases in Bengali. For
greeting ”Hello“, just say “āsaalāma ālēkuma“. Another
important sentence might be: ”māmi bānglā
balotē pāri nā“. That means: ”I don't speak Bengali.“
PremiQaMed:
Comprehensive competence
in health service
PremiQaMed Group is one of the leading Austrian operating
companies of private health care facilities – with private hospitals,
medical centers and rehabilitation facilities under one brand roof.
Over 25 years of experience and more than 1,750 employees stand
for excellent medical care, modern infrastructure and equipment
as well as highest service quality.
Privatklinik Confraternität
Privatklinik Döbling
Ambulatorium Döbling
Privatklinik Graz Ragnitz
Privatklinik Goldenes Kreuz
Privatklinik Wehrle-Diakonissen
Klinikum Malcherhof Baden
40
Cercle Diplomatique 4/2017
Find out more about PremiQaMed Group: www.premiqamed.com
LE MONDE BANGLADESH | INTERVIEW
H.E. Mohammed Abu Zafar
“From a chronic food deficit country to a food surplus country in just 45 years.“
The Ambassador of Bangladesh to Austria is providing rare
insight into his country‘s transition from one of the world‘s
poor states rapidly growing to a middle income nation.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
H.E. MOHAMMED ABU ZAFAR
FOTOS: XYXXYXYXY
PHOTO: RALPH MANFREDA
CD: Your Excellency, about three years ago, in
November 2014, your country Bangladesh has
opened its new Embassy in Vienna – and in
December 2014, a few days ahead of the Victory
Day of Bangladesh on December 12th, you have
started your ambassadorship to Austria. Can you
share with us your experiences here so far?
Mohammed Abu Zafar: From the day I
arrived, I have been warmly welcomed by
everyone who I met with and have found
that Vienna is truly one of the most livable
cities in the world, like the Mercer studies
of the recent years also state – very hospitable,
expats friendly and full of culture. So
from all perspectives, I find Austria as a
very welcoming country for the foreign diplomats
to work in and its people are warm
towards diplomats.
Bangladesh by territory is only about 1.6 times
bigger than Austria. But when it comes to its
population of over 160 million people, Bangladesh
is more than 20 times bigger. Can you please give
us a first hand picture of your country?
As you said, Bangladesh, located in South
Asia, actually is one of the most populated
countries of the world with more than
1,000 people living per square kilometre.
Also, it‘s is a country with over 60 percent
of the population under 35 years of age.
Bangladesh is considered as a huge consumer
market of 160 million people. One
would recall that Bangladesh gained independence
from Pakistan in 1971 through a
9-month long war of liberation and lost 3
million people during that period. The Liberation
War was fought under the leadership
of Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman,
the founding father of the country
who dreamt of transforming Bangladesh as
‘Golden Bengal‘. At the time of independence,
Bangladesh inherited a war-ravaged,
chronic food deficit, low income country.
But today, under the visionary
leadership of the Honorable Prime Minister
Sheikh Hasina, our country is graduating
from the least developed country to a
middle income country with an annual
GDP growth of over 7%. We are moving
ahead with prosperity pursuing the two visions,
namely ‘Vision 2021‘ and ‘Vision
2041‘ – blue prints for transforming the
country into a middle income country and
a developed nation respectively.
What have been the major milestones of this
impressive development?
Firstly, we have a young, hardworking
people in our country. Then, in regard to
resources, we have plenty of water resources
provided by hundreds of rivers that
crisscross the country, and a very fertile
land. Also, there are some natural gas and
coal reserves. There are now three sea ports
including a new deep water sea port. Readymade
Garments (RMG) is one of the largest
contributors to our economic prosperity
contributing to women empowerment
by employing around four million women
workforce. And let us not forget that
around 10 million Bangladeshis are living
abroad, among them some 4 million workers
in the Middle East, sending some 14
billion US-dollars back home to their families
each year...
...some 5 percent of Bangladesh‘s GDP...
Given all these aspects of our economic
activities together, I am today proud to say
that even though Bangladesh is a small,
overpopulated country, we are not only
feeding more than 160 million people but
even in a position to export certain amount
of rice that we are growing. We are not a
food-deficit country anymore, nor a case of
bottomless basket, which is the best part of
it. When there is a national calamity like
flood and cyclone causing crop loss, we use
our surplus production kept as buffer
stock, that could have been exported. We
are proud to compare the current food production
situation to that in 1971 or before
when the country had a population of only
75 million. At that time, Bangladesh used
to produce 10 million metric tons of food
grains and we had been a chronic food deficit
country. Now we have more than double
the population and are a food grain
surplus country with an annual production
of some 40 million metric tons like rice,
wheat and corn – four times the production
at the time of our independence. That
is the ascent we have made in the last 45
years in the food production area.
Can you give us some facts and figures about the
Readymade Garments sector?
This is the most important pillar of our
economic development. Actually, Bangladesh
has a long history of making the best
textiles. It dates back to the period even before
the Birth of Christ. In the 17th and
18th centuries, our artisans used to make
the finest Muslin, a kind of woven cotton
fabric, in the world provided even to European
royalties. This talent runs in our
blood. Right after our independence, the
government of Father of the Nation started
rebuilding the war-torn country including
this industry and today Bangladesh is
home of the second biggest garments manufacturing
industry of the world, after
China. All in all, the apparel industry now
makes up 82 percent of our national exports
of 34 billion US-dollars. The success
story in this sector is attributed to our hard
working people and the country‘s leadership
and its strategy contributing to spectacular
economic growth and rapid prosperity
in our country.
The Ambassador of Bangladesh to Austria since
December 2014, also serves as Permanent
Representative of his country to Hungary, Slovenia,
the UN Offices and the international organisations in
Vienna.
42 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
43
LE MONDE BANGLADESH
| INTERVIEW
Welcome to the Wiesental Diplomatic Sales.
Special offers for diplomats!
E 200 d
Starting at € 30.980,–
There has been one dreadful incident which had
put the textile industry of Bangladesh into
international focus – the Rana Plaza accident 2013
in Sabhar which cost the lives of more than 1,100
people when a whole building collapsed. How did
this accident change the industry?
Unfortunately, industrial or workplace
accidents are not uncommon, nothing new
anywhere in the world, including the developed
world. Rana Plaza had been the first
time in our country that such a devastating
accident happened. Our government has
taken up this tragedy very seriously and has
immediately initiated required measures to
strengthen the safety of all garments factories
and workers therein. The Directorate of
Inspection for Factories and Establishments
(DIFE) has been expeditiously
strengthened and its Human Ressources
capacity has been improved. A Tripartite
National Plan of Action on Fire Safety and
Structural Integrity in the RMG sector was
adopted with assistance of the International
Labor Organisation (ILO). Bangladesh, the
EU, the USA and the ILO have jointly adopted
a Sustainability Compact with a view
to taking joint initiatives to improve building
and fire safety and working environment.
The Government oversight offices
and mechanisms are now overseeing and
“Bangladesh is in transition to a
middle income country. It has managed
to develop from a chronic food
deficit country to a food surplus
country in just 45 years.“
monitoring the implementation by the
RMG factories‘ owners, the recommendations
made by two forums like ‘ACCORD‘,
an organisation of the European buyers of
Bangladeshi garments, and ‘ALLIANCE‘,
an association of the North American buyers
of our garments. To date, 3,746 factories
have been assessed by Accord and Alliance.
Following the recommendations of the Review
Panel, 39 factories have been fully
closed and 47 partially closed for security
reasons. Also, the workers‘ minimum wage
in this industry has been increased by 77%
to 68 US-dollars. Besides minimum wages,
the workers are drawing overtime allowances
and certain other financial benefits. But
as I said, ensuring food and basic healthcare
for such a big population as ours is a
serious challenge for any developing country
like Bangladesh. As a result, in spite of
our strong commitment, addressing the
challenges of the RMG sector needs time
and resources that we lack. Keeping this in
mind, our government is mindful of such
an unfortunate accident in our industry
which is not only a breadwinner for us but
also the backbone of our economy. The
victims of Rana Plaza or the likes are our
brothers and sisters, and we love them most
dearly. We are trying our best in this regard
and the working conditions have improved
a lot in the meantime.
The ecomony of Bangladesh in 2016 has been
growing more than 7 percent, in 2017 around 6
percent, having reached some 250 billion
US-dollars of GDP by now. What would be the
main drivers apart from RMG?
In fact, the service sector of Bangladesh
is gradually expanding annually and currently
accounts for around 50% of our
gross domestic products. Apart from the
apparel sector, we also have a strong leather
and pharmaceutical industry. Bangladesh
exports generic medicines to over 100
countries in the world. IT products and
electrical appliances have made access to
the international market as well. Non-traditional
manufacturing items like bicycles,
ocean-going ships are also gaining momentum
along with traditional items such
as jute and jute-goods, tea, frozen foods,
some agro foods etc. Most importantly, domestic
consumption and government
spending have increased many times as
well since Hon‘ble Prime Minister Sheikh
Hasina, the daughter of our founding Father,
assumed office in 2009. The country,
as I said before, pursues two national visions,
namely ‘Vision 2021‘ and ‘Vision 2041‘
that involve implementation of some mega
infrastructure and power generation projects
as well as other big infrastructure projects
in the country. All these are being implemented
under successive 5-year plans,
put into place keeping in view the ‘Visions‘.
Can you detail these major projects of your
country since they might as well provide
opportunities for Austrian companies?
Currently, there are few mega projects
being implemented in Bangladesh and these
are: Rooppur Nuclear Power Plant project,
Padma Multipurpose Bridge Project,
Dhaka Mass Rapid Transit Development
project and Karnaphuli River Tunnel Project.
The dream bridge is being built over
our biggest river, the Padma. The main
bridge will be 6.5 kilometres long and we
are spending around 3 billion US-dollars
for this multi-purpose-bridge with rail and
PHOTOS: RALPH MANFREDA
CLA 180
Starting at € 20.270,–
C 180 Coupé
Starting at € 24.600,–
Images may vary from actual product.
GLA 180 d
Starting at € 20.950,–
GLC 220 d 4 MATIC
Starting at € 31.490,–
C 350 e Hybrid
Starting at € 34.950,–
GLC 220 d 4 MATIC Coupé
Starting at € 33.890,–
www.wiesenthal.at
44 Cercle Diplomatique 4/2017
Mr Clemens Neukomm
Troststraße 109–111, 1104 Wien
T: +43 1 60 176-9046
clemens.neukomm@wiesenthal.at
Mr Ingobert Könczöl
Troststraße 109–111, 1104 Wien
T: +43 1 60 176-254-9041
ingobert.koenczoel@wiesenthal.at
Mr Adrian Cyrus
Donaustadtstraße 51, 1220 Wien
T: +43 1 202 53 31-7343
adrian.cyrus@wiesenthal.at
LE MONDE BANGLADESH | INTERVIEW
LE MONDE EXPERT´S VIEW
Bangladesh‘s business potential
on the rise Oskar Andesner, Commercial Counsellor in New Dehli
“Bangladesh will go on to work really hard to fulfill our Vision 2041, which is to
become a fully developed country by that years.“
road connection. The other big project is
the construction of two units of nuclear power
plants with a combined capacity of
2,400 megawatt of electricity, using Russian
technology. Also, we are building the first
mass rapid transit system in our capital city
of Dhaka, which with its more than 15 million
inhabitants is one of the mega cities of
the world.
Bangladesh is welcoming around 1 million tourists
each year and the numbers are increasing rapidly,
mainly due to more and more visitors from China,
Japan and South Korea...
I am proud that we also have more and
more visitors from the EU countries, notably
from United Kingdom, France, Italy
and Germany as well. Let me answer with a
message of Mr. Rashed Khan Menon, Honorable
Minister of Civil Aviation and Tourism
of Bangladesh: ”Bangladesh strongly
believes that tourism can play a critical role
to foster and sustain economic growth in
achieving Sustainable Development Goals
and Agenda 2030. In that context, the
Government of Bangladesh undertook
some significant policy decisions. Tourism
has been declared as one of the thrust sectors
in the Industrial Policy of 2009. National
Tourism Policy was adopted in 2010
and Bangladesh Tourism Board was established
for comprehensive development of
the sector. As part of our major initiatives,
the visitors can now enjoy eco & adventure
tourism, river & maritime cruises, and
community-based tourism besides our traditional
tourist attractions.
To enjoy the unforgettable experience of
Ruposhi Bangla, I have the pleasure to invite
the friendly people of Austria and Central
European countries to visit Bangladesh.“
Please name some of these touristic highlights.
One of our major attractions would be
‘Cox‘s Bazar‘ sandy sea beach which is the
longest unbroken sea beach of the world,
located in the southern part of Bangladesh
bordering Myanmar.
It is a 120 km long sandy beach with no
rock or canal dividing it from where you
can see a beautiful sunrise. Plus, there is
another long beach, called ‘Kuakata Beach‘
in the middle of the long coastline from
where you can see both sunrise and sunset.
Then, for eco-tourism we have the largest
mangrove forests of the world where
you can see tigers, deer and all kinds of
birds and other animals which is a central
part of our eco-tourism strategy. And we
also have many archeological sites dotting
the verdant landscape of Bangladesh.
Buddhist Monasteries built from the 7th
to the 12th century, or even much before
that time, include amongst others, Paharpur
Monastery in Naogaon, considered to
be one of the world‘s largest Buddhist monasteries
and one of the important world
cultural heritage sites. All of these are easily
to be reached either by train or by car and
the best time for travelling to Bangladesh
would be from November to March.
During that season, many visitors are
booking a car with local driver which costs
some 900-1,000 Euros for a full month, including
fuel within the capital city driving.
Would it be accurate to say that your country is
following the path of China which also has made
big steps forward in a small period of time?
You may say so. Being a young and
small country with a very large population
we have gone a very respectable way over
the last ten years. International financial
institutions like the World Bank and others
have already accepted Bangladesh as lower
middle income country, while we expect to
be graduated as a middle income country
by 2021. I wish to humbly note that
Bangladesh‘s GDP at purchasing power parity
is now bigger than many EU countries,
including Austria. Furthermore, we aspire
to be a developed nation economically by
the 70th anniversary of our independence.
We have achieved spectacular progress in
eliminating certain childhood killer diseases
and improved basic healthcare for our
people. Bangladesh has become a model
for women empowerment, in particular
political empowerment. For the last 27 years,
the head of government of our country
is a woman, while the opposition leader in
the parliament is also a woman. But our
hard working people, including farming
communities, already have made a miracle
in our country. They have turned Bangladesh
from a chronic food deficit country to
a food surplus country in just 45 years, rising
from the devastation of the liberation
war. In just 12 months we have achieved a
constitution, and after 16 years of military
dictatorship, Bangladesh for last 27 years is
a parliamentary democracy now. During
this time, we have built up a good physical
and IT infrastructure. which we are improving
further. For example, 140 million of
our people already have mobile connection.
At present, we are developing 100 special
economic zones besides 8 existing export
processing zones in the country. This
is why the UN Industrial Development
Organisation UNIDO has recognised Bangladesh
as one of the leaders of industrialisation
from the LDCs (less developed
countries). We will continue our efforts to
realize our ‘Vision 2041‘ as well, to become
a fully developed nation by then.
PHOTO: RALPH MANFREDA
PHOTO: BEIGESTELLT
Oskar Andesner
since August 2015
serves as Commercial
Counsellor at the
Austrian Embassy in
New Delhi and is
responsible for India,
Nepal, Bhutan,
Bangladesh, Sri Lanka
and the Maldives.
Rapid urbanisation, especially in Dhaka, offers a lot of opportunities for Austria.
Bangladesh had one of the highest GDP growth rates
worldwide in 2016 with 7.2%. The argument that
Bangladesh’s GDP is small given its population – more than
160 million – is of course valid, but the stated fact about one
of the highest GDP growth rates in the world in 2016 is not
very well known, especially in Europe. Furthermore, GDP
growth around 6% is also projected for the coming years
which gives rise to business optimism.
It is also true, however, that Bangladesh is still a very poor
country with a GDP per capita of around USD 1.500, but the
economic indicators show a positive picture and the political situation has
shown considerable stabilisation within the last years, although there are still
significant challenges ahead. Bangladesh’s inflation rate has been tamed for the
last couple of years and the two big regional players close to Bangladesh – India
and China – have pledged to invest heavily in the country. Especially India has
vital interests in Bangladesh as improved infrastructure in Bangladesh would
help to connect the north east of India to the rest of the country.
Due to the positive development of the economic data and rising interest of
Austrian companies towards Bangladesh, Advantage Austria – the internationalisation
agency of Austria that also organises the Commercial Sections at the
Austrian Embassies worldwide – will organise a Business Mission to Bangladesh
from 25.2. to 1.3.2018 to Dhaka and Chittagong. The aim of this Business Mission
is to offer Austrian companies the opportunity to discover the market or deepen
their existing relations with Bangladesh. Austrian companies already carried out
a number of projects in Bangladesh. A recent example of the use of Austrian
technology is the commissioning of a new steel plant by Primetals for GPH Ispat
in Chittagong. Bilateral trade between Bangladesh and Austria has been
increasing steadily for the last years, especially also the imports from
Bangladesh to Austria which profit from the “Everything but Arms“ (EBA)
programme from the European Union. Imports from Bangladesh to Austria
mainly consist of garments and textiles, the majority of Austrian companies with
partners in Bangladesh export machinery and equipment to Bangladesh. The
bilateral trade between Austria and Bangladesh amounted to more than EUR 750
million last year which is a historic record.
The main focus in Bangladesh nowadays is on development of infrastructure
because the country lacks energy generation facilities and transmission lines,
proper roads and railway lines, etc. Further, the rapid urbanisation in Bangladesh
leads to various infrastructure projects like a planned metro in Dhaka because
the traffic situation in big cities – especially Dhaka – is deteriorating. Water
supply, waste (water) management and solutions to environmental hazards such
as air pollution are also very pressing topics in Bangladesh. The Austrian
Development Bank (OeB) has also been active in Bangladesh for a while,
supporting projects to help small and medium sized companies and to build up
energy infrastructure. All in all, Bangladesh is a country that should be seriously
considered to do business with because it hosts a big number of young people
(29% of the population is below 15 years) who are aspiring a bright future.
BANGLADESH – YOUR ULTIMATE INVESTMENT DESTINATION IN SOUTH ASIA
Investment Incentives
(include but are not limited to)
• Investment is portected by law
• Tax holiday: 5 to 10 years for selected sectors
• Tariff concessions on import of capital machinery, spare parts,
raw materials of the export-oriented industries
• Cash incentives and export subsidies ranging from 5% to 20%
• Funds for export promotion, export credit guarantee scheme
• Remittance of royalty, technical know-how and technical assistance,
franchise and other permissible fees
• Citizenship by investing a minimum of US$ 1,000.000
• Online time bound investment services at BIDA
• One-stop Service Centre provides all service approvals at BIDA
What is said about Bangladesh?
Citi Investment Research & Analysis, Goldman Sachs, The International
Monetary Fund (IMF), The Wall Street Journal (WSJ), JPMorganChase,
Morgan Stanley, An HSBC report (2012), McKinsey & Co., The Deutsche
Bank AG, Germany, The World Bank and PWC (PricewaterhouseCoopers)
have spoken highly about investment potentials of Bangladesh.
Why Bangladesh?
• Stable democracy and strong leadership
• Welcoming, liberal and friendly people
• Highly skilled educated low-cost workforce
• Strategic location, Centre of Regional Connectivity
• Strong and fast growing local market
• Low cost and availability of power & energy
• Proven Export Competitiveness
• Competitive Incentives
• Export Processing Zones, Economic Zones
• Best Investment Climate
BANGLADESH
INVESTMENT DEVELOPMENT
AUTHORITY
The apex government agency responsible for promotion
and facilitating private investment in Bangladesh.
BANGLADESH
ECONOMIC ZONES AUTHORITY
www.bida.gov.bd
www.beza.gov.bd
46 Cercle Diplomatique 4/2017
LE MONDE BULGARIA
Some 10 million tourists were attracted
to Bulgaria in 2017, visiting the historic
fortress of Tsarevets, Sozopol at the
Black Sea or the city of Nesebar (left to
right).
Chase into the Eurozone
FACTS &
FIGURES
Holding the Presidency of the Council of the EU in the first half of 2018,
Bulgaria has moved into the focus of European affairs. Its strong economic
growth in recent years has even turned the country into a candidate to
introduce the common currency.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
The Alexander Nevsky
Cathedral in Sofia.
This Bulgarian Orthodox
church which has been
constructed in the late 19th
century, is one of Sofia‘s
symbols and primary tourist
attractions. It is also one of
the largest Eastern Orthodox
cathedrals in the world.
PHOTOS: JORDAN RUSEV, TDD, FOTOLIA, EMBASSY OF BULGARIA
Did you know? When Bulgarians nod with
their heads they don‘t mean to say ”yes“ like
anyone else. Nodding the head in Bulgaria
actually stands for the opposite – „no“. And vice versa,
when Bulgarians shake their heads that means
„yes“, again contrary to common habits elsewhere.
Nobody really knows the roots for this upside-down
nodding and head shaking but there is an old Bulgarian
anecdote providing a hint.
During the Ottoman occupation, which has lasted
nearly 500 years from the 14th to the 19th century,
many Bulgarians had been forced to assume Muslim
believe. Sometimes, the saying goes, they had
been asked to do so with a deadly hot blade at their
Adam‘s apple. A fatal dilemma – if they had agreed to
become a Muslim with a nod of their head, the sharp
sword would have deeply cut into their necks. To
avoid this, they shook their heads and convinced the
Ottomans that this would be their way of saying
”yes“. As years went by, this tricky habit had been adopted
by all of the Bulgarians.
It is beyond common knowledge if the Bulgarian
Prime Minister Boyko Borissov, who has been elected
to this position for the third time in May 2017,
has shared this smalltalk-story with Jean-Claude
Juncker during a recent high-level meeting early November
2017. But it is more or less official that the
President of the European Commission is a big fan
and supporter of Bulgaria anyway, being aware of
this charming feature of its people or not.
At this summit in Brussels, Juncker has even thrown
all his weight behind Bulgaria‘s next major step
of development after it has joined the European Union
in 2007 – becoming the newest member of the
eurozone as soon as possible, despite the fact that it is
still one of the poorest countries of the EU. ”I have to
say bluntly that Bulgaria is ready [for euro membership].
And if Bulgaria is applying, I support this
heartily“, Juncker said. He has also made clear how
he “admired“ Bulgaria‘s improving economic performance
and healthy public finances: ”Public debt has
reached the level of 29 per cent which is excellent“.
The positive path of Bulgaria‘s economy in recent
years, is also underlining this aspiration, as Ivan Sirakov,
the country‘s Ambassador to Austria, details in
an interview with Cercle Diplomatique (see following
pages), ”Bulgaria is in fourth place in the European
Union in growth“, he says. ”Expectations for
the year 2017 are for a real growth of the GDP by 3.9
percent as well, and for 2018 over 4 percent“.
The Presidency of the Council of the European
Union which Bulgaria is holding from January to
June 2018, just ahead of Austria, will also put the
country into focus. Due to its corporate tax of only
10 percent and its low wages, Bulgaria has become an
important destination for foreign direct investments.
Austria is ranking second as foreign direct investor
with a sum of around 6.2 billion Euros, just after the
Netherlands, and its trade volume with Bulgaria
amounted to nearly 1.2 billion Euros in 2016. Ambassador
Sirakov says that more and more international
companies are attracted by the high level of his
country‘s IT-sector and its number of certified ICT
professional ranking in 10th position worldwide.
Also, it is representing a growing outsourcing market,
especially for back-office services.
Additionally, Bulgaria has emerged as one of
Europe‘a favourite new touristic destinations,
mainly due to the security uncertainty in the Middle
Eastern and Northern African regions. According to
Christoph Grabmayr, the Austrian Trade Commissioner
in Sofia, tourism is contributing more than 13
percent to Bulgaria‘s GDP, thanks to its nearly 10 million
visitors in 2017 with more than 140,000 Austrians
among them. ”Concerning the Russian tourists“,
Ambassador Sirakov points out smiling, ”they are far
from being the largest group. This is more a cliché.“
Apart from highlights in the capital of Sofia, like
the Alexander Nevsky Cathedral (pictured left),
most of the travellers are attracted by the country‘s
landmarks like the fortress of Tsarevets or picturesque
Nesebar (above), the historic amphitheatre in
Plovdiv, the monestary of Rilski or the breathtaking
waterfalls of Kroshunski vodopadi (pictured below).
And due to the unique combination of Black Sea
coasts, a soft climate and mountains providing
streams of healthy mineral water, Bulgaria has also
become an ambitious healthcare tourism destination
with more and more refurbished, state of the art medical
and rehabilitation centers and hotels.
Chances are, that many of these visitors have been
wondering about reverse meanings of nodding and
shaking the head in Bulgaria. They might as well be
astonished about the red-white bracelets sometimes
hanging on trees there in spring. That‘s another Bulgarian
tradition. During winter these ”martenzias“, a
sign of health and life, are worn around the wrist. But
with the first sign of the new season, they are put off
to decorate the awakening nature.
Bulgaria
Official name:
Republic of Bulgaria
Capital and largest city:
Sofia
Official language: Bulgarian
Ethnic groups:
84.8% Bulgarians
8.8% Turks
4.9% Roma
1.5% others
Government:
Unitary parliamentary
constitutional republic
- President:
Rumen Radev
- Prime Minister: Boyko
Borissov
Area: 110,993.6 km 2
Population: 7,101,859 (2016)
GDP: 51,528 billion $ (2016,
nominal)
GDP per capita: 19,220 $
(2016, nominal)
Formation:
– First Bulgarian Empire
681–1018
– Second Bulgarian Empire
1185–1396
– Principality of Bulgaria
3 March 1878
– Declaration of
Independence from the
Ottoman Empire
5 October 1908
– Current constitution
13 July 1991
– European Union
accession
1 January 2007
Bulgaria, Europe‘s 16th largest country,
has formed its first empire in 681 AD,
today is divided into 28 provinces.
The waterfalls of Kroshunski
vodopadi, the monestary of Rilski
manastir and the amphitheatre in
Plovdiv (from left to right).
48 Cercle Diplomatique 4/2017
LE MONDE BULGARIA | INTERVIEW
H.E. Ivan Sirakov
“We will give the Western Balkan states a clear perspective to keep them on EU path.“
The Ambassador of the Republic of Bulgaria details his country‘s strategy for its Presidency of the
Council of the European Union and its ambitions to join the Eurozone and the Schengen area.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
CD: Your Excellency, Bulgaria is holding the
Presidency of the Council of the EU from January
to June 2018, being followed by Austria. What are
your country’s positions in regard to Brexit, the
Western Balkans, the Russia sanctions, the
refugee question or the implementation of a
Connected Digital Market for all in the EU by the
end of 2018 – a common priority of the “trio“
presidencies Estonia, Bulgaria and Austria?
Ivan Sirakov: Let me mention that this
year we celebrate our first decade of our EU
membership. And the coming Presidency
will be the first one for us, it will be a great
challenge but also a great responsibility for
my country and for the Bulgarian administration.
Facing the current major challenges
like Brexit, migration and security, financial
and social development, digital progress, the
regulation of a globalised economy and climate
change, Bulgaria will seek balance and
foster a broad consensus.
Could you clarify each of your country‘s position?
In regard to Brexit, it‘s most important
for us to receive a rights guarantee for the
100,000 Bulgarian citizens living and working
on the island. The other sensitive issue
is the financial aspect of the withdrawal,
which is of common interest for all the EU
member states, so we fully support the efforts
of the Commission‘s negotiating team.
But the main focus of your presidency is on the
situation of the Western Balkan states?
Certainly, as a Balkan state we will pay special
attention to the Western Balkan countries.
Our presidency will be a Balkan oriented
presidency. We want to to give them clear
and visible perspectives and keep them on
the EU path which they have already lost. We
want to propose a plan with concrete measures
for their future. That‘s why we are organising
in May 2018 a summit of all Western
Balkan countries with the EU members in
Sofia. It is important to intensify the needed
reforms in order to meet the membership
criteria. It is also important to connect all the
Balkan countries via highways, pipelines,
flights etc. and to improve the infrastructure.
We need more care for the perspective of
Europe‘s young people and the future of the
cohesion as a key factor for achieving more
convergence between the EU member states.
And it‘s of utmost importance for Bulgaria
that the pro-European reforms in the Western
Balkans intensify. The process of enlargement
is a strategic investment in peace,
democracy and stability in Europe. Nevertheless,
the progress should continue to be
based on individual achievements of the
candidate countries in reforms and good
neighbourliness. The infrastructural connectivity
of the region is a key issue, which has to
go hand in hand with the rule of law. Not to
forget the digital connectivity of the Western
Balkan countries and lifting roaming taxes as
a concrete step ahead.
Can you answer the rumours about Bulgaria‘s
position on the EU‘s sanctions against Russia?
Bulgaria considers the united political
approach of the EU member states to be
extremely important. Changes to the sanctions
regime depend on the full implementation
of the Minsk Agreement and visible
progress in resolving the Ukrainian crisis.
But well, let‘s be frank, I don‘t think that
sanctions solve any problems. There are
samples from the past in Europe. Maybe it
is time to start discussions on slowly lifting
them, of course insisting at the same time
of implementing the Minsk Agreement.
Bulgaria, as part of one of the migration routes to
Europe, would possibly have to take the burden if
EU negotiations with Turkey are suspended and
Turkey opens its borders for refugees on their
way. Is your country going to address this?
On the issue of migration and refugees,
Bulgaria is constantly stressing the high
importance of the effective control of the
European external borders. Common borders
and common protection must go hand
in hand. The EU needs more efficient management
of migration processes, enhancing
the effectiveness of return policy and
enhancing dialogue with third countries of
origin and transit. Bulgaria shares the need
of a reformed Common European Asylum
System, based on shared responsibility and
solidarity between member states. In this
regard, let me tell you that we are against
PHOTO: RALPH MANFREDA
stopping the negotiations for EU membership
with Turkey. It is good to keep the
door open instead of closing it. Who will
win and lose in this case? Do not forget
that Turkey fulfills all the obligations to agreement
with the EU. Bulgaria as a country
directly on the border to Turkey and having
in mind that one tenth of the Bulgarian
population are bulgarian turks, it is a
very sensitive issue for us. Nobody chooses
its neighbours but we have to live with that.
What about the Digital Single Market Strategy?
Bulgaria supports the vision of the Digital
Single Market Strategy aimed at achieving
an easily accessible, transparent and stable
regulatory environment that promotes digital
entrepreneurship and stimulates the economy
towards a comprehensive digitization.
Its key asset is that the European emerging
successful businesses are going to be
able to view the digital single
market as their “internal market“,
built on a data-driven economy.
Just recently, Sofia held a
conference on digital connectivity.
We have a lot to say on
this matter. We are not forgiving
that the Bulgarian EU
commissioner is on the digital
matters.
How would you describe
the current relationship
between Bulgaria and
Austria?
H.E. IVAN SIRAKOV
Born in Plovdiv, Bulgaria, the Master in German
philology took his post as Ambassador to
Austria in December 2016. Prior to that, he has
served as Ambassador to Slovenia and Croatia,
as Permanent Secretary of the Ministry of
Foreign Affairs and as Director of the Consular
Relations Directorate.
50 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
51
LE MONDE BULGARIA
| INTERVIEW
The relations between Bulgaria and
Austria already have a two centuries old
history from the time of the Austrian-Hungarian
Empire. July 7th, 1879 marks the
laying stone in the Austrian-Bulgarian diplomacy:
our diplomatic relations have been
established. By that time, Vienna influenced
politics and culture in Bulgaria, it
became a model for the emerging Bulgarian
elite and Austrian architects constructed
some of the most beautiful buildings,
giving several cities in Bulgaria a sort of
“Vienna flair“. Austria was also one of the
first great powers in Europe that had recognised
the Bulgarian independence. After
2007, with the Bulgarian accession to the
EU, these relations reached a higher level:
both countries have common interests and
share common goals on different topics of
the EU foreign policy agenda. The forthcoming
EU Presidency of Bulgaria and Austria
will contribute to the further deepening
of the bilateral cooperation on all levels.
According to recent official figures for 2016, the
trade volume between Bulgaria and Austria
amounted to some 1.1 billion Euro, with Austrian
exports to Bulgaria of some 650 million Euro and
imports from Bulgaria to Austria of about 460
million Euro. How did these figures develop in
2017?
Well, according to the Bulgarian statistics
from our National Statistics Institute
“Definitely, I see Bulgaria‘s future as a member of the
Euro area and Bulgaria should join the European Union‘s
borderless Schengen area as well, because we meet all
the technical criteria.“
there is a slight difference in figures for
2016. This is because the Austrian statistics
include the services in the exchange of
goods, while the Bulgarian statistics reports
only the turnover of goods and products
without services. In 2016, the trade
volume between Bulgaria and Austria is
amounting to 1.181 billion Euro, with Bulgarian
exports to Austria of 458.7 million
Euro and imports from Austria to Bulgaria
of about 722 million Euro. The trade balance
is in favour of Austria by 263.3 million
Euro. In 2017, we are about to see another
plus of our bilateral trade, with an increase
of the Bulgarian exports and slight decrease
of the imports from Austria.
Where would you highlight the most promising
areas, projects or investment opportunities to
improve economic ties between Bulgaria and
Austria?
About 10 percent of the largest foreign
investors in Bulgaria are from Austria.
They are concentrated in almost all sectors:
power distribution, telecommunications,
energy, banking and finance, trade, heavy
and light industries. In the period 1996-
2016, Austria‘s foreign direct investment in
Bulgaria amounted to 6.2 billion Euro.
Austria ranks second in FDI in Bulgaria after
the Netherlands. We are interested in
attracting strategic investments from Austria
in various sectors, such as: infrastructure,
transport, waste management, electronic
governance, machine building and,
generally, investments in high-performance
sectors of the economy, including
high-tech production and services with
medium and high added value since our
country has set itself the ambitious task of
establishing itself as a high-tech hub between
the East and the West.
Bulgaria‘s economic growth rate in 2017 is
expected to be around a solid 3 percent, after 3.4
percent in 2016. Household consumption is
strong, but EU funding is still an important source
for growth and investment?
Bulgaria is in fourth place in the European
Union in last year‘s growth, according
to Eurostat‘s revised gross domestic product
data for the previous 12 months. According
to the new calculations, in 2016 the
indicator increased by 3.9 percent or by 0.5
percent more than the previous estimate.
Thus, along with Malta, Ireland, Romania
and Spain, our country is among the top 5
of the EU member states with the most
growth. In the first and second trimester of
2017, GDP growth is 3.9 percent and even
expected by the end of the year to raise over
4 percent. Expectations in regard to real
growth of the GDP for 2018, are also over 4
percent. The main drivers will be domestic
consumption and the rise in building financed,
as you said, by EU funds. After the
European Parliament approved the 2018
Union budget, it became clear that more
than 2 billion Euro will be received by our
country next year from the EU budget.
Just recently, Jean-Claude Juncker, the President
of the EU Commission, said he would be happy to
welcome Bulgaria in the Euro zone as fast as
possible. Is that also your vision of your country‘s
near future?
Bulgaria has experienced rapid economic
growth over the last years coupled with
strong fiscal performance. The key element
of building a favourable environment for
business is the mutual coordination and
complementarity between interventions
covered by European structural funds, national
funds and other donor programmes.
I am convinced that the future of Bulgaria
is within the family of the European nations,
because Europe, with Bulgaria as a
part of it, is the most powerful economic
bloc in the world. Through NATO, Bulgaria
is also a member of the strongest military
alliance in human history. And the question
is how do we see ourselves: as a mere
member of these organisations, as an intermediary
between them, or as decision-makers
within them? I believe it should be the
latter. Definitely, I see Bulgaria‘s future as a
member of the Euro area. And Bulgaria
should be allowed to join the European
Union‘s borderless Schengen area because
we meet all the technical criteria.
PHOTOS: RALPH MANFREDA
Imperial
Living
Vienna’s
first address
www.boerseplatz1.com
living@boerseplatz1.com
+43 (1) 365 366
Kein Rechtsanspruch ableitbar. HWB 34,02 kWh/m²a, fGEE 3,17
Unverbindliche Visualisierung. Änderungen vorbehalten.
Ambassador Ivan Sirakov, pictured left in the
course of his interview with CD, has already been
posted in Vienna in the 1990ies and two of his
children are also working here.
LE MONDE ONE BELT, ONE ROAD INITIATIVE
Anadyr
Nome
Fairbanks
The new Silk Road –
all you need to know
Mega projects, multi-billion-dollar-investments, ultra-high hopes – the “One
Belt, One Road“ initiative of China‘s President Xi Jinping is about to become
the biggest globalisation development ever. Here is the latest update.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
UNITED
KINGDOM
London
,
BELGIUM
KEY
ITALY
Venice
GREECE
Historic Silk Road
A network of trade routes which linked the
regions of the ancient world in commerce,
established during the Chinese Han Dynasty
around 130 BC and boycotted and closed by
the Ottoman Empire in the mid of 15th century.
New Silk Road – sea routes
Maritime trade corridors reaching from the
Pacific via the Indian Ocean to the Mediterranean
and the Eastern coasts of Africa.
New Silk Road – land routes
Originally called the “economic belt“, this part Bahn
of the New Silk Road shall connect most of the
Asian countries with Europe.
Pipeline
Russian West-East Corridor
This major Russian transit route shall
supplement the “One Belt, One Road“ initiative.
Seeweg
UKRAINE
Cairo
EGYPT
Moscow
Istanbul
TURKEY
Tehran
Baghdad
Bahn Railway
Pipeline
Seeweg Sea route
Straße Highway
Hafen Port
Straße
Hafen
KENYA
Yekaterinburg
IRAQ
Djibouti
Lamu
IRAN
Astana
Novosibirsk
Taschkent
Bishkek
Ashgabat
Dushanbe
PAKISTAN
Gwadar
Islamabad
INDIA
RUSSIA
Ürümqi
Colombo
SRI
LANKA
Kolkata
GRAFIK: FRANZ DEIX
Irkutsk
Anxi
Xi'an
CHINA
Vladivostok
Beijing
Hangzhou
Fuzhou
Guangzhou
Hanoi
VIETNAM
Kuala Lumpur
MALAYSIA
INDONESIA
Jakarta
,
MAJOR SILK ROAD SECTIONS
ALASKA (USA)
China – Xi’an & Ürümqi
Xi‘an, the capital of China‘s Shaanxi Province and the oldest of the Four Great Ancient Capitals plus home to
the Terracotta Army of Emperor Qin Shi Huan, is the starting point of the New Silk Road‘s land routes. A more
than 2,000 kilometres high speed railway which is already under heavy construction, will connect it with the
city of Ürümqi, the capital of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in Northwest China – which also was a
major hub on the ancient Silk Road during China‘s Tang dynasty.
Kazakhstan – Astana
The world‘s 9th largest country in Central Asia is China‘s key partner in the One Belt, One Road initiative
(OBOR). Already by 2015, China‘s leader Xi Jinping has signed 33 contracts with Kazakhstan‘s president
Nursultan Nazarbayev, covering infrastructure investments of some 70 billion US-dollars. The most important
project by now is the $ 3,5 billion expansion of Khorgos Eastern Gate, a dry port on the Eastern border with
China. COSCO Shipping, one of the world’s largest logistics service providers, and Lianyungang Port Holding,
have recently acquired stakes in the project. Other significant investments include the Shalkar-Beineu railroad,
the Zheskazgan-Saksaulskaya railroad, and the Kuryk ferry terminal.
The Russian West-East Corridor
Basically an expansion and upgrade of the East Siberian Railway, this “corridor“ of railways and highways shall
connect London with Alaska via Moscow, the Southern regions of Russia and the Siberian port of Anadyr. This
route would be some 13,000 kilometres long and shall become part of OBOR, possibly leading further to New
York via Canada and the USA.
Kyrgyzstan & Tajikistan
These two Central Asian countries on the Western borders of China are major supporters of OBOR due to the
massive investments in railways and pipelines coming with the project. Kyrgyzstan with its capital Bishkek has
already started the construction of a 433 kilometre North-South highway, designed to connect Balykchi in the
Issyk-Kul province, to Jalal-Abad city, a project of nearly 1 billion US-dollars. In regard to Dushanbe, the capital
of Tajikistan, China‘s head of state Xi has already pledged to ”continue to strive for the development of
neighboring Tajikistan“ with special emphasis on the new Silk Road and ”achieving energy independence, food
security and pulling the country out of the communication deadlock.“
Uzbekistan & Turkmenistan
Already in 2015, China has signed contracts for 31 Silk Road projects worth some 15.5 billion US-dollars with
Uzbekistan during high-level meetings in its capital of Tashkent. One of the major projects, the 123 kilometre
Angren–Pap railway – which provides a direct link between Tashkent and the Ferghana Valley with total costs of
1.63 billion US-dollars – funded by the Uzbek government and China Exim Bank, had already been completed in
2016. Also, the construction of a new major oil pipeline through Turkmenistan, boosting the influence of its capital
Ashgabat and expected to swallow at least some 8 billion US-dollars of investments, is supported by China.
Iran & Turkey
With the subsequent lifting of the international sanctions against Iran, agreed on with the Joint Comprehensive
Plan of Action 2015 in Vienna, Teheran will play an important role in completing the OBOR project on its
way to Istanbul in Turkey – from where is about to lead further to the port of Antwerp via traditional trade
routes. The old “Caravanseray project“ of Ankara is also considered as a precursor to the New Silk Road
initiative.
Africa & Maritime Silk Road
According to official figures, the amount of direct foreign investment from China into African countries is
already considered to sum up to at least 30 billion US-dollars and supposed to jump up significantly during
realisation of the Maritime Silk Road, for which the port of Lamu in Kenya is a major hub in Africa. Additional
important knots along the Maritime Silk Road are the ports of Malacca (Malaysia), Gwadar (Pakistan) and
Colombo (Sri Lanka).
New York
CANADA
USA
54 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
55
LE MONDE ONE BELT, ONE ROAD INITIATIVE
1,000 in
billion US-dollars.
The investment amount of One Belt,
One Road projects already under way
the participating 68 countries.
FACTS &
FIGURES
“La caravane de Marco
Polo voyageant vers les
Indes“ - an illustration of
1375 of Abraham Cresques
in the ”Atlas catalan“
from 1375, showing Marco
Polo on the ancient Silk
Road heading to Asia.
Vladimir Putin, the President
of Russia, is a key partner of
the One Belt, One Road
initiative and also a driver of
the Russian West-East
Corridor which shall
supplement the
New Silk Road.
Xi Jinping, the President of the People‘s Republic of China,
already has proposed his “One Belt, One Road“ initiative
back in 2013 and detailed the action plan in 2015.
