Introduction to Central Highland Quichua of Ecuador - Quichua.net
Introduction to Central Highland Quichua of Ecuador - Quichua.net
Introduction to Central Highland Quichua of Ecuador - Quichua.net
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Debido a la época en que fue escrita,<br />
esta gramática contiene cier<strong>to</strong>s<br />
anacronismos. Por ejemplo, frecuentemente<br />
usa el término jazinda “hacienda”<br />
(con la pronunciación de las consonantes<br />
j y z preservando casi igual la pronunciación<br />
de esta palabra en el castellano de<br />
hace cuatro siglos). En la época en que<br />
fue escrita muy pocos de los hablantes<br />
del quichua serrano ecua<strong>to</strong>riano eran<br />
dueños de su propia tierra, y la gran mayoría<br />
de ellos trabajaban por los dueños<br />
no indígenas de los grandes latifundios,<br />
frecuentemente bajos condiciones de<br />
trabajo y vivienda muy difíciles. Debido al<br />
movimien<strong>to</strong> de la Reforma Agraria, que<br />
culminó en la Ley de Reforma Agraria y<br />
Colonización de 1964, modificada por la<br />
Ley de Reforma Agraria de 1973, esta situación<br />
cambió <strong>to</strong>talmente, y hoy en día<br />
muchos de los quichuahablantes son<br />
dueños de su propio terreno, y tienen una<br />
libertad y control personales mucho más<br />
grandes. (Véase también la nota sobre<br />
las palabras amo y ama en la Lección<br />
5.)<br />
Una ventaja de usar el idioma quichua<br />
tal como existía en esta época es<br />
que representa el idioma quichua en su<br />
evolución más natural, tal como había sido<br />
preservado por sus hablantes y transmitido<br />
de padres a hijos a través de los<br />
siglos, a pesar de condiciones de opresión<br />
y discriminación de parte de la cultura<br />
hispanohablante rigente.<br />
Como resultado del contac<strong>to</strong><br />
constante entre los dos idiomas durante<br />
Cai libroca chashna ñaupaman quillcashca<br />
cashcamantaca, huaquin ña mana uyashca<br />
shimicunatami charin. Cai libropica tauca cutin<br />
“jazinda” nishca shimimi ricurin. Cai shimitaca j<br />
letrahuan z letrahuan rimashpapish chuscu patsaj<br />
huata ñaupamanca castellano rimaipica hacienda<br />
nijcunami cashca. Cai librota quillcashca horasca,<br />
cazi tucui quichua rimaita rimaj runacunaca, paipaj<br />
quiquin allpata mana charishpami jatun jazindayuj<br />
mishucunapajlla trabajaj cashca. Chashna<br />
shujcuna llaquichijpi trabajashpa causanapish<br />
achcacunapaj llaqui, sinchitajmi cashca. Reforma<br />
Agraria nishca “Tucui allpapi trabajaj gentecuna<br />
paipaj quiquin allpata charinami can” nishca<br />
yuyaicuna tiyashcamantami, 1964 huatapica shuj<br />
Ley de Reforma Agraria y Colonización de 1964 ley<br />
tiyarishca. Chai leyca Ley de Reforma Agraria de<br />
1973 shuti leyhuanmi 1973 huatapica allichishca<br />
tucurca. Cai leycunamanta runacunapaj allpapi<br />
tucui cambiarishcamantami cunanca tauca<br />
quichuata rimaj runacunaca paicunapaj quiquin<br />
allpata charin. Chaimi cunanca paicunapaj yuyaipi<br />
charishca munashcacunata rurai tucun,<br />
paicunapaj quiquin causaitapish pushai tucunmi.<br />
(Ashtahuanpish Lección 5pi amo shimimanta ama<br />
shimimanta nishcata ricupangui.)<br />
Cai libroca chashna ñaupaman quillcashca<br />
cashcamantaca shuj laya allimi: Runa rimai<br />
ima shina tucushcallatatajmi ricuchin. Cai rimaita<br />
rimajcunata mishucuna llaquichijpipish “Runa<br />
rimaipish runacunapish mana valinchu” nijpipish<br />
yaya mamacunaca paicunapaj huahuacunamanca<br />
huatan huatan yachachishpa caticuncunallami.<br />
España llajtamanta gentecuna cai <strong>Ecuador</strong><br />
llajtata mishashca q'uipaca chuscu patsaj huata<br />
yallicamami quichua rimaita rimajcunaca punllanta<br />
mishucunahuan parlaj cashcamantaca, castellano<br />
Because <strong>of</strong> the time period in<br />
which it was written, this grammar<br />
contains certain anachronisms. For<br />
example, it frequently uses the term<br />
jazinda “hacienda”, referring <strong>to</strong> a large<br />
plantation (with the pronunciation <strong>of</strong> the<br />
consonants j and z preserving almost<br />
exactly the pronunciation <strong>of</strong> this word in<br />
the Spanish <strong>of</strong> four centuries ago). At the<br />
time <strong>of</strong> its writing very few <strong>of</strong> the<br />
speakers <strong>of</strong> <strong>Highland</strong> <strong>Ecuador</strong>ian <strong>Quichua</strong><br />
owned their own land, and the vast<br />
majority <strong>of</strong> them worked for non-Indian<br />
landowners <strong>of</strong> large plantations, <strong>of</strong>ten<br />
under extremely difficult working and<br />
living conditions. Because <strong>of</strong> the agrarian<br />
reform movement, which culminated in<br />
the Agrarian and Colonization Reform<br />
Law <strong>of</strong> 1964, subsequently modified by<br />
the Agrarian Reform Law <strong>of</strong> 1973, this<br />
entire situation changed, and many <strong>of</strong> the<br />
<strong>Quichua</strong>s now own their own land and<br />
have much greater personal freedom and<br />
control over their own lives. (See also the<br />
note about the words amo and ama in<br />
Lesson 5.)<br />
One positive feature <strong>of</strong> using the<br />
<strong>Quichua</strong> language as it existed in this time<br />
period is that it represents the <strong>Quichua</strong><br />
language in its most natural development,<br />
as it had been preserved by its speakers<br />
and transmitted from parents <strong>to</strong> children<br />
through the centuries in spite <strong>of</strong><br />
conditions <strong>of</strong> oppression and<br />
discrimination by the ruling Spanishspeaking<br />
culture.<br />
As a result <strong>of</strong> the constant contact<br />
Introducción al <strong>Quichua</strong> de la sierra central del <strong>Ecuador</strong> (22-enero-2009) ii © 2009 R. Aschmann <strong>Introduction</strong> <strong>to</strong> <strong>Central</strong> <strong>Highland</strong> <strong>Quichua</strong> <strong>of</strong> <strong>Ecuador</strong>