15.12.2023 Views

Mexico Travel Book Summer-Fall 2019

This beautiful country is full of poetry and magic, and the talents and hospitality of the people is experienced by every visitor. In our magazine we invite you to get to know Mexico and to visit it. We offer a glimpse into a new world with interesting information, culture and much more! Este hermoso país está lleno de poesía y magia, y los talentos y la hospitalidad de la gente es experimentada por todos los visitantes. En nuestra revista le invitamos a conocer México y para visitarla. Ofrecemos una visión de un nuevo mundo con información interesante, cultura y mucho más!

This beautiful country is full of poetry and magic, and the talents and hospitality of the people is experienced by every visitor. In our magazine we invite you to get to know Mexico and to visit it. We offer a glimpse into a new world with interesting information, culture and much more!

Este hermoso país está lleno de poesía y magia, y los talentos y la hospitalidad de la gente es experimentada por todos los visitantes. En nuestra revista le invitamos a conocer México y para visitarla. Ofrecemos una visión de un nuevo mundo con información interesante, cultura y mucho más!

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

M E X I C O<br />

T R A V E L B O O K


facebook.com/<strong>Mexico</strong><strong>Travel</strong><strong>Book</strong>


CONTENT<br />

14<br />

Viñedos San Lucas<br />

32<br />

Unique Hotels of <strong>Mexico</strong><br />

44<br />

Talleres De Los Ballesteros<br />

50<br />

Otomi Embroidery<br />

54<br />

Passion<br />

60<br />

Destination Tequila<br />

62<br />

Fabrica La Rojeña<br />

72<br />

Yucatecan Specialties<br />

86<br />

Festival de Vida y Muerta<br />

by Xcaret<br />

4


Lifestyle<br />

Estilo de Vida


Romance & Love<br />

Romance & Amor


UNIQUE HOTELS OF MEXICO<br />

<strong>Mexico</strong>’s rich history, beautiful nature, beaches<br />

and unique gastronomy attract visitors from<br />

all over the world. Hotels cater to different<br />

tastes, offering elegance and style, intimate<br />

and exclusive properties set amid lush tropical<br />

gardens, swim-up suites and upscale<br />

contemporary villas. Superb hospitality shows<br />

in the attention to detail in everything from<br />

services to decor.<br />

La rica historia de México, la hermosa naturaleza,<br />

las playas y la gastronomía única atrae a<br />

visitantes de todo el mundo. Los hoteles se<br />

adaptan a diferentes gustos, ofreciendo elegancia<br />

y estilo, propiedades íntimas y exclusivas en medio<br />

de exuberantes jardines tropicales, suites con<br />

acceso directo a la piscina y villas contemporáneas<br />

de lujo. Excelente hospitalidad muestra la atención<br />

al detalle en todo, desde los servicios hasta la<br />

decoración.<br />

32


UNIQUE HOTELS OF MEXICO<br />

HOTEL VIÑEDOS SAN FRANCISCO<br />

A luxury retreat in the vineyards of Guanajuato<br />

Just outside of San Miguel de Allende, recently<br />

voted as the best city to live in and visit, San<br />

Francisco hotel & vineyards combine all the<br />

best that the destination has to offer: luxury<br />

accommodations, gourmet cuisine paired with<br />

wine produced in the estate, equestrian events<br />

and the beauty and tranquility of the scenery.<br />

Un retiro de lujo en los viñedos de Guanajuato.<br />

Justo a las afueras de San Miguel de Allende,<br />

recientemente votada como la mejor ciudad<br />

para vivir y visitar, el hotel y viñedos de San<br />

Francisco combinan todo lo mejor que el destino<br />

tiene para ofrecer: alojamiento de lujo, cocina<br />

gourmet combinada con vino producido en la finca,<br />

eventos y la belleza y tranquilidad del paisaje.<br />

34


Hotel Viñedos San Fransisco, located on a large<br />

property which is a producing vineyard with<br />

beautiful olive and lavender plantations, is also<br />

part of a concept that has created a very unique<br />

lifestyle option of estate living.<br />

Inaugurated in May <strong>2019</strong>, with only fourteen<br />

duplex rooms, it is a beautiful, contemporary and<br />

seductive boutique hotel set in an environment of<br />

natural beauty, refined style and good taste.<br />

The vineyards offer sports facilities, polo, riding<br />

stables, tennis and paddle courts. Guests can also<br />

enjoy many kilometers of wooded trails for biking,<br />

