23.02.2015 Views

Staatsblad Moniteur - Procedurecivile.be

Staatsblad Moniteur - Procedurecivile.be

Staatsblad Moniteur - Procedurecivile.be

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BELGISCH<br />

STAATSBLAD<br />

MONITEUR<br />

BELGE<br />

Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de<br />

programmawet van 24 decem<strong>be</strong>r 2002, gewijzigd door de<br />

artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen<br />

van 20 juli 2005.<br />

Publication conforme aux articles 472 à 478 de la<br />

loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les<br />

articles 4à8delaloiportant des dispositions diverses du<br />

20 juillet 2005.<br />

Dit Belgisch <strong>Staatsblad</strong> kan geconsulteerd worden op :<br />

www.staatsblad.<strong>be</strong><br />

Bestuur van het Belgisch <strong>Staatsblad</strong>, Leuvenseweg 40-42,<br />

1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme<br />

Gratis tel. nummer : 0800-98 809<br />

180e JAARGANG<br />

N. 14<br />

Le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge peut être consulté à l’adresse :<br />

www.moniteur.<strong>be</strong><br />

Direction du <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge, rue de Louvain 40-42,<br />

1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme<br />

Numéro tél. gratuit : 0800-98 809<br />

180e ANNEE<br />

VRIJDAG 15 JANUARI 2010 VENDREDI 15 JANVIER 2010<br />

TWEEDE EDITIE<br />

DEUXIEME EDITION<br />

INHOUD<br />

SOMMAIRE<br />

Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen<br />

Lois, décrets, ordonnances et règlements<br />

Federale Overheidsdienst Justitie<br />

30 DECEMBER 2009. — Wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende<br />

Justitie (I), bl. 1885.<br />

Service public fédéral Justice<br />

30 DECEMBRE 2009. — Loi portant des dispositions diverses en<br />

matière de Justice (I), p. 1885.<br />

30 DECEMBER 2009. — Wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende<br />

Justitie (II), bl. 1889.<br />

30 DECEMBRE 2009. — Loi portant des dispositions diverses en<br />

matière de Justice (II), p. 1889.<br />

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie<br />

10 DECEMBER 2009. — Wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />

bl. 1906.<br />

Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie<br />

10 DECEMBRE 2009. — Loi relative aux services de paiement,<br />

p. 1906.<br />

Federale Overheidsdienst Financiën<br />

30 DECEMBER 2009. — Wet tot wijziging van de wet van 31 decem<strong>be</strong>r<br />

1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap<br />

<strong>be</strong>treffende de onverenigbaarheden voor de leden van het<br />

Parlement van de Duitstalige Gemeenschap, bl. 1932.<br />

Service public fédéral Finances<br />

30 DECEMBRE 2009. — Loi modifiant la loi du 31 décembre 1983 de<br />

réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone en ce<br />

qui concerne les incompatibilités pour les membres du Parlement de la<br />

Communauté germanophone, p. 1932.<br />

5 JANUARI 2010. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />

ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende maatregelen<br />

tegen de Taliban van Afghanistan, bl. 1933.<br />

5 JANVIER 2010. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />

du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif<br />

aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan,<br />

p. 1933.<br />

6 JANUARI 2010. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />

ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende maatregelen<br />

tegen de Taliban van Afghanistan, bl. 1962.<br />

6 JANVIER 2010. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />

du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif<br />

aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan,<br />

p. 1962.<br />

114 bladzijden/pages


1884 BELGISCH STAATSBLAD − 15.01.2010 − Ed. 2 − MONITEUR BELGE<br />

Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Ar<strong>be</strong>id en Sociaal Overleg<br />

29 SEPTEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van<br />

Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd, houdende de storting in 2009 en 2010 van een bijzondere<br />

bijdrage voor de scholing van laaggeschoolde en/of met langdurige<br />

volledige werkloosheid <strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen en<br />

het logistiek contingent en vaklui - risicogroepen, bl. 1966.<br />

29 SEPTEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van<br />

Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd, houdende de verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />

van <strong>be</strong>paalde duur, bl. 1967.<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

13 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van<br />

Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd, houdende de verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />

van <strong>be</strong>paalde duur, bl. 1969.<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />

gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de loonen<br />

ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden in 2009 en 2010, bl. 1970.<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />

gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de<br />

werkzekerheid en de <strong>be</strong>staanszekerheid in 2009 en 2010, bl. 1974.<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />

gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de<br />

vervoerskosten, bl. 1976.<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />

gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de<br />

inspanningen ten gunste van de personen die tot de risicogroepen<br />

<strong>be</strong>horen en de <strong>be</strong>roepsopleiding in 2009 en 2010, bl. 1981.<br />

19 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />

gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende het<br />

stelsel van het tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering<br />

van de ar<strong>be</strong>idsprestaties tot een halftijdse <strong>be</strong>trekking voor de werknemers<br />

die gewoonlijk in ploegen werken of in cycli in een ar<strong>be</strong>idsregeling<br />

gespreid over 5 of meer dagen in 2009 en 2010, bl. 1984.<br />

19 NOVEMBER 2009.— Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r<br />

2008, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot<br />

wijziging en vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

19 januari 2006 houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel<br />

ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers, bl. 1985.<br />

Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen<br />

en Leefmilieu<br />

14 DECEMBER 2009. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />

ministerieel <strong>be</strong>sluit van 27 april 2007 tot toekenning van een subsidie<br />

aan de stad Luik ter ondersteuning van een pilootproject inzake<br />

« de <strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine », bl. 1995.<br />

Andere <strong>be</strong>sluiten<br />

Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid<br />

Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke<br />

Overheidsdiensten. Personeel. Toekenning van de managementfunctie<br />

van administrateur-generaal, bl. 1996.<br />

Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale<br />

29 SEPTEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant sur le<br />

versement en 2009 et 2010, d’une cotisation spéciale en vue de la<br />

formation de travailleurs portuaires du contingent général et logistique<br />

et des gens de métier de basse qualification et/ou menacés dechômage<br />

complet de longue durée - groupes à risque, p. 1966.<br />

29 SEPTEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la prolongation<br />

de certaines conventions collectives de travail de duréedéterminée,<br />

p. 1967.<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 13 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la prolongation<br />

de certaines conventions collectives de travail de duréedéterminée,<br />

p. 1969.<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux conditions<br />

de rémunération et de travail en 2009 et 2010, p. 1970.<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative à la sécurité<br />

d’emploi et à la sécurité d’existence en 2009 et 2010, p. 1974.<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux frais de<br />

transport, p. 1976.<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux efforts en<br />

faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et à la<br />

formation professionnelle des ouvriers de l’industrie verrière en 2009<br />

et 2010, p. 1981.<br />

19 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative au système de<br />

crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations<br />

de travail à mi-temps pour les travailleurs occupés habituellement à<br />

un travail par équipes ou par cycles dans un régime de travail réparti<br />

sur 5 jours ou plus en 2009 et 2010, p. 1984.<br />

19 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 23 décembre 2008, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant et remplaçant<br />

la convention collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant un<br />

régime sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs agréés,<br />

p. 1985.<br />

Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et<br />

Environnement<br />

14 DECEMBRE 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />

du 27 avril 2007 allouant une subvention à la ville de Liège à<br />

l’appui d’un « projet pilote de traitement assisté par diacétylmorphine »,<br />

p. 1995.<br />

Autres arrêtés<br />

Service public fédéral Sécurité sociale<br />

Office national de Sécurité sociale des administrations provinciales<br />

et locales. Personnel. Attribution de la fonction de management<br />

d’administrateur général, p. 1996.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1885<br />

WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN<br />

LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE<br />

N. 2010 — 152<br />

[C − 2010/09012]<br />

30 DECEMBER 2009<br />

Wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende Justitie (I) (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

De Kamers heb<strong>be</strong>n aangenomen en Wij <strong>be</strong>krachtigen hetgeen volgt :<br />

HOOFDSTUK 1. — Algemene <strong>be</strong>paling<br />

Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid zoals <strong>be</strong>doeld in<br />

artikel 77 van de Grondwet.<br />

HOOFDSTUK 2. — Diverse wijzigingen van strafprocesrecht<br />

Afdeling 1. — Wijziging van het Wetboek van strafvordering met het<br />

oog op de toewijzing aan de politierechtbank van geschillen inzake<br />

treinongevallen<br />

Art. 2. Artikel 138, 6°bis, van het Wetboek van strafvordering,<br />

ingevoegd bij de wet van 21 februari 1959, vervangen bij de wet van<br />

7 februari 2003 en gewijzigd bij de wet van 20 juli 2005, wordt<br />

aangevuld met de woorden « en in artikel 422 van het Strafwetboek ».<br />

Art. 3. Artikel 2 is van toepasssing :<br />

1° op de zaken waarin een onderzoeksrechter of een onderzoeksgerecht<br />

geadieerd is en dit laatste gerecht de verwijzing <strong>be</strong>veelt na<br />

1 septem<strong>be</strong>r 2010;<br />

2° op de zaken waarin geen onderzoeksrechter of onderzoeksgerecht<br />

geadieerd is en de <strong>be</strong>klaagde gedagvaard wordt na 1 septem<strong>be</strong>r 2010.<br />

Afdeling 2. — Wijziging van de wet van 26 maart 2003 houdende<br />

oprichting van een Centraal Orgaan voor de In<strong>be</strong>slagneming en de<br />

Ver<strong>be</strong>urdverklaring en houdende <strong>be</strong>palingen inzake het waardevast<br />

<strong>be</strong>heer van in <strong>be</strong>slag genomen goederen en de uitvoering van<br />

<strong>be</strong>paalde vermogenssancties<br />

Art. 4. In artikel 4, § 2, van de wet van 26 maart 2003 houdende<br />

oprichting van een Centraal Orgaan voor de In<strong>be</strong>slagneming en de<br />

Ver<strong>be</strong>urdverklaring en houdende <strong>be</strong>palingen inzake het waardevast<br />

<strong>be</strong>heer van in <strong>be</strong>slag genomen goederen en de uitvoering van <strong>be</strong>paalde<br />

vermogenssancties, vervangen bij de wet van 27 decem<strong>be</strong>r 2006<br />

houdende diverse <strong>be</strong>palingen (II), worden de woorden « kennisgeving<br />

vermeld in » vervangen door de woorden « kennisgeving, in ».<br />

Art. 5. Artikel 15 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van<br />

27 decem<strong>be</strong>r 2006 houdende diverse <strong>be</strong>palingen (II), wordt vervangen<br />

als volgt :<br />

« Art. 15. § 1. Onverminderd de <strong>be</strong>voegdheden van de ontvanger van<br />

domeinen en van de ontvanger van de penale boeten, kan het Centraal<br />

Orgaan, teneinde de haalbaarheid van een effectieve tenuitvoerlegging<br />

van de ver<strong>be</strong>urdverklaring te <strong>be</strong>oordelen, de solvabiliteit van een<br />

veroordeelde persoon onderzoeken.<br />

§ 2. Het Centraal Orgaan kan, met uitzondering van de Cel voor<br />

financiële informatieverwerking, aan alle administratieve diensten van<br />

de federale Staat, van de gemeenschappen en de gewesten en van de<br />

lokale <strong>be</strong>sturen en de overheids<strong>be</strong>drijven, vragen om het, binnen de<br />

termijn die het <strong>be</strong>paalt, alle inlichtingen mee te delen die het nuttig acht<br />

in het kader van dit onderzoek.<br />

§ 3. Wanneer de informatie van de ontvanger van domeinen of de<br />

ontvanger van de penale boeten ontoereikend is met <strong>be</strong>trekking tot de<br />

solvabiliteit van een veroordeelde persoon, of indien er aanwijzingen<br />

zijn dat de veroordeelde poogt zich te onttrekken aan de tenuitvoerlegging<br />

van de rechterlijke <strong>be</strong>slissing tot ver<strong>be</strong>urdverklaring, kan het<br />

Centraal Orgaan informatie over de solvabiliteit van die veroordeelde<br />

persoon inwinnen bij de ondernemingen en de personen, <strong>be</strong>doeld in<br />

artikel 2 van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik<br />

van het financiële stelsel voor het witwassen van geld en de financiering<br />

van terrorisme.<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE<br />

F. 2010 — 152<br />

[C − 2010/09012]<br />

30 DECEMBRE 2009<br />

Loi portant des dispositions diverses en matière de Justice (I) (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :<br />

CHAPITRE 1 er . — Disposition générale<br />

Article 1 er . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la<br />

Constitution.<br />

CHAPITRE 2. — Modifications diverses de procédure pénale<br />

Section 1 re .—Modification du Code d’instruction criminelle en vue de<br />

conférer au tribunal de police le contentieux en matière d’accidents<br />

ferroviaires<br />

Art. 2. Dans l’article 138 du Code d’instruction criminelle, le 6°bis,<br />

inséré par la loi du 21 février 1959, remplacé par la loi du 7 février 2003<br />

et modifié par la loi du 20 juillet 2005, est complété par les mots « ,et<br />

à l’article 422 du Code pénal ».<br />

Art. 3. L’article 2 est applicable :<br />

1° aux causes où le juge ou une juridiction d’instruction a été saisi, et<br />

dont cette dernière juridiction ordonne le renvoi après le1 er septembre<br />

2010;<br />

2° aux causes où aucun juge ou juridiction d’instruction n’a été saisi,<br />

et où le prévenu est cité après le1 er septembre 2010.<br />

Section 2. — Modification de la loi du 26 mars 2003 portant création<br />

d’un Organe central pour la Saisie et la Confiscation et portant des<br />

dispositions sur la gestion à valeur constante des biens saisis et sur<br />

l’exécution de certaines sanctions patrimoniales<br />

Art. 4. Dans le texte néerlandais de l’article 4, § 2, de la loi du<br />

26 mars 2003 portant création d’un Organe central pour la Saisie et la<br />

Confiscation et portant des dispositions sur la gestion à valeur<br />

constante des biens saisis et sur l’exécution de certaines sanctions<br />

patrimoniales, remplacé par la loi du 27 décembre 2006 portant des<br />

dispositions diverses (II), les mots « kennisgeving vermeld in » sont<br />

remplacés par les mots « kennisgeving, in ».<br />

Art. 5. L’article 15 de la même loi, remplacé par la loi du 27 décembre<br />

2006 portant des dispositions diverses (II), est remplacé par ce qui<br />

suit :<br />

« Art. 15. § 1 er . Sans préjudice des compétences du receveur des<br />

domaines et du receveur des amendes pénales, l’Organe central peut,<br />

pour apprécier la faisabilité d’une exécution effective de la confiscation,<br />

faire une enquête sur la solvabilité d’une personne condamnée.<br />

§ 2. L’Organe central peut demander aux services administratifs de<br />

l’Etat fédéral, des communautés, des régions, des administrations<br />

locales et des entreprises publiques, à l’exception de la Cellule de<br />

traitement des informations financières, de lui communiquer, dans le<br />

délai qu’il fixe, toutes les informations qu’il juge utiles dans le cadre de<br />

cette enquête.<br />

§ 3. Lorsque les informations du receveur des domaines ou du<br />

receveur des amendes pénales sont insuffisantes au sujet de la<br />

solvabilité d’une personne condamnée, ou s’il existe des indices que le<br />

condamné tente de se soustraire à l’exécution de la décision judiciaire<br />

de confiscation, l’Organe central peut recueillir des informations sur la<br />

solvabilité de cette personne condamnée auprès des entreprises et des<br />

personnes visées à l’article 2 de la loi du 11 janvier 1993 relative à la<br />

prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment<br />

de capitaux et du financement du terrorisme.


1886 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

§ 4. Het Centraal Orgaan kan eveneens de procureur des Konings<br />

verzoeken om de politiediensten te <strong>be</strong>lasten met een onderzoek naar de<br />

solvabiliteit van een veroordeelde persoon.<br />

§ 5. Het Centraal Orgaan kan de met toepassing van dit artikel<br />

<strong>be</strong>komen inlichtingen overmaken aan de <strong>be</strong>voegde administraties van<br />

de Algemene administratie van de Patrimoniumdocumentatie. ».<br />

Art. 6. In hoofdstuk III, afdeling 4, met als opschrift « Tenuitvoerlegging<br />

», van dezelfde wet wordt een artikel 15bis ingevoegd, luidende<br />

:<br />

« Art. 15bis. § 1. Onder de voorwaarden <strong>be</strong>paald in artikel 15, § 3, kan<br />

het Centraal Orgaan, bij de ondernemingen en de personen, <strong>be</strong>doeld in<br />

artikel 2 van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik<br />

van het financiële stelsel voor het witwassen van geld en de financiering<br />

van terrorisme de mededeling van de volgende inlichtingen<br />

vorderen :<br />

1° de lijst van bankrekeningen, bankkluizen of financiële instrumenten<br />

zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 2, 1°, van de wet van 2 augustus 2002<br />

<strong>be</strong>treffende het toezicht op de financiële sector en de financiële<br />

diensten, waarvan de veroordeelde titularis, gevolmachtigde of de<br />

uiteindelijk gerechtigde is, en, in voorkomend geval alle nadere<br />

gegevens hieromtrent;<br />

2° de bankverrichtingen die in een <strong>be</strong>paald tijdvak zijn uitgevoerd op<br />

één of meerdere van deze bankrekeningen of financiële instrumenten,<br />

met in<strong>be</strong>grip van de bijzonderheden <strong>be</strong>treffende de rekening van<br />

herkomst of <strong>be</strong>stemming;<br />

3° de gegevens met <strong>be</strong>trekking tot de titularissen of gevolmachtigden,<br />

die in een <strong>be</strong>paald tijdvak toegang heb<strong>be</strong>n of hadden tot deze<br />

bankkluizen.<br />

§ 2. In zijn schriftelijke en gemotiveerde vordering <strong>be</strong>paalt het<br />

Centraal Orgaan onder welke vorm en binnen welke termijn de in § 1<br />

<strong>be</strong>doelde gegevens aan hem worden meegedeeld.<br />

§ 3. Indien de aan het Centraal Orgaan overeenkomstig §§ 1en2<br />

meegedeelde inlichtingen het <strong>be</strong>staan aantonen van tegoeden in hoofde<br />

van de veroordeelde, kan het Centraal Orgaan op schriftelijke en<br />

gemotiveerde wijze vorderen dat de in § 1 <strong>be</strong>doelde ondernemingen en<br />

personen de aan deze bankrekeningen, bankkluizen of financiële<br />

instrumenten verbonden schuldvorderingen en verbintenissen niet<br />

meer uit handen mogen geven voor een periode die niet langer mag<br />

duren dan drie werkdagen en die ingaat op de dag dat het Centraal<br />

Orgaan zijn vordering verzendt door middel van een aangetekend<br />

schrijven of per telefax.<br />

De maatregel neemt van rechtswege een einde bij het verstrijken van<br />

de termijn van drie werkdagen. Een werkdag is elke dag met uitsluiting<br />

van een zaterdag, zondag of wettelijke feestdag. Vóór het verstrijken<br />

van deze termijn neemt de maatregel een einde in geval van vrijwillige<br />

<strong>be</strong>taling van het krachtens de ver<strong>be</strong>urdverklaring verschuldigde saldo,<br />

of van zodra de ontvanger van domeinen of de ontvanger van de<br />

penale boeten zelf de nodige <strong>be</strong>warende maatregelen heeft getroffen.<br />

§ 4. De in § 1 <strong>be</strong>doelde ondernemingen en personen zijn ertoe<br />

gehouden onverwijld hun medewerking te verlenen.<br />

Indien zij weigeren hun medewerking te verlenen aan de vorderingen<br />

en maatregelen <strong>be</strong>doeld in dit artikel worden zij gestraft met een<br />

geldboete van zesentwintig euro tot tienduizend euro.<br />

§ 5. De in § 1 <strong>be</strong>doelde ondernemingen en personen, of elke derde,<br />

die goederen <strong>be</strong>waren en <strong>be</strong>heren, die het voorwerp uitmaken van een<br />

in § 3 <strong>be</strong>doelde maatregel, en deze met <strong>be</strong>drieglijk opzet wegmaken,<br />

worden gestraft met de straffen <strong>be</strong>paald in artikel 507 van het<br />

Strafwetboek. De poging wordt gestraft met dezelfde straffen.<br />

§ 6. Iedere persoon die uit hoofde van zijn functie kennis krijgt van de<br />

vorderingen of maatregelen <strong>be</strong>doeld in dit artikel of daaraan zijn<br />

medewerking verleent, is tot geheimhouding verplicht. Iedere schending<br />

van het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel 458 van het<br />

Strafwetboek.<br />

§ 7. De Koning stelt, op voorstel van de minister van Justitie, de<br />

nadere regels van de tarifering van de onderzoeken <strong>be</strong>doeld in de<br />

artikelen 15 en 15bis vast. ».<br />

Art. 7. In hoofdstuk III van dezelfde wet wordt de indeling in<br />

afdelingen, gewijzigd bij de wet van 27 decem<strong>be</strong>r 2006 houdende<br />

diverse <strong>be</strong>palingen (II) vervangen als volgt :<br />

1° Na het opschrift van hoofdstuk III wordt het opschrift van<br />

afdeling 1, omvattende de artikelen 4 en 5, ingevoegd, luidende :<br />

« Afdeling 1. Beheer van gegevens met <strong>be</strong>trekking tot vermogens<strong>be</strong>standdelen<br />

»<br />

§ 4. L’Organe central peut également demander au procureur du Roi<br />

de charger les services de police de faire une enquête sur la solvabilité<br />

d’une personne condamnée.<br />

§ 5. L’Organe central peut transmettre aux administrations compétentes<br />

de l’Administration générale de la documentation patrimoniale,<br />

les renseignements obtenus en application de cet article. ».<br />

Art. 6. Dans le chapitre III, section 4, intitulée « Exécution », dela<br />

même loi, il est inséré un article 15bis, rédigé comme suit :<br />

« Art. 15bis. § 1 er . Dans les conditions fixées par l’article 15, § 3,<br />

l’Organe central peut requérir des entreprises et des personnes visées à<br />

l’article 2 de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de<br />

l’utilisation du système financier aux fins de blanchiment de capitaux et<br />

du financement du terrorisme, la communication des informations<br />

suivantes :<br />

1° la liste des comptes bancaires, des coffres bancaires ou des<br />

instruments financiers tels que définis à l’article 2, 1°, delaloidu<br />

2août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services<br />

financiers, dont le condamné est le titulaire, le mandataire ou le<br />

véritable bénéficiaire et, le cas échéant, toutes les données à ce sujet;<br />

2° les transactions bancaires qui ont été réalisées pendant une période<br />

déterminée sur un ou plusieurs de ces comptes bancaires ou instruments<br />

financiers, y inclus les renseignements concernant tout compte<br />

émetteur ou récepteur;<br />

3° les données concernant les titulaires ou mandataires qui, pendant<br />

une période déterminée, ont ou avaient accès à ces coffres bancaires.<br />

§ 2. L’Organe central spécifie dans sa requête écrite et motivée, sous<br />

quelle forme et dans quel délai, les données visées au § 1 er lui sont<br />

communiquées.<br />

§ 3. Si les informations communiquées à l’Organe central conformément<br />

aux §§ 1 er et 2 révèlent l’existence d’avoirs dans le chef du<br />

condamné, l’Organe central peut requérir de manière écrite et motivée<br />

que les entreprises et personnes visées au § 1 er ne pourront plus se<br />

dessaisir des créances et engagements liés à ces comptes bancaires, à ces<br />

coffres bancaires ou à ces instruments financiers pour une période qui<br />

ne peut excéder trois jours ouvrables et qui prend cours le jour où<br />

l’Organe central envoie sa requête par lettre recommandée ou par<br />

télécopie.<br />

La mesure prend find’office à l’expiration de la période de trois jours<br />

ouvrables. Tous les jours sont des jours ouvrables à l’exclusion d’un<br />

samedi, un dimanche ou un jour férié légal. La mesure prend fin avant<br />

l’expiration de cette période en cas de paiement volontaire de la somme<br />

due en vertu de la confiscation, ou lorsque le receveur des domaines ou<br />

le receveur des amendes pénales a pris les mesures conservatoires<br />

nécessaires.<br />

§ 4. Les entreprises et les personnes visées au § 1 er sont tenues de<br />

prêter sans délai leur concours.<br />

Si elles refusent de prêter leur concours aux réquisitions et aux<br />

mesures visées au présent article, elles sont punies d’une amende de<br />

vingt-six euros à dix mille euros.<br />

§ 5. Les entreprises et les personnes visées au § 1 er ou tout tiers qui<br />

conservent ou gèrent des biens visés par une mesure prévue au § 3et<br />

qui les détournent avec une intention frauduleuse, sont punis des<br />

peines prévues à l’article 507 du Code pénal. La tentative est punie des<br />

mêmes peines.<br />

§ 6. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance des<br />

réquisitions ou des mesures visées à cet article ou y prête son concours,<br />

est tenue de garder le secret. Toute violation du secret est punie<br />

conformément à l’article 458 du Code pénal.<br />

§ 7. Le Roi fixe, sur la proposition du ministre de la Justice, les<br />

modalités de tarification des enquêtes visées aux articles 15 et 15bis. ».<br />

Art. 7. Dans le chapitre III de la même loi, la division en sections,<br />

modifiée par la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions<br />

diverses (II), est remplacée par ce qui suit :<br />

1° Après l’intitulé du chapitre III, il est inséré l’intitulé de la<br />

section 1re, comprenant les articles 4 et 5, rédigé comme suit :<br />

« Section 1 re . Gestion des donnés relatives aux avoirs patrimoniaux »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1887<br />

2° Na artikel 5 wordt het opschrift van afdeling 2, omvattende de<br />

artikelen 6 tot 11, ingevoegd, luidende :<br />

« Afdeling 2. Waardevast <strong>be</strong>heer »<br />

3° Na artikel 11 wordt het opschrift van afdeling 3, omvattende de<br />

artikelen 12 tot 14, ingevoegd, luidende :<br />

« Afdeling 3. Bijzonder <strong>be</strong>heer »<br />

4° Na artikel 14 wordt het opschrift van afdeling 4, omvattende het<br />

artikel 15 en het artikel 15bis, ingevoegd, luidende :<br />

« Afdeling 4. Tenuitvoerlegging »<br />

5° Na artikel 15bis wordt het opschrift van afdeling 5, omvattende het<br />

artikel 16, ingevoegd, luidende :<br />

« Afdeling 5. Opdracht tot bijstand »<br />

Art. 8. In artikel 17bis, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de<br />

programmawet (II) van 27 decem<strong>be</strong>r 2006, wordt de zin « ze zijn meer<br />

<strong>be</strong>paald <strong>be</strong>last met de in artikel 15 <strong>be</strong>doelde onderzoeken naar de<br />

gegoedheid van veroordeelde » vervangen als volgt :<br />

« Ze zijn, onder het gezag van de directeur van het Centraal Orgaan,<br />

inzonderheid <strong>be</strong>last met de in de artikelen 15 en 15bis <strong>be</strong>doelde<br />

onderzoeken. ».<br />

Art. 9. In artikel 18, § 1, van dezelfde wet, wordt het woord « liet »<br />

vervangen door het woord « Het ».<br />

Art. 10. In artikel 24 van dezelfde wet wordt het vierde lid<br />

vervangen als volgt :<br />

« Behoudens instemming van de minister van Justitie na gemotiveerd<br />

advies van de directeur van het Centraal Orgaan, mogen de aan<br />

de andere consulenten te vergoeden prestaties niet hoger zijn dan de<br />

vergoedingen waarop deskundigen aanspraak kunnen maken krachtens<br />

het door de Koning ter uitvoering van artikel 6 van de programmawet<br />

(II) van 27 decem<strong>be</strong>r 2006 genomen <strong>be</strong>sluit. ».<br />

HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van de wet van 26 juni 1990<br />

<strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>scherming van de persoon van de geesteszieke<br />

Art. 11. In artikel 1, § 2, van de wet van 26 juni 1990 <strong>be</strong>treffende de<br />

<strong>be</strong>scherming van de persoon van de geesteszieke, ingevoegd bij de wet<br />

van 13 juni 2006, wordt tussen het derde en het vierde lid een lid<br />

ingevoegd, luidende :<br />

« Het ambt van openbaar ministerie wordt uitgeoefend overeenkomstig<br />

artikel 8 van de voormelde wet van 8 april 1965, door de procureur<br />

des Konings bij de jeugdrechtbank of de jeugdrechter die territoriaal<br />

<strong>be</strong>voegd is. ».<br />

Art. 12. In artikel 9, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden<br />

« of, in voorkomend geval, de procureur des Konings <strong>be</strong>doeld in artikel<br />

1, § 2, vierde lid, » ingevoegd tussen de woorden « plaats waar de zieke<br />

zich <strong>be</strong>vindt » en de woorden « <strong>be</strong>slissen ».<br />

HOOFDSTUK 4. — Diverse wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek<br />

Afdeling 1. — Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek <strong>be</strong>treffende de lijst<br />

van de gecertificeerde opleidingen<br />

Art. 13. In artikel 281 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij<br />

de wet van 25 april 2007, worden de woorden « per vakrichting » en de<br />

woorden « , op voorstel van de door deze laatste minister opgerichte<br />

commissies » opgeheven.<br />

Afdeling 2. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek in uitvoering<br />

van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank<br />

van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot<br />

oprichting van erkende ondernemersloketten en houdende diverse<br />

<strong>be</strong>palingen<br />

Art. 14. In artikel 574, 5°, van hetzelfde Wetboek worden de<br />

woorden « in het handelsregister » vervangen door de woorden « in de<br />

Kruispuntbank van Ondernemingen, in de hoedanigheid van handelaar<br />

».<br />

Art. 15. In artikel 627, 7°, van hetzelfde Wetboek worden de<br />

woorden « de plaats van het handelsregister, wanneer het gaat om<br />

wijziging of doorhaling van inschrijvingen in het handelsregister »<br />

vervangen door de woorden « de woonplaats of de zetel van de<br />

aanvrager, wanneer het gaat over aanpassingen en schrappingen van<br />

inschrijvingen, in de Kruispuntbank van Ondernemingen, in de<br />

hoedanigheid van handelaar ».<br />

Art. 16. In artikel 631, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,<br />

gewijzigd bij de wetten van 8 augustus 1997, 4 septem<strong>be</strong>r 2002 en<br />