The recent Belt and Road
Forum in Beijing in May 2017
was attended by 28 leaders
of state, pushing forward this
900 billion dollar project for
a “new era of globalisation
and a golden age of
commere“, as China‘s
President Xi Jinping said.
Recently in Ürümqi, the capital of China‘s
North-Western region of Xinjiang, Buhalima,
a young lead dancer at the Xinjiang Grand
Theatre, had made her dream come true. At the age
of 14, she had been leaving the small farm of her
Muslim parents from the Uighur ethnic minority to
become a stage artist. Seven years later, Buhalima is
prominent among the 200 performers of a spectacular
show about the ancient Silk Road. A show that
not only claims to display Xinjiang‘s ”ethnic harmony
and economic development“, but that also is one
of the many mosaic stones to promote the gigantic
New Silk Road initiative which Ürümqi is a a major
pillar of. At the age of only 21, Buhalima has become
part of maybe the biggest project of globalisation of
all times. And the pride she takes in this, mirrors the
ambitions of a whole new generation. ”I am a young
person in the 21st century and I have my own way of
pursuing my dreams“, she told the BBC.
The fundament of these dreams is the so called
“One Belt, One Road“ project, or OBOR, first announced
in 2013 and outlined in extensive detail by
China‘s President of State, Xi Jinping, with the “Belt
and Road Action Plan“ released at the Hainan Asian
Economic Summit in March 2015. This re-vitalisation
of the ancient Silk Road, that had connected the
Orient with the Occident from the 2nd century BC
to the 15th century AD via a network of trade routes
(see box page 57), will encompass a double trade corridor
of land routes (the “Belt“) and maritime routes
(the “Road“) with the goal to reopen the old commercial
and cultural channels of exchange between
China and its neighbours in the west, most notably
Central Asia, the Middle East and Europe.
With an overall investment amount of up to 1,000
billion US-dollars in the next decade, primarily in
infrastructure projects like the construction of new
highways, railways, pipeline, land- and seaports,
OBOR is aimed to kindle ”a new era of globalisation“
and a golden age of commerce that will benefit all, as
Xi said at the recent Belt and Road Forum in Beijing
in May 2017. The New Silk Road project is already
including 68 participating states, with Pakistan and
Kazakhstan for example, playing a leading role. Beijing
says it will ultimately lend as much as 8 trillion
dollars for infrastructure projects in these countries
which add up to as much as 65 percent of the global
population and a third of today‘s global GDP, according
to a report by the global consultancy McKinsey.
”The economic belt along the Silk Road is home
to almost 3 billion people, and represents the biggest
market in the world with unparalleled potential“, Xi
said when he first introduced the initiative and subsequently
demonstrated that China was prepared to
back and generously endow several new institutions
with massive fundings. Shortly after its kick-off, 40
billion dollars went to the Silk Road Infrastructure
Fund, established in February 2014, then 100 billion
dollar had been pumped into the new Asian Infrastructure
Investment Bank, established in October
2014, plus another 100 billion dollars were injected
into the New Development Bank (also known as the
BRICS Bank), established in July 2014 – all on top of
country-to-country deals between China and participants
along the New Silk Road.
According to an analysis of Credit Suisse, some
62 countries could see investments of up to 500
billion US-dollars over the next five years, with most
of that channelled to India, Russia, Indonesia, Iran,
Egypt, the Philippines and Pakistan. The World Economic
Forum in June 2017 has reported that ”Chine-
PHOTOS: FOTOLIA, WIKIPEDIA, COURTESY BY COMPANIES
Tales from the ancient Silk Road
Linking East and West. According to the definition
of the “Ancient History Encyclopeadia“, the historic
Silk Road ”was a network of trade routes, formally
established during the Han Dynasty of China, which
linked the regions of the ancient world in commerce“.
Also the term ”Silk Routes“ has become incereasingly
favoured by historians, since there was not a single
thoroughfare from east to west, but many. The
network was used regularly from 130 BC on, when the
Han officially opened trade with the west, to 1453 CE,
when the Ottoman Empire boycotted trade with the
west and closed the routes.
Persian origins. However, the history of the Silk
Road dates back to the Persian Royal Road, which
would later serve as one of the main arteries of the Silk
Road and was established during the Achaemenid
Empire (500-330 BC). The Persian Royal Road ran
from Susa, in north Persia (modern day Iran) to the
Mediterranean Sea in Asia Minor (modern day Turkey)
and featured postal stations along the route with fresh
horses for envoys to quickly deliver messages
throughout the empire. Most famous is a report of
En route on the Silk Road: Gebrüder Weiss is pushing ahead with the expansion of its traffic between China and Europe.
The international transport and logistics company Gebrüder Weiss saw
China‘s Silk Road Initiative (”One Belt, One Road“) as an opportunity
early on. The logistics expert has consistently been working on expanding
its land transport between China and Europe for years. The dense company
network in Central and Eastern Europe has now been supplemented by own
locations and offices in Russia, Turkey, Georgia, Kazakhstan, Turkmenistan
and Armenia. China has seen its presence for 25 years, currently with
18 offices. In addition to the standard land transport, Gebrüder Weiss also
Herodotus, the ancient historian, about the speed and
efficiency of the Persian messengers: “There is nothing
in the world that travels faster than these Persian
couriers. Neither snow, nor rain, nor heat, nor darkness
of night prevents these couriers from completing their
designated stages with utmost speed.“ These lines,
from his Histories, 8.98, would centuries later form the
creed of the United States of America’s post office.
Trade routes. After Alexander the Great conquered
Persia and established the city of Alexandria Eschate
in 339 BC in the Fergana Valley of Neb (modern
Tajikistan), it is thought, then, that the first contact
between China or “Seres“ and the west came around
the year 200 BC. “Seres“ was the name by which the
Greeks and Romans knew China, meaning “the land
where silk came from“. In the following centuries, the
Silk Road routes stretched from China through India,
Asia Minor, up throughout Mesopotamia, to Egypt, the
African continent, Greece, Rome, and even as far as
Britain and enforced the exchange of art, religion,
philosophy, technology, language, science, architecture,
and every other element of civilisation.
The remainings of the Fortress of Bam in Iran, once a
major stopover along the ancient Silk Road (top). The
Bazar of Samarkand, once a main trading place of the
ancient Silk Road, pictured ca. 1860 (bottom).
Gebrüder Weiss: Transports on the Silk Road
offers attractive train services on the Trans-Eurasian corridor: in the south
along the Silk Road from Zhengzhou to Hamburg and from Chongqing to
Duisburg and in the north along the Trans-Siberian Railway from Suzhou via
Warsaw to Duisburg. The clear advantage of rail transport is the time saving.
While a ship travels from China to Europe for 40 days and longer, the train
makes it within about two weeks.
Further information:
www.gw-world.com
56 Cercle Diplomatique 4/2017
LE MONDE ONE BELT, ONE ROAD INITIATIVE
The construction of new pipelines, like the
Turkmenistan-Uzbekistan-Kyrgyzstan gas
pipeline for example, is one the main goals
of the One Belt, One Road initiative.
8,000 countries
billion dollars.
The amount of overall investments China
expects to be funded in all the 68 participation
of the One Belt, One Road initiative.
The construction of railway tunnels,
especially in mountainous Central
Asia, offers opportunities for
Austrian technology suppliers.
UNIQUE
LUXURIOUS
UNFORGETTABLE
CELEBRATING NEW YEAR’S EVE
The Golden Bridge of the
Silkroad in Beijing is one of the
mosaic stones to promote the
One Belt, One Road project.
Manzhouli, China‘s oldest and
busiest rail gate to Russia, is a
major investment target.
The Angren–Pap railway in
Uzbekistan, a 1.9 billion
US-dollar investment, is one
of the first Silk Road projects
completed.
se companies are already behind several energy projects,
including oil and gas pipelines between China
and Russia, Kazakhstan and Myanmar. Roads and
infrastructure projects are also underway in Ethiopia,
Kenya, Laos and Thailand“ as well as harbour
developments in Malaysia or trade agreements with
far away countries like Chile or New Zealand.
Especially Pakistan is regarded as one of the New
Silk Road‘s foremost supporters. Prime Minister Nawaz
Sharif said, the trade route marked the ”dawn of a
truly new era of synergetic intercontinental cooperation“
– an unsurprising praise, since the country stands
at one end of the China-Pakistan Economic Corridor,
a major gateway to the ”21st Century Maritime Silk
Road“, and benefits from 46 billion dollars of Chinese
investments in new roads, bridges, wind farms and
other China-backed infrastructure projects.
On its Western front, China is trying to unlock its
Central Asian neighbours because many of the routes
through the five former Soviet states Kazakhstan,
Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Tajikistan
are still beset with border delays, hefty customs
fees, poor roads and railways, and formidable geographic
hurdles – notably mountain ranges in Kyrgyzstan
and Tajikistan. Each republic has been enthusiastic
about participating since they also benefit
from tackling these difficulties. Better links to Europe
and the Middle East and potential access to seaports,
point to greater trading opportunities and
extra revenues from transit fees to and from China.
As a result, there have so far been railway lines completed
from China to Iran and Afghanistan via the
region and the first Chinese cargo train has already
Trains & Railways. A poster of a high-speed train that shall cross
the bridge over the Mekong River near Luang Prabang in Laos,
which is one of the minor participating Silk Road countries.
arrived in Tehran in February 2016. Other investments
include a new highway, connecting the north
and south of Kyrgyzstan and a highway between it
and Uzbekistan. There also is the “Angren-Pap“ railway
tunnel in Uzbekistan, which had been opened in
2016, the Turkmenistan-Uzbekistan-Kyrgyzstan gas
pipeline and the “Dushanbe-Kulyab-Khorog-Kulma-Karokurum“
highway in Tajikistan.
Among Central Asian countries, Kazakhstan certainly
is China‘s most important Silk Road partner
and Beijing already by the year 2015, had signed 33
contracts with Astana for infrastructure investments
amounting to so 70 billion US-dollars. As the consultancy
PwC reports, these include the 3.5 billion
dollar expansion of the Khorgos East Gate, a dry port
on the Eastern border to China, plus investments for
the Shalkar-Beineu railroad, the Zheskazgan-Saksaulskaya
railroad and the Kuryk ferry terminal.
This massive One Belt, One Road initiative, as a
matter of fact is one of the biggest diplomatic
projects a well. For China, the easier part of this
seems to be handling the already very warm relations
to the Central Asian countries, although some unfinished
border demarcation and disputes in several
unsettled areas, especially between Kyrgyzstan, Tajikistan
and Uzbekistan, have to be solved. Also, there
is a cautious and sometimes hostile attitude towards
Chinese migrants and workers from local people, especially
in Kazakhstan.
PHOTOS: ÖBB, FOTOLIA, COURTESY BY COMPANIES
One of the key diplomatic challenges in regard to
the New Silk Road will naturally be managing the
relations between China and Russia, which is at the
time being, supposed to support OBOR since one of
its own mega projects, the realisation of the so called
West-East Corridor (an expansion of the Eastern Siberian
railway) would be a perfect supplement of the
One Belt, One Road network. On the other hand,
Chinese investments in Central Asia are potential
flashpoints, because Russia keeps Kazakhstan, Kyrgyzstan
and possibly soon Tajikistan in its orbit
through the Eurasian Economic Union (EEU). Russia
can benefit from improved connectivity and
therefore stability in the region, but it wants guarantees
that One Belt, One Road won‘t undermine the
economic relevance of the EEU.
Finally, the European Union, as the British paper
“The Conversation“ puts it, ”has been remarkably silent
despite the projecs obvious geopolitical and economic
importance“, given its trade volume with China
of over 600 billion US-dollars in 2016. Apart from
internal issues like Brexit, experts attribute this somehow
hesitant approach to the fear that One Belt,
One Road might turn out as a double-edged sword.
Connectivity should benefit everyone, but more
competitive Chinese goods flooding Europe, could
be a potential threat, unless EU members can coordinate
their response. Being aware of possible counter
reactions, Xinhua, the Chinese state-run media
agency, already presented Beijing‘s point of view towards
them: ”As some Western countries move backwards
by erecting ‚walls‘, China is contriving to build
bridges, both literal and metaphorical.“
IN 220 METRES HEIGHT
DINING buffet, live cooking, midnight snack
DANCING live band
PARTYING live DJanes
ENJOYING breathtaking view of Vienna
CREATING GOLDEN MEMORIES
@ 57 RESTAURANT & LOUNGE
events.melia.vienna@melia.com or +43 190 104
Donau City Strasse 7 | 1220 Vienna (Austria)
melia.com | 57melia.com | facebook.com/57melia
instagram.com/57restaurant
58 Cercle Diplomatique 4/2017
LE MONDE ESSAY
The history of two successful
development paths
Heinz Fischer
Born in Graz, he studied law
and political science at the
University of Vienna,
earning a doctorate in law in
1961. He started his political
career in 1962 as a party
secretary for the Social
Democratic Group in the
Austrian National Assembly.
He took office as 11th
Federal President of Austria
in July 2004 and was
re-elected for a second and
last term in April 2010,
leaving office in July 2016.
Fischer previously also
served as Minister of
Science and Research from
1983 to 1987 and as Speaker
of the National Assembly
from 1990 to 2002.
Today, he is the President of
the Austrian-Chinese
Society.
The former Austrian Federal President on Austrian-Chinese relations and China‘s
obvious catching-up process with Europe and the USA in recent decades.
My interest in China became even greater with
the establishment of diplomatic relations.
My first trip to China took place in the autumn
of 1974. At that time, I was a young member of
the Austrian Parliament and seized the opportunity
offered to me by the Chinese Embassy in Vienna to visit
Beijing, Shanghai, Guangdong and Hong Kong with
my wife.
In September 2017, I completed my tenth trip to
China as a former Federal President and president of
the Austrian-Chinese Society. It is obvious that China
has achieved an incredible catching-up process with
Europe and the USA in recent decades. China has
weathered the financial and economic crisis in the years
after 2008 far better than most other economies
and has since even become an important “engine“ for
world economy.
A well-known economist, Branko Milanovic, who
deals with issues of inequality and was chief economist
at the World Bank for many years, has recently
argued that if relatively low growth rates persist in Europe
and those in China only decline slightly (e.g. to
approx. 5%), then average incomes of Europe and
China are expected to converge over the next 20 to 30
years (source: Branko Milanovic, Global Inequality,
2016).
Of course, China‘s success story is not without problems.
The profound catching-up process of the past
20 years has left deep marks in many areas – e.g. a
dramatic environmental situation and increasing social
challenges such as the danger of growing inequality
in income and wealth distribution.
The current 5-year plan (13th 5-year plan 2016-
2020), however, provides for a very ambitious programme
that meets the challenges outlined above. It is
about a reorientation from an investment-driven to a
consumption-driven economy and from an environment-destroying
to a sustainable economy and an innovation-oriented
economy.
When I met with President XI Jinping and PM LI
Keqiang in 2015 during my second state visit, the Silk
Road Initiative (Belt and Road) was at the centre of my
discussions. Austria has recognised the importance of
this initiative and I have been working for Austria to
become a founding member of the Asian Infrastructure
Investment Bank, a new development bank to finance
necessary infrastructure in Asia, which has
since happened.
Currently, about 950 Austrian companies operate
successfully in China and Hong Kong. With a trading
volume of over EUR 11.3 billion (2016), China is
Austria‘s largest trading partner in Asia and second
largest outside Europe after the USA. Austria is the
fourth largest EU investor in China. The Chinese
market is nevertheless not only interesting for large
companies, but also for SMEs.
Austria is very well positioned in the high-tech sector,
especially in environmental technologies, water
economy as well as sustainable agriculture and forestry.
It also has excellent know-how in the area of infrastructure,
mechanical engineering and sustainable
urban planning (“smart cities“), and works closely
with Chinese partners. Austria is also becoming increasingly
interesting for Chinese investment. The Bank
of China is already present in Vienna; ICBC is planning
to open headquarters in Vienna and wants to
manage the Eastern European business from there.
The active management of highly specialised market
niches, the Advantage Austria-WKÖ strategy in China,
proves to be successful.
The Office for Science and Technology, which has
been in Beijing since the beginning of 2012 thanks to
the cooperation of BMWFW (Federal Ministry of Science,
Research and Economics), BMVIT (Federal Ministry
for Transport, Innovation and Technology) and
BMEIA (Austrian Ministry for European and International
Affairs) and which has also been physically integrated
into the offices of Austrian Federal Railways
PHOTO: PHOTO SIMONIS
Beijing since 2017, has proven to be very useful in the
context of positioning Austria as a high technology
provider.
The sectors of “smart city“ and innovation are of
particular interest to Chengdu, the emerging capital of
Sichuan Province. Chengdu and the city of Vienna
have developed a close exchange of visitors as well as
relevant ministries. I am very pleased that Austria has
recently decided to open an additional Consulate General
in Chengdu.
Chinese tourism to Austria is also booming. In
China, Austria stands for “classical music“, culture,
our cities and imperial history. Regional sights, nature
and easy outdoor activities are also in demand.
Austria is also a country that, like most states in the
European Union, feels very attached to the idea of human
rights. I welcome Europe‘s sensitivity to individual
human rights issues. But if you look at the fact
that in China, and in other parts of the world, the relationship
between social human rights and individual
human rights is weighted differently than in Europe,
then the historical background of this fact and the
BOOK TIP
Österreich und China im Bild
1624 bis 2016
Gerd Kaminski
The picture book demonstrates the long and variable history of
Austrian-Chinese relations with a multiplicity of sights. Among
them are drawings by the Upper Austrian Jesuit Johann Grueber
who made them in China or a copper engraving, showing the
christening of the last Crown Prince of the Ming Dynasty by the
Jesuit Andreas Kofler from Krems. Not to be missed credits of
the influence of Chinese Art on the baroque era and later on on
the artists Klimt and Kokoschka as well as on the travel to China
of the Austrian successor Franz
Ferdinand.
A very special piece is the
congratulatory letter of the
Chinese Emperor, crested with
a dragon and tied in heavy silk,
for the birthday of Emperor
Franz Joseph.
BACOPA,
ISBN: 978-3902735928
Bilingual, in German and Chinese
great social pressure that still exists in these countries
must be considered.
Finally, if I may take a quick look at Chinese foreign
policy from an Austrian point of view, the following
must be stated:
Preferred vehicles for pro-active Chinese foreign
policy are regional groups with which Beijing builds
specialised and mostly comprehensive relations.
The most significant such regional initiative is
undoubtedly the aforementioned revival of the Silk
Road Initiative (Belt and Road), as a bundle of terrestrial
and maritime trade, investment and communication
routes between Asia and Europe involving Africa.
Since the Belt and Road Forum in mid-May 2017, the
Silk Road Initiative has definitely presented itself as
global.
While the US under Obama was THE superpower,
which China compared itself to in virtually all aspects
and at the same time tried to build a ”new kind of superpower
relations“ with, under its current leadership,
the US is pursuing an ”America first“ policy, giving
China more space on the international stage.
If the question is asked in which areas cooperation
with China can be particularly promising in the future
and also in line with European values, then for me, for
example, it’s joint work with the United Nations and in
particular the implementation of the Agenda 2030
sustainable development goals. At the same time, joint
work on the implementation of the Paris Agreement
on Climate Change should be mentioned.
The preparations for the party convention and its
progress so far point to a strengthening of the position
and policies of Xi Jinping, who is described as the core
of the party and as an outstanding ideologue.
In terms of domestic policy, it is striking that Xi
sees the main contradiction in Chinese society as ”the
unbalanced development between poor and rich provinces,
and the growing needs of the population for a
better life“.
Conclusions can be drawn from this for future
strategies in Chinese politics. But whatever the next
decisions in China will be, it is important that we continue
a fair partnership policy, that we strengthen the
exchange of information and ideas and that we work
towards a common humane and peaceful future.
60 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
61
LE MONDE NEWS
CONTINUING
EDUCATION
CENTER
Latest update from around the globe
Text: Daniela Pötzl
Opening
An art museum for Abu Dhabi
International understanding
Music that connects
A very special meeting recently took place between Sevda Mammadaliyeva, the Azerbaijani Vice Minister
for Culture and Tourism, and H.E. Axel Wech, Ambassador of the Republic of Austria to the Republic of
Azerbaijan. The Austrian singing talent Chiara Thaler (pictured wearing traditional costume) was invited to
the international get-together as a
musical representative, where she also
encountered another young musician
from Azerbaijan. The two girls will
hold a joint concert in Vienna in
January 2018. Chiara is only 12 years
old and is already internationally
active. Just recently, she visited Africa
in order to perform her song “Alles ist
perfekt“ (All is perfect) with local
musicians.
mct.gov.az
Postgraduate MSc Program
Environmental Technology &
International Affairs
Louvre Abu Dhabi’s exterior with Abu Dhabi’s skyline by night
Signing ceremony
Historic milestone of ASEAN
The Association of Southeast Asian Nations - ASEAN Consensus on the
Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers was signed by
the Heads of States/Governments highlighting the series of events in the 31st
ASEAN Summit on the Philippines. The signing of this consensus is a historic
milestone, as 2017 marked the 50th anniversary of ASEAN and the tenth year
since the adoption of the ASEAN Declaration on the Protection and
Promotion of the Rights of Migrant Workers, known as the Cebu Declaration.
asean.org
The United Arab Emirates now also have their own
special museum: the Louvre Abu Dhabi. The name
is derived from the Parisian Musée du Louvre, with
which the museum is closely collaborating. The
official opening took place on 11 November 2017.
For the unique project, the French architect Jean
Nouvel designed an entirely new building on the
island of Saadiyat. The complex, consisting of 55
rectangular structures positioned next to and on
top of one another, is quite a sight to behold – the
flat dome, made by the Austrian steel construction
company Waagner Biro, consists of 8,000 metal
stars and allows for a myriad of light rays to shine
on the buildings and on the various water surfaces
located underneath it. When it came to the
selection of the artworks, the Royal Family of the
United Arab Emirates received help from various
French museums – for example, in the form of
paintings by Vincent van Gogh, Claude Monet and
Leonardo da Vinci.
louvreabudhabi.ae
PHOTOS: LOUVRE ABU DHABI/PHOTOGRAPHY: MOHAMED SOMJI, ASEAN, SHAHIN SARAKOV, VOLVO GROUP, WIENTOURISMUS/ CHRISTIAN STEMPER
Automation
Innovative transport solution
The self-driving truck, driving autonomously from
one hub to another, is part of a development
project exploring how automation can contribute
to increased productivity, enhanced safety and
lower environmental impact. It has for the first
time been demonstrated to a broader audience in
conjunction with the Volvo Group Innovation
Summit in Beijing in November, 2017, and
underscores the company’s position as innovating
pioneers of the transport solutions of tomorrow.
Now Volvo Group takes the next step towards the
future with an autonomous concept truck for
hub-to-hub transportations in semi-confined areas
like harbours and dedicated lanes on highways.
volvogroup.com
Holidays
Most popular travel destination
The readership of the renowned New York travel
magazine “Condé Nast Traveler” has declared
Vienna the best city in Europe. More than
300,000 travel aficionados participated in the
survey for the “Reader’s Choice Awards 2017“
– never before in the prize’s history have there
been as many participants. Vienna’s placement is
especially attributable to its rich cultural heritage
and its pompous architecture. But it’s also the
unique culinary delights – especially the Sacher
Torte with whipped cream – that have cast a spell
on the rest of the world. Places two and three of
the best European cities were, incidentally,
Florence and Bruges in Belgium.
cntraveller.com
High-flying careers for a better
environment
CONTENTS
• Political Science & International Relations
• International & European Law
• International Economics & Contemporary History
• Surveillance & Sustainable Development
• Air, Water & Waste Management
• Environment & Technology
DURATION
2 academic years, full-time
NEXT PROGRAM START
September 25, 2018
APPLICATION DEADLINE
March 15, 2018
Apply
now!
62 Cercle Diplomatique 4/2017
Technische Universität Wien
Continuing Education Center
Operngasse 11 • A-1040 Wien
T +43/(0)1/58801-41701
office@etia.at
www.etia.at
Cercle Diplomatique 4/2017
63
L'AUTRICHE
DER NAME IST
PROGRAMM. IN
L’AUTRICHE DREHT SICH
ALLES UM DEN STANDORT
ÖSTERREICH, SEINE
WIRTSCHAFT UND SEINE
BEDEUTUNG AUF DEM
INTERNATIONALEN
PARKETT.
THE NAME SAYS IT ALL.
IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS
ON AUSTRIA, ITS ECONOMY
AND ITS ROLE ON THE
INTERNATIONAL STAGE.
NEU
Premium
Economy Class
GEMÜTLICHKEIT
Es gibt viele Arten zu sitzen. Mit der myAustrian Premium Economy Class
genieße ich die österreichische Art – und fliege so richtig gemütlich mit viel Platz,
besonderem Genuss und jeder Menge Komfort.
the charming way to fly
L’AUTRICHE DIPLOMATIC ACADEMY VIENNA
H.E. Emil Brix
„Österreich ist eigentlich das Mutterland der Diplomatie.“
”Actually, Austria is the mother country of diplomacy.“
FACTS &
FIGURES
H.E. EMIL BRIX
PHOTO: RALPH MANFREDA
FOTOS: XYXXYXYXY
Die vielen Karrieren
des Emil Brix
Emil Brix – a man of
many careers
Lehrer, Manager, Politiker, Elitebeamter,
Diplomat und wieder Lehrer – die vielen
unterschiedlichen Positionen, die Emil Brix
bisher bekleidet hat, sind einen genaueren Blick
wert. Nach dem Lehramtsstudium Geschichte
und Anglistik und dem Geschichte-Doktorat,
absolvierte er ein Postgraduate-Studium an der
Diplomatischen Akademie Wien. 1982 wurde er
zwar in den Höheren Auswärtigen Dienst
aufgenommen, werkte aber zuerst als
Bundesgeschäftsführer im Management Club
des Österreichischen Wirtschaftsbunds, dann
als Klubsekretär im ÖVP-Parlamentsclub und
schließlich als Leiter des Büros des Bundesministers
für Wissenschaft und Forschung unter
Erhard Busek. Erst 1990 kehrte er zur
Diplomatie zurück: Zuerst als Generalkonsul in
Krakau, dann als Direktor des Österreichischen
Kulturinstituts London und Leiter der
Kulturpolitischen Sektion im Außenministerium
und schließlich als Botschafter Österreichs im
Vereinigten Königreich (2010-2015) und in der
Russischen Föderation (2015-2017). Seit August
2017 teilt er diese Erfahrungen mit Studenten
aus aller Welt als Direktor der Diplomatischen
Akademie Wien.
He started as a teacher, then became a
manager, politician and diplomat and has now
returned to school again. The many career
steps of Emil Brix deserve a closer look. After
studying History and Anglistics, he took a post
graduate course at the Diplomatic Academy
Vienna. But his first professional job was not in
diplomacy but as head of the Management Club
in Vienna. Then he advanced to Secretary of the
People‘s Party‘s parliamentary fraction and head
of cabinet of the Ministry of Science. In 1990, he
returned to diplomacy, first as General Consul in
Krakow, then as head of Austria‘s Culture
Institute in London, after that moving on to
Chief of the Cultural Section in Austria‘s Foreign
Ministry. Finally, he was appointed to
Ambassador to the United Kingdom (from 2010
until 2015) and the Russian Federation (until
2017). Since August 2017, Brix is sharing these
experiences with students from all over the
world as director of the Diplomatic Academy
Vienna.
Der neue Direktor der Diplomatischen Akademie Wien erklärt,
warum emotionale Intelligenz ein Schwerpunkt seines Ausbildungsprogramms
wird und Österreich einen digitalen Botschafter braucht.
The new director of the Diplomatic Academy Vienna explains why
he is going to focus on emotional intelligence and calls for a digital
ambassador of Austria.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
CD: Herr Brix, warum haben Sie sich nach zwei
der hochrangigsten Botschaftspositionen, die
Österreich zu vergeben hat – in London und
Moskau –, sozusagen von der Front zurückgezogen
und im August 2017 die Leitung der
Diplomatischen Akademie Wien übernommen?
Emil Brix: Für mich war es nach der
Vertretung von Österreich in zwei Großstaaten
eine logische Entscheidung, diese
Erfahrungen in die Entwicklung der diplomatischen
Ausbildung in Österreich – und
aus meiner Sicht auch weltweit – einzubringen.
Wenn man die Chance erhält, das
in jener Institution zu tun, die die älteste
und wahrscheinlich renommierteste Ausbildungsstätte
für Diplomaten der gesamten
Welt ist, dann schätze ich das höher ein
als in London oder Moskau Botschafter zu
sein. Außerdem habe ich bereits eine Zeit
lang akademisch als Historiker gearbeitet
und bin bis heute überzeugt davon, dass es
zwischen akademischen Anforderungen
und diplomatischem Verhandlungsgeschick
einen engen Zusammenhang gibt,
für den auch die Diplomatische Akademie
Wien steht – höchste Ausbildungsqualität
auf der einen, starker Praxisbezug auf der
anderen Seite.
Sie treten in große Fußstapfen, immerhin wurde
die Diplomatische Akademie bereits 1754
gegründet, damals noch als Akademie für
Orientalische Sprachen.
Tatsächlich ist Österreich eigentlich das
Mutterland der Diplomatie. Bedenken Sie,
dass 2017 vor genau 500 Jahren der erste
österreichische Botschafter, Siegmund
Freiherr von Herberstein, nach Moskau gegangen
ist. Sein berühmtes Buch „Moscovia“
wird bis heute verwendet, um die Seele
Russlands zu verstehen. Solche historischen
Aspekte werden bei uns an der Akademie
immer berücksichtigt und sind eine
unabdingbare Arbeitsgrundlage. Wir leben
ja heute in einer Zeit, in der Geschichtspolitik
wieder ganz entscheidend ist. Staaten
positionieren sich so, wie es ihrer historischen
Entwicklung entspricht. Die Bedeutung
dieser Geschichte und Geschichten
muss man jungen Menschen, die international
arbeiten wollen, vermitteln.
Danke für dieses schöne Stichwort: Welche
Schwerpunkte wollen Sie an der Diplomatischen
Akademie setzen?
Ich glaube, ich bin bestellt worden, um
an der Diplomatischen Akademie Wien
vor allem jene Akzente zu setzen, die den
Menschen wieder in den Mittelpunkt der
Diplomatie rücken.
Was meinen Sie damit?
Politik und Diplomatie werden heute
immer stärker von Psychologie bestimmt –
von der Frage, warum Menschen wie handeln.
Daher werde ich einen Schwerpunkt
auf „emotional intelligence“ legen. Das
heißt: Wie kann ich mich in die Position
meines Partners versetzen, um ihn zu verstehen
und seine Überlegungen in mein
Handeln einfließen zu lassen? Kurz vor
meinem Abschied in Moskau habe ich mit
German Gref, dem Generaldirektor der
größten russischen Bank, Sberbank, darü-
Der in Wien geborene Historiker und Anglist wurde im
August 2017 zum Direktor der Diplomatischen
Akademie Wien berufen.
Born in Vienna, the historian and scholar in anglistics
has been appointed as Director of the Diplomatic
Academy Vienna in August 2017.
66 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
67
L’AUTRICHE
DIPLOMATIC ACADEMY VIENNA
FACTS &
FIGURES
Die Diplomatische Akademie
Wien auf einen Blick
Vienna‘s Diplomatic Academy
at a glance
Die Diplomatische Akademie Wien wurde
bereits 1754 als „Akadmie für Orientalische
Sprachen“ unter Kaiserin Maria Theresa
gegründet und ist damit die älteste Diplomatenschule
der Welt. Jährlich inskribieren etwa 200
Postgraduate-Studenten, etwa zwei Drittel
davon aus aller Welt, vorrangig für die beiden
zweijährigen Master-Lehrgänge „Advanced
International Studies“ oder „Environmental
Technology & International Affairs“ (in
Zusammenarbeit mit der Technischen
Universität Wien). Das Hauptprogramm ist
indes nach wie vor der sogenannte Diplomlehrgang
– also jene diplomatische Eliteschmiede, in
der Studenten ein Jahr lang für die Aufnahms–
prüfung in den Höheren Auswärtigen Dienst
Österreichs – auch „Préalable“ genannt – vorbereitet
werden.
The Diplomatic Academy Vienna was founded
in 1754 under the rule of Empress Maria
Theresia (“Academy for Oriental Languages“)
and is the world‘s oldest school for diplomats.
Today, each year some 200 post-graduate
students, two thirds of them coming from all
over the world, are trained in two years lasting
master courses like “Advanced International
Studies“ or “Environmental Technology &
International Affairs“. But still, the main lecture
is the so called diploma course which is a one
year long preparation for the ”préalable“, the
challenging entry exam into Austria‘s higher
diplomatic services.
Das historische Akademie-Wappen am
Eingang der Diplomatenschule im Wiener
Theresianum-Komplex.
The Diplomatic Academy‘s historic coat of
arms at the entrance of the Theresianum.
Emil Brix, der neue Direktor der Diplomatischen
Akademie Wien, will einen Ausbildungsschwerpunkt
auf „emotionale Intelligenz“ legen.
Emil Brix, the new director of Vienna‘s Diplomatic
Academy, is going to put “emotional intelligence“
into his focus.
ber gesprochen. Er sagt, dass er zwar Fachleute
für alle möglichen Aufgaben findet,
aber kaum Leute, die mit Menschen umgehen
können. Deswegen hat er den bankinternen
Ausbildungsfokus auf „emotional
intelligence“ gelegt. Diese emotionale Intelligenz
will auch ich noch stärker als bisher
einbringen, denn sie ist von einem „soft
skill“ zu einem „hard skill“ geworden.
.
Wollen Sie – abgesehen von dieser Querschnittsmaterie
– auch gesellschaftspolitische
Entwicklungen in den Vordergrund rücken?
Selbstverständlich. Ein weiterer Ausbildungsschwerpunkt
wird die zeitgemäße
Arbeit mit sozialen Medien sein, deren
Einfluss wir nicht nur im US-Wahlkampf
sehr deutlich beobachten konnten. Oder
wenn die amerikanische Außenpolitik offenbar
ganz besonders durch Tweets von
Präsident Donald Trump bestimmt wird,
muss man sich damit auseinandersetzen
und Menschen, die international arbeiten,
darauf vorbereiten.
Alles Folgen der digitalen Revolution, die auch
in die Diplomatie einfließt. Inwiefern steht
diese noch auf Ihrem Programm?
Das ist mein dritter Schwerpunkt – „Cyber
Security“ und „Digital Diplomacy“.
Zukünftige Diplomaten müssen lernen,
wie und wovor sie sich selbst bis hin zu öffentlicher
Infrastruktur im Cyberspace
schützen müssen. Und dann sollten sie natürlich
wissen, was sie im digitalen Raum
erreichen können und was nicht.
Zum Beispiel?
In der traditionellen Diplomatie weiß
man in der Regel, wer die Gesprächspartner
sind und sehr oft auch, was sie wie tun
können. Im digitalen Raum weiß man das
nicht unbedingt sofort. Dort muss man oft
sehr mühsam herausfinden, wer wirklich
am digitalen Hebel sitzt. Dänemark etwa
hat deshalb mit Caspar Klynge einen „Digital
Ambassador“ installiert und gilt als
Vorreiter bei „Techplomacy“. Auch in Österreich
gibt es solche Überlegungen.
Was bitte macht ein Digital Ambassador?
Dessen Aufgabengebiet ist riesengroß.
Ein digitaler Botschafter versucht, mit Facebook,
mit Google, mit Microsoft – kurzum:
mit den großen Technologiekonzernen
– zu verhandeln, denn diese sind die
überragenden internationalen Player, die
die Zukunft bestimmen. Er muss erkunden,
welche Überlegungen, Strategien und
Pläne diese Unternehmen haben. Er muss
die nationalen Interessen gegenüber diesen
Konzernen abwägen und vertreten. Drittens
muss er ein kluges Programm entwickeln,
wie sich sein Staat auf deren digitalen
Plattformen am besten positionieren
kann. Und schließlich muss er beobachten,
was die anderen Staaten dort machen. Was
da auf uns zukommt, ist eigentlich gigantisch.
Und auf solche Entwicklungen muss
eine Diplomatische Akademie vorbereiten.
Woher hat die Diplomatische Akademie Wien
die Expertise dafür?
Wir haben natürlich auf der einen Seite
das praktische Wissen all unserer Botschafter,
die ihren Input geben. Dann halten
sehr viele „externe“ Diplomaten bei uns
Vorträge. Erst kürzlich war etwa der Leiter
der OSZE-Monitoring-Gruppe in der Ukraine,
der türkische Diplomat Ertuğrul
Apakan, hier und hat ganz konkret über
die zentralen digitalen Aspekte seiner Arbeit
berichtet. Auch der britische Botschafter
Leigh Turner, ein Star unter den Diplomaten
in Bezug auf seine Beherrschung der
sozialen Medien, ist bei uns Referent. Er
FOTOS: RALPH MANFREDA
hat es ja sogar geschafft, den Wildschwein-
Angriff, bei dem er vorigen Herbst verletzt
wurde, in ein Highlight seines persönlichen
Blogs zu verwandeln. Darüber hinaus,
wird sich die Diplomatische Akademie
noch stärker ihrer Thinktank-Aufgabe im
Zusammenhang mit allen digitalen Aspekten
widmen. Die Voraussetzung dafür sind
ganz hervorragend, weil es in Wien zum
Glück all die internationalen Organisationen
mit ihren zahlreichen Experten gibt,
die in diesem Zusammenhang leider kaum
genutzt werden. Wir werden aber ganz
stark auf diese Expertise zugreifen.
AUSTRIA CONNECT
WIR BAUEN BRÜCKEN IN DIE WELT
ZENTRALEUROPA
BRASIL
AUSTRALIA AND NEW ZEALAND
GULF
IBERISCHE HALBINSEL
NORDAMERIKA
CHINA
Wird auch der EU-Ratsvorsitz Österreichs in der
zweiten Jahreshälfte 2018 eine Rolle im
Ausbildungsprogramm spielen?
Natürlich, denn in die Zeit unserer Präsidentschaft
wird eine wichtige Phase der
Brexit-Verhandlungen fallen, ein Novum
für uns und die ganze EU. Die Diplomatische
Akademie Wien hat etliche ihrer Ausbildungsangebote
– von protokollarischen
Fragen bis zu Verhandlungsmanagement –
als Beitrag zur intensiven Vorbereitung Österreichs
auf diese Aufgabe abgestimmt.
Denn unser Land wird daran gemessen
werden, wie gut es den Vorsitz gestaltet.
CD: Mr Brix, why did you decide to head Vienna‘s
Diplomatic Academy after two of Austria‘s
highest ranking ambassador positions in London
and Moscow?
Emil Brix: For me, it was a logical decision
to transfer my experiences as ambassador
in these major countries into the diplomatic
education in Austria. If you get the
chance to do this at the oldest and most
renowned institution for studies in diplomacy,
this even deserves a higher estimation
than serving as ambassador in London
or Moscow. This is what the Diplomatic
Academy Vienna stands for – highest quality
in academic education on the one hand,
practical relevance on the other. Actually,
Austria is the motherland of diplomacy.
Exactly 500 years ago, Siegmund Freiherr
von Herberstein, the first Austrian diplomat,
went to Moscow and his famous book
“Moscovia“ is still an important source for
understanding the Russian soul. Such aspects
of history are basics at our Academy‘s
lectures, since the role of states goes hand
in hand with their historic development.
History is vital for young students who are
going to work internationally.
Which focus points does your educational
programme at the Academy consist of?
I believe that I have been chosen as director
of the Diplomatic Academy Vienna
to put the diplomat as a person back into
the center of diplomacy. Politics and diplomacy
are more and more coined by psychology
which is the root of why someone
acts this or that way. Therefore, one focus
AUSSENWIRTSCHAF T AUSTRIA
Vernetzen Sie sich auf unseren weltweit stattfindenden Konferenzen
mit Top-Managern und Experten, den Leitern österreichischer
Niederlassungen sowie Österreichern im jeweiligen Exportmarkt!
wko.at/aussenwirtschaft/austriaconnect
68 Cercle Diplomatique 4/2017
L’AUTRICHE DIPLOMATIC ACADEMY VIENNA
1010
wien / vienna
Emil Brix in seinem neuen Akademie-Büro im Interview mit CD-Autor Rainer Himmelfreundpointner.
Emil Brix in his new office at the Diplomatic Academy Vienna with CD-author Rainer Himmelfreundpointner.
will be “emotional intelligence“. Every diplomat
should know how to put himself into
the positions of his counterpart and to integrate
them into his own actions. Emotional
intelligence for a long time used to be considered
only as a soft skill, but in fact it has
become a hard skill today.
What else are you planning to focus on?
All aspects of social media and how to
handle them in modern diplomacy. Recent
election campaigns, not only in the United
States, have once again made clear the big
influence of social media. If the American
diplomacy seems to be dominated by
tweets of President Donald Trump, then
you have to deal with that and students of
diplomacy have to be prepared for it.
How does the Academy‘s curriculum in general
deal with the digital revolution?
Actually, this will be my third focus –
“Cyber Security“ and “Digital Diplomacy“.
Future diplomats must learn how to protect
themselves – at the end of the day even
all critical public infrastructure – and what
kind of threats they are facing in cyberspace.
Plus, they need to know how to navigate
and what they can possibly achieve in
the digital world and what not.
Can you give us an example?
In traditional diplomacy you normally
know whom you are talking to and most of
the time how your counterpart will behave
as well. But in cyberspace, you often do not
know that, or at least not immediately, but
have to find out the hard way who really
sits at the digital levers of power. Out of this
reason, Denmark, for example, has put itself
in a pioneer position in “Techplomacy“
and just recently the country has installed
Mr Caspar Klynge as the world‘s first “digital
ambassador“. Austria is considering
such a position as well.
What would the job description of a digital
ambassador be?
Oh, the area of his tasks is pretty vast. A
digital ambassador would negotiate with
the big technology companies like Facebook,
Google or Microsoft, since these
multinationals have become the dominant
digital players shaping our future. A digital
ambassador has to figure out their strategies,
plans or business steps they are going
to take. Then he or she has to carefully
weigh them against the national interests of
the respresented state and to clarify these
interests to these companies. Apart from
this, a digital ambassador should develop a
national digital strategy in order to present
his or her country on digital platforms and
in social media. And finally, a digital ambassador
would have to observe carefully
how other states are acting in cyberspace.
So, the diplomatic challenges we are facing
are huge. The Diplomatic Academy Vienna
has to prepare its students for these developments
with state of the art education.
Where do you get the expertise from?