horseback riding, hiking and other outdoor<br />

activites.<br />

Hotel Viñedos San Fransisco, ubicado en una gran<br />

propiedad de los viñedos con bellas plantaciones de<br />

olivos y lavanda, son también parte de un concepto que<br />

ha creado una opción de estilo de vida muy singular.<br />

Inaugurado en mayo de <strong>2019</strong>, con solo catorce<br />

habitaciones dúplex, hotel boutique Viñedos San<br />

Francisco esta hermoso, contemporáneo y seductor<br />

ubicado en un entorno de belleza natural con un estilo<br />

refinado y buen gusto.<br />

Los viñedos cuentan con instalaciones deportivas, polo,<br />

caballeriza, cancha de tenis y pádel. Huespedes pueden<br />

disfrutar de muchos kilómetros de senderos boscosos<br />

para andar en bicicleta, montar a caballo,<br />

y otros actividades al aire libre.<br />

35


UNIQUE HOTELS OF MEXICO<br />

HOTEL SOLAR DE LAS ÁNIMAS<br />

An unforgettable immersive experience<br />

in the unique Mundo Cuervo<br />

The Solar de las Ánimas hotel is located on the<br />

main plaza right next to the church of “Santiago<br />

Apostol” in the heart of the town of Tequila, one<br />

of <strong>Mexico</strong>’s “magical towns”. The Hotel design is<br />

based on a Creole colonial house and is typical of<br />

Mexican architecture from the seventeenth and<br />

eighteenth centuries.<br />

Una experiencia inmersiva inolvidable<br />

en el exclusivo Mundo Cuervo<br />

El Hotel Solar de las Ánimas está ubicado en la<br />

plaza principal justo al lado de la iglesia de<br />

“Santiago Apóstol” en el corazón de la ciudad de<br />

Tequila, una de los “pueblos mágicos” de México.<br />

El diseño del hotel se basa en una casa colonial<br />

criolla y es típico de la arquitectura mexicana de<br />

los siglos XVII y XVIII.<br />

36


The hotel boasts 93 unique rooms where state-ofthe-art<br />

technology and comfort blend in perfect<br />

harmony to offer each guest an authentic and<br />

personalized experience of this charming town with<br />

over two centuries of history and tradition.<br />

It’s a perfect location for guests to explore the<br />

oldest tequila factory in <strong>Mexico</strong>, located a block<br />

away, and the magnificent Hacienda El Centenario,<br />

its beautiful gardens and expositions.<br />

El hotel cuenta con 93 habitaciones únicas donde<br />

la tecnología y el confort se combinan en perfecta<br />

armonía para ofrecer a cada huésped una<br />

experiencia auténtica y personalizada de esta<br />

encantadora ciudad con más de dos siglos de<br />

historia y tradición.<br />

Es un lugar perfecto para que los huéspedes exploren<br />

la fábrica de tequila más antigua de México, ubicada<br />

a una cuadra de distancia, y la magnífica Hacienda<br />

El Centenario, sus hermosos jardines y exposiciones.<br />

37


UNIQUE HOTELS OF MEXICO<br />

LA VALISE TULUM<br />

A stylish bungalow with a museum quality<br />

touch set in a beach paradise.<br />

Set in Tulum on the Caribbean coastline of<br />

<strong>Mexico</strong>’s Yucatán Peninsula, known for its<br />

serenity, pristine white sandy beaches, gourmet<br />

food, and that special vibe, La Valise is the place<br />

to enjoy beauty, peacefulness and uniqueness.<br />

Un elegante bungalow con un toque de calidad<br />

de museo ubicado en una playa de paraíso<br />

Ubicada en Tulum, en la costa caribeña de la<br />

península de Yucatán en México, conocida por su<br />

serenidad, playas de arena blanca, comida<br />

gourmet y ese ambiente especial, La Valise es el<br />

lugar para disfrutar de la belleza, la tranquilidad y<br />

la singularidad.<br />

38


A place to experience the magic and elegance<br />

of private beachfront villas and bungalows,<br />

decorated with Mexican art and stunning wood,<br />

to enjoy comfort and daydream.<br />

La Valise Tulum is located on km 8.7 of the<br />

beautiful Tulum beach strip, it is a charming 9<br />

room boutique hotel where attention to detail<br />

and guests exceeds any expectation.<br />

Un lugar para experimentar la magia y la elegancia<br />

de las villas y bungalows privados frente a la playa,<br />

decorados con arte mexicano y madera<br />

impresionante, para disfrutar de la comodidad y el<br />

sueño.<br />

La Valise Tulum se encuentra en el km 8.7 de la<br />

hermosa zona hotelera de Tulum, es un encantador<br />

hotel boutique de 9 habitaciones donde la atención<br />

