26.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

36 oratio prima in catilinam.<br />

carcere atque a vinculis abesse debere, qui se ipse jam<br />

dignum custodia judicarit ?<br />

Quæ quum ita sint, Catilina, dubitas, si hic emori æque<br />

animo non potes, abire in aliquas terras, et vitam istam,<br />

multis suppliciis justis debitisque ereptam, fugæ solitudinique<br />

mandare ? « Refer, inquis, ad senatum : » id enim<br />

postulas, et, si hic ordo placere sibi decreverit te ire in exsilium,<br />

obtemperaturum to esse dicis. Non referam id, quod<br />

abhorret a meis moribus, et tamen faciam ut intelligas,<br />

quid hi de te sentiant. Egredere ex urbe, Catilina ; libera<br />

rempublicam metu ; in exsilium, si hanc vocem exeas,<br />

proficiscere. Quid est, Catilina ? Ecquid attendis, ecquid<br />

animadvertis horum silentium ? Patiuntur, tacent. Quid<br />

exeas auoritatem loquentium, quorum voluntatem<br />

tacitorum pericis ?<br />

At si hoc idem huic adolescenti optimo, P. Sextio¹, si<br />

fortissimo <br />

mériter la prison et les fers, celui qui de lui-même se juge indigne<br />

de la liberté ?<br />

Puisqu’il en est ainsi, Catilina, puisque tu ne peux attendre ici<br />

une mort paisible, hésiterais-tu à te retirer dans quelque autre<br />

pays, et à cacher dans l’exil et dans la solitude une vie arrachée<br />

plus d’une fois à des supplices bien justes et bien mérités ? « Fais<br />

ton rapport au sénat, » dis-tu ; car c’est là ce que tu demandes, et<br />

s’il plaît à cette assemblée de décréter ton exil, tu promets d’obéir.<br />

Je ne ferai pas une proposition qui répugne à mon caraère ;<br />

et cependant je saurai te faire comprendre le sentiment des<br />

sénateurs. Sors de Rome, Catilina, délivre la république de ses<br />

craintes ; pars pour l’exil, si c’est le mot que tu attends. Eh bien !<br />

Catilina, remarques-tu le silence de tes juges ? Ils ne réclament<br />

pas, ils se taisent. Pourquoi attendre que leur voix prononce ta<br />

sentence, lorsque, sans parler, ils te la font clairement connaître ?<br />

Si je tenais le même langage au jeune et vertueux P. Sextius,<br />

premier discours contre catilina. 37<br />

Sed quam videtur<br />

debere abesse longe<br />

a carcere atque a vinculis,<br />

qui ipse judicarit se jam<br />

dignum custodia ?<br />

Quæ quum sint ita,<br />

Catilina, dubitas,<br />

si non potes emori hic<br />

animo æquo,<br />

abire<br />

in aliquas terras,<br />

et mandare fugæ<br />

solitudinique<br />

istam vitam<br />

ereptam suppliciis multis<br />

justis debitisque ?<br />

« Refer, inquis,<br />

ad senatum : »<br />

postulas enim id,<br />

et, si hic ordo<br />

decreverit placere sibi<br />

te ire in exsilium,<br />

dicis<br />

te obtemperaturum esse.<br />

Non referam<br />

id quod abhorret<br />

a meis moribus,<br />

et tamen faciam<br />

ut intelligas<br />

quid hi sentiant de te.<br />

Egredere ex urbe, Catilina ;<br />

libera rempublicam metu ;<br />

proficiscere in exsilium,<br />

si exeas hanc vocem.<br />

Quid est, Catilina ?<br />

Ecquid attendis,<br />

ecquid animadvertis<br />

silentium horum ?<br />

Patiuntur, tacent.<br />

Quid exeas<br />

auoritatem loquentium,<br />

quorum tacitorum<br />

pericis voluntatem ?<br />

At si dixissem hoc idem<br />

huic adolescenti optimo,<br />

P. Sextio,<br />

si viro fortissimo,<br />

Mais combien semble-t-il<br />

devoir être loin<br />

de mériter la prison et les chaînes,<br />

celui qui lui-même a jugé soi déjà<br />

digne de surveillance ?<br />

Puisque ces faits sont ainsi,<br />

Catilina, tu hésites,<br />

si tu ne peux mourir ici<br />

avec un cœur tranquille (en paix),<br />

à t’en aller<br />

dans quelques terres éloignées,<br />

et à confier à la fuite (l’exil)<br />

et à la solitude<br />

cette vie<br />

arrachée à des supplices nombreux<br />

justes et mérités ?<br />

« Fais-un-rapport, dis-tu,<br />

au sénat : »<br />

car tu demandes cela,<br />

et, si cet ordre (le sénat)<br />

décrète plaire à lui (qu’il lui plaît)<br />

toi aller (que tu ailles) en exil,<br />

tu dis<br />

toi devoir obéir.<br />

Je ne mettrai-pas-en-rapport<br />

ce qui répugne<br />

à mon caraère,<br />

et cependant je ferai en sorte<br />

que tu comprennes<br />

ce que ceux-ci pensent sur toi.<br />

Sors de la ville, Catilina ;<br />

délivre la république de sa crainte ;<br />

pars pour l’exil,<br />

si tu attends ce mot.<br />

Qu’y a-t-il, Catilina ?<br />

Est-ce que tu observes,<br />

est-ce que tu remarques<br />

le silence de ceux-ci (des sénateurs) ?<br />

Ils souffrent mes paroles, ils se taisent.<br />

Pourquoi attends-tu<br />

l’autorité d’eux parlant (de leurs paroles),<br />

eux desquels gardant-le-silence<br />

tu pénètres la volonté ?<br />

Mais si j’avais dit cela même<br />

à ce jeune homme excellent,<br />

P. Sextius,<br />

si je l’avais dit à cet homme très-courageux,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!