23.11.2013 Views

212.027 Tellbuben Fehlmann.indd - Schweizerischer Ganzsachen ...

212.027 Tellbuben Fehlmann.indd - Schweizerischer Ganzsachen ...

212.027 Tellbuben Fehlmann.indd - Schweizerischer Ganzsachen ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Sonderteil «125 Jahre SBZ»<br />

Philatélie suisse<br />

Abb. 17: Spottkarte von 1907 mit <strong>Tellbuben</strong>motiv.<br />

Carte postale illustrée de 1907 avec le motif du fils de Tell.<br />

de timbres-poste, de matériel de guerre ou de machines – le<br />

gouvernement helvétique accorde constamment sa préférence à<br />

l’Allemagne. Pourquoi? Nous en savons trop les motifs» («La<br />

Suisse», Genève, 16 novembre 1907).<br />

La presse de Suisse alémanique se déchaîna plutôt sur la représentation<br />

du fils de Tell. Quelques journaux imaginèrent<br />

une tentative pour diminuer la valeur héroïque d’une figure<br />

identitaire nationale: «Le fils de Tell a un peu une tête d’idiot.<br />

Or, dans le Tell de Schiller, Walter est un garçon éveillé, ce qui<br />

convainc le père de tirer une seconde flèche. Ce timbre ne vaut<br />

même pas une flèche» («National Zeitung»). «Le timbre de 5 ct<br />

ressemble plus à un timbre de ristourne qu’à un timbre-poste.<br />

Dommage que ce soit un petit gamin qui ait été choisi et qui,<br />

pour ses premiers pas, doit s’appuyer sur une arbalète pour ne<br />

pas tomber. Assurément, Tell ne l’aurait pas pris avec lui lors de<br />

ses marches dans les montagnes escarpées» («Der Wehntaler»,<br />

Dielsdorf). «L’arbalète est le signe de la conquête des droits et<br />

du respect sur l’envahisseur, et aussi le signe de la libération<br />

de la tyrannie» («Thuner Blatt»). «Le citoyen moyen aimerait<br />

avoir quelque chose de beau pour son argent, surtout s’il doit<br />

encore, chaque jour, passer sa langue derrière pour l’humecter»<br />

(citation de «Du» de 1943).<br />

Abb. 18. Spottkarte<br />

von 1907 mit <strong>Tellbuben</strong>motiv.<br />

Carte postale illustrée<br />

de 1907 avec le motif<br />

du fils de Tell.<br />

roisierung einer nationalen Identifikationsfigur:<br />

«Der Tellknabe hat einen blöden Gesichtsausdruck – in<br />

Schillers Tell ist Walter aufgeweckt, für den der Vater mit Fug<br />

und Recht einen zweiten Pfeil wagen durfte; dieser Markenbengel<br />

ist keinen Pfeil wert!» («National-Zeitung»).<br />

«Die Fünfermarke gleicht eher einer Rabattmarke als einem<br />

Postwertzeichen. Schade, dass ein Büblein gewählt wurde, das<br />

für seine ersten Gehversuche ausgerechnet eine Armbrust als<br />

Stütze gegen Purzelbäume benötigt. Tell hätte ihn auf seine<br />

Streifzüge durchs Hochgebirge sicher nicht mitgenommen.»<br />

(«Der Wehntaler», Dielsdorf). «Die Armbrust ist Zeichen für<br />

Erringung von Recht und Gerechtigkeit vom Unterdrücker<br />

sowie Tyrannenbefreiung» («Thuner Blatt»). «Der Durchschnittsbürger<br />

will etwas Schönes haben für sein Geld, zumal<br />

wenn er es tagtäglich noch auf der Rückseite mit der Zunge<br />

anfeuchten soll!» (Zitat aus «Du» von 1943).<br />

Bei der 10er-Marke missfielen die Farbe, die Darstellung<br />

der Berge, die Attribute der Helvetia und ihr zu flachbrüstiger<br />

Oberkörper.<br />

Dass auf den niederen Werten neben «Helvetia» noch «Franco»<br />

stand (was «freigemacht» und nicht «Franken» heissen<br />

Abb. 19. Spottkarte von 1907 mit Helvetiamotiv.<br />

Carte postale illustrée de 1907 avec le motif de l’Helvétia.<br />

Pour le timbre de 10 ct, plusieurs éléments déplurent: la couleur,<br />

la représentation des montagnes, les attributs d’Helvétia et<br />

son buste trop plat et sans poitrine.<br />

Le fait que sur les timbres de petites valeurs, on trouvait en<br />

plus d’HELVETIA aussi le terme «FRANCO» (qui devait signifier<br />

«port payé» et non pas «francs») donna aux journalistes<br />

une nouvelle raison de rédiger des commentaires mordants.<br />

D’ailleurs, sur tous les timbres qui furent émis par la suite, ce<br />

terme ne fut plus jamais utilisé.<br />

Seuls quelques rares journaux publièrent des commentaires<br />

favorables. «Une œuvre artistique, un vrai bijou, voilà ce qu’est<br />

SBZ 1–2/2013<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!