al detalle y a los huéspedes supera cualquier<br />

expectativa.<br />

39


Shopping<br />

Compras


Art and crafts galleries<br />

in Riviera Maya<br />

Galerías de arte y artesanía<br />

en Riviera Maya<br />

Los Cinco Soles<br />

Distinguished Mexican art and<br />

crafts for 30 years<br />

Distinguido arte y artesanía mexicana<br />

por 30 años<br />

now open in/ahora abierto en<br />

Cozumel, Playacar, Cancun Intl.<br />

Airport, Merida<br />

www.loscincosoles.com<br />

KIH<br />

Beautiful clothing and crafts of natural<br />

fibers by local designers.<br />

Hermosa ropa y artesanías de fibras<br />

naturales por diseñadores locales.<br />

Calle 38 entre 5ta ave. & la playa<br />

9am-9pm Mon-Sun<br />

Playa del Carmen<br />

48<br />

Hamacamarte<br />

Hammocks from all over the world,<br />

in all colors, sizes and shapes<br />

Hamacas de todo el mundo, en<br />

todos los colores, tamaños y formas<br />

Calle 38 Entre 5ta & la playa<br />

Mon/Lun - Sat/Sab: 9:00 am - 9:00 pm<br />

Sun/Dom: 9:00 am - 6:00 pm<br />

Playa del Carmen<br />

Lamanai Gallery<br />

A unique collection of arts and<br />

crafts & beautifully designed jewelry<br />

Una colección única de arte y artesanía<br />

& joyería bellamente diseñado<br />

Mon/Lun - Sun/Dom: 8:00 am - 9:00 pm<br />

Akumal<br />

www.galerialamanai.mfbiz.com<br />

La Casa del Arte Popular Mexicano<br />

Hacienda Henequenera, Parque Xcaret<br />

Over 1500 pieces of unique Mexical folk art<br />

Más de 1,500 piezas de arte popular mexicano<br />

9:00 AM - 9:00 PM<br />

Parque Xcaret, Playa del Carmen, Quintana Roo<br />

www.experienciasxcaret.com


Tenango<br />

The Unique Art of<br />

Otomi Embroidery<br />

El Único Arte de<br />

Bordado Otomí<br />

50


The popularity of these colorful textiles<br />

hand-embroided by women in Tenango de<br />

Doria, in the state of Hidalgo, is allowing<br />

the artisans to expand the variety, creating<br />

beautiful tablecloths, bedspreads, bags,<br />

cushions and ponchos. Each piece is unique<br />

and some take many months to make.<br />

La popularidad de estos coloridos textiles<br />

bordados a mano por mujeres en Tenango de<br />

Doria, en el estado de Hidalgo, está<br />

permitiendo a los artesanos expandir la<br />

variedad, creando hermosos manteles, colchas,<br />

bolsos, cojines y ponchos. Cada pieza es única<br />

y algunas tardan muchos meses en hacerse.<br />

51


Glorious Gastronomy<br />

Gastronomía Gloriosa


Destination Tequila<br />

<strong>Travel</strong>ing by train Jose Cuervo Express®,<br />

the only old-style train in all of <strong>Mexico</strong>,<br />

is an unforgettable experience.<br />

Viajar en tren Jose Cuervo Express®, el único<br />

tren de estilo antiguo de todo México,<br />

es una experiencia inolvidable.<br />

The train takes you to the Magical Town of<br />

Tequila, surrounded by yesteryear’s glamor<br />

of embossed ceiling, beautiful mirrors, tables<br />

and decorated seats that combine wood and<br />

leather, passengers are served Mexican snacks<br />

and cocktails and can enjoy a tasting of the<br />

premium tequila Reserva de la Familia®.<br />

El tren los lleva al Pueblo Mágico de Tequila,<br />

rodeado por el glamour vintage de antaño, el<br />

techo repujado, asientos decorados en<br />

charrería con amplias mesas, espejos y asientos<br />

que combinan madera y cuero, a los pasajeros<br />

se les sirven bocadillos y cócteles mexicanos y<br />

pueden disfrutar de una degustación del tequila<br />

Premium Reserva de la Familia®.<br />

60


61


Fabrica La Rojeña®<br />

Fabrica La Rojeña® is the oldest distillery in<br />

the Americas which has continued to produce<br />

artisanal tequilas for 250 years. The tour<br />

will take you through the entire production<br />

process, from the brick-built ovens for cooking<br />

the agave, the distillation room with its copper<br />

stills and the thousands of barrels that are<br />

stacked in the aging halls.<br />

62<br />

Fabrica La Rojeña® es la destilería más antigua de<br />

América que ha continuado produciendo tequilas<br />

artesanales durante 250 años. El recorrido lo<br />

llevará a través de todo el proceso de producción,<br />

desde los hornos construidos con ladrillos para cocinar<br />

el agave, la sala de destilación con sus alambiques<br />

de cobre y los miles de barriles que se apilan en<br />

las salas de envejecimiento.


