08.01.2013 Views

Del náwat-pipil y

Del náwat-pipil y

Del náwat-pipil y

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

estipulado. Nótese también que el verbo lleva un prefijo de complemento indefinido, ta-<br />

en vez del reflexivo [Campbell].<br />

antakwatiwit, an-ta-kua-tíuit, 2a pers. pl. perf. impl. de kau [Schultze-Jena].<br />

antechixtiyat, an-tech-ixtíat, 2a pers. pl. impl. de tech agu. de ix [Schultze-Jena].<br />

antyumet, antiújmet, ancestros, plural los “ancianos de la antigüedad”, pl. del español,<br />

antiguos [Schultze-Jena].<br />

antskiya, antskia, antsquia, sufijo verbal condicional (náhuatl) [Cid-Pérez].<br />

anwalajtuwit, an-ualaj-túuit, 2a pers. pl. pert. perf. de ual [Schultze-Jena].<br />

anwitset, an-uítse-t, 2a pers. pl. pres. de uits [Schultze-Jena]. wits “venir” [Campbell].<br />

anyawit, an-yáui-t, pres. 2a pers. pl. de iau, véase: yáuit [Schultze-Jena]. yawi “ir”<br />

[Campbell].<br />

apachar, “aplastar”, español de Guatemala y Nicaragua. Véase: náhuatl patzoa<br />

“aplastar”. Véase apachurrar [Cabrera]. Náhuatl, patzoa, “presionar, apremiar, a<br />

alguien, destruir, menospreciar lo que se dice o se hace […] desinflar una cosa, apretar,<br />

ablandar los frutos con los dedos” [Siméon]. Véase español mesoamericano pacha<br />

“biberón, botella pequeña de licor”, náhuatl patzoa “magullar, aplastar” [DRAE]. Náwat<br />

patskuniya “comprimir, exprimir, prensar”.<br />

a-pachu, verbo compuesto, véase: II.A.3.e.; ni-g-apachú-ua, poner en agua, enjuagar;<br />

náhuatl, apachoa, “echar algo en remojo o regar la hortaliza” [Schultze-Jena, Molina].<br />

aapachua “mojar, hundir, sumergir” [Campbell]. apachúa, “poner en remojo” [Calvo<br />

Pacheco]. a-pachua “immerse in water” [Pipil Grammar]. Náhuatl, apachoa, “empapar,<br />

mojar una cosa, regar las plantas, atl, pachoa” [Siméon].<br />

-a-paka, “wash in water, lavar en agua” [Pipil Grammar]. apaka “lavar, wash” [King &<br />

Ward]. mu-apaaka, “lavarse” [Campbell].<br />

ápan “río, cauce de agua, estanque; canal de irrigación” [Schultze-Jena]. aapan “río”<br />

[Campbell]; apan “río” [Lemus]. a-pan, “río” [Rodríguez]; a-pan “río, river” < a-pan<br />

“*in/on the water” [Pipil Language]; apa, apan (Nicaragua-topo.); náhuatl apan “river;<br />

río” [Incer] < a-pa (Nicaragua-topo.); náhuatl atl-pan “water place; lugar de agua”<br />

[Incer]; cf. atl, “sobre el agua, en el agua” [Siméon]. apan, “río, canal” [Calvo Pacheco].<br />

Náhuatl, apan, cf. atl, “sobre el agua, en el agua” [Siméon].<br />

apán-mil, maíz de regadío; véase: mil 2. [Schultze-Jena]. apan-mil “maíz de regado”<br />

[Schultze Jena]; < a-pan-mil “campo río”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!