20.05.2013 Views

N. 16 Italia : Imaginations Passions Parcours - ViceVersaMag

N. 16 Italia : Imaginations Passions Parcours - ViceVersaMag

N. 16 Italia : Imaginations Passions Parcours - ViceVersaMag

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5 of poetics and does not allow room for a personal one.<br />

z It is nothing more than something that has been given us<br />

â from the outside, not of our own choice. Pasolini talks of<br />

> this type of thing in terms of an "intellectual ghetto". Yes,<br />

5 we are allowed to write in our own predetermined way.<br />

our own little Italo-Canadian material, but don't step out<br />

too far. It's a way of keeping people at bay, such writing<br />

betrays a "tolerant" attitude on "their" part, but not one<br />

that will go any further, into full acceptance. Any writing<br />

carrying a label like Italo-Canadian is doomed to remain<br />

entrenched in that label. A writing without predescribed<br />

limits is one that will flourish, anything else is doomed.<br />

W.: The last time we talked you mentioned that you<br />

have deliberately avoided the theme of immigration in your<br />

poetry. At the same time you confided to have shared the<br />

same feelings of duality and ambivalence as the rest of us.<br />

Would you elaborate?<br />

RV.: I don't think I deliberately avoid the theme of immigration.<br />

I've never really felt an immigrant. I've felt<br />

alienated, and yes. a feeling of duality, or multiplicity. But<br />

such feelings are a natural result of being in some way different<br />

from others; one does not have to be an immigrant<br />

to feel like that. There is a state of mind that could be labelled<br />

"immigrant" even if one has never emigrated. Even<br />

though I don't talk directly about immigration, I am sure<br />

that it comes through in my work. I don't think it can be<br />

helped. It's not unlike any other writer who moves through<br />

language. To write is to migrate, to be in constant movement.<br />

Language is not a sure bet in one's search for identity.<br />

Language is an attempt on the part of man to control<br />

what is around him. and as such is a reflection of his<br />

paranoid and schizophrenic character. Every person who<br />

picks up a pen leaves himself open to ambiguity.<br />

o<br />

u<br />

Z<br />

<<br />

2<br />

o<br />

z<br />

40<br />

V.V.: The central question in <strong>Italia</strong>n-Canadian writing<br />

is: Who am I? —which mimics one of the three questions<br />

of all Literature (with a capital "1 "): Where did we come<br />

from? Who are we? Where are we going? In Moving Landscape<br />

there is no identity crisis, no search for roots?<br />

RV.: Oh, certainly! Both are present. But, as you stated<br />

in your question, these are basic problems faced by any<br />

writer. I don't see them as posing different problems for<br />

ethnic writers; such writers are working out the same problems<br />

as anyone else. There are two options here: 1) you<br />

give the ethnic writer extra credit and value his writing<br />

more because he is doubly perplexed and better illustrates<br />

a writer's plight or 2) you value the ethnic writer less<br />

because he is stuck in a mode not of his own choice in<br />

which he is unable to express himself fully, and which acts<br />

only as a prison. I don't agree with either one of these proposals.<br />

What I find particularly disturbing is the conclusion<br />

to a paper that I recently read, which stated that <strong>Italia</strong>n-<br />