On the one hand, we can rely on the
practical knowledge and experience of all
ambassadors of Austria who are supplying
their input in a variety of academic courses.
On the other hand, we are lucky to have
many “external“ diplomats holding lectures
at the academy. Just recently, we had the
honour of a lecture of the Turkish Ambassador
H.E. Ertuğrul Apakan, the Chief Monitor
of the OSCE Special Monitoring Mission
to Ukraine, who has reported about
the digital apects of his work. We also have
invited Mr Leigh Turner, the British Ambassador
to Austria, for lecturing. Actually,
he is a bit of a star amongst Vienna‘s diplomats
when it comes to managing social
media performance since his very personal
blog-report about his accident with a wild
boar last fall. And let us not forget the
many experts we have here in all the international
organisations located in Vienna.
Unfortunately, their expertise is often not
used as much as it could be. But we will
take advantage of their expertise in digital
matters for a number of courses as well as
to strengthen the role of the Diplomatic
Academy Vienna as a think tank.
Will you also offer academic preperation for
Austria‘s Presidency of the Council of the
European Union in the second half of 2018?
Of course we have adjusted our curriculum
to the Presidency with a number of
lectures – dealing with questions protocol
or negotiation management within the EU.
The time of Austria‘s Presidency will coinside
with an important phase of final Brexit
negotiations and our country will be judged
by its ability to handle them.
FOTOS: RALPH MANFREDA
living with fabulous view
extraordinary estates in three viennese districts:
in historical 1 st i in renown 19 th i in green 14 th
1190
wien / vienna
1140
wien / vienna
More information:
+43 (0)2236 865 068 or www.seestebau.com
A project of the compAny group
70 Cercle Diplomatique 4/2017
L’AUTRICHE EXPORT
Michael Otter
„Wir werden an den richtigen Schrauben drehen.“
”We will turn the right screws.“
Wie der neue Leiter der Aussenwirtschaft Österreich mit klugem Innovations-Transfer die heimische
Exportwirtschaft bei der Eroberung vielversprechender Wachstumsmärkte unterstützen will.
The new head of Advantage Austria explains his strategy of innovation transfer in order to assist
Austrian export industries, reaching out for promising emerging markets.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
MICHAEL OTTER
PHOTO: RALPH MANFREDA
FOTOS: XYXXYXYXY
CD: Herr Otter, was genau sind Ihre Pläne als
neuer Leiter der Aussenwirtschaft Österreich?
Michael Otter: Wir werden selbstverständlich
weiterhin unsere Rolle als Internationalisierungs-Agentur
der österreichischen
Wirtschaft wahrnehmen und
heimische Firmen im internationalen Geschäft
begleiten – indem wir sie strategisch
beraten, für sie Kontakte herstellen und
unsere über 100 Aussenwirtschafts-Center
Türen auf der ganzen Welt öffnen. Wir sind
sozusagen der verlängerte Arm der österreichischen
Exportunternehmen vor Ort.
Darauf aufbauend, wollen wir nun drei
große Stoßrichtungen verfolgen – Innovation,
Konzentration auf Wachstumsmärkte,
verstärkte Angebote und intensiveres
Auftreten in Österreich selbst.
Lassen Sie uns das bitte konkret durchgehen.
Was genau ist für den großen Bereich
Innovation – wo Österreich ja immer zur Gruppe
der „Innovation Follower“ und nicht der
„Innovation Leader“ gehört – vorgesehen?
Wir wollen internationales Innovations-
und Trendwissen in österreichische
Betriebe bringen, damit sie neue Geschäftsmodelle,
Produkte und Services entwickeln
können. Wir haben bereits in den vergangenen
Jahren Netzwerke mit großen Universitäten,
Startup-Communities und Innovationsabteilungen
großer Unternehmen
aufgebaut, und das Wissen daraus wollen
wir ins Land transferieren.
Zum Beispiel wie?
Erst jüngst haben wir dazu Abkommen
mit dem MIT, dem Massachusetts Institute
of Technology, der Universität Stanford,
der ETH Zürich und mit der Nanyang
Technological University in Singapur abgeschlossen.
Das Fraunhofer-Institut kommt
wahrscheinlich auch dazu. Damit sollen
alle österreichischen Unternehmen Zugang
zum Wissen und zu den Netzwerken
dieser Universitäten bekommen – ein Privileg,
das meist nur Großkonzerne gegen
entsprechende Finanzierung genießen.
Das heißt, dass sich durch den Zugriff auf
all das Wissen dieser Forschungseinrichtungen
leichter und besser Szenarien für
die Zukunft entwickeln lassen. Dieser
kommt entweder über unsere Wirtschaftsdelegierten
zustande, die konkrete Kontakte
zu den Unis herstellen. Oder über Seminare,
die wir selbst mit diesen Institutionen
veranstalten. Erst kürzlich haben wir mit
der ETH Zürich einen Workshop zum Thema
„Produktion der Zukunft“ organisiert,
bei dem zwölf heimische Betriebe in der
Schweiz waren und gemeinsam mit dortigen
Professoren und Fachleuten analysiert
haben, wohin die Reise geht. Für diesen
Schwerpunkt haben wir bereits 35 unserer
internationalen Büros klar als Innovations-
Center positioniert, zum Beispiel jene in
New York, Los Angeles, Tokio, Shanghai,
Lagos, Nairobi oder Johannesburg.
Was sind die neuen Eckpunkte ihres zweiten
Schwerpunkts Wachstumsmärkte?
Die Frage „Wo wollen wir hin?“ ist natürlich
ein klassisches Thema für uns und
wir werden dabei auf einige Megatrends
genauer eingehen. Wie etwa das Thema
Urbanisierung, die große Städte in stärkere
Volkswirtschaften verwandelt als so manche
Länder. Gleichzeitig müssen wir uns
verstärkt mit globalen Wertschöpfungsketten,
etwa bei großen Infrastrukturprojekten,
an denen oft zahlreiche internationale
Firmen aus allen Kontinenten von den
USA bis zu China, zusammenarbeiten,
auseinandersetzen. Und schließlich sind
wir mit neuen Arbeitswelten im Zuge der
Digitalisierung konfrontiert.
Wo sind nun die wichtigsten Wachstumsmärkte?
Zweifellos in Subsahara-Afrika – eine
Region, die wir schon länger intensiv betreuen
und die weit oben auf unserer Prioritätenliste
steht. Und natürlich nach wie vor
in Südostasien und Südamerika. Für die
Region Afrika haben wir intern eine Art
Marshall-Plan entwickelt, der auf vier Säulen
fußt. Erstens: Verstärkte und verdichtete
Marktbearbeitung, um noch mehr Exportunternehmen
dorthin zu bringen. Zweitens:
Förderung der dualen Ausbildung. Drittens:
Fokus auf Innovation, deswegen auch
gleich drei Aussenwirtschafts-Center mit
Innovationsaufgaben in Afrika. Und viertens:
Verstärkte Kooperation mit Entwicklungseinrichtungen
– von der Weltbank bis
zur Austrian Development Agency.
Wie wollen Sie diese gigantischen Regionen in
Zukunft personell besser abdecken?
Eigentlich sollten wir fast überall vor
Ort lokale Büros haben, aber das geht leider
nicht. Daher werden wir in Zukunft
intensiver auf mobile Teams setzen, die von
einem AussenwirtschaftsCenter als Basis in
jene Länder oder zu jenen Hotspots geschickt
werden, wo wir noch kein Büro haben,
aber aktiv werden wollen – etwa durch
eine Kooperation mit einem lokalen Startup-Hub.
Es sollen bis zu 30 mobile Einheiten
entstehen, die vor Ort Chancen für die
heimische Exportwirtschaft entwickeln.
Der ehemalige Wirtschaftsdelegierte in Abu Dhabi,
New York, Seoul und Tokio hat per 1. September 2017
die Leitung der Aussenwirtschaft Österreich
übernommen.
Austria‘s former commercial counsellor in Abu Dhabi,
Seoul and Tokyo has been appointed as head of
Advantage Austria on September 1st, 2017.
72 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
73
L’AUTRICHE EXPORT
FACTS &
FIGURES
„Es gibt in Österreich kaum eine andere
Organisation, die über mehr internationales
Marktwissen verfügt.“
“There is maybe no other organisation
in Austria with such a deep knowledge
of international markets.“
Michael Otter, der neue Leiter der Aussenwirtschaft
Österreich, im CD-Interview.
Michael Otter, the new head of Advantage Austria,
during the CD interview.
Österreichs Exportwirtschaft
2017 wieder im Aufschwung
Austrian exports are catching up
again in 2017
Nach einen leichten Rückgang der heimischen
Ausfuhren im Jahr 2017, verzeichnete die
österreichische Exportwirtschaft 2017 wieder
einen deutlichen Aufwind. Im ersten Halbjahr
2017 beliefen sich die gesamten Warenausfuhren
laut Statistik Austria auf insgesamt 82,3
Milliarden Euro, also um fast acht Prozent mehr
als im Vergleichszeitraum des Vorjahres. Für das
dritte Quartal 2017, dessen Daten zu
Redaktionsschluss noch nicht vorlagen, rechnet
der Exportindikator der Österreichischen
Nationalbank mit einer Steigerung von etwa 6,2
Prozent. Damit könnte sich das gesamte
Waren-Exportvolumen, das 2016 rund 131,1
Milliarden Euro erreicht hat, 2017 auf einem
neuen Rekordhoch deutlich über 150 Milliarden
Euro einpendeln. Besonders zugenommen
haben – zumindest im ersten Halbjahr – die
Ausfuhren nach Frankreich (plus 43 Prozent)
und Russland (plus 26 Prozent), aber auch jene
nach Schweden, die Niederlande und die
östlichen Nachbarländer Österreichs.
After a tiny drop in 2016, Austrian exports of
goods regained momentum in 2017, having
reached some 82.3 billion Euros in the first half
or nearly 8 percent more than in the period
before, Statistik Austria reports. According to
the export indicator of Austria‘s National Bank,
exports are supposed to have grown for another
6.2 percent in the third quarter 2017 – a figure
which would point to a record year for Austria‘s
export industries which in 2016 had an overall
result of some 131.1 billion Euros of exports of
goods. The increase is mainly due to more
business in France, Russia, Sweden, the
Netherlands and Austria‘s eastern neighbours.
Traditionelle Exportunternehmen wie der
Seilbahn-Hersteller Doppelmayr sorgten für
einen satten Exportaufschwung 2017.
Traditional exporters like cable railways maker
Doppelmayr powered record exports 2017.
Was steckt hinter Ihrem dritten Schwerpunkt,
einem verstärkten Auftreten in Österreich?
Die Aussenwirtschaft Österreich soll
Key-Accounting-Funktionen für hiesige
Unternehmen ausüben, um ihr immenses
Wissen über die jeweiligen Exportmärkte
noch besser zu vermitteln. Das heißt: proaktive
Kontaktaufnahme, langfristige strategische
Beratung und Betreuung, mehr
Inlandseinsätze für Wirtschaftsdelegierte.
Denn es gibt, abgesehen von der Aussenwirtschaft
Österreich, hierzulande kaum
eine Organisation, deren Mitarbeiter über
mehr internationales Wissen und detailliertes
Markt-Knowhow verfügen.
Inwiefern ist die Aussenwirtschaft Österreich
mit ihrem Budget von etwa 80 Millionen Euro
von den aktuellen Sparbestrebungen in der
Wirtschaftskammer betroffen? Sollen die
mobilen Einheiten Delegierte und Büros vor Ort
ersetzen?
Nein, die mobilen Teams sollen mit einem
geringen Aufwand zusätzlich zu den
AussenwirtschaftsCenters noch mehr für
österreichischen Unternehmen herausholen,
werden diese jedoch nie ersetzen können.
Doch unsere Organisation wird sicherlich
ihren Beitrag zum Sparprogramm
leisten. Wir haben für jedes Büro etwa 50
Key-Performance-Indikatoren – von der
Auslastung einzelner Mitarbeiter bis zum
effizienten IT-Einsatz –, die im Moment genau
analysiert werden. Nach dieser Durchleuchtung
werden wir dann 2018 an den
jeweiligen Schrauben drehen. Aber wir
werden dabei sicherlich nicht unseren Spirit
und wichtigsten Blickwinkel aus den
Augen verlieren – für alle österreichischen
Unternehmen auf den wichtigsten internationalen
Märkten da zu sein.
CD: Mr Otter, what are your goals as the new head
of Advantage Austria, the Foreign Trade
Promotion Organisation?
Michael Otter: We will continue to
fulfill our role as an agency for the internationalisation
of the Austrian economy and
our over 100 foreign trade offices will go on
to assist all Austrian companies in their export
businesses and act as a door-opener,
as their extended arm all over the world.
On this foundation, we have developed
three main areas on which we will put
more focus – innovation, a concentration
on emerging markets and a stronger presence
back home in Austria.
Can you give us some examples?
At first, we shall try to transfer international
know-how in innovation to Austrian
companies by expanding our existing networks
with universities, startup communities
and innovative international companies.
Just recently, we have established
cooperations with the MIT, the University
of Stanford, the ETH Zurich and the Nenyang
Technological University in Singapore.
A contract with the Fraunhofer Institute
is about to be signed soon. This will
open the knowledge base and the academic
networks of these universities to Austrian
companies. On the one hand, our offices
will provide all the relevant contacts to the
scientists. On the other hand, we are going
to organise a series of workshops and seminars
with these institutions like, for example,
the recent workshop “Future of Manufacturing“
in cooperation with the ETH
Zurich and the participation of 12 Austrian
companies. Therefore, some 35 offices of
Advantage Austria have already been positioned
as Innovation-Centers, like the ones
in New York, Los Angeles, Tokyo, Shanghai,
Lagos, Nairobi or Johannesburg.
Which emerging markets will you concentrate on?
Certainly the region of Subsahara Africa,
that is already on top of our priority list.
And Southeast Asia and Southern America
FOTOS: RALPH MANFREDA (2), DIETMAR WALSER
as well. For the African markets, we have
developed a kind of Marshall Plan consisting
of four pillars. First: the deepening of
our market penetration. Second: the promotion
of dual education. Third: Focus on
innovation. And finally a stronger cooperation
with institutions like the World Bank
or the Austrian Development Agency.
How will you cover those extremely large regions?
The best would be if we had offices in
each and every local market, which unfortunately
is beyond our limits. So in the future,
we will employ up to 30 mobile teams,
guided by our Foreign Trade Centers. They
will proactively screen for new export opportunities
in markets where we don‘t
maintain an office infrastructure, for example
cooperations with local startup hubs
or emerging business clusters.
What about your third focus point, a stronger
presence of Advantage Austria at home?
Bank Austria. Die Unternehmerbank.
Actually, this goes hand in hand with
the first focus point – knowledge transfer.
We are going to act as a sort of key account
consultant for Austrian companies in order
to better transmit our immense knowledge
about international markets to them. That
means, we want to provide long term strategic
advice. So our commercial counsellors,
apart from duties at their trade posts,
will set out for a certain number of domestic
missions as well. Let us not forget:
Apart from Advantage Austria, there is
maybe no other organisation with as many
Ich brauche eine Bank,
die auf der ganzen Welt
zu Hause ist.
Internationales Netzwerk
experts having such an outstanding international
market know-how as we do.
The Austrian Chamber of Commerce, of which
your organisation with a budget of some 80
million Euros is part of, is faced with a need for
strict austerity. Would the mobile teams be part
of these cost cuttings?
No, mobile teams can never substitute
our existing office infrastructure. They are
installed to find and provide additional export
opportunities in a very cost effective
way. But of course, Advantage Austria will
contribute to the Chamber‘s austerity programme.
Right now, we are analysing some
50 key performance indicators – from the
utilisation of our office staff up to the effective
use of IT-infrastructure. After having
completed this kind of due diligence, we
will start to turn the right screws in 2018.
But we will never give up our spirit and
main objective – to assist all Austrian companies
on major international markets.
NR.1
IM
AUSSENHANDEL
Als klare Nummer 1* im Außenhandel verhilft die Bank Austria bereits jedem zweiten im Ausland tätigen Unternehmen
Österreichs zu neuem Wachstum – mit geballtem Know-how und einem Netzwerk, das nicht nur Zentral- und Osteuropa,
sondern auch Asien und die USA umfasst. Ganz gleich, wohin Sie Ihre Geschäfte führen – Ihre Unternehmerbank ist schon da.
unternehmerbank.bankaustria.at
74 Cercle Diplomatique 4/2017
* Nach Transaktionsanzahl und -volumen sowie Marktanteilen (Quelle: SWIFT und OeKB, 2016)
L’AUTRICHE CONSULAR CORPS
Wolfgang Breitenthaler
„Ein Honorarkonsul leistet Hilfe in allen Angelegenheiten.“
”A Honorary Consul provides assistance in all matters.“
Der Präsident des Consularischen Corps in Österreich gibt einen
Einblick in die vielfältige Welt der rund 200 Honorarkonsuln, die
durch zunehmende Migration immer mehr zum Einsatz kommen.
The chairman of the Consular Corps in Austria paints a vivid
picture of the work of the some 200 Honorary Consuls who are
facing ever more challenge due to increasing migration.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
CD: Herr Breitenthaler, wie sieht eigentlich die
Job-Description eines Honorarkonsuls aus? Wie
wird man Honorarkonsul und welche Aufgaben
hat man dann?
Wolfgang Breitenthaler: Zuerst
einmal legt das Wiener Übereinkommen
über konsularische Beziehungen von 1963,
welches von fast allen UN-Staaten unterzeichnet
wurde, die Ränge fest – also Honorar-Vizekonsul,
Honorarkonsul und
Honorar-Generalkonsul. Das sind idente
Ränge, wie sie auch Berufskonsule an Botschaften
haben. Meist werden selbständige
Personen, die über Büroinfrastruktur und
gute gesellschaftliche, kulturelle und wirtschaftliche
Kontakte im jeweiligen Empfangs-
wie auch Entsendestaat verfügen, in
diese Position berufen. Oft sind das Rechtsanwälte,
Unternehmer oder auch Ärzte
und Funktionäre in Kammern.
Und für den Entsendestaat auch deutlich
günstiger sind als eine eigene Botschaft.
Natürlich, die Tätigkeit ist ja ehrenamtlich,
nur vereinzelt werden in geringem
Umfang Spesen ersetzt. Tatsächlich ernennen
Staaten Honorarkonsuln, die im Empfangsstaat
– oft aus Kostengründen – keine
Botschaft haben und etwa in Österreich
oder einem Bundesland vertreten sein
möchten. Der Entsendestaat informiert das
österreichische Außenministerium über
seine Ernennungsabsicht eines Kandidaten,
dann wird ein umfangreiches Prüfverfahren
eingeleitet, um zu klären, ob die Person
für beide als offizieller Ansprechpartner
auch akzeptabel ist. Bis das sogenannte
„Exequatur“, die Amtsausübungsgenehmi-
gung vom Bundespräsidenten, stellvertretend
vom Außenminister, erteilt wird, kann
das bis zu einem Jahr dauern.
Welche Befugnisse haben Honorarkonsuln?
Ein Entsendestaat kann seinen Honorarkonsul
mit Beglaubigungs-, Visa- oder
sogar mit einer Passbefugnis ausstatten. Er
hat also eine Notariatsfunktion und kann
Personenstands- oder Geschäftsdokumente
beglaubigen. Er darf Visa für die Einreise
in den Entsendestaat ausstellen, fallweise
sogar Pässe, wobei es sich in der Regel um
Notpässe, ein sogenanntes „Emergency
Travel Certificate“ handelt. Ein Honorarkonsul
steht Staatsbürgern seines Entsendestaates
also mit Hilfe in allen Angelegenheiten
zur Seite.
Honorarkonsuln dürften also seit der Zunahme
des Flüchtlings- und Migrationsaufkommens
ziemlich viel Arbeit haben?
Für jene Honorarkonsule, die bestimmte
Herkunftsländer vertreten, ist das in den
letzten Monaten sogar zu einer sehr zeitintensiven
Aufgabe geworden. Sie führen auf
Ersuchen der Fremdenpolizei Interviews
mit Asylsuchenden, Migranten oder auch
Schubhäftlingen, um die Identitäten und
Glaubwürdigkeiten von Angaben zu Person
sowie Fluchtgründen festzustellen.
Auch Besuche von Staatsbürgern im Gefängnis
gehören zum konsularischen Alltag.
Das ist inzwischen eine normale honorarkonsularische
Tätigkeit, denn als solche
haben wir die gleichen Pflichten wie hauptberufliche
Konsuln an Botschaften.
Aber nicht die gleichen Privilegien, oder?
Nein, bei den Rechten sieht es anders
aus, da Honorarkonsule ja in der Regel keine
Staatsbürger ihrer Entsendestaaten sind.
Wir genießen daher nicht jene diplomatischen
Privilegien und Immunitäten wie
unsere Kollegen an den Botschaften. Es gibt
aber für uns sehr wohl eine sogenannte
FOTOS: XYXXYXYXY
PHOTO: RALPH MANFREDA
WOLFGANG BREITENTHALER
Der Wiener Unternehmer wurde bereits im Alter von 33 Jahren
zum Honorarkonsul von Sierra Leone ernannt, das er auch an
der UN in Wien vertritt. Breitenthaler ist ebenfalls Präsident
der Union des Consularischen Corps in Österreich.
The Viennese entrepreneur is Honorary Consul of Sierra Leone
in Austria, its Permanent Representative at the UN in Vienna
and President of the Consular Corps in Austria.
Amtshandlungs-Immunität, durch die der
Staat Österreich verpflichtet ist, uns bei
Ausübung unserer konsularischen Tätigkeit
zu schützen oder zu unterstützen. Sollte
ich zum Beispiel – sagen wir durch eine
Demonstration – daran gehindert werden,
einen Staatsbürger meines Entsendestaates
etwa im Gefängnis zu besuchen, muss mir
das unter Umständen auch mit Polizeihilfe
ermöglicht werden. Wenn ich aber auf der
Straße privat mit zu hoher Geschwindigkeit
unterwegs bin, zahle ich wie jeder andere
auch meine Verkehrsstrafe.
Können Sie uns als Präsident der Union des
Consularischen Corps in Österreich, kurz UCCA,
einen Überblick zur hiesigen Landschaft der
Honorarkonsule geben?
Es gibt etwa 200 Honorarkonsule aus
allen Erdteilen in Österreich. Die UCCA
selbst hat 110 Mitglieder, akkreditierte Honorarkonsuln
aus etwa 90 Staaten, da manche
Staaten durch mehrere Honorarkonsuln
in Bundesländern vertreten sind. Wir
kümmern uns um die Kontaktpflege untereinander
und insbesonders zum Bundesministerium
für Europäische und Internationale
Angelegenheiten, organisieren
Veranstaltungen oder Betriebsbesichtigungen
und sind auch Mitglied der
FUECH, der Interessensvertretung der nationalen
europäischen Vereinigungen von
Honorarkonsuln bei der EU.
Was unterscheidet Honorarkonsuln, deren
Länder eine Botschaft unterhalten und jene,
die auf sich allein gestellt sind?
Honorarkonsuln aus Staaten
ohne Botschaft in Österreich sind
natürlich deutlich mehr
gefordert als ihre Kollegen,
welche für Länder
mit Botschaften in Wien
agieren. Aber auch mit
Botschaft in Österreich
kann großes
76 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
77
L’AUTRICHE CONSULAR CORPS
PROMOTION
FACTS &
FIGURES
Im Auftrag von Sierra Leone
– seit einem Vierteljahrhundert
In mission of Sierra Leone for 25
years now – and more to come
Seit die voestalpine in den 1970er Jahren in
Sierra Leone eine Eisenerzmine betrieben hat,
bestehen recht lebendige Beziehungen
zwischen Österreich und dem 7-Millionen-
Einwohner-Staat in Westafrika, einem der
ärmsten und am höchsten verschuldeten Länder
des Kontinents. Der Großvater von Wolfgang
Breitenthaler, ein früher dort aktiver Hotelausstatter,
hat ihn – damals noch für eine
Privatbank tätig – als Honorarkonsul vorgeschlagen,
wozu er dann 1992 als jüngster Honorarkonsul
Österreichs ernannt wurde. In diesem
Vierteljahrhundert hat Breitenthaler nicht nur
einen fast ein Jahrzehnt andauernden blutigen
Bürgerkrieg erlebt, sondern auch die
Opferwelle, die die 2014 ausgebrochene
Ebola-Epidemie gefordert hat. Heute betreut er
vorwiegend jene rund 300 Personen mit
Herkunft aus Sierra Leone, die momentan in
Österreich leben und versucht, die wirtschaftlichen
Beziehungen wieder anzukurbeln.
Since the Austrian steelmaker voestalpine has
been active in Sierra Leone‘s mining sector in the
1970s, Austria has built up economic ties with
this Western African country of some 7 million
people. Wolfgang Breitenthaler was proposed as
Honorary Consul by his grandfather, a
businessman active there, and appointed in
1992, then being the youngest Honorary Consul
in Austria. In the last 25 years, Mr Breitenthaler
has witnessed not only a nearly 10 years lasting
civil war but also the latest ebola epedemic from
2014. Today, he is acting on behalf of the some
300 Sierra Leoneans living in Austria.
Strand-Impressionen des westafrikanischen
Landes Sierra Leone.
An impression of life at the Atlantic seaside
of Westen African Sierra Leone.
Wolfgang Breitenthaler, seit 25 Jahren Honorarkonsul des westafrikanischen Sierra Leone, und dessen
Präsident Ernest Bai Koroma am Rande einer Unanbhängigkeitsfeier. Wolfgang Breitenthaler with Ernest
Bai Koroma, President of Sierra Leone, the Western African country he is representing as Honorary Consul.
Arbeitsaufkommen mit der Tätigkeit als
Honorarkonsul in einem Bundesland verbunden
sein – wie etwa bei Franz Gasselsberger,
dem Generaldirektor der Oberbank
und deutschem Honorarkonsul für Oberösterreich,
der alleine dort 20.000 deutsche
Staatsbürger betreut. In solchen Fällen ist
der Honorarkonsul für die jeweilige Botschaft
in Wien eben die Anlaufstelle für
alle konsularischen Fragen im Bundesland,
hier stehen meist wirtschaftliche Kontakte
sowie Förderung des Tourismus im Vordergrund.
CD: Mr Breitenthaler, what is the job description
of an Honorary Consul?
Wolfgang Breitenthaler: Honorary
Consuls are appointed according to the Vienna
Convention on Consular Relations
from 1963 which defines the ranks of such
a position – Vice Honorary Consul, Honorary
Consul and Honorary General Consul,
the same as professional consuls in embassies
have. In most cases, those states
that cannot afford an embassy of their own
in a country are appointing well-connected,
respected personalities who are able to
provide a good office infrastructure, like
entrepreneurs, lawyers or even doctors. All
of them are working without renumeration.
Before appointment, the Austrian authorities
are conducting a personal check
of the future Honorary Consul which can
take up to one year. After appointment, an
Honorary Consul may be given the right to
certification of documents, the right to issue
visas or/and the right to issue passports,
which in most cases would be a so called
‚Emergency Travel Certificate’. In short: an
Honorary Consul provides assistance in all
matters.
Did the increase of refugees and migrants to
Austria in recent years result in new challenges
for Honorary Consuls?
For those who represent countries of
migration origin, it has actually become
their main duty. Many have to conduct interviews
with asylum seekers on a regular
basis to verify their identity and credibility.
It has also become a usual business for Honorary
Consuls to visit them in prison.
What about the rights of an Honorary Consul?
In the course of carrying out an official
act, Honorary Consuls are protected by immunity
and have to be supported by the
Austrian authorities in doing so. But since
most of the Honorary Consuls do not enjoy
citizenship of the country which has appointed
them, they lack the privileges and
immunities of the Diplomatic Corps. If one
of us is driving too fast privately, he or she
has to pay the fine like anyone else.
As President of the Union of the Consular Corps in
Austria, can you give us an overlook about the
universe of Honorary Consuls in Austria?
We have some 200 Honorary Consuls in
Austria, of which 110 are members of the
UCCA which is taking care of networking
and a good relationship to the Austrian Ministry
for European and International Affairs.
The UCCA is also a member of the
FUECH, the official representative group
of all Honorary Consuls in the EU.
FOTOS: RALPH MANFREDA (1), BEIGESTELLT (3)
ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG • PHOTO: BMWFW
Blockchain as an innovation engine
High hopes are placed in blockchain technology by
many. Currently, the application of this technology is
still in an experimental phase and promises enormous
potential in areas like finance, public administration
or the energy sector. In this context, the
World Economic Forum has forecast that as early as
in 2025, blockchain technology will account for ten
percent of gross domestic product worldwide.
A blockchain stores transaction-based interactions
as a chain of data sets and distributes this information
in a peer-to-peer network. What is special about
this is that these data sets (blocks), which may contain
one or more transactions, are stored on the computers
of all participants, which ensures transparency
and tamper-proof security. Cryptographic
methods ensure that no undetected alterations can
be made subsequently, since this would be apparent
immediately in the process of automatic matching
with the copies of other participants.
Blockchain mining software (one variant of blockchain
software) collects data, encrypts it, forms a
block and adds it to the (distributed) database. A
hash total is formed mathematically out of the data
of a block (hash function), and this hash total is then
included in the next block in order to ensure clear
assignment of the blocks to a chain. Time stamps for
each transaction and block ensure that the blocks are
appended in the blockchain in the right order.
Blockchain-based applications are a tremendous opportunity
for Austria as a location for innovation. At
the same time, they pose new challenges for the instruments
of state regulation. These technologies will
only deliver their full potential if the underpinning
motive, their functioning and both opportunities
and risks are discussed on a broad basis and interdisciplinarily
before drawing up any regulations. While
legal certainty is important, neither must the market
be overly regulated, nor the potential of blockchain
technology stifled. Austria’s goal must be to advance
into the group of innovation leaders, and accordingly,
the development and evolvement of innovations
need to be allowed also outside the existing regulatory
framework. For this purpose, so-called „sandboxes“
shall be set up, which, accompanied by competent
regulatory authorities, facilitate the experimental
use of innovative blockchain-based applications.
„9-point plan for Austria“
The experiments with blockchain are the core of germinating
crypto-economy. Clearly, we are not talking
about whether this completely digital and decentralized
economic model will prevail, but when
and how. In this context, bitcoin is only one of the
first distinctive crypto-economic applications. In
early 2017, the Federal Ministry of Science, Research
and Economy launched the „Blockchain Austria“ initiative
with a concrete „9-point plan for Austria“.
One of these measures has already been implemented:
a special research focus for crypto economics
will be launched at the Vienna University of Economics
and Business (WU) and is funded by the Federal
Ministry of Science, Research and Economy with
500,000 euros over five years.
Austria must use this window of opportunity.
By pooling resources, cooperation between science
and industry and by means of well-designed pilot
projects, Austria can be a front runner in the international
innovation contest and play a decisive role
in shaping developments in this next generation
industry.
INFO
For further information please visit the following websites:
https://www.blockchain-austria.gv.at/
https://www.bmwfw.gv.at/
78 Cercle Diplomatique 4/2017
L’AUTRICHE FUTURE LAB
Julian Jäger
Entscheidungen für die Zukunft
Decisions for the future
Wirtschaftsmotor
Flughafen Wien
Vienna Airport, the
economic drive
Der COO der Flughafen Wien AG über den Wirtschafts- und Tourismusstandort Österreich und die
dritte Piste als ein Projekt für kommende Jahrzehnte. The COO of Flughafen Wien AG, the Vienna
airport, about the economic and tourism location Austria and the third runway as a project for the
coming decades.
ABOUT THE AUTHOR
Julian Jäger studierte Rechtswissenschaften an der
Universität Wien. Seine Flughafen-Karriere startete er
2001 in der Flughafen Wien AG in der Rechtsabteilung,
von 2004 bis 2006 war er dort Leiter der
Abteilung Business Development im GB Airline und
Terminaldienste. Von 2007 bis 2011 arbeitete er für
die Malta International Airport plc als Chief
Commercial Officer, danach als Chief Executive Officer
und Executive Director. Seit 2011 ist er Vorstand der
Flughafen Wien AG.
Julian Jäger studied law at the University of Vienna.
He started his airport career in 2001 in the legal
department at Flughafen Wien AG. From 2004 to
2006, he was head of the business development
department in the airline and terminal services
branch. From 2007 to 2011, he worked for Malta
International Airport plc as Chief Commercial Officer,
then as Chief Executive Officer and Executive Director.
He has been a member of the Management Board of
Flughafen Wien AG since 2011.
Österreich als Tourismusland entwickelt
sich gut: Im Jahr 2016 wurden
österreichweit rund 27,7 Mio.
Fluggäste und 140,9 Millionen Nächtigungen
verzeichnet. Alleine die Stadt Wien
zählte davon knapp 15 Millionen Übernachtungen,
ein Anstieg von 4,4% gegenüber
dem Vorjahr. Der Trend setzt sich im
laufenden Jahr fort, bis September 2017
freut sich der Wien Tourismus über einen
Nächtigungszuwachs von 4,1%.
Ähnliches Wachstum erlebt der Flughafen
Wien: Mit einem Passagieranstieg von
2,5% konnte im Jahr 2016 erstmals die
23-Millionen-Grenze überschritten werden.
Das bisherige Jahr verläuft, trotz einiger
Turbulenzen im Airline-Business, sehr
erfolgreich. Von Januar bis September 2017
wurde ein Passagierzuwachs von 5,7% verzeichnet
und es ist ein weiteres Rekordjahr
für den Flughafen Wien zu erwarten.
Die Zahl der Starts und Landungen stagniert
zwar, weil Frequenzen reduziert und
größere Flugzeuge eingesetzt werden. Die
Passagierzahlen steigen aber weiter an,
nicht nur in Österreich, sondern auch weltweit:
Die Luftfahrtinstitutionen ACI und
IATA sowie die Flugzeughersteller Airbus
und Boeing gehen von einem jährlichen
Passagierwachstum zwischen 3,7% und
4,9% bis 2040 aus. Mittelfristig wird damit
das Limit der Sitzplatzkapazitäten bald erreicht
sein und die Zahl der eingesetzten
Flugzeuge – und damit der Flugbewegungen
– wird wieder zunehmen.
Wachstum ist die treibende Kraft unseres
Wirtschaftssystems. Und das kommt
nicht von alleine: Um wachsen zu können,
braucht die Wirtschaft – also Unternehmen
– investitionsfördernde Rahmenbedingungen,
um damit positiv auf Arbeitsplätze
und Kaufkraft wirken zu können.
Ein starker Wirtschaftsstandort muss ausreichend
Kapazitäten in der Infrastruktur
bieten können. Um das leisten zu können,
müssen Unternehmen vielfach heute schon
Entscheidungen für die Zukunft treffen,
die erst viele Jahre später spürbar werden.
Genau dies hat man am Flughafen Wien
für das Zukunftsprojekt 3. Piste gemacht.
Mit dem europaweit größten Mediationsverfahren
und unter Einbeziehung aller
Betroffenen hat man in fünf Jahren einen
Kompromiss erarbeitet, der die Umsetzung
einer dritten Start- und Landebahn unter
Berücksichtigung aller Interessen ermöglicht.
Elf Jahre später läuft die Umweltverträglichkeitsprüfung
immer noch, eine
rechtskräftige Entscheidung ist nicht in
Sicht.
Währenddessen wächst der Flugverkehr
global weiter – in Asien, der Türkei und
dem Nahen Osten entstehen neue Mega-
Airports mit Kapazitäten jenseits der 100
Mio. Passagiergrenze. Globale Verkehrsströme
werden damit zunehmend in diese
Regionen verlagert.
Will Europa hier nicht den Anschluss
verlieren, müssen große Infrastrukturprojekte
wie Flughafen-Ausbauten schneller
umsetzbar sein. Dazu braucht es Rahmenbedingungen,
die Wachstum fördern. Unbürokratischere
und einfachere UVP-
Richtlinien wären dafür ein wichtiger
Schritt.
Austria as a tourism destination is
developing well: in 2016, there were
around 27.7 million passengers and
140.9 million overnight stays throughout
Austria. The city of Vienna alone counted
almost 15 million overnight stays, an increase
of 4.4% over the previous year. The
trend continues this year. The Vienna Tourist
Board is happy about a 4.1% increase in
overnight stays by September 2017.
Vienna Airport is experiencing similar
PHOTOS: FOTOLIA, FLUGHAFEN WIEN AG
growth. With a passenger increase of 2.5%,
the 23 million mark could be exceeded for
the first time in 2016. The past year has been
very successful despite some turbulence in
the airline business. From January to September
2017, passenger growth of 5.7% was
recorded and another record year for Vienna
Airport is to be expected.
The number of takeoffs and landings is
stagnant as frequencies are reduced and larger
aircrafts are used. Passenger numbers
continue to rise – not only in Austria, but
also worldwide. The aviation institutions
ACI and IATA as well as the aircraft manufacturers
Airbus and Boeing expect annual
passenger growth between 3.7% and 4.9%
by 2040. In the medium term, the limit of
seating capacity will soon be reached and
the number of aircraft used will increase
again – and thus the number of flights.
Growth is the driving force of our economic
system. But this does not come by
itself. In order to grow, the economy – companies
– need investment-promoting
framework conditions to be able to have a
positive effect on jobs and purchasing power.
A strong business location must be able
to provide sufficient infrastructure capacity.
In order to achieve this, companies today
often have to make decisions for the future
that will only become tangible many years
later.
This is exactly what was done for the future
project at Vienna Airport – the 3rd
runway. With the largest mediation process
in Europe and with the involvement of all
stakeholders, a compromise was worked
out in the space of five years which allows
for the implementation of a third runway,
taking all interests into account. Eleven years
later, the environmental impact assessment
is still in progress and a final decision
is not in sight.
Meanwhile, air traffic continues to grow
globally, with new large airports in Asia,
Turkey and the Middle East creating capacities
beyond the 100 million passenger limit.
Global traffic flows are increasingly being
shifted to these regions.
Large-scale infrastructure projects such
as airport expansion must be implemented
faster if Europe does not want to lose its
momentum. This requires framework conditions
that promote growth. Less bureaucratic
and simpler EIA guidelines would be
an important step in that direction.
Am Standort Flughafen arbeiten derzeit rund
20.000 Menschen, dazu kommen noch einmal
mehr als 52.500 Jobs, die indirekt mit dem
Flughafen Wien in Zusammenhang stehen. Der
Flughafen Wien ist ein Drehkreuz im Herzen
Europas, internationale Konzerne wählen Wien
als Osteuropa-Headquarter. Fluglinien
profitieren von der Gateway-Funktion des
Flughafens Wien nach Osteuropa, sowie den
Nahen und Mittleren Osten.
Für die Errichtung einer dritten Piste hat der
Flughafen Wien das europaweit größte
Mediationsverfahren mit 15 Bürgerinitiativen
und allen Anrainergemeinden durchgeführt, in
dem konkrete Maßnahmen gesetzt wurden –
darunter Lärmgrenzwerte, die strenger sind als
das Gesetz vorschreibt, ein darauf basierendes
weitreichendes Lärmschutzprogramm sowie
eine umfangreiche Nachtflugregelung.
Der aktuelle Stand des Projekts: Der Bau wurde
vom Bundesverwaltungsgericht (BVwG) Anfang
Februar 2017 abgewiesen. Bereits Ende Juni hob
der Verfassungsgerichtshof (VfGH) das Urteil
des BVwG gegen den Pisten-Bau auf. Mit der
fertigen 3. Piste wird gegen 2027/2028
gerechnet.
There are currently around 20,000 people
working at the airport, in addition to more than
52,500 jobs that are indirectly related to Vienna
Airport. The airport is a hub in the heart of
Europe, with international companies that have
chosen Vienna as their Eastern European
headquarters. Airlines benefit from the gateway
function of Vienna Airport to Eastern Europe
and the Near and Middle East.
Vienna Airport has carried out the largest
mediation process in Europe for the construction
of a third runway, with 15 citizens‘
initiatives and all neighbouring communities,
throughout which concrete measures were set
including noise limits that are more stringent
than the law requires, a far-reaching noise
abatement programme and comprehensive
night flight control.
The current state of the project: the construction
was rejected by the Federal Administrative
Court (BVwG) at the beginning of February
2017. At the end of June, the Constitutional
Court (VfGH) overturned the decision of the
BVwG against the construction of runways. The
finished 3rd runway is expected to be
completed around 2027/2028.
viennaairport.com
80 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
81
L‘AUTRICHE BUSINESS
Neues aus Österreich
News from Austria
Text: Daniela Pötzl
Bildung | Education
Working Holiday in Kanada | Working
holiday in Canada
Kommunikation | Communikation
VIS-Schülerin initiiert Emoji | VIS student helps
launch emoji
Auszeichnung | Honour
Neuer Ehrenbürger der Stadt Wien |
Vienna welcomes new citizen of honour
Bürgermeister Michael Häupl überreichte Anfang November 2017 Bundespräsident a.D. Heinz Fischer die
Ehrenbürgerurkunde der Stadt Wien. Bürgermeister Häupl dankte Heinz Fischer für seine jahrzehntelange
Verbundenheit mit der Stadt Wien, die er auch auf dem internationalen politischen Parkett immer wieder
unter Beweis gestellt habe. Der gebürtige Grazer Heinz Fischer dankte für die hohe Auszeichnung und
betonte, dass das vergangene Jahrhundert der Wiener Stadtgeschichte für ihn besonders bedeutend sei.
Wien sei eine Kulturstadt, eine soziale Stadt und eine Stadt mit enormer Lebensqualität, die immer wieder
international gewürdigt werde.
In early November 2017, Mayor Michael Häupl endowed Austrian Federal President Heinz Fischer with a
certificate of honorary citizenship for the City of Vienna. Mayor Häupl thanked Heinz Fischer for his unity
with the city for decades, a commitment that he also put into practice in international politics. Originally
from Graz, Heinz Fischer expressed gratefulness for the honour and emphasised that the past century of
Vienna’s history was particularly important to him. He said that Vienna was a city of culture, a social city
and a city with an enormously high quality of life, which is appreciated and recognised all around the world.
wien.gv.at
Der österreichische Botschafter in Kanada, S.E. Stefan Pehringer, hat
Ende Oktober 2017 ein Working Holiday Programm (WHP) mit Kanada
unterschrieben. Junge Menschen zwischen 18 und 30 Jahren können
ein Visum beantragen, mit dem sie das jeweilige Partnerland besser
kennenlernen können. Das WHP ermöglicht, sich den Ferienaufenthalt
durch kurze, befristete Arbeitsverhältnisse selbst zu finanzieren. Im
Zuge des Aufenthalts können auch Bildungsangebote genutzt werden.
In the end of October 2017, Austrian Ambassador to Canada, H.E.