16 juli 2004, worden de woorden « bij het handelsregister » vervangen<br />

door de woorden « in de Kruispuntbank van Ondernemingen, in de<br />

hoedanigheid van handelaar ».<br />

2° Après l’article 5, il est inséré l’intitulé de la section 2, comprenant<br />

les articles 6 jusqu’ à11, rédigé comme suit :<br />

« Section 2. Gestion à valeur constante »<br />

3° Aprèsl’article 11, il est inséré l’ intitulé de la section 3, comprenant<br />

les articles 12 jusqu’ à14, rédigé comme suit :<br />

« Section 3. Gestion particulière »<br />

4° Aprèsl’article 14, il est inséré l’ intitulé de la section 4, comprenant<br />

l’article 15 et l’ article 15bis, rédigé comme suit :<br />

« Section 4. Exécution »<br />

5° Après l’article 15bis, il est inséré l’ intitulé de la section 5,<br />

comprenant l’article 16, rédigé comme suit :<br />

« Section 5. Mission d’appui »<br />

Art. 8. Dans l’article 17bis, § 1 er , de la même loi, inséré par la<br />

loi-programme (II) du 27 décembre 2006, la phrase « Ils sont notamment<br />

chargés des enquêtes de solvabilité du condamné visées à<br />

l’article 15 » est remplacée par la phrase suivante :<br />

« Ils sont notamment chargés des enquêtes visées aux articles 15 et<br />

15bis, sous l’autorité du directeur de l’Organe central. ».<br />

Art. 9. Dans le texte néerlandais de l’article 18, § 1 er ,delamême loi,<br />

le mot « liet » est remplacé par le mot « Het ».<br />

Art. 10. Dans l’article 24 de la même loi, l’alinéa 4 est remplacé par<br />

la disposition suivante :<br />

« Sauf accord du ministre de la Justice après avis motivé du directeur<br />

de l’Organe central, les prestations à rémunérer aux autres consultants<br />

ne peuvent être supérieures aux rémunérations que les experts peuvent<br />

réclamer en vertu de l’arrêté pris par le Roi conformément à l’article 6<br />

de la loi-programme (II) du 27 décembre 2006. ».<br />

CHAPITRE 3. — Modifications de la loi du 26 juin 1990<br />

relative à la protection de la personne des malades mentaux<br />

Art. 11. Dans l’article 1 er , § 2, de la loi du 26 juin 1990 relative à la<br />

protection de la personne des malades mentaux, inséré par la loi du<br />

13 juin 2006, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 3<br />

et4:<br />

« Les fonctions du ministère public sont exercées conformément à<br />

l’article 8 de la loi précitée du 8 avril 1965, par le procureur du Roi près<br />

le tribunal de la jeunesse ou le juge de la jeunesse territorialement<br />

compétent. ».<br />

Art. 12. Dans l’article 9, alinéa 1 er ,delamême loi, les mots « ou s’il<br />

échet, le procureur du Roi visé àl’article 1 er , § 2, alinéa 4,» sont insérés<br />

entre les mots « lieu où le malade se trouve » et les mots « , peut<br />

décider ».<br />

CHAPITRE 4. — Modifications diverses du Code judiciaire<br />

Section 1 re . — Modification du Code judiciaire relative à la liste<br />

des formations certifiées<br />

Art. 13. Dans l’article 281 du Code judiciaire, remplacé par la loi du<br />

25 avril 2007, les mots « par filière de métiers » et les mots « ,sur<br />

proposition des commissions constituées par ce dernier » sont abrogés.<br />

Section 2. — Modifications du Code judiciaire en exécution de la loi du<br />

16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des Entreprises,<br />

modernisation du registre de commerce et création des<br />

guichets d’entreprises agréés, et portant diverses dispositions<br />

Art. 14. Dans l’article 574, 5°, dumême Code, les mots « au registre<br />

de commerce » sont remplacés par les mots «àla Banque-Carrefour des<br />

Entreprises, en qualité de commerçant ».<br />

Art. 15. Dans l’article 627, 7°,dumême Code, les mots « où se trouve<br />

le registre de commerce lorsqu’il s’agit de modifications et de radiations<br />

d’inscriptions au registre du commerce » sont remplacés par les mots<br />

« du domicile ou du siège social du demandeur, lorsqu’il s’agit de<br />

modifications et de radiations d’inscriptions, à la Banque-Carrefour des<br />

Entreprises, en qualité de commerçant ».<br />

Art. 16. Dans l’article 631, § 1 er , alinéa 1 er ,dumême Code, modifié<br />

par les lois du 8 août 1997, du 4 septembre 2002 et du 16 juillet 2004, les<br />

mots « au registre du commerce » sont remplacés par les mots «à la<br />

Banque-Carrefour des Entreprises, en qualité de commerçant ».


1888 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Afdeling 3. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op<br />

de toewijzing aan de politierechtbank van geschillen inzake treinongevallen<br />

Art. 17. In artikel 601bis van het hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de<br />

wet van 11 juli 1994, worden de woorden « of een treinongeval »<br />

ingevoegd tussen de woorden « verkeersongeval » en « zelfs ».<br />

Art. 18. Artikel 17 is van toepassing op de zaken die na 1 septem<strong>be</strong>r<br />

2010 op de rol van de politierechtbank worden ingeschreven.<br />

Afdeling 4. — Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek wat <strong>be</strong>treft de<br />

territoriale <strong>be</strong>voegdheid van de gerechtsdeurwaarders<br />

Art. 19. Artikel 513, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek,<br />

gewijzigd bij de wet van 22 april 1999, wordt vervangen als volgt :<br />

« De <strong>be</strong>palingen inzake de territoriale <strong>be</strong>voegdheid in artikel 633, § 2<br />

zijn van overeenkomstige toepassing op de gerechtsdeurwaarders. ».<br />

Art. 20. Artikel 633 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de<br />

wet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004, wordt vervangen als volgt :<br />

« Art. 633. § 1. De vorderingen inzake <strong>be</strong>warende <strong>be</strong>slagen en<br />

middelen tot tenuitvoerlegging worden uitsluitend gebracht voor de<br />

rechter van de plaats van het <strong>be</strong>slag, tenzij de wet anders <strong>be</strong>paalt.<br />

Inzake <strong>be</strong>slag onder derden is de rechter van de woonplaats van de<br />

<strong>be</strong>slagen schuldenaar <strong>be</strong>voegd. Indien de woonplaats van de <strong>be</strong>slagen<br />

schuldenaar zich in het buitenland <strong>be</strong>vindt of on<strong>be</strong>kend is, is de rechter<br />

van de plaats van de tenuitvoerlegging van het <strong>be</strong>slag <strong>be</strong>voegd.<br />

§ 2. Voor de vorderingen <strong>be</strong>treffende <strong>be</strong>warende <strong>be</strong>slagen en<br />

middelen tot tenuitvoerlegging ingesteld krachtens de wet van<br />

20 januari 1999 ter <strong>be</strong>scherming van het mariene milieu in de<br />

zeegebieden onder de rechts<strong>be</strong>voegdheid van België, zijn de <strong>be</strong>slagrechters<br />

van de arrondissementen van Veurne, Brugge en Antwerpen<br />

tevens <strong>be</strong>voegd.<br />

Indien de vordering <strong>be</strong>trekking heeft op een <strong>be</strong>slag gelegd in de<br />

territoriale zee, <strong>be</strong>doeld in artikel 1 van de wet van 6 okto<strong>be</strong>r 1987 tot<br />

<strong>be</strong>paling van de breedte van de territoriale zee van België, ofinde<br />

exclusieve economische zone, <strong>be</strong>doeld in artikel 2 van de wet van<br />

22 april 1999 <strong>be</strong>treffende de exclusieve economische zone van België in<br />

de Noordzee, zijn de <strong>be</strong>slagrechters van de arrondissementen Antwerpen,<br />

Brugge en Veurne eveneens <strong>be</strong>voegd.<br />

De <strong>be</strong>slagrechter van het arrondissement Antwerpen is eveneens<br />

<strong>be</strong>voegd voor de vorderingen die <strong>be</strong>trekking heb<strong>be</strong>n op een <strong>be</strong>slag op<br />

zeeschip gelegd op het grondgebied van de Antwerpse haven gelegen<br />

binnen het arrondissement Dendermonde. ».<br />

HOOFDSTUK 5. — Wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik<br />

der talen in gerechtszaken met het oog op de volledige invulling van het<br />

operationeel kader van het federaal parket<br />

Art. 21. Artikel 43bis, § 4, zesde lid, van de wet van 15 juni 1935 op<br />

het gebruik der talen in gerechtszaken, ingevoegd bij de wet van<br />

21 juni 2001, wordt aangevuld met de volgende zin :<br />

« Zolang een federale magistraat die het <strong>be</strong>wijs levert van de kennis<br />

van de Duitse taal niet kan worden aangewezen, wordt er voorzien in<br />

de aanwijzing in overtal van een federale magistraat die door zijn<br />

diploma <strong>be</strong>wijst het examen van doctor of licentiaat in de rechten in het<br />

Nederlands of in het Frans te heb<strong>be</strong>n afgelegd, overeenkomstig het<br />

vierde en vijfde lid. ».<br />

HOOFDSTUK 6. — Wijziging van artikel 2 van de wet van 3 april 1953<br />

<strong>be</strong>treffende de rechterlijke inrichting teneinde het kader van het federaal<br />

parket aan te vullen, met het oog op de uitoefening van de strafvordering ten<br />

aanzien van door Belgische militairen in het buitenland gepleegde misdrijven<br />

in vredestijd<br />

Section 3. — Modifications du Code judiciaire en vue de conférer au<br />

tribunal de police le contentieux en matière d’accidents ferroviaires<br />

Art. 17. Dans l’article 601bis du même Code, inséré par la loi du<br />

11 juillet 1994, les mots « ou d’un accident ferroviaire » sont insérés<br />

entre les mots « circulation » et « même ».<br />

Art. 18. L’article 17 s’applique aux causes qui sont inscrites au rôle<br />

du tribunal de police après le1 er septembre 2010.<br />

Section 4. — Modification du Code judiciaire en ce qui concerne la<br />

compétence territoriale des huissiers de justice<br />

Art. 19. L’article 513, alinéa 4, du Code judiciaire, modifié par la loi<br />

du 22 avril 1999, est remplacé par ce qui suit :<br />

« Les dispositions relatives à la compétence territoriale prévues à<br />

l’article 633, § 2, s’appliquent par analogie aux huissiers. ».<br />

Art. 20. L’article 633 du même Code, modifié en dernier lieu par la<br />

loi du 27 décembre 2004, est remplacé par ce qui suit :<br />

« Art. 633. § 1 er . Les demandes en matière de saisies conservatoires et<br />

de voies d’exécution sont exclusivement portées devant le juge du lieu<br />

de la saisie, à moins que la loi n’en dispose autrement.<br />

En matière de saisie-arrêt, le juge compétent est celui du domicile du<br />

débiteur saisi. Si le domicile du débiteur saisi est situé àl’étranger ou<br />

est inconnu, le juge compétent est celui du lieu d’exécution de la saisie.<br />

§ 2. Pour les demandes en matière de saisies conservatoires et les<br />

voies d’exécution instituées en vertu de la loi du 20 janvier 1999 visant<br />

la protection du milieu marin dans les espaces marins sous juridiction<br />

de la Belgique, sont également compétents, les juges des saisies des<br />

arrondissements de Furnes, Bruges et Anvers.<br />

Si la demande a trait à une saisie opérée dans la mer territoriale visée<br />

à l’article 1 er de la loi du 6 octobre 1987 fixant la largeur de la mer<br />

territoriale de la Belgique ou dans la zone économique exclusive visée<br />

à l’article 2 de la loi du 22 avril 1999 concernant la zone économique<br />

exclusive de la Belgique en Mer du Nord, les juges des saisies des<br />

arrondissements d’Anvers, Bruges et Furnes sont également compétents.<br />

Le juge des saisies de l’arrondissement d’Anvers est aussi compétent<br />

pour les demandes relatives à une saisie sur navire dans la partie du<br />

territoire du port d’Anvers qui est située dans l’arrondissement de<br />

Termonde. ».<br />

CHAPITRE 5. — Modification de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi<br />

des langues en matière judiciaire en vue de rendre complet le cadre<br />

opérationnel du parquet fédéral<br />

Art. 21. L’article 43bis, § 4, alinéa 6, de la loi du 15 juin 1935<br />

concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, inséré par la loi<br />

du 21 juin 2001, est complété par la phrase suivante :<br />

« Aussi longtemps qu’un magistrat fédéral qui justifie de la connaissance<br />

de la langue allemande ne peut être désigné, il est pourvu à une<br />

désignation en surnombre d’un magistrat fédéral qui justifie par son<br />

diplôme avoir subi en langue française ou néerlandaise les examens de<br />

docteur ou de licencié en droit, conformément aux alinéas4et5.».<br />

CHAPITRE 6. — Modification de l’article 2 de la loi du 3 avril 1953<br />

d’organisation judiciaire afin de compléter le cadre du parquet fédéral, en<br />

vue de l’exercice de l’action publique pour les infractions commises par des<br />

militaires <strong>be</strong>lges en temps de paix<br />

Art. 22. In artikel 2 van de wet van 3 april 1953 <strong>be</strong>treffende de<br />

rechterlijke inrichting, vervangen door de wet van 21 juni 2001 en<br />

gewijzigd door de wet van 14 decem<strong>be</strong>r 2004, wordt het cijfer « 22 »<br />

vervangen door het cijfer « 24 ».<br />

Art. 22. à l’article 2, de la loi du 3 avril 1953 d’organisation judiciaire,<br />

remplacé par la loi du 21 juin 2001 et modifié par la loi du<br />

14 décembre 2004, le chiffre « 22 » est remplacé par le chiffre « 24 ».


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1889<br />

HOOFDSTUK 7. — Wijziging van artikel 94 van de wet van 17 februari 1997<br />

tot wijziging van sommige <strong>be</strong>palingen van het Gerechtelijk Wetboek met<br />

<strong>be</strong>trekking tot het personeel van de griffies en parketten<br />

Art. 23. In artikel 94 van de wet van 17 februari 1997 tot wijziging<br />

van sommige <strong>be</strong>palingen van het Gerechtelijk Wetboek met <strong>be</strong>trekking<br />

tot het personeel van de griffies en parketten, gewijzigd bij de wet van<br />

12 april 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° de woorden « adjunct-adviseur » worden vervangen door het<br />

woord « attaché»;<br />

2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />

« Om in aanmerking te blijven komen voor het <strong>be</strong>paalde in het eerste<br />

lid moeten de geslaagden, bij een ter post aangetekende brief, ten<br />

laatste drie maanden na de inwerkingtreding van de wet van 30 decem<strong>be</strong>r<br />

2009 houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende Justitie (I), aan de<br />

minister <strong>be</strong>voegd voor de Justitie te kennen geven te willen dat hun<br />

goede uitslag on<strong>be</strong>perkt geldig blijft. Daartoe maakt de minister<br />

<strong>be</strong>voegd voor de Justitie, een bijzondere oproep in het Belgisch<br />

<strong>Staatsblad</strong> <strong>be</strong>kend. ».<br />

Kondigen deze wet af, <strong>be</strong>velen dat zij met ’s Lands zegel zal worden<br />

<strong>be</strong>kleed en door het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> zal worden <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />

Gegeven de Châteauneuf-de-Grasse, 30 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Minister van Justitie,<br />

S. DE CLERCK<br />

Met ’s Lands zegel gezegeld :<br />

De Minister van Justitie,<br />

S. DE CLERCK<br />

CHAPITRE 7. — Modification de l’article 94 de la loi du 17 février 1997<br />

modifiant certaines dispositions du Code judiciaire en ce qui concerne le<br />

personnel des greffes et des parquets<br />

Art. 23. Al’article 94 de la loi du 17 février 1997 modifiant certaines<br />

dispositions du Code judiciaire en ce qui concerne le personnel des<br />

greffes et des parquets, modifié par la loi du 12 avril 1999, les<br />

modifications suivantes sont apportées :<br />

1° les mots « conseiller adjoint » sont remplacés par le mot « attaché»;<br />

2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />

« Pour continuer à bénéficier des dispositions de l’alinéa 1 er , les<br />

lauréats doivent, par lettre recommandée à la poste, au plus tard trois<br />

mois après l’entrée en vigueur de la loi du 30 décembre 2009 portant<br />

des dispositions diverses en matière de Justice (I), avoir fait part au<br />

ministre qui a la Justice dans ses compétences du souhait de pouvoir<br />

conserver, pour une durée illimitée, le bénéfice de leur réussite. Le<br />

ministre qui a la Justice dans ses compétences publie à cette fin un appel<br />

particulier au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge. ».<br />

Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau<br />

de l’Etat et publiée par le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />

Donné àChâteuneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

Le Ministre de la Justice,<br />

S. DE CLERCK<br />

Scellé du sceau de l’Etat :<br />

Le Ministre de la Justice,<br />

S. DE CLERCK<br />

Nota’s<br />

(1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers :<br />

52-2160 - 2008-2009 :<br />

Nr. 1 : Wetsontwerp.<br />

52-2160 - 2009-2010 :<br />

Nrs. 2 tot 4 : Amendementen. — Nr. 5 : Verslag. — Nr. 6 : Tekst<br />

aangenomen door de commissie. — Nr. 7 : Tekst aangenomen in<br />

plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat.<br />

Integraal verslag : 15 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Stukken van de Senaat :<br />

4-1550 - 2009/2010 :<br />

Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers.<br />

— Nr. 2 : Verslag. — Nr. 3 : Tekst ver<strong>be</strong>terd door de<br />

commissie. — Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan<br />

de Koning ter <strong>be</strong>krachtiging voorgelegd.<br />

Handelingen van de Senaat : 17 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

*<br />

Notes<br />

(1) Documents de la chambre des représentants :<br />

52-2160 - 2008-2009 :<br />

Nr. 1 : Projet de loi.<br />

52-2160 - 2009-2010 :<br />

N os 2 à 4 : Amendements. — Nr. 5 : Rapport. — N°. 6 : Texte adopté<br />

par la commission. — N° 7 : Texte adopté en séance plénière et transmis<br />

au Sénat.<br />

Compte rendu intégral : 15 décembre 2009.<br />

Documents du Sénat :<br />

4-1550 - 2009/2010 :<br />

Nr. 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. — N°. 2:<br />

Rapport. — Nr. 3 : Texte corrigé par la commission — N° 4 : Texte<br />

adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale.<br />

Annales du Sénat : 17 décembre 2009.<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE<br />

N. 2010 — 153<br />

[C − 2010/09013]<br />

30 DECEMBER 2009<br />

Wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende Justitie (II) (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

De Kamers heb<strong>be</strong>n aangenomen en Wij <strong>be</strong>krachtigen hetgeen volgt :<br />

HOOFDSTUK 1. — Algemene <strong>be</strong>paling<br />

Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als <strong>be</strong>doeld in<br />

artikel 78 van de grondwet.<br />

HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van strafrecht en strafprocesrecht<br />

Afdeling I. — Wijziging van het Strafwetboek<br />

Art. 2. In artikel 490, tweede lid, 1°, van het Strafwetboek, vervangen<br />

bij de wet van 8 augustus 1997, worden de woorden « het<br />

inschrijvingsnummer in het handelsregister » vervangen door de<br />

woorden « het ondernemingsnummer ».<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE<br />

F. 2010 — 153<br />

[C − 2010/09013]<br />

30 DECEMBRE 2009<br />

Loi portant des dispositions diverses en matière de Justice (II) (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :<br />

CHAPITRE 1 er . — Disposition générale<br />

Article 1 er . La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la<br />

constitution.<br />

CHAPITRE 2. — Modifications de droit pénal et deprocédure pénale<br />

Section I re . — Modification du Code pénal<br />

Art. 2. Dans l’article 490, alinéa 2,1°, du Code pénal, remplacé par<br />

la loi du 8 août 1997, les mots « d’immatriculation au registre du<br />

commerce » sont remplacés par les mots « d’entreprise ».


1890 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Afdeling II. — Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering<br />

Art. 3. In artikel 112ter van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd<br />

bij de wet van 2 augustus 2002, wordt paragraaf 4 vervangen als<br />

volgt :<br />

Ǥ 4. Onverminderd de toepassing van artikel 47bis, wordt op<br />

verzoek van de onderzoeksrechter, van de procureur des Konings, van<br />

de gehoorde persoon, of van de partijen die in het geding <strong>be</strong>trokken<br />

zijn, overgegaan tot de volledige en letterlijke overschrijving van de<br />

bijkomende gedeelten van het verhoor die zij aanduiden. De overschrijving<br />

wordt zo spoedig mogelijk bij het dossier gevoegd. ».<br />

Art. 4. Artikel 136ter, § 2, van hetzelfde Wetboek ingevoegd bij de<br />

wet van 31 mei 2005, wordt vervangen als volgt :<br />

Ǥ2. Op verzoek van de inverdenkinggestelde, aanhangig gemaakt<br />

door een op de griffie van het hof van <strong>be</strong>roep neergelegd verzoekschrift,<br />

neemt de kamer van in<strong>be</strong>schuldigingstelling kennis van de bij artikel<br />

22, tweede lid, van de wet van 20 juli 1990 <strong>be</strong>treffende de voorlopige<br />

hechtenis <strong>be</strong>doelde zaken waarin de inverdenkinggestelde zich in<br />

voorlopige hechtenis <strong>be</strong>vindt en waarover de raadkamer, wat de<br />

regeling van de rechtspleging <strong>be</strong>treft, geen uitspraak heeft gedaan<br />

binnen zes maanden te rekenen van het verlenen van het <strong>be</strong>vel tot<br />

aanhouding. ».<br />

Art. 5. In artikel 146 van hetzelfde Wetboek vervangen door de wet<br />

van 27 februari 1956 en gewijzigd bij de wet van 10 okto<strong>be</strong>r 1967, wordt<br />

tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende :<br />

« Wanneer de verdachte of een van de verdachten zich in voorlopige<br />

hechtenis <strong>be</strong>vindt, kunnen de termijnen worden verkort en de partijen<br />

gedagvaard om te verschijnen binnen een termijn die niet korter mag<br />

zijn dan drie dagen. ».<br />

Art. 6. Artikel 182, eerste lid, van hetzelfde Wetboek gewijzigd bij de<br />

wetten van 10 juli 1967, 11 juli 1994 en 28 maart 2000, wordt aangevuld<br />

met de volgende zin :<br />

« Partijen kunnen eveneens vrijwillig en op een eenvoudige oproeping<br />

verschijnen, zonder dat een dagvaarding nodig is. ».<br />

Art. 7. In artikel 187 van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid,<br />

gewijzigd bij de wet van 15 juni 1981, vervangen als volgt :<br />

« Is de <strong>be</strong>tekening van het vonnis niet aan de <strong>be</strong>klaagde in persoon<br />

gedaan, dan kan deze, wat de veroordelingen tot straf <strong>be</strong>treft, in verzet<br />

komen binnen een termijn van vijftien dagen na de dag waarop hij van<br />

de <strong>be</strong>tekening kennis heeft gekregen. Indien hij hiervan kennis heeft<br />

gekregen door de <strong>be</strong>tekening van een Europees aanhoudings<strong>be</strong>vel of<br />

een uitleveringsverzoek of indien de lopende termijn van vijftien dagen<br />

nog niet verstreken was op het ogenblik van zijn aanhouding in het<br />

buitenland, kan hij in verzet komen binnen een termijn van vijftien<br />

dagen na de dag waarop hij werd overgeleverd of in het buitenland<br />

terug in vrijheid werd gesteld. Indien het niet blijkt dat hij kennis heeft<br />

gekregen van de <strong>be</strong>tekening, kan de <strong>be</strong>klaagde in verzet komen totdat<br />

de termijnen van verjaring van de straf verstreken zijn. Wat de<br />

burgerrechtelijke veroordelingen <strong>be</strong>treft, kan hij in verzet komen tot de<br />

tenuitvoerlegging van het vonnis. ».<br />

Afdeling III. — Wijziging van artikel 28, § 1,<br />

van de wet van 13 maart 1973 <strong>be</strong>treffende de vergoeding<br />

voor onwerkzame voorlopige hechtenis<br />

Art. 8. In artikel 28, § 1, van de wet van 13 maart 1973 <strong>be</strong>treffende de<br />

vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis, worden de volgende<br />

wijzigingen aangebracht :<br />

1° de <strong>be</strong>paling onder b) wordt vervangen als volgt :<br />

« b) indien hij een <strong>be</strong>schikking of een arrest van buitenvervolgingstelling<br />

heeft <strong>be</strong>komen; »;<br />

2° de <strong>be</strong>paling onder d) wordt opgeheven.<br />

Afdeling IV. — Financiële hulp aan de slachtoffers<br />

van opzettelijke gewelddaden en aan de occasionele redders<br />

Art. 9. In artikel 31 van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale<br />

en andere <strong>be</strong>palingen, vervangen bij de wet van 26 maart 2003 en<br />

gewijzigd bij de wetten van 27 decem<strong>be</strong>r 2004 en 27 decem<strong>be</strong>r 2006,<br />

worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

a) de <strong>be</strong>paling onder 2° wordt vervangen als volgt :<br />

« 2° erfgerechtigden, in de zin van artikel 731 van het Burgerlijk<br />

Wetboek, tot en met de tweede graad van een persoon die overleden is<br />

als rechtstreeks gevolg van een opzettelijke gewelddaad of personen<br />

die in duurzaam gezinsverband samenleefden met de overledene; »<br />

Section II. — Modifications du Code d’instruction criminelle<br />

Art. 3. Dans l’article 112ter du Code d’instruction criminelle, inséré<br />

par la loi du 2 août 2002, le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit :<br />

«§4. Sans préjudice de l’application de l’article 47bis, il est procédé,<br />

à la demande du juge d’instruction, du procureur du Roi, de la<br />

personne entendue ou des parties au procès, à la retranscription<br />

intégrale et littérale des parties additionnelles de l’audition qu’ils<br />

désignent. Elle est versée au dossier dans les plus brefs délais. ».<br />

Art. 4. L’article 136ter, § 2, du même Code, inséré par la loi du<br />

31 mai 2005, est remplacé par ce qui suit :<br />

«§2. A la demande de l’inculpé, par une requête déposéeaugreffede<br />

la cour d’appel, la chambre des mises en accusation connaît des affaires<br />

visées à l’article 22, alinéa 2, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la<br />

détention préventive, dans lesquelles l’inculpé se trouve en détention<br />

préventive et sur lesquelles la chambre du conseil n’aurait point statué,<br />

en ce qui concerne le règlement de la procédure, dans les six mois à<br />

compter de la délivrance du mandat d’arrêt. ».<br />

Art. 5. Dans l’article 146 du même Code, remplacé par la loi du<br />

27 février 1956 et modifié par la loi du 10 octobre 1967, un alinéa rédigé<br />

comme suit est inséré entre les alinéas2et3:<br />

« Lorsque l’inculpé ou l’un des inculpés est détenu préventivement,<br />

les délais pourront être abrégés et les parties citées à comparaître dans<br />

un délai qui ne pourra être inférieur à trois jours. ».<br />

Art. 6. L’article 182, alinéa 1 er ,dumême Code, modifié par les lois<br />

des 10 juillet 1967, 11 juillet 1994 et 28 mars 2000, est complété par la<br />

phrase suivante :<br />

« Les parties peuvent également comparaître volontairement et sur<br />

un simple avertissement sans qu’il soit <strong>be</strong>soin de citation. ».<br />

Art. 7. Dans l’article 187 du même Code, l’alinéa 2, modifié par la loi<br />

du 15 juin 1981, est remplacé par ce qui suit :<br />

« Lorsque la signification du jugement n’a pas été faite à sa personne,<br />

le prévenu pourra faire opposition, quant aux condamnations pénales,<br />

dans les quinze jours qui suivent celui où il aura connu la signification.<br />

S’il en a eu connaissance par la signification d’un mandat d’arrêt<br />

européen ou d’une demande d’extradition ou que le délai en cours de<br />

quinze jours n’a pas encore expiré au moment de son arrestation à<br />

l’étranger, il pourra faire opposition dans les quinze jours qui suivent<br />

celui de sa remise ou de sa remise en li<strong>be</strong>rté àl’étranger. S’il n’est pas<br />

