27.04.2013 Views

Omar Khayyam, Estances, traducció de Ramon Vives Pastor, 1907

Omar Khayyam, Estances, traducció de Ramon Vives Pastor, 1907

Omar Khayyam, Estances, traducció de Ramon Vives Pastor, 1907

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Kayyam<br />

XLV<br />

Demana vi i hermosès,si vi i hermoses hi ha;<br />

si hi ha prat verd... ajeu-te vora l'aigua que 1 rega;<br />

<strong>de</strong>ixa diables i huris pel musulmà que hi crega,<br />

i frueix ... car pots morir <strong>de</strong>mà,. si hi ha <strong>de</strong>mà.<br />

XLVI<br />

Un glop <strong>de</strong> vi val més que I reialme <strong>de</strong> Kavús;<br />

més m'estimo una taça que I trono <strong>de</strong> Kobad;<br />

val més un pet6 tendre que l'imperi <strong>de</strong> Thus 8,<br />

i, més que un rés hipocrita, un crit d'aimant llaçat.<br />

XLVII<br />

Per' po<strong>de</strong>r guanya I cel tot hom cerca advocat:<br />

els uns van a la Meca i els altres van a Roma.<br />

Bevem, ma dolça aimia, que no es precís Mahoma<br />

ni Jesús perquè Déu perdoni 1 meu pecat.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!