Stefan Pehringer, has signed off a working holiday programme (WHP)
with Canada. Young people aged between 18 and 30 can request a
visa in order to better get to know one of either partner countries. The
WHP makes it possible to finance one’s holidays through short,
limited employment opportunities. Education offers can also be taken
advantage of during the stay.
bmeia.gv.at/workingholiday
Buchtipp | Book tip
Kosmopolitische Erfahrungen |
Cosmopolitan experiences
„Wo ein Wille, da ein Weg“ ist Benita Ferrero-Waldners Lebensmotto. Es
funktionierte – fast – immer. Mit dem Satz ihrer Professorin „Aber du
bist doch die geborene Diplomatin!“ begann ihr abenteuerlicher
Lebensweg von Salzburg auf die Weltbühne u.a. als Außenministerin,
Bundespräsidentschaftskandidatin und EU-Kommissarin für
Außenbeziehungen. Benita Ferrero-Waldner gibt einen ganz
persönlichen Rückblick und Ausblick. Ein Buch über Lektionen, die sie
lernen musste, und jene, die sie weitergeben möchte.
”Where there is a will, there is a way“ is Benita Ferrero-Waldner’s
motto in life. It worked out – almost – every time. Her adventurous life
began with the words of her professor “But you were born to be a
diplomat!” and had her travel from Salzburg all over the world,
working as a foreign minister, candidate for the federal presidency and
EU commissioner for foreign relations. Benita Ferrero-Waldner offers a
more than personal take on the past and the future. A book about the
lessons she had to learn and
would like to pass on.
ISBN 978-3-205-20620-0, Böhlau
Verlag
PHOTOS: C. JOBST/PID, BÖHLAU VERLAG, AUSTRIAN AIRLINES, WIENTOURISMUS/PETER RIGAUD/COUTURE VIVIENNE WESTWOOD VIENNA, BMEIA/BEIGESTELLT, FREUD.WEMAKEIT.COM ,
VIENNA INTERNATIONAL SCHOOL / RAYOUF ALHUMEDHI, APPLE
Dank der 16-jährigen Rayouf Alhumedhi, einer innovativen Schülerin der
Vienna International School (VIS), gibt es nun ein Kopftuch-Emoji.
Alhumedhi, selbstbewusste Muslima sowie Kopftuchträgerin, war
verblüfft, als sie auf ihrem iPhone kein Emoji fand, das ihrem Stil ähnelte.
Sie wandte sich an Apple und an das Unicode Consortium, das Emoji
Standards festlegt. Ihre Kampagne gewann schnell an Fahrt, sodass Apple
das Emoji umgehend veröffentlichte. Vom US-Magazin Time wurde sie
dafür in die Liste der „30 einflussreichsten Teenager 2017“ aufgenommen.
Thanks to the 16-year-old Rayouf Alhumedhi, an innovative student from the
Vienna International School (VIS), there is now an emoji with a headscarf.
Alhumedhi, a proud Muslim and also wearer of the headscarf, was surprised
when she couldn’t find an emoji that bore her likeness. She contacted Apple
and the Unicode Consortium which oversees the emoji standard. Her
campaign quickly gained traction and led Apple to publish the corresponding
emojis right away. As a result, the US magazine Time included her in the list of
the “30 Most Influential Teenagers of 2017“.
vis.ac.at
Luftfahrt | Aviation
60 Jahre Austrian Airlines | 60 years of Austrian
Airlines
Am 30. September 1957 wurde die „Austrian Airlines Österreichische
Luftverkehrs Aktiengesellschaft“ im Großen Sitzungssaal der Creditanstalt
in der Wiener Schottengasse gegründet. Zum Anlass ihres
60-jährigen Bestehens präsentierte die Fluglinie kürzlich das Buch „Ein
Lächeln fliegt um die Welt“ (siehe auch S. 154), das vor allem den
politischen Einfluss rund um ihre Gründung beleuchtet. Interessantes
Detail: Die Republik Österreich erlangte bereits mit dem Staatsvertrag
1955 ihre Lufthoheit wieder zurück.
2017 hat Austrian Airlines zum fünften Mal in Folge schwarze Zahlen
geschrieben, mit einem Passagierrekord von über 12 Millionen
Passagieren im Jahr.
On 30 September 1957, Austrian Airlines was founded in the large boardroom
of the Creditanstalt bank at Schottengasse in Vienna. On the occasion of their
60th year anniversary, the airline introduced a book titled “Ein Lächeln fliegt
um die Welt” (‘A smile flies around the world ‘, see p. 154), which put special
emphasis on the role that politics played in its creation. One interesting detail
that stood out: With the Austrian State Treaty of 1955, the Republic of Austria
regained its air sovereignty. In 2017, Austrian Airlines was in the black for the
fifth year in a row, with a passenger record of over 12 million passengers in a
single year.
austrian.com
Everyday culture | Alltagskultur
Walzer als Kulturerbe | The waltz as cultural heritage
Der Wiener Walzer ist ein fixer Bestandteil lebendiger Alltagskultur in Österreich und gilt
heute weltweit als wesentliches Element österreichischer Identität. 2017 jährte sich die
Uraufführung des berühmten Walzers „An der schönen blauen Donau“ von Johann Strauss
Sohn zum 150sten Mal. Mit seinen Klängen wird das neue Jahr eingeleitet und Wiener
Bälle werden mit den Worten „Alles Walzer“ eröffnet. Im November 2017 wurde der
Wiener Walzer als UNESCO Kulturerbe anerkannt.
The Viennese waltz is a permanent part of everyday culture in Austria and is considered a
significant component of the Austrian identity around the globe. 2017 marks the 150th
anniversary of the famous “The Blue Danube“ waltz by Johann Strauss junior. His tunes are set
to introduce the new year as the Viennese balls are opened under the slogan ”Let the waltz
begin“. In November 2017, the Viennese waltz was recognised as a UNESCO World Heritage.
unesco.at
Kulturelle Unterstützung | Cultural support
Crowdfunding mit Oscar-Star | Crowdfunding
with Academy Award winner
Das Wiener Sigmund Freud Museum geht kreative Wege und startete im
November 2017 eine internationale Kampagne: Denn bisher wird das
Projekt Sigmund Freud Museum 2020 von Bund und Stadt Wien mit
einem Betrag von 2,5 Millionen Euro unterstützt – insgesamt werden
jedoch knapp 4 Millionen Euro benötigt, um das Museum an internationale
Museumsstandards heranzuführen. Schauspieler Christoph Waltz,
selbst Enkel eines Psychoanalytikers aus Freuds berühmter Psychologischer
Mittwochs-Gesellschaft, konnte als Protagonist für das Kampagnenvideo
gewonnen werden.
The Sigmund Freud Museum in Vienna is chartering new creative ways and
will launch an international campaign in November 2017. Up until now, the
project Sigmund Freud Museum 2020 has been supported by the federal
government and the city of Vienna with 2.5 million euro — in total, however, 4
million euro are required in order to bring the museum to international
standards. Actor Christoph Waltz, who himself is the grandchild of a
psychoanalyst from Freud’s famed Wednesday Psychological Society, was
brought on board as the face for a new campaign video.
freud.wemakeit.com
freud2020.at
82 Cercle Diplomatique 4/2017
viennabusinessagency.at
Cercle Diplomatique 4/2017
83
THE WISH
TO RISE ABOVE.
SAVOIR
VIVRE
IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT
SICH ALLES UM DIE SCHÖNEN
DINGE DES LEBENS WIE KULTUR
& REISEN, KULINARIK & HOTELS,
AUTO & SPORT, UHREN &
SCHMUCK, MODE & DESIGN,
WELLNESS & GESUNDHEIT
UND VIELES MEHR.
"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON
THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH
AS CULTURE & TRAVELLING,
HOTELS & RESTAURANTS, CARS &
SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,
FASHION & DESIGN, WELLNESS
& HEALTH AND MUCH MORE.
ARLBERG.NET – The cradle of Alpine skiing
SAVOIR VIVRE NIGHTLIFE
Die Bar, das zweite Wohnzimmer
The Bar, like another living room
TOP 10 BARS - OPENINGS
Neu in Wien | New in Vienna
Text: Daniela Pötzl
There can‘t be good living where
there is not good drinking.
Benjamin Franklin
Die Freuden der
Nacht.
Enjoy the night.
Wien hat mittlerweile ein reges
Bar-Aufkommen in vielen
Bezirken der Stadt.
Meanwhile, Vienna is a vivid
place of bars, opening in many
districts of the city.
PHOTOS: FOTOLIA, METROVERLAG
Ai
Toller Stil mit raffinierten Cocktails
Fancy style with artful cocktails
airestaurant.co
Spelunke
Extravagant und Cocktails
Extravagant and cocktails
spelunke.at
Mercado Nikkei
Zigarrenlounge wird Speakeasy-Bar
Cigar lounge turns into speakesay
bar
mercado.at
Bar 3
Die neue von Sandro & André
Gargiulo
New by Sandro & André Gargiulo
lautentico.at
Birdyard
Neues Projekt von Feng und Yong
Liu (Mama Liu & Sons)
New project of Feng and Yong Liu
thebirdyard.at
Speakeasy Club
Interieur im Stile der 20er Jahre
Interior in 1920s style
mobilebar.at
Klyo
Neu in der Urania | New at Urania
klyo.at
Roberto American Bar 2
Roberto Pavlovic-Hariwijadi, Teil 2
Roberto Pavlovic-Hariwijadi, Part 2
robertosbar.com
Club Schwarzenberg
Cooler Club im Ex-Kino
Cool club at former cinema
clubschwarzenberg.at
Matikibar
Polynesisch-exotisch!
Polynesian-exotic!
facebook.com/Matikibar
Sie ist ein Mikrokosmos mit ganz eigenen
Regeln. Die Bar lebt! Wir stellen die besten
Horte liquider Freuden und Menschen der
Bar-Szene vor, die für uns ein verlängertes
Wohnzimmer gestalten. Mit Herzblut, Perfektion
und Liebe zur Qualität bei den Zutaten.
It‘s a microcosm with its very own set of
unique rules. The bar! We are presenting the
best providers of liquid delights as well as
various individuals from Vienna‘s bar scene
who are creating an extended living room for
their patrons. With passion, perfection and
love for quality ingredients.
Die Vienna Bar Community ist lebendiger denn je: Bei
Redaktionsschluss dieser Ausgabe eröffnete beinahe
jeden zweiten Tag eine neue Location! Während die
Szene in den vergangenen Jahrzehnten eher im Dornröschenschlaf
versunken und das Durchschnittsalter der treuen Bargäste
im Steigen begriffen war, ist es nun auch bei den Jungen
chic, eine Bar zu frequentieren. Die bewährten Edeltränken
der Top-Hotels (siehe auch auf S. 88-92), vor allem an der
Wiener Ringstraße, hatten nicht zuletzt durch die eigenen
Hausgäste stets bleibenden Zuspruch. Die erfolgreiche Arbeit
der Betreiber der Bars wie Tür 7 oder Kleinod machte anderen
wohl Mut auf weitere ambitionierte Projekte. Höchste
Zeit also für einen aktuellen Überblick über die 10 rezenten
Wiener Eröffnungen für spannende Nächte.
Vienna‘s bar scene is livelier than it has ever been before.
By this issue‘s editorial deadline, there will almost
have been a new opening every other day! Although
the scene had fallen into deep sleep in the last couple of decades
whilst, at the same time, the average age of the patrons
was rising, it has now become trendy again for the young folk
to visit bars. The tried and tested fine places of the top hotels
(see pages 88-92), especially along the Ringstrasse boulevard
in Vienna, have been enjoying continued success, not least
because of all the many guests passing through. The success
of various more recent bars such as “Tür 7” or ”Kleinod”
seems to have infected a whole lot of people with new ambitions.
And so, it‘s more than time for an up-to-date overview
of the 10 most recent bar launches in Vienna that are guaranteed
to make for an unforgettable night.
BUCHTIPP | BOOK TIPP
Das „Wiener Barbuch“
erschien 2014, nun wird
die „spirituose
Erfolgsgeschichte“
fortgesetzt: Autor und
Kenner der Bar-Szene,
Christof Habres, stürzte
sich wieder in den
nächtlichen, liquiden
Wiener Kosmos und liefert
mit dem „Wiener Barbuch
– The Golden Edition“ die
Quintessenz dessen, was
Wien in Sachen stilvolles
Ausgehen und genussvoller
Trinkkultur zu bieten
hat. Die Mischung aus
qualitätsvollen und längst
legendären „Watering-
Holes“ und neuen,
außergewöhnlichen
Lokalen mit mutigen
Konzepten macht die
Wiener Barszene
einzigartig. Ein Buch mit
viel Knowhow,
Insiderwissen und einem
Schuss Humor – und
einfühlsam von der
Fotografin Lisi Specht in
Szene gesetzt.
The “Wiener Barbuch“
(Vienna Bar Book) was first
released in 2014, but now
it‘s ‘spirited‘ success is set
to be continued with a
sequel: Author and bar
scene expert Christof
Habres is taking another
plunge into the Vienna‘s
bar scene to deliver the
quintessence of what
Vienna has to offer in terms
of classy nightlife and
drinking culture with his
new book “Wiener Barbuch
– The Golden Edition“. The
blend of quality and
legendary watering holes
along with new, exceptional
establishments with daring
concepts, is what makes
Vienna‘s bar scene so
unique. A book with plenty
of know-how, insider
knowledge and a dash of
humour — sensitively
captured by photographer
Lisi Specht.
Christof Habres
Wiener Barbuch – The
Golden Edition
ISBN 978 3 99300 3074,
Metroverlag
86 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
87
SAVOIR VIVRE NIGHTLIFE
AUSSERGEWÖHNLICH | EXCEPTIONAL
NACHGEFRAGT | ENQUIRED
Sigrid Schot | Hammond Bar
Geschichtenerzählerin | Storyteller
AUSTRIA TREND PARKHOTEL SCHÖNBRUNN
Ein edler Platz, um unter dem Kronluster eine facettenreiche Auswahl an Cocktails
sowie Whiskys, Cognacs und Rume zu genießen.
A fancy place to enjoy a wide variety of cocktails as well as whiskys, cognacs and rum
underneath the sparkling chandelier.
austria-trend.at
HILTON VIENNA PLAZA
In der Émile Bar lässt man die „grüne Stunde“ wieder aufleben – dann ist es Zeit
für Absinth, das Kultgetränk der 1920er Jahre.
The Émile Bar is reviving the “green hour“ — the time for absinthe, the cult drink from
the 1920s.
emile-brasserie.at
Wie in aller Welt kann man mehr als 150
Cocktail-Rezepte bloß leichter auswendig
lernen? Sigrid Schot von der Hammond Bar
nahe Wiens Augarten, weiß die Antwort:
indem man sich einfach kleine lustige
Geschichten dazu ausdenkt, die eine
Eselsbrücke nach der anderen beinhalten.
Wenn dann vier Russen zwei Frauen, die am
Strand spazieren gehen, mit Orangen
bewerfen oder Chinesen etwas Frivoles tun,
werden so „Sigis“ Mengenangaben zu
perfekten Cocktails. 2015 gewann sie
übrigens den Award „World‘s Most
Imaginative Bartender“ der Gin-Marke
Bombay Sapphire, als erste Frau überhaupt.
Die Hammond Bar ist die neue Heimat der
Bayerin. Davor Barchefin, als eine der
wenigen Frauen in Wiens Bar-Szene, konnte
sie die Bar kürzlich übernehmen.
How in the world could you possibly learn 150
cocktails by heart in the easiest way possible?
Sigrid Schot from the Hammond Bar near
Vienna‘s Augarten park knows the answer to
this question – by coming up with funny little
stories around them and taking advantage of
the power of mnemonics. So, all it really takes
is for four Russians to throw oranges at two
women walking down the beach, or Chinese
people doing something frivolous, and “Sigi‘s“
measuring quantities turn into perfected
cocktails. In 2015, she won the “World‘s Most
Imaginative Bartender“ award from the
Bombay Sapphire gin brand, the first woman
ever to do so. The Hammond Bar is the
Bavarian‘s new domicile of choice. Before
that, she worked as a bar manager, as one of
the few women in Vienna‘s bar scene, and
then recently took over the bar.
hammondbar.at
a space for your passion
LE MÉRIDIEN
Stylisch eingerichtet, kann man in der You Bar bestens verweilen. Cool ist auch die
Musik, wenn Resident DJ Aid sein Nachtwerk ab 18.00 Uhr beginnt.
With its stylish decoration, you will never want to leave the You Bar. The music is just
as cool, especially when resident DJ Aid starts sounding his vibes beginning at 18:00.
lemeridienvienna.com
VIENNA MARRIOTT HOTEL
In welcher Bar gibt es schon eine Steinmauer mit einem plätschernden Wasserfall?
Die Cascade Bar bietet auch internationale Live-Musik und Cocktails vom Feinsten.
Can you beat a bar which has a stone wall with a splashing waterfall? The Cascade Bar
also offers international live music and the finest of cocktails.
cascadebar.at
PHOTOS: VON DEN HOTELS ZUR VERFÜGUNG GESTELLT
You is spontaneous, nothing planned, everything possible.
88 Cercle Diplomatique 4/2017
Opernring 13, Vienna 1010 • +43 1 588 90 88 90 • you-vienna.at
SAVOIR VIVRE NIGHTLIFE
ELEGANZ | ELEGANCE
PARK HYATT VIENNA
Die Hotel-Bar Wiens, die sich stetig auf höchstem
Niveau neu erfindet. Offeriert werden nun Cocktails
der aktuellen The Bank Bar-Signature Karte.
The hotel bar in Vienna that continues to reinvent itself
over and over again. Cocktails are now being served
from their current The Bank Bar signature menu.
restaurant-thebank.at/bar
HOTEL BRISTOL VIENNA
Die älteste American Bar Wiens lädt in gemütlich-exquisiter Atmosphäre zum
Verweilen ein, Raucher bis zumindest Ende 2017.
The oldest American bar in Vienna creates an atmosphere that is cosy yet exquisite.
Smoking permitted at least until the end of 2017.
bristolvienna.com
PALAIS HANSEN-KEMPINSKI VIENNA
Aus der Henri Lou Bar wird „26 East“. Bis dahin treffen in der angenehmen Lobby
Lounge & Bar Wiener gerne auf internationale Gäste.
The Henri Lou Bar is set to become “26 East“. Until then, the pleasant lobby lounge &
bar remains a favourite among locals and international guests alike.
kempinski.com
HOTEL IMPERIAL VIENNA
Im „1873 Halle & Salon“ kann man aus einer der umfangreichsten und wohlsortiertesten
Barkarten der Stadt wählen. Champagner bevorzugt?
In the “1873 Halle & Salon“, you can choose from one of the most extensive and
well-assorted bar menus in the city. How about some champagne?
imperialvienna.com
HOTEL SACHER WIEN
Die Blaue Bar serviert eigens
kreierte Sacher Cocktails, in barock
anmutender und verschwiegener
Atmosphäre.
The Blaue Bar serves its own in-house
Sacher cocktails in a baroque and
discreet setting.
sacher.com
PHOTOS: VON DEN HOTELS ZUR VERFÜGUNG GESTELLT
90 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE NIGHTLIFE
AUSSICHT | VIEW
HOTEL LAMÉE
Ist das Wetter zu winterlich, bleibt man gerne in der Café Bar Bloom. Sonst lockt
der Punsch in der Rooftop Bar mit Rundum-Blick.
If the weather gets a little too frosty, it‘s always great to seek warm refuge at Café Bar
Bloom. If not, why not go for some punch at the Rooftop Bar with its fantastic all-round
view?
hotellamee.com; lameerooftop.com
MELIÁ VIENNA
Frischen Wind im 58. Stockwerk bringt Igor Mandic als neuer Bar Manager. Mit
persönlicher Note und Meliá‘s Travelling Mixology wird er Gäste an ferne Orte führen.
As the new bar manager, Igor Mandic is introducing a breath of fresh air into the
establishment on the 58th floor. With his personal touch and Meliá‘s Travelling
Mixology, he is set to take guests on a journey around the world.
57melia.com
SOFITEL VIENNA STEPHANSDOM
Kosmopolitische Küche und spritzige Cocktails begleiten den Blick auf Stephansdom
oder Riesenrad in bunter Umgebung kongenial.
Cosmopolitan cuisine and sparkling cocktails are a perfect match for the gorgeous view
of St. Stephen‘s Cathedral or Vienna‘s Riesenrad ferris wheel.
sofitel-vienna.com
THE RITZ-CARLTON, VIENNA
Bis 26. 12. 2017 verwandelt sich die Atmosphere Rooftop Bar in Wiens höchsten
Christkindlmarkt, mit heißem Glühwein und herzhaften Leckerbissen.
Until 26.12.2017, the Atmosphere Rooftop Bar will transform into Vienna‘s highest
Christmas market, including mulled wine and savoury treats.
ritzcarlton.com
PHOTOS: VON DEN HOTELS ZUR VERFÜGUNG GESTELLT
92 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE CONNOISSEUR
Essen und trinken mit Stil
Wine and dine in style
Der Charme der Wiener Küche | The charm of Viennese cuisine
Florian Weitzer, steirischer Hotelier in Graz und Wien, hat einen innovativen Geist. Ständig ist er am Tüfteln neuer Ideen. Hat er sie
erst einmal umgesetzt, ist er aber auch stets bereit für ein „Nachtunen“. So geschehen beim Gastronomie-Bereich seines Wiener
Hotels Grand Ferdinand. Denn mit dem „Meissl & Schadn“, einst Hort klassischer Wiener Rindfleisch-Gerichte am Neuen Markt,
kehrt ein wohlbekannter Name zurück. Neben verschiedensten, direkt vom Wagen servierten Rindfleischsorten setzt man nun
auch dem Wiener Schnitzel ein Denkmal. „Schnitzel Love“ wird in der offenen Salonküche direkt im Restaurant wirklich gelebt,
wenn vor Ort plattiert, paniert und in Butter-, Schweineschmalz oder Pflanzenöl gebacken wird. Darüber hinaus bietet die
Speisekarte kulinarisch Legendäres von der Kalbseinmachsuppe über die glacierte Leber – nach einem gehüteten Familienrezept
– bis hin zu den Salzburger Nockerln. Aber auch die kleinen feinen Assietten, die fast vergessenen Wiener Zwischengerichte,
finden ihren Platz auf der Karte. Ambitionierte Herdhelden können im Hotel auch Kochkurse buchen.
Florian Weitzer, a Styrian hotelier active in Graz and Vienna, possesses an innovative spirit. He is constantly working on fresh
ideas. Once he has implemented them, he goes right back to improving them further. And that’s what regularly takes place in
the gastronomy section of his Viennese hotel Grand Ferdinand. Meissl & Schadn, once the prime location for classic Viennese
beef dishes at Neuer Markt, is now celebrating its comeback. Next to various beef varieties served via trolley, guests are also
invited to sample the establishment’s take on the tried and tested Wiener schnitzel. “Schnitzel Love“ is not only preached but
also practiced in the restaurant’s open kitchen, where the meat is traditionally tenderised, crumbed and fried in butter, lard or
plant oil. Beyond that, the menu offers various other culinary legends, such as veal cream soup, glazed liver – based on a
safeguarded family recipe – as well as Salzburger Nockerl, a special Salzburg-style sweet soufflé. But it’s also the fine little
dishes, the almost forgotten Viennese entremets, that make it into the splendid menu. Ambitious would-be chefs can test
their skill set by booking a cooking course in the hotel.
meisslundschadn.at
Text: Daniela Pötzl
Wo Handwerk zählt
Handcraft still matters
Viele Jahre Flaschenreife,
ausschließlich Handarbeit,
Chardonnaytrauben von 30-jährigen
Rebstöcken und schwere kalkhaltige
Lössböden sind die Grundlage für
Manfred und Marion Ebner-Ebenauers
(im Bild) Blanc de Blancs, der
auch international immer wieder für
Aufsehen und Vergleiche mit
berühmten Prestigechampagnern
sorgt. Der aktuelle Blanc de Blancs
2010 des Weinguts ist geprägt von
zart spürbarer Frucht, Frische, viel
Salzigkeit, mineralischer Säure und
zeichnet sich durch besonders
großes Lagerpotential aus. Zudem
stellt das dynamische Winzerpaar
das Weingut gerade auf biologisch
um.
Many years of maturation,
exclusive handcraft, chardonnay
grapes from 30-year-old vines and
heavy calcareous loess soils are the
foundation for Manfred and Marion
Ebner-Ebenauer’s (pictured) Blanc
de Blanc which frequently garners
international attention and
comparisons to famous prestige
champagnes. The winemakers’
current Blanc de Blanc 2010 is
endowed with a subtly present
fruity taste, freshness, high salinity,
mineral acidity and is marked by its
excellent potential for aging. On
top of that, the winemaker couple is
currently in the process of
switching the winery’s production
to organic.
ebner-ebenauer.at
FOTOS: MEISSL & SCHADN, CHRISTOF WAGNER, STROH, LHG, JULIAN MULLAN
Süßer & historischer Treffpunkt
Sweet & historical venue
Seit über 125 Jahren werden in der Wiener Conditorei Sluka unter Hochhaltung alter Fertigkeiten und traditioneller Handwerkskunst
feinste Süßspeisen und pikante Spezialitäten von Hand produziert. Nun kommt zum bekannten Standort beim Rathaus
ein neuer mit erweiterten Räumlichkeiten in der Kärntner Straße 13-15/Weihburgasse 4 hinzu. Der Standort hat eine lange
Geschichte als gastronomischer Treffpunkt – ab 1920 als Kaffee Konditorei Zwieback, danach als das Lokal „Zu den drei
Husaren“. Von beiden traditionsreichen Lokalen war Bausubstanz vorhanden, die ins Projekt der List Hospitality Group als
Betreiber mit einbezogen wurde.
For more than 125 years, the Viennese confectionary “Conditorei Sluka“ has been producing the finest sweets, pastries and
savoury specialities by adhering to old skills and traditional handcraft. Next to the well-known location by Vienna’s city hall,
there is now going to be an additional spot at Kärntner Strasse 13-15/Weihburgasse 4. The new location has a long history
as a culinary venue – beginning in 1920 with the “Zwieback“ confectionary, then as the restaurant “Zu den drei Husaren“.
Both establishments were rich in history and tradition and have left their marks on the building which were incorporated
into the List Hospitality Group’s newest project. sluka.at
The Spirit of Austria
Der Stroh Inländer Rum ist für die Mehlspeisküche eine unverzichtbare Zutat. Die Spirituosen-Manufaktur
wurde vor 185 Jahren in Kärnten gegründet. Einige der kreativsten Patissiers, Küchenchefs und
Bartender in Österreich haben zum Jubiläum nun Rezepte für ein Buch beigesteuert, die von klassisch
bis modern reichen. ISBN 978–3–902–469–71–7, Edition A la Carte
The domestic rum “Stroh“ is an indispensable ingredient in Austrian pastry dishes. The well-known
spirit manufactory was founded 185 years ago in Carinthia. Some of Austria’s most innovative pastry
makers, chefs and bartenders have come together to contribute recipes to a book marking the
brand’s anniversary, which includes classic as well as contemporary creations.
stroh.at
DAS PARADIES AUF ERDEN!
Genießen in der schönsten Bar der Alpen.
TOP 5 OPENINGS
Neu in Wien | New in Vienna
Innovativ & asiatisch
Innovative & Asian
airestaurant.co
Glasweise Wiedereröffnung
Reopening by the glass
just-taste.com
Rockig am Donaukanal
Rocking the Danube Canal
spelunke.at
Jamies 1. Wien-Lokal
Jamie’s 1st Vienna hub
jamieoliver.com
Bagels vom Feinsten
Top-notch bagels
joseph.co.at
Entspannen und den Alltag hinter sich lassen, stehen
im Mittelpunkt eines Aufenthaltes im PURADIES.
Unser PURADIES mit 14 exklusiven Chalets und
traumhaften Genußzimmern auf 4 Sterne Niveau
sind eine Rückzugsoase für Körper, Geist und Seele.
Erleben Sie die Bergwelt bei sanften Winter-Wandertouren
oder sportlichen Skiabenteuern in Österreichs
größtem Skizirkus. Ski in – Ski out vom Feinsten –
direkt an der Piste! Andrè Stahl, einer der 20 besten
Köche Österreichs, hochdekoriert und motiviert wird
er national und international die kulinarische Linie im
PURADIES gestalten.
NEU 2016: Bar & Lounge Freiraum.
16.000 Eichenholzwürfel, 42 m lang.
Hier trifft die Holzbaukultur auf Barkultur.
PURADIES Testtage:
In der Zeit von 08.01.2017 – 27.01.2017
und 19.03.2017 – 22.04.2017 bietet das PURADIES
seine DELUXE SUITE zu einem stark reduzierten Sondertarif
an. 3 Nächte in der DELUXE SUITE inklusive
3/4 Pension schon ab € 525,– p. P.
94 Cercle Diplomatique 4/2017
Puradies Embachhof GmbH & Co KG
Familie Madreiter • Rain 9
A 5771 Leogang • T +43 (0)6583 8275
info@puradies.com • www.puradies.com
SAVOIR VIVRE TABLE TALK
Zum Lunch im Hotel Imperial Wien | Lunch at the Hotel Imperial, Vienna
Generaldirektor Mario Habicher lud zum Mittagessen im Café Imperial Wien.
General Manager Mario Habicher invited to lunch at Café Imperial Wien.
Text: Daniela Pötzl
Modernisierung mit Charme. Eines der 50
Deluxe Zimmer, die erst kürzlich auf der vierten
und fünften Etage top renoviert wurden.
Modernisation with real charm. One of the 50
deluxe rooms on the fourth and fifth floors that
have recently been renovated.
MARIO HABICHER
Generaldirektor Mario Habicher im Gespräch mit CD
Chefredakteurin Daniela Pötzl.
PHOTOS: PICTURESBORN/NESSLER, HOTEL IMPERIAL, DANIELA STOPPEL
Wer im Café Imperial auf der
samtbezogenen, gemütlichen
Bank auf seine Verabredung
wartet, spürt das legendäre Flair einer langen
Historie. Hier sitzt man nicht einfach,
hier nimmt man würdevoll Platz.
Im September 2015 übernahm Mario
Habicher als Generaldirektor „Das Imperial“,
das 2014 nach einer umfassenden Restaurierung
des Erdgeschosses mit allen
gastronomischen Bereichen feierlich wiedereröffnet
wurde.
„Meine Eltern hatten in Tirol ein Restaurant
mit Bar“, erzählt er, während wir
das Lamm der Tageskarte für ihn und ein
Wiener Schnitzel für mich wählen. „Ich
war immer schon gerne unter Menschen“,
erklärt er weiter. So entschied er sich für
eine fünfjährige Lehrausbildung und lernte
„von der Pike auf “ im Service in Galtür
und in der Hotellerie in St. Anton. „Schon
bald zog es mich in die weite Welt hinaus“,
sagt er. Nach Abschluss der Lehre arbeitete
er für Hilton in Australien und Frankreich
sowie im Hotel Bayrischer Hof in München.
Insgesamt drei Jahre verbrachte Mario
Habicher anschließend im Food & Beverage
Management im Hilton München
Park, wo er erste Führungserfahrungen im
Rahmen einer Management Ausbildung
sammeln konnte. Danach wechselte er ins
The Balmoral Hotel nach Edinburgh in
Schottland, wo er auch seine heutige Frau
kennenlernte.
Die nächsten Stationen führten ihn
dann nach Asien, vorerst für Hilton nach
Seoul in Korea, danach China. „Unser
Sohn wurde in Peking geboren und soll
wissen, wo er seine Wurzeln hat“, erklärt er
die Rückkehr nach Europa. 2011 begann
seine Karriere bei Starwood Hotels & Resorts.
Als Hotel Manager leitete Habicher
dann zwei Jahre lang The Westin Grand
München in Deutschland. 2013 wurde er
als Generaldirektor in das W St. Petersburg
nach Russland berufen. „Als das Angebot
für Wien kam, hatte ich viel Respekt vor
diesem Haus, das eine Wiener Institution
ist“, erinnert er sich. Heute achtet er darauf,
das Wienerische und Imperiale beizube-
halten. Erst kürzlich wurden 50 Zimmer in
der vierten und fünften Etage mit viel Flair
renoviert. „Unsere Gäste kommen zu 35%
aus den USA und verstärkt aus Österreich,
Deutschland, der Schweiz und Großbritannien“,
stellt Habicher fest, während ich eine
köstliche Imperial-Torte als Dessert verzehre.
Auch Gäste aus Südamerika, China,
Indien und dem Mittleren Osten kehren,
wie die Wiener auch, gerne hier ein – und
genießen den klassischen Afternoon Tea
sowie die Küche des mit einem Michelin
Stern und drei Hauben gekrönten Restaurant
Opus.
In seiner Freizeit ist Mario Habicher
flott unterwegs: mit dem Mountainbike,
beim Motorradfahren oder beim Laufen.
„Ich widme mich auch dem Gitarrespielen
und fotografiere sehr gerne“, verrät er seinen
„guten Ausgleich“.
Und was bringt die imperiale Zukunft?
„Es ist eine Ehre und eine große Freude für
mich, das bewährte Team hier im Imperial
zu führen und mit ihm die Geschichte dieser
Hotel-Legende weiterzuschreiben und
sie mit modernem Leben zu erfüllen“, sagt
er mit Verve.
The legendary flair of a long history
can be felt while waiting for an appointment
on the velvet-covered,
cosy seat bench in the Café Imperial. Here,
you don’t slouch – you take a seat in a dignified
way, just like the surrounding invites
you to.
Mario Habicher took over as General
Manager of “The Imperial“ in September
2015, which was ceremoniously reopened
in 2014 after a comprehensive restoration
of the ground floor including all gastronomic
areas.
”My parents had a restaurant with a bar
in Tyrol,“ he says, while we order the lamb
of the day for him and a Viennese schnitzel
for me. ”I‘ve always liked being around
people,“ he continues. He decided to do a
five-year apprenticeship and learned to
service in Galtür and in the hotel industry
in St. Anton “from scratch“. ”It soon took
me out into the big wide world,“ he says.
After completing his apprenticeship, he
worked for Hilton in Australia and France
as well as at the Hotel Bayrischer Hof in
Munich. Mario Habicher then spent a total
of three years in the Food & Beverage Management
at the Hilton Munich Park, where
he gained his first management experience
as part of a management training
programme. He then moved to The Balmoral
Hotel in Edinburgh, Scotland, where
he met his wife. The next stations then took
him to Asia, first to Seoul in Korea for the
Hilton, then to China. ”Our son was born
in Beijing and he should know where his
roots are,“ he explains the return to Europe.
He started his career at Starwood Hotels
& Resorts in 2011. He then headed The
Westin Grand Munich in Germany for two
years as hotel manager. In 2013, he was appointed
General Manager of W St. Petersburg
in Russia. ”When the offer came to
move to Vienna, I had a lot of respect for
this hotel, as it is a Viennese institution,“ he
recalls. He continues to pay attention to
maintaining the Viennese and imperial
flair – even with the recent renovation of
50 rooms on the fourth and fifth floors, all
details were considered. ”35% of our guests
come from the US and increasingly from
Austria, Germany, Switzerland and the
UK,“ he says, while I eat a delicious Imperial
Torte for dessert. Guests from South
America, China, India and the Middle
East, as well as the Viennese, like to come
here, enjoying classic afternoon tea as well
as the cuisine at the Opus restaurant, crowned
with a Michelin star and three toques.
In his spare time, Mario Habicher is on
the move: mountain biking, riding a motorcycle
or running. ”I also like to play guitar
and take photos,“ he reveals as his approach
to work-life balance.
And what does the imperial future
bring? ”It‘s an honour and a great pleasure
for me to lead the experienced team here at
the Imperial and to continue the history of
this legendary hotel with them – while
breathing modern life into the house,“ he
says with enthusiasm.
ist in Landeck (Tirol) aufgewachsen und entschied sich schon früh für eine Karriere im
Hotelgewerbe, die ihn weltweit u.a. nach Australien, Frankreich, Deutschland, Schottland,
Korea und China brachte. Ab dem Jahr 2011 führte er seine berufliche Laufbahn bei Starwood
Hotels & Resorts in Deutschland und Russland weiter. Seit September 2015 ist er Generaldirektor
im Hotel Imperial Wien.
grew up in Landeck (Tyrol) and opted early on for a career in the hotel industry which took him
around the world, i.a. to Australia, France, Germany, Scotland, Korea and China. From 2011 onwards,
he continued his career at Starwood Hotels & Resorts in Germany and Russia. He has been General
Manager at the Hotel Imperial Vienna since September 2015.
INFO:
HOTEL IMPERIAL,
A LUXURY COLLECTION
HOTEL, VIENNA
Kärntner Ring 16, 1015 Wien
imperialvienna.com
#imperialvienna
Zwei Klassiker im Hotel Imperial. Das Wiener
Schnitzel mit Petersil-Kartoffeln (oben) und die
Imperial-Torte haben hier Tradition. Mit letzterer
hat man noch viel vor, so viel sei verraten.
Two classic dishes at the Hotel Imperial. The
Viennese schnitzel with parsley potatoes (top)
and the Imperial Torte have enjoyed a long
tradition here. There are big plans ahead for the
Imperial Torte, this much can be said.
Opulente Eleganz. Die Außenansicht des Hotels
mit Tradition an der Wiener Ringstraße (ganz
links) und die Fürstensuite.
Opulent elegance. The exterior of the
traditional hotel on Vienna‘s Ringstrasse
boulevard (far left) and the Royal Suite.
Cercle Diplomatique 4/2017
97
SAVOIR VIVRE HIDEAWAYS
Wunderbare Fluchten
Great Escapes
Zeit für eine winterlichee Auszeit? Wir haben vier Empfehlungen für Sie! Time for a winter break? We’ve got four recommendations for you!
Hotel Hochschober
MEHR ENTSPANNUNG
MORE RELAXATION
Dieses Hotel ist ein ganz besonderer Ort – denn hier
werden Gäste zu jeder Jahreszeit mit ausgefallenen
Ideen überrascht. Seit 2003 leiten Karin Leeb und ihr Mann
Martin Klein in der dritten Generation den Familienbetrieb
auf der Turracher Höhe in Kärnten. Mit Leidenschaft und
Liebe zum Detail setzen die beiden mit ihrem Team immer
wieder neue und außergewöhnliche Akzente. Inspirationen
dazu finden sie auf ihren zahlreichen Reisen in ferne Länder.
So ist es auch nicht weiter verwunderlich, dass der Hamam
2018 schon seinen 20. Geburtstag feiert. Die 5.000m2
große Wellnesslandschaft bietet neben der orientalischen
Sauna u.a. auch ein beheiztes See-Bad im Freien, eine neu
gestaltete Schwimmhalle, eine Panorama-Sauna und
See-Sauna mit Ausblick sowie den Chinaturm mit Teehaus
und chinesischer Teezeremonie. Unter dem Motto
„HochschoberN“ werden hier Zeichen gegen Alltagshektik
gesetzt. Ziel der Philosophie ist, den Gästen wahre
Glücksmomente zu bescheren. Die beginnen schon am
Morgen: Das legendär großzügige Frühstücksbuffet bietet
viele selbstgemachte Köstlichkeiten. Verwöhnt wird man
auch beim Mittagsimbiss und beim 5-gängigen Wahl-
Gourmetmenü. Zahlreiche Spezial-Wochenangebote
(wie z.B. Ski Spezial von 7. bis 27. Jänner 2018, mit 6
Tages-Skipass und fünf Tagen Skischule inklusive) verführen
zu einer Auszeit in die herrliche Bergwelt der Turracher
Höhe und Nockberge.
This hotel is a rather exceptional place – where guests are
in for surprises and amazing treats all year round. Since
2003, Karin Leeb and Martin Klein have been running the
family-owned business on the Turracher Höhe plateau in
Carinthia in the third generation. With much passion and
close attention to detail, the two and their team always
manage to come up with new and extraordinary ideas. They
take inspiration from their many travels around the world.
And thus, it comes as no surprise that the Hamam will
celebrate its 20th birthday in 2018 already. Next to an
oriental sauna, the 5,000 m2 spa area also offers a heated
outdoor lake pool, a newly designed swimming pool hall, a
panorama sauna and a lake sauna with a view, as well as a
China tower with a tea house and Chinese tea ceremonies.
The hotel takes a firm stance against every day life stress
and invites its visitors to engage in some “Hochschobering“.
The goal of the philosophy is to provide guests with
moments of pure holiday bliss. And that begins first thing in
the morning. The generously proportioned breakfast buffet
offers plenty of home-made delicacies. Another
way to spoil your palate would be during lunch
as well as the 5-course gourmet menu. Countless
special weekly offers (like from January 7-27,
2018, ski pass for six days as well as five days ski
school included) will ensnare you into the
delightful mountain world around the Turracher
Höhe plateau and the Nock Mountains in the
coming winter weeks.
Boutiquehotel Wachtelhof
Das Kleinod, im ruhigen Hinterthal im Pinzgau gelegen,
besticht nicht zuletzt durch seinen historischen Teil aus dem
17. Jahrhundert. Die 29 chicen Zimmer, mit Blick auf einen
Wildbach und die Bergwelt des Steinernen Meers, laden
zum Entspannen ein.
This little gem, located in the quiet Hinterthal valley in the
Pinzgau region, impresses especially with its historic
section from the 17th century. The 29 chic rooms with views
of a wild stream and the Steinernes Meer plateau’s
mountain world invite you to relax.
hotelwachtelhof.at
Oben: Winterliche Außenansicht mit dem Chinaturm rechts.
Von links: Stilvoll residieren, das beheizte See Bad und der
Hamam, der 2018 seinen bereits 20. Geburtstag feiert.
Top: Winterly view with the China tower on the right. From left:
Residing with style, the heated lake pool and the hamam, which is
celebrating its 20th birthday in 2018.
Karin Leeb und Martin Klein
führen den Familienbetrieb in der
bereits dritten Generation. Karin
Leeb and Martin Klein run the
family business in the third
generation.
PHOTOS: HOTEL HOCHSCHOBER, BOUTIQUEHOTEL WACHTELHOF, LÜRZER HOTELS, WILDKOGEL RESORTS
INFO:
Hotel Hochschober
9565 Turracher Höhe 5
hochschober.com
Superior Hotel Kesselspitze
Das Stammhaus der Familie Lürzer ist das eleganteste ihrer
drei Hotels in Obertauern. Im Mittelpunkt steht die familiäre
und gemütliche Atmosphäre, die auch für Familien bestens
geeignet ist. Praktisch: Vom Hotel aus geht´s gleich direkt
auf die Piste.