établi qu’il a eu connaissance de la signification, le prévenu pourra faire<br />

opposition jusqu’à l’expiration des délais de prescription de la peine. Il<br />

pourra faire opposition, quant aux condamnations civiles, jusqu’à<br />

l’exécution du jugement. ».<br />

Section III. — Modification de l’article 28, § 1 er , de la loi du 13 mars 1973<br />

relative à l’indemnité en cas de détention préventive inopérante<br />

Art. 8. Al’article 28, § 1 er , de la loi du 13 mars 1973 relative à<br />

l’indemnité en cas de détention préventive inopérante, les modifications<br />

suivantes sont apportées :<br />

1° le b) est remplacé par ce qui suit :<br />

« b) si elle a bénéficié d’une ordonnance ou d’un arrêt de non-lieu; »;<br />

2° le d) est abrogé.<br />

Section IV. — L’aide financière aux victimes<br />

d’actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels<br />

Art. 9. Al’article 31 de la loi du 1 er août 1985 portant des mesures<br />

fiscales et autres, remplacé par la loi du 26 mars 2003 et modifié par les<br />

lois des 27 décembre 2004 et 27 décembre 2006, les modifications<br />

suivantes sont apportées :<br />

a) le 2° est remplacé par ce qui suit :<br />

« 2° aux successibles au sens de l’article 731 du Code civil, jusqu’au<br />

deuxième degré inclus, d’une personne dont le décès est la suite directe<br />

d’un acte intentionnel de violence, ou aux personnes qui vivaient dans<br />

un rapport familial durable avec elle; »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1891<br />

b) de <strong>be</strong>paling onder 3° wordt vervangen als volgt :<br />

« 3° ouders van een slachtoffer dat minderjarig is op het ogenblik van<br />

een opzettelijke gewelddaad en dat voldoet aan de voorwaarden van<br />

artikel 31,1°, of personen die op dat ogenblik voorzagen in het<br />

onderhoud van de minderjarige; »;<br />

c) de <strong>be</strong>paling onder 4° wordt vervangen als volgt :<br />

« 4° erfgerechtigden, in de zin van artikel 731 van het Burgerlijk<br />

Wetboek, tot en met de tweede graad van een persoon die sinds meer<br />

dan een jaar vermist is indien deze vermissing naar alle waarschijnlijkheid<br />

te wijten is aan een opzettelijke gewelddaad of personen die in<br />

duurzaam gezinsverband samenleefden met de vermiste persoon; »;<br />

d) in het 5°, worden de woorden « , hun verwanten tot de tweede<br />

graad of personen die in duurzaam gezinsverband met hen samenleefden<br />

» vervangen door de woorden « van de occasionele redder, zijn<br />

erfgerechtigden, in de zin van artikel 731 van het Burgerlijk Wetboek,<br />

tot en met de tweede graad of personen die in duurzaam gezinsverband<br />

met hem samenleefden. »;<br />

e) het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />

« De commissie kan aan de onder 2°, 4° en 5° van het eerste lid<br />

<strong>be</strong>doelde erfgerechtigden hulp toekennen ongeacht of ze geërfd heb<strong>be</strong>n<br />

of niet van het overleden of vermiste slachtoffer of van de occasionele<br />

redder krachtens het in dit geval toepasselijk erfstelsel of krachtens de<br />

door hem genomen laatste wils<strong>be</strong>schikkingen. ».<br />

Art. 10. In artikel 31bis, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet<br />

van 26 maart 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004,<br />

worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

a) de <strong>be</strong>paling onder 2° wordt opgeheven;<br />

b) de <strong>be</strong>paling onder 3° wordt vervangen als volgt :<br />

« 3° Indien de dader on<strong>be</strong>kend is, moet de verzoeker klacht heb<strong>be</strong>n<br />

ingediend, de hoedanigheid van <strong>be</strong>nadeelde partij heb<strong>be</strong>n aangenomen<br />

of zich burgerlijke partij heb<strong>be</strong>n gesteld.<br />

Indien het strafdossier geseponeerd wordt wegens die reden is het<br />

indienen van een klacht of het aannemen van de hoedanigheid van<br />

<strong>be</strong>nadeelde persoon voldoende.<br />

Het verzoek is binnen drie jaar ingediend. De termijn loopt,<br />

naargelang het geval, vanaf de dag van de eerste <strong>be</strong>slissing tot<br />

seponering wegens on<strong>be</strong>kende dader of vanaf de dag waarop een<br />

onderzoeksgerecht een <strong>be</strong>slissing tot buitenvervolgingstelling wegens<br />

on<strong>be</strong>kende daders uitgesproken heeft die kracht van gewijsde heeft<br />

<strong>be</strong>komen.<br />

Met een <strong>be</strong>slissing tot buitenvervolgingstelling wegens on<strong>be</strong>kende<br />

daders wordt gelijkgesteld, de <strong>be</strong>slissing van een burgerlijk of strafrechterlijk<br />

gerecht die de verdachte of de verweerder van de schuld van<br />

een opzettelijke gewelddaad, of van de verantwoordelijkheid van de<br />

nadelige gevolgen daarvan, ontlast, voor zover deze <strong>be</strong>slissing de<br />

werkelijkheid van de opzettellijke gewelddaad en van de gevolgen<br />

ervan on<strong>be</strong>twijfelbaar vaststelt, zonder aan enig persoon de verantwoordelijkheid<br />

daarvan toe te schrijven.<br />

De hulp kan ook worden toegekend indien er meer dan een jaar<br />

verstreken is sinds het indienen van een klacht, het aannemen van de<br />

hoedanigheid van <strong>be</strong>nadeelde persoon of de datum van de burgerlijke<br />

partijstelling en de dader on<strong>be</strong>kend blijft. »;<br />

c) de <strong>be</strong>paling onder 4° wordt vervangen als volgt :<br />

« 4° Indien de dader <strong>be</strong>kend is, moet de verzoeker schadevergoeding<br />

nastreven door middel van een burgerlijke partijstelling, een rechtstreekse<br />

dagvaarding of een vordering voor een burgerlijke rechtbank.<br />

Het verzoek kan slechts worden ingediend, naargelang het geval, na<br />

een in kracht van gewijsde gegane <strong>be</strong>slissing over de strafvordering of<br />

na een in kracht van gewijsde gegane <strong>be</strong>slissing van de burgerlijke<br />

rechtbank over de toerekening van of over de vergoeding van de<br />

schade.<br />

Het verzoek is binnen drie jaar ingediend.<br />

De termijn loopt, naargelang het geval, vanaf de dag waarop er<br />

definitief uitspraak is gedaan over de strafvordering bij een in kracht<br />

van gewijsde gegane <strong>be</strong>slissing door een onderzoeks- of vonnisgerecht,<br />

de dag waarop een strafrechtbank bij een in kracht van gewijsde gegane<br />

<strong>be</strong>slissing uitspraak heeft gedaan over de burgerlijke <strong>be</strong>langen na de<br />

<strong>be</strong>slissing over de strafvordering, of de dag waarop uitspraak is gedaan<br />

door een burgerlijke rechtbank bij een in kracht van gewijsde gegane<br />

<strong>be</strong>slissing over de toerekening van of over de vergoeding van de<br />

schade. »;<br />

b) le 3° est remplacé par ce qui suit :<br />

« 3° aux père et mère d’une victime mineure d’âge au moment d’un<br />

acte intentionnel et qui remplit les conditions de l’article 31,1°, ouaux<br />

personnes qui avaient ce mineur à leur charge à ce moment; »;<br />

c) le 4° est remplacé par ce qui suit :<br />

« 4° aux successibles au sens de l’article 731 du Code civil, jusqu’au<br />

deuxième degré inclus, d’une personne disparue depuis plus d’un an,<br />

lorsque cette disparition est due selon toute probabilité à un acte<br />

intentionnel de violence, ou aux personnes qui vivaient dans un<br />

rapport familial durable avec elle; »;<br />

d) au 5°, les mots « , à leurs parents jusqu’au deuxième degré ou aux<br />

personnes qui vivaient avec eux dans un rapport familial durable » sont<br />

remplacés par les mots « du sauveteur occasionnel, à ses successibles au<br />

sens de l’article 731 du Code civil, jusqu’au deuxième degré, ouaux<br />

personnes qui vivaient dans un rapport familial durable avec lui. »;<br />

e) l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />

« La commission peut accorder une aide aux successibles visées aux<br />

2°, 4° et 5° de l’alinéa 1 er indépendamment du fait qu’ils aient hérité ou<br />

non de la victime décédée ou disparue ou du sauveteur occasionnel en<br />

vertu du régime successoral applicable en l’espèce ou en vertu des<br />

dispositions de dernière volonté prises par le défunt. ».<br />

Art. 10. Al’article 31bis, § 1 er ,delamême loi, inséré par la loi du<br />

26 mars 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, sont apportées<br />

les modifications suivantes :<br />

a) le 2° est abrogé;<br />

b) le 3° est remplacé par ce qui suit :<br />

« 3° Lorsque l’auteur est demeuré inconnu, le requérant doit avoir<br />

porté plainte, acquis la qualité de personne lésée ous’être constitué<br />

partie civile.<br />

Lorsque le dossier pénal a été classé sans suite pour ce motif, le dépôt<br />

de plainte ou l’acquisition de la qualité de personne lésée par le<br />

requérant est suffisant.<br />

La demande est introduite dans un délai de trois ans. Le délai prend<br />

cours, selon le cas, à partir du jour de la première décision de<br />

classement sans suite pour auteurs inconnus, ou du jour où une<br />

décision de non-lieu pour auteurs inconnus, qui a acquis force de chose<br />

jugée, a été prononcée par une juridiction d’instruction.<br />

Est assimilée à une décision de non-lieu pour auteurs inconnus, la<br />

décision d’une juridiction civile ou répressive, déchargeant le prévenu<br />

ou le défendeur de la culpabilité d’un acte intentionnel de violence ou<br />

de la responsabilité des conséquences dommageables de celui-ci, pour<br />

autant que la décision établisse de façon indubitable la réalité de l’acte<br />

intentionnel de violence et de ses conséquences, sans en imputer à<br />

quiconque la responsabilité.<br />

L’aide peut également être octroyée lorsqu’un délai de plus d’un an<br />

s’est écoulé depuis le dépôt de plainte, l’acquisition de la qualité de<br />

personne lésée ou la date de constitution de partie civile et que l’auteur<br />

demeure inconnu. »;<br />

c) le 4° est remplacé par ce qui suit :<br />

« 4° Lorsque l’auteur est connu, le requérant doit tenter d’obtenir<br />

réparation de son préjudice en s’étant constitué partie civile, en ayant<br />

procédéàune citation directe ou en ayant intenté une procédure devant<br />

un tribunal civil.<br />

La requête ne pourra toutefois être introduite, selon le cas, qu’après<br />

qu’il aura été statué sur l’action publique par une décision judiciaire<br />

passée en force de chose jugée ouqu’après une décision du tribunal<br />

civil passée en force de chose jugée sur l’imputabilité ou l’indemnisation<br />

du dommage.<br />

La demande est introduite dans un délai de trois ans.<br />

Le délai prend cours, selon le cas, à partir du jour où il a été statué<br />

définitivement sur l’action publique par une décision coulée en force de<br />

chose jugée, prononcée par une juridiction d’instruction ou de jugement,<br />

du jour où une décision sur les intérêts civils, coulée en force de<br />

chose jugée, a été prononcée par la juridiction répressive postérieurement<br />

à la décision sur l’action publique, ou du jour où une décision,<br />

coulée en force de chose jugée, sur l’imputabilité ou l’indemnisation du<br />

dommage, a été prononcée par un tribunal civil. »;


1892 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

d) paragraaf 1 wordt aangevuld met een punt 6°, luidende :<br />

« 6° Wanneer de verzoeker door omstandigheden volledig buiten zijn<br />

wil om geen klacht kon indienen, de hoedanigheid van <strong>be</strong>nadeelde<br />

partij niet kon aannemen, zich geen burgerlijke partij kon stellen, geen<br />

vordering kon instellen of geen vonnis kon <strong>be</strong>komen of wanneer het<br />

instellen van een vordering of het <strong>be</strong>komen van een vonnis gelet op de<br />

insolvabiliteit van de dader kennelijk onredelijk lijkt, kan de commissie<br />

oordelen dat de door de verzoeker aangehaalde redenen voldoende zijn<br />

om hem te ontslaan van de in 3° en 4° voorziene voorwaarden. ».<br />

Art. 11. In artikel 33, § 1, van dezelfde wet, vervangen bij de wet<br />

26 maart 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in het eerste streepje worden de woorden « van de verzoeker<br />

indien deze » vervangen door de woorden « van de verzoeker of van<br />

het slachtoffer indien dit gedrag »;<br />

2° in het tweede streepje worden de woorden « of het slachtoffer »<br />

ingevoegd tussen de woorden « de verzoeken » en de woorden « en de<br />

dader ».<br />

Art. 12. In artikel 34, vierde lid, eerste streepje, van dezelfde wet,<br />

vervangen bij de wet van 22 april 2003 en gewijzigd bij de wet van<br />

27 decem<strong>be</strong>r 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° de woorden « de klacht, » worden ingevoegd tussen de woorden<br />

« naargelang het geval, » en de woorden « de <strong>be</strong>slissing tot seponering<br />

»;<br />

2° de woorden « en de eventuele <strong>be</strong>slissing over de burgerlijke<br />

<strong>be</strong>langen » worden vervangen door de woorden « , de latere <strong>be</strong>slissing<br />

van de strafrechter over de burgerlijke <strong>be</strong>langen en de eventuele<br />

<strong>be</strong>slissing van de burgerlijke rechtbank; ».<br />

Afdeling V. — Wijzigingen van de wet van 20 juli 1990<br />

<strong>be</strong>treffende de voorlopige hechtenis<br />

Art. 13. Artikel 22bis, eerste lid, van de wet van 20 juli 1990<br />

<strong>be</strong>treffende de voorlopige hechtenis, ingevoegd bij de wet van<br />

31 mei 2005, wordt vervangen als volgt :<br />

« Wanneer een <strong>be</strong>schikking tot handhaving van de voorlopige<br />

hechtenis is genomen met toepassing van artikel 22, tweede lid, of met<br />

toepassing van artikel 136ter, § 4, van het Wetboek van strafvordering,<br />

kan de invrijheidsstelling worden verleend door de raadkamer, op een<br />

verzoekschrift dat de inverdenkinggestelde neerlegt op de griffie van<br />

de raadkamer. ».<br />

Art. 14. In artikel 35, § 4, vijfde lid, van dezelfde wet wordt de zin :<br />

« In geval echter van buitenvervolgingstelling, vrijspraak, ontslag van<br />

rechtsvervolging of voorwaardelijke veroordeling, <strong>be</strong>veelt het vonnis of<br />

het arrest de teruggave, onder afhouding van de buitengewone kosten<br />

waartoe de niet-verschijning aanleiding mocht heb<strong>be</strong>n gegeven. »,<br />

vervangen als volgt :<br />

« In geval echter van buitenvervolgingstelling, vrijspraak, ontslag<br />

van rechtsvervolging, voorwaardelijke veroordeling of verjaring van de<br />

strafvordering, <strong>be</strong>veelt het vonnis of het arrest de teruggave, onder<br />

voor<strong>be</strong>houd van de buitengewone kosten waartoe de niet-verschijning<br />

aanleiding mocht heb<strong>be</strong>n gegeven. ».<br />

HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van burgerlijk recht<br />

en internationaal privaatrecht<br />

Afdeling I. — Wijziging van artikel 1426, § 3, van het Burgerlijk Wetboek<br />

Art. 15. In artikel 1426, § 3, van het Burgerlijk Wetboek, vervangen<br />

bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden « het centrale<br />

handelsregister » vervangen door de woorden « de Kruispuntbank van<br />

Ondernemingen ».<br />

Afdeling II. — Wijzigingen van de wet van 16 juli 2004 houdende het<br />

Wetboek van internationaal privaatrecht met het oog op haar<br />

aanpassing aan de Verordening (EG) nr. 864/2007 van het Europees<br />

Parlement en de Raad van 11 juli 2007 <strong>be</strong>treffende het recht dat van<br />

toepassing is op niet-contractuele verbintenissen (« Rome II »)<br />

Art. 16. In artikel 98 van de wet van 16 juli 2004 houdende het<br />

Wetboek van internationaal privaatrecht worden de volgende wijzigingen<br />

aangebracht :<br />

1° het opschrift van het artikel wordt vervangen als volgt : « Toepassing<br />

van internationale instrumenten inzake verbintenissen »;<br />

2° het artikel wordt aangevuld met de paragrafen 4 en 5, luidende :<br />

Ǥ 4. Het recht toepasselijk op de niet-contractuele verbintenissen<br />

wordt vastgesteld door Verordening (EG) nr. 864/2007 van het<br />

Europees Parlement en de Raad van 11 juli 2007 <strong>be</strong>treffende het recht<br />

dat van toepassing is op niet-contractuele verbintenissen (« Rome II »).<br />

d) le paragraphe 1 er est complété par un point 6° rédigé comme suit :<br />

« 6° Lorsque le requérant, suite à des circonstances absolument<br />

indépendantes de sa volonté n’a pas pu porter plainte, n’a pas pu<br />

acquérir la qualité de personne lésée, n’a pas pu se constituer partie<br />

civile, n’a pas pu introduire une action ou n’a pas pu obtenir un<br />

jugement ou lorsque l’introduction d’une action ou l’obtention d’un<br />

jugement apparaît comme manifestement déraisonnable compte tenu<br />

de l’insolvabilité de l’auteur, la commission peut estimer que les raisons<br />

invoquées par le requérant sont suffisantes pour le dispenser des<br />

conditions prévues aux 3° et 4°. ».<br />

Art. 11. Al’article 33, § 1 er ,delamême loi, remplacé par la loi du<br />

26 mars 2003, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° au premier tiret les mots « du requérant lorsque celui-ci » sont<br />

remplacés par les mots « du requérant ou de la victime lorsque ce<br />

comportement »;<br />

2° au deuxième tiret les mots « ou la victime » sont insérés entre les<br />

mots « le requérant » et les mots « et l’auteur ».<br />

Art. 12. A l’article 34, alinéa 4, premier tiret, de la même loi,<br />

remplacé par la loi du 22 avril 2003 et modifié par la loi du<br />

27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° les mots « de la plainte, » sont insérés entre les mots « selon le<br />

cas, » et les mots « de la décision de classement sans suite »;<br />

2° les mots « et, le cas échéant, de la décision statuant sur les intérêts<br />

civils » sont remplacés par les mots « ,deladécision postérieure du<br />

juge répressif statuant sur les intérêts civils et, le cas échéant, de la<br />

décision du tribunal civil; ».<br />

Section V. — Modifications de la loi du 20 juillet 1990<br />

relative à la détention préventive<br />

Art. 13. L’article 22bis, alinéa 1 er , de la loi du 20 juillet 1990 relative<br />

à la détention préventive, inséré par la loi du 31 mai 2005, est remplacé<br />

par ce qui suit :<br />

« Lorsqu’une ordonnance de maintien en détention préventive est<br />

prise en application de l’article 22, alinéa 2, ou en application de<br />

l’article 136ter, § 4, du Code d’instruction criminelle, la mise en li<strong>be</strong>rté<br />

peut être accordée par la chambre du conseil sur requête déposée par<br />

l’inculpé au greffe de la chambre du conseil. ».<br />

Art. 14. Dans l’article 35, § 4, alinéa 5,delamême loi, la phrase<br />

« Néanmoins, en cas de renvoi des poursuites, d’acquittement, d’absolution<br />

ou de condamnation conditionnelle, le jugement ou l’arrêt en<br />

ordonne la restitution, sauf prélèvement des frais extraordinaires<br />

auxquels le défaut de se présenter aura pu donner lieu. » est remplacé<br />

par la phrase :<br />

« Néanmoins, en cas de renvoi des poursuites, d’acquittement,<br />

d’absolution, de condamnation conditionnelle ou de prescription de<br />

l’action publique, le jugement ou l’arrêt en ordonne la restitution, sauf<br />

prélèvement des frais extraordinaires auxquels le défaut de se présenter<br />

aura pu donner lieu. ».<br />

CHAPITRE 3. — Modifications de droit civil et de droit international privé<br />

Section I re . — Modification de l’article 1426, § 3, du Code civil<br />

Art. 15. Dans l’article 1426, § 3, du Code civil, remplacé par la loi du<br />

14 juillet 1976, les mots « le registre central du commerce » sont<br />

remplacés par les mots « la Banque-Carrefour des Entreprises ».<br />

Section II. — Modifications de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de<br />

droit international privé, en vue de l’adapter au règlement (CE)<br />

n° 864/2007 du Parlement européen et du Conseil du 11 juillet 2007<br />

sur la loi applicable aux obligations non contractuelles (« Rome II »)<br />

Art. 16. Al’article 98 de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de<br />

droit international privé, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° l’intitulé de l’article est remplacé par ce qui suit : « Application des<br />

instruments internationaux en matière d’obligations »;<br />

2° l’article est complété par les paragraphes 4 et 5 rédigés comme<br />

suit :<br />

Ǥ 4. Le droit applicable aux obligations non contractuelles est<br />

déterminé par le règlement (CE) n° 864/2007 du Parlement européen et<br />

du Conseil du 11 juillet 2007 sur la loi applicable aux obligations non<br />

contractuelles (« Rome II »).


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1893<br />

Niet-contractuele verbintenissen die van het toepassingsgebied van<br />

de verordening zijn uitgesloten, worden <strong>be</strong>heerst door het recht dat<br />

krachtens deze wet toepasselijk is.<br />

§ 5. Het recht toepasselijk op de verkeersongevallen op de weg wordt<br />

vastgesteld door het Verdrag inzake de wet van toepassing op<br />

verkeersongevallen op de weg, gesloten te Den Haag op 4 mei 1971. ».<br />

Art. 17. In artikel 99 van dezelfde wet wordt paragraaf 2 vervangen<br />

als volgt :<br />

Ǥ2. Verbintenissen voortvloeiend uit eerroof of schending van de<br />

persoonlijke levenssfeer of van persoonlijkheidsrechten worden evenwel<br />

<strong>be</strong>heerst door, naar keuze van de eiser, het recht van de Staat op<br />

wiens grondgebied de schadelijke handeling of de schade zich heeft<br />

voorgedaan of dreigt zich te zullen voordoen, tenzij de aansprakelijke<br />

persoon aantoont dat hij niet kon voorzien dat de schade zich in die<br />

Staat zou voordoen. ».<br />

Afdeling III. — Afstamming<br />

Art. 18. Artikel 25 van de wet van 1 juli 2006 tot wijziging van de<br />

<strong>be</strong>palingen van het Burgerlijk Wetboek met <strong>be</strong>trekking tot het vaststellen<br />

van de afstamming en de gevolgen ervan, gewijzigd bij de wet van<br />

27 decem<strong>be</strong>r 2006, wordt aangevuld met een paragraaf 6, luidende :<br />

Ǥ6. Het oude artikel 319bis van het Burgerlijk Wetboek, zoals van<br />

toepassing voor de inwerkingtreding van deze wet, blijft van toepassing<br />

op de erkenningen die plaats heb<strong>be</strong>n gehad vóór de inwerkingtreding<br />

van deze wet.<br />

De erkenner kan evenwel ook een nieuwe erkenning doen overeenkomstig<br />

de <strong>be</strong>palingen die van kracht zijn op het ogenblik van de<br />

erkenning. ».<br />

Art. 19. Niettegenstaande artikel 25, § 6, eerste lid, van de wet van<br />

1 juli 2006 tot wijziging van de <strong>be</strong>palingen van het Burgerlijk Wetboek<br />

met <strong>be</strong>trekking tot het vaststellen van de afstamming en de gevolgen<br />

ervan, blijven de erkenningen, die plaats hadden vóór de inwerkingtreding<br />

van de wet van 1 juli 2006 en die niet werden gehomologeerd,<br />

overeenkomstig het oude artikel 319bis van het Burgerlijk Wetboek,<br />

definitief :<br />

1° wanneer zij, vóór de inwerkingtreding van deze wet, bij toepassing<br />

van het nieuwe artikel 319bis van hetzelfde Wetboek, zoals<br />

vervangen bij de wet van 1 juli 2006, als definitief werden <strong>be</strong>schouwd<br />

en een inschrijving in die zin ge<strong>be</strong>urde in de rand van de akte van<br />

erkenning of geboorte;<br />

2° wanneer vóór de inwerkingtreding van deze wet bij gerechtelijke<br />

<strong>be</strong>slissing werd geoordeeld dat de vordering tot homologatie onontvankelijk<br />

of zonder voorwerp was ingevolge de inwerkingtreding van<br />

het nieuwe artikel 319bis van hetzelfde Wetboek.<br />

HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van gerechtelijk recht en handelsrecht<br />

Afdeling I. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek<br />

<strong>be</strong>treffende het deskundigenonderzoek<br />

Art. 20. In artikel 962 van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de<br />

wet van 15 mei 2007, worden tussen het eerste en het tweede lid, twee<br />

leden ingevoegd, luidende :<br />

« De rechter kan daarbij de deskundigen aanwijzen waarover<br />

partijen het eens zijn. Hij kan van de keuze van de partijen slechts<br />

afwijken bij een met redenen omklede <strong>be</strong>slissing.<br />

Behoudens overeenstemming tussen de partijen, geven de deskundigen<br />

alleen advies over de in het vonnis <strong>be</strong>paalde opdracht. ».<br />

Art. 21. Het artikel 963 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet<br />

van 15 mei 2007, wordt hersteld als volgt :<br />

« Art. 963. § 1. Met uitzondering van de <strong>be</strong>slissingen genomen met<br />

toepassing van de artikelen 971, 979, 987, eerste lid, en 991, zijn de<br />

<strong>be</strong>lissingen die het verloop van de procedure van het deskundigenonderzoek<br />

regelen niet vatbaar voor verzet of hoger <strong>be</strong>roep.<br />

§ 2. De <strong>be</strong>slissingen die het onderwerp kunnen zijn van een gewoon<br />

rechtsmiddel in de zin van § 1 zijn uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande<br />

verzet of hoger <strong>be</strong>roep. In afwijking van artikel 1068, eerste lid,<br />

maakt het hoger <strong>be</strong>roep tegen deze <strong>be</strong>slissingen de andere aspecten van<br />

het geschil zelf niet aanhangig bij de rechter in hoger <strong>be</strong>roep. ».<br />

Les obligations non contractuelles que ce règlement exclut de son<br />

domaine d’application sont régies par le droit applicable en vertu de la<br />

présente loi.<br />

§ 5. Le droit applicable aux accidents de la circulation routière est<br />

déterminé par la Convention sur la loi applicable aux accidents de la<br />

circulation routière, conclue à La Haye le 4 mai 1971. ».<br />

Art. 17. Dans l’article 99 de la même loi, le paragraphe 2 est<br />

remplacé par ce qui suit :<br />

«§ 2. Toutefois, l’obligation dérivant d’un acte de diffamation ou<br />

d’une atteinte à la vie privée ou aux droits de la personnalité est régie<br />

par le droit de l’Etat sur le territoire duquel le fait générateur ou le<br />

dommage est survenu ou menace de survenir, au choix du demandeur,<br />

à moins que la personne responsable n’établisse qu’elle ne pouvait pas<br />

prévoir que le dommage surviendrait dans cet Etat. ».<br />

Section III. — Filiation<br />

Art. 18. L’article 25 de la loi du 1 er juillet 2006 modifiant des<br />

dispositions du Code civil relatives à l’établissement de la filiation et<br />

aux effets de celle-ci, modifié par la loi du 27 décembre 2006, est<br />

complété par un paragraphe 6, rédigé comme suit :<br />

«§ 6. L’ancien article 319bis du Code civil, tel qu’applicable avant<br />

l’entrée en vigueur de la présente loi, reste applicable aux reconnaissances<br />

qui ont été effectuées avant l’entrée en vigueur de la présente loi.<br />

L’auteur de la reconnaissance peut toutefois faire une nouvelle<br />

reconnaissance conformément aux dispositions en vigueur au moment<br />

de la reconnaissance. ».<br />

Art. 19. Nobstant l’article 25, § 6, de la loi du 1 er juillet 2006<br />

modifiant des dispositions du Code civil relatives à l’établissement de<br />

la filiation et aux effets de celle-ci, les reconnaissances faites avant<br />

l’entrée en vigueur de la loi du 1 er juillet 2006 et qui n’ont pas été<br />

homologuées, conformément à l’ancien article 319bis du Code civil,<br />

restent définitives :<br />

1° lorsqu’avant l’entrée en vigueur de la présente loi, elles étaient<br />

considérées comme définitives en application du nouvel article 319bis<br />

du même Code, tel que remplacé par la loi du 1 er juillet 2006, et qu’une<br />

mention en ce sens a été inscrite en marge de l’acte de reconnaissance<br />

ou de naissance;<br />

2° lorsqu’avant l’entrée en vigueur de la présente loi, il a été jugé par<br />

décision judiciaire que la demande d’homologation était irrecevable ou<br />

sans objet suite à l’entrée en vigueur du nouvel article 319bis du même<br />

Code.<br />

CHAPITRE 4. — Modifications de droit judiciaire<br />

et de droit commercial<br />

Section I re . — Modifications du Code judiciaire<br />

concernant l’expertise judiciaire<br />

Art. 20. Dans l’article 962 du Code judiciaire, modifié par la loi du<br />

15 mai 2007, deux alinéas rédigés comme suit sont insérés entre les<br />

alinéas 1 er et 2 :<br />

« Le juge peut désigner les experts sur lesquels les parties marquent<br />

leur accord. Il ne peut déroger au choix des parties que par une décision<br />

motivée.<br />

Adéfaut d’accord entre les parties, les experts donnent uniquement<br />

un avis sur la mission prévue dans le jugement. ».<br />

Art. 21. L’article 963 du même Code, abrogé par la loi du 15 mai 2007,<br />

est rétabli dans la rédaction suivante :<br />

« Art 963. § 1. A l’exception des décisions prises en application des<br />

articles 971, 979, 987, alinéa 1 er , et 991, les décisions réglant le<br />

déroulement de la procédure d’expertise ne sont susceptibles ni<br />

d’opposition ni d’appel.<br />

§ 2. Les décisions qui restent susceptibles d’un recours ordinaire en<br />

vertu du § 1 er sont exécutoires par provision, nonobstant opposition ou<br />

appel. Par dérogation à l’article 1068, alinéa1 er ,l’appel formé contre ces<br />

décisions ne saisit pas du fond du litige le juge d’appel. ».