Canadian writers would not be writers if they did not have<br />

their immigrant experience to write about. I'm afraid that<br />

anthologies and writing tailored to suit a particular ethnic<br />

image proliferate this type of conclusion, and are dangerous<br />

in that they constitute auto-limitations. My identity crisis,<br />

Videofuturismi Suite de lo poge 7<br />

coni (versione TV dell'Orlando) di Carlo Quartucci (/.«<br />

montagna gialla), fecondato dell'esperienza del teatro<br />

d'immagine, il videoteatro è approdato, negli anni '80, a<br />

risultati autonomi che hanno imposto una nuova convenzione<br />

di teatro artificiale. II mezzo video è staio utilizzato<br />

dai videoteatranti in due direzioni, secondo logiche opponibili<br />

ma, in fondo contigue. La prima si avvale della installazione<br />

video per complicare ed esplicare la resa scenica<br />

della performance, richiamando in scena il mezzo, attivizzando<br />

il suo ruolo: esemplare, in quest'ambito, il Prologo<br />

al diario segreto contraffatto di Giorgio Barberio Corsetti<br />

prodotto nel 1985 con la collaborazione di Studio Azzurrouna<br />

pièce agita sotto locchio di 12 videocamere e ritrasmessa<br />

su un sipario di 15 monitor, poi scomposti e inseriti<br />

nella scena a interagire con essa, in muto dialogo di<br />

rimando con i volti, i corpi, i gesti: simultaneità di azione<br />

tra attori in carne ed ossa e interpreti al silicio.<br />

L'altra linea di sperimentazione videoteatrale, la più frequentata<br />

(ricordiamo Genet a Tangeri dei Magazzini.<br />

Ritratto dell'attore da giovane di Tiezzi-Lombardi, Ginger<br />

Ale di Figurelli e Vanzi, Il cavalière azzurro di Masetti<br />

- Solari -Vanzi) è volta, spiega Palladini "a trasbordare e proseguire<br />

la ricerca di scrittura scenica nelle condizioni del<br />

linguaggio video", "imperniato su un rapporto di montaggio<br />

veloce e non consequenziale délie immagini, su una<br />

brillante alchimia di ritmi e segmenti spettacolari che combinano<br />

la sensibilità della scena postmoderna con le metamorfiche<br />

estetiche dei clip musicali"; il tutto immerso e<br />

come circonfuso dalle caleidoscopiche scenografie artificial!<br />

create con I'ausilio del croma-key. E' una sorta di sincronicità<br />

totale, aggiungiamo noi, che coniuga e interseca<br />

musica e danza, teatro e immaginex, dimensioni e colori<br />

e che, in più brevi spazi cronologici, entro una fitta rete<br />

di analogie, stringe un complesso discorso drammaturgico.<br />

Per lo stile sintetico, per i percorsi analogici, per lalterazione<br />

delle coordinate spazio-temporali, per gli effetti sinestetici,<br />

per il sincretismo totale delle techiche, il videoteatro,<br />

nelle migliori opère, ci fa pensare alla realizzazione di<br />

my search for roots takes place in language. I don't write<br />

to find out if I am really <strong>Italia</strong>n or Canadian, or to express<br />

my anguish at having had to leave my native land. 1 write<br />

to question.<br />

V.V.: There is however a search in a different sense.<br />

In fact. Quill and Quire in "New and Forthcoming Books"<br />

describes your collection "as the world seen through the<br />

eyes of an explorer". Travel and discovery are recurrent<br />

themes. In this sense, you are an immigrant?<br />

RV.: Yes, as all writers are migratory. We set out on a<br />

voyage across the page, across language not knowing what<br />

we'll find, or if there will be a return. And if there is a<br />

return, what do we return to? Language. So we're lost in<br />

a labyrinth, and the fun is in trying all the paths and forks<br />

in the road.<br />

V.V: Or am I on the wrong track? For all poetry is<br />

discovery —that is, seeing the ordinary with a fresh eye.<br />

RV: No. You're on the right track about all poetry being<br />

discovery, but more than a fresh eye, it's the want and<br />

the need to look beyond the surface of things, through the<br />

folds of reality: a willingness to leave port without a map<br />

and travel by the stars.<br />

V.V: Reality and illusion are also explored in your<br />

poetry. I'm thinking of such poems as "Ancestors", "Woman<br />

at the Well", and "Moving Landscape". Would you<br />

comment?<br />

RV: The problem is in knowing where one leaves and<br />

the other picks up, and I am not aware of any particular<br />

signs that may aid us in reaching a conclusion in that<br />

regard. So. I'm convinced that our job is not to interpret<br />

reality, but to mis-interpret it. To interpret is too definite,<br />

too sure of itself. Every poem is an attempt, a potential interpretation,<br />

but most likely a mis-interpretation. The reality<br />

of <strong>Italia</strong>n-Canadian writing is one of the things we should<br />