The headquarters of the Lürzer family is the most elegant of
their three hotels in Obertauern. At the centre stage is the
familial and cosy atmosphere which is also ideally suited for
families. The short way from the hotel onto the slopes is
also very convenient.
luerzer.at
Wildkogel Resorts
Im Süden die Dreitausender der
Hohen Tauern, im Norden die
Zweitausender der Kitzbüheler
Alpen – und mittendrin die
Wildkogel Resorts mit Châlets,
Apartments und Penthäusern.
„Das Bramberg“ ist mit
rustikalen Einzelstücken und
erdigen Farben eingerichtet.
Further down south are the three-thousanders of the Hohe
Tauern mountain range, whereas in the north you will find
the two-thousanders of the Kitzbühel Alps. And right in the
middle are the Wildkogel Resorts with various chalets,
apartments and penthouses. “Das Bramberg“ is furnished
with rustic pieces and earthy colours.
wildkogelresorts.at
98 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE TRAVEL
Fernweh
Itchy Feet
Die besten Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best hotels and restaurants around the world.
Text: Gerald Sturz
Malta
Iniala Harbour House Hotel
Seychellen | Seychelles
Constance Lemuria Resort
Es gibt viele schöne Strände auf den Seychellen. Die Seychellen sind berühmt für ihre
schöne Strände. Einer der schönsten unter diesen schönen Stränden ist die Anse
Georgette auf der Insel Praslin. Und weil die Anse Georgette Teil des exklusiven
Constance Lemuria Resorts ist, ist es ein ruhiger, ganz und gar nicht überlaufener Strand.
Dieser Traumstrand ist nicht das einzige Asset, das das Constance Lemuria zu bieten
hat. Ein 18-Loch Golf Course gehört auch dazu, ebenso wie Spa, Trainings- und
Fitnessprogramme, Yoga am Strand und Nature Walks, drei Restaurants, die kulinarische
Vielfalt auf einem sehr hohen Niveau bieten. Und weil das Constance Lemuria kürzlich
generalüberholt wurde, präsentiert es sich nun in neuem Glanz und in einem elegantenentspannten
Look. So ist es der ideale Ort für einen Traumurlaub.
There are many beautiful beaches in the Seychelles. But more than that, the Seychelles
are famous for their breathtaking beaches. One of the most beautiful among these
beaches is Anse Georgette on the island of Praslin. And because Anse Georgette is part
of the exclusive Constance Lemuria Resort, it‘s a quiet and not overcrowded beach. This
dream beach is not the only asset that Constance Lemuria has to offer. An 18-hole golf
course is also there for your enjoyment, as well as a spa, exercise and fitness
programmes, yoga on the beach and nature walks and finally three restaurants offering
culinary diversity at a very high level. And as the Constance Lemuria has recently been
renovated, it now presents itself in new splendour and in an elegant-relaxed look. It is
the ideal place for a perfect dream holiday.
lemuriaresort.com
PHOTOS: BEIGESTELLT
2018 ist Valetta eine von zwei europäischen
Kulturhauptstädten (die andere ist Leeuwarden im
niederländischen Friesland) und da kommt die
Eröffnung dieses Boutiquehotels, die für Jänner
geplant ist, gerade recht. Das Iniala Harbour House
Hotel befindet sich im vornehmen Stadtteil St Barbara
Bastion und besticht mit einem großartigen Blick auf
den Hafen. Die Innengestaltung hat das famose
Istanbuler Designbüro Autoban übernommen und
faszinierende, sinnliche Interiors geschaffen. Das Iniala
Harbour House Hotel ist das Schwesterhotel des Iniala
Beach House in Natai Beach, an der Westküste
Thailands.
Valetta is one of two European capitals of culture in
2018 (the other is Leeuwarden in the Dutch province
of Friesland) and the opening of this boutique hotel,
which is scheduled for January, comes just at the right
time. The Iniala Harbour House Hotel is located in the
posh district of St Barbara Bastion with an awesome
view of the harbour. The interior was carried out by
the famous Istanbul design firm Autoban, creating
fascinating, sensual interiors. The Iniala Harbour
House Hotel is an associated hotel of Iniala Beach
House, Natai Beach, on the west coast of Thailand.
iniala.com
Miami Beach
Four Seasons at the Surf Club
Hier lässt es sich überwintern. Hier, im Norden von Miami Beach, dort wo es kultivierter, eleganter und
stylischer zugeht als im Süden, dem überlaufenen, schrillen und lauten South Beach, hat kürzlich ein sehr
anspruchsvolles und exklusives Hotel eröffnet. Das Four Seasons at the Surf Club befindet sich in der
Gemeinde Surfside, wenige Straßen von der luxuriösen Bal Harbour Mall entfernt, an einem besonders
schönen Strandabschnitt von Miami Beach. Der Stararchitekt Richard Meier hat die gläsernen Gebäude des
Hotels rund um das renovierte Clubhaus des Surf Clubs errichtet, der in den 1930er Jahren vom Reifentycoon
Harvey Firestone gegründet wurde und der Spielplatz der Reichen, Schönen und Berühmten war.
Mehrere Swimmingpools, eine Dependance des legendären Restaurants Le Sirenuse aus dem italienischen
Positano, ein großartiges Spa, eine Bar und vieles mehr sorgen für eine schönen Aufenthalt.
You can quite fabulously evade winter here. In the north of Miami Beach, it is more refined, elegant and
stylish than in the south – the overcrowded, garish and loud South Beach. It’s where a very sophisticated
and exclusive hotel has recently opened its doors. Four Seasons at the Surf Club is located in the Surfside
district, only a few streets away from the luxurious Bal Harbour Mall, on a particularly beautiful stretch of
Miami Beach. Star architect Richard Meier built the hotel‘s glass buildings around the refurbished surf club
clubhouse, founded in the 1930s by tire tycoon Harvey Firestone, and was the playground of the rich,
beautiful and famous. Several swimming pools, a branch of the legendary Le Sirenuse restaurant in
Positano, Italy, a great spa, a bar and much more make for a fantastic stay.
fourseasons.com
Kopenhagen | Copenhagen
Nobis Hotel
Regelmäßige Stockholm-Besucher wissen das Nobis Hotel zu schätzen. Nun gibt es ein Schwesterhotel in
Kopenhagen. In dem Gebäude, das einst das Königlich Dänische Musikkonservatorium beherbergte, ist nun
ein ein modernes, elegantes Boutiquehotel entstanden. Dänischer Klassizismus trifft modernes und
zeitgenössisches dänisches Design. Der Küchenchef des Hotelrestaurants Niels, Jeppe Foldager, wurde mit
dem renommierten und prestigeträchtigen „Bocuse d’Or“ ausgezeichnet. Das Nobis Hotel ist Mitglied von
Designhotels.
Regular visitors to Stockholm appreciate the Nobis Hotel. Now, there is an associated hotel in Copenhagen.
The building, once home to the Royal Danish Conservatory of Music, has become a modern, elegant
boutique hotel. Danish classicism meets modern and contemporary Danish design. The chef at the hotel
restaurant Niels, Jeppe Foldager, has been awarded the prestigious and renowned „Bocuse d‘Or“ award.
The Nobis Hotel is a member of Design Hotels.
designhotels.com
100 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE TRAVEL
BOOK BY
31/01/2018
TO SAVE
15% 1
Tokio | Tokyo
Royal Bar at the Palace Hotel
Paris
Hôtel de Crillon
Umbau und Renovierung haben einige Jahre gedauert und keine Kosten gescheut; das Warten hat sich gelohnt.
Das Hôtel de Crillon am Place de la Concorde, eines von Paris elegantesten und traditionsreichsten Grand Hotels,
hat vor einigen Monaten wiedereröffnet. Das Luxushotel, das nun Teil der Rosewood Gruppe ist, lässt an Prunk
und Pracht keine Wünsche offen, auch Karl Lagerfeld hat an der Innengestaltung mitgewirkt, ein neuer
Indoor-Swimmingpool wurde gebaut.
Remodelling and renovation took several years and no expense was spared – the wait was worth it. The Hôtel de
Crillon on Place de la Concorde, one of Paris‘s most elegant and traditional grand hotels, reopened a few months
ago. The luxury hotel, which is now part of the Rosewood Group, leaves nothing to be desired in terms of pomp
and splendour. Karl Lagerfeld also contributed to the interior design. A new indoor swimming pool was built for
active recreation.
rosewoodhotels.com
So stellt man sich die perfekte Hotelbar vor:
holzgetäfelte Wände, Regale mit Flaschen mit
den besten Spirituosen, kleine intime Tischchen,
die richtige, gedämpfte Lichtgestaltung. Die
Royal Bar im Palace Hotel von Tokio ist eine
Erinnerung an eine elegante, sehr stylische (und
maskuline) Zeit. Sie ist das einzige Überbleibsel
des alten Palace Hotels, das vor einigen Jahren
von Grund auf erneuert wurde und das nicht nur
eines von Tokios besten Hotels ist, sondern
auch, wie man hört, von der Kaiserfamilie gerne
aufgesucht wird. Heute, wo es die Orchid Bar im
legendären, jetzt abgerissenen Okura Hotel nicht
mehr gibt, ist die Royal Bar im Palace Hotel die
angesagte Adresse für all jene, die auf der Suche
nach einer klassischen und erstklassigen
Hotelbar sind.
This is how you imagine the perfect hotel bar:
wood-panelled walls, shelves with bottles of the
best spirits, small, intimate tables, the right, dim
lighting. The Royal Bar at the Palace Hotel in
Tokyo is a reminder of an elegant, very stylish
(and masculine) time. It is the only remnant of
the old Palace Hotel, which was completely
renovated a few years ago and is not only one of
Tokyo‘s best hotels, but also, it is said, one
which the imperial family likes to visit. Now that
the Orchid Bar at the legendary, now
demolished Okura Hotel has disappeared, the
Royal Bar at the Palace Hotel is the hottest
destination for those looking for a classic,
high-end hotel bar.
en.palacehoteltokyo.com
PHOTOS: BEIGESTELLT
Looking for me time.
Found me and you time.
PREMIUM PROMISE
| Indulgent buffets with live cooking and healthy WellFood ®
| Up to 64 types of sport to try out
| Professional GroupFitness and Body&Mind programmes
included daily
| Well-appointed WellFit ® spas for a relaxing experience
| Varied Shows including plays, comedy sets, cabaret etc.
CLUB ESQUINZO PLAYA
FUERTEVENTURA . SPAIN
e. g. on 07/05/2018, 1 week in double
room, all-inclusive made by ROBINSON,
including fl ight from Vienna, per person
from € 1,329 *
CLUB NOONU
NOONU-ATOLL . MALDIVES
e. g. on 01/05/2018, 1 week in double
room, all-inclusive made by ROBINSON,
including fl ight from Vienna, per person
from € 2,389 *
For advice and bookings visit your TUI travel agency or www.robinson.com
1
Up to 15 % early bird savings on the club price if you book by 31 January 2018 for summer 2018; cannot be used in conjunction with longer stay rates; limited availability.
*Including early bird savings in selected travel periods, including fl ight and transfer, minimum stay: 7 nights; limited availability.
TUI Deutschland GmbH . Karl-Wiechert-Allee 23 . 30625 Hanover . Germany
102 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE DOROTHEERGASSE
Von der Dorotheergasse in die Welt
From Dorotheergasse into the world
Text: Evelyn Rois und Bruno Stubenrauch
An der Dorotheergasse entfaltet sich Wien in seiner ganzen Vielfalt, sind hier doch gleich mehrere, eng
mit der Stadtgeschichte verknüpfte Wiener Institutionen ansässig. Allen voran das Dorotheum, das mit
seiner über 300-jährigen Tradition einen fixen Platz im kollektiven Bewusstsein der Stadt einnimmt.
On Vienna‘s Dorotheergasse, the city unfolds in all its cosmopolitan diversity within only a few metres,
as several Viennese institutions closely linked to its history can be found here. Above all, there’s the
Dorotheum, which is not only the largest auction house in the German-speaking world, but occupies a
constant place in the collective consciousness of the city with its over 300-year history.
Stadtgeschichte.
City history.
Die Dorotheergasse führt
durch das Herz von Wiens
historischem Zentrum.
The Dorotheergasse leads
through the heart of Vienna´s
historic centre.
PHOTOS: ROIS&STUBENRAUCH; DOROTHEUM; G. WASSERBAUER (3); R. R. RUMPLER
Die schmale, leicht geschwungene Gasse zwischen
Graben und Augustinerstraße ist ein
Stück Wien mit reicher Geschichte: Einst beliebtes
Wohnviertel des barocken Hochadels und von
zahlreichen Palästen mit klingenden Namen gesäumt,
residieren hier heute zahlreiche Kunsthändler
und mit den Galerien Charim und Ernst Hilger auch
zwei wichtige Adressen für Gegenwartskunst. Auf
Nummer 6 im weltberühmten Café Hawelka trafen
sich Generationen von Wiener Intellektuellen. Auf
Nummer 11 befindet sich seit 1993 das Jüdische Museum.
Prominentester Anrainer an dieser hochkarätigen
Adresse ist aber ohne Zweifel das Dorotheum.
Den klingenden Namen hat das berühmte Auktionshaus,
genauso wie die Gasse, vom einst hier gelegenen
Dorotheer Kloster geerbt. 1782 geschlossen, war
es fortan Heimat des 1707 auf Anordnung von Joseph
I. als „Versatz- und Frag-Ambt“ gegründeten Auktionshauses.
1901 zog das Dorotheum dann in sein
prunkvolles, ganz im repräsentativen Stil der Ringstraßenarchitektur
gehaltenes Palais ein.
Eine geschäftige Atmosphäre umfängt die Besucher
im weitläufigen Gebäude. Smarte Angestellte
eilen über die Gänge, hinter massiven, dunklen Eichentüren
sitzen die Expertinnen und Experten des
Dorotheums für ihre jeweiligen Bereiche von Alten
Meistern über Briefmarken, Schmuck bis hin zur
zeitgenössischen Kunst. Das riesige Palais Dorotheum
erinnert ein wenig an ein Ministerium oder
Amtshaus. Durch das ausladende, neobarocke Stiegenhaus
gelangt man, vorbei an Interventionen zeitgenössischer
Künstler wie Esther Stocker oder Erwin
Wurm in den Auktionssaal im zweiten Stock. Während
der vier großen jährlichen Auktionswochen im
Herbst und im Frühling weicht die ruhige Atmosphäre
einem erwartungsvollen Durcheinander.
Dann schiebt sich ein steter Strom von Besucherinnen
und Besuchern die Treppen hinauf und hinunter,
während im Saal in fiebriger Spannung um den
Zuschlag geboten wird – gelangen doch bei den
Auktionen des Dorotheums regelmäßig Kunstwerke
von Weltrang zur Versteigerung; in der gerade über
die Bühne gegangenen Auktionswoche Ende November
etwa zwei phantastische Zeichnungen von
Egon Schiele, ebenso wie bedeutende Arbeiten von
Maria Lassnig.
Neben der Klassischen Moderne und der Gegenwartskunst
sind die Alten Meister die Zugpferde der
Dorotheum-Auktionen, wie Geschäftsführer Martin
Dorotheum (oben und im Uhrzeigersinn): Gegenwartskunst im Stiegenhaus; der Franz Joseph-Saal
ist Schauplatz der internationalen Auktionen des Auktionshauses; Expertenführung Alte Meister;
„Porträt von Diane de la Bouchère“ von V. M. Corcos war ein Spitzenlos der Oktober-Auktionswoche.
Dorotheum (top and clockwise): Contemporary art in the hallway; the Franz Joseph hall as venue of
international auctions of the auction house; the „Old Masters“ tour, guided by experts; „Portrait of
Diane de la Bouchère“ by V.M. Corcos was top at an auction week in October.
104 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 105
SAVOIR VIVRE DOROTHEERGASSE
INFO
DOROTHEERGASSE
Jüdisches Museum
Dorotheergasse 11
jmw.at
Galerie Ernst Hilger
Dorotheergasse 5
hilger.at
Charim Galerie
Dorotheergasse 12/1
charimgalerie.at
Café Leopold Hawelka
Dorotheergasse 6
hawelka.at
Dorotheum
Dorotheum Galerie
In der Dorotheum Galerie im
Erdgeschoss des Palais Dorotheum
stehen neben
Antiquitäten und ausgewählten
Kunstwerken auch viele
exklusive limitierte Editionen
bekannter Künstler zum
sofortigen Verkauf bereit.
In the Dorotheum Gallery, on
the ground floor of the
Dorotheum Palace, many
exclusive limited editions of
well-known artists are
available for immediate sale,
in addition to antiques and
selected works of art.
Auktionen (Auswahl)/
Upcoming auctions:
Jugendstil / Art Noveau,
4.12.2017
Ölgemälde 19. Jahrhundert /
Oil painting of the 19th
century, 5.12.2017
Silber und Russisches Silber
/ Silver and Russian silver,
12.12.2017
Zeitgenössische Kunst /
Contemporary arts, 13.12.2017
Alte Meister / The old
masters, 18.12.2017
Historische Waffen und
Militaria / Historic weapons
and militaria, 21.12.2017
Die nächsten großen
internationalen Auktionswochen
finden im April 2018
statt. The next big
international auction weeks
will take place in April 2018.
Dorotheergasse 17
dorotheum.com
Die Dorotherergasse folgt dem mittelalterlichen Grundriss der Stadt; das Jüdische Museum residiert seit 1993 im Palais Eskeles an der
Dorotheergasse 11.
The Dorotheergasse follows the city´s outline of the Middle Ages; since 1993, the Jewish Museum resides at Palais Eskeles at
Dorotheergasse 11.
Böhm betont. Dank des in den letzten 20 Jahren aufgebauten
Netzes von Außenstellen gelingt es dem
Dorotheum für seine internationalen Auktionen
stets hochkarätige Werke nach Wien zu lotsen „Bis
zu 80% der Lose bei den großen Auktionen stammen
aus unseren Repräsentanzen“, merkt Böhm an. In
Rom, Milano, Brüssel, München, Düsseldorf und
London – strategisch den Hotspots des Kunstmarktes
folgend – ist das Auktionshaus präsent; ein Netzwerk,
dem das Dorotheum seine führende Stellung
verdankt.
Trotz aller Globalisierungstendenzen, die natürlich
längst auch den Kunsthandel durchdringen, ist
das Dorotheum eine genuin Wienerische Institution
geblieben, wo neben den großen internationalen
Events fast täglich eine Auktion in einer der mehr als
40 Sparten über die Bühne geht. Auch der Österreichische
Staat bringt seine Preziosen – kürzlich etwa
das im Zuge des Parlamentsumbaus ausgemusterte,
komplette Mobiliar des Plenarsaales – traditionellerweise
im Dorotheum zur Versteigerung. An der Do-
rotheergasse 17 verdichten sich Tag für Tag Wiener
Geschichten und die internationale Kunstgeschichte
zu einer immer wieder aufs Neue spannenden Erzählung.
The narrow, slightly curved lane between Graben
and Augustinerstrasse is a piece of Vienna
rich in history. Once a popular residential district
of the baroque nobility and lined with numerous
palaces with swell sounding names, today many art
dealers and the galleries Charim and Ernst Hilger also
reside here – two important addresses for contemporary
art. At number 6 in the world-famous Café
Hawelka, generations of Viennese intellectuals came
together. Number 11 has been the Jewish Museum
since 1994. However, the most prominent building at
this top-class address is undoubtedly the Dorotheum.
The well-known auction house, as well as the street,
inherited its distinctive name from the Dorotheer monastery,
once located here. Closed in 1782, it was
PHOTOS: ROIS&STUBENRAUCH; PID SCHAUB-WALZER
henceforth home of the auction house founded in
1707 on the orders of Joseph I. In 1901, the Dorotheum
moved into its splendid palace which features the
prestigious style of the Ringstrasse architecture.
A busy atmosphere surrounds visitors in the
sprawling building. Chic employees rush across the
corridors. The experts at the Dorotheum, responsible
for their respective areas such as for instance the old
masters, stamps, jewellery and contemporary art sit
behind solid, dark oak doors. The enormous Dorotheum
Palace is reminiscent of a ministry or government
building. The expansive, neo-baroque staircase leads
past the interventions of contemporary artists such as
Esther Stocker and Erwin Wurm to the auction hall
on the second floor. During the four major annual
auction weeks of autumn and spring, the tranquil atmosphere
gives way to an expectant jumble. Throughout
this time, a steady stream of visitors pushes up
and down the stairs while feverish suspense for bidding
captures those present in the hall. World-class
works of art are regularly auctioned off at the Dorotheum.
In the recently completed auction week at the
end of November, there were two fantastic drawings
by Egon Schiele, as well as important works by Maria
Lassnig.
In addition to classical modernism and contemporary
art, the old masters are the driving forces of the
Dorotheum auctions, as Managing Director Martin
Böhm emphasises. Thanks to the network of branch
offices established in the last 20 years, the Dorotheum
manages to attract high-profile works to Vienna for its
international auctions. „Up to 80% of the lots at the
big auctions come from our representative offices,“
notes Böhm. The auction house is present in Rome,
Milan, Brussels, Munich, Dusseldorf and London –
strategically following the art market hotspots. The
Dorotheum owes its leading position to this very network.
Despite all globalisation tendencies, which of
course have long penetrated the art trade, the Dorotheum
has remained a genuinely Viennese institution,
where in addition to the major international events,
an auction is held almost every day in one of the more
than 40 divisions. The Republic of Austria has also
traditionally auctioned off its valuables in the Dorotheum
– recently, for example, the complete furniture
of the plenary hall, which was retired in the course of
the parliamentary reconstruction. At Dorotheergasse
17, Viennese stories and international art history unfold
daily into a narrative that is always exciting.
Main Partner:
Gallery Partners:
I want you
to visit me!
www.weltmuseumwien.at
106 Cercle Diplomatique 4/2017
Partner:
SAVOIR VIVRE THEATRE VISIT
WIENER METROPOL
Neue Impulse für 2018
New impulses for 2018
Text: Rois & Stubenrauch
AM
SPIELPLAN
On schedule
DIRECTOR‘S TALK
Adi Hirschal gastiert im Herbst
2018 mit seinem „Don Giovanni“
im Metropol.
Adi Hirschal will be visiting at the
Metropol with his “Don Giovanni“
in autumn 2018.
„Der Frauenversteher“ hat am
14.2.2018 Premiere.
“Der Frauenversteher“ (The man who
knows how to read women) will have
its premiere on 14 February 2018.
Das Wiener Metropol schlägt im Februar
2018 mit der Komödie „Der Frauenversteher“
aus der Feder von Hausherr Peter Hofbauer
eine neue Seite auf. Das traditionsreiche Theater
in Hernals, Mitte des 19. Jahrhunderts als Tanz- und
Vergnügungsetablissement in der damaligen Wiener
Vorstadt gegründet, konnte schon viele Größen der
Wiener Theater- und Kabarettszene auf seiner einzigartigen,
auf drei Seiten offene Bühne begrüßen
und hat sich, seit der damalige ORF-Unterhaltungschef
Peter Hofbauer das Theater 1995 übernahm,
zur Kultstätte der Wiener Szene entwickelt. Die turbulente,
musikalisch untermalte Beziehungskomödie
um einen hochsensiblen Autor mit Publikumsliebling
Stefano Bernardin in der Hauptrolle feiert
am 14. Februar Premiere.
In February 2018, the Wiener Metropol theatre will
turn a new page with the comedy “Der Frauenversteher“,
written by Peter Hofbauer, the head of the
theatre. The historic theatre in Hernals, founded in the
middle of the 19th century as a dance and leisure establishment
in what used to be a Viennese suburb, has welcomed
many legends of the Viennese theatre and cabaret
scene onto its unique stage and has become a cult
spot ever since the former ORF entertainment head
Peter Hofbauer assumed leadership of the theatre in
1995. The frantic, musically accentuated relationship
comedy about a highly sensitive author, starring audience-favourite
Stefano Bernardin as the protagonist,
will premiere on 14 February.
PHOTOS: SABINE HAUSWIRTH; ROSS&CO (2); LALO JODLBAUER; ANDREAS MÜLLER; KRISTIAN BISSUTI
Aktuelle
Aufführungen
Selected Performances
Voice Mania 2017: A
Capella Night
2.12.2017
Otto Schenk
3.12.2017
Irish Christmas Festival –
The Original Show
12. und 13.12.2017
Louie Austens musikalische
Weihnachtsreise
18.12.2017
Böck.Hirschal.Schuchter.
Gruber
20.12.2017
Dennis Jale
19. u. 20.1.2018
Italienische Nacht
25.1.2018
Gaudi Quattro
30.1.2018
Der Frauenversteher
ab 14.2.2018
INFO:
WIENER METROPOL
Hernalser Hauptstrasse 55
1170 Wien
wiener-metropol.at
Peter Hofbauer
Was darf sich das Publikum vom neuen Stück, das Sie
zusammen mit Susanne Wolf geschrieben haben und das
im Februar 2018 anläuft, erwarten?
„Der Frauenversteher“ behandelt in weitesten Sinne ein ernsteres
Thema und ist sicherlich ein bisschen eine Herausforderung an
das Publikum, weil es einen Schritt über das, was wir bisher
gespielt haben, hinausgeht. Es ist eine Charakterkomödie mit
Musik. Das Metropol war immer, früher hat man gesagt ein
Unterhaltungs-Etablissement, heute würde man sagen ein
Clubtheater, das sich zur Aufgabe setzt, qualitätsvolles
musikalisches Unterhaltungstheater zu bieten. Diesem Genius
Loci des Hauses möchte ich auf zeitgemäße Art und Weise
Rechnung tragen. Und da das Angebot an guten Boulevardstücken
am internationalen Markt inzwischen ziemlich
überschaubar ist, muss man eben zur Selbsthilfe greifen und
Selbstverfasstes produzieren.
Was hat sie dazu bewogen, vor gut 20 Jahren das Wiener
Metropol zu übernehmen und das Wagnis als Theaterimpresario
einzugehen?
Schon als ORF-Unterhaltungschef habe ich mich immer in
Richtung der Freien Szene orientiert. In dieser Zeit haben wir sehr
viele Aufzeichnungen von Kleinkunst, von Erika Pluhar bis zum
damals noch jungen Josef Hader, gemacht. Ich kannte daher das
Haus recht gut und bin praktisch im April 1995 über die Zugbrücke
vom ORF-Zentrum Küniglberg nahtlos hier hereinspaziert.
Fernsehproduzent, Autor und Leiter des Wiener Metropol. | Television producer, author and
head of the Wiener Metropol.
Wann wird man Sie selbst wieder auf der Bühne des
Wiener Metropol erleben?
Mit dem Gaudi Quattro, dem hauseigenen Musikkabarett, Ende
Jänner und dann im Juni auf der Pawlatschenbühne. Da geht es in
Form von Dialogen und Songs um Fragen, die Österreich
bewegen.
Welche weiteren Highlights stehen 2018 am Spielplan des
Wiener Metropol?
Im Herbst 2018 bringe ich dann aus Anlass des 70. Geburtstages
von Adi Hirschal seinen „Don Giovanni“ – in meinen Augen das
Beste, was er überhaupt gemacht hat; eine sehr gelungene,
aktuelle Interpretation eines alten Stoffes. Eine wunderbare
Wiener Mischung aus Parodie, Satire und Komödie, die perfekt ins
Metropol passt.
What can the audience expect from the new piece that you
have written together with Susanne Wolf which is set to
premiere in February 2018?
In the broadest sense, “Der Frauenversteher“ explores a serious topic
and is surely a bit of a challenge for the audience, because it goes one
step beyond what we have been putting on thus far. It‘s a character
comedy with music. The Metropol theatre has always been, well, back
in the day we said entertainment establishment, today you‘d call it a
club theatre, which has made it its mission to offer top-notch musical
entertainment theatre production. I want to contribute to this spirit in a
more contemporary way. And since the selection of good boulevard
pieces with an international market has become rather meagre, I had to
take matters into my own hands and produce my own material.
What encouraged you to take over the Wiener Metropol
around 20 years ago and to assume the role of the director?
When I was the entertainment head at ORF, I always looked toward the
independent theatre scene. During that time, we produced many
recordings of fringe theatre, from Erika Pluhar to Josef Hader, who was
still quite young at the time. In other words, I was already quite familiar
with the establishment and basically just made a direct switch from the
ORF centre in April 1995 and wandered across the bridge to here.
When will we be able to see you again on the stage of the
Wiener Metropol?
With the “Gaudi Quattro“, our in-house music cabaret, towards the end
of January, and then in June on the courtyard stage. There, we will
explore various questions concerning Austria in the form of dialogues
and songs.
What additional highlights are on the Wiener Metropol‘s
2018 programme?
In autumn 2018, I will put on Adi Hirschal‘s “Don Giovanni“ on the
occasion of his 70th birthday. In my opinion, it‘s the best thing he‘s ever
done. A very accomplished and contemporary interpretation of old
material. It‘s a brilliant Viennese blend of parody, satire and comedy
that fits perfectly into the Metropol.
„Gaudi Quattro“ mit Direktor
Peter Hofbauer.
“Gaudi Quattro“ with head Peter
Hofbauer.
„Italienische Nacht“.
“Italian Night“.
108 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 109
SAVOIR VIVRE CRAFTSMANSHIP
Manufakturen mit Weltruf
World renowned manufacturers
Wer in der glücklichen Lage ist, Geburtsstätten edler Luxusprodukte besuchen zu
dürfen, erlebt immer wieder, dass technologischer Fortschritt und jahrhundertealte
Firmenhistorien kein Widerspruch sein müssen.
Those who are fortunate enough to visit the birthplaces of noble luxury products
will discover that technological progress and centuries-old company tradition is
no contradiction.
Text: Michaela Hocek
Innovativ.
Innovative.
Das selbstspielende „Spirio“
von Steinway & Sons wird per
Tablet bedient. Der verfügbare
Musikkatalog wird laufend
erweitert.
The self-playing “Spirio“ by
Steinway & Sons is operated
via tablet. The music catalogue
available is constantly updated
and expanded.
PHOTOS: XYXXYXYXY
PHOTO: BEIGESTELLT
Warum spielen neun von zehn Konzertpianisten
auf einem Instrument von Steinway
& Sons? Warum vertrauen Piloten
und Uhrenfans bis heute auf Zeitmesser von Breitling,
die erstmals 1884 Aviatikpioniere hoch in die
Lüfte begleiteten? Warum treten Stars gerne mit kostbaren
Piaget-Pretiosen der Haute Joaillerie ins Rampenlicht?
Worin die Aura weltberühmter Marken
besteht, spürt man am unmittelbarsten, wenn man
die Ehre hat, zu einer Manufakturbesichtigung eingeladen
zu werden. Zu beobachten, mit welcher Ruhe
und Passion Spezialisten ihres Fachs ihre teils millionenfach
wiederholten Arbeitsschritte ausüben, ist ein
beinahe schon meditativer Gegenpol zur Dynamik
des Alltags der schreibenden Zunft und wohl auch
vielen anderen Berufsfeldern, die mehr von Hektik
denn Kontemplation getrieben sind. Im Manufakturgedanken
– unabhängig der jeweiligen Branche – stecken
Rohmaterialien höchster Qualität, handwerkliche
Meisterleistungen, faszinierende Präzision,
historiengespickte Patente, ausreichend Zeit, geschichtliche
Evolution und zukunftsorientierte Technologien.
Brückenschlag zwischen Tradition und Innovation
Steinway & Sons ist in diesem Sinne ein Paradebeispiel
einer Manufaktur. Seit 1880 werden Flügel
und Klaviere produziert, die weltweit höchste Standards
vorgeben. Heinrich Engelhard Steinweg alias
Henry E. Steinway gründete ein Unternehmen, das
bis heute nur an zwei Standorten (Hamburg und
New York) produziert und 128 Patente ihr Eigen
nennt. Das Sortiment umfasst sieben Flügel- und
zwei Klaviermodelle. 2016 wurde eine Weltneuheit
vorgestellt: das High-Resolution-Selbstspielsystem
„Spirio“ für Live-Feeling auf Konzertniveau oder in
gedämpfter Salonatmosphäre. Die außergewöhnliche
Wiedergabequalität fußt auf zahlreichen patentierten
Entwicklungen. Abgespielt werden kann der
gesamte Musikkatalog von Steinway & Sons, der monatlich
ergänzt wird.
Steinway & Sons Hamburg
In Hamburg sorgen 420 Mitarbeiter dafür, dass
pro Jahr rund 1.300 Flügel und Klaviere gebaut werden.
Dafür sind rund 12.000 Einzelteile nötig. Die
Fertigung eines Flügels dauert durchschnittlich ein
Jahr. Beim Manufakturbesuch beeindruckte – neben
dem feierlichen Dinner in den „heiligen Hallen“ mit
Musikbegleitung – vor allem die Rim-Erzeugung:
Bis zu 20 Schichten Ahorn und Mahagoni werden
verleimt, aufeinandergepresst und gebogen. Der
Rahmen, der im Gegensatz zu vielen Konkurrenten
nicht mit Wasser befeuchtet, sondern mit Trockenbiegung
in die optimale Form gebracht wird, wandert
anschließend drei Monate ins Trockenlager. Danach
kann er Zugkräften von bis zu 20 Tonnen
standhalten. Ebenfalls beeindruckend ist das 10.000
Quadratmeter große Holzlager, wo ausschließlich
natürlich gewachsenes Vollholz auf seine neue Bestimmung
wartet. Auffallend bei Steinway & Sons ist
auch, dass manche Mitarbeiter bereits seit Jahrzehnten
zum Unternehmen gehören. So wie Chef-Intoneurin
Wiebke Hunstorf, die die letzte Instanz in
Sachen Klang ist. Oder Vize-Präsident Manfred Sitz,
der nach 37-jähriger Karriere im Haus, Anfang 2018
mit einem guten Gefühl in Pension geht, weil der
Nachfolger in der Geschäftsführung, Guido Zimmermann,
bereits seit März 2017 zur Steinway-Familie
zählt.
Ortswechsel nach La Chaux-de-Fonds
Wer in das Innere einer Uhr vordringen möchte,
ist bei den Uhrenspezialisten von Breitling gut aufge-
110 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
111
SAVOIR VIVRE CRAFTSMANSHIP
Aus rund 12.000 Einzelteilen
entstehen die weltberühmten
Musikinstrumente in präziser
Handwerkskunst.
The world-famous musical
instruments are created in precise
craftsmanship from about 12,000
individual pieces.
25 JAHRE | 25 YEARS
STEINWAY FAMILY
1992 führte Steinway & Sons
die Marke „Boston“ ein und
einige Jahre später auch
„Essex“. Das Sortiment
umfasst Flügel und Klaviere
„Designed by Steinway &
Sons“, das dank der
niedrigen Preispolitik und
dem dennoch einfließenden
patentgestützten Know-how
der weltberühmten
Manufaktur, sehr gut von
Einsteigern, Hobbymusikern
und anspruchsvollen
Pianisten angenommen
wurde. Pünktlich zum
25-Jahr-Jubiläum wurden
zwei Sondereditionen
vorgestellt: die auf 125 Stück
limitierte „Boston 25th
Anniversary Edition“ und die
„Rainbow Collection“, deren
Farbe der Innenseite des
Deckels aus mehr als 170
Nuancen ausgewählt werden
kann.
In 1992, Steinway & Sons
introduced the brands
“Boston“ and later on
“Essex“. The product range
covers grand pianos and
pianos “Designed by
Steinway & Sons”, which
were very welcomed by
beginners, hobby musicians
as well as ambitious pianists
due to a low price policy yet
including the knowhow under
patent of the world
renowned manufacturer.
On time for the 25 year
anniversary, two special
editions were presented: the
limited to 125 pieces “Boston
25th Anniversary Edition“
and the “Rainbow Collection“
whose colour of the piano lid
can be chosen from more
than 170 shades.
Grenzenlose Kreativität
Tief verankertes Know-how und grenzenlose Experimentierfreude
definiert auch Piaget. Seit der Unternehmensgründung
1874 ist dieser Protagonist im
Schmuckbereich für seine Virtuosität im Streben
nach höchsten Qualitätsstandards bekannt. Von der
Schmuckuhr aus Zifferblättern mit Halbedelsteinen
in den frühen 1960er-Jahren war es ein logischer
Weg zu Haute Joaillerie im typischen Piaget-Look. In
der Manufaktur in Plan-les-Ouates wird Juwelierhoben.
In der Chronométrie im Schweizer La
Chaux-de-Fonds sind Spezialisten für technische
Zeitmesser am Werk, die mit der Schaffung eigener
Manufakturkaliber ab dem Jahr 2002 im Spirit des
Firmengründers Leon Breitling die Evolution mechanischer
Chronografen gekonnt vorantreiben.
Robustheit, Leistungsstärke und die offizielle Chronometer-Zertifizierung
sowie ästhetisches und
funktionelles Design sind die treibenden Kräfte der
Schweizer Uhrenmarke. Seit 1884 gab es nur sechs
Firmenleiter (aktueller CEO und neuer Teilhaber ist
seit Sommer 2017 Georges Kern), womit auch Breitling
beweist, dass Kontinuität ein Erfolgsfaktor moderner
Manufakturen ist. Mit der patentierten Erfindung
des unabhängigen Chronografendrückers
1915 darf man sich als Wegbereiter des Armbandchronografen
betrachten. Mit dem Navitimer wurde
eine Ikone der Fliegeruhren geschaffen, die seit 1952
ununterbrochen hergestellt wird. Eine der größten
Herausforderungen wurde 1969 mit der
Entwicklung des ersten Chronografenwerks
mit Automatikaufzug gemeistert.
Die Liste der Meilensteine ließe sich beliebig
fortführen. Jedoch ist die
Quintessenz der Unternehmensphilosophie
bereits zu erkennen:
Präzision und Design. Das be-
währte System aus der Flugindustrie, jedes einzelne
Teil vorab zu prüfen, wurde übernommen. Bereits
vor der finalen Kontrolle auf Wasserbeständigkeit,
Gangreserve etc. werden bis zu 1.000 Tests durchgeführt.
Maschinen, die mehrere Werke auf einmal
ölen oder störungsfreie Funktion in fünf unterschiedlichen
Positionen abfragen, sind ebenso Bestandteil
der Produktion wie Mikroskope und High
Speed-Kameras, die Pusher oder Schockabsorber in
zigtausendfacher Vergrößerung zeigen. Im Fabrikationsprozess
wechseln sich vollautomatisierte Stationen
mit solchen für manuelle Eingriffe ab. Die fünfjährige
Garantie für alle Modelle mit
Manufakturkaliber ist mehr als ein Ausdruck des
Selbstvertrauens. Sie steht für serienmäßige Zuverlässigkeit.
PHOTO: BEIGESTELLT
kunst mit hochspezialisierten Metiers betrieben, die
Farbexplosionen und kühne Designs ermöglicht.
Yves Piagets Leidenschaft für Rosen zieht sich wie
ein roter Faden durch die Firmengeschichte. 1990
wurde mit Possession eine ikonische Schmuckkollektion
lanciert. 2000 feierte Limelight Premiere. Allesamt
Ausdruck ungebremster Leidenschaft und
tiefem Verständnis für die lebendig gebliebene Philosophie
des Firmengründers.
Why do nine out of ten concert pianists play
on a Steinway & Sons instrument? Why
do pilots and watch aficionados still rely
on timepieces made by Breitling, who accompanied
aviation pioneers up in the air for the first time in
1884? Why do stars like to stand in the limelight
wearing precious Piaget jewellery? The aura of
world-famous brands is most directly felt when one
has the honour of being invited to a factory tour. To
observe the precision and passion of specialists carrying
out their daily work steps, some of which have
been repeated millions of times. It is almost a meditative
counterpoint to the daily dynamics of the writing
guild and probably also many other occupational
fields that are driven by a hectic pace rather than
contemplation. The manufaction standards – regardless
of the respective industry – require raw materials
of the highest quality, master craftsmanship, fascinating
precision, traditional patents, sufficient time,
historical evolution and future-oriented technologies.
Building a bridge between tradition and innovation
In this sense, Steinway & Sons is a prime example
of such a manufactory. Since 1853, grand and upright
pianos have been produced that set the highest
standards worldwide. Heinrich Engelhard Steinweg
aka Henry E. Steinway founded a company that still
only produces at two locations (Hamburg and New
York) and owns 128 patents. The range includes seven
grand piano models and two upright piano models.
In 2016, a world premiere was unveiled: the
high-resolution self-tuning system “Spirio“ for a live
experience at concert level or in a subdued salon atmosphere.
The exceptional reproduction quality is
based on numerous patented developments. The entire
music catalogue from Steinway & Sons can be
played and is updated monthly.
CHRONOMETER-ZERTIFIZIERUNG
Jedes einzelne Breitling-Modell, das die
Chronometrie in La Chaux-de-Fonds
verlässt, ist auf Herz und Nieren geprüft.
CHRONOMETRE CERTIFICATION
Every single Breitling model leaving the
chronometry in La Chaux-de-Fonds,
was put to the acid test.
Steinway & Sons Hamburg
In Hamburg, 420 employees
ensure that around
1,300 grand and upright pianos
are built each year. This
requires around 12,000 individual
parts. The manufacture of
a grand piano takes an average
of one year. What impressed the
most during the visit to the manufactory
was not only the ceremonial
dinner in the “holy halls“
with musical accompaniment but
also the production of the rim: up to
20 layers of maple and mahogany are
glued, pressed together and bent. The
frame, which unlike those by many other
producers is not moistened with water but
is brought into optimal shape by dry bending,
is then placed in dry storage for three
months. Afterwards, it can withstand tensile forces
of up to 20 tonnes. The 10,000 square metre sized
timber warehouse, where only naturally grown solid
wood awaits its new purpose, is also impressive.
Another striking feature of Steinway & Sons is that
some employees have been with the company for decades.
Just like chief voicing expert Wiebke Hunstorf,
who is the last person responsible for the
sound. Or Vice President Manfred Sitz, who quite
happily retires after a 37-year career in the company
at the beginning of 2018 because his successor in the
management, Guido Zimmermann, has already
been with the Steinway family since March 2017.
Change of location to La Chaux-de-Fonds
If you want to look into the inside of a watch, then
Breitling‘s watch specialists are the right people for
you. At the Chronométrie in La Chaux-de-Fonds,
Breitling „Chronomat 44“
Boston „Rainbow Collection“
Cercle Diplomatique 4/2017
113
SAVOIR VIVRE CRAFTSMANSHIP
ENJOY THE CULTURE OF TOTAL BEAUTY
Tradition meets Passion
SUNLIGHT JOURNEY
Das Piaget-Collier aus Gold
und Platin mit rotem Spinell
und Diamanten ist ein
kostbares Statement
höchster Handwerkskunst.
