12.07.2013 Views

Le fardeau des petits empereurs : enfants uniques et ... - AFEC

Le fardeau des petits empereurs : enfants uniques et ... - AFEC

Le fardeau des petits empereurs : enfants uniques et ... - AFEC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Le</strong> <strong>fardeau</strong> <strong>des</strong> <strong>p<strong>et</strong>its</strong> <strong>empereurs</strong><br />

Éducation scolaire <strong>et</strong> transmission familiale<br />

En lisant les articles qui paraissent régulièrement sur l'éducation dans les<br />

journaux chinois ou bien sur l'Intern<strong>et</strong>, on s'aperçoit qu'ils font tous référence<br />

à trois aspects de l'« éducation » jiaoyu ^W : « l'éducation de<br />

l'école » xuexiao ^fesIftW, « l'éducation de la famille »jiating =§[j!l|^l=F<br />

<strong>et</strong> « l'éducation de la société » shehui tfcz^ifcW qui. bien évidemment,<br />

doivent coopérer pour former une nouvelle génération 3 .<br />

<strong>Le</strong> mot jiaoyu est formé <strong>des</strong> deux caractères dont le premier signifie<br />

guider, enseigner, instruire <strong>et</strong> le second cultiver, élever. Réunis, ils forment<br />

un terme que l'on traduit généralement par éducation, enseignement,<br />

formation, ou instruction, mais qui sous-entend en tout cas une volonté de<br />

former un individu ou une collectivité dans une direction précise, avec <strong>des</strong><br />

objectifs (you mudi ^ § &Çj) 4 . Dans la vie courante, les habitants de Langfang<br />

utilisent donc volontiers ce terme pour le contexte scolaire car celuici<br />

transm<strong>et</strong> aux <strong>enfants</strong> une certaine forme de « culture » wenhua j£'ft><br />

qu'ils dénomment aussi « savoir (ou connaissance) culturel » wenhua<br />

zhishi ^C'fc^niR), dans un but clairement défini : « devenir un homme<br />

utile au pays ».<br />

En revanche, l'expression « éducation familiale » est très rarement employée<br />

en dehors <strong>des</strong> médias, ou <strong>des</strong> livres à <strong>des</strong>tination <strong>des</strong> parents. <strong>Le</strong>s publications<br />

rappellent qu'elle est la base de toute formation, mais les habitants<br />

de Langfang considèrent que la famille « élève » (peiyang itf#) l'enfant,<br />

3 Cf. « Xuexiao jiating shehui jiaoyu jiehe de yuance ^fâ^Mftï?k$!Cff%nû$3Wi.<br />

PKI » (<strong>Le</strong>s principes de coopération entre l'éducation scolaire, familiale <strong>et</strong> de la société,<br />

http://pep.com.cn/200406/ca460530.htm).<br />

4 Gern<strong>et</strong> (2003, p. 10) souligne qu' « il n'y a qu'un seul mot en chinois pour éducation<br />

<strong>et</strong> instruction, jiao f£ ».<br />

319

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!