08.06.2017 Views

06_Un libro es un amigo_6 mar 2017_individuales

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Hay alg<strong>un</strong>as muy fuert<strong>es</strong>, que cuando j<strong>un</strong>tan fuerzas con el<br />

viento, si vas en <strong>un</strong> barco de vela, te llevan a donde quieren y<br />

muy rápido. En el océano Pacífico hay <strong>un</strong>a que va d<strong>es</strong>de Japón<br />

hasta la costa o<strong>es</strong>te de México. De veras. Se han encontrado<br />

con viejos barcos chinos y japon<strong>es</strong><strong>es</strong> naufragados en las costas<br />

de América. Y monedas chinas muy antiguas en tumbas de nativos<br />

norteamericanos. Alg<strong>un</strong>os incluso dicen que los pueblos<br />

los mayas y otras culturas americanas tienen influencias asiáticas.<br />

Al parecer, hubo <strong>un</strong> monje chino que en el año 499 regr<strong>es</strong>ó<br />

de <strong>un</strong>a larga trav<strong>es</strong>ía por América. Se llamaba Hoei Shin 2 .<br />

Quién sabe cuántos <strong>mar</strong>ineros chinos, que son muy buenos<br />

<strong>mar</strong>ineros, se hayan perdido en el <strong>mar</strong> hasta llegar a las costas<br />

Americanas, mucho ant<strong>es</strong> de Colón.<br />

-Híjol<strong>es</strong>… ¿alguien más?<br />

-Aha, así <strong>es</strong>. Los vascos de España también viajaron<br />

a América ant<strong>es</strong> que Colón. Ellos seguían al bacalao y a las<br />

ballenas. Cuando los primeros ingl<strong>es</strong><strong>es</strong> y franc<strong>es</strong><strong>es</strong> llegaron a<br />

Canadá, a la d<strong>es</strong>embocadura del río San Lorenzo, se dieron<br />

cuenta de que los nativos l<strong>es</strong> hablaban en <strong>un</strong>a lengua muy parecida<br />

al vascuence. ¡Los vascos llevaban muchos años viajando<br />

y comerciando por <strong>es</strong>as costas!<br />

Y no todo queda aquí, pequeño. En <strong>un</strong> <strong>libro</strong> muy viejo he<br />

leído algo curioso: <strong>un</strong> siglo ant<strong>es</strong> de que naciera J<strong>es</strong>ús, hace más<br />

2<br />

Hoei Shin fue <strong>un</strong> misionero budista que <strong>es</strong>cribió <strong>un</strong> <strong>libro</strong> acerca de sus<br />

viaj<strong>es</strong>. La primera noticia en Europa de <strong>es</strong>te “d<strong>es</strong>cubrimiento chino de América”<br />

la publicó <strong>un</strong> francés, Deguign<strong>es</strong>, en 1761. Más tarde, <strong>un</strong> prof<strong>es</strong>or alemán,<br />

Neumann publicó su traducción del <strong>libro</strong> de Hoei Shin, j<strong>un</strong>to con <strong>un</strong><br />

comentario. En 1985, el americano Charl<strong>es</strong> Leland <strong>es</strong>cribió otra traducción<br />

y expandió el comentario del trabajo previo de Neumann. En su <strong>libro</strong>, Hoei<br />

Shin d<strong>es</strong>cribe <strong>un</strong>a planta o árbol que los nativos usaban para beber su savia,<br />

fabricaban con su fibra cuerda, papel y tejido y fermentaban su jugo para<br />

hacer <strong>un</strong>a bebida embriagante. A <strong>es</strong>ta planta la llamó fusang, y todo parece<br />

indicar que se trata o del maguey o del agave mexicanos.<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!