17.07.2019 Views

Revista Gidona Juliol 2019

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GiDONA|juliol <strong>2019</strong><br />

< cultura |<br />

75<br />

La perruca rosa<br />

Anna Carreras<br />

Escriptora<br />

A la pel·lícula Lost in Translation, dirigida per Sofia Coppola<br />

l’any 2003 i interpretada amb una destresa excepcional<br />

per Scarlett Johansson i Bill Murray s’hi parla<br />

d’amor, de solitud i d’autoconeixement. En Bob és un<br />

actor famós en hores baixes que viatja a Tòquio per fer<br />

una campanya publicitària de whisky. La Charlotte és una<br />

jove acabada de llicenciar en Filosofia i de casar-se amb<br />

un fotògraf d’èxit bastant llardós, una mena d’hipster lleuger<br />

i pseudomodernet. Tots dos s’allotgen al mateix hotel<br />

de luxe a la capital del Japó. Sota l’aparença d’una comèdia<br />

romàntica, Coppola ens submergeix en una melangia<br />

radical blava com ella sola. La pel·lícula abandona la frivolitat<br />

a l’ús i exposa els petits moments de joia i les grans<br />

connexions que podem arribar a establir amb segons qui<br />

enmig de tanta misèria i solitud.<br />

Lost in Translation. Perduts en la traducció. Perduts i incompresos<br />

per l’entorn, en Bob i la Charlotte es fonen i, a<br />

estones, es fan u. Perduts no només perquè són en un<br />

país d’idioma desconegut ple de brogit i de neons en cadena,<br />

sinó perquè no es comuniquen amb fluïdesa ni amb<br />

el seu entorn immediat. Un cinquantí i una filòsofa de vinti-pocs<br />

que s’agraden d’una manera senzilla i real, sense<br />

enamoraments passionals ni castells de focs. El seu és un<br />

amor de mirades cansades a l’ascensor, de somriures sincers<br />

enmig d’una conversa. Una intimitat sensual als antípodes<br />

del sexe. La millor de les escenes de la pel·lícula és<br />

la del karaoke. La Charlotte canta a casa d’uns coneguts<br />

amb una perruca rosa de tall cleopàtric i serrell deliciós,<br />

absolutament seductora. Sense dir res, són els ulls qui<br />

parlen. Els silencis parlen. La perruca parla. La tendresa<br />

parla. Que ella recolzi el cap amb la perruca a l’espatlla<br />

d’ell sense dir-se res. Aquesta escena parla. I molt.<br />

En Bob i la Charlotte es completen, no només perquè<br />

estan sols i es fan companyia, sinó perquè tenen una personalitat<br />

complementària, com Oniria i Insomnia dels Love<br />

of Lesbian. La Charlotte gasta un esperit assossegat i pregon<br />

que va més enllà de la seva edat. Gaudeix de l’aïllament<br />

i la calma, el passeig i la contemplació asocial, i no<br />

se sent atreta per l’escàndol i el glamur de l’extravertida<br />

Tòquio, una metròpoli que, com Nova York, no dorm mai.<br />

Ella és una outsider, no té els mateixos interessos que el<br />

seu marit i, per contra, la mirada li brilla com als feliços<br />

pocs que somnien en un canvi vital. Aquesta actitud anima<br />

en Bob, li facilita l’explosió del seu millor sentit de l’humor.<br />

En resum: en Bob se sent més viu al costat de la singular<br />

Charlotte. La necessita com l’aire. La bellesa i la tristesa<br />

de tot plegat és que quan se separen cadascú a la seva<br />

habitació d’hotel es retroben amb el propi buit existencial,<br />

insadollable, infinit.<br />

No hi ha neó ni extravagància ni acció desfermada, a Lost<br />

in Translation. Tot és naturalitat i elegància, com en<br />

un envelat de festa major on les bombetes de colors<br />

són una cadena d’instants de bellesa visual,<br />

de Pantone fred ruixat pel pes<br />

melancòlic, ombrívol, de poca llum.<br />

Quan la Charlotte, des d’una solitud<br />

crònica, mira per la finestra<br />

de l’habitació de l’hotel impersonal<br />

en què s’allotja<br />

hi veu una ciutat borrosa,<br />

capitalista,<br />

superficial. Ella<br />

és poesia. I el<br />

món no la sap<br />

llegir.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!