08.01.2013 Views

Del náwat-pipil y

Del náwat-pipil y

Del náwat-pipil y

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

hacerlo.”; nech xi-ki-mati; “Que me lo hagas saber”; <strong>náwat</strong> nu “yo” se puede confundir<br />

con español no. Náwat ki-mati “lo sabe” < ki- 3s-obj. + mati “saber”. Puede<br />

confundirse con el <strong>náwat</strong> kimati “ignorante”; véase náhuatl quimati “ignorante”<br />

[Brinton; lo cual lo contradice Siméon y Campbell, mati, “saber”]. Se lee nech xi-kimati,<br />

“que me lo hagas saber”.<br />

chira, herida, lesión [Schultze-Jena]. cira “herida, grano” [Lemus]. chila “herida”<br />

[Calvo Pacheco].<br />

chiujchiúpi, véase: chúpik [Schultze-Jena].<br />

chiupíuk, chupíuk, adjetivo, “mucho, bastante” [Schultze-Jena].<br />

chiw, chiu, verbo, 1. Pres, impl. ni-k-chíu-a, apócope, ni-k-ch-a, “hacer, activar,<br />

elaborar, ejecutar, realizar, conceder, estimular, ocuparse, dirigir, hacer como si”; de un<br />

accidente: “ocasionar”; de alimentos: “preparar”; del campo: “cultivar”; de frutas:<br />

“producir”; de fiestas: “festejar”; del deseo: “procurarse”; del tiempo: “transcurrir”; de la<br />

luna: gicha chikuei túnal, “tiene ocho días”. —2. Reflex. ni-mu-chiua, “me pongo de<br />

acuerdo”; “entenderse, comunicarse, unirse con alguien para algo nefasto, pecar”; 3ª pers.<br />

sing., muchíua, “se hace, se forma, se origina, se logra, evoluciona, se transforma”;<br />

múcha ne újti, “se abre el camino”. —3. Pres. impl. aplic agu., ni-ki-chiu-il-í-a,<br />

“hacerle u ocasionarle algo a alguien”. —4. Cha, verbo auxiliar, véase: II.A.2.b.<br />

[Schultze-Jena]. chiwa “hacer” [Calvo Pacheco; Campbell; Ward]; chih-ki “hacer (pret.)<br />

[Campbell]; ni-k-chih-ki-ya “ya lo hice” [Campbell]; mu-chiwa “crecer” [Campbell].<br />

chiwa, “hacer” [Campbell]; ciwa “hacer” [Lemus]. Véase: chiwki “hizo” [Ward];<br />

chihua “hacer” (náhuatl) [mexica]; kichi:wa “hacerlo (presente)” (<strong>náwat</strong> mexicano)<br />

[Peralta]; kichi:w “hacerlo (pretérito)” (náhuatl) (<strong>náwat</strong> mexicano) [Peralta]; gichá<br />

“hacerlo (presente)” (<strong>náwat</strong> de Pajapa) [Peralta]. Náhuatl, chiua, “afectarse,<br />

atormentarse; ocurrir, sobrevenir, pasar, hecerse” [Siméon].<br />

chiwiwa, chigüigua, “hágase saber” [Mántica]; < ? ti calaquia “entrarás” [Brinton]; <<br />

chiwa.<br />

chiwaw, “muchacha” [Campbell].<br />

chiwe, (Nicaragua-topo.); náhuatl xihuitl “herb; hierba” [Incer]. Náhuatl, xiuitl o<br />

xihuitl, “año, cometa, turquesa, hierba, hoja” [Siméon].<br />

chiwilut, “vulva” [Calvo Pacheco]. Véase: palan y paxpa. chiuílut, pálan, palach,<br />

púpiuch, púcha, kuíjchil, nénet, chúnchu, “vulva” [Calvo Pacheco].<br />

chiya, “mirar, esperar” [Campbell]; cia “esperar” [Lemus]. Náhuatl chia o chie, “esperar<br />

a alguien, velar” [Siméon]. Véase chi.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!