1894 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Art. 22. In artikel 971 van hetzelfde Wetboek worden de volgende<br />

wijzigingen aangebracht :<br />

1° het vierde lid wordt opgeheven;<br />

2° het vijfde lid wordt vervangen als volgt :<br />

« In het geval van het tweede lid en het derde lid, in fine, wijst de<br />

rechter ambtshalve de nieuwe deskundige aan, tenzij de partijen op het<br />

ogenblik van het vonnis overeengekomen zijn over de keuze van een<br />

deskundige. De rechter kan evenwel van de keuze van de partijen<br />

afwijken bij een met redenen omklede <strong>be</strong>slissing. ».<br />

Art. 23. In artikel 972, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />

van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in paragraaf 1 :<br />

a) in het eerste lid wordt in de <strong>be</strong>paling onder het derde streepje het<br />

woord « nauwkeurig » vervangen door het woord « nauwkeurige »;<br />

b) in het eerste lid wordt de <strong>be</strong>paling onder het vierde streepje<br />

opgeheven;<br />

c) het tweede lid wordt aangevuld met de woorden « , tenzij alle<br />

partijen die verschenen zijn om een opschorting van de kennisgeving<br />

heb<strong>be</strong>n verzocht, voor de <strong>be</strong>slissing waarbij het deskundigenonderzoek<br />

wordt <strong>be</strong>volen, is genomen. In het geval van een opschorting kan elke<br />

partij op elk ogenblik om een kennisgeving van de <strong>be</strong>slissing verzoeken<br />

»;<br />

d) het derde en het vierde lid worden vervangen als volgt :<br />

« Na de kennisgeving <strong>be</strong>schikt de deskundige over acht dagen om<br />

desgewenst de opdracht met <strong>be</strong>hoorlijk omklede redenen te weigeren.<br />

De deskundige geeft hiervan kennis bij een ter post aangetekende brief<br />

aan de partijen die verstek laten gaan en bij gewone brief, per fax of<br />

elektronische post aan de verschenen partijen en hun raadslieden<br />

evenals aan de rechter. In dat geval maken de partijen binnen de acht<br />

dagen bij gewone brief hun eventuele opmerkingen over aan de rechter<br />

die daarna een nieuwe deskundige aanwijst. Van deze <strong>be</strong>slissing wordt<br />

kennis gegeven overeenkomstig artikel 973, § 2, vijfde lid.<br />

Indien er geen installatievergadering werd <strong>be</strong>paald, <strong>be</strong>schikt de<br />

deskundige na de kennisgeving overeenkomstig het tweede lid of, in<br />

voorkomend geval, na kennisgeving van de consignatie van het<br />

voorschot overeenkomstig artikel 987, over vijftien dagen teneinde de<br />

plaats, de dag en het uur van de aanvang van zijn werkzaamheden mee<br />

te delen. De deskundige geeft hiervan kennis bij een ter post<br />

aangetekende brief aan de partijen en bij gewone brief aan de rechter en<br />

de raadslieden. ».<br />

2° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt :<br />

Ǥ 2. In de <strong>be</strong>slissing waarbij het deskundigenonderzoek wordt<br />

<strong>be</strong>volen, <strong>be</strong>paalt de rechter een installatievergadering als hij het<br />

noodzakelijk acht of indien alle verschijnende partijen het heb<strong>be</strong>n<br />

gevraagd.<br />

De rechter <strong>be</strong>paalt de plaats, de dag en het uur van de installatievergadering<br />

na samenspraak met de deskundige, en rekening houdend<br />

met artikel 972bis, § 1, tweede lid.<br />

De installatievergadering vindt plaats in de raadkamer, of in enige<br />

andere plaats die de rechter naar gelang van de aard van het geschil<br />

aanwijst.<br />

De aanwezigheid van de deskundige op de installatievergadering is<br />

vereist, tenzij de rechter dit niet nodig acht en een telefonisch contact of<br />

een contact via enig ander telecommunicatiemiddel volstaat.<br />

In het geval van een niet toegestane afwezigheid in de zin van het<br />

vierde lid, oordeelt de rechter onmiddellijk over zijn vervanging<br />

overeenkomstig artikel 979. Bij een vervanging wordt onverwijld een<br />

nieuwe installatievergadering georganiseerd zoals <strong>be</strong>paald in het<br />

tweede lid. Van deze <strong>be</strong>slissing wordt kennis gegeven overeenkomstig<br />

artikel 973, § 2, vijfde lid.<br />

De rechter die het deskundigenonderzoek heeft <strong>be</strong>volen of met de<br />

controle ervan is <strong>be</strong>last, zit de installatievergadering voor.<br />

De na afloop van de installatievergadering genomen <strong>be</strong>slissing<br />

vermeldt :<br />

1° de eventuele aanpassing van de opdracht, ingeval partijen het<br />

daarover eens zijn;<br />

2° de plaats, de dag, en het uur van de verdere werkzaamheden van<br />

de deskundige;<br />

3° de noodzaak voor de deskundige om al dan niet een <strong>be</strong>roep te<br />

doen op technische raadgevers;<br />

Art. 22. Al’article 971 du même Code les modifications suivantes<br />

sont apportées :<br />

1° l’alinéa 4 est abrogé;<br />

2° l’alinéa 5 est remplacé par ce qui suit :<br />

« Dans le cas de l’alinéa 2etdel’alinéa 3,infine, le juge nomme<br />

d’office le nouvel expert, à moins que, lors du jugement, les parties ne<br />

soient convenues de ce choix. Le juge peut cependant déroger au choix<br />

des parties par une décision motivée. ».<br />

Art. 23. Al’article 972, du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° au paragraphe 1 er :<br />

a) dans le texte néerlandais, à l’alinéa 1 er , dans la disposition sous le<br />

troisième tiret, le mot « nauwkeurig » est remplacé par le mot<br />

« nauwkeurige »;<br />

b) à l’alinéa 1 er , la disposition sous le quatrième tiret est abrogée;<br />

c) l’alinéa 2 est complété par les mots « , sauf si toutes les parties qui<br />

ont comparu ont demandé, avant que la décision ordonnant l’expertise<br />

ne soit prise, une suspension de la notification. En cas de suspension,<br />

chaque partie peut à tout moment demander la notification de la<br />

décision »;<br />

d) les alinéas 3 et 4 sont remplacés par ce qui suit :<br />

« Après la notification, l’expert dispose de huit jours pour refuser la<br />

mission, s’il le souhaite, en motivant dûment sa décision. L’expert en<br />

avise les parties qui ont fait défaut par lettre recommandée à la poste et<br />

les parties qui ont comparu, leurs conseils ainsi que le juge par lettre<br />

missive, par télécopie ou par courrier électronique. Dans ce cas, les<br />

parties communiquent dans les huit jours par simple lettre leurs<br />

observations éventuelles au juge qui désigne ensuite un nouvel expert.<br />

Cette décision est notifiée conformément à l’article 973, § 2, alinéa 5.<br />

Si aucune réunion d’installation n’a été prévue, l’expert dispose de<br />

quinze jours à compter de la notification faite conformément à l’alinéa<br />

2 ou, le cas échéant, de la notification de la consignation de la provision<br />

conformément à l’article 987, pour communiquer les lieu, jour et heure<br />

du début de ses travaux. L’expert en avise les parties par lettre<br />

recommandée à la poste et le juge et les conseils par lettre missive. ».<br />

2° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit :<br />

«§2. Dans la décision ordonnant l’expertise, le juge fixe une réunion<br />

d’installation s’il l’estime nécessaire ou si toutes les parties comparantes<br />

en font la demande.<br />

Le juge fixe les lieu, jour et heure de la réunion d’installation en<br />

concertation avec l’expert et en tenant compte de l’article 972bis, § 1 er ,<br />

alinéa 2.<br />

La réunion d’installation a lieu en chambre du conseil, ou dans tout<br />

autre endroit désigné par le juge en fonction de la nature du litige.<br />

La présence de l’expert à la réunion d’installation est requise, sauf si<br />

le juge estime qu’elle n’est pas nécessaire et qu’un contact par téléphone<br />

ou par tout autre moyen de télécommunication est suffisant.<br />

En cas d’absence de l’expert non justifiée conformément à l’alinéa 4,<br />

le juge statue immédiatement sur son remplacement conformément à<br />

l’article 979. En cas de remplacement, une nouvelle réunion d’installation<br />

est organisée sans délai selon les modalités prévues à l’alinéa 2.<br />

Cette décision est notifiée conformément à l’article 973, § 2, alinéa 5.<br />

Le juge qui a ordonné l’expertise ou qui est chargé de son contrôle<br />

préside la réunion d’installation.<br />

La décision prise à l’issue de la réunion d’installation précise :<br />

1° l’adaptation éventuelle de la mission, si les parties s’accordent sur<br />

ce point;<br />

2° les lieu, jour et heure des travaux ultérieurs de l’expert;<br />

3° la nécessité pour l’expert de faire appel ou non à des conseillers<br />

techniques;


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1895<br />

4° de raming van de algemene kostprijs van het deskundigenonderzoek,<br />

of tenminste de manier waarop de kosten en het ereloon van de<br />

deskundige en de eventuele technische raadgevers zullen <strong>be</strong>rekend<br />

worden;<br />

5° in voorkomend geval, het <strong>be</strong>drag van het voorschot dat moet<br />

worden geconsigneerd, de partij of partijen die daartoe gehouden zijn<br />

en de termijn waarbinnen de consignatie dient te ge<strong>be</strong>uren;<br />

6° het redelijk deel van het voorschot dat kan worden vrijgegeven<br />

aan de deskundige, de partij of partijen die daartoe gehouden zijn en de<br />

termijn waarbinnen de vrijgave van het voorschot dient te ge<strong>be</strong>uren;<br />

7° de termijn waarbinnen de partijen hun opmerkingen kunnen laten<br />

gelden aangaande het voorlopig advies van de deskundige;<br />

8° de termijn voor het neerleggen van het eindverslag.<br />

Bij gebreke van een installatievergadering vermeldt de rechter in zijn<br />

<strong>be</strong>slissing waarbij hij het deskundigenonderzoek <strong>be</strong>veelt, ten minste de<br />

elementen <strong>be</strong>paald in 3°, 4°, 5°, 6° en 8°. Hij kan de andere elementen<br />

vermelden. De rechter neemt voor de elementen waartoe hij dit nodig<br />

acht en voorafgaand aan zijn <strong>be</strong>slissing contact op met de aan te wijzen<br />

deskundige.<br />

De kennisgeving van deze <strong>be</strong>slissing door de griffier ge<strong>be</strong>urt<br />

overeenkomstig artikel 973, § 2, derde lid. ».<br />

Art. 24. In artikel 972bis, § 1, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij<br />

de wet van 15 mei 2007, wordt het tweede lid vervangen als volgt :<br />

« De partijen overhandigen ten minste acht dagen voor de installatievergadering<br />

en, bij gebreke daarvan, bij de aanvang van de<br />

werkzaamheden, een geïnventariseerd dossier met alle relevante<br />

stukken aan de deskundige. ».<br />

Art. 25. In artikel 973, § 2, vijfde lid, van hetzelfde Wetboek,<br />

vervangen bij de wet van 15 mei 2007, worden de woorden « ,<br />

weigering van de opdracht door de deskundige of ongewettigde<br />

afwezigheid van de deskundige tijdens de installatievergadering »<br />

ingevoegd tussen de woorden « verzoek tot vervanging » en de<br />

woorden « , ge<strong>be</strong>urt de kennisgeving ».<br />

Art. 26. In artikel 974, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de<br />

wet van 15 mei 2007, wordt het eerste lid vervangen als volgt :<br />

« Alleen de rechter mag de termijn voor het indienen van het<br />

eindverslag verlengen. De deskundige kan zich daartoe vóór het<br />

verstrijken van die termijn tot de rechter wenden met opgave van de<br />

redenen waarom de termijn zou moeten worden verlengd. Van dit<br />

verzoek wordt kennis gegeven overeenkomstig artikel 973, § 2, derde<br />

lid, <strong>be</strong>halve aan de verzoekende deskundige. De partijen <strong>be</strong>zorgen<br />

binnen de acht dagen hun eventuele opmerkingen. De rechter kan<br />

overeenkomstig artikel 973, § 2, de verschijning van de partijen en de<br />

deskundigen gelasten. ».<br />

Art. 27. Artikel 976 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />

van 15 mei 2007, wordt vervangen als volgt :<br />

« Art. 976. Na afloop van zijn werkzaamheden stuurt de deskundige<br />

zijn <strong>be</strong>vindingen, waarbij hij reeds een voorlopig advies voegt, ter<br />

lezing aan de rechter, aan de partijen en aan hun raadslieden. Tenzij de<br />

rechter vooraf een termijn heeft vastgesteld, <strong>be</strong>paalt de deskundige,<br />

rekening houdende met de aard van het geschil, een redelijke termijn<br />

waarbinnen de partijen hun opmerkingen moeten maken. Behoudens<br />

andersluidende <strong>be</strong>slissing van de rechter of door de deskundige in zijn<br />

voorlopig advies <strong>be</strong>doelde bijzondere omstandigheden, <strong>be</strong>draagt die<br />

termijn ten minste vijftien dagen.<br />

De deskundige ontvangt de opmerkingen van de partijen en van hun<br />

technische raadgevers voor het verstrijken van deze termijn. De<br />

deskundige houdt geen rekening met de opmerkingen die hij te laat<br />

ontvangt. De rechter kan deze ambtshalve uit de debatten weren.<br />

Wanneer de deskundige na ontvangst van de opmerkingen van de<br />

partijen nieuwe verrichtingen onont<strong>be</strong>erlijk acht, verzoekt hij de rechter<br />

daarvoor om toestemming overeenkomstig artikel 973, § 2. ».<br />

Art. 28. In artikel 977 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />

van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in paragraaf 1 wordt het tweede lid vervangen als volgt :<br />

« Indien de partijen zich verzoenen, wordt hun overeenkomst<br />

schriftelijk vastgelegd. De partijen kunnen handelen overeenkomstig<br />

artikel 1043. »;<br />

2° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden « ,de stukken en<br />

nota’s van de partijen » opgeheven;<br />

3° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />

« De originele stukken die de partijen aan de deskundige <strong>be</strong>zorgden,<br />

worden hen terug<strong>be</strong>zorgd. ».<br />

4° l’estimation du coût global de l’expertise ou, à tout le moins, le<br />

mode de calcul des frais et honoraires de l’expert et des éventuels<br />

conseillers techniques;<br />

5° le cas échéant, le montant de la provision qui doit être consignée,<br />

la ou les parties tenues d’y procéder et le délai dans lequel la<br />

consignation doit avoir lieu;<br />

6° la partie raisonnable de la provision pouvant être libérée auprofit<br />

de l’expert, la ou les parties tenues d’y procéder et le délai dans lequel<br />

la libération de la provision doit avoir lieu;<br />

7° le délai dans lequel les parties pourront faire valoir leurs<br />

observations à l’égarddel’avis provisoire de l’expert;<br />

8° le délai pour le dépôt du rapport final.<br />

Adéfaut d’une réunion d’installation, le juge mentionne dans sa<br />

décision par laquelle il ordonne l’expertise judiciaire au moins les<br />

éléments visés au3°, 4°, 5°, 6° et 8°. Il peut mentionner les autres<br />

éléments. Pour les éléments vis-à-vis desquels il l’estime nécessaire et<br />

préalablement à sa décision, le juge prend contact avec l’expert désigné.<br />

La notification de cette décision par le greffier a lieu conformément à<br />

l’article 973, § 2, alinéa 3.».<br />

Art. 24. Dans l’article 972bis, § 1, du même Code, inséré par la loi du<br />

15 mai 2007, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :<br />

« Au moins huit jours avant la réunion d’installation et, à défaut, au<br />

début des travaux, les parties remettent à l’expert un dossier inventorié<br />

rassemblant tous les documents pertinents. ».<br />

Art. 25. Dans l’article 973, § 2, alinéa5,dumême Code, remplacé par<br />

la loi du 15 mai 2007, les mots « , de refus de l’expert d’accomplir la<br />

mission ou d’absence injustifiée del’expert lors de la réunion d’installation<br />

» sont insérés entre les mots « demande de remplacement » et les<br />

mots « ,ladécision est notifiée ».<br />

Art. 26. Dans l’article 974, § 2, du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, l’alinéa 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />

« Seul le juge peut prolonger le délai pour le dépôt du rapport final.<br />

à cet effet, l’expert peut s’adresser au juge avant l’expiration de ce délai,<br />

en indiquant les raisons pour lesquelles le délai devrait être prolongé.<br />

Cette demande est notifiée conformément à l’article 973, § 2, alinéa 3,<br />

sauf à l’expert requérant. Les parties communiquent dans les huit jours<br />

leurs observations éventuelles. Le juge peut ordonner la comparution<br />

des parties et des experts conformément à l’article 973, § 2. ».<br />

Art. 27. L’article 976 du Code judiciaire, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, est remplacé par ce qui suit :<br />

« Art. 976. A la fin de ses travaux, l’expert envoie pour lecture au<br />

juge, aux parties et à leurs conseils, ses constatations, auxquelles il joint<br />

déjà un avis provisoire. à moins qu’il n’ait été antérieurement<br />

déterminé par le juge. L’expert fixe un délai raisonnable, compte tenu<br />

de la nature du litige, dans lequel les parties doivent formuler leurs<br />

observations. Sauf décision contraire du juge ou circonstances particulières<br />

visées par l’expert en son avis provisoire, ce délai est d’au moins<br />

quinze jours.<br />

L’expert reçoit les observations des parties et de leurs conseillers<br />

techniques avant l’expiration de ce délai. L’expert ne tient aucun<br />

compte des observations qu’il reçoit tardivement. Ces observations<br />

peuvent être écartées d’office des débats par le juge.<br />

Lorsqu’après réception des observations des parties, l’expert estime<br />

que de nouveaux travaux sont indispensables, il en sollicite l’autorisation<br />

auprès du juge conformément à l’article 973, § 2. ».<br />

Art. 28. Al’article 977, du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° dans le paragraphe 1 er ,l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :<br />

« Si les parties se concilient, leur accord est constaté, par écrit. Les<br />

parties peuvent agir conformément à l’article 1043. »;<br />

2° dans le paragraphe 2, alinéa 1 er , les mots « , les pièces et notes des<br />

parties » sont abrogés;<br />

3° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />

« Les pièces originales communiquées à l’expert par les parties leur<br />

sont restituées. ».


1896 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Art. 29. In artikel 978, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de<br />

wet van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in het eerste lid worden de woorden « ,de stukken en nota’s van de<br />

partijen » opgeheven;<br />

2° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />

« De originele stukken die de partijen aan de deskundige <strong>be</strong>zorgden,<br />

worden hen terug<strong>be</strong>zorgd. ».<br />

Art. 30. In artikel 979, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de<br />

wet van 15 mei 2007, wordt het tweede lid vervangen als volgt :<br />

« Indien de partijen hier gezamenlijk en gemotiveerd om verzoeken,<br />

moet de rechter de deskundige vervangen. Dit verzoek wordt aan de<br />

rechter gericht bij gewone brief en deze doet uitspraak binnen de acht<br />

dagen zonder oproeping of verschijning van partijen. De rechter kan<br />

daarbij de deskundigen aanwijzen waarover de partijen het eens zijn.<br />

Hij kan van de keuze van de partijen enkel afwijken op een met redenen<br />

omklede wijze. Van deze <strong>be</strong>slissing van de rechter wordt kennis<br />

gegeven overeenkomstig artikel 973, § 2, vijfde lid. ».<br />

Art. 31. Artikel 985 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />

van 15 mei 2007, wordt vervangen als volgt :<br />

« Art. 985. De rechter kan de deskundige ter zitting horen. De<br />

deskundige, de partijen en hun raadslieden worden ter zitting opgeroepen<br />

overeenkomstig artikel 973, § 2, derde lid.<br />

De deskundige mag zich bij het verhoor van stukken <strong>be</strong>dienen.<br />

Indien de deskundige dit nuttig acht, kan hij de partijen of hun<br />

raadslieden voor het verhoor een kopie van die documenten <strong>be</strong>zorgen,<br />

of ze ter griffie neerleggen. Deze stukken worden door de deskundige<br />

uiterlijk na het verhoor ter griffie neergelegd. De partijen of hun<br />

raadslieden kunnen de ter griffie neergelegde stukken raadplegen.<br />

Alvorens hij wordt gehoord, legt de deskundige mondeling de eed af<br />

in de volgende <strong>be</strong>woordingen :<br />

« Ik zweer dat ik in eer en geweten, nauwgezet en eerlijk verslag zal<br />

doen. »;<br />

of<br />

» Je jure de faire mon rapport en honneur et conscience, avec<br />

exactitude et probité. »;<br />

of<br />

« Ich schwöre mein Gutachten auf Ehre und Gewissen, genau und<br />

ehrlich abzuge<strong>be</strong>n. »<br />

De verklaringen van de deskundige worden vermeld in een procesverbaal<br />

dat de rechter, de griffier en hijzelf ondertekenen na lezing en<br />

eventuele opmerkingen.<br />

Het ereloon en de kosten van de deskundige worden door de rechter<br />

onmiddellijk <strong>be</strong>groot onderaan het proces-verbaal met <strong>be</strong>vel tot<br />

tenuitvoerlegging ten laste van de partij of partijen die hij aanwijst en<br />

in de verhouding die hij <strong>be</strong>paalt. Deze <strong>be</strong>dragen zullen in de<br />

eind<strong>be</strong>slissing als gerechtskosten worden <strong>be</strong>groot.<br />

Op verzoek van de deskundige of van de partijen kan de rechter hun<br />

technische raadgevers horen. Dit ge<strong>be</strong>urt onder dezelfde voorwaarden<br />

zoals <strong>be</strong>paald in het eerste, tweede en vierde lid. ».<br />

Art. 32. In artikel 986 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />

van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :<br />

« De rechter kan een deskundige aanwijzen die aanwezig moet zijn<br />

bij een onderzoeksmaatregel die hij heeft <strong>be</strong>volen om technische<br />

toelichting te verstrekken. De rechter kan eveneens een deskundige<br />

aanwijzen om mondeling verslag te doen op de daartoe vastgestelde<br />

zitting. De rechter kan deze deskundigen gelasten tijdens hun verhoor<br />

stukken over te leggen die dienstig zijn voor de oplossing van het<br />

geschil. »;<br />

2° het tweede lid wordt aangevuld met de volgende zinnen :<br />

« Deze stukken worden na de tussenkomst van de deskundige ter<br />

griffie neergelegd. De partijen of hun raadslieden kunnen hiervan<br />

kennis nemen. ».<br />

Art. 29. Al’article 978, § 2, du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° dans l’alinéa 1 er , les mots « , les documents et notes des parties »<br />

sont abrogés;<br />

2° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />

« Les pièces originales communiquées à l’expert par les parties leur<br />

sont restituées. ».<br />

Art. 30. Dans l’article 979, § 1 er ,dumême Code, remplacé par la loi<br />

du 15 mai 2007, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :<br />

« Si les parties en font conjointement la demande de manière<br />

motivée, le juge doit remplacer l’expert. Cette demande est adressée par<br />

lettre missive au juge, lequel statue dans les huit jours sans convocation<br />

ou comparution de parties. A cet égard, le juge peut désigner les experts<br />

sur lesquels les parties marquent leur accord. Il ne peut déroger au<br />

choix des parties que de manière motivée. La décision prise par le juge<br />

est notifiée conformément à l’article 973, § 2, alinéa 5.».<br />

Art. 31. L’article 985 du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, est remplacé par ce qui suit :<br />

« Art. 985. Le juge peut entendre l’expert à l’audience. L’expert, les<br />

parties et leurs conseils sont convoqués à l’audience conformément à<br />

l’article 973, § 2, alinéa 3.<br />

L’expert peut s’aider de documents lors de l’audition. Si l’expert le<br />

juge opportun, il peut transmettre aux parties ou à leurs conseils une<br />

copie de ces documents ou les déposer au greffe préalablement à son<br />

audition. Ces documents sont, au plus tard, déposés au greffe par<br />

l’expert, immédiatement après son audition. Les documents déposésau<br />

greffe peuvent être consultés par les parties ou leurs conseils.<br />

L’expert prête, avant d’être entendu, le serment dans les termes<br />

suivants :<br />

« Je jure de faire mon rapport en honneur et conscience, avec<br />

exactitude et probité. »;<br />

Ou<br />

« Ik zweer dat ik in eer en geweten, nauwgezet en eerlijk verslag zal<br />

doen. »;<br />

Ou<br />

« Ich schwöre mein Gutachten auf Ehre und Gewissen, genau und<br />

ehrlich abzuge<strong>be</strong>n. ».<br />

Les déclarations de l’expert sont actées dans un procès-verbal signé<br />

par le juge, par le greffier et par lui-même après lecture et observations<br />

s’il y a lieu.<br />

Le juge taxe immédiatement les frais et honoraires de l’expert au bas<br />

du procès-verbal et il en est délivré exécutoire contre la partie ou les<br />

parties qu’il désigne et dans la proportion qu’il détermine. Dans la<br />

décision finale, ces montants seront taxés comme frais de justice.<br />

A la demande de l’expert ou des parties, le juge peut entendre leurs<br />

conseillers techniques. Leur audition intervient sous les mêmes conditions<br />

que celles fixées aux alinéas 1 er ,2et4.».<br />

Art. 32. A l’article 986 du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° l’alinéa 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />

« Le juge peut désigner un expert afin qu’il soit présent lors d’une<br />

mesure d’instruction qu’il a ordonnée pour fournir des explications<br />

techniques. Le juge peut également désigner un expert pour faire<br />

rapport oralement à l’audience fixée à cet effet. Le juge peut enjoindre<br />

à ces experts de produire pendant leur audition des documents utiles à<br />

la solution du litige. »;<br />

2° l’alinéa 2 est complété par les phrases suivantes :<br />

« Ces documents sont déposés au greffe après l’intervention de<br />

l’expert. Les parties ou leurs conseils peuvent en prendre connaissance.<br />

».


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1897<br />

Art. 33. Artikel 987 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />

van 15 mei 2007, wordt vervangen als volgt :<br />

« Art. 987. De rechter kan het voorschot <strong>be</strong>palen dat elke partij moet<br />

consigneren ter griffie of bij de kredietinstelling die de partijen<br />

gezamenlijk heb<strong>be</strong>n gekozen, en de termijn waarbinnen zij aan deze<br />

verplichting moet voldoen. De rechter kan deze verplichting niet<br />

opleggen aan de partij die overeenkomstig artikel 1017, tweede lid of<br />

krachtens een overeenkomst tussen partijen zoals <strong>be</strong>paald in artikel<br />

1017, eerste lid, niet in de kosten kan worden verwezen. De Koning<br />

kan bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit de nadere regels van de<br />

consignatie <strong>be</strong>palen.<br />

Ingeval de aangestelde partij niet tot uitvoering overgaat, kan de<br />

meest gerede partij het voorschot in consignatie geven.<br />

De rechter kan het redelijk deel van het voorschot <strong>be</strong>palen dat wordt<br />

vrijgegeven teneinde de kosten van de deskundige te dekken. De<br />

deskundige die btw-plichtig is, meldt dit aan de rechter die uitdrukkelijk<br />

<strong>be</strong>paalt of het vrijgegeven <strong>be</strong>drag al dan niet vermeerderd moet<br />

worden met de btw.<br />

Zodra het voorschot in consignatie werd gegeven, brengt de door de<br />

rechter tot <strong>be</strong>talen aangewezen partij de deskundige hiervan op de<br />

hoogte. De <strong>be</strong>talende partij <strong>be</strong>zorgt de deskundige een <strong>be</strong>wijs van<br />

<strong>be</strong>taling.<br />

Ingeval de aangestelde partij niet tot uitvoering overgaat, kan de<br />

meest gerede partij de deskundige op de hoogte brengen.<br />

In voorkomend geval stort de griffie of de kredietinstelling het<br />

vrijgegeven deel door naar de deskundige. ».<br />

Art. 34. In artikel 988, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen<br />

bij de wet van 15 mei 2007, wordt het woord « omkleedt » vervangen<br />

door het woord « omkleed ».<br />

Art. 35. In artikel 989 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />

van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in het artikel wordt vóór het eerste lid een lid toegevoegd,<br />

luidende :<br />

« Indien een partij niet binnen de termijn consigneert, kan de rechter<br />

op verzoek van de meest gerede partij een <strong>be</strong>vel tot tenuitvoerlegging<br />

geven ten <strong>be</strong>lope van het <strong>be</strong>drag dat hij vaststelt. »;<br />

2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />

« De deskundigen kunnen desgevallend de vervulling van hun<br />

opdracht schorsen of uitstellen totdat zij op de hoogte zijn gebracht van<br />

de consignatie van het voorschot overeenkomstig artikel 987, vierde<br />

lid. ».<br />

Art. 36. In artikel 991 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />

van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :<br />

Ǥ1. Indien de partijen niet binnen dertig dagen na de neerlegging<br />

ter griffie van de gedetailleerde staat overeenkomstig § 2 aan de rechter<br />

heb<strong>be</strong>n meegedeeld dat zij het <strong>be</strong>drag van het ereloon en de kosten die<br />

door de deskundige worden aangerekend, <strong>be</strong>twisten, wordt dat <strong>be</strong>drag<br />

door de rechter <strong>be</strong>groot onderaan op de minuut van de staat en wordt<br />

daarvan een <strong>be</strong>vel tot tenuitvoerlegging gegeven overeenkomstig het<br />

akkoord dat de partijen gesloten heb<strong>be</strong>n of tegen de partij of partijen,<br />

zoals <strong>be</strong>paald voor de consignatie van het voorschot. »;<br />

2° paragraaf 2, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />

« Indien één of meer partijen binnen de in § 1 <strong>be</strong>doelde termijn niet<br />

akkoord gaan met de staat van kosten en ereloon en hun standpunt met<br />

redenen omkleden, gelast de rechter, overeenkomstig artikel 973, § 2, de<br />

oproeping van de partijen teneinde het <strong>be</strong>drag van de kosten en het<br />

ereloon te <strong>be</strong>groten. »;<br />

3° paragraaf 2, derde lid, wordt aangevuld met de volgende zin :<br />

« Hij kan daarbij ook rekening houden met de moeilijkheid en duur<br />

van het geleverde werk, de hoedanigheid van de deskundige en de<br />

waarde van het geschil. ».<br />

Art. 37. In artikel 991bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de<br />

wet van 15 mei 2007, wordt het eerste lid vervangen als volgt :<br />

« Na de definitieve <strong>be</strong>groting nemen de deskundigen het voorschot<br />

op ten <strong>be</strong>lope van de hun verschuldigde som, in voorkomend geval na<br />

voorlegging van de <strong>be</strong>groting aan de kredietinstelling. Het eventuele<br />

saldo wordt door de griffier ambtshalve of door de kredietinstelling na<br />

voorlegging van de <strong>be</strong>groting aan de partijen terug<strong>be</strong>taald in verhouding<br />

tot de <strong>be</strong>dragen die zij in consignatie moesten geven en die zij ook<br />

daadwerkelijk heb<strong>be</strong>n geconsigneerd. ».<br />

Art. 33. L’article 987 du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, est remplacé par ce qui suit :<br />

« Art. 987. Le juge peut fixer la provision que chaque partie est tenue<br />

de consigner au greffe ou auprès del’établissement de crédit dont les<br />

parties ont convenu, ainsi que le délai dans lequel elle doit satisfaire à<br />

cette obligation. Le juge ne peut imposer cette obligation à la partie qui,<br />

conformément à l’article 1017, alinéa 2, ou en vertu d’un accord entre<br />

les parties conformément à l’article 1017, alinéa 1 er , ne peut être<br />

condamnée aux dépens. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des<br />

ministres, fixer les modalités de la consignation.<br />

Adéfaut d’exécution par la partie désignée, la partie la plus diligente<br />

peut consigner la provision.<br />

Le juge peut déterminer la partie raisonnable de la provision à libérer<br />

en vue de couvrir les frais de l’expert. L’expert assujetti à la TVA en<br />

informe le juge qui précise expressément si le montant libéré doit ou<br />

non être majoré de la TVA.<br />

Dès que la provision est consignée, la partie désignée par le juge pour<br />

le paiement en informe l’expert. La partie qui effectue le paiement<br />

remet une preuve de paiement à l’expert.<br />

Adéfaut d’exécution par la partie désignée, la partie la plus diligente<br />

peut informer l’expert.<br />

Le cas échéant, le greffe ou l’établissement de crédit verse la partie<br />

libérée à l’expert. ».<br />

Art. 34. Dans le texte néerlandais de l’article 988, alinéa 3,dumême<br />

Code, remplacé par la loi du 15 mai 2007, le mot « omkleedt » est<br />

remplacé par le mot « omkleed ».<br />

Art. 35. A l’article 989 du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° dans l’article, un alinéa rédigé comme suit est inséré avant l’alinéa<br />

1 er :<br />

« Si une partie ne procède pas à la consignation dans le délai imparti,<br />

le juge peut en délivrer exécutoire à la demande de la partie la plus<br />

diligente à hauteur du montant qu’il fixe. »;<br />

2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />

« Les experts peuvent, le cas échéant, suspendre ou reporter l’exécution<br />

de leur mission jusqu’à ce qu’ils soient informés de la consignation<br />

de la provision conformément à l’article 987, alinéa 4.».<br />

Art. 36. A l’article 991 du même Code, remplacé par la loi du<br />

15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° le paragraphe 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />

«§1 er . Si, dans les trente jours du dépôtdel’état détaillé au greffe, les<br />

parties n’ont pas, conformément au § 2, informé le juge qu’elles<br />

contestent le montant des honoraires, et des frais réclamés par l’expert,<br />

celui-ci est taxé par le juge au bas de la minute de l’état et il en est<br />

délivré exécutoire conformément à l’accord intervenu entre les parties<br />

ou contre la ou les parties, ainsi qu’il est prévu pour la consignation de<br />

la provision. »;<br />

« 2° le paragraphe 2, alinéa 1 er , est remplacé par ce qui suit :<br />

« Si, dans le délai visé au § 1 er , une ou plusieurs parties ont exprimé<br />

leur désaccord de manière motivée sur l’état des frais et honoraires, le<br />

juge ordonne la comparution des parties conformément à l’article 973,<br />

§ 2, afin deprocéder à la taxation de frais et honoraires. »;<br />

3° le paragraphe 2, alinéa 3, est complété par la phrase suivante :<br />

« Il peut en outre tenir compte de la difficulté et de la durée du travail<br />

fourni, de la qualité de l’expert et de la valeur du litige. ».<br />

Art. 37. Dans l’article 991bis du même Code, inséré par la loi du<br />

15 mai 2007, l’alinéa 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />

« Après la taxation définitive, la provision est retirée par les experts<br />

à concurrence de la somme qui leur est due, le cas échéant après<br />

présentation de la taxation à l’établissement de crédit. Ensuite, le<br />

reliquat éventuel est d’office remboursé aux parties par le greffier ou par<br />

l’établissement de crédit au prorata des montants qu’ils étaient tenus de<br />

consigner et qu’ils ont effectivement consignés. ».


