Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Jean Bastaire<br />
<strong>Le</strong> salut du monde<br />
Nous devons ici-bas préparer le ciel comme on dispose un sol au printemps afin d’y faire<br />
germer le grain.<br />
Nous avons à engendrer sur terre des fruits qui n’arrêteront plus là-haut de s’épanouir par<br />
la sève du Fils.<br />
Nous n’imaginons pas à quel point cette moisson éternelle ne flétrira plus et rassemblera<br />
des fécondités sans fin.<br />
Là où les libellules et les lapins, les violettes et les chênes ne verront plus s’évanouir leur<br />
beauté.<br />
Dès aujourd’hui nous libérons le cours de la vie et sauvons la terre de la dérive.<br />
Nous n’attendons pas que le salut de l’univers s’opère dans l’au-delà, pas plus que le nôtre<br />
nous ne le renvoyons à plus tard.<br />
L’impatience des choses gémit dans l’ombre où le mensonge et le malheur les ont<br />
reléguées.<br />
En Christ Dieu s’est donné au monde pour que par nous le monde se donne à Dieu.<br />
Zbawienie świata<br />
Już tutaj na niskości musimy przygotować niebo jak wiosną przygotowuje się ziemię pod zasiew zboża.<br />
Mamy zapoczątkować na ziemi owoce, które tam wysoko nie przestaną dojrzewać dzieki sokom Syna.<br />
Nie wyobrażamy sobie, jak bardzo te wieczne żniwa będą trwałe i jak wiele nieskończonych płodności<br />
połączą.<br />
Tam gdzie ważki i króliki, fiołki i dęby nie doznają więdnięcia swej urody.<br />
Już dziś wyzwalamy bieg życia i ratujemy ziemię przed fałszywym krokiem.<br />
Nie czekamy, że zbawienie wszechświata dokona się w zaświatach, zbawienia naszego nie odkładamy<br />
na później.<br />
Niecierpliwość rzeczy jęczy w cieniu, gdzie zostały zepchnięte przez kłamstwo i nieszczęście.<br />
W Chrystusie Bóg dał siebie światu, aby przez nas świat dał siebie Bogu.<br />
- 24 -