The blue agave plant takes 6-12 years to mature,<br />

when the piña, or the heart of agave, reaches its peak<br />

in sugars and will yield the most tequila. The piña is<br />

the fruit or, “heart,” of the agave from which sugars<br />

are extracted and tequila is made. The cooking of the<br />

piñas requires 36 to 40 hours, it refines the taste and<br />

prepares it for grinding in a stone mill.<br />

La planta de agave azul tarda de 6 a 12 años en madurar,<br />

cuando la piña, o el corazón del agave, alcanza su punto<br />

máximo en azúcares. La piña es el “corazón” del agave del<br />

cual se extraen los azúcares y se hace tequila. La cocción<br />

de las piñas requiere de 36 a 40 horas, refina el sabor y lo<br />

prepara para moler en un molino de piedra.<br />

63


Cava Reserva de la Familia®<br />

Deep underground, the aging rooms are<br />

intimate spaces that until a few years ago<br />

were used exclusively by the Cuervo® family.<br />

Here legend, history and tradition come<br />

together, where Tequila Extra Añejo José<br />

Cuervo Reserva De La Familia is aging in oak<br />

barrels for 3-5 years.<br />

En las profundidades del subsuelo, salas de<br />

envejecimiento son espacios íntimos que hasta<br />

hace unos años eran utilizados exclusivamente<br />

por la familia Cuervo®.<br />

Aquí la leyenda, la historia y la tradición se unen,<br />

donde Tequila Extra Añejo José Cuervo Reserva<br />

De La Familia envejece en barricas de roble<br />

durante 3-5 años.<br />

64


65


Hacienda El Centenario Mundo Cuervo<br />

is a spectacular and magnificent place<br />

that mixes art, culture and history, it is an<br />

elegant venue for special events and has<br />

wonderful spaces and beautiful exhibits.<br />

The beautifully designed Jardín de los<br />

Limoneros displays the sculptures of<br />

Sergio Bustamante and Leonora<br />

Carrington. Tienda de Raya, an antique<br />

general store, has the longest bar<br />

counter in Latin America.<br />

66


Hacienda El Centenario Mundo Cuervo<br />

es un lugar espectacular y magnífico que<br />

combina arte, cultura e historia, es un lugar<br />

elegante para eventos especiales y cuenta<br />

con espacios maravillosos y hermosas<br />

exhibiciones.<br />

Jardín de los Limoneros, bellamente<br />

diseñado, muestra las esculturas de Sergio<br />

Bustamante y Leonora Carrington. Tienda<br />

de Raya tiene la barra más larga de<br />

América Latina.<br />

67


La Charrería is a living tradition,<br />

equestrian art and the national<br />

sport of <strong>Mexico</strong>.<br />

La Charrería<br />

La Charrería es es una tradición<br />

viva, arte ecuestre y el deporte<br />

nacional de México.<br />

La Charrería is a living tradition, equestrian<br />

art and the national sport of <strong>Mexico</strong>.<br />

Wearing traditional charro outfits men<br />

compete showing off their equestrian skills and<br />

lasso abilities and women conclude the show<br />

with escaramuza. Charreria competitions are<br />

held in Guadalajara every Sunday in different<br />

locations.<br />

La Charrería es es una tradición viva, arte<br />

ecuestre y el deporte nacional de México.<br />

Usando trajes tradicionales de charro, los hombres<br />

compiten mostrando sus habilidades ecuestres y la<br />

habilidad del lazo y las mujeres concluyen el<br />

espectáculo con escaramuza. Las competiciones<br />

