13.07.2015 Views

Influencia de la lengua árabe en el dialecto ... - Revista Cangilón

Influencia de la lengua árabe en el dialecto ... - Revista Cangilón

Influencia de la lengua árabe en el dialecto ... - Revista Cangilón

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INFLUENCIA DE LA LENGUA ÁRABE EN EL DIALECTO MURCIANOque <strong>el</strong> fonema q solía dulcificarse <strong>en</strong> andalusíy sonaba como g suave, aunque quizásesa sonorización se produjo ya <strong>de</strong>spués.La pronunciación <strong>de</strong>l árabe hispánico,pues, sería al-hábega, con una h aspirada,eso sí, que <strong>el</strong> murciano no ha conservado.Otra muestra es atoba ( ) . No se trata<strong>de</strong> una ma<strong>la</strong> dicción <strong>de</strong> adobe, sino, por <strong>el</strong>contrario, <strong>de</strong> una más que <strong>de</strong>c<strong>en</strong>te versión<strong>de</strong>l arábigo at-tûba (<strong>en</strong> esta pa<strong>la</strong>bra árabe,<strong>la</strong> u su<strong>el</strong>e pronunciarse como o, pues esa tes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>madas <strong>en</strong>fáticas).En cuanto al murcianismo nuc<strong>la</strong> (<strong>de</strong>don<strong>de</strong> vi<strong>en</strong><strong>en</strong> esnuc<strong>la</strong>r y esnuc<strong>la</strong>rse), esmás fi<strong>el</strong> a <strong>la</strong> etimología árabe original(nukra ) que <strong>el</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no nuca: <strong>el</strong> paso<strong>de</strong> r a l es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los arabismos,piénsese si no <strong>en</strong> tec<strong>la</strong> (<strong>de</strong>l ár. hispánicotêkra) o qui<strong>la</strong>te (qirât). Y lo mismo <strong>de</strong>cimos<strong>de</strong> taibique ( ), que, al igual quetabique proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l árabe tashbîk: <strong>la</strong> i <strong>de</strong>taibique podría ser consi<strong>de</strong>rada como unavocalización <strong>de</strong> sh (<strong>el</strong> sonido prepa<strong>la</strong>tal <strong>de</strong><strong>la</strong> sh inglesa o <strong>la</strong> ch francesa), estandoatestiguado <strong>en</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no medieval <strong>la</strong>arcaica forma taxbique.Muchos vulgarismos murcianos pres<strong>en</strong>tanuna -n- ep<strong>en</strong>tética (mucho > muncho;mechero > m<strong>en</strong>chero), que su<strong>el</strong>eescribirse m ante b ó p. Pero <strong>la</strong> formaacembuche no pres<strong>en</strong>ta esa epéntesis, sinoque es más fi<strong>el</strong> al original árabe (azz<strong>en</strong>bûch) que <strong>la</strong> voz cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na consi<strong>de</strong>radaculta,acebuche. El murcianismoacimboga(azamboa, azoamboero,una p<strong>la</strong>nta)ha mant<strong>en</strong>ido <strong>el</strong>fonema árabe ‘ayn,sólo que transformado<strong>en</strong> g suave.Este sonido arábigo,difícil <strong>de</strong> percibirpara los hispanoab<strong>la</strong>ntes,y queJarra con mano <strong>de</strong> Fátima.Museo <strong>de</strong> Siyasa<strong>de</strong> hecho su<strong>el</strong>e(Cieza).<strong>de</strong>saparecer <strong>en</strong> <strong>el</strong>Tañedora <strong>de</strong> f<strong>la</strong>uta.Murcia Siglo XII.paso <strong>de</strong>l árabe alcast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, aparece<strong>en</strong> <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> regionale incluso <strong>la</strong> toponimiaa veces bajo <strong>la</strong>forma <strong>de</strong> g: al-‘amiqa > algameca.Destaquemos cómoalgunos arabismoshan mant<strong>en</strong>ido sus<strong>en</strong>tido original <strong>en</strong><strong>el</strong> ámbito dialectalmurciano, comosuce<strong>de</strong> con <strong>la</strong> vozarrecife, usada por Vic<strong>en</strong>te Medina con <strong>el</strong>s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> "camino empedrado", que porotra parte coinci<strong>de</strong> con <strong>la</strong> primera acepciónque <strong>de</strong> esa pa<strong>la</strong>bra nos da <strong>el</strong> Diccionario<strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia. Hoy, para <strong>la</strong>práctica totalidad <strong>de</strong> los hispano-hab<strong>la</strong>ntes,esa pa<strong>la</strong>bra ti<strong>en</strong>e sólo <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>"banco <strong>de</strong> escollos formado por rocas omadréporas", pero hagamos constar que"arrecife" proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l árabe raçîf ( )oar-reçif), que significa "calzada, empedrado,camino adoquinado, acera, mu<strong>el</strong>le portuario,malecón, espigón", e incluso másmo<strong>de</strong>rnam<strong>en</strong>te "andén". Otra pa<strong>la</strong>bra qu<strong>el</strong><strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción es azuda: fem<strong>en</strong>ino <strong>de</strong>azud, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong> Huerta se utilizó para <strong>de</strong>signara cierto tipo <strong>de</strong> noria, y justam<strong>en</strong>te esaes <strong>la</strong> primera acepción <strong>de</strong> azud <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE.El término zu<strong>la</strong>que ( ) significa <strong>en</strong>nuestra Región aguas sucias o fétidas, loque está más próximo a <strong>la</strong> etimología original(“canalón por don<strong>de</strong> <strong>de</strong>saguan <strong>la</strong>sletrinas”) que al s<strong>en</strong>tido que dicha voz haadquirido <strong>en</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, tal como constata<strong>el</strong> DRAE: betún empleado para s<strong>el</strong><strong>la</strong>r <strong>la</strong>scanalizaciones. Debido a su proverbialconservadurismo lingüístico, <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>tradicional murciana ha conservado congran fi<strong>de</strong>lidad <strong>el</strong> significado originario <strong>de</strong>ésta y <strong>de</strong> otras voces árabes.Algunos murcianismos para los qu<strong>en</strong>adie ha propuesto etimología podríanexplicarse a través <strong>de</strong>l árabe (g<strong>el</strong>epa oj<strong>el</strong>epa, guajerro, <strong>en</strong>tina, etc.). Por ejemplo27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!