The Piaget necklace made of
gold and platinum with red
spinel and diamonds is a
precious statement of the
highest craftsmanship.
Switzerland, specialists in technical timepieces are at
work who skillfully advanced the evolution of mechanical
chronographs in the spirit of company
founder Leon Breitling with the creation of their
own movement from the year 2002. Robustness, performance
and the official chronometer certification
as well as aesthetic and functional design are the driving
forces behind the independent Swiss watch
brand. Since 1884, there have only been six company
managers (since summer 2017, current CEO and
new partner is Georges Kern) is which proves that
for Breitling, continuity is a success factor of modern
manufactories. With the patented invention of the
independent chronograph button in 1915, they are
considered as a pioneer of wrist watch production.
With the Navitimer, produced continuously since
1952, an icon in the world of aviation watches was
created. One of the biggest challenges was mastered
in 1969 with the development of the first self-winding
chronograph movement. The list of milestones
is quite long. The quintessence of the corporate philosophy
is, however, already evident: precision and
design. The proven system from the aviation industry
has been adopted – to check every single part in
advance. Up to 1,000 tests are carried out even before
the final check for water resistance, power reserve,
etc. Machines oil several plants at once and ensure
trouble-free operation in five different positions.
These features are just as much a part of production
as are microscopes and high-speed cameras which
show pushers or shock absorbers in thousandfold
magnification. In the manufacturing process, fully
automated stations alternate with those for manual
work. The five-year warranty for all models with proprietary
movement is more than an expression of
self-confidence. It stands for standard reliability.
Limitless creativity
Deeply anchored know-how and unlimited experimentation
are also defined by Piaget. Since its founding
in 1874, this protagonist has been known in the
jewelry industry for virtuosity in the pursuit of the
highest quality standards. Starting with the semi-precious-crystal
dial watch in the early 1960s, it was a logical
step to move to high jewellery in the typical Piaget
look. At the manufactory in Plan-les-Ouates,
jewellery art is carried out with a highly specialised
focus that allows for colour explosions and bold designs.
Yves Piaget‘s passion for roses runs like a red
thread through the company‘s history. In 1990, an iconic
jewellery collection was launched with Possession.
In 2000, Limelight premiered. They are all an expression
of unrestrained passion and deep understanding of
the company founder‘s vivid philosophy.
PHOTOS: ETIENNE DELACRETAZ
© ossig hairstyle & beauty – Foto: Josef Gallauer
In our salon,
we work according
to the Méthode
La Biosthétique,
a holistic care
solution for the
overall benefit of
your scalp, hair &
skin. Let us style
& pamper you!
Martina Plasil-Ossig, Managing Director
Stephansplatz 4
(Ecke Churhausg./Singerstr.)
1010 Wien
Telefon 01 512 43 67
114 Cercle Diplomatique 4/2017
www.ossig.at
SAVOIR VIVRE BEAUTY AND THE ABYSS
Sternstunde Wiener Moderne
Magical moments of Wiener Moderne
Text: Evelyn Rois und Bruno Stubenrauch
Gustav Klimt, Otto Wagner, Egon Schiele und Koloman Moser waren die Titanen
der Wiener Moderne. 2018 gedenkt Wien in zahlreichen Ausstellungen der Protagonisten
seiner funkensprühenden Blütezeit zu Beginn des 20. Jahrhunderts.
Gustav Klimt, Otto Wagner, Egon Schiele and Koloman Moser were the titans
of Wiener Moderne (“Viennese Modern Age“). In 2018, Vienna commemorates
the protagonists of its sparkling bloom at the beginning of the 20th century in
numerous exhibitions.
Stairway to Klimt.
Eine 12 Meter hohe Stahlbrücke
bringt 2018 im Kunsthistorischen
Museum Wien die Besucher ganz
nahe an den Zyklus mit 13 Bildern
des jungen Gustav Klimt. In 2018,
a 12 metre high steel bridge at
the Kunsthistorisches Museum
Wien will take visitors very close
to a cycle with 13 paintings,
made by a young Gustav Klimt.
PHOTOS: KHM-MUSEUMSVERBAND; LEOPOLD MUSEUM, WIEN; BELVEDERE, WIEN; MAK / NATHAN MURRELL
Der beinahe manische, alle Felder des Gesellschaftslebens
einschliessende Aufbruch der
Wiener Moderne präsentierte der staunenden
Öffentlichkeit praktisch im Wochentakt Bahnbrechendes
und Unerhörtes: Gustav Klimts „Kuss“,
sein Beethovenfries, Otto Wagners Wienzeilenhäuser,
die Stadtbahn und das Postsparkassengebäude,
die Gründung der Wiener Werkstätten, Koloman
Mosers epochale grafische Entwürfe, Egon Schieles
bahnbrechende Selbstbildnisse, der „Tractatus logico-philosophicus“
von Ludwig Wittgenstein, Sigmund
Freuds „Traumdeutung“, Arnold Schönbergs
Tondichtung „Verklärte Nacht“ – das alles erblickte
innerhalb von nur 20 Jahren zwischen 1898 und 1918
das Licht der Welt.
Wien als Nabel der Welt
Jugendstil, Zwölftonmusik, Psychoanalyse –
Wien war wie elektrisiert vom Aufbruch in eine neue
Zeit. Nach der Fertigstellung der Ringstraße war die
Hauptstadt Österreich-Ungarns plötzlich eine der
modernsten Metropolen Europas und entwickelte
sich in kürzester Zeit zum pulsierenden Zentrum für
neue Ideen. Aus allen Teilen der Monarchie strömten
die Menschen nach Wien - allein zwischen 1900 und
1910 stieg die Bevölkerung von 1,68 auf knapp über
2 Mio. an (eine Höchstmarke, die Wien voraussichtlich
erst 2030 wieder erreichen wird). 1918 war dann
ein Schicksalsjahr – nicht nur politisch mit dem
Ende des Ersten Weltkrieges und dem Zusammenbruch
der Monarchie, der Wien zur Hauptstadt der
neuen, stark geschrumpften, Republik machte. Auch
im Feld der Kunst fand mit dem Tod von vier wichtigen
Protagonisten der Wiener Moderne eine Zäsur
statt, hatten die Werke von Gustav Klimt, Egon
Schiele, Koloman Moser und Otto Wagner doch einen
beträchtlichen Anteil am beispiellosen Aufbruch
und repräsentieren bis heute viel dessen, was im Rest
der Welt als genuin Wienerisch gilt.
2018 im Zeichen der Wiener Moderne
Der hundertste Todestag der vier Künstler ist
2018 – unter dem treffenden Motto „Schönheit und
Abgrund“ – Anlass für einen ganzen Reigen von
Ausstellungen, die die spannende Zeit Wiens als
Speerspitze der internationalen Avantgarde aufrollen:
Das Leopold Museum stellt seine umfassende
Egon Schiele Sammlung Fotografien, Gedichten und
persönlichen Gegenständen des Künstlers gegenüber.
Großartige Gemälde von Egon Schiele besitzt
auch das Belvedere, die zusammen mit Skizzen, Vorstudien
und verwandten Werken von Zeitgenossen
in den Fokus gerückt werden. Mit der Ausstellung
„Klimt ist nicht das Ende“ beleuchtet das Belvedere
die Nachwirkungen der Wiener Moderne in den neu
entstandenen Nationalstaaten Mitteleuropas. Fanny
von Arnstein, Sophie von Todesco und Berta Zuckerkandl,
die berühmten Gastgeberinnen der Salons
der Jahrhundertwende sind Thema einer Ausstellung
im Jüdischen Museum. Die Secession zeigt
spannende Werke und Dokumente aus den ersten
Jahren der bahnbrechenden Künstlervereinigung, zu
deren Gründungsmitgliedern Gustav Klimt und Koloman
Moser gehörten.
Im Hofmobiliendepot werden die Möbelentwürfe
der Wiener Moderne von Otto Wagner, Josef Hoffmann
und Adolf Loos präsentiert. Entwürfe und Arbeiten
Koloman Mosers für die Wiener Werkstätten
sind im MAK zu bewundern, während das Wien
Museum Otto Wagners Bauten und stadtplanerischen
Utopien eine umfassende Ausstellung widmet.
Die fantastischen Bauten Otto Wagners für Wien erschließen
sich wohl am besten bei einem ausgedehnten
Stadtspaziergang inklusive einer Fahrt mit der
U4 – die von Wagner vor über 100 Jahren entworfenen
Stadtbahnstationen genügen bis heute den Bedürfnissen
einer modernen Großstadt. 2018 bringt
jedenfalls zahlreiche Gelegenheiten, die vielen Facetten
dieser für Wien so bestimmenden Zeit der Wie-
V.o.n.u.: Selbstbildnis Egon
Schiele, 1912. Gustav Klimts
weltberühmter „Kuss“,
1908/1909. Koloman Moser,
Schreibschrank für Berta
Waerndorfer, 1903.
Top to bottom: Self-portrait
Egon Schiele, 1912. Gustav
Klimt‘s world-famous „Kiss“,
1908/1909. Koloman Moser,
writing cabinet for Berta
Waerndorfer, 1903.
116 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
117
SAVOIR VIVRE BEAUTY AND THE ABYSS
Ägypten I, aus Gustav Klimts 1890-91
für das Kunsthistorische Museum Wien
geschaffenem Wandgemälde-Zyklus.
Egypt I, by Gustav Klimt, circular wall
painting created for the Kunsthistorisches
Museum Wien in 1890-91.
INFO
V.o.n.u.: Gustav Klimts (unvollendetes) Portrait Johanna Staude,
1918. Egon Schiele, Tod und Mädchen, 1915. Portrait Otto
Wagner von G. T. Kempf von Hartenkampf, 1896.
Top to bottom: Gustav Klimt (unfinished) portrait Johanna
Staude, 1918. Egon Schiele, Death and the Maiden, 1915. Portrait
Otto Wagner by G. T. Kempf von Hartenkampf, 1896.
ner Moderne mit ihren künstlerischen Umbrüchen
und Neuerungen, zu ergründen.
The Wiener Moderne almost manically included
all areas of social life and presented revolutionary
and unheard of events to the astonished
public practically every week: Gustav Klimt‘s
“Kiss“, his Beethoven Frieze, Otto Wagner‘s houses
along Wienzeile street, the Stadtbahn city railway and
the Postsparkasse building, the Wiener Werkstätten,
Koloman Moser‘s epochal graphic designs, Egon
Schiele‘s breakthrough self-portraits, the “Tractatus
logico-philosophicus“ by Ludwig Wittgenstein, Sigmund
Freud‘s “dream interpretation“, Arnold
Schoenberg‘s piece “Verklärte Nacht“ (“Transfigured
Night”) – all were given to the world during a period
of only 20 years between 1898 and 1918.
Vienna as the centre of the world
Jugendstil, twelve tone music, psychoanalysis –
Vienna was electrified during the dawn of a new era.
After the completion of the Ringstrasse boulevard,
the capital of Austria-Hungary suddenly became one
of the most modern cities in Europe and quickly developed
into a thriving centre for new ideas. People
from all parts of the monarchy flocked to Vienna –
between 1900 and 1910 alone, the population rose
from 1.68 to just over 2 million (a peak that Vienna
is expected to reach again in 2030). 1918 was then a
year of destiny – not only politically with the end of
the First World War and the collapse of the monarchy
that made Vienna the capital of the new, greatly
shrunken, republic. Even in the field of art, the death
of four important protagonists of Wiener Moderne
was a turning point. The works of Gustav Klimt,
Egon Schiele, Koloman Moser and Otto Wagner nevertheless
played a considerable part in this unprecedented
period and to this day represent much of
what the rest of the world considers as genuine Viennese.
Wiener Moderne represented in 2018
The 100th anniversary of the death of the four artists
in 2018 will be the occasion for a whole series of
exhibitions under the motto “Beauty and the Abyss“
that will make the exciting time of Vienna as a leader
of the international avant-garde come to life. The Leopold
Museum presents its comprehensive collection
of Egon Schiele photographs, poems and his personal
objects. Great paintings by Egon Schiele are also
shown at the Belvedere, brought into focus by means
of sketches, preliminary studies and related works by
contemporaries. With the exhibition “Beyond Klimt“,
the Belvedere illuminates the aftermath of Wiener
Moderne in the newly created national states of Central
Europe. Fanny von Arnstein, Sophie von Todesco
and Berta Zuckerkandl, the famous hosts of the salons
of the turn of the century are the subject of an
exhibition at the Jewish Museum. The Secession
shows exciting works and documents from the first
years of the breakthrough artist association, to which
founders Klimt and Koloman Moser belonged.
The Wiener Moderne furniture designs by Otto
Wagner, Josef Hoffmann and Adolf Loos are presented
in Hofmobiliendepot. Designs and works by Koloman
Mosers for the Wiener Werkstätte can be admired
at the MAK, while the Vienna Museum devotes
a comprehensive exhibition to Otto Wagner‘s buildings
and urban utopias. The fantastic buildings by
Otto Wagner for Vienna are probably best viewed in
an extensive city walk including a ride with the U4
underground – the city train stations designed by
Wagner over 100 years ago still meet the needs of a
modern city. In any case, 2018 offers numerous opportunities
to explore the many facets of this period
of Wiener Moderne that was so transformational for
Vienna with its artistic upheavals and innovations.
PHOTOS: BELVEDERE, WIEN (2); WIEN MUSEUM; KHM
AUSSTELLUNGS-HIGHLIGHTS 2018, SCHÖNHEIT UND ABGRUND / WIENER MODERNE | EXHIBITION HIGHLIGHTS BEAUTY AND THE ABYSS I WIENER MODERNE
Klimt ist nicht das Ende. Aufbruch
in Mitteleuropa.
Unteres Belvedere, 22.3.–26.8.2018
belvedere.at
Egon Schiele – Wege einer
Sammlung
Belvedere Orangerie, 19.10.2018–
17.2.2019
belvedere.at
Die nackte Wahrheit. Klimt
konfrontiert.
Kunsthistorisches Museum Wien,
voraussichtlich März–September 2018
khm.at
Stairway to Klimt
Kunsthistorisches Museum Wien,
13.2.–2.9.2018
khm.at
Otto Wagner
Wien Museum, 15.3.-7.10.2018
wienmuseum.at
Koloman Moser
MAK – Österreichisches Museum für
Angewandte Kunst/Gegenwartskunst,
20.12.2018–22.4.2019
mak.at
Egon Schiele. Expression und Lyrik
Leopold Museum, 23.2.-4.11.2018
leopoldmuseum.org
Arnstein, Todesco, Zuckerkandl.
Gastgeberinnen und ihre Salons
zwischen Kunst und Politik.
Jüdisches Museum Wien, 24.4.-
30.9.2018
jmw.at
Wagner, Hoffmann, Loos und das
Möbeldesign der Wiener Moderne.
Hofmobiliendepot, 21.3.-7.10.2018
hofmobiliendepot.at
Berg, Wittgenstein, Zuckerkandl.
Drei Zentralfiguren der Wiener
Moderne. Literaturmuseum, ab April
2018
onb.ac.at
Ludwig Wittgenstein: Die Tractatus
Odyssee (100 Jahre Tractatus
Logico-Philosophicus)
Bulgarisches Kulturinstitut „Haus
Wittgenstein“, 15.10.-30.11.2018
haus-wittgenstein.at
Die Salonkultur des alten Wien –
Glanzvolle Bühne einer Gesellschaft
Ernst Fuchs Museum (Otto Wagner
Villa), Juni-September 2018
ernstfuchsmuseum.at
Adolf Frohner, Hochzeit der Schwestern (Detail), 1967, Sammlung Gabriel, Foto: Christian Redtenbacher
Klimt Villa
Führungen 2018: „Gustav Klimt, Leben
und Werk“, „Internationaler Jugendstil“,
„Japonismus“ u.a. (Termine auf Anfrage
und auf der Webseite
klimt.at
FOKUS
FROHNER
DIE SAMMLUNG GABRIEL
15.10.2017–08.04.2018
SAVOIR VIVRE AMBASSADORS OF MUSIC
Culture Talk Erwin Schrott
Der aus Montevideo stammende Bassbariton und Opernstar Erwin Schrott im Cercle Diplomatique Exklusiv-Interview über die
Faszination am Verkörpern von Bösewichten, soziales Engagement und seine Passion für Tango.
The bass baritone and opera star Erwin Schrott who was born in Montevideo in the Cercle Diplomatique exclusive interview about
the fascination with portraying villains, social engagement and his passion for tango.
Interview: Rois & Stubenrauch
INFO
PERSONAL DETAILS
4
Bei Ihren kommenden Auftritten an der Wiener Staatsoper
singen Sie den Scarpia in Tosca und in Gounods Faust
den Méphistophélès - beides nicht sehr sympathische
Figuren. Verkörpern Sie gerne Bösewichte?
Ja, sehr! Ich bin sehr froh, ein Bassbariton zu sein. Auch wenn sie
keine sympathischen Charaktere sind, ist das Spielen dieser
Figur sehr interessant und es ist faszinierend, sie auf der Bühne
zu porträtieren.
Sie haben einmal gesagt, den Scarpia muss man nicht nur
im Kopf, sondern gewissermaßen auch im Körper haben.
Versuche niemals, eine Rolle zu sein, sei immer die Rolle. Das ist
der Schlüssel. Was Scarpia betrifft, muss ich den Charakter
bewohnen – zu diesem Zweck hat Puccini eine schöne Musik
geschrieben, um meine Kreativität zu stimulieren. Ich muss nur
diese großartigen Töne hören, während ich Scarpia ein Lächeln
gebe, oder einen Blick, der meine eigene Note hat. Das ist Teil
der Hausaufgaben, die ich mindestens ein Jahr vor der Vor- stellung
mache. Ich versuche, das Publikum zu überraschen und das
Gefühl zu vermitteln, dass es nicht nur Zuschauer, sondern auch
Komplize einer spontan stattfindenden Handlung ist.
Vergangenen Juli wurden Sie mit dem „Goldenen
Ehrenzeichen für Verdienste um die Republik Österreich“
geehrt...
Diese hohe Ehre in Österreich zu erhalten hat mich überwältigt.
Es ist nicht nur eine Anerkennung für meine künstlerische Arbeit
als Sänger, sondern auch für alle gemeinnützigen Tätigkeiten, die
ich betreue.
Warum ist Ihnen Ihr soziales Engagement so wichtig?
Meine Familie hat harte Zeiten in Uruguay ohne jede Hilfe, aber
mit harter Arbeit ertragen. Wir haben nie darauf gewartet, dass
Dinge ohne unsere eigenen Anstrengungen geschehen, aber ich
denke, wir wären für Hilfe in schwierigen Zeiten dankbar
gewesen. Ich hatte immer das Pflichtgefühl in meinem Herzen,
zurück zu geben und so viel wie möglich zu helfen. Soziales
Engagement ist Teil meines täglichen Lebens und damit meine
ich nicht nur Sammelaktionen oder Spenden. Freundliche, kleine
Gesten können einen großen Unterschied im Leben einer Person
bewirken.
Neben der Klassik gilt Ihre große Leidenschaft dem
Tango. Ihre Auftritte mit „Cuba Amiga“ sind dennoch eher
rar. Würden Sie dem Tango gerne mehr Zeit widmen?
Tango ist in meinem Blut. Es ist mehr als nur Musik für mich, und
ich möchte immer Tango singen. „Cuba Amiga“ ist eine
Hommage an Carlos Gardel, den ich bewundere, dessen Leben so
dramatisch geendet hat und dennoch hat er so viel Musik und
Inspiration für uns alle hinterlassen. Ich würde gerne „Cuba
Amiga“ öfter auf die Bühne bringen, aber gleichzeitig bin ich
sehr froh, dass mich all meine Opernengagements so beschäftigt
halten.
Sie singen an den großen Opernhäusern weltweit - was
bedeutet das Wort Heimat für Sie?
Hermann Hesse sagte, und es beschreibt perfekt, wie ich mich
mein ganzes Leben unterwegs fühle, „Heim kommt man nie.
Aber wo befreundete Wege zusammenlaufen, da sieht die
ganze Welt für eine Stunde wie Heimat aus.“ Der Moment zählt,
die Menschen zählen und dabei hat die geographische Lage hat
PHOTOS: CREDIT FOTO SEITE 122 WIRD NACHGELIEFERT, ALAIN HANEL / OPERA MONTE CARLO, MÁXIMO
keine Bedeutung.mein ganzes Leben unterwegs fühle, „Heim
Aber wo befreundete Wege zusammenlaufen, da sieht die ganze
Welt für eine Stunde wie Heimat aus.“ Der Moment zählt, die
Menschen zählen und dabei hat die geographische Lage keine
Bedeutung.
In your upcoming performances at the Wiener Staatsoper you
are going to sing Scarpia in Tosca and in Charles Gounod‘s
Faust Méphistophélès - both not very likable figures. Do you
like to personify villains?
Yes, very much! I‘m so lucky to be a bass baritone. Even if they
are not likeable characters, playing these figures is super
interesting and it is very intriguing to portray them on stage.
You stated, a singer has to have Scarpia not only in his head,
but also in his body.
Never try to be a character, always be the character. That is the
key. As for Scarpia I have to habitate the character and for that
Puccini wrote a beautyful soundtrack to excite my creativity. I
only need to listen to this magnificient music while giving
Scarpia a smile, or a look that will have my own touch. This is
part of the homework that I do for at least a year before the
performance. I try to surprise the audience and make them feel
that they are not only spectators but accomplices of an action,
that is happening sponteaneously.
Last July, you were awarded with the „Decoration of Honour in
Gold for Services to the Republic of Austria“...
Receiving this enormous honour in Austria overwhelmed me. It
represents not only a recognition for my artistic work as a
singer, but also for all the charitable work that I do and care
about.
Why is social commitment so important to you?
My family had endured during hard times in Uruguay without
any help but with hard work. We were never waiting for things
to happen without our own efforts, but I think we would have
appreciated help during difficult times. I always felt the duty in
my heart to give back and help as much as I can. Social
engagement is part of my daily life, and I‘m not talking only
about foundraising or donations. Kind little gestures can make a
big difference in someone elses life.
In addition to classical music, your passion is tango - still you
perform „Cuba Amiga“ rather rarely. Would you like to
dedicate the tango more time?
Tango is in my blood. It is more than music to me and I always
want to sing tango. “Cuba Amiga“ is a hommage to Carlos
Gardel, whom I admire, whose life ended so drastically and even
so, he left so much music and inspiration for all of us to enjoy. I
would like to bring “Cuba Amiga“ more often to the stage, but at
the same time I‘m so happy that all my opera engagements keep
me so busy.
You have engagements in opera houses all over the world -
what does the word “home“ mean to you?
Hermann Hesse said, and it describes perfectly how I feel all my
life travelling: “ One never reaches home, but where friendly
paths intersect, the whole world looks like home for a time.“ The
moment counts, the people count and geografics become
irrelevant.
Tosca, Giacomo Puccini
Scarpia
8.1. und 12.1.2018, Wiener
Staatsoper
Faust, Charles Gounod
Méphistophélès
25.1., 28.1. u. 2.2.2018, Wiener
Staatsoper
wiener-staatsoper.at
Great Voices
Golda Schultz / Erwin
Schrott
Arien, Duette von Mozart,
Verdi, Puccini u.a.
2.4.2018, Wiener Konzerthaus
konzerthaus.at
Erwin Schrott als Don Giovanni
in Monte Carlo, 2015 (oben) und
Buenos Aires, 2016 (unten).
Erwin Schrott as Don Giovanni
in Monte Carlo, 2015 (top) and
Buenos Aires, 2016 (bottom).
Erwin Schrott debütierte mit 22 Jahren an der Oper seiner Heimatstadt
Montevideo, Uruguay. Nach dem ersten Preis bei Plácido Domingos „Operalia“
Gesangswettbewerb 1998, begann sein kometenhafter Aufstieg an den großen
Opernhäusern der Welt. 2008 feierte der Bassbariton als Leporello in Mozarts Don
Giovanni sein umjubeltes Debut bei den Salzburger Festspielen. Im Juli 2017 wurde
Erwin Schrott mit dem „Goldenen Ehrenzeichen für Verdienste um die Republik
Österreich“ ausgezeichnet.
Erwin Schrott debuted at the opera house of his hometown of Montevideo,
Uruguay, at the age of 22. After winning first prize in Plácido Domingo‘s “Operalia“
singing competition in 1998, his meteoric rise began with engagements at the
world‘s major opera houses. In 2008, the bass baritone celebrated his acclaimed
debut at the Salzburg Festival as Leporello in Mozart‘s Don Giovanni. Erwin Schrott
was awarded the “Grand Decoration of Honour for services to the Republic of
Austria“ in July 2017.
erwinschrott.com
120 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
121
SAVOIR VIVRE ARTS
Kultur-Highlights Winter 2017/18
Cultural highlights winter 2017/18
Text: Evelyn Rois
Skizzen österreichischer
Medienkunst | Sketching
Austria’s media art
Valie Export, Stand up.
Sit down, 1989
(Entwurf)
Valie Export ist eine der bedeutendsten Künstlerinnen Österreichs. Anlässlich der Eröffnung des Valie Export Centers in der Linzer Tabakfabrik im November gewährt das Linzer Lentos in der
Ausstellung „Valie Export, das Archiv als Ort künstlerischer Forschung“ mit einer Fülle von Skizzen, Entwürfen und Aufzeichnungen Einblick in die Arbeitsweise und das künstlerische
Netzwerk der wichtigen Medien- und Performancekünstlerin. Noch bis 28.1.2018.
Valie Export is one of Austria’s most important artists. To celebrate the opening of the Valie Export Center at the Tabakfabrik Linz in November, the Lentos Art Museum
provides an inside look into the working methods and the artistic network of the most important media and performance artists in the form of an exhibition titled “Valie
Export, the Archive as a Place of Artistic Research“, filled with sketches, blueprints and notes. Open until 28 January 2018.
lentos.at
Silvester-Gala für
Fortgeschrittene | New
Year’s Eve gala event for pros
Vanja Bucan, Camouflage, aus
der Serie Sequences of Truths
and Deception, 2015.
Vanja Bucan, Camouflage, from
the series Sequences of Truths
and Deception, 2015.
Natur im Sucher | Nature
through the viewfinder
Natur als Sehnsuchtsort, Ressource
und bedrohtes Ökosystem: „Visions of
Nature“ im Kunsthaus Wien zeigt
anhand 25 aktueller, fotografischer
Positionen internationaler Künstler,
eindrucksvoll das enorme Spannungsfeld
zwischen Mensch und Natur auf –
noch bis 18.2.2018.
Nature as a refuge, a resource and an
endangered ecosystem: “Visions of
Nature” in the Kunst Haus Wien will be
exhibiting the tremendous tension
between man and nature through 25
contemporary, artistic positions by
various international artists. Until
18.2.2018.
kunsthauswien.com
PHOTOS: VANJA BUCAN; BILDRECHT WIEN, 2017; INSTITUT FÜR KUNSTGESCHICHTE DER UNIVERSITÄT WIEN / RENÉ STEYER; JULIA WESELY; WIEN MUSEUM
V. Hugo, Spitzen und Gespenster/
Laces and ghosts, 1856
Dunkle Romantik |
Dark romanticism
Victor Hugo ist Schöpfer so
unsterblicher Werke der Weltliteratur
wie „Der Glöckner von Notre
Dame“ oder „Les Misérables“. Dass
der große Schriftsteller auch ein
begnadeter – und überraschend
experimentierfreudiger – Zeichner
war, ist weniger bekannt. Das
Leopold Museum zeigt in der
Ausstellung „Victor Hugo. Der
schwarze Romantiker“ bis zum
15.1.2018 rund 80 seiner bezaubernden
Arbeiten in Gegenüberstellung
mit Werken Alexander Cozens und
William Turners – spannend!
Victor Hugo is the creator of some of
the greatest works of literature of all
time, including “The Hunchback of
Notre-Dame“ and “Les Misérables“.
The fact that the great writer was
also a passionate – and surprisingly
experimental – artist is less known.
The Leopold Museum will display
around 80 of his enchanting works,
in contrast with pieces by Alexander
Cozens and William Turners, in the
exhibit “Victor Hugo. The Dark
Romanticist“ until 15 January 2018
– exciting!
leopold-museum.org
Ludwig van
Beethoven, Portrait
von Willibrord Joseph
Mähler, Wien um
1804/1805.
Portrait by Willibrord
Joseph Mähler, Vienna
around 1804/1805.
Neues Beethoven Museum | New Beethoven Museum
Mit 16 Jahren kam Ludwig van Beethoven zum ersten Mal nach Wien, sechs Jahre
später zog er dann endgültig in die Donaumetropole. Obwohl drei seiner Wohn- und
Wirkstätten lange schon Standorte des Wien Museums sind, fehlte ein der Bedeutung
des großen Komponisten entsprechendes Museum. Die Beethoven Wohnung in der
Probusgasse 6 in Heiligenstadt ist nun zum großen Beethoven Museum ausgebaut
worden, wo dem Musikgenie in der Stadt seines Wirkens seit 25.11.2017 endlich der ihm
gebührende Platz eingeräumt wird.
Ludwig van Beethoven first came to Vienna at the age of 16. Six years later, he
moved to the Danube metropolis for good. Although three of his residences and
work bases have been locations as part of the Vienna Museum for some time now, a
museum appropriate for the musician’s significance was still missing. Beethoven’s
apartment at Probusgasse 6 in Heiligenstadt has now been expanded into the large
Beethoven Museum, where the musical genius will finally have an entire space
dedicated to his life’s work – from 25 November 2017.
wienmuseum.at
Mulatság – oder eingewienerischt
Mulatschag – steht für eine
ausgelassene, überbordende Feier.
Man darf also mitreißende Musik
und einen frenetischen Start ins
neue Jahr erwarten, wenn das
Janoska Ensemble am 31.12.2017 zu
„The Big Mulatság“ ins Wiener
Konzerthaus lädt. Mit von der
ausgelassenen Partie: Sängerin
Daniela Fally und Trompetengenie
Thomas Gansch.
Mulatság – or “Mulatschag“ in
Vienna – stands for a high-spirited,
exuberant celebration. In other
words, exciting music and a frantic
start into the new year await you
when the Janoska Ensemble invites
locals and visitors alike to “The Big
Mulatság“ on 31 December at the
Konzerthaus Vienna. The singer
Daniela Fally and the trumpet
genius Thomas Gansch will also
join the jolly line-up.
konzerthaus.at
Janoska Ensemble
122 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 123
SAVOIR VIVRE ARTS
Die Keimzelle einer Nation | The origins
of a nation
Die interaktive Ausstellung
zum Stromnetz.
Eva Menasse
Ze’ev Aleksandrowicz, Zionist und leidenschaftlicher Fotograf, geboren
1905 in Krakau, war fasziniert von Tel Aviv. Drei Mal reiste er zwischen 1932
und 1935 nach Palästina und dokumentierte die fiebrige Aufbruchstimmung
in der 1909 gegründeten, ersten modernen jüdischen Stadt – bevor
er sich mit seiner Familie schließlich selbst in der „Weißen Stadt“
niederließ. Erst nach seinem Tod in den 1990ern wurden die faszinierenden
Fotografien zufällig wiederentdeckt. Das Jüdische Museum zeigt bis zum
1.4.2018 in der Ausstellung „Israel before Israel – Fotografien von Ze’ev
Aleksandrowicz 1932–1936“ die spannendsten der rund 15.000 Aufnahmen.
Ze’ev Aleksandrowicz, Zionist and passionate photographer, born in
Krakow in 1905, was fascinated by Tel Aviv. Between 1932 and 1935, he
travelled to Palestine three times in order to capture the energetic
atmosphere in the first modern Jewish city which was founded in 1909 –
prior to settling in what came to be known as the “White City“. The
fascinating photographs were discovered by coincidence after his death in
the 1990s. Until 01 April 2018, the Jewish Museum Vienna will display the
most exciting of the around 15,000 shots in the exhibit “Israel before
Israel – Photographs by Ze’ev Aleksandrowicz 1932-1936“. jmw.at
ARNULF RAINER
DIE FARBEN DES MALERS
Hauptsponsoren
Anna Lucia Richter
Robin Johannsen
Täglich von 10 bis 17 Uhr
Josefsplatz 5, 2500 Baden
www.arnulf-rainer-museum.at
2018
21. JUNI – 9. SEPTEMBER
B‘Rock Orchestra
Mozart-Fieber! | Mozart fever!
Von 26.1. - 4.2.2018 versammelt die Mozartwoche – erstmals unter der
Intendanz von Maren Hofmeister – einmal mehr die besten Mozartinterpreten
in Salzburg, um die Musik des Genies neu und zeitgemäß auf die
Konzert- und Opernbühne zu bringen. Neben der Neuinszenierung von
„Die Entführung aus dem Serail“ unter René Jacobs sind etwa die
Berliner Philharmoniker unter Daniel Barenboim, die Sopranistin Anna
Lucia Richter oder, in einem Round Table-Gespräch, auch der deutsche
Starphilosoph Richard David Precht zu erleben.
Between 26.1. and 4.2.2018, the Mozart Week – for the first time
under the artistic direction of Maren Hofmeister – will unite the
best Mozart interpreters in Salzburg in order to put the genius’s
music back on the stage and into the opera in both a novel as well
as contemporary way. Next to a new production of “The
Abduction from the Seraglio“ under René Jacobs, the Berlin
Philharmonic under Daniel Barenboim, the soprano Anna Lucia
Richter and – as part of a roundtable talk – the German celebrity
philosopher Richard David Precht will be part of the event.
mozarteum.at
PHOTOS: MATTHIAS BAUS; JÜRGEN BAUER; UWE ARENS; MIRJAM DEVRIENDT; ZE‘EV ALEKSANDROWICZ ESTATE; KUPFERSTICHKABINETT
DER AKADEMIE DER BILDENDEN KÜNSTE WIEN
Bilder einer Überfahrt | Crossing the Atlantic
Im April 1817 brach auf Wunsch des Kaisers Franz I. eine wissenschaftliche
Expedition mit Ziel Rio de Janeiro auf. Anlass: Die Heirat Erzherzogin
Leopoldines mit dem portugiesischen Kronprinzen Dom Pedro, dem
designierten Kaiser von Brasilien. Mit an Bord: Der damals gerade 24-jährige
Landschaftsmaler Thomas Ender. In über 1.000 Zeichnungen und Aquarellen
dokumentierte er das gut eineinhalb Jahre dauernde Unternehmen. Anlässlich
des 200. Jubiläums der österreichischen Brasilien-Expedition präsentiert das
Kupferstichkabinett der Akademie der bildenden Künste Wien – das derzeit
zu Gast im Theatermuseum ist – in der Ausstellung „Thomas Ender. Von Triest
nach Rio de Janeiro“ bis 18. Februar 2018 eine Auswahl von Enders Arbeiten.
In April 1817, Emperor Franz I requested a scientific expedition to Rio de
Janeiro. The reason? The wedding of Archduchess Leopoldina with the
Portuguese Crown Prince Dom Pedro, the designated emperor of Brazil.
Also on board, the just 24-year-old landscape painter Thomas Ender.
The young artist documented the around year-and-a-half-long
endeavour in the form of over 1000 sketches and watercolour
drawings. On the occasion of the 200th anniversary of the Austrian
expedition to Brazil, the Graphic Collection of the Academy of Fine Arts
Vienna – which currently resides in the Theatermuseum – will present a
selection of Ender’s works in the exhibition “Thomas Ender. From
Trieste to Rio de Janeiro“ until 18 February 2018.
akademiegalerie.at; theatermuseum.at
„ Bosch tritt auf
Gemäldegalerie der Akademie
zu Gast im Theatermuseum
Hieronymus Bosch (um 1450/55 – 1516): Weltgerichts-Triptychon, Detail, um 1490 – um 1505
© Alexander Haiden
Wir danken unseren Hauptsponsoren:
grafenegg.com
Thomas Ender, Spitze von
Europa, 1817 / Tip of Europe, 1817
Neue Adresse: Lobkowitzplatz 2, 1010 Wien
www.akademiegalerie.at
Täglich außer Dienstag 10 –18 Uhr
SAVOIR VIVRE PROPERTY
Wohnen mit Aussicht
Living with a view
Text: Michaela Hocek
Luxuriöses Wohnen schließt den Blick
auf die Natur im urbanen Raum ein.
Interessante Objekte erfüllen diesen
Anspruch in naher Zukunft.
Luxurious living includes the view on
nature in urban spaces. Interesting
objects fulfil this requirement in the
near future.
PHOTOS: A.C.C. ZIVILTECHNIKER, HANS KLAUS TECHT, DYMITR MALCEW, BEIGESTELLT
Jeder von uns kennt es: Bei einem Ausflug ins
Grüne oder an einen See löst sich der Stress und
wir lassen entspannt den Blick schweifen. Saftige
Wiesen, unterschiedliche Nuancen von Baumreihen
oder das sanfte Schaukeln von Wellen haben eine beruhigende
Wirkung auf uns. Viele, die in der Stadt
leben, vermissen unter der Woche eine gewisse Portion
Natur, wenn sie sich hauptsächlich zwischen
Wohnung und Büro bewegen. Daher ist es nicht verwunderlich,
dass das Wohnen mit Aussicht immer
mehr an Bedeutung gewinnt. Architekten und Bauherren
sind gefordert, diesen Wohnaspekt in ihre Planungen
miteinzubeziehen. Sie tun das mit einem
großzügigen Verhältnis von Verglasungen zu Fassade.
Sie verwandeln Innenhöfe im innerstädtischen
Bereich zu grünen Oasen vor dem Fenster. Sie planen
Penthäuser, die mit Weitblick auf die Wiener Hausberge
punkten. Cercle Diplomatique hat sich die interessantesten
Projekte, die innerhalb der nächsten
zwei Jahre fertig werden, näher angesehen.
Zentrumsnaher Hotspot
Bereits ab Sommer 2018 werden die Bewohner
von „The Ambassy“ über die Dächer des dritten Bezirks
und weit darüber hinausblicken. Beatrixgasse
27 ist die prestigeträchtige Adresse im Wiener Botschaftsviertel
mit über 30 Konsulaten in unmittelbarer
Umgebung, wo derzeit Wohnungen in drei Lifestyle-Kategorien
entstehen. Gewählt werden kann
zwischen Smart-Wohnungen mit einer Größe von
40 bis 70m², Family-Domizilen von 70 bis 150m²
und Ambassador-Residenzen in den obersten Etagen
mit bis zu 190m². Wert wird auf „offene“ Fassaden
mit raumhohen Fenstern und integriertem Sonnen-
und Sichtschutz sowie genügend privaten
Freiflächen gelegt. Zusätzlich können die Bewohner
den Vor-Ort-Concierge-Service, einen Konferenz-
SR SEE RESIDENZEN.
Neben dem beruhigenden Blick auf das Wasser punkten diese
Objekte ohne Landzugang am Neusiedler See mit Photovoltaik
und innovativer Wasseraufbereitung.
In addition to the calming view of the water, these objects without
land access at Lake Neusiedl fascinate with photovoltaics and
innovative water treatment.
raum, eine Club-Lounge und das hauseigene Privatkino
nutzen. In der Garage können E-Fahrzeuge am
eigenen Stellplatz geladen werden.
Raus aus der Stadt
Wer ungewöhnlich logieren möchte und sich
vom Element Wasser angezogen fühlt, wird an den
schwimmenden See Residenzen von Florian Molnar
Gefallen finden. Das Besondere hier ist, dass die
Häuser nur per Boot erreicht werden können, die
Stromversorgung mittels Photovoltaik erfolgt und
das Seewasser durch Umkehrosmose- und Filtersysteme
zu Brauch- oder sogar Trinkwasser umgewandelt
wird. So sind die Ferienhäuser oder Zweitwohnsitze
am See nicht nur nachhaltige Wohnstätten,
sondern auch absolute Ruhepole. Das erste Objekt
wird noch in diesem Jahr am Neusiedler See fertiggestellt.
Weitere Häuser im Burgenland folgen im
Frühjahr 2018 und auch in Kärnten ist einiges in Planung.
Anziehungspunkt Stadtrand
Wer den Anspruch hat, schnell im Stadtzentrum
und dennoch nah an der Natur dran sein zu wollen,
sollte sich mit einem Projekt der Seeste Bau AG in
Penzing näher auseinandersetzen. Am Fuße der
Baumgartner Höhe entstehen bis zum Sommer 2019
32 Eigentumswohnungen mit Fernblick und Aus-
„Wir wollen mit unseren
schwimmenden
Objekten den Alltag
zum Urlaub machen.“
“We want to make everyday
life a holiday with
our floating objects.“
Florian Molnar
Gründer und Geschäftsführer
SR See Residenzen
Founder and Managing Director
SR See Residenzen
THE AMBASSY PARKSIDE LIVING.
Moderne Architektur mit großflächiger Verglasung und
integriertem Sonnen- und Sichtschutz eröffnen freie Sicht
weit über die Stadtgrenze hinaus.
Modern architecture with large glazing and integrated sun
and privacy protection offers a clear view far beyond the city
limits.
126 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017
127
SAVOIR VIVRE PROPERTY
BAUMGARTNER-CASINO-PARK.
Bis Sommer 2019 entstehen 32 Eigentumswohnungen in Penzing mit Fernblick und schneller Anbindung ins
Stadtzentrum oder die nahe Natur.
By the summer of 2019, 32 condominiums will be built in Penzing with distant views and quick connections to the
city centre or nearby nature.
with a generous amount of glazing. They transform
inner courtyards in the inner city area into green oases
right in front of your window. They plan penthouses
that enchant with a view of the Viennese local
mountains. Cercle Diplomatique has taken a closer
look at the most interesting projects to be completed
within the next two years.
Centrally located hotspot
As early as summer 2018, residents of “The Ambassy“
will be looking over the rooftops of the third district
and far beyond. Beatrixgasse 27 is the prestigious
address in Vienna‘s embassy district with more than 30
consulates in the immediate vicinity, where apartments
are currently being created in three lifestyle categories.
You can choose between smart apartments
with a size of 40 to 70m², family dwellings from 70 to
150m² and Ambassador residences on the top floors
with up to 190m². Attention is placed on „open“ facades
with floor to ceiling windows and integrated sun
and privacy protection as well as enough private open
spaces. Additionally, residents have access to the onsite
concierge service, a meeting room, the club lounge
POST PALAIS.
Wohnen in einem historischen Gebäudekomplex mit Blick in drei grüne Innenhöfe wird das Post
Palais im Wiener Stubenviertel ab Anfang 2020 ermöglichen.
Living in a historic building complex overlooking three green courtyards will be made possible at the Post
Palais in Vienna‘s Stubenviertel from the beginning of 2020.