de la charrería se llevan en Guadalajara todos los<br />

domingos en diferentes lugares.<br />

68


Hacienda El Centenario has a<br />

museum space with unique<br />

collection of authentic charro<br />

clothings and spme very<br />

interesting accessories on<br />

display.<br />

Hacienda El Centenario tiene<br />

un espacio de museo con una<br />

colección única de auténtica<br />

ropa de charro y algunos<br />

accesorios muy interesantes<br />

en exhibición.<br />

69


Mayan Specialties<br />

Especialidades Mayas


Yucatecan Specialties<br />

Antojitos Yucatecos<br />

Tamal de Plátano Macho<br />

These tamales are prepared from ripe plantain<br />

baked and mashed, sometimes filled with fresh<br />

Xpelon beans, and served with cream, topped<br />

with aged and slightly soft salty Cotija cheese.<br />

Could be a dessert, a meal or a side dish, they<br />

are steamed wrapped in a banana leaf.<br />

Estos tamales de puré de plátano macho maduro<br />

horneado, a veces rellenos con frijol fresco Xpelon,<br />

y se sirven con crema y queso Cotija añejo. Podría<br />

ser un postre, una comida o un plato de<br />

acompañamiento, se preparan al vapor envueltos<br />

en hoja de plátano.<br />

72


Yucatecan Specialties<br />

Antojitos Yucatecos<br />

Panuchos de Recado Negro<br />

This traditional panucho is a fried corn tortilla<br />

with a small cut, filled with refried black beans<br />

and topped with a black stew made from burnt<br />

dried chiles and turkey – and is one of the most<br />

representative dishes of Yucatecan cuisine.<br />

Este panucho tradicional es una tortilla de maíz<br />

frita con un pequeño corte, rellena con frijoles<br />

negros refritos y servida con recado negro de<br />

chiles secos y pavo, y es uno de los platos más<br />

representativos de la cocina yucateca.<br />

74


Yucatecan Specialties<br />

Antojitos Yucatecos<br />

Tamales en Hoja Santa<br />

Tamales wrapped in a flagrant Mexican pepper<br />

leaf with salsa made of chile morita, with its<br />

slightly smoked flavor, are a very local<br />

Yucatecan specialty prepared for festivities of<br />

the Day of Candelaria. Called “X mak’ulan waaj”<br />

in Mayan, they make a very special treat.<br />

Los tamales envueltos en una fragrante hoja<br />

santa con salsa hecha de chile morita, con su<br />

sabor ligeramente ahumado, son una especialidad<br />

yucateca muy local preparada para las<br />

festividades del Día de la Candelaria. Llamados<br />

“X mak’ulan waaj” en maya, hacen un antojito<br />

muy especial.<br />

76


Yucatecan Specialties<br />

Antojitos Yucatecos<br />

Sopesitos de Longaniza de Valladolid<br />

Sopes are thick corn cakes, topped with<br />

famous sausages from the colonial town of<br />

Valladolid. First made by Felipe Pérez Vázquez<br />

in the end of the XIX century, they are made of<br />

pork meat ground manually, with the addition of<br />

a unique mix of spices, such as garlic, vinegar,<br />

pepper, cumin, thyme, cloves and achiote paste.<br />

78<br />

Los sopes son gruesos pasteles de maíz,<br />

coronados con salchichas famosas de la ciudad<br />

colonial de Valladolid. Elaborados por primera vez<br />

por Felipe Pérez Vázquez a fines del siglo XIX,<br />

están hechos de carne de cerdo molida<br />

manualmente, con la adición de una mezcla única<br />

de especias, ajo, vinagre, pimienta, comino, tomillo,<br />

clavo y pasta de achiote.


