07.04.2013 Views

Panorama sélectif de gentilés en français

Panorama sélectif de gentilés en français

Panorama sélectif de gentilés en français

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CORK<br />

Ville <strong>de</strong> la république d’Irlan<strong>de</strong>.<br />

Corkoni<strong>en</strong>, Corkoni<strong>en</strong>ne.<br />

Variante : Corkais, Corkaise.<br />

COSTA RICA<br />

Pays d’Amérique c<strong>en</strong>trale.<br />

Costarici<strong>en</strong>, Costarici<strong>en</strong>ne.<br />

On repr<strong>en</strong>d ici le g<strong>en</strong>tilé anglais Corkonian que l’on francise.<br />

Variante : Costa-Ricain, Costa-Ricaine.<br />

COURLANDE<br />

Région <strong>de</strong> Lettonie.<br />

Les variantes Costaricain et Costa-Rici<strong>en</strong> sont égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

usage. Les habitants sont familièrem<strong>en</strong>t désignés comme <strong>de</strong>s<br />

Ticos, au féminin Ticas. Ce surnom provi<strong>en</strong>t peut-être <strong>de</strong> la<br />

forme abrégée un mom<strong>en</strong>tico, « un instant », que l’on utilise<br />

localem<strong>en</strong>t au lieu <strong>de</strong> l’expression standard un mom<strong>en</strong>tito. Il est<br />

employé comme synonyme <strong>de</strong> Costarfric<strong>en</strong>ses ou <strong>de</strong><br />

Costarriqueños.<br />

Courlandais, Courlandaise.<br />

CRÉMONE<br />

Ville d’Italie.<br />

Crémonais, Crémonaise.<br />

À l’origine, les habitants du lieu s’appelai<strong>en</strong>t les Coures. La<br />

forme Courche est égalem<strong>en</strong>t attestée.<br />

En itali<strong>en</strong>, le nom <strong>de</strong> la ville est Cremona. Au XIX e siècle, la<br />

variante Crémonois était <strong>en</strong> usage.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!