be reassessing. As I said before: I write to question; question<br />

the "real" and "reality" that is assigned to us. I don't<br />

want to be told that my reality is an "immigrant experience."<br />

Who has created this reality for us? Why? And<br />

how can anyone be so sure of what it is to be an <strong>Italia</strong>n-<br />

Canadian writer? The woman in the well poem does not<br />

care as to which is the reality. She accepts the well as one<br />

reality; whether real or not it does not matter. Who is to<br />

say what is illusion and what is reality? We live a reality<br />

un sogno: quello futurista del "teatro totale". Certo: l'impercettibile<br />

freddezza razionale che emana da queste pieces<br />

esprime tutta la distanza dai farraginosi tentativi "a<br />

caldo" degli avanguardisti di allora; tuttavia, le impeccabili<br />

soluzioni formali offerte dalla simultaneità teenotronica<br />

basterebbero oggi a suscitare l'estasi di Marinctti e dar le<br />

ali ai suoi più arditi progetti. •<br />

Militanza senza<br />

appartenenza Suite de lo poge 9<br />

ciativo italiano (1ARCI e l'UDI, ad esempio); la maggior parte<br />

invece sembrano avcrc avuto la loro genesi nel clima di<br />

crisi politica degli anni 70, e quindi esprimono in un modo<br />

più o meno chiaro dei processi di ricomposi/.ione di Identité<br />

che appunto quella crisi avrebbe messo in moto. Sia<br />

per le tradizioni ideologico-culturali assai diverse che questi<br />

raggruppamenti esprimono (cattolica; comunista; laica;<br />

femminista), sia per la divesrità dei terreni sociopolitici e<br />

delle "issues" su cui essi intervengono (ambiente; antinucleare;<br />

psichiatria; ricreazione-cultura, etc), queste esperienze<br />

forniscono nel loro insieme un quadro assai significativo<br />

delle forme di militanza non-partitica che si stanno<br />

sviluppando in <strong>Italia</strong>. Si nota infatti una chiara distanza —<br />