Kaleidoscope<br />

Caleidoscopio


86


14°Festival de Tradiciones de Vida y Muerte <strong>2019</strong><br />

From October 29 to November 3, Xcaret will<br />

be filled with colors, music, flavors and<br />

aromas to celebrate the traditional Festival<br />

of Life and Death Traditions. On this<br />

occasion, San Luis Potosí, as a guest state,<br />

will decorate the Day of the Dead celebration<br />

with the unique celebration of the Xantolo<br />

that, at the rhythm of the potosino huapango,<br />

will guide the souls to celebrate life.<br />

Del 29 de octubre al 3 de noviembre, Xcaret se<br />

llenará de colores, música, sabores y aromas<br />

para celebrar el tradicional Festival de<br />

Tradiciones de Vida y Muerte. En esta ocasión,<br />

San Luis Potosí, como estado invitado,<br />

engalanará la celebración de Día de Muertos<br />

con el inigualable festejo del Xantolo que, al<br />

ritmo del huapango potosino, guiará a las<br />

almas para festejar la vida.<br />

Finally, the great surprise of the Festival of<br />

Life and Death Traditions <strong>2019</strong>, will take<br />

place on November 1 and 2 when the band<br />

Los Ángeles Azules take the stage of the<br />

Gran Tlachco theater to offer two gala<br />

concerts with which they will put all the<br />

sounds of the cumbia and the finishing touch<br />

to this edition of the festival.<br />

Finalmente, la gran sorpresa del Festival de<br />

Tradiciones de Vida y Muerte <strong>2019</strong>, ocurrirá los<br />

días 1 y 2 de noviembre cuando Los Ángeles<br />

Azules suban al escenario del teatro Gran<br />

Tlachco de Parque Xcaret para ofrecer dos<br />

conciertos de gala con los que se pondrá todo<br />

el sabor de la cumbia y el broche de oro a esta<br />

edición del festival.<br />

www.festivaldevidaymuerte.com<br />

87


A Beautiful <strong>Book</strong> about Natural Wonders!<br />

NOW AVAILABLE IN ENGLISH AND SPANISH<br />

An illustrated guide with over 1,000 photos that explores the important<br />

connection between nature and human culture. The five chapters of<br />

this book contain information on over 70 of the most common plants<br />

of the Yucatan Peninsula and their use in simple home remedies,<br />

regional cuisine, art and culture.<br />

This book is about plants, their beauty and the great place they hold in<br />

human civilization and society, providing food, building materials, tools,<br />

paper, musical instruments, dyes, fibers, medicine, aid in spiritual<br />

celebrations and rituals and for thousands of years inspiring poets,<br />

artists, carvers and scribes.<br />

AHORA DISPONIBLE EN<br />

INGLÉS Y ESPAÑOL<br />

Una guía ilustrada con más de 1.000 fotos<br />

que explora la conexión importante entre la<br />

naturaleza y la cultura humana. Los cinco<br />

capítulos de este libro contienen información<br />

sobre más de 70 de las plantas más comunes<br />

de la Península de Yucatán y sus usos en<br />

remedios caseros simples, cocina regional,<br />

el arte y la cultura. Este libro se trata de las<br />

