26.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

22 oratio prima in catilinam.<br />

voluisti, compressi tuos nefarios conatus amicorum præsidio¹<br />

et copiis, nullo tumultu publice concitato ; denique,<br />

quotiescumque me petisti, per me tibi obstiti, quanquam<br />

videbam perniciem meam cum magna calamitate reipublicæ<br />

esse conjunam. Nunc jam aperte rempublicam<br />

universam petis ; templa deorum immortalium, tea urbis,<br />

vitam omnium civium, Italiam denique totam ad exitium<br />

et vastitatem vocas.<br />

Quare, quoniam id, quod primum atque hujus imperii<br />

disciplinæque majorum proprium est, facere nondum<br />

audeo, faciam id, quod est ad severitatem lenius, ad communem<br />

salutem utilius. Nam, si te interfici jussero, residebit<br />

in republica reliqua conjuratorum manus. Sin tu, quod<br />

te jamdudum hortor, exieris, exhaurietur ex urbe tuorum<br />

comitum magna et perniciosa sentina reipublicæ.<br />

Quid est, Catilina ? Num dubitas id, me imperante, fa-<br />

de mes nombreux amis, sans que la tranquillité publique en ait<br />

été troublée : toutes les fois enfin que tes coups m’ont menacé,<br />

c’est par moi-même que je m’en suis garanti, quoiqu’il fût évident<br />

à mes yeux que ma perte entraînerait de grands malheurs pour<br />

l’État. Aujourd’hui c’est la république elle-même que tu menaces<br />

ouvertement ; c’est la mort de tous les citoyens que tu veux ; c’est<br />

sur les temples des dieux, sur les maisons de Rome, en un mot<br />

l’Italie entière que tu appelles la ruine et la dévastation.<br />

Aussi, puisque je n’ose pas prendre encore le premier parti,<br />

celui que réclamaient et mon autorité de consul et les exemples<br />

de nos ancêtres, j’en prendrai un autre moins rigoureux et plus<br />

utile au salut de tous. En effet, si j’ordonne ta mort, tes complices<br />

épargnés resteront au sein de la république. Mais si tu pars,<br />

comme je t’y exhorte depuis longtemps, Rome verra s’écouler<br />

hors de ses murs cette lie de conjurés, cette troupe immonde si<br />

dangereuse pour l’État.<br />

Eh quoi, Catilina, tu hésites à faire pour m’obéir ce que tu<br />

premier discours contre catilina. 23<br />

compressi<br />

tuos conatus nefarios<br />

præsidio et copiis<br />

amicorum,<br />

nullo tumultu<br />

concitato publice ;<br />

denique, quotiescumque<br />

petisti me,<br />

obstiti tibi per me,<br />

quanquam videbam<br />

meam perniciem<br />

conjunam esse<br />

cum magna calamitate<br />

reipublicæ.<br />

Nunc jam petis<br />

aperte<br />

rempublicam universam ;<br />

vocas ad exitium<br />

et vastitatem<br />

templa<br />

deorum immortalium,<br />

tea urbis,<br />

vitam omnium civium,<br />

denique Italiam totam.<br />

Quare, quoniam,<br />

audeo nondum facere<br />

id quod est primum<br />

atque proprium<br />

hujus imperii<br />

disciplinæque majorum,<br />

faciam id, quod est lenius<br />

ad severitatem,<br />

utilius<br />

ad salutem communem.<br />

Nam, si jussero<br />

te interfici,<br />

manus reliqua<br />

conjuratorum<br />

residebit in republica.<br />

Sin tu exieris,<br />

quod hortor te jamdudum,<br />

sentina tuorum comitum<br />

magna<br />

et perniciosa reipublicæ<br />

exhaurietur ex urbe.<br />

Quid est, Catilina ?<br />

Num dubitas facere,<br />

j’ai réprimé<br />

tes efforts criminels<br />

par le secours et par les forces<br />

de mes amis,<br />

aucun tumulte<br />

n’étant soulevé dans-le-public ;<br />

enfin, toutes les fois que<br />

tu as attaqué moi,<br />

j’ai résisté à toi par moi-même,<br />

quoique je visse<br />

ma perte<br />

être liée<br />

avec une grande calamité<br />

de (pour) la république.<br />

Maintenant déjà tu attaques<br />

ouvertement<br />

la république entière ;<br />

tu appelles à la destruion<br />

et à la dévastation<br />

les temples<br />

des dieux immortels,<br />

les maisons de la ville,<br />

la vie de tous les citoyens,<br />

enfin l’Italie tout entière.<br />

C’est pourquoi, puisque<br />

je n’ose pas encore faire<br />

ce qui est le parti le premier<br />

et le parti propre (convenable)<br />

à cette autorité mienne (au consulat)<br />

et à la tradition de nos ancêtres,<br />

je ferai ce qui est plus doux<br />

au-point-de-vue-de la sévérité,<br />

et plus utile<br />

au-point-de-vue du salut commun.<br />

Car, si j’ordonne<br />

toi être mis-à-mort,<br />

la troupe restante<br />

des conjurés<br />

demeurera dans la république.<br />

Mais si tu es sorti (si tu sors),<br />

à quoi j’exhorte toi depuis longtemps,<br />

la lie de tes compagnons<br />

grande (nombreuse)<br />

et pernicieuse à la république<br />

sera tirée-hors de la ville.<br />

Qu’y a-t-il, Catilina ?<br />

Est-ce que tu hésites à faire,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!