1898 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Afdeling II. — Aanpassing van wettelijke <strong>be</strong>palingen in uitvoering van<br />

de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van<br />

Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot<br />

oprichting van erkende ondernemersloketten en houdende diverse<br />

<strong>be</strong>palingen<br />

Onderafdeling 1. — Wijziging van de wet van 25 okto<strong>be</strong>r 1919<br />

<strong>be</strong>treffende het in pand geven van de handelszaak, het disconto en<br />

het in pand geven van de factuur, alsmede de aanvaarding en de<br />

keuring van de rechtstreeks voor het gebruik gedane leveringen<br />

Art. 38. In artikel 4, van de wet van 25 okto<strong>be</strong>r 1919 <strong>be</strong>treffende het<br />

in pand geven van de handelszaak, het disconto en het in pand geven<br />

van de factuur, alsmede de aanvaarding en de keuring van de<br />

rechtstreeks voor het gebruik gedane leveringen, vervangen bij het<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit van 30 maart 1936 en gewijzigd bij de wet van<br />

9 februari 1995, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in het derde lid, in de <strong>be</strong>paling onder 3°, worden de woorden<br />

« nummer van inschrijving in het handelsregister » vervangen door het<br />

woord « ondernemingsnummer »;<br />

2° in het vijfde lid, worden de woorden « nummer van inschrijving in<br />

het handelsregister » vervangen door het woord « ondernemingsnummer<br />

».<br />

Onderafdeling 2. — Wijzigingen van de wet van 12 juli 1989 houdende<br />

verscheidene maatregelen tot toepassing van de verordening (EEG)<br />

nr. 2137/85 van de Raad van 25 juli 1985 tot instelling van Europese<br />

economische samenwerkingsverbanden<br />

Art. 39. In artikel 4, eerste lid, van de wet van 12 juli 1989 houdende<br />

verscheidene maatregelen tot toepassing van de verordening (EEG) nr.<br />

2137/85 van de Raad van 25 juli 1985 tot instelling van Europese<br />

economische samenwerkingsverbanden worden de woorden « in het<br />

register dat wordt aangelegd op de griffie van de rechtbank van<br />

koophandel » vervangen door de woorden « in het register van<br />

rechtspersonen ».<br />

Onderafdeling 3. — Wijzigingen van de faillissementswet<br />

van 8 augustus 1997<br />

Art. 40. In artikel 8, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus<br />

1997 worden de woorden « artikel 25 van de wetten <strong>be</strong>treffende het<br />

handelsregister, gecoördineerd op 20 juli 1964 » vervangen door de<br />

woorden « artikel 23 van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van<br />

een Kruispuntbank van ondernemingen, tot modernisering van het<br />

handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en<br />

houdende diverse <strong>be</strong>palingen ».<br />

Art. 41. In artikel 9, derde lid, van dezelfde wet worden de woorden<br />

« het handelsregister » vervangen door de woorden « in de Kruispuntbank<br />

van Ondernemingen, in de hoedanigheid van handelaar ».<br />

Art. 42. In artikel 38, tweede lid, 1°, van dezelfde wet worden de<br />

volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in de eerste zin worden de woorden « inschrijvingsnummer van de<br />

gefailleerde in het handelsregister alsook zijn inschrijvingsnummer<br />

voor de <strong>be</strong>lasting over de toegevoegde waarde » vervangen door de<br />

woorden « ondernemingsnummer van de gefailleerde »;<br />

2° in de tweede zin worden de woorden « inschrijvingsnummer van<br />

de rechtspersoon in het handelsregister, alsook zijn inschrijvingsnummer<br />

voor de <strong>be</strong>lasting over de toegevoegde waarde » vervangen door<br />

de woorden « ondernemingsnummer van de rechtspersoon ».<br />

Onderafdeling 4. — Wijzigingen<br />

van het Wetboek van Vennootschappen<br />

Art. 43. In artikel 70, 3°, van het Wetboek van Vennootschappen<br />

worden de woorden « het nummer van inschrijving in het handelsregister<br />

» vervangen door de woorden « het ondernemingsnummer ».<br />

Art. 44. In artikel 84, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek worden<br />

de woorden « van het handelsregister » vervangen door de woorden-<br />

»van het rechtspersonenregister ».<br />

Art. 45. In artikel 113, § 3, 2°, van hetzelfde Wetboek worden de<br />

woorden « btw-nummer of het nationale identificatienummer » vervangen<br />

door het woord « ondernemingsnummer ».<br />

Art. 46. Artikel 670 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met<br />

een tweede lid, luidende :<br />

« Naar analogie is artikel 770 echter van toepassing op elke, al dan<br />

niet bij dit Wetboek <strong>be</strong>doelde rechtspersoon die expliciet kiest voor de<br />

toepassing ervan in de bij dit artikel <strong>be</strong>doelde vormen. »<br />

Section II. — Adaptation de dispositions légales en exécution de la loi<br />

du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des<br />

Entreprises, modernisation du registre de commerce et création des<br />

guichets d’entreprises agréés, et portant diverses dispositions<br />

Sous-section 1 re . — Modification de la loi du 25 octobre 1919 sur la mise<br />

en gage du fonds de commerce, l’escompte et le gage de la facture,<br />

ainsi que l’agréation et l’expertise des fournitures faites directement<br />

à la consommation<br />

Art. 38. Al’article 4, de la loi du 25 octobre 1919 sur la mise en gage<br />

du fonds de commerce, l’escompte et le gage de la facture, ainsi que<br />

l’agréation et l’expertise des fournitures faites directement à la consommation,<br />

remplacé par l’arrêté royal du 30 mars 1936 et modifié par la loi<br />

du9février 1995, les modifications suivantes sont apportées :<br />

1° dans l’alinéa 3,3°, les mots « d’immatriculation au registre du<br />

commerce » sont remplacés par les mots « d’entreprise »;<br />

2° dans l’alinéa 5, les mots « d’immatriculation au registre du<br />

commerce » sont remplacés par les mots « d’entreprise ».<br />

Sous-section 2. — Modifications de la loi du 12 juillet 1989 portant<br />

diverses mesures d’application du Règlement (CEE) n°2137/85 du<br />

Conseil du 25 juillet 1985 relatif à l’institution d’un groupement<br />

européen d’intérêt économique<br />

Art. 39. Dans l’article 4, alinéa 1 er , de la loi du 12 juillet 1989 portant<br />

diverses mesures d’application du Règlement (CEE) n° 2137/85 du<br />

Conseil du 25 juillet 1985 relatif à l’institution d’un groupement<br />

européen d’intérêt économique les mots « au registre ouvert au greffe<br />

du tribunal de commerce » sont remplacés par les mots « au registre des<br />

personnes morales ».<br />

Sous-section 3. — Modifications de la loi du 8 août 1997<br />

sur les faillites<br />

Art. 40. Dans l’article 8, alinéa 6,delaloidu8août 1997 sur les<br />

faillites les mots « l’article 25 des lois relatives au registre du commerce,<br />

coordonnées le 20 juillet 1964 » sont remplacés par les mots « l’article 23<br />

de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour<br />

des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de<br />

guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions ».<br />

Art. 41. Dans l’article 9, alinéa 3, de la même loi les mots « au<br />

registre de commerce » sont remplacés par les mots «à la Banque-<br />

Carrefour des Entreprises, en qualité de commerçant ».<br />

Art. 42. Al’article 38, alinéa 2,1°, delamême loi, les modifications<br />

suivantes sont apportées :<br />

1° àla 1ère phrase, les mots « d’immatriculation du failli au registre<br />

du commerce ainsi que le numéro d’immatriculation qui lui a été<br />

attribué pour l’application de la taxe sur la valeur ajoutée » sont<br />

remplacés par les mots « d’entreprise du failli »;<br />

2° àla 2ème phrase, les mots « d’immatriculation de la personne<br />

morale au registre du commerce ainsi que le numéro d’immatriculation<br />

qui lui a été attribué pour l’application de la taxe sur la valeur ajoutée »<br />

sont remplacés par les mots « d’entreprise de la personne morale ».<br />

Sous-section 4. — Modifications du Code des sociétés<br />

Art. 43. Dans l’article 70, 3°, du Code des sociétés les mots<br />

« d’immatriculation au registre du commerce » sont remplacés par les<br />

mots « d’entreprise ».<br />

Art. 44. Dans l’article 84, § 1 er , alinéa2,dumême Code les mots « du<br />

registre de commerce » sont remplacés par les mots « du registre des<br />

personnes morales ».<br />

Art. 45. Dans l’article 113, § 3, 2°, dumême Code les mots « de TVA<br />

ou le numéro national d’identification de la société»sont remplacés par<br />

les mots « d’entreprise ».<br />

Art. 46. L’article 670 du même Code est complété par un alinéa 2,<br />

rédigé comme suit :<br />

« Toutefois, l’article 770 s’applique par analogie à toute personne<br />

morale, visée ou non par le présent Code, qui opte expressément pour<br />

son application dans les formes prévues par cet article. ».


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1899<br />

Art. 47. In artikel 770 van hetzelfde Wetboek wordt het derde lid<br />

aangevuld met de woorden « en derden kunnen de bij artikel<br />

769 ingestelde niet-tegenwerpelijkheid doen gelden ».<br />

Onderafdeling 5. — Wijziging van de wet van 29 mei 2000 houdende<br />

oprichting van een centraal <strong>be</strong>stand van <strong>be</strong>richten van <strong>be</strong>slag,delegatie,<br />

overdracht en collectieve schuldenregeling, alsook tot wijziging<br />

van sommige <strong>be</strong>palingen van het Gerechtelijk Wetboek<br />

Art. 48. In artikel 2 van de wet van 29 mei 2000 houdende oprichting<br />

van een centraal <strong>be</strong>stand van <strong>be</strong>richten van <strong>be</strong>slag, delegatie, overdracht<br />

en collectieve schuldenregeling, alsook tot wijziging van<br />

sommige <strong>be</strong>palingen van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de<br />

wetten van 27 maart 2003 en 13 decem<strong>be</strong>r 2005, worden de woorden<br />

« inschrijvingsnummer bij de btw » telkens vervangen door het woord<br />

« ondernemingsnummer ».<br />

Afdeling III. — Wijzigingen van de wet van 27 juni 1921 <strong>be</strong>treffende de<br />

verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen<br />

zonder winstoogmerk en de stichtingen<br />

Art. 49. In artikel 17 van de wet van 27 juni 1921 <strong>be</strong>treffende de<br />

verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen<br />

zonder winstoogmerk en de stichtingen, laatst gewijzigd bij de wet van<br />

23 maart 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

a) in paragraaf 3, eerste lid, 1°, wordt tussen het woord « werknemers<br />

» en het woord « ingeschreven » de volgende tekst ingevoegd :<br />

« ,zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />

aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />

van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />

vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />

voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />

van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, die zijn »;<br />

b) paragraaf 5, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />

« De verenigingen moeten één of meer commissarissen <strong>be</strong>lasten met<br />

de controle van de financiële toestand, van de jaarrekening en van de<br />

regelmatigheid in het licht van de wet en van de statuten, van de<br />

verrichtingen die in de jaarrekening moeten worden vastgesteld<br />

wanneer het aantal tewerkgestelde werknemers, gemiddeld over het<br />

jaar, het equivalent van 100 voltijdse werknemers zoals door de<br />

werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r<br />

2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling,<br />

met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot<br />

modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de<br />

leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of voor de werknemers<br />

die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied van voornoemd<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister dat wordt<br />

gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van 23 okto<strong>be</strong>r<br />

1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten, te boven<br />

gaat.<br />

De verplichting van het vorige lid geldt ook wanneer de vereniging<br />

bij de afsluiting van het boekjaar met <strong>be</strong>trekking tot ten minste twee<br />

van de volgende criteria de onderstaande cijfers te boven gaat :<br />

1° het equivalent, gemiddeld over het jaar, van 50 voltijdse werknemers<br />

zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />

aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />

van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />

vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />

voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />

van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister<br />

dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van<br />

23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten;<br />

2° in totaal 6 250 000 euro aan andere dan uitzonderlijke ontvangsten,<br />

exclusief de <strong>be</strong>lasting over de toegevoegde waarde;<br />

3° een balanstotaal van 3 125 000 euro. »;<br />

c) in paragraaf 7, worden de woorden « 134, §§ 1en3» door de<br />

woorden « 134, §§ 1, 2, 3 en 6 » en de woorden « artikel 144, eerste lid,<br />

4° en 5° » door de woorden « artikel 144, eerste lid, 6° en 7°»<br />

vervangen;<br />

d) paragraaf 8, wordt aangevuld met een tweede lid, luidende :<br />

« De werkingskosten van de Commissie voor boekhoudkundige<br />

normen worden gedragen door de verenigingen zonder winstoogmerk<br />

die, overeenkomstig § 6, hun jaarrekening openbaar moeten maken<br />

door neerlegging bij de Nationale Bank van België. De Koning <strong>be</strong>paalt<br />

het <strong>be</strong>drag van deze bijdrage, die echter niet hoger mag zijn dan 3 euro<br />

en 72 cent, geïndexeerd volgens dezelfde regels als deze die werden<br />

vastgesteld voor de indexering van de wedden en lonen in de<br />

overheidsdiensten. De Nationale Bank van België int deze bijdrage<br />

Art. 47. Dans l’article 770 du même Code l’alinéa 3 est complété par<br />

les mots : « et les tiers peuvent se prévaloir de l’inopposabilité<br />

organisée par l’article 769 ».<br />

Sous-section 5. — Modification de la loi du 29 mai 2000 portant création<br />

d’un fichier central des avis de saisie, de délégation, de cession et de<br />

règlement collectif de dettes et modifiant certaines dispositions du<br />

Code judiciaire<br />

Art. 48. Dans l’article 2 de la loi du 29 mai 2000 portant création<br />

d’un fichier central des avis de saisie, de délégation, de cession et de<br />

règlement collectif de dettes et modifiant certaines dispositions du<br />

Code judiciaire, modifié par les lois des 27 mars 2003 et 13 décembre<br />

2005, les mots « d’immatriculation à la TVA » sont, chaque fois,<br />

remplacés par les mots « d’entreprise ».<br />

Section III. — Modifications de la loi du 27 juin 1921 sur les associations<br />

sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et<br />

les fondations<br />

Art. 49. Al’article 17 de la loi du 27 juin 1921 sur les associations<br />

sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et les<br />

fondations, modifié en dernier lieu par la loi du 23 mars 2007, les<br />

modifications suivantes sont apportées :<br />

a) dans le paragraphe 3, alinéa 1 er ,1°, il est inséré entre les mots<br />

« temps-plein » et le mot « inscrits » le texte suivant :<br />

« , dont les données ont été communiquées par l’employeur conformément<br />

à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration<br />

immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la loi du<br />

26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la<br />

viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les travailleurs<br />

exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui sont »;<br />

b) le paragraphe 5, alinéa 1 er , est remplacé par ce qui suit :<br />

« Les associations sont tenues de confier à un ou plusieurs commissaires<br />

le contrôle de la situation financière, des comptes annuels et de la<br />

régularité au regard de la loi et des statuts, des opérations à constater<br />

dans les comptes annuels lorsque le nombre moyen annuel de<br />

travailleurs occupés dont les données ont été communiquées par<br />

l’employeur conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002<br />

instaurant une déclaration immédiate de l’emploi, en application de<br />

l’article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la<br />

sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions<br />

ou, pour les travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal<br />

précité, qui sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de<br />

l’arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue de documents<br />

sociaux et exprimés enéquivalents temps-plein, dépasse 100.<br />

L’obligation prévue à l’alinéa précédent s’applique également lorsque<br />

l’association dépasse à la clôturedel’exercice social les chiffres<br />

ci-dessous fixés pour au moins deux des trois critères suivants :<br />

1° 50 travailleurs, en moyenne annuelle, exprimés enéquivalents<br />

temps-plein dont les données ont été communiquées par l’employeur<br />

conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une<br />

déclaration immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la<br />

loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et<br />

assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les<br />

travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui<br />

sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal n°<br />

5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux;<br />

2° 6 250 000 euros pour le total des recettes autres qu’exceptionnelles,<br />

hors taxe sur la valeur ajoutée;<br />

3° 3 125 000 euros pour le total du bilan. »;<br />

c) dans le paragraphe 7 les mots « 134, §§ 1 er et 3 » sont remplacés par<br />

les mots « 134, §§ 1 er ,2,3et6» et les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,4°<br />

et 5°»sont remplacés par les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,6° et 7° »;<br />

d) le paragraphe 8, est complété par un deuxième alinéa rédigé<br />

comme suit :<br />

« Les frais de fonctionnement de la Commission des normes<br />

comptables sont supportés par les associations sans but lucratif tenues<br />

de publier leurs comptes annuels par dépôt à la Banque nationale de<br />

Belgique, conformément au § 6. Le Roi fixe le montant de cette<br />

contribution qui ne peut être supérieur à 3 euros 72 cents, indexé selon<br />

les mêmes règles que celles fixées pour l’indexation des traitements et<br />

salaires de la fonction publique. Celle-ci est perçue par la Banque<br />

nationale de Belgique en même temps que les frais de publicité des


1900 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

samen met de kosten voor de openbaarmaking van de jaarrekening en<br />

maakt haar over aan de Commissie. ».<br />

Art. 50. In artikel 37 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de<br />

programmawet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004, worden de volgende wijzigingen<br />

aangebracht :<br />

a) in paragraaf 3, wordt in de <strong>be</strong>paling onder 1°, tussen de woorden<br />

« equivalenten » en « ingeschreven » de volgende tekst ingevoegd :<br />

« zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />

aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />

van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />

vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />

voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />

van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, »;<br />

b) paragraaf 5, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />

« De stichtingen moeten de controle op hun financiële toestand, op de<br />

jaarrekening en op de regelmatigheid ten aanzien van de wet en de<br />

statuten van de in de jaarrekening weer te geven verrichtingen, aan één<br />

of meer commissarissen opdragen indien het jaargemiddelde van het<br />

personeels<strong>be</strong>stand meer dan 100 <strong>be</strong>draagt, uitgedrukt in voltijdse<br />

equivalenten zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />

aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van<br />

de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en<br />

tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />

voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />

van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister<br />

dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van<br />

23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten, te<br />

boven gaat.<br />

De verplichting van het vorige lid geldt ook wanneer de stichting bij<br />

de afsluiting van het boekjaar met <strong>be</strong>trekking tot ten minste twee van<br />

de volgende criteria de onderstaande cijfers te boven gaat :<br />

1° het equivalent, gemiddeld over het jaar, van 50 voltijdse werknemers<br />

zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />

aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />

van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />

vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />

voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />

van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister<br />

dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van<br />

23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten;<br />

2° totale ontvangsten van 6 250 000 euro, exclusief de <strong>be</strong>lasting over<br />

de toegevoegde waarde, met uitzondering van buitengewone ontvangsten;<br />

3° een balanstotaal van 3 125 000 euro. »;<br />

c) in paragraaf 7 worden de woorden > »134, §§ 1en3» door de<br />

woorden « 134, §§ 1, 2, 3 en 6 » en de woorden « artikel 144, eerste lid,<br />

4° en 5° » door de woorden « artikel 144, eerste lid, 6° en 7°»<br />

vervangen;<br />

d) paragraaf 8 wordt aangevuld met een tweede lid, luidende :<br />

« De werkingskosten van de Commissie voor boekhoudkundige<br />

normen worden gedragen door de stichtingen die, overeenkomstig § 6,<br />

hun jaarrekening openbaar moeten maken door neerlegging bij de<br />

Nationale Bank van België. De Koning <strong>be</strong>paalt het <strong>be</strong>drag van deze<br />

bijdrage, die echter niet hoger mag zijn dan 3 euro en 72 cent,<br />

geïndexeerd volgens dezelfde regels als deze die werden vastgesteld<br />

voor de indexering van de wedden en lonen in de overheidsdiensten.<br />

De Nationale Bank van België int deze bijdrage samen met de kosten<br />

voor de openbaarmaking van de jaarrekening en maakt haar over aan<br />

de Commissie. ».<br />

Art. 51. In artikel 53 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de<br />

programmawet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004, worden de volgende wijzigingen<br />

aangebracht :<br />

a) in paragraaf 3, wordt in de <strong>be</strong>paling onder 1°, tussen de woorden<br />

« equivalenten » en « ingeschreven » de volgende tekst ingevoegd :<br />

« zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />

aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />

van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />

vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />

voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />

van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, »;<br />

comptes annuels et versée par elle à la Commission. ».<br />

Art. 50. Al’article 37 de la même loi, modifié en dernier lieu par la<br />

loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont<br />

apportées :<br />

a) dans le paragraphe 3, au 1°, il est inséré entre les mots<br />

« temps-plein, » et « inscrits » le texte suivant :<br />

« dont les données ont été communiquées par l’employeur conformément<br />

à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration<br />

immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la loi du<br />

26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la<br />

viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les travailleurs<br />

exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui sont »;<br />

b) le paragraphe 5, alinéa 1 er , est remplacé par ce qui suit :<br />

« Les fondations sont tenues de confier à un ou plusieurs commissaires<br />

le contrôle de leur situation financière, des comptes annuels et de<br />

la régularité au regard de la loi et des statuts, des opérations à constater<br />

dans les comptes annuels lorsque le nombre moyen annuel de<br />

travailleurs occupés dont les données ont été communiquées par<br />

l’employeur conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002<br />

instaurant une déclaration immédiate de l’emploi, en application de<br />

l’article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la<br />

sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions<br />

ou, pour les travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal<br />

précité, qui sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de<br />

l’arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue de documents<br />

sociaux et exprimés enéquivalents temps-plein, dépasse 100.<br />

L’obligation prévue à l’alinéa précédent s’applique également lorsque<br />

la fondation dépasse à la clôturedel’exercice social les chiffres<br />

ci-dessous fixés pour au moins deux des trois critères suivants :<br />

1° 50 travailleurs, en moyenne annuelle, exprimés enéquivalents<br />

temps-plein dont les données ont été communiquées par l’employeur<br />

conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une<br />

déclaration immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la<br />

loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et<br />

assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les<br />

travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui<br />

sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal n° 5<br />

du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux;<br />

2° 6 250 000 euros pour le total des recettes autres qu’exceptionnelles,<br />

hors taxe sur la valeur ajoutée;<br />

3° 3 125 000 euros pour le total du bilan. »;<br />

c) dans le paragraphe 7, les mots « 134, §§ 1 er et 3 » sont remplacés par<br />

les mots « 134, §§ 1 er ,2,3et6» et les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,4°<br />

et 5°»sont remplacés par les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,6° et 7° »;<br />

d) le paragraphe 8 est complété par un deuxième alinéa, rédigé<br />

comme suit :<br />

« Les frais de fonctionnement de la Commission des normes<br />

comptables sont supportés par les fondations tenues de publier leurs<br />

comptes annuels par dépôt à la Banque nationale de Belgique,<br />

conformément au § 6. Le Roi fixe le montant de cette contribution qui<br />

ne peut être supérieur à 3 euros 72 cents, indexé selon les mêmes règles<br />

que celles fixées pour l’indexation des traitements et salaires de la<br />

fonction publique. Celle-ci est perçue par la Banque nationale de<br />

Belgique en même temps que les frais de publicité des comptes annuels<br />

et versée par elle à la Commission. ».<br />

Art. 51. Al’article 53 de la même loi, modifié en dernier lieu par la<br />

loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont<br />

apportées :<br />

a) dans le paragraphe 3, au 1°, il est inséré entre les mots<br />

« temps-plein, » et « inscrits » le texte suivant :<br />

« dont les données ont été communiquées par l’employeur conformément<br />

à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration<br />

immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la loi du<br />

26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la<br />

viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les travailleurs<br />

exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui sont »;


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1901<br />

b) paragraaf 5, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />

« De internationale verenigingen zonder winstoogmerk moeten de<br />

controle op hun financiële toestand, op de jaarrekening en op de<br />

regelmatigheid ten aanzien van de wet en de statuten, van de in de<br />

jaarrekening weer te geven verrichtingen, aan één of meer commissarissen<br />

opdragen indien het jaargemiddelde 100 werknemers uitgedrukt<br />

in voltijdse equivalenten zoals door de werkgever meegedeeld krachtens<br />

het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een<br />

onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel<br />

38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale<br />

zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke<br />

pensioenstelsels, of voor de werknemers die uitgesloten worden uit het<br />

toepassingsgebied van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in<br />

het personeelsregister dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit nr. 5 van 23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van<br />

sociale documenten, te boven gaat.<br />

De verplichting van het vorige lid geldt ook wanneer de vereniging<br />

bij de afsluiting van het boekjaar met <strong>be</strong>trekking tot ten minste twee<br />

van de volgende criteria de onderstaande cijfers te boven gaat :<br />

1° het equivalent, gemiddeld over het jaar, van 50 voltijdse werknemers<br />

zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />

aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />

van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />

vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />

voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />

van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister<br />

dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van<br />

23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten;<br />

2° totale ontvangsten van 6 250 000 euro, exclusief de <strong>be</strong>lasting over<br />

de toegevoegde waarde, met uitzondering van buitengewone ontvangsten;<br />

3° een balanstotaal van 3 125 000 euro. »;<br />

c) in paragraaf 6, worden de woorden « 134, §§ 1en3» door de<br />

woorden « 134, §§ 1, 2, 3 en 6 » en de woorden « artikel 144, eerste lid,<br />

4° en 5° » door de woorden « artikel 144, eerste lid, 6° en 7°»<br />

vervangen.<br />

Art. 52. In dezelfde wet, op de plaats van het bij de wet van<br />

27 decem<strong>be</strong>r 2004 opgeheven artikel 58, wordt een Titel IIIbis, met als<br />

opschrift « Inbreng om niet van een algemeenheid of van een <strong>be</strong>drijfstak<br />