plantas, su belleza y el gran lugar que ocupan<br />

en la civilización humana y la sociedad, el<br />

suministro de alimentos, materiales de<br />

construcción, herramientas, papel,<br />

instrumentos musicales, colorantes, fibras,<br />

medicinas, usos en las celebraciones<br />

espirituales y rituales y durante miles de años<br />

inspirando a poetas, artistas, escultores y los<br />

escribas.


<strong>2019</strong>CALENDARIO<br />

July<br />

Julio<br />

The Market of Arts & Gastronomy<br />

San Miguel de Allende<br />

Guelaguetza<br />

Oaxaca<br />

Wine Harvest Festival<br />

www.provinoac.org<br />

Thai Food Festival<br />

www.banyantree.com<br />

August<br />

Agosto<br />

September<br />

Septiembre<br />

Barcelo Gourmet Festival<br />

www.barcelo.com<br />

Festival Sabor<br />

www.festivalsabor.com<br />

Sea Turtle Festival<br />

www.florafaunaycultura.org<br />

October<br />

Octubre<br />

November<br />

Noviembre<br />

Triatlon Xel Ha<br />

www.triatlonxelha.com<br />

OHL Golf Classic<br />

www.ohlclassic.com<br />

Riviera Maya Jazz Festival<br />

www.rivieramayajazzfestival.com<br />

December<br />

Diciembre<br />

94


CALENDAR2020<br />

Mérida Festival<br />

January<br />

Enero<br />

February<br />

Febrero<br />

Taste Of <strong>Mexico</strong><br />

Tulum Food, Spirits & Wine Festival<br />

www.tulumfswf.com<br />

Chichen-Itza Equinox<br />

Chichen-Itza<br />

March<br />

Marzo<br />

April<br />

Abril<br />

Art With Me<br />

www.artwithme.org<br />

Travesía Sagrada Maya<br />

www.travesiasagradamaya.com.mx<br />

Rally Maya<br />

www.rallymayamexico.com<br />

May<br />

Mayo<br />

June<br />

Junio<br />

Feria Nacional del Queso<br />

y el Vino<br />

www.feriadelquesoyvino.com.mx<br />

95


Visit us online to view the digital version!<br />

¡Visítenos en línea para ver la versión digital!<br />

facebook.com/<strong>Mexico</strong><strong>Travel</strong><strong>Book</strong><br />

Welcome to <strong>Mexico</strong>!<br />

¡Bienvenido a <strong>Mexico</strong>!<br />

This beautiful country is full of poetry and magic,<br />

and the talents and hospitality of the people is<br />

experienced by every visitor. In our magazine we<br />

invite you to get to know <strong>Mexico</strong> and to visit it.<br />

We invite you to check out <strong>Mexico</strong> <strong>Travel</strong> <strong>Book</strong><br />

online and to pick up your free copy upon arrival.<br />

Este hermoso país está lleno de poesía y magia,<br />

y los talentos y la hospitalidad de la gente es<br />

experimentada por todos los visitantes. En<br />

nuestra revista le invitamos a conocer México y<br />

para visitarla.<br />

Les invitamos a disfrutar la revista <strong>Mexico</strong> <strong>Travel</strong><br />

<strong>Book</strong> en los redes sociales y llevar su copia<br />

gratuita a su llegada.<br />

Svetlana Aleksandroff<br />

Editorial Director<br />

Advertising/Publicidad:<br />

mexicotravelbook@gmail.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!