17.06.2013 Views

Introduction to Central Highland Quichua of Ecuador - Quichua.net

Introduction to Central Highland Quichua of Ecuador - Quichua.net

Introduction to Central Highland Quichua of Ecuador - Quichua.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PRONUNCIACIÓN<br />

PRONUNCIACIÓN PRONUNCIACIÓN<br />

PRONUNCIATION<br />

1. Variaciones dialectales<br />

En Pulucate, Caliata, Imbabura, y el QSS usan -man, pero en<br />

Colta usan -mun.<br />

En Pulucate, Caliata, y el QSS usan -taj~, † pero en Colta usan<br />

-tij~ y en Imbabura usan -ta~. (En Imbabura una t seguida por una n<br />

generalmente se convierte en d, así que -ta en tales posiciones se convierte<br />

en -da.)<br />

2. Palabras prestadas<br />

Los <strong>Quichua</strong>s han adoptado muchas palabras del español, y al<br />

hacer es<strong>to</strong> han cambiado cualquier sonido “extranjero” para acomodarse<br />

al sistema de sonidos del <strong>Quichua</strong>. Sin embargo, en esta gramática<br />

generalmente se escriben tales palabras prestadas como se escriben<br />

en español, no siempre como se pronuncian en <strong>Quichua</strong>. Note<br />

con cuidado la pronunciación particular dada a estas palabras por su<br />

ayudante <strong>Quichua</strong> (que muchas veces no será exactamente como en<br />

español), e imítela al hablar el <strong>Quichua</strong>.<br />

3. Los sonidos de hu, qui, r a principio de palabra; t<br />

hu se pronuncia igual como en “huevo” en español, o como la w<br />

de “water” en inglés. Ésta funciona como un sonido distintivo o letra<br />

distintiva en el sistema de sonidos <strong>Quichua</strong>, igual como la w del inglés.<br />

qui se pronuncia igual como en español.<br />

r casi siempre se pronuncia igual como en el español de la sierra<br />

del <strong>Ecuador</strong>, es decir, a principio de palabra es como rr, y entre dos<br />

vocales es como r. Aquí se dan algunos ejemplos de estas dos posiciones:<br />

† Al referirme a este sufijo, lo escribiré con el símbolo ~ para distinguirlo del otro sufijo -taj+ que se presenta en la lección 30. -RPA.<br />

When I refer <strong>to</strong> this suffix, I will write it with the symbol ~ <strong>to</strong> distinguish it from the other -taj+ suffix presented in lesson 30. -RPA<br />

1. Dialect variations<br />

Pulucate, Caliata, Imbabura, and SHQ use -man, but Colta<br />

uses -mun.<br />

Pulucate, Caliata, and SHQ use -taj~ † , but Colta uses -tij~ and<br />

Imbabura uses -ta~. (In Imbabura a t following n usually becomes d,<br />

so -ta in such positions becomes -da.)<br />

2. Borrowed words<br />

<strong>Quichua</strong>s have adopted many Spanish words, and in doing so<br />

have changed any “foreign” sounds <strong>to</strong> fit the <strong>Quichua</strong> sound system.<br />

However, in this grammar such borrowed words are usually spelled as<br />

in Spanish, not always as pronounced in <strong>Quichua</strong>. Notice carefully the<br />

<strong>Quichua</strong> “twist” given such words by your language helper, and imitate<br />

it when speaking <strong>Quichua</strong> (but NOT when talking Spanish).<br />

3. Sounds <strong>of</strong> hu, qui, r at the beginning <strong>of</strong> a word; t<br />

hu is pronounced like the w in “water”. This is another<br />

concession <strong>to</strong> Spanish usage, as in “huevo”. This functions as a distinct<br />

sound or letter <strong>of</strong> the alphabet in the <strong>Quichua</strong> sound system, just like w<br />

in English.<br />

qui is pronounced like the ki in “ski”, as in Spanish a silent u is<br />

always inserted in a qi sequence. Whenever qu occurs in <strong>Quichua</strong>, it<br />

has exactly the same sound as c.<br />

r when occurring at the beginning <strong>of</strong> a word (as well as in some<br />

other situations) closely resembles the Spanish sound rr. That is, it has<br />

a distinct buzzing sound, a little like that <strong>of</strong> the z in “azure”, but made<br />

with the tip <strong>of</strong> the <strong>to</strong>ngue trilling against the ridge behind the upper<br />

teeth. Note the contrast between the r sound in the following sets <strong>of</strong><br />

words:<br />

Introducción al <strong>Quichua</strong> de la sierra central del <strong>Ecuador</strong> (22-enero-2009) 3-2 © 2009 R. Aschmann <strong>Introduction</strong> <strong>to</strong> <strong>Central</strong> <strong>Highland</strong> <strong>Quichua</strong> <strong>of</strong> <strong>Ecuador</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!