», ingevoegd, die artikel 58 omvat, luidende :<br />

« Art. 58. Ingeval een <strong>be</strong>roep wordt gedaan op de mogelijkheid<br />

vervat in artikel 670, tweede lid, van het Wetboek van vennootschappen,<br />

zijn artikel 770 van hetzelfde Wetboek en de artikelen waarnaar het<br />

verwijst, op overeenkomstige wijze van toepassing op de inbreng om<br />

niet van een algemeenheid of van een <strong>be</strong>drijfstak, door een vereniging<br />

zonder winstoogmerk, een stichting van openbaar nut, een private<br />

stichting, een internationale vereniging zonder winstoogmerk of een<br />

van de instellingen of verenigingen als <strong>be</strong>doeld in artikel 61, tweede lid,<br />

ten voordele van een rechtspersoon die tot een van de voormelde<br />

categorieën <strong>be</strong>hoort.<br />

Voor deze toepassing op overeenkomstige wijze, moeten in de<br />

voormelde artikelen van hetzelfde Wetboek de volgende wijzigingen<br />

worden doorgevoerd :<br />

1° het woord « vennootschap » of het woord « vennootschappen »<br />

wordt telkens vervangen door het woord « rechtspersoon » of het<br />

woord « rechtspersonen »;<br />

2° in artikel 760, § 2, 1°, worden de woorden « het doel » vervangen<br />

door de woorden « het doel of de doelstellingen », en worden de<br />

<strong>be</strong>palingen onder 2° en 4° opgeheven;<br />

3° in artikel 760, § 3, worden tussen de woorden « de algemene<br />

vergadering » en de woorden « van de inbrengende vennootschap » de<br />

woorden « of, voor de rechtspersonen die geen algemene vergadering<br />

heb<strong>be</strong>n, voor de raad van <strong>be</strong>stuur » ingevoegd;<br />

4° in artikel 761, § 1, worden na de woorden « die de inbreng doet, »<br />

de woorden « of, voor de rechtspersonen die geen algemene vergadering<br />

heb<strong>be</strong>n, de raad van <strong>be</strong>stuur, » ingevoegd;<br />

5° in artikel 761, § 2, eerste lid, worden na de woorden « vanuit een<br />

juridisch en economisch oogpunt, » de woorden « alsook in het licht<br />

van het doel of de doelstellingen van de <strong>be</strong>trokken rechtspersonen »,<br />

ingevoegd;<br />

b) le paragraphe 5, alinéa 1 er , est remplacé par ce qui suit :<br />

« Les associations internationales sans but lucratif sont tenues de<br />

confier à un ou plusieurs commissaires le contrôle de leur situation<br />

financière, des comptes annuels et de la régularité au regard de la loi et<br />

des statuts, des opérations à constater dans les comptes annuels lorsque<br />

le nombre moyen annuel de travailleurs occupés dont les données ont<br />

été communiquées par l’employeur conformément à l’arrêté royal du<br />

5 novembre 2002 instaurant une déclaration immédiate de l’emploi, en<br />

application de l’article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant<br />

modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes<br />

légaux des pensions ou, pour les travailleurs exclus du champ<br />

d’application de l’arrêté royal précité, qui sont inscrits au registre du<br />

personnel tenu en vertu de l’arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif<br />

à la tenue de documents sociaux et exprimés enéquivalents tempsplein,<br />

dépasse 100.<br />

L’obligation prévue à l’alinéa précédent s’applique également lorsque<br />

l’association dépasse à la clôturedel’exercice social les chiffres<br />

ci-dessous fixés pour au moins deux des trois critères suivants :<br />

1° 50 travailleurs, en moyenne annuelle, exprimés enéquivalents<br />

temps-plein dont les données ont été communiquées par l’employeur<br />

conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une<br />

déclaration immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la<br />

loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et<br />

assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les<br />

travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui<br />

sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal n° 5<br />

du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux;<br />

2° 6 250 000 euros pour le total des recettes autres qu’exceptionnelles,<br />

hors taxe sur la valeur ajoutée;<br />

3° 3 125 000 euros pour le total du bilan. »;<br />

c) dans le paragraphe 6, les mots « 134, §§ 1 er et 3 » sont remplacés par<br />

les mots « 134, §§ 1 er ,2,3et6» et les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,4°<br />

et 5°»sont remplacés par les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,6° et 7° ».<br />

Art. 52. Dans la même loi, à la place de l’article 58 abrogé par la loi<br />

27 décembre 2004, il est inséré un titre IIIbis comportant l’article 58,<br />

rédigé comme suit : « Titre IIIbis. Apports à titre gratuit d’universalité<br />

ou de branche d’activité» est inséré, comprenant un article unique<br />

rédigé comme suit :<br />

« Art. 58. En cas de recours à la faculté prévue par l’article 670,<br />

alinéa 2 du Code des sociétés, l’article 770 de ce Code et les articles<br />

auxquels il renvoie sont applicables par analogie aux apports à titre<br />

gratuit d’universalité ou de branche d’activité effectués par une<br />

association sans but lucratif, une fondation d’utilité publique, une<br />

fondation privée, une association internationale sans but lucratif ou une<br />

des institutions ou associations visées à l’article 61, alinéa 2auprofit<br />

d’une personne morale appartenant à l’une des catégories précitées.<br />

Pour les <strong>be</strong>soins de cette application par analogie, les articles précités<br />

du Code des sociétés doivent s’entendre avec les modifications<br />

suivantes :<br />

1° le mot « société» ou le mot « sociétés » sont remplacés partout<br />

par les mots « personne morale » ou les mots « personnes morales »;<br />

2° dans l’article 760, § 2, le mot « objet » est remplacé, au1°, par les<br />

mots « le ou les buts » et les 2° et 4° sont abrogés;<br />

3° au § 3del’article 760 les mots « ou, pour les personnes morales qui<br />

n’ont pas d’assemblée générale, du conseil d’administration » sont<br />

insérés entre les mots « assemblée générale » et les mots « de la société<br />

apporteuse appelée »; ce dernier mot est lui-même remplacé par le mot<br />

« appelé»;<br />

4° àla fin du§ 1 er de l’article 761 est ajoutée la phrase suivante : » ou,<br />

pour les personnes morales qui n’ont pas d’assemblée générale, par le<br />

conseil d’administration »;<br />

5° dans l’article 761, § 2, 1 er alinéa, les mots « ainsi qu’au regard du<br />

ou des buts poursuivis par les personnes morales concernées » sont<br />

insérés entre le mot «économique » et le mot « l’opportunité »;


1902 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

6° in artikel 761, § 2, tweede lid, wordt de eerste zin vervangen als<br />

volgt :<br />

« Wanneer een rechtspersoon leden heeft, wordt hen ten minste één<br />

maand voor de algemene vergadering een kopie van het voorstel en<br />

van dat verslag <strong>be</strong>zorgd. »;<br />

7° artikel 761, § 3, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />

« Indien de <strong>be</strong>slissing om de inbreng te doen, wordt genomen door<br />

de algemene vergadering, ge<strong>be</strong>urt zulks onder de voorwaarden inzake<br />

aanwezigheid en meerderheid vastgelegd in artikel 8, eerste, tweede en<br />

vierde lid, van de wet van 27 juni 1921, tenzij de statuten strengere<br />

regels <strong>be</strong>vatten, dan wel in de statuten, met toepassing van artikel 48,<br />

7°, van diezelfde wet. »;<br />

8° artikel 762 wordt vervangen als volgt :<br />

« De akte tot vaststelling van de inbreng van een algemeenheid of<br />

van een <strong>be</strong>drijfstak wordt in authentieke vorm opgesteld.<br />

De akte wordt neergelegd bij uittreksel overeenkomstig de artikelen<br />

26novies, 31 of 51 van de wet van 27 juni 1921. Hij wordt bij uittreksel<br />

<strong>be</strong>kendgemaakt overeenkomstig diezelfde artikelen die te dezen op<br />

overeenkomstige wijze van toepassing zijn verklaard op de in artikel<br />

61, tweede lid, van dezelfde wet <strong>be</strong>doelde rechtspersonen. »;<br />

9° artikel 765 wordt vervangen als volgt :<br />

« De inbreng kan aan derden worden tegengeworpen onder de<br />

voorwaarden <strong>be</strong>paald bij de artikelen 26novies, § 3, 31, § 6, en 51, § 5,<br />

van de wet van 27 juni 1921, die te dezen op overeenkomstige wijze van<br />

toepassing zijn verklaard op de in artikel 61, tweede lid, van dezelfde<br />

wet <strong>be</strong>doelde rechtspersonen. ».<br />

10° in artikel 766, derde lid, worden de woorden « rechtbank van<br />

koophandel » vervangen door de woorden « rechtbank van eerste<br />

aanleg ».<br />

Afdeling IV. — Wijzigingen ingevolge de gewijzigde<br />

derde en zesde vennootschapsrichtlijnen<br />

Art. 53. Deze afdeling zet de Richtlijn 2007/63/EG van het Europees<br />

Parlement en de Raad van 13 novem<strong>be</strong>r 2007 tot wijziging van Richtlijn<br />

78/855/EEG van de Raad en Richtlijn 82/891/EEG van de Raad om,<br />

wat <strong>be</strong>treft de verplichte opstelling van een verslag van een onafhankelijke<br />

deskundige bij fusies of splitsingen van naamloze vennootschappen.<br />

Art. 54. Artikel 695 van het Wetboek van Vennootschappen, laatst<br />

gewijzigd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 28 novem<strong>be</strong>r 2006, wordt<br />

aangevuld met een lid, luidende :<br />

« Indien alle aandeelhouders en houders van andere effecten waaraan<br />

stemrecht is verbonden van alle vennootschappen die aan de fusie<br />

deelnemen hiermee heb<strong>be</strong>n ingestemd, is noch een verklaring over het<br />

fusievoorstel, noch een verslag van de commissaris, de aangewezen<br />

<strong>be</strong>drijfsrevisor of externe accountant vereist. ».<br />

Art. 55. Artikel 708 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met<br />

een lid, luidende :<br />

« Indien alle aandeelhouders en houders van andere effecten waaraan<br />

stemrecht is verbonden van alle vennootschappen die aan de fusie<br />

deelnemen hiermee heb<strong>be</strong>n ingestemd, is noch een verklaring over het<br />

fusievoorstel, noch een verslag van de commissaris, de aangewezen<br />

<strong>be</strong>drijfsrevisor of externe accountant vereist. ».<br />

Art. 56. Artikel 731 van hetzelfde wetboek, laatst gewijzigd bij het<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit van 28 novem<strong>be</strong>r 2006, wordt aangevuld met een lid,<br />

luidende :<br />

« Indien alle aandeelhouders en houders van andere effecten waaraan<br />

stemrecht is verbonden van alle vennootschappen die aan de<br />

splitsing deelnemen hiermee heb<strong>be</strong>n ingestemd, is noch een verklaring<br />

over het splitsingsvoorstel, noch een verslag van de commissaris, de<br />

aangewezen <strong>be</strong>drijfsrevisor of externe accountant vereist. ».<br />

Art. 57. Artikel 746 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij het<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit van 28 novem<strong>be</strong>r 2006, wordt aangevuld met een lid,<br />

luidende :<br />

« Indien alle aandeelhouders en houders van andere effecten waaraan<br />

stemrecht is verbonden van alle vennootschappen die aan de<br />

splitsing deelnemen hiermee heb<strong>be</strong>n ingestemd, is noch een verklaring<br />

over het splitsingsvoorstel, noch een verslag van de commissaris, de<br />

aangewezen <strong>be</strong>drijfsrevisor of externe accountant vereist. ».<br />

6° dans l’article 761, § 2, alinéa 2,lapremière phrase est remplacée<br />

par la phrase suivante :<br />

« Lorsqu’une personne morale compte des membres, une copie du<br />

projet et de ce rapport leur est adressée un mois au moins avant la<br />

réunion de l’assemblée générale. »;<br />

7° dans l’article 761, § 3, l’alinéa 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />

« Si la décision de procéder à l’apport est prise par l’assemblée<br />

générale, cette décision est prise aux conditions de présence et de<br />

majorité fixées, soit par l’article 8, alinéas 1 er , 2 et 4 de la loi du 27 juin<br />

1921, sous réserve de dispositions statutaires plus rigoureuses, soit par<br />

les statuts en application de l’article 48, 7° de cette même loi »;<br />

8° l’article 762 est remplacé par ce qui suit :<br />

« L’acte constatant l’apport d’une universalité ou l’apport d’une<br />

branche d’activité est établi en la forme authentique.<br />

Il est déposé par extraits conformément aux articles 26novies, 31 ou<br />

51 de la loi du 27 juin 1921. Il est publié par extraits conformément aux<br />

mêmes articles rendus, en l’espèce, applicables par analogie aux<br />

personnes morales visées à l’alinéa2del’article 61 de cette même loi. »;<br />

9° l’article 765 est remplacé par ce qui suit :<br />

« L’apport est opposable aux tiers aux conditions prévues aux articles<br />

26novies, § 3, 31, § 6et51,§ 5 de la loi du 27 juin 1921, rendus, en<br />

l’espèce, applicables par analogie aux personnes morales visées à<br />

l’alinéa 2del’article 61 de cette même loi ».<br />

10° dans l’article 766, les mots « tribunal de commerce » sont<br />

remplacés par les mots « tribunal de première instance ».<br />

Section IV. — Modifications suite aux modifications<br />

des troisième et sixième directives société<br />

Art. 53. La présente section transpose la directive 2007/63/CE du<br />

Parlement européen et du Conseil du 13 novembre 2007 modifiant les<br />

directives 78/855/CEE et 82/891/CEE du Conseil pour ce qui est de<br />

l’exigence d’un rapport d’expert indépendant à réaliser à l’occasion des<br />

fusions ou des scissions des sociétés anonymes.<br />

Art. 54. L’article 695 du Code des sociétés, modifié en dernier lieu<br />

par l’arrêté royal du 28 novembre 2006, est complété par un alinéa<br />

rédigé comme suit :<br />

« Ni une déclaration sur le projet de fusion, ni un rapport du<br />

commissaire, du réviseur d’entreprises ou de l’expert-comptable externe<br />

désigné ne sont requis si tous les actionnaires et les porteurs des autres<br />

titres conférant un droit de vote de chacune des sociétés participant à la<br />

fusion en ont décidé ainsi. ».<br />

Art. 55. L’article 708 du même Code est complété par un alinéa<br />

rédigé comme suit :<br />

« Ni une déclaration sur le projet de fusion, ni un rapport du<br />

commissaire, du réviseur d’entreprises ou de l’expert-comptable externe<br />

désigné ne sont requis si tous les actionnaires et les porteurs des autres<br />

titres conférant un droit de vote de chacune des sociétés participant à la<br />

fusion en ont décidé ainsi. ».<br />

Art. 56. L’article 731 du même Code, modifié en dernier lieu par<br />

l’arrêté royal du 28 novembre 2006, est complété par un alinéa rédigé<br />

comme suit :<br />

« Ni une déclaration sur le projet de scission, ni un rapport du<br />

commissaire, du réviseur d’entreprises ou de l’expert-comptable externe<br />

désigné ne sont requis si tous les actionnaires et porteurs des autres<br />

titres conférant un droit de vote de chacune des sociétés participant à la<br />

scission en ont décidé ainsi. ».<br />

Art. 57. L’article 746 du même Code, modifié en dernier lieu par<br />

l’arrêté royal du 28 novembre 2006, est complété par un alinéa rédigé<br />

comme suit :<br />

« Ni une déclaration sur le projet de scission, ni un rapport du<br />

commissaire, du réviseur d’entreprises ou de l’expert-comptable externe<br />

désigné ne sont requis si tous les actionnaires et porteurs des autres<br />

titres conférant un droit de vote de chacune des sociétés participant à la<br />

scission en ont décidé ainsi. ».


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1903<br />

HOOFDSTUK 5. — Wijzigingen inzake adoptie<br />

Afdeling I. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek<br />

met <strong>be</strong>trekking tot de procedure<br />

houdende vaststelling van de geschiktheid om te adopteren<br />

Art. 58. In artikel 1231-31 van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd<br />

bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 28 okto<strong>be</strong>r 2008,<br />

worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in het derde lid worden de woorden « drie jaar » vervangen door<br />

de woorden « vier jaar »; »<br />

2° het vierde en het vijfde lid worden opgeheven.<br />

Art. 59. In deel IV, boek IV, hoofdstuk VIIIbis, afdeling 3, van<br />

hetzelfde Wetboek, wordt een onderafdeling 1bis ingevoegd, die de<br />

artikelen 1231-33/1 tot 1231-33/7 omvat, luidende :<br />

« Onderafdeling 1bis : Procedure tot verlenging van de termijn van<br />

geschiktheid om te adopteren<br />

Art. 1231-33/1. De adoptant of de adoptanten kunnen bij eenzijdig<br />

verzoekschrift een aanvraag tot verlenging van de termijn van hun<br />

geschiktheid om te adopteren indienen bij de jeugdrechtbank die het<br />

oorspronkelijke geschiktheidsvonnis heeft uitgesproken. Het verzoekschrift<br />

wordt neergelegd ter griffie ten vroegste vijf maanden voor het<br />

verstrijken van de geldigheidsduur van het geschiktheidsvonnis en ten<br />

laatste op de laatste dag van de geldigheidsduur van het geschiktheidsvonnis.<br />

Het verzoekschrift wordt ondertekend door de adoptant of de<br />

adoptanten of door hun advocaat en in het verzoekschrift is <strong>be</strong>paald<br />

dat de adoptant of de adoptanten een interlandelijke adoptieprocedure<br />

wensen verder te zetten.<br />

De adoptant of de adoptanten <strong>be</strong>zorgen de <strong>be</strong>voegde centrale<br />

autoriteit van de gemeenschap een afschrift van het verzoekschrift.<br />

Art. 1231-33/2. Om ontvankelijk te zijn, worden bij het verzoekschrift<br />

de in artikel 1231-28 <strong>be</strong>doelde documenten als bijlage gevoegd.<br />

Bovendien wordt de tussen de adoptant of de adoptanten en een<br />

erkende instelling getekende overeenkomst of de instemming van de<br />

<strong>be</strong>voegde centrale autoriteit van de gemeenschap met de voorgenomen<br />

adoptie als bijlage bijgevoegd.<br />

Art. 1231-33/3. Na ontvangst van het verzoekschrift <strong>be</strong>zorgt de<br />

<strong>be</strong>voegde centrale autoriteit van de gemeenschap, op verzoek van de<br />

griffie, onverwijld een actualisering van het verslag van het maatschappelijk<br />

onderzoek opgesteld in het kader van de procedure houdende<br />

vaststelling van de geschiktheid om te adopteren.<br />

De actualisatie ge<strong>be</strong>urt door de instanties die <strong>be</strong>voegd zijn voor het<br />

opstellen van het verslag van het maatschappelijk onderzoek.<br />

De actualisering van het verslag van het maatschappelijk onderzoek<br />

kan ten vroegste worden uitgevoerd binnen de vijf maanden voor het<br />

verstrijken van de geldigheid van het geschiktheidsvonnis.<br />

De actualisering <strong>be</strong>vat een evaluatie van de huidige situatie van de<br />

adoptant of de adoptanten die een impact kunnen heb<strong>be</strong>n op de<br />

geschiktheid om te adopteren.<br />

Art. 1231-33/4. Binnen drie dagen na de neerlegging ter griffie van de<br />

actualisering van het verslag van het maatschappelijk onderzoek<br />

worden de adoptant of de adoptanten opgeroepen bij gerechtsbrief,<br />

teneinde :<br />

1° kennis te nemen van het verslag; daartoe <strong>be</strong>schikt hij over een<br />

termijn van acht dagen;<br />

2° in persoon te verschijnen voor de rechtbank binnen de vijftien<br />

dagen die volgen op het verstrijken van de termijn <strong>be</strong>doeld in 1°.<br />

Art. 1231-33/5. Binnen vijftien dagen na de zitting doet de rechtbank<br />

uitspraak over de verlenging van de termijn van geschiktheid van de<br />

adoptant of de adoptanten om over te gaan tot een interlandelijke<br />

adoptie. Het vonnis wordt met redenen omkleed. In geval van een<br />

positief vonnis wordt daarin opgave gedaan van het aantal kinderen<br />

dat de adoptant of de adoptanten kunnen adopteren, alsook van de<br />

eventuele <strong>be</strong>perkingen van hun geschiktheid. Het vonnis tot verlenging<br />

van de termijn van geschiktheid om te adopteren mag slechts in een<br />

enkele procedure tot adoptie van een of meerdere kinderen aangewend<br />

worden.<br />

CHAPITRE 5. — Modifications en matière d’adoption<br />

Section I re . — Modifications du Code judiciaire<br />

concernant la procédure en constatation de l’aptitude à adopter<br />

Art. 58. Al’article 1231-31 du Code judiciaire, inséré par la loi du<br />

24 avril 2003 et modifié par la loi du 28 octobre 2008, les modifications<br />

suivantes sont apportées :<br />

1° dans l’alinéa 3, les mots « trois ans » sont remplacés par les mots<br />

« quatre ans »;<br />

2° les alinéas 4 et 5 sont abrogés.<br />

Art. 59. Dans la Quatrième Partie, Livre IV, Chapitre VIIIbis, section<br />

3, du même Code, il est inséré une sous-section 1 re bis comportant<br />

les articles 1231-33/1 à 1231-33/7, rédigée comme suit :<br />

« Sous-section 1 re bis : De la procédure en prolongation du délai<br />

d’aptitude à adopter<br />

Art. 1231-33/1. L’adoptant ou les adoptants peuvent introduire une<br />

demande en prolongation du délai de leur aptitude à adopter par voie<br />

de requête unilatérale devant le tribunal de la jeunesse qui a prononcé<br />

le jugement d’aptitude initial. La requête est déposée au greffe au plus<br />

tôt cinq mois avant l’expiration de la validité du jugement d’aptitude et<br />

au plus tard le dernier jour de la validité du jugement d’aptitude. La<br />

requête est signée soit par l’adoptant ou les adoptants, soit par leur<br />

avocat et elle précise que le ou les adoptants souhaitent poursuivre une<br />

procédure d’adoption internationale.<br />

L’adoptant ou les adoptants transmettent une copie de la requête à<br />

l’autorité centrale communautaire compétente.<br />

Art. 1231-33/2. Pour que la requête soit recevable, y sont annexés les<br />

documents prévus à l’article 1231-28.<br />

En outre, y est annexée, la convention signée entre l’adoptant ou les<br />

adoptants et un organisme agréé ou l’accord de l’autorité centrale<br />

communautaire compétente donné sur le projet d’adoption.<br />

Art. 1231-33/3. Dès réception de la requête, le greffe s’adresse sans<br />

délai à l’autorité centrale communautaire compétente qui lui transmet<br />

une actualisation du rapport de l’enquête sociale établi dans le cadre de<br />

la procédure en constatation de l’aptitude à adopter.<br />

L’actualisation est réalisée par les instances compétentes pour établir<br />

le rapport de l’enquête sociale.<br />

L’actualisation du rapport de l’enquête sociale doit être réalisée au<br />

plus tôt dans les cinq mois qui précèdent l’expiration de la validité du<br />

jugement d’aptitude.<br />

Elle comprend une évaluation de la situation actuelle de l’adoptant<br />

ou des adoptants et décrit les éventuels éléments susceptibles d’avoir<br />

une incidence sur l’aptitude à adopter.<br />

Art. 1231-33/4. Dans les trois jours du dépôt augreffedel’actualisation<br />

du rapport de l’enquête sociale, l’adoptant ou les adoptants sont<br />

convoqués par pli judiciaire :<br />

1° pour prendre connaissance du rapport; ils disposent à cette fin<br />

d’un délai de huit jours;<br />

2°àcomparaître en personne devant le tribunal dans les quinze jours<br />

qui suivent l’expiration du délai prévu au 1°.<br />

Art. 1231-33/5. Le tribunal se prononce dans les quinze jours de<br />

l’audience sur la prolongation du délai d’aptitude de l’adoptant ou des<br />

adoptants à procéder à une adoption internationale. Le jugement est<br />

motivé. S’il est positif, il mentionne le nombre d’enfants que l’adoptant<br />

ou les adoptants seraient aptes à adopter, ainsi que les éventuelles<br />

restrictions à leur aptitude. Le jugement en prolongation du délai<br />

d’aptitude à adopter ne peut servir que pour une procédure en<br />

adoption d’un ou de plusieurs enfants.


1904 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

De geldigheid van het vonnis verstrijkt twee jaar na het uitspreken<br />

ervan. Wanneer op het tijdstip van de zitting echter een kind werd<br />

voorgesteld en aanvaard, kan de rechtbank <strong>be</strong>palen dat de geldigheid<br />

van het vonnis tot verlenging van de termijn van geschiktheid wordt<br />

<strong>be</strong>houden tot aan de uitspraak van de adoptie.<br />

Het vonnis tot verlenging van de termijn van geschiktheid om te<br />

adopteren heeft uitwerking op de dag waarop de geldigheid van het<br />

voorgaande geschiktheidsvonnis verstrijkt.<br />

De adoptant of de adoptanten kunnen opeenvolgende verzoeken tot<br />

verlenging van de termijn van hun geschiktheid om te adopteren<br />

indienen, zulks in het kader van dezelfde adoptieprocedure.<br />

Art. 1231-33/6. Wanneer het vonnis de termijn van geschiktheid van<br />

de adoptant of van de adoptanten verlengt en het vonnis de in het<br />

vorige geschiktheidsvonnis <strong>be</strong>paalde voorwaarden wijzigt, stelt het<br />

openbaar ministerie een verslag op. In dat geval wordt de in de<br />

artikelen 1231-32 en 1231-33 <strong>be</strong>paalde procedure toegepast. Het verslag<br />

van het openbaar ministerie heeft echter enkel <strong>be</strong>trekking op de nieuwe<br />

voorwaarden van het vonnis tot verlenging van de termijn van<br />

geschiktheid van de adoptant of de adoptanten.<br />

Art. 1231-33/7. De griffier <strong>be</strong>zorgt een afschrift van het vonnis en van<br />

het eventuele verslag aan de federale centrale autoriteit binnen drie<br />

dagen na ontvangst van het verslag of, ingeval geen verslag vereist is,<br />

binnen drie dagen na de uitspraak van het vonnis. Hij stelt de adoptant<br />

of de adoptanten hiervan in kennis. ».<br />

Afdeling II. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek met <strong>be</strong>trekking<br />

tot de totstandkoming van de adoptie<br />

Art. 60. In artikel 1231-41 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de<br />

wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 28 okto<strong>be</strong>r 2008,<br />

wordt de <strong>be</strong>paling onder 1° vervangen als volgt :<br />

« 1° binnen de in de artikelen 1231-31 en 1231-33/5 <strong>be</strong>doelde<br />

termijnen of binnen vier jaar na afgifte van een attest uitgereikt door de<br />

inzake adoptie <strong>be</strong>voegde autoriteit van de andere Staat waarin de<br />

adoptant zijn gewone verblijfplaats heeft of de adoptanten hun gewone<br />

verblijfplaats heb<strong>be</strong>n, waarin <strong>be</strong>vestigd wordt dat zij <strong>be</strong>kwaam en<br />

geschikt zijn om een interlandelijke adoptie aan te gaan; en ».<br />

Art. 61. In artikel 1231-42, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd<br />

bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van<br />

28 okto<strong>be</strong>r 2008, wordt de <strong>be</strong>paling onder 1°/1 opgeheven.<br />

Afdeling III. — Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek met <strong>be</strong>trekking<br />

tot de totstandkoming van een adoptie die de interlandelijke<br />

overbrenging onderstelt van een kind dat zijn gewone verblijfplaats<br />

in een ander land heeft<br />

Art. 62. Artikel 361-1 van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij de<br />

wet van 24 april 2003, wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende :<br />

« De voor<strong>be</strong>reiding moet niet worden hernieuwd in het kader van de<br />

procedure tot verlenging van de geschiktheid om te adopteren ».<br />

Art. 63. Artikel 361-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet<br />

van 24 april 2003, wordt vervangen als volgt :<br />

« Art. 361/2. Wanneer het vonnis <strong>be</strong>treffende de geschiktheid van de<br />

adoptant of van de adoptanten, het vonnis tot verlenging van de<br />

geschiktheid om te adopteren en het verslag <strong>be</strong>doeld in artikel 1231-32<br />

of 1231-33/6 van het Gerechtelijk Wetboek door de griffier van de<br />

jeugdrechtbank in afschrift aan de federale centrale autoriteit is<br />

toegestuurd, <strong>be</strong>zorgt deze laatste ze onverwijld aan de <strong>be</strong>voegde<br />

centrale autoriteit van de gemeenschap. ».<br />

Afdeling IV. — Wijziging van de wet van 24 april 2003<br />

tot hervorming van de adoptie<br />

Art. 64. In artikel 24bis van de wet van 24 april 2003 tot hervorming<br />

van de adoptie, ingevoegd bij de programmawet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004<br />

en gewijzigd bij de wet van 6 decem<strong>be</strong>r 2005 en bij de wet van<br />

28 okto<strong>be</strong>r 2008, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in het tweede lid worden de woorden « drie jaar » vervangen door<br />

de woorden « vier jaar »;<br />

2° het derde en het vierde lid worden opgeheven.<br />

Sa validité expire deux ans après son prononcé. Toutefois, si au<br />

moment de l’audience, un enfant a été proposé et accepté, le tribunal<br />

peut prévoir que la validité du jugement de renouvellement de<br />

l’aptitude est maintenue jusqu’au prononcé de l’adoption.<br />

Le jugement en prolongation du délai d’aptitude à adopter produit<br />

ses effets au jour de l’expiration du précédent jugement d’aptitude.<br />

L’adoptant ou les adoptants peuvent introduire des demandes<br />

successives de prolongation du délai de leur aptitude à adopter, dans le<br />

cadre de la même procédure en adoption.<br />

Art. 1231-33/6. Si le jugement prolonge le délai d’aptitude de<br />

l’adoptant ou des adoptants et qu’il modifie les conditions définies dans<br />

le précédent jugement d’aptitude, le ministère public établit un rapport.<br />

La procédure prévue aux articles 1231-32 et 1231-33 trouve alors à<br />

s’appliquer. Toutefois, le rapport du ministère public ne porte que sur<br />

les nouvelles conditions du jugement prolongeant le délai d’aptitude de<br />

l’adoptant ou des adoptants.<br />

Art. 1231-33/7. Le greffier adresse copie du jugement et de l’éventuel<br />

rapport à l’autorité centrale fédérale dans les trois jours de la réception<br />

du rapport ou, au cas où un rapport n’est pas requis, dans les trois jours<br />

du prononcé du jugement. Il en avise l’adoptant ou les adoptants. ».<br />

Section II. — Modifications du Code judiciaire concernant l’établissement<br />

de l’adoption<br />

Art. 60. Dans l’article 1231-41 du même Code, inséré par la loi du<br />

24 avril 2003 et modifié par la loi du 28 octobre 2008, le 1° est remplacé<br />

par ce qui suit :<br />

« 1° dans les délais visés aux articles 1231-31 et 1231-33/5 ou dans les<br />

quatre ans de la délivrance d’une attestation émanant de l’autorité<br />

compétente en matière d’adoption de l’Etat étranger dans lequel<br />

l’adoptant ou les adoptants résident habituellement, les déclarants<br />

qualifiés et aptes à adopter et à assumer une adoption internationales;<br />

et ».<br />

Art. 61. Dans l’article 1231-42, alinéa 1 er ,dumême Code, inséré par<br />

la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 28 octobre 2008, le 1°/1<br />

est abrogé.<br />

Section III. — Modifications du Code civil concernant l’établissement<br />

d’une adoption impliquant le déplacement international d’un enfant<br />

résidant habituellement dans un Etat étranger<br />

Art. 62. L’article 361-1 du Code civil, inséré par la loi du 24 avril 2003,<br />

est complété par l’alinéa suivant :<br />

« La préparation ne doit pas être renouvelée dans le cadre de la<br />

procédure de renouvellement de l’aptitude à adopter ».<br />

Art. 63. L’article 361-2 du même Code, inséré par la loi du<br />

24 avril 2003, est remplacé par ce qui suit :<br />

« Art. 361/2. Lorsque le jugement sur l’aptitude de l’adoptant ou des<br />

adoptants, le jugement renouvelant l’aptitude à adopter et le rapport<br />

visé àl’article 1231-32 ou 1231-33/6 du Code judiciaire lui ont été<br />

transmis en copie par le greffier du tribunal de la jeunesse, l’autorité<br />

centrale fédérale les adresse, sans délai, à l’autorité centrale communautaire<br />

compétente. ».<br />

Section IV. — Modification de la loi du 24 avril 2003<br />

réformant l’adoption<br />

Art. 64. Dans l’article 24bis de la loi du 24 avril 2003 réformant<br />

l’adoption, inséré par la loi-programme du 27 décembre 2004, modifié<br />

par la loi du 6 décembre 2005 et par la loi du 28 octobre 2008, les<br />

modifications suivantes sont apportées :<br />

1° dans l’alinéa 2, les mots « trois ans » sont remplacés par les mots<br />

« quatre ans »;<br />

2° les alinéas 3 et 4 sont abrogés. ».


