24.07.2013 Views

Re-médiation de l'oralité et transferts médiatiques dans les cultures ...

Re-médiation de l'oralité et transferts médiatiques dans les cultures ...

Re-médiation de l'oralité et transferts médiatiques dans les cultures ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>dans</strong> la création d’une « culture nationale » ou <strong>dans</strong> l’invention <strong>de</strong>s traditions. Par <strong>de</strong>s « obj<strong>et</strong>s<br />

<strong>médiatiques</strong> » tels que la radio, la télévision, la presse, la musique, le théâtre, la poésie, <strong>et</strong>c., nous<br />

tenterons <strong>de</strong> « déco<strong>de</strong>r 9 » l’« entre-mon<strong>de</strong> » <strong>de</strong>s circulations, <strong>de</strong>s réceptions <strong>et</strong> <strong>de</strong>s appropriations<br />

créatives. Ainsi, nous verrons comment la re<strong>médiation</strong> <strong>de</strong> l’oralité engendre un<br />

« théâtre/journalisme » comme médium <strong>de</strong> transmission populaire au Cameroun qui se définit<br />

par <strong>de</strong>s pratiques <strong>médiatiques</strong> constitutives d’un réseau complexe ayant une prise mutuelle sur la<br />

dynamique socioculturelle, technologique <strong>et</strong> artistique.<br />

Pratiques culturel<strong>les</strong> <strong>de</strong>s classes populaires <strong>et</strong> adaptation transmédiatique<br />

Les <strong>cultures</strong> populaires contemporaines au Cameroun recèlent, en eff<strong>et</strong>, différentes<br />

formes <strong>de</strong> représentation <strong>de</strong>s caractéristiques <strong>de</strong> l’oralité qu’il convient d’analyser. À partir du<br />

conte populaire, nous voulons décrire <strong>dans</strong> un premier temps <strong>les</strong> formes <strong>de</strong> re<strong>médiation</strong> qui<br />

l’incorporent. Il s’agit là d’un art à texte oral, médiatisé par plusieurs supports. La représentation<br />

tourne autour d’un conteur/acteur qui est le pivot du spectacle. Ainsi, il <strong>de</strong>vient le relais <strong>de</strong> la<br />

mémoire à travers le jeu improvisé, le bouffon, le langage. Ce conteur traditionnel, on l’a<br />

souvent affirmé, est une sorte <strong>de</strong> bibliothèque vivante qui sait, se souvient <strong>et</strong> dit <strong>de</strong>s choses. Il est<br />

aussi le porteur <strong>de</strong> l’ironie d’un peuple, <strong>de</strong> ses pratiques <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses critiques à l’encontre <strong>de</strong>s chefs.<br />

Dans le contexte postcolonial, il allie discours <strong>et</strong> image <strong>dans</strong> son processus <strong>de</strong> communication.<br />

Avec le théâtre comique, il alterne narration <strong>et</strong> dramatisation selon la technique narrativo-<br />

dramatique 10 .<br />

On voit ainsi l’intermédialité investir le champ du genre performatif. À l’exemple du<br />

Ghanéen Kofi Anyidoho qui promeut le concert party par la diffusion <strong>de</strong> poèmes en anglais <strong>et</strong> en<br />

yéyé à travers <strong>de</strong>s audiocassattes, tout comme chez bien d’autres praticiens <strong>de</strong> la farce, <strong>de</strong> la<br />

poésie, du chant <strong>et</strong> <strong>de</strong> la <strong>dans</strong>e, le conte <strong>et</strong> la musique <strong>de</strong> tradition populaire ne sont pas toujours<br />

9 Stuart Hall, « Encoding/Decoding », <strong>dans</strong> Stuart Hall, Dorothy Hobson, Andrew Lowe <strong>et</strong> Paul Lewis (dir.),<br />

Culture, Media, Language, Londres, Routledge, 1980, p. 128-138.<br />

10 Sur ces phénomènes, voir Alain Pangop, « La transmission populaire au Cameroun : le théâtre <strong>et</strong> ses différents<br />

supports », Notre Librairie, n° 157, janvier-mars 2005, p. 68-74.<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!