11.02.2013 Views

House Style Guide 2011 - MAIK "Nauka/Interperiodica"

House Style Guide 2011 - MAIK "Nauka/Interperiodica"

House Style Guide 2011 - MAIK "Nauka/Interperiodica"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Changes are highlighted in yellow.<br />

where @E@nk is the dispersion law for electrons; @[omega]@nk is the unit vector along the direction<br />

@[delta]@kE@nk; f@F(@E@nk) is the equilibrium Fermi--Dirac occupation function, which is equal<br />

to zero at @E > @E@F + e@[phi]@; and @V is the crystal volume.<br />

Note: The above are only possible variations of what might be written so that everything is<br />

clear. Again, it is the responsibility of the translator to make all formulas clear to the layout editor.<br />

(For translators) Such explanatory words in brackets as [ital], [bold], [alpha], etc., should<br />

be used only in extraordinary cases when understanding can be misleading; e.g., kappa can<br />

sometimes be misunderstood as key. Otherwise texts may result in saturation with these explanatory<br />

words, which are not printed in final versions but are erroneously taken into account in signature<br />

volume.<br />

Never replace single letters or numerals in the text by a sole @. Always use at least one letter<br />

in the case of symbols and the whole numeral even if @ goes with it.<br />

Note that such symbols as *, ~, and Roman numerals can be type-set from the keyboard and<br />

are not "special" symbols.<br />

For formulas (both numbered and unnumbered), use Key in Word copies immediately after<br />

the formulas according to Russian symbols or letters numbered by translators in the Russian<br />

originals; for instance,<br />

Key: (1) avg, (2) rad, (3) p [instead of the Russian denotations and symbols (1) ср, (2) рад, (3) п]<br />

In formatting a symbol at first stage for which there are possible uppercase and lowercase<br />

versions, to avoid confusion, the proper version should be expressed in square brackets.<br />

For example: “�” should be formatted as "@[Pi]”; “�” should be formatted as “@[pi].”<br />

1.11 Tables<br />

1.11.1 Simple tables should be translated and numbered according to the following system. In the<br />

Russian text, number each word or phrase to be translated, beginning in the upper left and<br />

proceeding across and down. Use the same number for a word appearing more than once in the table.<br />

Then, translate each numbered item in order. Use this simple system whenever possible. The table<br />

Таблица 1. Клинические и иммунологические симптомы вариантов lupus nephritis<br />

Больные (2)<br />

Симптом (1) С почечным (3)<br />

синдромом (n = 21)<br />

7<br />

Без почечного (4)<br />

синдрома (n = 29)<br />

число (5) % число %<br />

Лихорадка (6) 10 50 13 43<br />

Сыпь (7) 10 50 16 55<br />

Похудание, облысение, астения (8) 14 70 19 63<br />

Синдром Рейно (9) 1 5 0 0<br />

Синдром Шёгрена (10) 0 0 0 0<br />

which should appear as

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!