„Wohnungen mit
Ausblick geben ein
Gefühl der Weite und
ein besonderes Flair
von Freiraum.“
“Apartments with a view
give a feeling of open
space and a special atmosphere
of freedom.“
Johanna Seeber
Vorstand Seeste Bau AG
Board Member Seeste Bau AG
sicht auf den 20.000 Quadratmeter großen unverbaubaren
Baumgartner-Casino-Park. Errichtet werden
vier terrassierte Häuser mit derzeit noch großem
Spielraum für individuelle Wohnwünsche. Alle
Wohnungen sind mit einem Außenbereich ausgestattet
und für ein helles, offenes Wohngefühl südwestlich
ausgerichtet.
Mitten im Zentrum
Ebenfalls rege Bautätigkeit erfahren derzeit zwei
geschichtsträchtige Gebäude: Die Alte Post auf der
Dominikanerbastei und das Herzfeldhaus in der
Schellinggasse. Ersteres wird mit hochwertigen Eigentumswohnungen
von 45 bis 450m² (realisiert
durch Soravia), einem Luxushotel und gehobener
Gastronomie aufgewertet. Die fünf Gebäudeteile, die
teils denkmalgeschützt sind, werden bestandsschonend
saniert. Neben Concierge-Service, Indoor-
Pool, Spa- und Fitnessbereich werden vor allem die
drei Innenhöfe als grüne Oasen zum Blickfang. Ein
paar Ecken weiter wird von Otto Immobilien das
Herzfeldhaus – ein Gründerzeitbau von 1869, der
nach Plänen von Carl Tietz errichtet wurde – in der
Schellinggasse revitalisiert. Wo sich einst die Wiener
Stadtmauer befand, wird der wertvolle Originalbe-
stand nun in zeitgemäße Räumlichkeiten verwandelt.
Innenarchitektonisch ist der Einfluss der Wiener
Moderne zu erkennen. Im imposanten
Kellergewölbe wird es zukünftig einen Weinkeller
mit Weindegustationsraum geben. Auch hier wird
ein Innenhof höchsten Ansprüchen gerecht. In Sachen
Aussicht ist der Blick vom Penthouse über die
Dächer der Stadt und den Stadtpark besonders hervorzuheben.
Welches Wohnkonzept den Einzelnen
am ehesten anspricht, wird divergieren. Allen gemein
ist auf jeden Fall, dass sie Ruhe und Erholung
durch eine atemberaubende Aussicht bieten.
Everyone recognises this scenario: on a trip to
the countryside or to a lake, stress dissolves and
we let our eyes wander, greatly relaxed. Lush
meadows, rows of trees in different nuances or the
gentle rocking of waves have a calming effect on us.
Many who live in the city miss a certain portion of
nature during the week while travelling mainly back
and forth between home and the office. Therefore, it is
not surprising that living with a view is becoming increasingly
important. Architects and builders increasingly
include this aspect of living in their planning
PHOTOS: RICHARD TANZER, BEIGESTELLT
128 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE PROPERTY
BUCHTIPP | BOOK TIP
HERZFELDHAUS.
Exklusiven Wohnraum im geschichtsträchtigen Herzfeldhaus in unmittelbarer Nähe zu Stadtpark und Schwarzenbergplatz schafft Otto
Immobilien bis Ende 2018. Exclusive living space in the historic Herzfeldhaus in the immediate vicinity of Stadtpark and Schwarzenbergplatz
will be created by Otto Immobilien by the end of 2018.
Häuser des Jahres
Bereits zum siebten Mal
kürte eine hochkarätige
Jury die 50 besten
Einfamilienhäuser unter
Berücksichtigung
nachhaltiger Aspekte,
innovativem Materialeinsatz
und kreativem
Umgang mit der baulichen
Situation.
Verlag Callwey
ISBN: 978-3-7667-2278-2
Euro 59,95
Houses of the year
For the seventh time, a
top-class jury selected the
50 best single-family
homes, taking into account
sustainable aspects,
innovative use of materials
and creative handling of
the building situation.
Publisher Callwey
ISBN: 978-3-7667-2278-2
Euro 59.95
and an in-house private cinema. In the garage, electric
vehicles can be charged at their own parking space.
Get out of the city
Anyone who would like to live unusually and feels
attracted by the element of water will appreciate the
floating lake residences of Florian Molnar. The special
feature here is that the houses can only be reached by
boat, the power supply is generated by a photovoltaic
system and the sea water is converted by reverse osmosis
and filter systems to service or even drinking
water. Thus, the holiday homes or second homes on
the lake are not only sustainable homes, but also absolute
havens of tranquillity. The first property will be
completed this year on Lake Neusiedl. Further houses
in Burgenland will follow in the spring of 2018, and
there are also a few plans for Carinthia.
The attraction of city outskirts
Anyone who wants to be quick to reach the city
centre and yet close to nature should take a closer look
at a project by Seeste Bau AG in Penzing. At the foot
of the Baumgartner Höhe, 32 condominiums with distant
views and views of the 20,000 square metres large
unobstructable Baumgartner Casino Park will
emerge by the summer of 2019. Four terraced houses
are being built with currently plenty of scope for individual
living arrangements. All apartments are equipped
with an outdoor area and southwest facing for
bright, open living space.
Right in the city centre
Two historic buildings are currently under construction:
the Alte Post at Dominikanerbastei and the
Herzfeldhaus on Schellinggasse. The former is upgraded
with high quality condos from 45 to 450 m²
(by Soravia), a luxury hotel and sophisticated gastronomy.
The five parts of the building, some of which
are listed buildings, are being renovated while conserving
the historic elements.
In addition to a concierge service, indoor pool, spa
and fitness area, the three inner courtyards acting as a
green oasis are a particular eye-catcher. A few blocks
further, Otto Immobilien is reconstructing the Herzfeldhaus
– a Wilhelminian style building from 1869
which was built to plans by Carl Tietz – in Schellinggasse.
Where the Viennese city walls once stood, the valuable
original elements are used to create contemporary
premises. The interior design reflects the influence
of Viennese Modernism. In the imposing cellar
vault, there will be a wine cellar with a wine tasting
room in the future.
Again, a courtyard will meet the highest standards.
In terms of views, the view from the penthouse over
the rooftops of the city and the city park is particularly
noteworthy.
Whatever living concept best addresses the individual
taste will differ. They all, however, have in common
that they offer peace and relaxation through a
breathtaking view.
PHOTOS: ZOOMVP.AT / MARTIN GLEISS, BEIGESTELLT
Luxury Furniture
CLASSICAL TO CONTEMPORARY
COMMERCIAL TO RESIDENTIAL
HOTELS
COMPLETE RENOVATION PROJECTS
INDIVIDUAL PRIVATE SUITES
Cengarle Home Furnishing GmbH
Nibelungengasse 7/19, 1010 Wien
info@cengarlegroup.com
130 Cercle Diplomatique 4/2017
www.cengarlegroup.com
SAVOIR VIVRE LIFESTYLE
Individueller Stil
Individual style
Text: Michaela Hocek
Royaler Auftritt
Royal performance
Die Herbst-/Wintersaison eröffnet Thomas Sabo mit der neuen „Royalty“-Serie. Die moderne Interpretation der viktorianischen Ära zieht mit opulenten Ornamenten und
grafisch-modernen Raffinessen in Royalblau, Violett und Dunkelgrün die Blicke auf sich. Die Ringe, Ohrgehänge, Choker, Armbänder und Kreuz-Anhänger sind aus Sterlingsilber
und teilweise mit Roségold-Veredelung.
Thomas Sabo is opening the autumn/winter season with the new “Royalty“ range. The modern interpretation of the Victorian era makes a statement with opulent pieces and
graphic, modern sophistication on royal blue, purple and dark green. The rings, earrings, chokers, bracelets and cross pendants are sterling silver and some are in a rose gold
plated designs. thomassabo.com
Alpiner Nonkonformismus
Alpine non-conformism
Modespezialist Luis Trenker hat es mit seinen modernen Interpretationen von Tracht und ländlicher Kleidung
geschafft, auch den urbanen Bereich zu erobern. Das beweist nicht zuletzt der neue Store in der Herrengasse
19 inmitten der Wiener City. Traditionelle Elemente wie Loden und Wolle werden in lässiger Aufmachung mit
unkonventionellen Farben und Mustern gerne getragen.
The Luis Trenker fashion label has managed to conquer the urban environment with its modern interpretations
of traditional dress and country clothes too. This is substantiated not least by the new store at Herrengasse 19
in the heart of Vienna. Traditional elements such as loden and wool are worn in casual designs with
unconventional colours and patterns. luistrenker.com
Private Shopping
Joh. Springer’s Erben gehört zu den traditionsreichsten
Jagdwaffen-Manufakturen Österreichs mit einer
180-jährigen Geschichte als k.u.k. Hoflieferant. Im
Flagship-Store in der Weihburggasse ist Private
Shopping mit einem ganz individuellen Termin möglich.
Joh. Springer’s Erben is one of the most traditional
gunsmith’s workshops in Austria with its 180 year
history as a purveyor to the court. Private shopping with
an appointment just for you is possible at its flagship
store in Weihburggasse. springer-vienna.com
Wünsch dir das! | Make a wish!
Bally, Coach, Furla, Montblanc etc.: Nicht nur in der
Vorweihnachtszeit ist das McArthurGlen Designer Outlet
Parndorf eine der ersten Adressen für Shopping de luxe.
Smartshopper aus aller Welt finden die angesagtesten
Designer-, Lifestyle- und Luxusmarken hier ganzjährig
zwischen 30 und 70% günstiger.
Bally, Coach, Furla, Montblanc etc.: the Parndorf
McArthurGlen Designer Outlet is not just the top
address for luxury shopping in the run-up to Christmas.
Smart shoppers from all over the world find the hottest
designer, lifestyle and luxury brands between 30 and
70% cheaper all year round here. mcarthurglen.com/at
PHOTOS: BEIGESTELLT
Tickender Luxus
Ticking luxury
Mit Carl Suchy & Söhne wurde
der bedeutendste Uhrmacher
der Donaumonarchie nach
100-jähriger Schaffenspause
revitalisiert. Die erste, streng
limitierte Uhrenserie des
ehemaligen k.u.k. Hoflieferanten
war schnell vergriffen. 2017
kehrt die Waltz No. 1 mit einer
Auflage von 50 Stück zurück.
Carl Suchy & Söhne, the most
important watchmaker from the
Danube Monarchy, has made a
comeback after a creative break
of 100 years. The first strictly
limited watch series from the
former purveyor to the court
was snapped up quickly. A
limited series of 50 Waltz No. 1
is returning in 2017.
carlsuchy.com
Sizilianisches Feuer | Sicilian fire
Die Kultur und das Lebensgefühl Süditaliens wurden
mit der neuen „Vibrant Sicily“-Kollektion von Frey
Wille auf Emaille gebrannt. Typisch-kräftige Farben,
charakteristische Motive wie Blumen, Sonnenstrahlen,
Kreise und Quadrate antiker Kutschen wurden in
das frische Design miteinbezogen.
Southern Italy’s culture and lifestyle has been
artistically interpreted in fire enamel with the new
“Vibrant Sicily“ collection from Frey Wille. Typical
strong colours and characteristic motifs, such as
flowers, rays of sunshine, the circles and squares of
antique carriages, have been incorporated into the
fresh design. freywille.com
Schmucke Weltpremiere
Glamorous world premiere
„Embrace“ ist der Name der neuen Schmuckkollektion
von Marie Boltenstern. Der österreichischen
Schmuckdesignerin ist es mit ihrer Affinität zu
Geometrie und räumlichem Denken gelungen, Gold
und Platin direkt über einen
3D-Drucker in ungewöhnlich feine
Strukturen zu transformieren.
“Embrace“ is the name of the
new jewellery collection by
Marie Boltenstern. With her
affinity for geometry and
spatial thinking, the Austrian
jewellery designer has
succeeded in transforming
gold and platinum into
incredibly delicate
structures using a 3D
printer.
boltenstern.com
Bewegende Extravaganz | Moving extravagance
In der nasskalten Saison muss Mann sich dank Shoepassion – in Wien
finden sich die Profis für von Hand gefertigten Volllederhandschauen
Am Hof – nicht mit kalten Füßen oder grobem Schuhwerk plagen. In der
umfangreichen Winterschuh-Kollektion finden sich für jeden
Geschmack und Anlass die passenden Begleiter. Bei frostigen
Minusgraden empfehlen sich vor allem die mit Lammfell gefütterten
Modelle mit rutschfester Gummiprofilsohle.
You don’t have to suffer with cold feet or clompy shoes during the wet
and cold season in Vienna thanks to Shoepassion, the pros for
hand-made full leather shoes at Am Hof. The extensive winter shoes
collection has the perfect shoes to suit all tastes and any occasion.
When it’s really frosty minus temperatures we particularly recommend
styles lined with lambskin and with an anti-slip rubber sole
with tread.
shoepassion.at
132 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 133
SAVOIR VIVRE LIFESTYLE INTERIOR
Wohnprofis am Werk
Lifestyle experts at work
PARKSIDE LIVING
Text: Michaela Hocek
Italienische Stilelemente
Italian style elements
Mit fast 50 Jahren Erfahrung in der Textilindustrie hat die
Cengarle Group viel Gespür für maßgeschneiderte Produkte und
Einrichtungslösungen vorzuweisen. Mit einem Team aus
Interieur-Experten, Architekten, Designern und Handwerken
werden luxuriöse Wohnträume wahr.
With almost 50 years’ experience in the textiles industry, the
Cengarle Group has a keen sense for tailored products and
interior design solutions. A team of interior experts, architects,
designers and trades makes luxurious dream homes come true.
cengarlegroup.com
Vorstellungskraft
The power of imagination
Der zeitlose Designklassiker „Conseta“ von Cor kann, ebenso wie viele
andere Kollektionen des Hauses, über den neuen Konfigurator auf die
individuellen Raummaße abgestimmt und dargestellt werden. Ein
detailliertes Datenblatt kann gespeichert werden, wodurch die selbstständige Möbelplanung um
einiges erleichtert wird.
The timeless “Conseta“ design classic from Cor can be tailored to the individual room dimensions and
displayed using the new configurator, just like all the company’s other collections. A detailed data
sheet is then saved making it much easier for you to plan the furniture yourself.
cor.de
Spezielle Form
Special shape
Mit der neuen Glaskollektion
„Bump“ hat sich Tom Dixon ein
wenig in Richtung Alchemie und
Lehre der Transformation
begeben. Mehrere doppelwandige
Accessoires, schnörkelbefreite
Teekannen und -tassen, konische
und tubenförmige Vasen in
transluzentem Rosa und Grau
erinnern an Laborgefäße.
Tom Dixon has moved slightly
towards the transformative
alchemy of curious instruments
and chemical reactions with the
new “Bump“ glass collection. Several double-walled accessories,
no-nonsense tea pots and cups, conical and tubular vases in
translucent pink and grey are inspired by laboratory apparatus.
tomdixon.net
LIFE AT THE HIGHEST LEVEL
YOUR SUPERB LOCATION IN THE EMBASSY DISTRICT: BEATRIXGASSE 27, 1030 VIENNA
Feel the pulse of the city and enjoy being close to nature! THE AMBASSY PARKSIDE LIVING was created in the safe
diplomatic quarter between Vienna’s City Park and the Modenapark. This exclusive city center location offers extravagant
urban residences from 40 to 190 square metres. Discover your new luxury apartment in the lifestyle categories
of Smart (40 to 70 m 2 ), Family (70 to 150 m 2 ) or Ambassador (up to 190 m 2 ).
These top-quality properties set new standards: concierge service, XL parking spaces, imposing ceiling heights
and many other amenities of contemporary urban living.
Designikonen
Design icons
Seit mehr als zwei Jahrzehnten ist das Wiener
Unternehmen lichterloh auf österreichisches
und internationales Design des 20. Jahrhunderts
spezialisiert. Wer auf der Suche
nach ausgesuchtem Interieur der 1920er bis
1970er Jahre ist, könnte hier fündig werden. Die Kommode „Monday to Sunday“
ist nur eines von vielen Gustostücken.
The Viennese company lichterloh has been specialising in 20th century Austrian
and international design for more than two decades. Anyone searching for select
interior design from the 1920s to 1970s might find what they’re looking for here.
The “Monday to Sunday“ chest of drawers is just one of many highlights.
lichterloh.com
Moderne Haushaltshilfe
Modern home help
Zeitersparnis im Haushalt ist mit dem Staubsaugerroboter
„Roomba 895“ von iRobot vorprogrammiert. Er ist App-kompatibel,
verfügt über ein AeroForce-Reinigungssystem in drei Stufen
(auch für die Entfernung von Tierhaaren geeignet), navigiert
selbstständig um Hindernisse herum und erreicht Staub auch
unter Möbeln.
Saving time on household chores is literally pre-programmed
with the “Roomba 895“ vacuuming robot from iRobot. It is
compatible with apps, has an AeroForce 3-stage
cleaning system (also suitable for pet hair),
navigates around obstacles independently and
even gets to dust under furniture. irobot.at
PHOTOS: BEIGESTELLT
Non-binding visualization. Changes reserved. No legal
claim can be derived. HWB 23,7 kWh/m²a, fGEE 0,73.
134 Cercle Diplomatique 4/2017
Our team of real estate agents would be delighted to advise you personally and to answer any questions you might have.
UDA urban development agency GmbH | Telephone: +43 1 365 365 | living@theambassy.com | www.theambassy.com
SAVOIR VIVRE SENIORS´RESIDENCES
Zukunftsperspektiven
Future prospects
Quality of Life
is not a matter of age!
Wohnen mit hoher Lebensqualität im Alter ist eine Materie, in die man rechtzeitig eintauchen sollte.
High-quality living in old age is a subject that needs to be considered in good time.
Text: Michaela Hocek
So lange man voll im Berufsleben steht, denkt
man selten über seine Wohnsituation im Alter
nach. Meistens setzt man sich erstmals auch
nicht mit der eigenen Situation, sondern der der Eltern
oder älterer Verwandter auseinander. Eines der
Wohnkonzepte in der Pension, das immer mehr an
Bedeutung gewinnt – nicht zuletzt, weil das Angebot
auf diesem Sektor in Sachen gehobene Ansprüche rasante
Fortschritte macht – sind Seniorenresidenzen.
Eigenes Lebenskonzept
Die Senioren Residenz Am Kurpark Wien-Oberlaa
beispielsweise punktet mit eigenem Theater,
Schwimmbad und Sauna sowie Vortrags- und Clubräumen.
Auch Arztpraxen und Physiotherapie sind
direkt im Haus angesiedelt. Die Anlage, die heuer ihr
20-jähriges Bestehen feiert, setzt auf großzügiges
Ambiente mit einem Hauch Extravaganz. Logiert
wird auf 30m² bis 90m², auf Wunsch mit Loggia, Balkon,
Terrasse oder einem Gartenanteil. Die Lage mit
Blick auf die Weingärten am Goldberg und den Kurpark
ist ein weiteres Argument für diesen Standort.
Georg Schimper, Direktor der Senioren Residenz
Am Kurpark Wien-Oberlaa, erklärt den Stellenwert
zeitgemäßer und hochwertiger Betreuung im Alter:
„Sie zeichnet sich vor allem durch die Selbstbestimmung
der älteren Erwachsenen aus. Das heißt, sein
Apartment selbst einzurichten ebenso wie einen eigenen
Tagesablauf zu haben – ohne institutionelle
Bevormundung. Wichtig ist es, den Menschen mit
seiner Biographie anzunehmen.“
The Senioren Residenz Josefstadt offers quality
of life with many additional amenities, perfect
infrastructure, a 24-hour nursing department – and above
all, kindness and warmth. We understand the needs and
wishes of elderly people and aim to fulfil them through
customised living models for all circumstances of life.
We invite you to visit us for an orientation tour, for a
temporary accommodation experience, or for a Sunday
brunch – we are looking forward to welcoming you!
SENIOREN RESIDENZ AM KURPARK WIEN-OBERLAA.
„Eine Seniorenresidenz ist eine Wohlfühloase für aktive
Senioren, die ein großzügiges Ambiente mit einem Hauch
Extravaganz bevorzugen.“
”A seniors´residence is a wellness oasis for active pensioners who
prefer a spacious environment with a touch of extravagance.“
DIREKTOR GEORG SCHIMPER
PHOTOS: GEORG AMSCHL, BEIGESTELLT
Lebenswerte Orte
Das Wertlegen auf Individualität ist ein großes
Thema. So auch im Seniorenzentrum Schloss Liechtenstein,
wie Peter Sloup, Verwaltungsdirektor der
Wiener Privatklinik, durchklingen lässt: „Wir setzen
auf einen selbstbestimmten Alltag soweit es möglich
ist, gestützt von hochwertiger Pflege mit ausreichenden
Personalressourcen. So ist es möglich, ein Umfeld
zu schaffen, das möglichst dem Standard des
bisher gewohnten Lebens entspricht.“ Ähnlich sieht
das auch Brigitta Hartl-Wagner, Direktorin der Senioren
Residenz Josefstadt: „Wir stellen uns auf die Bedürfnisse
und Wünsche der Bewohner ein. Sorgloses
Leben ist im Fokus. Wir bieten vier verschiedene
Modelle des Residierens an. Sie reichen vom aktiv
Residieren mit Halbpension über gepflegt Residieren
mit professioneller Hilfe bis zum ‚Residenz-Schnuppern‘
oder Urlaubsresidieren.“ Mitten im Herzen
von Wien verfügen 59 individuell gestaltbare Appartements
(40 bis 103m²) in einem historischen Gebäude
über Concierge-Service, 24-Stunden-Notruf,
regelmäßige Appartement-Reinigung, Fitnessraum,
Bibliothek, Aktivprogramm sowie Halbpension im
Gourmet-Restaurant „Das Hamerling“.
SENIOREN RESIDENZ
JOSEFSTADT
IM HAMERLING • WIEN
In the heart
of Vienna
Residenz Josefstadt GmbH
Krotenthallergasse 5 • 1080 Vienna • Tel.: +43 1 890 24 64-604
info@residenz-josefstadt.at • www.residenz-josefstadt.at
www.facebook.com/residenzjosefstadt
136 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE SENIORS´RESIDENCES
PARK RESIDENZ DÖBLING.
„Eigenständiges, serviciertes Wohnen im Alter heißt ‚Alles tun können, aber nichts davon mehr tun müssen‘.“
”Independent, serviced living in old age means ‘being able to do everything, but not having to do it’.“
DIREKTORIN SABINA RUTAR
SENIOREN RESIDENZ JOSEFSTADT.
„Die optimale Betreuung bzw. das beste Residieren im Alter stellt den Menschen in den Mittelpunkt.“
”Optimum care or ideal living conditions in old age put people at the centre.“
DIREKTORIN BRIGITTA HARTL-WAGNER
Klarheit in
kürzester Zeit
Seniorenzentrum Schloss
Liechtenstein
SENIORENRESIDENZEN
IN ÖSTERREICH
SENIORS´RESIDENCES
IN AUSTRIA
Park Residenz Döbling
park-residenz.at
Residenz Josefstadt
residenz-josefstadt.at
Residenz Bad Vöslau
residenzbadvoeslau.at
Senioren Residenz Am
Kurpark Wien-Oberlaa
Residenz Mirabell
Salzburg
Residenz Veldidenapark
Innsbruck
seniorenresidenzen.co.at
Seniorenzentrum
Schloss Liechtenstein
Maria Enzersdorf
schlossliechtenstein.at
Sorgloses Leben
Sabina Rutar, Direktorin der Park Residenz
Döbling, fasst das Konzept ihres Hauses wie folgt
zusammen: „Wir bieten eigenständiges, aber serviciertes
Wohnen. Die Kombination aus den Vorteilen
des Lebens im eigenen Appartement mit den
Serviceleistungen eines Hotels – ergänzt durch zusätzliche
Angebote im Bereich von Sicherheit und
Betreuung machen die Qualität unseres Hauses
aus.“ Sowohl die Ersthilfe, die im Akutfall rund um
die Uhr innerhalb von Minuten bereit ist, als auch
dauerhafte Betreuungsleistungen werden von den
ausgebildeten Mitarbeitern freundlich und hochprofessionell
gewährleistet. Wer sich für dieses Lebenskonzept
entscheidet, kann sich auf Leistungen
freuen, die einen beruhigenden und wertvollen Lebensabend
versprechen.
While you are all caught up in working
life, you rarely think about your living
situation in your old age. You mostly
deal with your parents’ or older relatives’ situation
before considering your own. One of the living concepts
in retirement which is becoming more and
more significant – not least because the range in
this sector is making rapid progress in terms of
high demands – is that of seniors’ residences.
Individual living concept
The Am Kurpark Wien-Oberlaa seniors’ residence,
for example, stands out with its own theatre,
swimming pool and sauna, as well as lecture halls and
club areas. Doctors’ and physiotherapy offices are
based directly in the home. The facility, which this
year celebrates its 20th anniversary, focuses on a spacious
environment with touch of extravagance. It covers
a 30 to 90m² area, with a loggia, balcony, terrace
or garden area upon request. Its location, with a view
over the Goldberg vineyards and the resort gardens, is
another reason to opt for this residence. Georg Schimper,
director of the Am Kurpark Wien-Oberlaa, explains
the importance of modern and high-quality care
in old age: ”It is characterised especially by the autonomy
of the older adults. This means furnishing your
own apartment as well as having your own daily routine
– without institutional paternalism. It is important
to embrace a person’s own biography.“
Places worth living
Attaching importance to individuality is a major
subject. This is the case for the seniors’ residence
Schloss Liechtenstein, as Executive Director Peter
Sloup suggests. ”We focus on an autonomous daily
routine as much as we can, supported by high-quality
care with sufficient staff resources. This way we can
create an environment which mirrors the standard of
PHOTOS:ALEXANDER HAIDEN (2), GERRY FRANK, BETTINA FUTTER, MISCHA NAWRATA
previous life at home as much as possible.“ Brigitta
Hartl-Wagner, director of the Josefstadt retirement
home, has a similar view. ”We adjust to the residents’
needs and wishes. Our focus is a carefree life. We provide
four different residence models. They range from
an active residence with half-pension to a residence
offering care and professional assistance up to ‘residence
trails’ or holiday residences.“ 59 customisable
apartments (40 to 103 m²) in a historic building in the
heart of Vienna feature a concierge service, 24-hour
emergency services, regular apartment cleaning, a fitness
room, a library, an active programme as well as
half board in the gourmet restaurant “Das Hamerling“.
Carefree life
Sabina Rutar, Director of the Park Residenz Döbling,
sums up the concept of her facility as follows:
”We provide independent but serviced living. The
combination of the advantages of living in your own
apartment with the services of a hotel – complete with
additional services with regard to safety and care, account
for the quality of our home.“ First aid, which in
cases of emergency arrives within minutes around the
clock, as well as permanent care services are guaranteed
in a friendly and very professional manner by
qualified employees. If you opt for this living concept,
you can benefit from services which ensure a relaxing
and valuable time in your twilight years.
Radiologie Nuklearmedizin PET/CT MRT
Ihre Schilddrüse in unseren Händen
Frühe Diagnose und Therapie ermöglichen
eine gute Pro gnose bei Schilddrüsenkarzinom.
Bei einem auffälligen Befund sorgen
wir innerhalb we niger Stunden oder Tage
für eine eindeutige und sichere Dia gnose
mit Hilfe moder n ster Technologie und
etablierter Spitzenmedizin.
Wir begleiten Sie vom Verdacht zur Diagnose
und, falls nötig, bis zur Therapie und
Nachsorge.
– Abklärung unklarer Tast- oder
Sonographiebefunde
– Szintigraphie
– Schilddrüsen-Labor
– Feinnadelbiopsie krebsverdächtiger
Schilddrüsenknoten
– Radiojodtherapie
– Jod 123-Ganzkörperszintigraphie nach
rhTSH-Stimulation
– F18-FDG PET/CT
138 Cercle Diplomatique 4/2017
Terminvereinbarung 01 408 12 82
oder nutzen Sie unser
kostenloses Rückruf-Service
www.radiology-center.com/rueckruf-service
Privat und kleine Kassen
SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE
Auf der Straße: Mercedes S 350d. Am Steuer: S.E. Tomislav Leko
On the road: Mercedes S 350d. At the steering wheel: H.E. Tomislav Leko
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
Der Botschafter von Bosnien und Herzegowina auf CD-Testfahrt.
The Ambassador of Bosnia and Herzegovina performs a test drive for CD.
PHOTOS: RALPH MANFREDA
Er sieht nicht nur aus wie ein Rugby-Spieler, er
ist auch einer. In jüngeren Jahren hat der kräftige
und 1,94 Meter hochgewachsene Tomislav
Leko, der seit 2015 Bosnien und Herzegowina als
Botschafter in Österreich vertritt, beim damals besten
Klub seiner Heimat, der im ehemaligen Jugoslawien
gleich einige Meistertitel erringen konnte, gespielt.
Heute, seufzt er, finde er selbst für die ohnehin
seltenen Rugby-Veteranen-Matches kaum noch Zeit.
Aber die Einladung zum nunmehr bereits siebten
„Ambassador's Drive“ von „Cercle Diplomatique“
wollte er sich dann doch nicht entgehen lassen. Denn
es lockte nicht mehr und nicht weniger als eine Testfahrt
in einer wahrlich außergewöhnlichen Limousine
der Sonderklasse, dem neuen Mercedes S 350d
4Matic. Die Tour startet vor dem Wiener Hotel Imperial.
Leko, privat ein Citroen-Fahrer, fackelt nicht
lange, hüpft sportlichen Schrittes in den Luxusschlitten,
schalt sich mit den Worten „Meine Größe ist der
Maßstab für Bequemlichkeit“ ins Cockpit , legt los in
Richtung Lainzer Tiergarten, wo der Herbst die Blätter
in die schönsten Farben getaucht hat – und fällt
bereits nach wenigen Kilometern ein klares Verdikt
über sein Testauto. Es lautet schlicht, einfach und respektvoll:
„The Car“.
In ähnlich lichten Tönen schwärmt Leko, der vor
seiner Botschafter-Position in Wien eine beachtliche
Karriere bei Banken, Luftfahrt- und Bauunternehmen
absolviert hat und danach ab 2003 in den diplomatischen
Dienst von Bosnien und Herzegowina
(mit Entsendungen nach Serbien und Montenegro)
gewechselt ist, von den tief in die Zeiten der Monarchie
zurückreichenden Beziehungen seines Landes
zu Österreich. Es ist dort nicht nur als größter Auslandsinvestor
(rund 1,7 Milliarden Euro), sondern
auch als fünftwichtigster Handelspartner (aktuelles
Außenhandelsvolumen: knapp eine Milliarde Euro)
von hoher wirtschaftlicher Bedeutung, wie er betont.
Anderseits haben rund 200.000 seiner Landsleute,
viele davon Flüchtlinge aus dem Balkankrieg, der
von 1992 bis 1995 in Bosnien und Herzegowina gewütet
hat, hier eine neue Heimat gefunden. Die Hälfte
von ihnen ist inzwischen eingebürgert.
Als dieses Thema – das auch durch den Österreicher
Valentin Inzko, der seit 2009 als Hoher Repräsentant
des UN-Sicherheitsrates die Umsetzung des
Dayton-Friedensabkommens von 1995 überwacht,
dort immer noch präsent ist – auf dem Weg von
Lainz nach Schönbrunn aufs Tapet kommt, wird
Leko etwas nachdenklich. „Heute sind die Wunden
Und auf geht's! Botschafter Leko und sein
edler Testwagen kurz vor der Ausfahrt vor
dem Wiener Hotel Imperial.
And off we go! Ambassador Leko is eager
to board his precious test vehicle in front of
Vienna's Hotel Imperial.
140 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE
dieser schwarzen Periode mehrheitlich geheilt“, sagt
er. „Aber manchmal, etwa wenn ein Kriegsverbrecherprozess
tagt, brechen sie wieder auf.“
Plötzlich piepst es im Mercedes – eine Warnung
des Hightech-Mercedes vor einem Drängler, der aus
dem toten Winkel überholen will. „Ah, gut, gut“, bedankt
sich Leko, und wechselt abrupt das Thema hin
zur politischen Causa prima, die momentan sein
Land beherrscht – der im Februar 2016 gestellte Beitrittsantrag
zur EU. Brüssel verlangt natürlich jede
Menge Reformen, insbesondere im Hinblick auf
Minderheitenrechte für Roma und Juden, und hat
der Regierung in Sarajevo einen Katalog von rund
3.400 Fragen geschickt, deren Beantwortung als
Grundlage für den EU-Beitrittsprozess gilt. „Bis auf
eine paar statistische Punkte haben wir 95 Prozent
erledigt“, meint Leko stolz. „Ich hoffe, dass wir 2018
wie die anderen Länder am West-Balkan EU-Beitrittskandidat
werden.“ Dann bremst er sich ein und
sagt noch: „Österreich hat ja bald den EU-Ratsvorsitz.
Darauf hoffen wir natürlich auch.“
Botschafter Leko während eines kurzen Zwischenstopps beim Lainzer Tiergarten (oben) und im Gespräch mit
CD-Herausgeber Alexander Bursky (links), Clemens Neukomm von Mercedes-Wiesenthal (2. von links) und
CD-Autor Rainer Himmelfreundpointner (rechts).
Ambassador Leko during a short stop at the Tiergarten Lainz (top) and with CD's publisher Alexander Bursky (far
left), Clemens Neukomm of Mercedes Wiesenthal (2nd left) and CD's author Rainer Himmelfreundpointner.
Mercedes S 350 d 4Matic
S wie „Superior“ – bei Mercedes steht dieser Buchstabe schlicht und einfach für die Spitzenklasse seiner
Modell-Baureihen, also für luxuriöse Limousinen und Coupés. Offizieller Start der S-Baureihe war im Jahr
1972, inwzischen ist bereits die zehnte S-Generation auf dem Markt. „Prinzipiell geht es – und ging es – bei
der S-Klasse immer um technische Innovationen, die anfangs nur in diesen Modellen präsentiert wurden“,
erklärt Clemens Neukomm, zuständig für Diplomatic Sales bei Wiesenthal. So feierte etwa das ABS-Antiblockiersystem
bereits 1978 in einem S-Klasse-Mercedes seine Permiere, ebenso wie das elektronische Stabilisierungsprogramm
ESP (1991) oder das vorausschauende, aktive Fahrwerk Magic Body Control (seit 2013).
Since the German luxury carmaker Mercedes started its S-series, today in its 10th generation, in 1972 the
letter S is equivalent for „superior“. ”The Mercedes S class is all about technical innovation which at its start
had been launched in these models exclusively“, Clemens Neukomm, in charge of Diplomatic sales at
Wiesenthal, explains. Examples are the ABS, the EPS and the Magic Body Control with Road Surface Scan.
Technische Daten Technical data
Motor Engine
R/6-Zylinder
Antrieb Drive
Allrad 9G-Tronic / four-wheel drive 9G Tronic
kW (PS) kw (HP) 210 (285)
Hubraum Capacity 2.925 ccm
Kraftstoffverbrauch/
Fuel consumption
5,7-5,5 l kombiniert/ combined
Preis Price
ab | from € 103.040,– (inkl./ incl. NoVA & 20% Mwst./ VAT)
des S 350d 4Matic. Setting out to the Tiergarten
Lainz, he dives into the many ties between his country
and Austria in similar respectful words, pointing
to its number one position as a foreign direct investor
(some 1.7 billion Euro) or a trade volume of nearly
one billion Euro. Also, there are some 200,000 of
his countrymen living here in Austria, many of them
refugees during the war of 1992-95 and half of them
Austrian citizens by now.
”Most of the wounds from this black period of my
country have healed“, Leko says and quickly changes
to a topic which in political cercles back home is causa
prima of all the country's efforts for development
– the application for EU-membership, sent to Brussels
in February 2016. Since then, Bosnia and Herzegovina
is confrontated with a challenging reform
agenda – mainly in regard to rights for minorities
like Roma or Jews – proposed by the EU commission
which has compiled some 3,400 questions that shall
serve as a basis for negotiations. ”95 percent are completed“,
Leko proudly reports. ”We hope, with the
help of Austria's EU-Presidency, to become a candidate
for EU-membership in 2018.“
Walfischgasse 8, 1010 Wien
01/512 00 46
office@linnerth.com
He not only looks like a rugby player, he actually
is one. In his younger years, the former
rugby club of Tomislav Leko, 1.94 meters
tall, has won many championships in Ex-Yugoslavia.
Today, he even lacks a couple of hours for veteran
matches, the Ambassador of Bosnia and Herzegovina
to Austria (since 2015) regrets. But he did take
time for Cercle Diplomatique's invitation to the 7th
Ambassador's Drive in a vehicle that after the test
drive, Leko simply calls „The Car“ – the new Merce-
PHOTOS: RALPH MANFREDA
INFO:
wiesenthal.at
Kaum zu übersehen: Tomislav Leko
hat seine Testfahrt im Mercedes
S 350d sichtlich genossen.
Hardly to be missed, how Tomislav
Leko enjoyed his Mercedes S 350d
test drive.
142 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 143
SAVOIR VIVRE MOTOR
Stärker, größer, komfortabler!
Stronger, bigger, more comfortable!
Text: Rois & Stubenrauch
Peugeot 5008 SUV:
Gemacht für das Abenteuer
Made for adventure
2009 als Van eingeführt, erlebte der Peugeot 5008 vergangenen Herbst seine Wiedergeburt in komplett neuem Gewand: Neue
Plattform, ein futuristisches Cockpit, kraftvolle Kontouren – als Extra gibt es ein E-Bike oder einen E-Roller samt Ladestation im
Kofferraum. „Adventure-SUV“ nennt sich der 5008 nun in der Sprache des Peugeot Marketings. Von seinem früheren Leben sind
ihm der lange Radstand (2,84 m) und die sieben Sitzplätze geblieben. Die effiziente und emissionsarme Peugeot-Motorenpalette
gibt es ausschließlich mit Vorderradantrieb, dank der neuen Grip-Control-Technologie
meistert der 5008 SUV aber auch schwieriges Terrain.
Motor Engine
R3 und R4 Benziner, R4 Diesel
Introduced as a van in 2009, the Peugeot 5008 experienced its rebirth last autumn in a Antrieb Drive
Vorderradantrieb / Front-wheel drive
completely new way: a new platform, a futuristic cockpit, powerful contours – there is an kW (PS) kw (HP) 88 - 133 (120 - 180)
e-bike or an e-scooter as an extra with a charging station in the trunk. “Adventure SUV“ is Hubraum Capacity
1.199 - 1.997 ccm
what the 5008 is called in its Peugeot marketing campaigns. The long wheelbase (2.84 m) Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Benziner ab 5,1 / Diesel ab 4,0 l/100 km
has remained from his former design and the seven seats. The efficient and low-emission Preis Price ab | from € 27.450,–
Peugeot engine range is exclusively available with front-wheel drive, but thanks to the new
grip control technology, the 5008 SUV also masters difficult terrain.
Skoda Karoq: Vielversprechender Zuwachs der SUV Familie
Promising addition to the SUV family
Motor Engine
V6 Turbo / Biturbo Benziner
Antrieb Drive
Allrad / AWD
kW (PS) kw (HP) 250 / 324 (340 / 440)
Hubraum Capacity
2.995 / 2.894 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 9,4 - 9,0 l/100 km
Preis Price ab | from € 91.923,–
Porsche Cayenne: Dritte Auflage des Erfolgsmodells | Third edition of the successful model
Bis dato hält der Porsche Cayenne bei rund 760.000 verkauften Einheiten. Der leistungsstarke SUV, mit dem der Stuttgarter Sportwagenhersteller 2002 ins lukrative Segment
der Sport Utility Vehicles eingestiegen ist, zählt zu den Zugpferden aus dem Hause Porsche. Diesen Herbst startet der Cayenne nun mit der dritten, völlig neu entwickelten
Generation durch. Das markante, unverkennbare Porsche-Design, kraftvolle Motoren und eine ganze Reihe neu entwickelter, vernetzter Assistenzsysteme, die sich auch über
Spracheingabe steuern lassen, heben den neuen Cayenne aus der Masse der SUVs hervor.
The Porsche Cayenne has sold around 760,000 units to date. The powerful SUV, with which the Stuttgart sports car manufacturer entered the lucrative segment of the sport
utility vehicles in 2002, is one of the driving forces behind Porsche. This autumn, the Cayenne is now starting with the third, completely new generation. The striking,
unmistakable Porsche design, powerful engine and a whole range of newly developed, networked assistance systems which can also be controlled via voice input, distinguish
the new Cayenne from the mass of SUVs.
FOTOS: XYXXYXYXY
PHOTOS: PORSCHE AG, PEUGEOT, BMW AG, ŠKODA AUTO A.S.
BMW 6er GT: Luxus auf vier Rädern | Luxury on four wheels
GT steht für Gran Turismo, sprich: souveräne Fahreigenschaften kombiniert mit
dem Komfort einer Luxuslimousine. Der neue 6er GT aus München besticht mit
abgeflachtem Heck und sportlich gestreckter Linie und ist, obwohl gegenüber dem
Vorgängermodell um fast 9 cm gewachsen, dank Leichtbauweise nun je nach
Modell bis zu 150 kg leichter. Der aktive Heckspoiler, der ab 120 km/h automatisch
ausfährt, sorgt für optimale Traktion, ein Packet von intelligenten Assistenzsystemen
unterstützt den Fahrer in unübersichtlichen Fahrsituationen.
GT stands for Gran Turismo, which means sovereign driving characteristics
combined with the comfort of a luxury sedan. The new 6 Series GT from Munich
impresses with a flattened rear and sporty contour and is up to 150 kg lighter
thanks to lightweight construction depending on the model even though it has
grown by almost 9 cm compared to its predecessor. The active rear spoiler, which
extends automatically at 120 km/h, ensures optimal traction. A range of intelligent
assistance systems supports the driver in tricky driving situations.
Motor Engine
R4 und R6 Benziner, R6 Diesel
Antrieb Drive
Hinterradantrieb / Allrad; Rear-wheel drive / AWD
kW (PS) kw (HP) 190 - 250 (258 - 340)
Hubraum Capacity
1.998 - 2.998 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Benziner ab 6,5 / Diesel ab 5,1 l/100 km
Preis | Price ab | from € 69.650,–
Skodas neuer Kompakt SUV Karoq hat das Potential zum Verkaufsschlager. Mit
lediglich 1.665 kg Leergewicht, bis zu 1.810 l Ladevolumen und einer komfortablen
Inneneinrichtung – der Karoq ist der erste Skoda mit frei programmierbarem
Display - ist er ganz auf den agilen Großstadt-Einsatz getrimmt. Der Nachfolger
des Yeti reiht sich nun namentlich (Karoq leitet sich wie die Bezeichnung des
großen Bruders Kodiaq aus der Sprache der Ureinwohner Alaskas ab) wie optisch
nahtlos in die Skoda SUV Familie ein und macht natürlich auch offroad eine gute
Figur – insbesondere in der 190 PS-Version mit Allradantrieb.