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1905<br />

Afdeling V. — Overgangs<strong>be</strong>paling<br />

Art. 65. De geldigheid van de geschiktheidsvonnissen en van de in<br />

artikel 24bis, tweede lid, van de wet van 24 april 2003 tot hervorming<br />

van de adoptie <strong>be</strong>doelde attesten, die vanaf 15 novem<strong>be</strong>r 2009<br />

vervallen, wordt van ambtswege verlengd tot 31 mei 2010.<br />

De in artikel 1231-31 van het Gerechtelijk Wetboek aangebrachte<br />

wijziging om de geldigheidsduur van het geschiktheidsvonnis van drie<br />

jaar naar vier jaar te brengen, wordt met terugwerkende kracht<br />

toegepast op de geschiktheidsvonnissen uitgesproken binnen drie jaar<br />

vóór de inwerkingtreding van voorliggende wet als ze niet het<br />

voorwerp zijn geweest van een procedure tot verlenging voor de<br />

federale centrale autoriteit.<br />

Deze wet is van toepassing op de in artikel 24bis, tweede lid, van de<br />

wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie <strong>be</strong>doelde attesten.<br />

Het verzoek wordt ingediend bij de jeugdrechtbank die <strong>be</strong>voegd is om<br />

de geschiktheid om te adopteren vast te stellen. De <strong>be</strong>voegde centrale<br />

autoriteit van de gemeenschap <strong>be</strong>zorgt de griffie het verslag van het<br />

maatschappelijk onderzoek, samen met de actualisering van dit<br />

verslag.<br />

Het door de federale centrale autoriteit afgeleverde attest van<br />

verlenging van de geschiktheid blijft van kracht tot aan het verstrijken<br />

ervan.<br />

Afdeling VI. — Inwerkingtreding<br />

Art. 66. Dit hoofdstuk treedt in werking de dag nadat het is<br />

<strong>be</strong>kendgemaakt in het Belgisch <strong>Staatsblad</strong>.<br />

Kondigen deze wet af, <strong>be</strong>velen dat zij met ’s Lands zegel zal worden<br />

<strong>be</strong>kleed en door het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> zal worden <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />

Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Section V. — Disposition transitoire<br />

Art. 65. La validité des jugements d’aptitude et des certificats visés<br />

à l’article 24bis, alinéa 2 de la loi du 24 avril 2003 réformant l’adoption<br />

qui expirent à partir du 15 novembre 2009 est prolongée d’office<br />

jusqu’au 31 mai 2010.<br />

La modification apportée à l’article 1231-31 du Code judiciaire visant<br />

à faire passer la durée de validité du jugement d’aptitude de trois à<br />

quatre ans s’applique rétroactivement aux jugements d’aptitude rendus<br />

dans les trois années qui précèdent l’entrée en vigueur de la présente loi<br />

s’ils n’ont pas fait l’objet d’une procédure de prolongation devant<br />

l’autorité centrale fédérale.<br />

La présente loi s’applique aux certificats visés à l’article 24bis, alinéa<br />

2 de la loi du 24 avril 2003 réformant l’adoption. La demande est<br />

introduite devant le tribunal de la jeunesse compétent pour constater<br />

l’aptitude à adopter. L’autorité centrale communautaire compétente<br />

transmet au greffe le rapport de l’enquête sociale en même temps que<br />

l’actualisation de ce rapport.<br />

L’attestation de prolongation de l’aptitude délivrée par l’Autorité<br />

centrale fédérale continue à produire ses effets jusqu’à son expiration.<br />

Section VI. — Entrée en vigueur<br />

Art. 66. Le présent chapitre entre en vigueur le lendemain du jour<br />

de sa publication au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />

Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau<br />

de l’Etat et publiée par le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />

Donné àChâteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Minister van Justitie,<br />

S. DE CLERCK<br />

Met ’s Lands zegel gezegeld :<br />

De Minister van Justitie,<br />

S. DE CLERCK<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

Le Ministre de la Justice,<br />

S. DE CLERCK<br />

Scellé du sceau de l’Etat :<br />

Le Ministre de la Justice,<br />

S. DE CLERCK<br />

Nota’s<br />

(1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers :<br />

52-2161 - 2008-2009 :<br />

Nr. 1 : Wetsontwerp. — Nrs. 2 tot 5 : Amendementen. — Nr. 6 :<br />

Verslag. — Nr. 7 : Tekst aangenomen door de commissie. — Nr. 8 : Tekst<br />

aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat.<br />

Integraal verslag : 15 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Stukken van de Senaat :<br />

4-1551 - 2009/2010 :<br />

Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. — Nr. 2 : Verslag. —<br />

Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen.<br />

Handelingen van de Senaat : 17 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Notes<br />

(1) Documents de la chambre des représentants :<br />

52-2161 - 2008-2009 :<br />

Nr. 1 : Projet de loi. — N os 2 à 5 : Amendements. — N° 6 : Rapport. —<br />

N° 7 : Texte adopté par la commission. — N° 8 : Texte adopté en séance<br />

plénière et transmis au Sénat.<br />

Compte rendu intégral :15décembre 2009.<br />

Documents du Sénat :<br />

4-1551 - 2009/2010 :<br />

N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. — N° 2 : Rapport. — N° 3:Décision<br />

de ne pas amender.<br />

Annales du Sénat :17décembre 2009.


1906 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE,<br />

K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE<br />

N. 2010 — 154<br />

[C − 2009/11539]<br />

10 DECEMBER 2009. — Wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

De Kamers heb<strong>be</strong>n aangenomen en Wij <strong>be</strong>krachtigen hetgeen volgt :<br />

TITEL I. — Algemene <strong>be</strong>palingen<br />

HOOFDSTUK 1. — Inleidende <strong>be</strong>paling<br />

Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als <strong>be</strong>doeld in<br />

artikel 78 van de Grondwet.<br />

Zij zet de Richtlijn 2007/64/EG van het Europees Parlement en de<br />

Raad van 13 novem<strong>be</strong>r 2007 <strong>be</strong>treffende <strong>be</strong>talingsdiensten in de interne<br />

markt tot wijziging van de Richtlijnen 97/7/EG, 2002/65/EG,<br />

2005/60/EG en 2006/48/EG, en tot intrekking van Richtlijn 97/5/EG<br />

gedeeltelijk om.<br />

HOOFDSTUK 2. — Definities en toepassingsgebied<br />

Art. 2. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder :<br />

1° «<strong>be</strong>talingsdienst » : elke dienst, te koop aangeboden in het raam<br />

van een <strong>be</strong>drijfsactiviteit, als hierna vermeld :<br />

a) diensten waarbij de mogelijkheid wordt geboden contanten<br />

op een <strong>be</strong>taalrekening te plaatsen alsook alle verrichtingen<br />

die voor het <strong>be</strong>heren van een <strong>be</strong>taalrekening vereist zijn;<br />

b) diensten waarbij de mogelijkheid wordt geboden contanten<br />

van een <strong>be</strong>taalrekening op te nemen alsook alle verrichtingen<br />

die voor het <strong>be</strong>heren van een <strong>be</strong>taalrekening vereist zijn;<br />

c) uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties, met in<strong>be</strong>grip van de<br />

overmaking van geldmiddelen op een <strong>be</strong>taalrekening bij de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de gebruiker of bij een andere<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder :<br />

— uitvoering van domiciliëringen;<br />

— uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties via een <strong>be</strong>taalkaart<br />

of een soortgelijk instrument;<br />

— uitvoering van overschrijvingen, met in<strong>be</strong>grip van doorlopende<br />

<strong>be</strong>talingsopdrachten.<br />

d) uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties waarbij de geldmiddelen<br />

zijn gedekt door een kredietovereenkomst die aan de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker wordt verstrekt :<br />

— uitvoering van domiciliëringen;<br />

— uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties via een <strong>be</strong>taalkaart<br />

of een soortgelijk instrument;<br />

— uitvoering van overschrijvingen, met in<strong>be</strong>grip van doorlopende<br />

<strong>be</strong>talingsopdrachten.<br />

e) uitgifte van en/of aanvaarding van <strong>be</strong>taalinstrumenten;<br />

f) geldtransfers;<br />

g) uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties waarbij de instemming<br />

van de <strong>be</strong>taler met een <strong>be</strong>talingstransactie wordt doorgegeven<br />

met <strong>be</strong>hulp van een telecommunicatie-, digitaal- of<br />

informatica-instrument en de <strong>be</strong>taling rechtstreeks geschiedt<br />

aan de <strong>be</strong>heerder van de telecommunicatiediensten, het<br />

informaticasysteem of het netwerk, die louter optreedt als<br />

tussenpersoon tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en de<br />

persoon die de goederen levert of de diensten verricht;<br />

2° «<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder » : iedere rechtspersoon die <strong>be</strong>talingsdiensten<br />

verstrekt aan een <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en <strong>be</strong>antwoordt<br />

aan de kenmerken van een van de hierna opgesomde<br />

instellingen :<br />

a) de in België gevestigde kredietinstellingen <strong>be</strong>doeld in artikel<br />

1, tweede lid, 1°, van de wet van 22 maart 1993 op het<br />

statuut en het toezicht op de kredietinstellingen en de<br />

kredietinstellingen die zijn opgericht naar het recht van een<br />

andere Lidstaat van de Europese Economische ruimte waarvoor<br />

de regeling geldt van artikel 66 van voornoemde wet;<br />

b) de in België gevestigde instellingen voor elektronisch geld<br />

<strong>be</strong>doeld in artikel 1, derde lid, 2°, van de wet van 22 maart 1993<br />

op het statuut en het toezicht op de kredietinstellingen en de<br />

instellingen voor elektronisch geld die zijn opgericht naar het<br />

recht van een andere lidstaat van de Europese Economische<br />

Ruimte waarvoor de regeling geldt van artikel 66bis van<br />

voornoemde wet;<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE,<br />

P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE<br />

F. 2010 — 154<br />

[C − 2009/11539]<br />

10 DECEMBRE 2009. — Loi relative aux services de paiement (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :<br />

TITRE I er . — Dispositions générales<br />

CHAPITRE 1 er . — Disposition introductive<br />

Article 1 er . La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la<br />

Constitution.<br />

Elle transpose en partie la Directive 2007/64/CE du Parlement<br />

européen et du Conseil du 13 novembre 2007 concernant les services de<br />

paiement dans le marché intérieur, modifiant les Directives 97/7/CE,<br />

2002/65/CE, 2005/60/CE ainsi que 2006/48/CE et abrogeant la<br />

Directive 97/5/CE.<br />

CHAPITRE 2. — Définitions et champ d’application<br />

Art. 2. Pour l’application de la présente loi, il faut entendre par :<br />

1° «service de paiement » : tout service, offert en vente dans le<br />

cadre d’une activité professionnelle, mentionné ci-après :<br />

a) les services permettant de verser des espèces sur un compte<br />

de paiement et toutes les opérations qu’exige la gestion d’un<br />

compte de paiement;<br />

b) les services permettant de retirer des espèces d’un compte de<br />

paiement et toutes les opérations qu’exige la gestion d’un<br />

compte de paiement;<br />

c) l’exécution d’opérations de paiement, y compris les transferts<br />

de fonds sur un compte de paiement auprès du<br />

prestataire de services de paiement de l’utilisateur ou auprès<br />

d’un autre prestataire de services de paiement :<br />

— l’exécution de domiciliations;<br />

— l’exécution d’opérations de paiement par le biais d’une<br />

carte de paiement ou d’un dispositif similaire;<br />

— l’exécution de virements, y compris d’ordres permanents<br />

de paiement.<br />

d) l’exécution d’opérations de paiement dans le cadre desquelles<br />

les fonds sont couverts par un contrat de crédit accordé à<br />

l’utilisateur de services de paiement :<br />

— l’exécution de domiciliations;<br />

— l’exécution d’opérations de paiement par le biais d’une<br />

carte de paiement ou d’un dispositif similaire;<br />

— l’exécution de virements, y compris d’ordres permanents<br />

de paiement.<br />

e) l’émission et/ou l’acquisition d’instruments de paiement;<br />

f) les transmissions de fonds;<br />

g) l’exécution d’opérations de paiement, lorsque le consentement<br />

du payeur à une opération de paiement est donné au<br />

moyen de tout dispositif de télécommunication, numérique<br />

ou informatique et que le paiement est adressé àl’opérateur<br />

du système ou du réseau de télécommunication ou informatique,<br />

agissant uniquement en qualité d’intermédiaire entre<br />

l’utilisateur de services de paiement et le fournisseur de<br />

biens ou services;<br />

2° «prestataire de services de paiement » : toute personne morale<br />

qui fournit des services de paiement à un utilisateur de services<br />

de paiement et qui répond aux caractéristiques d’un des<br />

établissements énumérés ci-après:<br />

a) les établissements de crédit établis en Belgique visés à<br />

l’article 1 er , alinéa 2,1° de la loi du 22 mars 1993 relative au<br />

statut et au contrôle des établissements de crédit et les<br />

établissements de crédit constitués conformément au droit<br />

d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen<br />

auxquels s’applique le régime de l’article 66 de la loi précitée;<br />

b) les établissements de monnaie électronique établis en Belgique<br />

visés à l’article 1 er , alinéa 3,2°, de la loi du 22 mars 1993<br />

relative au statut et au contrôle des établissements de crédit<br />

et les établissements de monnaie électronique constitués<br />

conformément au droit d’un autre Etat membre de l’Espace<br />

économique européen auxquels s’applique le régime de<br />

l’article 66bis de la loi précitée;


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1907<br />

c) De Post NV van publiek recht;<br />

d) <strong>be</strong>talingsinstellingen : de rechtspersonen die gemachtigd zijn<br />

<strong>be</strong>talingsdiensten aan te bieden en uit te voeren overeenkomstig<br />

de wet van 21 decem<strong>be</strong>r 2009 op het statuut van de<br />

<strong>be</strong>talingsinstellingen, de toegang tot het <strong>be</strong>drijf van <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

en de toegang tot <strong>be</strong>talingssystemen;<br />

e) de Nationale Bank van België en de Europese Centrale Bank,<br />

wanneer zij niet handelen in hun hoedanigheid van monetaireof<br />

andere publieke autoriteit;<br />

f) de Belgische federale, regionale en lokale overheden voor<br />

zover zij krachtens de wetgeving die hun opdrachten regelt<br />

en/of hun statuten hiertoe gemachtigd zijn en zij niet<br />

handelen in hun hoedanigheid van publieke autoriteit.<br />

De persoon die als gewoon <strong>be</strong>roep of <strong>be</strong>drijf <strong>be</strong>talingsdiensten<br />

verstrekt aan <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers zonder hiertoe over de<br />

nodige vergunning of toelating te <strong>be</strong>schikken blijft niettemin<br />

onderworpen aan de dwingende <strong>be</strong>palingen van deze wet;<br />

3° «<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker » : de natuurlijke of rechtspersoon die<br />

in de hoedanigheid van <strong>be</strong>taler, <strong>be</strong>gunstigde of <strong>be</strong>ide van een<br />

<strong>be</strong>talingsdienst gebruikmaakt;<br />

4° «<strong>be</strong>taler » : de natuurlijke of rechtspersoon die houder is van een<br />

<strong>be</strong>taalrekening en een <strong>be</strong>talingstransactie vanaf die <strong>be</strong>taalrekening<br />

toestaat, of de natuurlijke of rechtspersoon die bij het<br />

ontbreken van een <strong>be</strong>taalrekening, een <strong>be</strong>talingsopdracht geeft;<br />

5° « <strong>be</strong>gunstigde » : de natuurlijke of rechtspersoon die de <strong>be</strong>oogde<br />

uiteindelijke ontvanger is van de geldmiddelen waarop een<br />

<strong>be</strong>talingstransactie <strong>be</strong>trekking heeft;<br />

6° «<strong>be</strong>talingstransactie » : een door de <strong>be</strong>taler of de <strong>be</strong>gunstigde<br />

geïnitieerde handeling waarbij geldmiddelen worden gedeponeerd,<br />

overgemaakt of opgenomen, ongeacht of er onderliggende<br />

verplichtingen tussen de <strong>be</strong>taler en de <strong>be</strong>gunstigde zijn;<br />

7° « <strong>be</strong>talingsopdracht » : door een <strong>be</strong>taler of <strong>be</strong>gunstigde aan zijn<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder gegeven instructie om een <strong>be</strong>talingstransactie<br />

uit te voeren;<br />

8° «<strong>be</strong>taalrekening » : een op naam van een of meer <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers<br />

aangehouden rekening die voor de uitvoering van<br />

<strong>be</strong>talingstransacties wordt gebruikt;<br />

9° «geldmiddelen » : bankbiljetten en muntstukken, giraal geld en<br />

elektronisch geld zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 3, § 1, 7°, van de wet<br />

van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de<br />

kredietinstellingen, aangevuld bij de wet van 25 februari 2003;<br />

10° «<strong>be</strong>taalinstrument » : elk gepersonaliseerd instrument en/of<br />

geheel van procedures, overeengekomen tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

en de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, waarvan de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker gebruikmaakt om een <strong>be</strong>talingsopdracht<br />

te initiëren;<br />

11° « authentificatie » : een procedure die de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

in staat stelt het gebruik van een wel<strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument<br />

na te gaan met in<strong>be</strong>grip van de gepersonaliseerde veiligheidskenmerken;<br />

12° «unieke identificator » : de door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker opgegeven combinatie van<br />

letters, nummers of symbolen, door laatstgenoemde te verstrekken<br />

om voor een <strong>be</strong>talingstransactie de andere <strong>be</strong>trokken<br />

<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en/of zijn <strong>be</strong>taalrekening ondub<strong>be</strong>lzinnig<br />

te identificeren;<br />

13° «domiciliëring » : een <strong>be</strong>talingsdienst voor het debiteren van de<br />

<strong>be</strong>taalrekening van een <strong>be</strong>taler, waarbij een <strong>be</strong>talingstransactie<br />

wordt geïnitieerd door de <strong>be</strong>gunstigde op basis van een door de<br />

<strong>be</strong>taler aan de <strong>be</strong>gunstigde, aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van<br />

de <strong>be</strong>gunstigde of aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />

<strong>be</strong>taler verstrekte instemming;<br />

14° «geldtransfer » : een <strong>be</strong>talingsdienst waarbij, zonder opening<br />

van <strong>be</strong>taalrekeningen op naam van de <strong>be</strong>taler of de <strong>be</strong>gunstigde,<br />

van een <strong>be</strong>taler geldmiddelen worden ontvangen met als enig<br />

doel het daarmee overeenstemmende <strong>be</strong>drag over te maken aan<br />

een <strong>be</strong>gunstigde of aan een andere, voor rekening van de<br />

<strong>be</strong>gunstigde handelende <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, en/of waarbij<br />

dergelijke geldmiddelen voor rekening van de <strong>be</strong>gunstigde<br />

worden ontvangen en aan de <strong>be</strong>gunstigde <strong>be</strong>schikbaar worden<br />

gesteld;<br />

15° «<strong>be</strong>talingssysteem » : een systeem met formele en gestandaardiseerde<br />

procedures en gemeenschappelijke regels voor de<br />

c) La Poste SA de droit public;<br />

d) les établissements de paiement : les personnes morales qui<br />

sont habilitées à fournir des services de paiement conformément<br />

à la loi du 21 décembre 2009 relative au statut des<br />

établissements de paiement, à l’accès à l’activité de prestataire<br />

de services de paiement et à l’accès aux systèmes de<br />

paiement;<br />

e) la Banque Nationale de Belgique et la Banque Centrale<br />

européenne, lorsqu’elles n’agissent pas en qualité d’autorité<br />

monétaire ou autre autorité publique;<br />

f) les autorités fédérales, régionales et locales <strong>be</strong>lges pour<br />

autant qu’elles soient habilitées à cet effet en vertu de la<br />

législation qui règle leur mission et/ou leur statuts et<br />

n’agissent pas en qualité d’autorité publique.<br />

La personne qui fournit dans le cadre de son activité habituelle<br />

ou professionnelle des services de paiement à un utilisateur de<br />

services de paiement sans disposer d’un agrément ou d’une<br />

autorisation nécessaire reste néanmoins soumis aux dispositions<br />

impératives de la présente loi;<br />

3° «utilisateur de services de paiement » : la personne physique ou<br />

morale qui utilise un service de paiement en qualité de payeur,<br />

de bénéficiaire ou les deux;<br />

4° «payeur » : la personne physique ou morale qui est titulaire d’un<br />

compte de paiement et qui autorise un ordre de paiement à partir<br />

de ce compte de paiement, ou, la personne physique ou morale<br />

qui, en l’absence de compte de paiement, donne un ordre de<br />

paiement;<br />

5° «bénéficiaire » : la personne physique ou morale qui est le<br />

destinataire prévu de fonds ayant fait l’objet d’une opération de<br />

paiement;<br />

6° «opération de paiement » : une action, initiée par le payeur ou le<br />

bénéficiaire, consistant à verser, transférer ou retirer des fonds,<br />

indépendamment de toute obligation sous-jacente entre le payeur<br />

et le bénéficiaire;<br />

7° «ordre de paiement » : toute instruction d’un payeur ou d’un<br />

bénéficiaire à son prestataire de services de paiement demandant<br />

l’exécution d’une opération de paiement;<br />

8° «compte de paiement » : un compte qui est détenu au nom d’un<br />

ou de plusieurs utilisateurs de services de paiement et qui est<br />

utilisé aux fins de l’exécution d’opérations de paiement;<br />

9° «fonds » : les billets de banque et les pièces, la monnaie<br />

scripturale et la monnaie électronique au sens de l’article 3, § 1 er ,<br />

7°, de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des<br />

établissements de crédit, complétée par la loi du 25 février 2003;<br />

10° «instrument de paiement » : tout dispositif personnalisé et/ou<br />

ensemble de procédures convenu entre l’utilisateur de services<br />

de paiement et le prestataire de services de paiement et auquel<br />

l’utilisateur de services de paiement a recours pour initier un<br />

ordre de paiement;<br />

11° «authentification » : une procédure permettant au prestataire de<br />

services de paiement de vérifier l’utilisation d’un instrument de<br />

paiement donné, y compris ses dispositifs de sécurité personnalisés;<br />

12° «identifiant unique » : la combinaison de lettres, de chiffres ou<br />

de symboles indiquée à l’utilisateur de services de paiement par<br />

le prestataire de services de paiement, que l’utilisateur de<br />

services de paiement doit fournir pour permettre l’identification<br />

certaine de l’autre utilisateur de services de paiement et/ou de<br />

son compte de paiement pour une opération de paiement;<br />

13° «domiciliation » : un service de paiement visant à débiter le<br />

compte de paiement d’un payeur, lorsqu’une opération de<br />

paiement est initiée par le bénéficiaire sur la base du consentement<br />

donné par le payeur au bénéficiaire, au prestataire de<br />

services de paiement du bénéficiaire ou au propre prestataire de<br />

services de paiement du payeur;<br />

14° «transmission de fonds » : un service de paiement par lequel les<br />

fonds sont reçus de la part d’un payeur, sans création de comptes<br />

de paiement au nom du payeur ou du bénéficiaire, à la seule fin<br />

de transférer un montant correspondant vers un bénéficiaire ou<br />

un autre prestataire de services de paiement agissant pour le<br />

compte du bénéficiaire, et/ou par lequel de tels fonds sont reçus<br />

pour le compte du bénéficiaire et mis à la disposition de celui-ci;<br />

15° «système de paiement » : un système permettant de transférer<br />

des fonds, régis par des procédures formelles standardisées et


1908 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

verwerking, verrekening en/of afwikkeling van <strong>be</strong>talingstransacties<br />

dat toelaat geldmiddelen over te maken;<br />

16° «raamcontract » : een <strong>be</strong>talingsdienstencontract dat de toekomstige<br />

uitvoering regelt van afzonderlijke en opeenvolgende<br />

<strong>be</strong>talingstransacties en dat de verplichtingen en voorwaarden<br />

voor de opening van een <strong>be</strong>taalrekening kan omvatten;<br />

17° «werkdag » : een dag waarop de relevante <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>taler of de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />

<strong>be</strong>gunstigde die <strong>be</strong>trokken is bij de uitvoering van een <strong>be</strong>talingstransactie<br />

toegankelijk is voor de bij de uitvoering van een<br />

<strong>be</strong>talingstransactie vereiste werkzaamheden;<br />

18° «valutadatum » : het referentietijdstip dat door een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

wordt gebruikt voor de <strong>be</strong>rekening van de<br />

interesten op de geldmiddelen waarmee een <strong>be</strong>taalrekening<br />

wordt gedebiteerd of gecrediteerd;<br />

19° «referentiewisselkoers » : de wisselkoers die als <strong>be</strong>rekeningsgrondslag<br />

wordt gehanteerd bij een valutawissel en die door de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>schikbaar wordt gesteld of afkomstig<br />

is van een bron die voor het publiek toegankelijk is;<br />

20° «referentierentevoet » : de rentevoet die als <strong>be</strong>rekeningsgrondslag<br />

wordt gehanteerd voor het aanrekenen van interesten en die<br />

afkomstig is van een voor het publiek toegankelijke bron en door<br />

<strong>be</strong>ide partijen bij een <strong>be</strong>talingsdienstencontract kan worden<br />

nagegaan;<br />

21° «techniek voor communicatie op afstand » : ieder middel dat,<br />

zonder gelijktijdige fysieke aanwezigheid van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

en de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker, kan worden gebruikt<br />

voor het sluiten van een <strong>be</strong>talingsdienstencontract;<br />

22° «duurzame drager » : ieder hulpmiddel dat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

in staat stelt om persoonlijk aan hem gerichte informatie<br />

op te slaan op een wijze die deze informatie gemakkelijk<br />

toegankelijk maakt voor toekomstig gebruik gedurende een<br />

periode die is afgestemd op het doel waarvoor de informatie kan<br />

dienen, en die een ongewijzigde reproductie van de opgeslagen<br />

informatie mogelijk maakt;<br />

23° «consument » : een natuurlijke persoon die, in het raam van<br />

<strong>be</strong>talingsdienstcontracten welke onder deze wet vallen, voor<br />

doeleinden buiten zijn <strong>be</strong>drijfs- of <strong>be</strong>roepswerkzaamheden handelt;<br />

24° «gepersonaliseerde veiligheidskenmerken » : elk technisch middel<br />

toegewezen door een <strong>be</strong>talingsdienst-aanbieder aan een<br />

<strong>be</strong>paalde <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker voor het gebruik van een<br />

<strong>be</strong>taalinstrument. Dit dispositief/kenmerk, eigen aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

en onder zijn toezicht, laat toe om het<br />

gebruik van een wel<strong>be</strong>paald <strong>be</strong>talingsinstrument na te gaan en<br />

