Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Hay alg<strong>un</strong>as muy fuert<strong>es</strong>, que cuando j<strong>un</strong>tan fuerzas con el<br />
viento, si vas en <strong>un</strong> barco de vela, te llevan a donde quieren y<br />
muy rápido. En el océano Pacífico hay <strong>un</strong>a que va d<strong>es</strong>de Japón<br />
hasta la costa o<strong>es</strong>te de México. De veras. Se han encontrado<br />
con viejos barcos chinos y japon<strong>es</strong><strong>es</strong> naufragados en las costas<br />
de América. Y monedas chinas muy antiguas en tumbas de nativos<br />
norteamericanos. Alg<strong>un</strong>os incluso dicen que los pueblos<br />
los mayas y otras culturas americanas tienen influencias asiáticas.<br />
Al parecer, hubo <strong>un</strong> monje chino que en el año 499 regr<strong>es</strong>ó<br />
de <strong>un</strong>a larga trav<strong>es</strong>ía por América. Se llamaba Hoei Shin 2 .<br />
Quién sabe cuántos <strong>mar</strong>ineros chinos, que son muy buenos<br />
<strong>mar</strong>ineros, se hayan perdido en el <strong>mar</strong> hasta llegar a las costas<br />
Americanas, mucho ant<strong>es</strong> de Colón.<br />
-Híjol<strong>es</strong>… ¿alguien más?<br />
-Aha, así <strong>es</strong>. Los vascos de España también viajaron<br />
a América ant<strong>es</strong> que Colón. Ellos seguían al bacalao y a las<br />
ballenas. Cuando los primeros ingl<strong>es</strong><strong>es</strong> y franc<strong>es</strong><strong>es</strong> llegaron a<br />
Canadá, a la d<strong>es</strong>embocadura del río San Lorenzo, se dieron<br />
cuenta de que los nativos l<strong>es</strong> hablaban en <strong>un</strong>a lengua muy parecida<br />
al vascuence. ¡Los vascos llevaban muchos años viajando<br />
y comerciando por <strong>es</strong>as costas!<br />
Y no todo queda aquí, pequeño. En <strong>un</strong> <strong>libro</strong> muy viejo he<br />
leído algo curioso: <strong>un</strong> siglo ant<strong>es</strong> de que naciera J<strong>es</strong>ús, hace más<br />
2<br />
Hoei Shin fue <strong>un</strong> misionero budista que <strong>es</strong>cribió <strong>un</strong> <strong>libro</strong> acerca de sus<br />
viaj<strong>es</strong>. La primera noticia en Europa de <strong>es</strong>te “d<strong>es</strong>cubrimiento chino de América”<br />
la publicó <strong>un</strong> francés, Deguign<strong>es</strong>, en 1761. Más tarde, <strong>un</strong> prof<strong>es</strong>or alemán,<br />
Neumann publicó su traducción del <strong>libro</strong> de Hoei Shin, j<strong>un</strong>to con <strong>un</strong><br />
comentario. En 1985, el americano Charl<strong>es</strong> Leland <strong>es</strong>cribió otra traducción<br />
y expandió el comentario del trabajo previo de Neumann. En su <strong>libro</strong>, Hoei<br />
Shin d<strong>es</strong>cribe <strong>un</strong>a planta o árbol que los nativos usaban para beber su savia,<br />
fabricaban con su fibra cuerda, papel y tejido y fermentaban su jugo para<br />
hacer <strong>un</strong>a bebida embriagante. A <strong>es</strong>ta planta la llamó fusang, y todo parece<br />
indicar que se trata o del maguey o del agave mexicanos.<br />
77