24.12.2012 Views

Concise Mahavamsa Ruwan Rajapakse, P.E., Sinhalanet.com 1

Concise Mahavamsa Ruwan Rajapakse, P.E., Sinhalanet.com 1

Concise Mahavamsa Ruwan Rajapakse, P.E., Sinhalanet.com 1

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Concise</strong> <strong>Mahavamsa</strong> <strong>Ruwan</strong> <strong>Rajapakse</strong>, P.E., <strong>Sinhalanet</strong>.<strong>com</strong> 73<br />

(Author’s Note: Sometimes wars are conducted for silly reasons. King Kassapa, built Sigiriya<br />

and acquired the status “Parvatha Raja”, meaning King of the rock. Apparently, there was another<br />

King in Pallava country who already was living on top of a rock with the same name. The Pallava<br />

King sent a message to King Kassapa to stop using the name Parvatha Raja. King Kassapa refused.<br />

Army sent by Pallava King to kill King Kassapa was defeated).<br />

Since bhikkus were not accepting land given to Viharas, he gifted the land in the name of Buddha to<br />

gain merit. Bhikkus then accepted the land.<br />

King Kassapa always lived in fear of Moggallana.<br />

Moggallana’s Ascent:<br />

As expected Moggallana came to Lanka with an army. When Kassapa heard of Moggallana’s<br />

advancement he thought “I will devour him as a ferocious beast”. Kassapa went to war with<br />

Moggallana and was defeated by Moggallana’s forces. Seeing the inevitable defeat, Kassapa turned<br />

back his elephant and started to flee but encountered a marsh. No place to run, Kassapa cut his throat<br />

and died. Moggallana was happy, so that he did not have to kill his own brother.<br />

Author’s Note: People who went to see Sigiriya wrote graffiti on Sigiri walls. These graffiti are<br />

known as “Kurutu Gee” in Sinhala. Prof. Senarath Paranavithana translated nearly 700 of these<br />

poems. Some of them from 600 AD are given below. (Edited for brevity).<br />

Swasthi! Budhgamu wehera niyamjeth na sagasmi leemi<br />

(Hail! I am Na Sagasmi, the chief administrator (niyamjeth) of Budhgamu vehera is writing (leemi))<br />

Balannata gahanun balumo sihigiri<br />

(We looked at Sihigiri in order to look at women)<br />

Piri manajol kathun mayattha la jolannathun<br />

(My heart’s desire was fulfilled by the lovely women who stood there)<br />

Palawathu Wela Aramba Thanoo Sangapal me gee Leemi<br />

(I am Sangapal who built the Palawathu wela aramba, writing this song)<br />

Beyand gosin balumo sith surasna seye<br />

Banathuj nobenan asi piyevu eyun layu natthe<br />

(We went to the mountain and the mind be<strong>com</strong>es well pleased).<br />

Ruhunin Aaa Kithalu gee<br />

(The song of Kithalu, who came from Ruhunu)<br />

wanawu himin himabiya ya yi sitiya tama vee yahapath deta beyadahi ranvanun detuen<br />

(He, when he thought that those who are separated from their lord were his ladies, became doubly<br />

happy as he saw the golden colored ones on the mountain side)<br />

Balath Poyalmi Gee<br />

(Song of Poyalmi the palace guard [Balath])<br />

Beyandh dig neth maha wan helilla buyun<br />

(Forgive me. Oh…Long eyed one in the mountain)<br />

Awuj thut sith kala maranen Dhaka no musneye maye<br />

(Having <strong>com</strong>e here, having seen them, death does not perturb me)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!