08.05.2013 Views

Revista IMAN (4-5) 2011 - Asociacion Aragonesa de Escritores

Revista IMAN (4-5) 2011 - Asociacion Aragonesa de Escritores

Revista IMAN (4-5) 2011 - Asociacion Aragonesa de Escritores

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

IMÁN 50<br />

monial que éste le proponía, la japonesa no duda en<br />

echarlo <strong>de</strong> su casa amenazándole con una daga.<br />

La Butterfly <strong>de</strong> Puccini es una mujer que no duda en<br />

quitarse la vida para resarcir su honor, para perpetuar<br />

su nombre. Abandonada por su marido, humillada y renegada<br />

por su pueblo y <strong>de</strong>spojada finalmente <strong>de</strong> lo<br />

único que le queda en la vida, su hijo, sólo encuentra<br />

una solución, morir con honor. Una muerte ritual que<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> limpiar su memoria, recuer<strong>de</strong> a su esposo<br />

su mal comportamiento para con ella 21 .<br />

La máscara impenetrable <strong>de</strong> fortaleza que caracteriza<br />

el tipo <strong>de</strong> mujer que presentan tanto Hearn como Puccini,<br />

se quiebra en la intimidad. Únicamente a solas,<br />

la japonesa expresa sus emociones, liberando toda su<br />

aflicción y todo su dolor contenido. Ejemplo <strong>de</strong> ello es<br />

el momento en que tras la conversación <strong>de</strong> Kate Pinkerton<br />

con Butterfly, ésta acce<strong>de</strong> a entregar al niño.<br />

Cuando la americana abandona la casa, Butterfly se<br />

<strong>de</strong>rrumba ante la inevitable realidad, dando rienda<br />

suelta a sus sentimientos.<br />

Una nueva coinci<strong>de</strong>ncia entre Kokoro y Madama Butterfly<br />

queda referida por un lado, en el capítulo en el<br />

que Hearn nos presenta a la cantante ambulante que,<br />

ciega y viuda, recorre las calles en compañía <strong>de</strong> su hijito,<br />

por otro lado, en la escena <strong>de</strong>l Acto II <strong>de</strong> la ópera,<br />

cuando Butterfly, muy digna, ignora los consejos <strong>de</strong>l<br />

cónsul y con cierta ironía <strong>de</strong>secha la más mínima posibilidad<br />

<strong>de</strong> recorrer la ciudad para ganarse la vida:<br />

«¿Sabes que se atrevió a pensar ese señor? Que tu ma-<br />

dre tendrá que cogerte en brazos y correr a la ciudad<br />

bajo la lluvia y el viento para ganar tu pan y tu ropa. Y<br />

a la gente sin piedad le exten<strong>de</strong>rá la mano, gritando:<br />

escuchen, escuchen mi triste canción. Hacedle caridad<br />

a una madre infeliz, ¡tened piedad <strong>de</strong> ella!» 22 .<br />

En <strong>de</strong>finitiva, el contraste emocional e intelectual entre<br />

Oriente y Occi<strong>de</strong>nte que Hearn <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> manifiesto a lo<br />

largo <strong>de</strong> toda la obra, quedará expresada en la ópera y,<br />

precisamente, será una <strong>de</strong> las causas que <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>narán<br />

la tragedia. La imagen amable e i<strong>de</strong>alizada que<br />

<strong>de</strong>l Japón mostraron otros autores en sus escritos no<br />

bastó ni a Hearn ni a Puccini, quienes profundizaron<br />

en el auténtico espíritu japonés buscando su «kokoro»<br />

23 .<br />

Para algunos, dice Beongcheon Yu, Hearn fue «un romántico<br />

sensual, un soñador itinerante, un cosmopolita<br />

<strong>de</strong>sarraigado, un expatriado voluntario, un escapista<br />

asustadizo, un amante <strong>de</strong>salmado, un amigo <strong>de</strong>svergonzado,<br />

un traidor indigno» 24 ; para otros, un simple<br />

divulgador <strong>de</strong> las cosas japonesas, pero lo cierto es que<br />

ningún otro escritor <strong>de</strong> aquella literatura <strong>de</strong> viajes, tan<br />

difundida <strong>de</strong>s<strong>de</strong> mediados <strong>de</strong>l siglo XIX, comprendió el<br />

espíritu japonés y su pueblo <strong>de</strong> manera tan completa,<br />

eficaz y real como lo hizo Lafcadio Hearn. El grado <strong>de</strong><br />

sensibilidad que imprimió en sus escritos, <strong>de</strong>snudó el<br />

auténtico Japón, abriendo el corazón <strong>de</strong> un país hasta<br />

entonces consi<strong>de</strong>rado únicamente por un exotismo que<br />

<strong>de</strong>spertaba la curiosidad <strong>de</strong>l hombre occi<strong>de</strong>ntal, sin<br />

ahondar en aquella superficial imagen folklorista e idílica<br />

que otros autores habían creado. n<br />

21. Cuando Butterfly acce<strong>de</strong> a entregar el niño a Pinkerton y a su esposa americana, la única condición que pone es que será el padre quien<br />

<strong>de</strong>berá acudir a por el pequeño. Justo en el mismo momento en que el americano corre el panel, Butterfly cae moribunda al suelo ante<br />

su presencia.<br />

22. GIACOSA, Giuseppe – ILLICA, Luigi: op. cit.<br />

23. En este caso podría ser traducido por «corazón»<br />

24. BEONGCHEON, Yu: An Ape of Gods: The Art and Thought of Lafcadio Hearn. Detroit. Wayne State Univ. Press, 1964.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!