temporale c comportamentale — nci confronti di quei<br />

modelli di militanza che avevano caratterizzato I area extraparlamentare<br />

dai 67 fino alla meta degli anni 70, sempre<br />

legati, anche se in modo ambiguo e contraddittorio. alla<br />

forma partito, e che si nutrivano di una cultura politica<br />

incline ad una visione troppo (e a volte tragicamente) ingenua<br />

del potere.<br />

Uno degli scopi principali di questa indaginc é infatti<br />

quello di cogliere gli elementi di novità contentai in queste<br />

forme di militanza. con un'attenzionc particohirc aile norme<br />

e regolc che reggono la vita interna di queste as» K lazioni,<br />

Importante c anche l'accento che l'indagine mette sull'atteggiamento<br />

di queste associazioni o movimenti nci confronti<br />

della struttura partitica e dell'apparato istituzionale. Anche<br />

se non mancano casi individuali di "doppia militanza" (cioé<br />

militanza in uno dei partiti ufficiali e in una di queste asso­<br />

that for our ancestors was an illusion. What happens when<br />

we say we have become disillusioned with reality? See,<br />

there's language with its tricks. Illusion is not reality, but<br />

what is disillusionment with reality? Language, that's what<br />

we have. And what we write on a piece of paper is ...? Well,<br />

1 believe that that's where we should remove ourselves<br />

from our assigned reality and see our "function as an<br />

absence". We are removed from it and we are part of it,<br />

but I'd hate to name it one way or the other.<br />

VV: The word "dream" is a favorite.<br />

RV: Are dreams illusions? 1 have always been fascinated<br />

by the thought that dreams could be our reality. I dream<br />

of realities. Therefore I dream illusions because dreams<br />

can't be realities. Or is it the other way around? What I<br />

am getting at is the total lack of certainty, the ambiguity<br />

in which we live and constantly deny.<br />

W: Other words are "moon", "fish", "water", "wind",<br />

and "fossil". Can we detect a "West Coast" influence in<br />

the use of these words?<br />

RV: All natural elements. All connected. The moon<br />

affects the movement of tide waters; the movement of body<br />

fluids. Wind is in the interspace between the earth and<br />

moon. And fossils are the ancestral animals and plants.<br />

They are symbols that contain signs. They represent<br />

themselves and other systems of signification that I can<br />

only attempt to understand by juxtaposing them. A fossil<br />

is a message. The wind carries messages. The moon has<br />

messages in the form of craters and canals on it. Water carries<br />

sound faster than air. Fish move their lips in a seemingly<br />

silent language. As to the possible "West Coast" influence<br />

that these words may betray, yes, why not? I could<br />

also answer: Which West Coast? Naples is on the west coast<br />

of Italy, and the sea, fish, etc. have always played a part<br />

in the formation of my intellectual touchstones. In such<br />

correspondences may lie the secret for us. and that is where<br />

we should try to work. The editors of Canadian<br />

Literature, for their special issue "<strong>Italia</strong>n-Canadian Connections"<br />

(no. 106), chose two of my poems that clearly<br />

display this link. Both include the word "cactus": one on<br />

the island of Formentera, the other in the interior of B.C.<br />

We exist in the interspace of these distant foci.<br />

VV: You're bilingual. How does this influence your<br />

poetry?<br />

RV: I'm convinced that it is possible to write <strong>Italia</strong>n<br />

poetry in English and English poetry in <strong>Italia</strong>n. Mix up the<br />

syntax, overlap meanings, and other such things. Having<br />

more than one language to work from increases one's<br />

possibilities. I write in both languages, they can work with<br />

each other or separately. I'd like even more languages. Of<br />

course one influence would be found in the reading of<br />

poetry from both languages. Again, it opens up new doors.<br />

It's different from reading things in translation. Often<br />

translation cannot convey nuances. I am not against translation<br />

— as I have already said, it makes up an important<br />

part of my work — but if one can read something in its<br />

original language, so much the better. •<br />

ciazioni), queste esperienze sembrano esprimere una chiara<br />

volontà di azione collcttiva autonoma, volta non tanto ad<br />

intervenire nei giochi del potere, ma piuttosto a creare delle<br />

basi di potere sociale che in un modo o nell'altro dovrebbe<br />

incidere sullassetto politico del paese. I redattori del<br />

volume usano infatti il termine "politica diffusa" per sottolineare<br />

il carattere informale, a volte spontaneo, di questi<br />

comportamenti collettivi, ma che allô stesso tempo produce<br />

organizzazione e impegno individuale.<br />

E' possibile individuare in questo panorama associated<br />

e movimentistico dei nuovi soggetti sociali nel senso<br />

indicato sopra? Questa indagine non fornisce gli elementi<br />

sufficient per rispondere alla domanda, forse perché l'accento<br />

sugli aspetti tipologici di questo fenomeno associative<br />

ha necessariamente ristretto il campo di osservazione.<br />

Ciô the invece emerge chiaramente, ed é messo ben in<br />

rilievo da Giuseppe Cotturri nel suo saggio introduttivo,<br />

é l'effetto che queste esperienze sembrano avère nel produrre<br />

nuova socialità e nuova cultura politica. "Una ricerca<br />

condotta su forme di militanza senza appartenenza' (e cioé,<br />

su forme di impegno politico-culturale che trascendono<br />

i partiti) dà base a una ipotesi che ci pare molto suggestiva.<br />

Si traita dell'idea, o forse ancora soltanto dell'immagine.<br />

di un più vasto soggetto politico-culturale, che si va<br />

definendo in un processo complesso e non indolore, la cui<br />

identità é riconoscibile al di là dei limiti di organizzazione<br />

proposti nelle forme storiche del movimento operaio. La<br />

fase — ed é questo che ci preme — é quella della formazione<br />

di esperienza. di produzione di una cultura altra"'<br />

(pp. 18/19).<br />

Senz'altro é prematura ipotizzare un'altra <strong>Italia</strong> in gestazione,<br />

ma é chiaro che é verso questi fenomeni socioculturali<br />

che il pensiero critico deve volgersi oggi con<br />

urgenza. La possibilità di dar vita in <strong>Italia</strong> non ad uno ma<br />

a tanti "laboratori politici" sembrano enormi.<br />

Sweethearts, the script has changed...<br />

And with it the Stage directions which advise<br />

Lowered voices, genteel asides,<br />

And the while hand slowly turning the dark page.<br />

Kay Boyle. D

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!