AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
24 oratio prima in catilinam.<br />
cere, quod jam tua onte faciebas ? Exire ex urbe jubet<br />
consul hostem. Interrogas me, num in exsilium¹ ? Non<br />
jubeo ; sed, si me consulis, suadeo.<br />
VI. Quid est enim, Catilina, quod te jam in hac urbe<br />
deleare possit, in qua nemo est, extra istam conjurationem<br />
perditorum hominum, qui te non metuat, nemo, qui<br />
non oderit ? Quæ nota domesticæ turpitudinis non inusta<br />
vitæ tuæ est ? quod privatarum rerum dedecus non hæret<br />
infamiæ ? quæ libido ab oculis, quod facinus a manibus<br />
unquam tuis, quod flagitium a toto corpore abfuit ? cui tu<br />
adolescentulo², quem corruptelarum illecebris irretisses,<br />
non aut ad audaciam ferrum, aut ad libidinem facem prætulisti<br />
?<br />
Quid vero ? nuper quum morte superioris uxoris³ novis,<br />
nuptiis domum vacuefecisses, nonne etiam alio incredibili<br />
scelere⁴ hoc scelus cumulasti ? quod ego prætermitto,<br />
et facile patior sileri, ne in hac civitate tanti facinoris<br />
immanitas aut <br />
faisais déjà de toi-même ? Le consul veut qu’un ennemi sorte de la ville.<br />
Tu me demandes si c’est pour aller en exil ? je ne l’ordonne pas, mais, si tu<br />
me consultes, je t’y engage.<br />
VI. Quel charme, Catilina, peut désormais avoir pour toi le séjour d’une<br />
ville dans laquelle, à l’exception de ces hommes perdus entrés dans ta<br />
conjuration, il n’est personne qui ne te craigne, personne qui ne te haïsse ?<br />
Est-il un opprobre domestique qui n’ait laissé à ton front sa flétrissure ?<br />
Est-il un genre d’infamie dont la honte ne s’attache à ta vie privée ? Quelle<br />
impureté, quel forfait, quelle turpitude n’ont pas souillé tes yeux, tes mains,<br />
toute ta personne ? Quel est l’adolescent, enchaîné par tes séduions corruptrices,<br />
dont tu n’aies armé le bras pour le crime, ou servi les débauches ?<br />
Mais quoi ! lorsque dernièrement, par le meurtre d’une première épouse,<br />
tu eus fait place dans ta maison à un nouvel hymen, n’as-tu pas mis le<br />
comble à ce crime par un incroyable forfait ? Je m’abstiens d’en parler, et je<br />
consens aisément à ce qu’on le taise, afin qu’on ne sache pas qu’un attentat<br />
aussi monstrueux a été commis dans Rome, ou qu’il y est resté impuni. Je<br />
ne dis rien de la ruine complète <br />
premier discours contre catilina. 25<br />
me imperante,<br />
id quod faciebas jam<br />
tua onte ?<br />
Consul jubet hostem<br />
exire ex urbe.<br />
Interrogas me,<br />
num in exsilium ?<br />
Non jubeo ; sed,<br />
si consulis me, suadeo.<br />
VI. Quid est enim,<br />
Catilina,<br />
quod possit jam<br />
deleare te in hac urbe,<br />
in qua nemo est,<br />
extra istam conjurationem<br />
hominum perditorum,<br />
qui non metuat te,<br />
nemo, qui non oderit ?<br />
Quæ nota<br />
turpitudinis domesticæ<br />
non inusta est tuæ vitæ ?<br />
quod dedecus<br />
rerum privatarum<br />
non hæret infamiæ ?<br />
quæ libido<br />
abfuit unquam ab oculis,<br />
quod facinus<br />
a tuis manibus,<br />
quod flagitium<br />
a corpore toto ?<br />
cui adolescentulo,<br />
quem irretisses<br />
illecebris corruptelarum,<br />
tu non prætulisti<br />
aut ferrum ad audaciam,<br />
aut facem ad libidinem ?<br />
Quid vero ? nuper<br />
quum vacuefecisses domum<br />
novis nuptiis<br />
morte superioris uxoris,<br />
nonne cumulasti etiam<br />
hoc scelus<br />
alio scelere incredibili ?<br />
quod ego prætermitto,<br />
et patior facile sileri,<br />
ne immanitas<br />
tanti facinoris<br />
moi l’ordonnant,<br />
ce que tu faisais déjà (allais faire)<br />
de ton gré ?<br />
Le consul ordonne l’ennemi<br />
sortir de la ville.<br />
Tu interroges moi,<br />
si c’est pour l’exil ?<br />
Je ne te l’ordonne pas ; mais,<br />
si tu me consultes, je te le conseille.<br />
VI. Qu’y a-t-il, en effet,<br />
Catilina,<br />
qui puisse désormais<br />
charmer toi dans cette ville,<br />
dans laquelle personne n’existe,<br />
hors de cette conjuration<br />
d’hommes perdus,<br />
qui ne redoute toi,<br />
personne, qui ne te haïsse ?<br />
Quelle marque<br />
de honte domestique<br />
n’a pas été imprimée à ta vie ?<br />
quel opprobre<br />
d’aions particulières<br />
n’est pas attaché à ton infamie ?<br />
quelle impureté<br />
a été-étrangère jamais à tes yeux,<br />
quel forfait a été étranger<br />
à tes mains,<br />
quelle souillure a été étrangère<br />
à ton corps tout-entier ?<br />
à quel adolescent,<br />
que tu avais enlacé<br />
par les charmes des dépravations,<br />
toi n’as-tu pas présenté<br />
ou le fer pour l’audace (le crime),<br />
ou le flambeau pour la débauche ?<br />
Mais quoi ? naguère<br />
lorsque tu avais rendu-vide ta maison<br />
pour de nouvelles noces<br />
par la mort de ta première épouse,<br />
n’as-tu pas comblé encore<br />
ce crime<br />
par un autre crime incroyable ?<br />
lequel moi je passe-sous-silence,<br />
et je souffre aisément être tu,<br />
de peur que l’énormité<br />
d’un si grand forfait