Omar Khayyam, Estances, traducció de Ramon Vives Pastor, 1907
Omar Khayyam, Estances, traducció de Ramon Vives Pastor, 1907
Omar Khayyam, Estances, traducció de Ramon Vives Pastor, 1907
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Proleg<br />
Entretant, en Kayyam, completament es·<br />
tranger a totes aquestes lluites, intrigues i<br />
revoltes, vivia tranquil en la seva vila nadiua<br />
entregat a l'estudi, a la poesia i a la religió<br />
<strong>de</strong>ls soujJis. Voltat d'amics, cercava amb ells<br />
en el vi aquella contemplació extatica que<br />
altres creuen trobar en els crits i bramuls<br />
llençats arn força fins a l'ex.tinció <strong>de</strong> la veu<br />
(secta <strong>de</strong>ls <strong>de</strong>rvitxes cridaires); altres, en<br />
els moviments circalars fins a sentir-se presos<br />
<strong>de</strong> vertic (secta <strong>de</strong>ls <strong>de</strong>rvitxes rodaires), i<br />
altres en les més terribles tortures fins a<br />
perdre coneixença com els indis. Els cronis<br />
tes perses conten que an en Kayyam li agra·<br />
dava sobre tot conversar i beure amb els<br />
seus amics al clar <strong>de</strong> lluna en la terraça <strong>de</strong><br />
casa seva, assegut sobre un bonic tapiç,<br />
voltats <strong>de</strong> cantaires i <strong>de</strong> musics, i amb una<br />
gentil copera que, am la copa a la mà, li<br />
presentava plena.<br />
Vet-aquí, pera finir, dues anecdotes <strong>de</strong> la<br />
vida <strong>de</strong> Kayyam.