13.07.2015 Views

Influencia de la lengua árabe en el dialecto ... - Revista Cangilón

Influencia de la lengua árabe en el dialecto ... - Revista Cangilón

Influencia de la lengua árabe en el dialecto ... - Revista Cangilón

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INFLUENCIA DE LA LENGUA ÁRABE EN EL DIALECTO MURCIANOAledo, Murcia.Fortaleza islámica <strong>de</strong>Lorca, Murcia.15% a finales <strong>de</strong>l siglo VIII según <strong>la</strong>s estimaciones<strong>de</strong> E. Molina López. Sin embargo,aunque l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> <strong>l<strong>en</strong>gua</strong> árabefue difundiéndose <strong>en</strong> <strong>la</strong> España Islámica<strong>de</strong> forma progresiva, viéndose estimu<strong>la</strong>dapor los sigui<strong>en</strong>tes factores:a) Matrimonios o uniones mixtas: comoes sabido, los árabes y bereberes que fueronllegando a <strong>la</strong> P<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong> Ibérica eran <strong>en</strong>su mayoría varones <strong>en</strong> edad <strong>de</strong> procrear,que casaron con mujeres autóctonas, conversaso no al Is<strong>la</strong>m: es <strong>de</strong> suponer que sushijos, primera g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> musulmanesnacidos <strong>en</strong> al-Ándalus, serían arabo-par<strong>la</strong>ntes,con in<strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> que compr<strong>en</strong>dies<strong>en</strong>y hasta utilizaran también <strong>el</strong>naci<strong>en</strong>te romance andalusí (<strong>l<strong>en</strong>gua</strong> familiar<strong>de</strong> los cristianos o mozárabes pero asímismo <strong>de</strong> los mu<strong>la</strong>díes, o sea, hispanosconversos al Is<strong>la</strong>mismo); los hispano-árabescontrajeron matrimonio a su vez cong<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l país, realizando un notoriomestizaje a <strong>la</strong> vez que ext<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>la</strong> <strong>l<strong>en</strong>gua</strong>arábiga.b) El árabe es <strong>la</strong> <strong>l<strong>en</strong>gua</strong> <strong>de</strong>l Is<strong>la</strong>m, pues<strong>el</strong> Corán, libro sagrado <strong>de</strong> los musulmanes,está compuesto <strong>en</strong> dicha <strong>l<strong>en</strong>gua</strong>. Lais<strong>la</strong>mización contribuyó a afianzar <strong>el</strong>empleo <strong>de</strong>l árabe, su <strong>en</strong>señanza <strong>en</strong>“madrazas” asociadas a mezquitas, asícomo <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong>l alifato.c) El idioma arábigo tuvo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong>principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> conquista, <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración<strong>de</strong> <strong>l<strong>en</strong>gua</strong> oficial, como hemos visto tantopor <strong>el</strong> Tratado <strong>de</strong> Tudmir como por <strong>la</strong> acuñación<strong>de</strong> moneda; <strong>la</strong> primera es <strong>de</strong>l 716:<strong>en</strong> una cara vi<strong>en</strong>e <strong>la</strong> inscripción SPANIA, y<strong>en</strong> <strong>la</strong> otra (AL-ÁNDALUS <strong>en</strong> caracteresarábigos). A<strong>de</strong>más Simonet cita unasupuesta disposición <strong>de</strong> Hisham I, <strong>en</strong> 790,or<strong>de</strong>nando que los cristianos cordobesesrecibies<strong>en</strong> obligatoriam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>señanza <strong>en</strong>árabe. Lo cierto es que <strong>la</strong> algarabía seafianzará pronto como <strong>l<strong>en</strong>gua</strong> <strong>de</strong> cultura,r<strong>el</strong>egando al <strong>la</strong>tín a un p<strong>la</strong>no muy secundario<strong>en</strong> los territorios <strong>de</strong> Al-Ándalus.Hacia mediados <strong>de</strong>l siglo IX, Álvaro <strong>de</strong>Córdoba se quejaba <strong>de</strong> que los jóv<strong>en</strong>esmozárabes preferían apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r árabe adominar <strong>el</strong> <strong>la</strong>tín.d) El uso <strong>de</strong>l árabe reportaba innumerablesv<strong>en</strong>tajas a los merca<strong>de</strong>res hispanos<strong>en</strong> su propósito <strong>de</strong> comerciar con Ori<strong>en</strong>te.Si <strong>el</strong> <strong>la</strong>tín fue siglos atrás, <strong>en</strong> época romana,<strong>el</strong> idioma <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dían todos losmarinos y comerciantes <strong>de</strong>l Mediterráneo,aunque no fuese esa su <strong>l<strong>en</strong>gua</strong> materna, <strong>el</strong>árabe vino a ser, durante un <strong>la</strong>rgo trecho<strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad Media, idioma mercantil porexc<strong>el</strong><strong>en</strong>cia. Y no hay que olvidar <strong>la</strong> <strong>en</strong>ormeimportancia que adquirió <strong>la</strong> RepúblicaComercial <strong>de</strong> Pechina, heredada <strong>de</strong>spuéspor Almería, y <strong>la</strong> proximidad <strong>de</strong> ambas aMurcia. (Hoy, <strong>en</strong> los zocos <strong>de</strong> cualquierEl territorio <strong>de</strong> Tudmir, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas versiones<strong>de</strong>l Pacto <strong>de</strong> Tudmir observadas.15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!