Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
spirituellement, Mrs. McIntyre, qui finalement se tourne vers la religion, se « replaçant » ainsi de façon<br />
à pouvoir accueillir la grâce.<br />
« The Lame Shall Enter First » : référence littérale à Rufus et son pied-bot ; référence<br />
symbolique à Sheppard qui rejette la religion, jusqu’au moment où il voit enfin (mais trop tard pour<br />
sauver son fils) le royaume de Dieu.<br />
« The River » : la rivière comme symbole (utilisé par le prédicateur dans son discours) / réalité<br />
de la rivière qui emporte l’enfant (p. 174 : the waiting current caught him like a long gentle hand and<br />
pulled him swiftly forward and down.).<br />
Il existe d'autres exemples encore.<br />
• prophétie ou imposture ? le brouillage des limites entre les genres<br />
Les nouvelles, dans un premier temps, relèvent souvent de la farce ou de la comédie. C’est l’effet<br />
pro<strong>du</strong>it par la galerie de personnages comiques, stéréotypes humains dépeints à gros traits,<br />
notamment par leur costume et leur langage truffé de clichés : la propriétaire méfiante (« The<br />
Displaced Person », « A Circle in the Fire »), la fermière bien-pensante (« Revelation »), le laïque<br />
humaniste (« The Lame Shall Enter First ») ; ou des personnages comiques tirés <strong>du</strong> répertoire de la<br />
littérature américaine : le confidence man, vagabond touche-à-tout (« The Life You Save May Be Your<br />
Own »). Certaines situations sont comiques, comme celle de la mère cherchant à caser sa fille dans<br />
« The Life You Save May Be Your Own », ou Mrs. Turpin chantant un cantique dans la salle d’attente<br />
dans « Revelation ».<br />
Dans un second temps, la farce ou la comédie bascule dans le drame spirituel, la tragédie (« The<br />
River »), l’ironie dramatique (« The Displaced Person »), dans un choc violent, souvent mortel, où se<br />
confrontent les opposés. Cette confrontation brutale entre les genres laisse le lecteur dans le doute<br />
quant au statut <strong>du</strong> texte et, par conséquent, quant à son interprétation.<br />
Dans « The Displaced Person », le parcours de prophète autodidacte de Mrs. Shortley commence<br />
dans la comédie et se termine dans l’ironie dramatique. En effet, dans sa prophétie centrale, elle<br />
prédit, à l’attention des nations européennes : “The children of wicked nations will be butchered,” she<br />
said in a loud voice. … Who will remain whole? Who?” (p. 210) ; l’Europe, qu’elle voit sur le visage de<br />
Guizac chaque fois qu’il sourit, étant à ses yeux : the devil’s experiment station (p. 205). Cette<br />
prophétie a valeur de prolepse narrative, mais c’est Mrs. Shortley elle-même qui est « démembrée »,<br />
quand elle est prise d’une crise de convulsions dans sa voiture au moment de quitter la ferme de Mrs<br />
McIntyre. (p. 213 : She suddenly grabbed Mr. Shortley’s elbow and Sarah Mae’s foot at the same time<br />
and began to tug and pull on them as if she were trying to fit the two extra limbs onto herself.) Ce n’est<br />
qu’au moment de sa mort qu’elle a la « grande expérience » de sa vraie prophétie, alors qu’elle<br />
semble voir juste pour la première fois : her eyes like blue-painted glass, seemed to contemplate for<br />
the first time the tremendous frontiers of her true country (p. 214). Le registre devient alors celui de<br />
l’ironie dramatique, avec un personnage qui prononce sans le savoir son propre sort funeste, et un<br />
retournement de situation : Mrs. Shortley, qui pensait pouvoir manipuler la religion à ses fins, est<br />
finalement manipulée par la religion, et même par Dieu (à moins que ce ne soit le malin ?), comme le<br />
suggère le ciel qui évoque une scène de théâtre, sur fond <strong>du</strong>quel elle a sa vision principale. (p. 210 :<br />
Suddenly while she watched, the sky folded back in two pieces like the curtain of a stage and a<br />
gigantic figure stood facing her.) La figure gigantesque qui lui apparaît est trompeuse : elle change de<br />
couleur, passant <strong>du</strong> blanc doré (divin) au rouge sang (christique ou satanique ?). Mais Mrs. Shortley<br />
n’entend que l’injonction qui résonne alors : “Prophesy !” (p. 210)<br />
- 36 -