Del náwat-pipil y
Del náwat-pipil y
Del náwat-pipil y
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
asujkal, “sugar, azúcar” [King & Ward]. aasuujkal, “azúcar” [Campbell].<br />
asukiúni, conjunción, ásu ijkía úni, “si es cierto esto; si es así, si es verdad” [Schultze-<br />
Jena]. su “si” + kiunih “así, así es” + uni “eso”, es decir “así es eso” [Campbell].<br />
asukiúni, “si es así, si es cierto, si no” [Calvo Pacheco].<br />
asuntê, ásu inté, “conjunción: si no, supuestamente que no, en otro caso, sino; en forma<br />
indirecta: si no…” [Schultze-Jena]. asunte, “si en caso no, si no, si bien, supuesto que<br />
no, en otro caso por lo demás, más” [Calvo Pacheco]. Náhuatl, açocamo, “tal vez no”<br />
[Siméon].<br />
asuyungua me negua, [El Güegüence]; /asuyunkwa me newa/; “así lo vamos a poner,<br />
hipócrita” [Mántica]; aso “quizás” [Brinton]; aço, açama “quizás”; ma “partícula<br />
imperativa” [Brinton]; noyuhqui “así, de esta manera” [Brinton]; nehuatia “ordenar”<br />
[Aulex]; anehua “torpe” [Aulex], pero aneuetzi, “útil, ventajoso” [Siméon]. Se lee asu<br />
nuyuj-ki mets newatiya, “así, de la misma manera, te ordeno”. Una lectura secundaria<br />
se glosaría asu nuyuj-ki mets-anewa “así, de la misma manera, sos torpe”.<br />
a-t, “water” [King & Ward; Pipil Grammar; Rodríguez]; a- “water (prefix)” [Pipil<br />
Grammar]; at, a “agua” (Nicaragua-topo.); náhuatl atl “water, agua” [Incer]; a-t “water”<br />
[Pipil Grammar]; ãt, pl.: aját, dim., atchín “agüita; aguas, manantial, charco de agua,<br />
nacimiento de agua; bebida”, véase: raíz verbal ã “vapor de agua, lluvia; mar” [Schultze-<br />
Jena]. aat “agua, río, lluvia, pozo” [Campbell]; at “agua, río” [Lemus]. Derivados de at,<br />
agua: achijchipa, “agua rala”; ajkayawit, “agua con viento”; alawat “masticar con<br />
agua”; apulul, “agua turbia o sucia”; apuyek, “agua salada”; aset, “agua helada”;<br />
atkumul, “pozo”; atan, “océano, mar”; atchin, “arroyo”; atapan, “barranca, quebrada”;<br />
atata, “agua ardiente”; ataujti, “canal, estrecho”; atempan, “ribera, orilla, playa”;<br />
atepukati, “renacuajo”; ateskat’, “laguna, lago, pozo, charco”; ati, “beber agua”;<br />
atiluni, “trasto para beber”; atsakwan, “azacuán, que cierra las agua, que suspende las<br />
lluvias”; atseluya, “regar la tierra”; atsukit “lama, musgo”; atulik, “agua amarilla”; attutunit,<br />
“agua caliente”; axtaput’, “ojo de agua”; weyat, “mar”; xupan-ejekat,<br />
“aguacero con viento” [Calvo Pacheco; Roque]. Náhuatl, atl, “agua, orines, sincipucio,<br />
cabeza, cerebro, guerra” [Siméon].<br />
atalixtarse, “ponerse correosa o flexible la madera”, español de Guatemala. Véase:<br />
náhuatl atalixte [no aparece en Siméon]< tlaliste [no aparece en Siméon] < tlalichtia<br />
“cosa hebruda” < tlal “cosa” + ichtic [Cabrera; ¿ichtequi, “quitar, robar, hurtar una<br />
cosa”, Siméon]. Náhuatl, tlalichtic, “duro, mal cocido, no hecho” [Siméon].<br />
a-tata, “liquor, alcohol, licor;” < a-t “water, agua” + tata “burn, quemar” [King; King &<br />
Ward].<br />
atek, a-teg, “poner agua, pres. impl. y agu.”, ni-y-a-teg-í-a “rezumar”; náhuatl, atequia,<br />
“regar” [Schultze-Jena; Siméon]. aateki “regar”; aateekia “regar, mojar, mojarse”<br />
[Campbell]; aa-tek-iya.