30.04.2013 Views

Diccionari Etimològic de la Mitologia Grega

Diccionari Etimològic de la Mitologia Grega

Diccionari Etimològic de la Mitologia Grega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Diccionari</strong> <strong>Etimològic</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Mitologia</strong> <strong>Grega</strong> - www.<strong>de</strong>mgol.units.it<br />

Després <strong>de</strong> vint anys <strong>de</strong> treball, el gran <strong>Diccionari</strong> <strong>Etimològic</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Mitologia</strong> <strong>Grega</strong> multilingüe On<br />

Line (Demgol) avui (2013) és ja operatiu i profitosament consultable a les Escoles i les Universitats<br />

on encara s'ensenyen les ciències humanístiques, i allà on trobin útil accedir a un saber que es<br />

troba a <strong>la</strong> base <strong>de</strong>l <strong>de</strong>senvolupament <strong>de</strong> les cultures europees i occi<strong>de</strong>ntals en general.<br />

Traduït quasi <strong>de</strong>l tot <strong>de</strong> l'original italià a les llengües espanyo<strong>la</strong> i portuguesa, i (encara parcialment)<br />

en francès i en català (esperem tirar endavant també <strong>la</strong> traducció anglesa, que està aturada amb<br />

poques entra<strong>de</strong>s), el diccionari forneix a docents i estudiants, amb una rapi<strong>de</strong>sa i una eficàcia<br />

impensables per als volums tradicionals impresos en paper, <strong>la</strong> possibilitat <strong>de</strong> tenir una informació<br />

immediata sobre els noms <strong>de</strong>l mite <strong>de</strong>ls quals algú vulgui saber més (sobretot pel que fa als<br />

personatges menors), amb una tria <strong>de</strong> les fonts principals, contro<strong>la</strong><strong>de</strong>s <strong>de</strong> primera mà sobre<br />

les edicions més fiables i més recents. Però sobretot, el DEMGOL ofereix d'aquests noms una<br />

etimologia fiable, amb una breu discussió sobre les altres interpretacions que eventualment, a<br />

partir <strong>de</strong> l'anàlisi i l'escrutini <strong>de</strong> les recerques antigues i mo<strong>de</strong>rnes <strong>de</strong>ls lingüistes, semblin erra<strong>de</strong>s.<br />

Quan és <strong>de</strong>l cas, són assenya<strong>la</strong>ts acuradament els noms i els termes d'origen micènic. A l'interior<br />

<strong>de</strong>l diccionari s'està completant un ín<strong>de</strong>x etimològic acurat <strong>de</strong>ls "Nomina Homerica".<br />

No cal passar per alt tampoc l'aparat, en vies d'ampliació, <strong>de</strong> les imatges (i <strong>de</strong>ls links), que no<br />

pretén documentar <strong>la</strong> gran massa <strong>de</strong> representacions icòniques antigues <strong>de</strong>l mite grec (per a<br />

això existeixen ja enormes Lèxics Iconogràfics, generalment a costos prohibitius), sinó que mira<br />

d'evi<strong>de</strong>nciar <strong>la</strong> supervivència i l'eficàcia <strong>de</strong>ls mo<strong>de</strong>ls “mítics” a les arts i en <strong>la</strong> cultura mo<strong>de</strong>rna,<br />

inclosa <strong>la</strong> mediàtica, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Renaixement fins als nostres dies i en el futur.<br />

El <strong>de</strong>senvolupament més important que hem pogut assolir és l'e<strong>la</strong>boració <strong>de</strong> tot el material<br />

en formats que seran consultables en PDF i sobretot en E-PUB. Això permetrà als usuaris<br />

internacionals, <strong>de</strong>l Brasil a França, <strong>de</strong> l'Argentina a Itàlia, <strong>de</strong> Mèxic a Ango<strong>la</strong>, consultar el DEMGOL<br />

en qualsevol receptor informàtic, Ipad, Smartphone, Tablet, i naturalment en els PC o MAC<br />

habituals.<br />

La feina, iniciada el 1992 amb una tesi doctoral <strong>de</strong> Car<strong>la</strong> Zufferli, va endavant sota <strong>la</strong> direcció <strong>de</strong><br />

Ezio Pellizer, amb <strong>la</strong> col·<strong>la</strong>boració (present i passada) <strong>de</strong> molts membres <strong>de</strong>l GRIMM: Francesca<br />

Marzari, Luisa Benincampi, Stefano di Brazzano, Alberto Cecon, Alberto Pavan, I<strong>la</strong>ria Sforza,<br />

Ingrid Leschiutta; han trebal<strong>la</strong>t en <strong>la</strong> traducció francesa Francesca Marzari i Françoise Létoublon<br />

(grup HOMERICA, Grenoble); en l'espanyo<strong>la</strong> Álvaro Ibáñez (Granada), Josep Antoni Clua Serena<br />

(Barcelona), i avui sobretot Diana <strong>de</strong> Paco Serrano (Múrcia). Al Brasil, són molt actius Matheus<br />

Trevizam, Tereza Virgínia i Manue<strong>la</strong> Ribeiro Barbosa, i Antonio Or<strong>la</strong>ndo Dourado Lopes. La traducció<br />

cata<strong>la</strong>na avança sobretot gràcies a Vicky Alsina, Daniel Ramon, Xavier Riu i Nereida Vil<strong>la</strong>gra.<br />

1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!