Skoda‘s new compact SUV Karoq has the potential to become a bestseller. With
only 1,665 kg of empty weight, up to 1,810 l of load volume and a comfortable
interior – the Karoq is the first Skoda with a programmable display – it is
completely aimed at agile city use. The successor of the Yeti is a seamless
continuation in the Skoda SUV family by name as well as by looks. Karoq, just like
the name of its big brother Kodiaq, is derived from the language of the indigenous
Alaskans and is a great off-road vehicle, especially in the 190 hp version with
four-wheel drive.
Motor Engine
R3 und R4 Benziner, R4 Diesel
Antrieb Drive
Frontantrieb/Allrad; Front-wheel drive/ AWD
kW (PS) kw (HP) 85 - 140 (115 - 190)
Hubraum Capacity
999 - 1.968 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Benziner ab 5,2 / Diesel ab 4,3 l/100 km
Preis | Price ab | from € 25.790,–
144 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 145
SAVOIR VIVRE WEEKENDER
BRANDENBURG, Deutschland | Germany
Out of Berlin
Es ist an der Zeit das Berliner Umland zu entdecken. Das Land Brandenburg
hat nämlich viel zu bieten. Von Barockschlössern in Potsdam bis zu den
romantischen Flüssen und Kanälen des Spreewaldes.
Berlin‘s surroundings are well worth discovering. The state of Brandenburg
has plenty to offer – from baroque palaces in Potsdam to the romantic rivers
and canals in the Spreewald area.
Text: Gerald Sturz
Es ist nicht weit von Berlin nach Potsdam. Nicht
einmal eine Stunde dauert die Fahrt mit dem
Auto oder mit der S-Bahn vom Berliner Hauptbahnhof
oder von der Station Friedrichstraße zum
Bahnhof von Potsdam.
Doch was für einen Unterschied diese knappe
Stunde macht.
Berlin ist großartig. Eine vitale, moderne Stadt.
Eine strenge Stadt. Mit einer urbanen Architektur, in
der sich die schicksalhafte Geschichte des 20. Jahrhunderts
widerspiegelt. Berlin kann ganz schön grau
sein.
Barocker Prachtbau.
Magnificent baroque
building.
Das Neue Palais ist das größte
Gebäude in der großzügigen
Parkanlage von Sanssouci.
The Neue Palais (New Palace)
is the largest building in the
spacious Sanssouci park
complex.
PHOTOS: FOTOLIA; TMB-FOTOARCHIV/UWE SEIBT, ULF BOETTCHER
Potsdam kann ganz anders sein.
Verspielt, barock und rokoko, grün und hell. In
Potsdam ist höfischer Glanz zu Hause. Hier residierten
die Könige Preußens.
Heute ist Potsdam die Hauptstadt des Landes
Brandenburg. Ohne Frage zählt Potsdam zu den
schönsten Städten Deutschlands. Noch immer prägen
die zahlreichen preußischen Schlösser und Paläste,
die romantischen Parkanlagen und historischen
Plätze ihr Erscheinungsbild.
Am eindrucksvollsten ist natürlich Schloss Sanssouci,
das vielen als preußisches Versailles gilt, auch
wenn es mit seinen gerademal 12 Räumen größenmäßig
deutlich bescheidener ausfällt. Friedrich der
Große ließ es Mitte des 18. Jahrhunderts nach eigenen
Plänen als sommerliches Lustschloss bauen, um
sich einen Ort zu schaffen, an dem er den Regierungsgeschäften
und denen Berlins entkommen
konnte. Einen Ort, der – wie der Name sagt – frei
von Sorge und Kummer ist.
Es gibt viel zu sehen auf dem großzügigen Parkgelände,
welches das Schloss Sanssouci umgibt. Das
Neue Palais etwa, das mit seinen 200 Zimmern, vier
Festsälen und einem Rokokotheater ungleich größer
ist und das 1769 von Friedrich dem Großen als letztes
Schloss in seiner Regierungszeit geplant und fertiggestellt
wurde. Oder das prächtige Chinesische
Haus im Rehgarten des Parks Sanssouci, das ein eindrucksvolles
Beispiel für die Chinamode ist, die im
18. Jahrhundert die höfische Kultur in ganz Europa
prägte. Oder das kleine, im klassizistischen Stil erbaute
Schloss Charlottenhof, das den architektonischen
Mittelpunkt einer Parkanlage, die dem Sanssoucipark
des 18. Jahrhunderts ab 1826 hinzugefügt
wurde, bildet. Oder die Orangerie im Neuen Garten,
dessen reich dekorierter Konzertsaal auch heute
noch gerne bespielt wird.
BRANDENBURGER IMPRESSIONEN. Markt im Holländischen
Viertel von Potsdam, Idylle im Spreewald und das Brandenburger
Tor von Potsdam (im Uhrzeigersinn von links oben).
BRANDENBURG IMPRESSIONS. A market in the Dutch quarter of
Potsdam, idyll in the Spreewald area and the Brandenburg Gate
of Potsdam (clockwise from top left).
Doch nicht alles ist tatsächlich so alt, wie es aussieht.
So ist das Museum Barberini eine, den Erfordernissen
eines zeitgemäßen Ausstellungsbetriebs, angepasste
Kopie jenes Palais Barberini, das Friedrich der
Große errichten ließ und das wiederum eine Nachahmung
des Palazzo Barberini in Rom war. Es ist Bestandteil
einer Rekonstruktion des Alten Markts, des
historischen Zentrums Potsdams. Hinter dem Museum
Barberini steht Hasso Plattner, der Mitbegründer
des Computer-Software-Herstellers SAP, der hier nun
seine mit großem Ehrgeiz zusammengekaufte Blue-
Chips-Sammlung von Kunstwerke aus verschiedenen
Epochen und aus verschiedenen Ländern vorführen
kann. Ergänzt wird diese Präsentation durch Sonderausstellungen,
aktuell ist bis 4. Februar 2018 die Schau
„Hinter der Maske. Künstler in der DDR“ zu sehen,
die „die Spielarten der künstlerischen Selbstinszenierung
in der DDR zwischen Rollenbild und Rückzug,
verordnetem Kollektivismus und schöpferischer Individualität“
zu zeigen versucht. Das Museum Barberini
ist ein Hit.
Potsdam ist aber auch die Wiege des deutschen Films.
Studio Babelsberg, das im Jahr 1912 gegründet
wurde, ist das älteste Großatelier-Filmstudio der
Welt. Die Bandbreite der dort gedrehten Filme spiegelt
die Bedeutung der Studios wider: von „Die Nibelungen“,
„Metropolis“ und „Der Blaue Engel“ bis
„Die Bourne Verschwörung“ und „Inglourious Bas-
146 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 147
SAVOIR VIVRE WEEKENDER
SIGHTSEEING: eine Schlösserrundfahrt
mit dem historischen Dampfschiff
Gustav, das Museum Barberini
und eine Kahnfahrt im Spreewald
(von links nach rechts).
A tour of the castles with the historic
steamboat Gustav, the Museum
Barberini and a boat trip around
Spreewald (from left to right).
Die Seenlandschaft von Potsdam.
The Potsdam lake scenery.
UNTERWEGS IN BRANDEN-
BURG: Gastronomische Genüsse,
eine Radtour durch
Potsdam und ein Kanal im
Spreewald (von oben nach
unten).
OUT AND ABOUT IN BRAN-
DENBURG: gastronomic
delights, a bike tour through
Potsdam and a canal in the
Spreewald region (from top
to bottom).
terds“. Mehr als 3.000 Filme wurden in Babelsberg
gedreht. Bei einer Führung können ausgewählte Bereiche
von Studio Babelsberg besucht werden.
Große Teile dieser Schlösser-Kulturlandschaft
von Potsdam wurden 1990 zum Welterbe der
UNESCO erklärt. Sie ist jedoch nicht die einzige Gegend
in Brandenburg, die von der UNESCO ausgezeichnet
wurde.
Denn da gibt es den Spreewald und sein
UNESCO-Biosphärenreservat. Dieser märchenhafte
Landstrich ist etwas mehr als 100 Kilometer von Berlin
entfernt. Hier verliert sich die Spree in Hunderten
von Wasserläufen und kleinen Kanälen. Dieses faszinierende
Wasserlabyrinth lässt sich am besten mit
Kanus, Kähnen und Flößen erforschen. Kahnfahrten
im Spreewald sind deshalb eine touristische Hauptattraktion
der Region. Doch es werden nicht nur
Touristen mit dem Kahn „gestakt“, vielerorts wird
auch die Post mit dem typischen Spreewaldkahn zugestellt.
Die Auen- und Moorlandschaften sind nicht
alles, was er Spreewald zu bieten hat. Hier findet der
Gast auch alte Burgen, reetgedeckte Bauernhäuser
und Scheunen und viel Tradition, aber auch exquisite
Restaurants und moderne Sauna- und Badelandschaften.
Der ideale Ausgangspunkt für eine Reise in den
Spreewald ist Cottbus. Cottbus bietet nicht nur eine
schöne Altstadt mit kleinen Gassen, prächtigen Bürgerhäusern
und barocken Giebelfassaden, sondern
setzt auch bemerkenswerte Aktivitäten in Sachen
moderner und zeitgenössischer Kunst – zu besichtigen
im Kunstmuseum Dieselkraftwerk Cottbus. Und
der Spreeradweg führt entlang des Ufers der Spree
bis in den Spreewald.
It’s not far from Berlin to Potsdam. It takes less
than an hour to travel by car or by S-Bahn from
Berlin Central Station or from Friedrichstrasse
Station to the Potsdam Railway Station.
But what a difference this brief hour makes.
Berlin is magnificent. A vibrant, modern city. A
strict city. With an urban architecture that reflects
the fateful history of the 20th century. Berlin can be
quite gray.
Potsdam can be very different.
Playful, baroque and rococo, green and bright. In
Potsdam, courtly splendour is at home. The kings of
Prussia resided here.
Today, Potsdam is the capital of the state of Brandenburg.
It is, without question, one of the most
beautiful cities in Germany. The numerous Prussian
castles and palaces, the romantic parks and historic
squares still shape their appearance.
The most impressive is of course Sanssouci Palace,
which is considered by many to be the Prussian
Versailles, even though it is considerably more modest
in terms of size with only 12 rooms. Frederick
the Great had it built to his own plans as a summer
palace in the mid-18th century to create a place where
he could escape government business and Berlin.
A palace that – as the name means in French – is free
from worry and grief.
There is much to see on the spacious park grounds
surrounding Sanssouci Palace. The New Palace,
completed in 1769, with its 200 rooms, four ballrooms
and a rococo theatre is much larger and was
the last castle designed by Frederick the Great during
in his reign. Or the magnificent Chinese House in
the Sanssouci Park, which is an impressive example
of the Chinese fashion that characterised court culture
throughout Europe in the 18th century. Or the
small Charlottenhof Palace, built in the classicist style,
which forms the architectural centre of a park that
was added to the Sanssouci Park in the 18th century
from 1826 onwards. Or the Orangery in the New
Garden, whose richly decorated concert hall is still in
use today.
But not everything is actually as old as it looks.
The Museum Barberini, for example, is a copy of
the Palais Barberini, adapted to the requirement of
a contemporary exhibition building, which Frederick
the Great had built and which in turn was an
imitation of the Palazzo Barberini in Rome. It is
part of a reconstruction of the Old Market, the historic
centre of Potsdam. The Barberini Museum is
fronted by Hasso Plattner, the co-founder of the
computer software manufacturer SAP, who can
now showcase his much sought-after Blue Chips
FOTOS: FOTOLIA, TMB-FOTOARCHIV/WEISSE FLOTTE POTSDAM, BLACKY SCHWARZ, WOLFGANG EHN, STEFFEN LEHMANN, ULF BOETTCHER
collection of works of art from various eras and
countries. This presentation is complemented by
special exhibitions – currently, the exhibition „Behind
the mask. Artists in the GDR“ can be seen until
4 February 2018, showing „the varieties of artistic
self-staging in the GDR between role modelling
and withdrawal, decreed collectivism and creative
individuality“. The Museum Barberini is quite something.
But Potsdam is also the cradle of German cinema.
Studio Babelsberg, founded in 1912, is the oldest
large-scale film studio in the world. The range of
films shot there reflects the importance of the studio,
from “Die Nibelungen”, “Metropolis” and “The Blue
Angel” to “The Bourne Ultimatum” and “Inglourious
Basterds”. More than 3,000 films were shot in
Babelsberg. During a guided tour, selected areas of
Studio Babelsberg can be visited.
Large parts of this palatial cultural landscape in
Potsdam were declared a UNESCO world heritage
site in 1990. However, it is not the only area in Brandenburg
that has been awarded by UNESCO.
The Spreewald region also boasts a UNESCO
Biosphere Reserve. This fairy-tale district is located
just over 100 kilometres from Berlin. Here, the Spree
river splits into hundreds of streams and small channels.
This fascinating water labyrinth is best explored
by canoes, barges and rafts. Boat trips in the Spreewald
area are therefore a major tourist attraction in
the region. But not only tourists go to many places in
the boats, the mail is also delivered with the typical
Spreewald punts.
The wetlands and moorlands are not all that the
Spreewald region has to offer. Here, you will also find
old castles, thatched farmhouses and barns and a lot
of tradition, but also exquisite restaurants and modern
sauna and bathing areas.
Cottbus is the ideal starting point for a trip to
Spreewald. It offers not only a beautiful old town
with narrow streets, magnificent town houses and
baroque gable facades, but is also remarkably active
in terms of modern and contemporary art which can
be seen in the art museum Dieselkraftwerk Cottbus.
And the Spree cycle path leads along the banks of the
Spree to the Spreewald forest.
reiseland-brandenburg.de
INFO:
TMB TOURISMUS-MARKETING
BRANDENBURG
reiseland-brandenburg.de
148 Cercle Diplomatique 4/2017
Potsdam – World Heritage on the Havel River
Surrounded by the green landscape of the Havel lakes Brandenburg’s capital shines with 17 palaces
and manor houses, a baroque city centre and the picturesque Dutch quarter. With the Barberini Palais
at the grand „Old Market“ Potsdam now also offers a world-class museum for friends of contemporary
art. Visit the rich cultural landscape of this UNESCO World Heritage Site.
brandenburg-tourism.com
SAVOIR VIVRE UPCOMING
Wo es uns gefällt
Where we love to be
Text: Daniela Pötzl
PHOTOS: SYBILLE DREMEL, FEUERWEHR WAGNER, INTERNATIONALE APOTHEKE, GEPA/ NOVOTEL WIEN
HAUPTBAHNHOF
Internationale Apotheke | International Pharmacy
Experten für Gesundheit |
Health experts
Die Internationale Apotheke am Kärntner Ring in
Wien wird generationenübergreifend von Renate
Baldia und ihrer Tochter geführt. Gemeinsam stehen
sie mit ihrem Team für Engagement und Service in
Sachen Gesundheit, Schönheit und Wohlbefinden.
Die Kunden werden hier mit fachlicher Kompetenz in
über 13 Sprachen betreut. Die Verbindung von
Geschichte und Moderne spiegelt sich auch in den
adaptierten Jugendstilräumlichkeiten wider.
The International Pharmacy Vienna on Kärntner
Ring has been a family-run business for
generations and is currently under the leadership
of Renate Baldia and her daughter. Together, they
and their team stand for engagement and service
in the areas of health, beauty and well-being.
Customers are looked after with professional
experience and care in over 13 languages. The
combination of tradition and modernity also comes
to light in the refurbished art nouveau spaces.
internationale-apotheke.at
Wiener Institution | Viennese institution
Heuriger mit Stil | Wine with style
Seit mehr als 330 Jahren betreibt die Familie Wagner urkundlich
nachgewiesen ein Weingut, das sich mittlerweile über 12,7 ha
Weingärten in Wien und Klosterneuburg Weidling erstreckt. Seinen
Namen erhielt „der Feuerwehr Wagner“ durch Josef Wagner, der um
1900 der letzte freiwillige Feuerwehr-Hauptmann von Heiligenstadt
war. Mit exzellenten Weinen und einem warmen und kalten
Heurigenbuffet mit Schmankerln der Saison (auch aus heimischen
Bioprodukten sowie vegan und glutenfrei) lässt es sich hier das ganze
Jahr über in sieben Räumlichkeiten auch toll feiern: ob Hochzeit, Taufe,
Geburtstag oder mit der Firma.
The Wagner family has been running a winery, which now spans over
12.7 ha of vineyards across Vienna and Klosterneuburg Weidling, for
more than 330 certified years. Its name “der Feuerwehr Wagner“
(Fire Brigade Wagner) goes back to Josef Wagner, who, around 1900,
was the last voluntary fire brigade chief of Heiligenstadt. With
excellent wine and a hot and cold buffet with various seasonal
delicacies (including local organic produce, as well as vegan and
gluten-free options), it is the perfect place to celebrate throughout
the whole year. Seven different spaces are available: whether for a
wedding, a baptism, a birthday or a corporate event.
feuerwehrwagner.at
Neu am Hauptbahnhof | New at the main station
Chic im neuen Design | Chic and
with new design
Direkt am Hauptbahnhof Wien, mitten im
Quartier Belvedere Central, bietet nun das
Novotel Wien Hauptbahnhof 4-Sterne Komfort
– mit 266 klimatisierten Komfort-Zimmern (im
Bild die Junior Suite) im neuen Novotel-Design
und einem außergewöhnlichen Spa- und
Fitnessbereich. Für Veranstaltungen stehen ein
Tagungsbereich mit sieben Premium
Meetingräumen und Foyer sowie ein großer
Kongress Saal zur Verfügung.
Directly at Vienna main train station, right in
the heart of the Belvedere district, the newly
opened Novotel Wien Hauptbahnhof offers
4-star comfort – with its 266 air-conditioned
rooms (the Junior Suite in the picture) in the
new Novotel design and an extraordinary
spa- and fitness area. Seven premium meeting
rooms, a foyer and a big congress hall are also
available for events.
novotel.com
DAS MAGISCHE ZIRKUS-EREIGNIS VOM KONTINENT DES STAUNENS
Show Factory & Semmel Concerts präsentieren
Neueröffnung | Opening
Wiens neue Eventlocation mit Weitblick | Vienna’s new event location with panorama view
Sie suchen eine elegante und außergewöhnliche Location zum Feiern? Im 15. Stock des Media Tower, mitten im Herzen von Wien, erwartet Sie seit Kurzem „Dach“. Die Lokalität auf
300 m 2 besticht schon im Empfangsbereich mit einer einzigartigen Amazonit-Bar. Der Eventraum bietet eine phantastische Sicht auf den Stephansdom und Weitblick über die
Dächer der Stadt. Durch die Ausrichtung nach Süden werden hier die schönsten Sonnenauf- und untergänge zum unvergesslichen Erlebnis. Die Ausstattung ist von Galabestuhlung
für 90 Personen, über Kino-Bestuhlung bis zu 100 Personen und zum Cocktail für bis zu 120 Personen wählbar. Ausgestattet wurde die Top-Location mit Mobiliar aus hochwertigem
Nussbaum vom italienischen Designer Tacchini. Auch für das kulinarische Wohl wird hier auf höchstem Niveau gesorgt.
Are you looking for an elegant and extraordinary place for your celebration? Then come to “Dach“ on the 15th floor of the Media Tower right in the heart of Vienna. Even in the
reception, the 300 m 2 spot already impresses with a unique amazonite bar. The event room offers a phenomenal view of St. Stephen’s Cathedral as well as a panorama view
across the city’s rooftops. Due to its southward orientation, watching sunrises and sunsets here becomes an unforgettable experience. There is gala seating for up to 90
persons, cinema seating for up to 100 persons and cocktail style for up to 120 persons available. The amazing location is furnished with elements made from high-quality
walnut wood by the Italian designer Tacchini. High class cuisine is likewise guaranteed to satisfy any and all culinary needs.
DACH
Taborstrasse 1, 15. Stock, 1020 Wien
Tel.: +43 1 212 41 51/11
dach-event.at
150 Cercle Diplomatique 4/2017
AFRIKA!
nach einer Idee von André Heller
DIE
NEUE
SHOW
2018
AFRIKA!
12.04.-01.05.18 WIENER STADTHALLE F
OETICKET• www.oeticket.com • WIEN TICKET: 01 58885 • www.wien-ticket.at • WIENER STADTHALLE: 01 79 999 79. In allen RAIFFEISENBANKEN in Wien + NÖ und auf www.ticketbox.at. Ermäßigte Tickets für Raiffeisen Kontoinhaber.
www.afrikaafrika.com
SAVOIR VIVRE MUST READ
Lesenswertes über Österreich
Books on Austria worth reading
Text: Gerald Sturz
CERCLE
DIPLOMATIQUE
Fine hotels
selected by
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
can also be found in these exclusive hotels:
Iris Meder
Helena Rubinstein.
Die Schönheitserfinderin
Eine Ausstellung im Jüdischen Museum Wien
beschäftigt sich gerade mit dem Leben von Helena
Rubinstein. Es wäre keine Übertreibung, sie als eine
der ersten und erfolgreichsten Selfmade-Woman zu
bezeichnen. 1932 eröffnete sie am Wiener Kohlmarkt
ihren ersten Salon und lässt sich die erste wasserfeste
Wimperntusche patentieren. Nach ihrer Flucht nach
Australien errichtet sie einen Weltkonzern. 1965 stirbt
sie mit 94 Jahren. Zur Ausstellung ist dieses Buch
erschienen; es zeichnet den Weg Rubinsteins nach,
der von ihrer Geburtsstadt Krakau über Wien und
Melbourne nach New York führte, und zeigt, wie diese
Frau zu einer der erfolgreichsten Unternehmerinnen
wurde, die ohne fremde Hilfe ein Weltimperium
aufbaute.
(Ausgabe auf Deutsch und Englisch erhältlich)
An exhibition at the Jewish Museum Vienna currently
highlights the life of Helena Rubinstein. It would not
be an exaggeration to call her one of the first and
most successful self-made women. In 1932, her first
salon opened at Kohlmarkt in Vienna and patented
the first waterproof mascara. After her escape to
Australia, she set up a global corporation. She died in
1965 at the age of 94. This book was published for
the exhibition and tells the tale how Rubinstein
travelled from her hometown Krakow via Vienna and
Melbourne to New York, showing how she became
one of the most successful women entrepreneurs who
built a world empire without any outside help.
(Edition available in German and English)
–
Amalthea Verlag
€ 29,95
Christoph Wagner-Trenkwitz
Das Orchester, das
niemals schläft.
Die Wiener
Philharmoniker
Zum 175. Geburtstag der Wiener Philharmoniker hat
der Autor und Dramaturg Christoph Wagner-Trenkwitz
eine kurze Geschichte des Orchesters in Fakten,
Bildern und Anekdoten verfasst. Charmant und
kenntnisreich erzählt er von der Entstehung,
Bedeutung und Besonderheit dieses einmaligen
Klangkörpers: wie das Orchester von Anfang an in die
kulturelle und politische Geschichte eingebettet ist
und wie große Persönlichkeiten und kollektive
Bewusstseinswandlungen seine musikalische
Entwicklung vorangetrieben haben. Dabei sind die
Wiener Philharmoniker von jeher zugleich Wahrer
einer Tradition und Träger neuer Ideen.
(Ausgabe auf Deutsch und Englisch erhältlich)
Honouring the 175th anniversary of the Vienna
Philharmonic, author and dramaturge Christoph
Wagner-Trenkwitz has compiled a short history of the
orchestra containing facts, pictures and anecdotes.
Charming and knowledgeable, he tells the tale of the
starting point, significance and characteristics of this
unique body of sound: how the orchestra is
embedded in cultural and political history right from
the beginning and how great personalities and
collective changes of consciousness have driven its
musical development. At the same time, the Vienna
Philharmonic has always been true to its legacy and a
messenger of new ideas.
(Edition available in German and English)
–
Amalthea Verlag
€ 25,–
Peter Baumgartner
Ein Lächeln fliegt um
die Welt
Peter Baumgartner, der Marketingberater und
ehemalige Marketingleiter von Austrian Airlines, hat
zum 60. Geburtstag der österreichischen Fluglinie ein
großzügig illustriertes Buch veröffentlicht, das er
„eine Zeitreise durch die Geschichte von Austrian
Airlines“ nennt. 1957 wurde Austrian Airlines
gegründet, am 31. März 1958 hob sie zu ihrem ersten
Flug ab. Der Titel ist eine Anspielung auf einen
legendären Claim der Fluglinie: „We fly for your
smile“. Peter Baumgartner beschreibt die wechselvolle
Geschichte der Fluglinie, ihre Krisen und ihre
Erfolge, ihren Wandel von einem staatlichen zu einem
privaten Unternehmen und schließlich zur Tochter der
deutschen Lufthansa. Faszinierend sind die Fotos, die
Peter Baumgartner zusammengetragen hat. Sie lassen
beim Betrachter so manches Nostalgie-Gefühl
aufkommen.
On the occasion of the 60th birthday of Austrian
Airlines, Peter Baumgartner, its marketing consultant
and former marketing director, has published a
generously illustrated book which he calls „a journey
through the history of Austrian Airlines“. The airline
was founded in 1957, and on 31 March 1958, it took off
on its first flight. The title is a reference to the
legendary claim of the airline: „We fly for your smile“.
Peter Baumgartner describes the airline‘s eventful
history, its crises and successes, its transformation
from a state-owned to a private company and finally
to a subsidiary of the German Lufthansa. The photos
that Peter Baumgartner has collected are fascinating,
giving the viewer a strong sense of nostalgia.
–
Metroverlag
€ 29,90
Alain Barbero / Barbara Rieger
Melange der Poesie
Wiener Kaffeehäuser gelten seit jeher als Arbeitsplatz,
Rückzugsort und Inspiration von Schriftstellern
und Autoren. Und so haben der französische Fotograf
Alain Barbero und die Autorin Barbara Rieger für ihren
Bildband 55 österreichische Schriftsteller, wie
Friederike Mayröcker, Robert Schindel oder Franzobel,
in deren Lieblingscafé gebeten. So werden nicht nur
die üblichen Verdächtigen unter den Wiener
Kaffeehäusern – vom Café Landtmann übers Korb bis
zum Bräunerhof – in schönen Schwarz-Weiß-Bildern
vorgestellt, sondern auch weniger bekannte, etwas
abseits gelegene Lokale. Und die schriftstellernden
Stammgäste haben einige poetische Betrachtungen
zu ihrem Lieblingscafé beigesteuert.
Viennese coffee houses have always been regarded as
a working place, retreat and inspiration for writers
and authors. This is the reason why the French
photographer Alain Barbero and the author Barbara
Rieger have asked 55 Austrian writers such as
Friederike Mayröcker, Robert Schindel or Franzobel to
visit their favorite café with us. The most well-known
among the Viennese coffeehouses – including Café
Landtmann, Korb or Bräunerhof – are presented in
beautiful black-and-white pictures, and also
lesser-known, somewhat out-of-the-way places.
These regulars contribute some poetic reflections on
their favorite café.
–
Kremayr & Scheriau
€ 29,–
General Manager
J. Thomas C. van Opstal
Imperial Riding School
Renaissance Hotel Vienna
Ungargasse 60
1030 Vienna
T +43 711 75 – 0
imperialrenaissance.com
These selected hotels offer
CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
as a special service:
Almdorf Seinerzeit ● Hotel Altstadt Radisson Blu ● Hotel Astoria ● Astoria Relax & Spa-Hotel ●
Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Austria Trend Hotel Europa ● Fleming‘s Deluxe Hotel
● Golden Hill Country Chalets & Suites ● Hotel de France Wien ● Hotel Goldener Hirsch A Luxury
Collection Hotel Salzburg ● Gradonna****s Mountain Resort ● Hilton Danube ● Hilton Vienna Plaza ●
Hilton Vienna ● Hotel Imperial A Luxury Collection ● Steigenberger Hotel Herrenhof ● Imperial Riding
School Renaissance Hotel Vienna ● Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country Club ● Hotel Kitzhof
Mountain Design Resort ● Hotel Lamée ● Luxuslodge „Zeit zum Leben“ ● Meliá Vienna ● MGallery
by Sofitel Hotel am Konzerthaus Vienna ● Park Hyatt Vienna ● Palais Hansen Kempinski Vienna ●
Kempinski Hotel Das Tirol ● Austria Trend Hotel Park Royal Palace Vienna ● Austria Trend Parkhotel
Schönbrunn ● The Ritz-Carlton Vienna ● Sacher Salzburg ● Sacher Wien ● Austria Trend Hotel Savoyen
Vienna ● Schloss Fuschl, A Luxury Collection Resort & SPA ● Romantik Hotel Schloss Pichlarn ●
St. Martins Therme & Lodge ● The Guesthouse Vienna ● Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg
● The Ring, Vienna‘s Casual Luxury Hotel ● Hotel Topazz ● Sofitel Vienna Stephansdom ● Stanglwirt ●
Vienna Marriott Hotel ● Vila Vita Pannonia ● Le Meridien Vienna ● Palais Hansen Kempinski Vienna
Would you like to belong to these exclusive hotels?
If so, please contact us!
office@firstclassmedia.at
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
152 Cercle Diplomatique 4/2017
SAVOIR VIVRE MY VIENNA
H.E. Loreta Zakarevičienė
Botschafterin von Litauen | Ambassador of Lithuania
Interview: Daniela Pötzl
Top in Wien | Top in Vienna
PERSONAL DETAILS
PHOTOS: RALPH MANFREDA (PORTRAIT), PETER RIGAUD/ KARL THOMAS/ ROBERT OSMARK FÜR WIEN TOURISMUS
Sie sind nun seit mehr als drei Jahren in Wien.
Welche Orte in der Stadt haben Sie in dieser Zeit
besonders liebgewonnen?
Als ich im ersten Bezirk gelebt habe, habe ich viele Teile
Wiens im Detail entdeckt, indem ich viel zu Fuß gegangen
bin. Jeder Bezirk hat seine eigenen „Perlen“, jedoch gibt es
etwas ganz Einzigartiges, das sie verbindet. Für mich ist
das mein Lieblingsstil in der Architektur, der Jugendstil. Ich
bin auch ein Wanderfan, besonders am Kahlenberg. Auf
den Hügel steigen, meinen Atem für einige Momente
anhalten wegen der traumhaften Ausblicke auf die Stadt
– um später in Grinzing an den endlosen Weingärten
vorbeizukommen, die dort überall verstreut liegen. Weder
ein Foto noch eine Geschichte sind imstande, diese
Atmosphäre und dieses Gefühl wiederzugeben.
Was macht für Sie Wien so besonders?
Wien ist die beste Stadt, um das Leben zu genießen – mit
einer speziellen Aura und einer besonderen Seele; reich an
Geschichte, mit vielen Museen, einer Fülle an Konzertstätten
und wunderbaren Parks auf der einen und gemütlichen
Heurigen mit fröhlichen Weinverkostungen und
leuchtenden Weihnachtsmärkten auf der anderen Seite.
Wenn Sie Besuch aus Ihrem Heimatland haben,
wohin führen Sie Ihre Gäste zuerst?
Ich nehme sie mit auf einen langen Spaziergang und zeige
ihnen das Herz Wiens. Ich führe sie durch verschiedene
enge Gassen zum Stephansdom, und lenke ihre
Aufmerksamkeit auf jedes kleinste Detail unterwegs. Das
erste Zusammentreffen mit österreichischer Küche findet
natürlich immer in einem typischen Wiener Restaurant
statt. Mein Lieblingslokal ist da das „Herlitschka“, ein altes,
familiengeführtes Beisl. Daher führe ich meine Gäste zum
Probieren von Wiener Schnitzel und Apfelstrudel dorthin.
Haben Sie einen Lieblingsort, den Sie uns verraten?
Egal zu welcher Jahreszeit, ich versuche jede Gelegenheit
zu nutzen, um nach Tirol, Salzburg und Kärnten oder in ein
anderes Bundesland zu fahren. Zudem ist es eines der
größten Vergnügen, in die Wachau zu fahren. Ich mag
kleine und gemütliche Dörfer in Österreich – wie Rechnitz
im Burgenland, Alpbach in Tirol, Gamlitz in der Steiermark
und Obertauern in Salzburg oder Techendorf in Kärnten.
Einheimische in Tracht machen diese kleinen Städtchen
noch fröhlicher und farbenfroher während der Wochenenden
im Sommer.
Welche Erinnerungen werden Sie mitnehmen, wenn
Sie Wien wieder verlassen müssen?
Es ist schwer mir vorzustellen, dass meine Entsendung in
Österreich einmal endet. Ich habe immer noch das Gefühl,
gerade erst angekommen zu sein… Ganz sicher werden
Österreich und Wien für immer in meinem Herzen wie
auch in meinen Erinnerungen bleiben. Darüber hinaus hoffe
ich von Herzen, dass die beiden wunderschönen
Edelweiße, bei denen ich es schaffte, sie aus dem Samen
wachsen zu lassen, ebenso in Litauen blühen werden wie
sie es hier in dieser magischen Stadt tun.
You have now lived in Vienna for three years. Which
parts of the city have you grown particularly fond of
during your time here?
When living in the third district, I discovered some parts of
Vienna in detail just by walking. Each district has its own
”pearls“, yet there is something unique that brings them
together. For me, this is my favourite architecture style,
”Jugendstil“ (Art Nouveau).
I am also a hiking fan, especially at the Kahlenberg.
Climbing up the hill, holding my breath for some moments
because of dreamlike views of the city – then later passing
endless vineyards in Grinzing, spread all over there.
Neither a picture, nor a story is able to convey this
atmosphere and feeling.
In your view, what makes Vienna so unique?
Vienna is the best city to enjoy life – with a special aura
and a particular soul; with rich history, a lot of museums,
plenty of concert places and wonderful parks on the one
side, and on the other side cosy Heurigen with joyful wine
tasting events and shining Christmas markets. Multilayer,
multicolour, multicultural city…
When you have visitors from your home country,
where do you like to take your guests first?
I take them for a very long walk by foot, showing them the
heart of Vienna. I guide them down the different narrow
streets to St. Stephen´s Cathedral, drawing their attention
to each detail on our way. The first meeting with Austrian
cuisine, of course, always takes place in a typical Viennese
restaurant. My favourite one is “Herlitschka“, an old family
run inn. Therefore, I take my guests there to try Wiener
Schnitzel and Apfelstrudel.
Do you have a favourite place in Vienna or Austria and
where is it?
No matter what season of the year we have, I try to use
every opportunity to go to Tyrol, Salzburg and Carinthia or
to any other federal province. In addition, driving to
Wachau Valley is always the biggest pleasure.
I like small and cosy Austrian villages, ”Dörfer“, with lovely
market places and churches in the middle, like Rechnitz in
Burgenland, Alpbach in Tyrol, Gamlitz in Styria and
Obertauern in Salzburg or Techendorf in Carinthia. Locals
dressed in Tracht make those small cities even more
cheerful and colourful during the weekends in summer
time.
Which memories are you going to take with you before
having to leave Vienna again?
It is hard to imagine that my posting in Austria is ending.
The feeling still is as if I have just arrived… For sure, both
Austria and Vienna will always remain in my heart as well
as in my memories. Moreover, I sincerely hope that two
beautiful edelweiss – which I have managed to grow from
seed – will be blossoming in Lithuania as well as they do
here in this magic city.
Gemütliches Beisammensein
beim Heurigen, Blick auf den
Kahlenberg und ein köstlicher
Apfelstrudel mit Kaffee (von
oben nach unten).
A cosy get-together at the
Heurigen, view on the Kahlenberg
and a delicious apple strudel with
coffee (from top to bottom).
I.E. Loreta Zakarevičienė wurde in Vilnius geboren und studierte Angewandte Mathematik an der
Universität von Vilnius. Seit September 2014 ist sie Botschafterin von Litauen in Wien. Davor war sie
u.a. in Litauen, Moldawien und Polen stationiert. Sie ist Mutter zweier Kinder.
H.E. Loreta Zakarevičienė was born in Vilnius and studied Applied Mathematics at the Vilnius
University. She has been Ambassador of Lithuania in Vienna since September 2014. Previously, she
served i.a. in Lithuania, Moldova and Poland. She is the mother of two children.
154 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 155
23. MÄRZ
BIS
2. APRIL
2018
THE ROCK-MUSICAL IN CONCERT
MUSIC BY ANDREW LLOYD WEBBER LYRICS BY TIM RICE
LES RENDEZ-
VOUS
EIN RÜCKBLICK AUF
GESELLSCHAFTLICHE
EREIGNISSE DER
JÜNGSTEN
VERGANGENHEIT.
A REVIEW OF SOCIAL
EVENTS OF THE RECENT
PAST.
Foto VBW © Oliver Gast 2017
REGIE
Andreas Gergen
BUCH
Titus Hoffmann
Christian Struppeck
Graphic designed by Dewynters, London | Photo/Artwork © Preiml/Sava 2010
BUCH & LIEDTEXTE MICHAEL KUNZE MUSIK JIM STEINMAN ORIGINALREGIE ROMAN POLANSKI REGIE WIENER FASSUNG CORNELIUS BALTUS
ORIGINALCHOREOGRAPHIE & WIENER FASSUNG DENNIS CALLAHAN BÜHNENBILD / KOSTÜME / MAKE-UP / MASKE / PERÜCKEN WIENER FASSUNG KENTAUR MUSICAL SUPERVISION / ARRANGEMENTS MICHAEL REED
BASIEREND AUF DEM FILM VON TURNER ENTERTAINMENT CO. „THE FEARLESS VAMPIRE KILLERS“, PRODUZIERT MIT FREUNDLICHER GENEHMIGUNG VON WARNER BROS. THEATRE VENTURES INC.
VON REGISSEUR ROMAN POLANSKI, DREHBUCH GÉRARD BRACH UND ROMAN POLANSKI
JETZT TICKETS FÜR 2018 SICHERN!
#WeAreMusical
WWW.MUSICALVIENNA.AT
LES RENDEZVOUS EVENTS
Popping of Flashbulbs
Find more
photos online
cercle-diplomatique.com
August 2017
“Grill and Chill“ at the Melià Hotel was the motto of a nice get
together of Personal Assistants at Embassies based in Vienna.
September 2017
The “Auslandskulturtagung“ presented best practice
examples of Austrian cultural activities abroad like
the initiative AKT 2017 - common Austrian efforts in
science, education and language.
September 2017
Honorary Vice Consul Birgit Sarata
asked to a reception in her private
home in Vienna´s inner city.
Above: H.E. Michael Linhart with Johanna Wall, Andrea
Fürnweger and Evelyn Rois from Cercle Diplomatique.
Below: H.E. Teresa Indjein (right),Federal Ministry for
Europe, Integration and Foreign Affairs.
Birgit Sarata (2nd right) was the host of the
communicative meeting of people from politics, arts,
economy and media. Guest of honour was then
Federal Chancellor Christian Kern (middle).
Left: Melià´s General Manager
Bastian Becker and CD editor
Andrea Fürnweger (left) welcomed
the group of Personal Assistants at
the highest building in Austria.
PHOTOS: DODGE & BURN
PHOTOS: DODGE & BURN, ESEL.AT - LORENZ SEIDLER
158 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 159
LES RENDEZVOUS EVENTS
September 2017
Primar Walter Ebm invited with CD to the traditional
Ambassador´s Cocktail at the Wiener Privatklinik.
96.
Blumenball
der StadtWien
19. Jänner 2018
im Wiener Rathaus
Einlass: 20 Uhr
Beginn: 21 Uhr
Primar Walter Ebm (pictured above,
2nd left) and his team showed the
various departments of the Wiener
Privatklinik to the interested
international guests who also
learned about WPK´s charity
projects in Nepal, India as well as
Mongolia.
Geschenkidee
Ballkarte mit
Blumendinner
(ab 18 Uhr)
Tickets und Infos auf:
www.wiens-gartenverein.com
Eine Veranstaltung der Wiener Stadtgärten
PHOTOS: HARALD KLEMM
Bezahlte Anzeige Illustrationen: istockphoto | message.at
160 Cercle Diplomatique 4/2017
LES RENDEZVOUS EVENTS
September 2017
Stefan Ottrubay from the Esterhazy Foundation and CD invited to
an exclusive reception and concert, presenting the new art festival
“Herbstgold“ in Eisenstadt.
September 2017
The first “African Gala 2017“, which was
organised by the Embassies of the “African
Group“, took place in Vienna.
September 2017
The joy of a Catalonian jazz concert
with Andrea Motis and a cocktail
reception at the Landtmann Bel Etage
After the reception and a guided
tour to the staterooms, the group
of guests enjoyed a concert with
British opera singer Ian Bostridge
and the Oberon Trio together with
the festival´s Artistic Director,
Andreas Richter.
The Ambassador of Angola, H.E. Maria de Jesus Ferreira
(very top right and 3rd left above), has the chairmanship
of the “African Group“ and presented a colourful
programme with vocals like African singstar Angella
Katatumba and dancing of African artists.
The Envoy of the Catalan Government, Adam Casals
(very top, left and below, left) invited on occasion of
the Catalan National Day to the beautiful venue close
to the Burgtheater.
PHOTOS: ROLAND SCHULLER
PHOTOS: DODGE & BURN
162 Cercle Diplomatique 4/2017
Cercle Diplomatique 4/2017 163
LES RENDEZVOUS EVENTS
September 2017
The “Club Diplomacy and Economy“ invited to the
“CDW Presidents Golf Trophy“ to the golf club
Schloss Ebreichsdorf.
September 2017
In cooperation with Vereinigte Bühnen Wien,
Ambassadors enjoyed the musical
“I am from Austria“ at the Raimund Theater.
The charity tournament was
sponsored by Lyoness and
took place in cooperation
with Mercedes-Benz
Wiesenthal.
PHOTOS: BEIGESTELLT
PHOTOS: DODGE & BURN
Only 10 days after the premiere, the Ambassadors had the opportunity to enjoy
the musical with famous songs and lyrics by Austrian singer and songwriter
Reinhard Fendrich.
Good
Shepherds
Christmas 2017 with
the Vienna Boys Choir
6th, 7th, 8th, 9th and 21st December 2017
Tickets on tel. +43 1 347 80 80,
www.muth.at or at the cash desk
164 Cercle Diplomatique 4/2017
Konzertsaal der Wiener Sängerknaben
Am Augartenspitz 1, 1020 Wien
Photo: lukasbeck.com
LES RENDEZVOUS EVENTS
September 2017