<strong>be</strong>oogt de gebruiker te authentiseren;<br />

25° «agent » : een natuurlijke of rechtspersoon die bij de uitvoering<br />

van <strong>be</strong>talingsdiensten voor rekening van een <strong>be</strong>talingsinstelling<br />

optreedt;<br />

26° «bijkantoor » : een <strong>be</strong>drijfszetel die niet het hoofdkantoor is en<br />

die een onderdeel zonder rechtspersoonlijkheid vormt van een<br />

<strong>be</strong>talingsinstelling, en rechtstreeks, geheel of gedeeltelijk, de<br />

handelingen verricht die eigen zijn aan de werkzaamheden van<br />

een <strong>be</strong>talingsinstelling; verscheidene <strong>be</strong>drijfszetels in eenzelfde<br />

lidstaat van een <strong>be</strong>talingsinstelling met hoofdkantoor in een<br />

andere lidstaat worden als één bijkantoor <strong>be</strong>schouwd;<br />

27° «groep » : het geheel van ondernemingen dat gevormd wordt<br />

door een moederonderneming, haar dochterondernemingen, de<br />

ondernemingen waarin de moederonderneming of haar dochterondernemingen<br />

rechtstreeks of onrechtstreeks een deelneming<br />

aanhouden, alsook de ondernemingen waarmee een consortium<br />

wordt gevormd en de ondernemingen die door deze laatste<br />

ondernemingen worden gecontroleerd of waarin deze laatste<br />

ondernemingen een deelneming aanhouden;<br />

28° «kredietovereenkomst » : een overeenkomst waarbij een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

aan een <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker krediet<br />

verleent of toezegt in de vorm van uitstel van <strong>be</strong>taling, een lening<br />

of een andere, soortgelijke <strong>be</strong>talingsfaciliteit.<br />

Art. 3. § 1. Deze wet is van toepassing op <strong>be</strong>talingsdiensten, in de<br />

mate dat zowel de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler als de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde, of de enige bij de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie <strong>be</strong>trokken <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder in de Europese<br />

Unie gevestigd is en de <strong>be</strong>talingsdiensten in België te koop worden<br />

aangeboden.<br />

des règles communes pour le traitement, la compensation et/ou<br />

le règlement d’opérations de paiement;<br />

16° «contrat-cadre » : un contrat de services de paiement qui régit<br />

l’exécution future d’opérations de paiement particulières et<br />

successives et peut énoncer les obligations et les conditions liées<br />

à l’ouverture d’un compte de paiement;<br />

17° «jour ouvrable » : un jour au cours duquel le prestataire de<br />

services de paiement du payeur ou le prestataire de services de<br />

paiement du bénéficiaire impliqué dans l’exécution d’une opération<br />

de paiement est accessible pour exercer une activité<br />

permettant d’exécuter des opérations de paiement;<br />

18° «date valeur » : la date de référence utilisée par un prestataire de<br />

services de paiement pour calculer les intérêts applicables aux<br />

fonds débités d’un compte de paiement ou crédités sur un<br />

compte de paiement;<br />

19° «taux de change de référence » : le taux de change qui sert de<br />

base pour calculer les opérations de change et qui est mis à la<br />

disposition par le prestataire de services de paiement ou émane<br />

d’une source accessible au public;<br />

20° «taux d’intérêt deréférence » : le taux d’intérêt servant de base<br />

pour calculer les intérêts à appliquer et qui provient d’une source<br />

accessible au public pouvant être vérifiée par les deux parties à<br />

un contrat de services de paiement;<br />

21° «moyen de communication à distance » : tout moyen qui peut<br />

être utilisé pour conclure un contrat de services de paiement sans<br />

la présence physique simultanée du prestataire de services de<br />

paiement et de l’utilisateur de services de paiement;<br />

22° «support durable » : tout instrument permettant à l’utilisateur<br />

de services de paiement de stocker des informations qui lui sont<br />

adressées personnellement d’une manière lui permettant de s’y<br />

reporter aisément à l’avenir pendant un laps de temps adapté<br />

aux fins auxquelles les informations sont destinées et qui permet<br />

la reproduction à l’identique des informations stockées;<br />

23° «consommateur » : une personne physique qui, dans le cadre<br />

des contrats de services de paiement régis par la présente loi, agit<br />

dans un but autre que son activité commerciale ou professionnelle;<br />

24° «dispositif de sécurité personnalisé»: tout moyen technique<br />

affecté par un prestataire de services de paiement à un utilisateur<br />

donné pour l’utilisation d’un instrument de paiement. Ce<br />

dispositif propre à l’utilisateur de services de paiement et placé<br />

sous sa garde, permet de vérifier l’utilisation d’un instrument de<br />

paiement donné et vise à authentifier l’utilisateur;<br />

25° «agent » : une personne physique ou morale qui agit pour le<br />

compte d’un établissement de paiement pour la fourniture de<br />

services de paiement;<br />

26° «succursale » :unsiège d’exploitation autre que l’administration<br />

centrale qui constitue une partie d’un établissement de paiement,<br />

qui n’a pas de personnalité juridique, et qui effectue directement,<br />

en tout ou en partie, les opérations inhérentes à l’activité<br />

d’établissement de paiement; tous les sièges d’exploitation créés<br />

dans le même Etat membre par un établissement de paiement<br />

ayant son administration centrale dans un autre Etat membre<br />

sont considérés comme une seule succursale;<br />

27° «groupe » :l’ensemble d’entreprises constitué d’une entreprise<br />

mère,desesfiliales, des entreprises dans lesquelles l’entreprise<br />

mère ou ses filiales détiennent directement ou indirectement une<br />

participation, ainsi que des entreprises avec lesquelles un<br />

consortium est formé et des entreprises qui sont contrôlées par<br />

ces dernières ou dans lesquelles ces dernières détiennent une<br />

participation;<br />

28° «contrat de crédit » un contrat en vertu duquel un prestataire de<br />

services de paiement consent ou s’engage à consentir à un<br />

utilisateur de services de paiement un crédit sous la forme d’un<br />

délai de paiement, d’un prêt ou de toute autre facilité de<br />

paiement similaire.<br />

Art. 3. § 1 er .Laprésente loi est applicable aux services de paiement,<br />

dans la mesure où tant le prestataire de services de paiement du payeur<br />

que celui du bénéficiaire, ou l’unique prestataire de services de<br />

paiement intervenant dans l’opération de paiement, sont situés dans<br />

l’Union européenne et les services de paiement sont offerts en vente en<br />

Belgique.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1909<br />

De artikelen 48 en 61 zijn eveneens van toepassing op de <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />

van zodra de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van ofwel de <strong>be</strong>taler<br />

of de <strong>be</strong>gunstigde in België gevestigd is.<br />

De artikelen 36 en 37 zijn eveneens van toepassing op de <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />

van zodra de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler in<br />

België is gevestigd.<br />

De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, rekening<br />

houdend met vergelijkbare wettelijke <strong>be</strong>palingen toegepast in de<br />

overige lidstaten van de Europese Unie, de aard en de <strong>be</strong>schikbaarheid<br />

van de aangeboden <strong>be</strong>talingsdienst en de reële mogelijkheden voor de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieders tot het verstrekken van bijkomende informatie,<br />

de lijst met artikelen opgesomd in het voorgaande lid geheel of<br />

gedeeltelijk uitbreiden tot de artikelen 5 tot 20, 22, § 1, 23, 25 tot 28, 30<br />

tot 34, 40 tot 42, 49 en 56, § 1.<br />

Worden voor de toepassing van deze wet gelijkgesteld met de<br />

Lidstaten van de Europese Unie, de staten die deel uitmaken van de<br />

Europese Economische Ruimte.<br />

§ 2. Behoudens andersluidende <strong>be</strong>palingen is deze wet van toepassing<br />

op de <strong>be</strong>talingsdiensten zoals <strong>be</strong>doeld in § 1, uitgevoerd in euro of<br />

in de valuta van een lidstaat buiten de eurozone. De artikelen 36 en 37<br />

zijn evenwel van toepassing op de <strong>be</strong>talingsdiensten ongeacht de<br />

gehanteerde valuta.<br />

Art. 4. De <strong>be</strong>palingen van deze wet zijn niet van toepassing op :<br />

1° <strong>be</strong>talingstransacties die uitsluitend in contanten, rechtstreeks<br />

door de <strong>be</strong>taler aan de <strong>be</strong>gunstigde worden verricht, zonder<br />

enige tussenkomst;<br />

2° <strong>be</strong>talingstransacties die door de <strong>be</strong>taler aan de <strong>be</strong>gunstigde<br />

worden uitgevoerd via een handelsagent die gemachtigd is om<br />

voor rekening van de <strong>be</strong>taler of de <strong>be</strong>gunstigde de verkoop of<br />

aankoop van goederen of diensten tot stand te brengen of te<br />

sluiten;<br />

3° <strong>be</strong>roepsmatig fysiek transport van bankbiljetten en muntstukken,<br />

inclusief ophaling, verwerking en levering;<br />

4° <strong>be</strong>talingstransacties die <strong>be</strong>staan in de niet-<strong>be</strong>roepsmatige ophaling<br />

en levering van contanten in het kader van een activiteit<br />

zonder winstoogmerk of voor liefdadigheidsdoeleinden;<br />

5° diensten waarbij contanten door de <strong>be</strong>gunstigde aan de <strong>be</strong>taler<br />

worden verstrekt als onderdeel van een <strong>be</strong>talingstransactie op<br />

uitdrukkelijk verzoek van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker vlak voor<br />

de uitvoering van een <strong>be</strong>talingstransactie in de vorm van een<br />

<strong>be</strong>taling voor de aankoop van goederen of diensten;<br />

6° geldwisseltransacties, dat wil zeggen uitwisseling van contanten<br />

waarbij de geldmiddelen niet op een <strong>be</strong>taalrekening worden<br />

aangehouden;<br />

7° <strong>be</strong>talingstransacties die zijn gebaseerd op een van de volgende<br />

documenten die door een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder zijn uitgegeven<br />

met de <strong>be</strong>doeling geldmiddelen <strong>be</strong>schikbaar te stellen aan de<br />

<strong>be</strong>gunstigde :<br />

a) een papieren cheque <strong>be</strong>doeld in artikel 1 van de wet van<br />

1 maart 1961 <strong>be</strong>treffende de invoering in de nationale<br />

wetgeving van de eenvormige wet op de cheque en de<br />

inwerkingtreding van deze wet, of iedere andere gelijkaardige<br />

vorm van papieren cheque, zoals de postcheque<br />

<strong>be</strong>doeld in de wet van 2 mei 1956 op de postcheque, een<br />

circulaire cheque of enige andere titel die, ongeacht de<br />

<strong>be</strong>naming, dezelfde rechtsgevolgen met zich meebrengt;<br />

b) een papieren wisselbrief <strong>be</strong>doeld in artikel 1 van de wet van<br />

31 decem<strong>be</strong>r 1955 op de gecoördineerde wetten op wisselbrieven<br />

en orderbriefjes en iedere gelijkaardige vorm van<br />

papieren wisselbrief die, ongeacht de <strong>be</strong>naming, dezelfde<br />

rechtsgevolgen met zich meebrengt;<br />

c) een papieren tegoedbon waaronder een papieren dienstencheque<br />

zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 2, 1°, van de wet van<br />

20 juli 2001 tot <strong>be</strong>vordering van buurtdiensten en -banen, en<br />

papieren maaltijdcheques;<br />

d) een papieren reischeque;<br />

e) een papieren postwissel uitgegeven en/of <strong>be</strong>taald in speciën<br />

aan een loket van een postkantoor of in een ander postaal<br />

servicepunt;<br />

8° <strong>be</strong>talingstransacties die worden uitgevoerd binnen een <strong>be</strong>talingsof<br />

een effectenafwikkelingssysteem of tussen afwikkelingsagenten,<br />

centrale tegenpartijen, verrekenkamers en/of centrale banken<br />

en andere deelnemers van het systeem, en <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders,<br />

onverminderd het <strong>be</strong>paalde bij artikel 49 van de wet<br />

Les articles 48 et 61 sont également d’application aux services de<br />

paiement, dès que le prestataire de services de paiement du payeur ou<br />

bien du bénéficiaire est situé en Belgique.<br />

Les articles 36 et 37 sont également d’application aux services de<br />

paiement, dès que le prestataire de services de paiement du payeur est<br />

situé en Belgique.<br />

Le Roi peut, par un arrêté délibéré en Conseil des Ministres, en tenant<br />

compte des dispositions légales comparables appliquées dans les autres<br />

Etats membres de l’Union européenne, de la nature et de la disponibilité<br />

du service de paiement offert et de la possibilité réelle pour les<br />

prestataires de services de paiement de fournir des informations<br />

complémentaires, étendre complètement ou partiellement la liste des<br />

articles énumérés à l’alinéaprécédent aux articles 5 à 20, 22, § 1 er , 23, 25<br />

à 28, 30 à 34, 40 à 42, 49 et 56, § 1 er .<br />

Sont assimilés aux Etats membres de l’Union européenne, pour<br />

l’application de la présente loi, les Etats parties à l’accord sur l’Espace<br />

économique européen.<br />

§ 2. Sauf dispositions contraires, cette loi s’applique aux services de<br />

paiement tels que visésau§ 1 er , fournis en euros ou dans la devise d’un<br />

Etat membre en dehors de la zone euro. Les articles 36 et 37 sont<br />

toutefois applicables aux services de paiement quelles que soient les<br />

devises utilisées.<br />

Art. 4. Les dispositions de la présente loi ne s’appliquent pas au(x) :<br />

1° opérations de paiement exclusivement effectuées en espèces et<br />

allant directement du payeur au bénéficiaire, sans l’intervention<br />

du moindre intermédiaire;<br />

2° opérations de paiement allant du payeur au bénéficiaire, par<br />

l’intermédiaire d’un agent commercial habilité ànégocier ou à<br />

conclure la vente ou l’achat de biens ou de services pour le<br />

compte du payeur ou du bénéficiaire;<br />

3° transport physique de billets de banque et de pièces à titre<br />

professionnel, y compris leur collecte, leur traitement et leur<br />

remise;<br />

4° opérations de paiement consistant en la collecte et la remise<br />

d’espèces à titre non professionnel, dans le cadre d’une activité à<br />

but non lucratif ou caritative;<br />

5° services pour lesquels des espèces sont fournies par le bénéficiaire<br />

au bénéfice du payeur dans le cadre d’une opération de<br />

paiement, à la demande expresse de l’utilisateur de services de<br />

paiement formulée juste avant l’exécution de l’opération de<br />

paiement via un paiement pour l’achat de biens ou de services;<br />

6° activités de change, c’est-à-dire aux opérations « espèces contre<br />

espèces » dans lesquelles les fonds ne sont pas détenus sur un<br />

compte de paiement;<br />

7° opérations de paiement fondées sur l’un des documents suivants,<br />

tiré sur le prestataire de services de paiement en vue de<br />

mettre des fonds à la disposition du bénéficiaire :<br />

a) un chèque papier visé àl’article 1 er de la loi du 1 er mars 1961<br />

concernant l’introduction dans la législation nationale de la<br />

loi uniforme sur le chèque et son entrée en vigueur ou toute<br />

autre forme similaire de chèque papier, tel que le chèque<br />

postal visé par la loi du 2 mai 1956 sur le chèque postal, un<br />

chèque circulaire ou toute autre chèque qui, quelle que soit sa<br />

dénomination, emporte les mêmes conséquences juridiques;<br />

b) une lettre de change papier visée à l’article 1 er des lois<br />

coordonnées du 31 décembre 1955 sur la lettre de change et<br />

le billet à ordre et toute autre forme similaire de lettre de<br />

change papier qui, quelle que soit sa dénomination, emporte<br />

les mêmes conséquences juridiques;<br />

c) un titre de service sur support papier dont le titre-service<br />

papier visé par l’article 2, 1°, de la loi du 20 juillet 2001 visant<br />

à favoriser le développement de services et d’emplois de<br />

proximité, et les chèques repas papier;<br />

d) un chèque de voyage sur support papier;<br />

e) un mandat postal sur support papier émis et/ou payé en<br />

espèces au guichet d’un bureau de poste, ou d’un autre point<br />

de service postal;<br />

8° opérations de paiement effectuées au sein d’un système de<br />

paiement ou de règlement des opérations sur titres entre des<br />

agents de règlement, des contreparties centrales, des chambres<br />

de compensation et/ou des banques centrales et d’autres participants<br />

au système, et des prestataires de services de paiement,


1910 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

van 21 decem<strong>be</strong>r 2009 op het statuut van de <strong>be</strong>talingsinstellingen,<br />

de toegang tot het <strong>be</strong>drijf van <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en<br />

de toegang tot <strong>be</strong>talingsystemen;<br />

9° <strong>be</strong>talingstransacties in verband met dienstverlening op effecten,<br />

met in<strong>be</strong>grip van uitkeringen van dividend, inkomsten en<br />

dergelijke, en aflossing en verkoop, uitgevoerd door personen als<br />

<strong>be</strong>doeld onder 8° of door <strong>be</strong>leggingsondernemingen, kredietinstellingen,<br />

instellingen voor collectieve <strong>be</strong>legging of vermogens<strong>be</strong>heerders<br />

die <strong>be</strong>leggingsdiensten aanbieden, alsmede andere<br />

instellingen aan welke <strong>be</strong>waarneming van financiële instrumenten<br />

is toegestaan;<br />

10° door technische dienstverleners verrichte diensten die de aanbieding<br />

van <strong>be</strong>talingsdiensten ondersteunen zonder dat de<br />

<strong>be</strong>trokken dienstverleners op enig moment in het <strong>be</strong>zit komen<br />

van de over te maken geldmiddelen, met in<strong>be</strong>grip van verwerking<br />

en opslag van gegevens, diensten ter <strong>be</strong>scherming van het<br />

vertrouwen en het privéleven, authentificatie van gegevens en<br />

entiteiten, aanbieding van informatietechnologie (IT)- en communicatienetwerken,<br />

alsook aanbieding en onderhoud van voor<br />

<strong>be</strong>talingsdiensten gebruikte automaten en instrumenten;<br />

11° diensten gebaseerd op <strong>be</strong>taalinstrumenten die kunnen worden<br />

gebruikt om, louter in de door de uitgevende instelling gebruikte<br />

<strong>be</strong>drijfsgebouwen of uit hoofde van een handelsovereenkomst<br />

met de uitgevende instelling, hetzij binnen een <strong>be</strong>perkt netwerk<br />

van dienstverleners hetzij voor een <strong>be</strong>perkte reeks goederen en<br />

diensten, goederen en diensten te verkrijgen, en waarbij :<br />

— deze <strong>be</strong>taalinstrumenten niet — rechtstreeks of onrechtstreeks<br />

— verbonden zijn aan een kredietovereenkomst, of<br />

— ingeval het een <strong>be</strong>taalinstrument <strong>be</strong>treft waarop elektronisch<br />

geld kan worden op- of ontladen, er aan de hand van dit<br />

instrument geen rechtstreekse toegang mogelijk is tot een<br />

<strong>be</strong>taalrekening die gehanteerd wordt voor het op- of ontladen;<br />

12° <strong>be</strong>talingstransacties uitgevoerd via een telecommunicatie-, digitaal<br />

of IT-instrument, wanneer de gekochte goederen of diensten<br />

geleverd worden aan, en gebruikt moeten worden via een<br />

telecommunicatie-, digitaal of IT-instrument, mits de<br />

telecommunicatie-, digitale of IT-exploitant niet uitsluitend als<br />

intermediair optreedt tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en de<br />

leverancier van de goederen en diensten;<br />

13° <strong>be</strong>talingstransacties die worden uitgevoerd tussen <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders,<br />

hun agenten of bijkantoren, voor eigen rekening;<br />

14° <strong>be</strong>talingstransacties tussen een moederonderneming en haar<br />

dochteronderneming of tussen dochterondernemingen van<br />

dezelfde moederonderneming, waarbij geen andere <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

dan een tot dezelfde groep <strong>be</strong>horende onderneming<br />

tussenkomt;<br />

15° diensten van aanbieders, <strong>be</strong>staande uit het opnemen van contanten<br />

via geldautomaten, aangeboden namens een of meer kaartuitgevers<br />

die geen partij zijn bij het raamcontract met de cliënt<br />

die geld van een <strong>be</strong>taalrekening opneemt, mits die aanbieders<br />

geen andere <strong>be</strong>talingsdiensten uitvoeren zoals opgesomd in<br />

artikel 2, 1°.<br />

TITEL II. — Transparantie van aan <strong>be</strong>talingsdiensten verbonden<br />

voorwaarden en informatievereisten<br />

HOOFDSTUK 1. — Inleidende <strong>be</strong>palingen<br />

Art. 5. Deze titel is van toepassing op eenmalige <strong>be</strong>talingstransacties,<br />

op raamcontracten en op de daaronder vallende afzonderlijke<br />

<strong>be</strong>talingstransacties.<br />

De <strong>be</strong>palingen van deze titel doen geen afbreuk aan andere wettelijke<br />

<strong>be</strong>palingen waarbij bijkomende vereisten inzake voorafgaande informatie<br />

of bijzondere voorwaarden worden opgelegd inzake kredietverlening<br />

aan consumenten.<br />

HOOFDSTUK 2. — Eenmalige <strong>be</strong>talingstransacties<br />

Afdeling 1. — Toepassingsgebied<br />

Art. 6. Dit hoofdstuk is van toepassing op eenmalige <strong>be</strong>talingstransacties<br />

die niet onder een raamcontract vallen.<br />

Afdeling 2. — Voorafgaande informatie en voorwaarden<br />

Art. 7. Wanneer een <strong>be</strong>talingsopdracht voor een eenmalige <strong>be</strong>talingstransactie<br />

wordt doorgegeven via een onder een raamcontract vallend<br />

<strong>be</strong>taalinstrument, is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet verplicht informatie<br />

te verstrekken of <strong>be</strong>schikbaar te stellen die reeds uit hoofde van<br />

sans préjudice des dispositions de l’article 49 de la loi du<br />

21 décembre 2009 relative au statut des établissement de<br />

paiement, à l’accès à l’activité de prestataire de services de<br />

paiement et à l’accès aux systèmes de paiement;<br />

9° opérations de paiement liées au service d’actifs et de titres, y<br />

compris la distribution de dividendes, de revenus ou autres, les<br />

remboursements ou les ventes, effectuées par les personnes<br />

visées au 8° ou par des entreprises d’investissement, des<br />

établissements de crédit, des organismes de placement collectif<br />

ou des sociétés de gestion de portefeuille fournissant des services<br />

d’investissement et toute autre entité autorisée à garder en dépôt<br />

des instruments financiers;<br />

10° services fournis par des prestataires de services techniques à<br />

l’appui de la fourniture de services de paiement, sans qu’ils<br />

entrent, à aucun moment, en possession des fonds à transférer et<br />

consistant notamment dans le traitement et l’enregistrement des<br />

données, les services de protection de confiance et de la vie<br />

privée, l’authentification des données et des entités, les technologies<br />

de l’information et la fourniture de réseaux de communication,<br />

ainsi que la fourniture et la maintenance des terminaux et<br />

dispositifs utilisés aux fins des services de paiement;<br />

11° services fondés sur des instruments de paiement qui ne peuvent<br />

être utilisés, pour l’acquisition de biens ou de services, que dans<br />

les locaux utilisés par l’émetteur ou dans le cadre d’un accord<br />

commercial avec l’émetteur, à l’intérieur d’un réseau limité de<br />

prestataires de services ou pour un éventail limité de biens ou de<br />

services, et que :<br />

— ces instruments de paiement ne sont pas — directement ou<br />

indirectement — liés à un contrat de crédit, ou<br />

— s’il s’agit d’un instrument de paiement, sur lequel peut être<br />

chargé ou déchargé de la monnaie électronique, aucun accès<br />

direct au compte de paiement servant à charger ou décharger<br />

celui-ci n’est possible à l’aide de cet instrument;<br />

12° opérations de paiement exécutées au moyen d’un appareil de<br />

télécommunication numérique ou informatique, lorsque les<br />

biens ou les services achetés sont livrés et doivent être utilisés au<br />

moyen d’un appareil de télécommunication numérique ou<br />

informatique, à condition que l’opérateur du système de télécommunication,<br />

numérique ou informatique n’agisse pas uniquement<br />

en qualité d’intermédiaire entre l’utilisateur de services<br />

de paiement et le fournisseur des biens ou services;<br />

13° opérations de paiement effectuées entre prestataires de services<br />

de paiement, leurs agents ou succursales, pour leur propre<br />

compte;<br />

14° opérations de paiement entre une entreprise mère et sa filiale ou<br />

entre filiales d’une même entreprise mère, sans qu’aucun autre<br />

prestataire de services de paiement d’une entreprise du même<br />

groupe ne fasse office d’intermédiaire;<br />

15° services de retrait d’espèces au moyen de distributeurs automatiques<br />

de billets, offerts par des prestataires agissant pour le<br />

compte d’un ou de plusieurs émetteurs de cartes, qui ne sont pas<br />

parties au contrat-cadre avec le client retirant de l’argent d’un<br />

compte de paiement, à condition que ces prestataires n’assurent<br />

pas d’autres services de paiement énumérés dans l’article 2, 1°.<br />

TITRE II. — Transparence des conditions régissant les services de<br />

paiement et exigences en matière d’informations<br />

CHAPITRE 1 er . — Dispositions introductives<br />

Art. 5. Le présent titre s’applique aux opérations de paiement<br />

isolées, aux contrats-cadres et aux opérations de paiement individuelles<br />

qui en relèvent.<br />

Les dispositions du présent titre ne portent pas atteinte à d’autres<br />

dispositions légales prévoyant des exigences supplémentaires en<br />

matière d’information préalable ou des conditions particulières en<br />

matière d’octroi de crédits aux consommateurs.<br />

CHAPITRE 2. — Opérations de paiement isolées<br />

Section 1 re . — Champ d’application<br />

Art. 6. Le présent chapitre s’applique aux opérations de paiement<br />

isolées qui ne sont pas couvertes par un contrat-cadre.<br />

Section 2. — Informations préalables et conditions<br />

Art. 7. Lorsqu’un ordre de paiement relatif à une opération de<br />

paiement isolée est transmis par l’intermédiaire d’un instrument de<br />

paiement relevant d’un contrat-cadre, le prestataire de services de<br />

paiement n’est pas obligé de fournir ou de mettre à disposition des


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1911<br />

een raamcontract met een andere <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder aan de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker is verstrekt of volgens het raamcontract aan<br />

hem zal worden verstrekt.<br />

Art. 8. § 1. Voordat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker gebonden is door<br />

een contract of een aanbod <strong>be</strong>treffende een eenmalige <strong>be</strong>talingstransactie<br />

dient de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder hem op een gemakkelijk<br />

toegankelijke wijze de in artikel 9 <strong>be</strong>doelde informatie en voorwaarden<br />

ter <strong>be</strong>schikking te stellen.<br />

Deze informatie en voorwaarden worden door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder,<br />

op verzoek van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker, verstrekt op<br />

papier of op een andere duurzame drager.<br />

De informatie en voorwaarden worden in gemakkelijk te <strong>be</strong>grijpen<br />

<strong>be</strong>woordingen en in duidelijke en <strong>be</strong>vattelijke vorm verstrekt in de taal<br />

of de talen van het taalgebied waar de <strong>be</strong>talingsdienst wordt aangeboden<br />

of in een andere taal die tussen de partijen is overeengekomen.<br />

§ 2. Indien het contract <strong>be</strong>treffende een eenmalige <strong>be</strong>talingstransactie<br />

op verzoek van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker is gesloten met gebruikmaking<br />

van een techniek voor communicatie op afstand welke het de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder onmogelijk maakt zich aan § 1 te houden,<br />

voldoet deze onmiddellijk na de uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

aan zijn verplichtingen voortvloeiend uit genoemde paragraaf.<br />

§ 3. De verplichtingen voortvloeiend uit § 1 kunnen ook worden<br />

nagekomen door het verstrekken van een exemplaar van het ontwerpcontract<br />

<strong>be</strong>treffende een eenmalige <strong>be</strong>talingstransactie of de ontwerp<strong>be</strong>talingsopdracht<br />

waarin de in artikel 9 <strong>be</strong>doelde informatie en<br />

voorwaarden zijn opgenomen.<br />

Art. 9. § 1. De aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker te verstrekken of ter<br />

<strong>be</strong>schikking te stellen informatie en voorwaarden <strong>be</strong>vat minstens :<br />

1° gedetailleerde informatie of de unieke identificator die door de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker moet worden verstrekt voor een correcte<br />

uitvoering van een <strong>be</strong>talingsopdracht;<br />

2° de maximale uitvoeringstermijn voor de aangeboden <strong>be</strong>talingsdienst;<br />

3° alle kosten die door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker aan zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

verschuldigd zijn en, desgevallend, de<br />

uitsplitsing van de <strong>be</strong>dragen van eventuele kosten;<br />

4° desgevallend, de bij de <strong>be</strong>talingstransactie toe te passen werkelijke<br />

wisselkoers of referentiewisselkoers.<br />

§ 2. Desgevallend moeten de overige in artikel 14 <strong>be</strong>doelde informatie<br />

en voorwaarden op gemakkelijk toegankelijke wijze aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

ter <strong>be</strong>schikking worden gesteld.<br />

Afdeling 3. — Informatie na <strong>be</strong>talingsopdracht<br />

en na <strong>be</strong>talingstransactie<br />

Art. 10. Onmiddellijk na de ontvangst van de <strong>be</strong>talingsopdracht<br />

wordt, op de wijze <strong>be</strong>doeld in artikel 8, § 1, de volgende informatie<br />

door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, aan de <strong>be</strong>taler<br />

verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking gesteld :<br />

1° een referentie aan de hand waarvan de <strong>be</strong>taler kan uitmaken om<br />

welke <strong>be</strong>talingstransactie het gaat, en, desgevallend, de informatie<br />

<strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>gunstigde;<br />

2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie in de in de <strong>be</strong>talingsopdracht<br />

gebruikte valuta;<br />

3° het <strong>be</strong>drag van de voor de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>taler<br />

verschuldigde kosten en, desgevallend, de uitsplitsing van de<br />

<strong>be</strong>dragen van deze kosten;<br />

4° desgevallend, de wisselkoers gehanteerd door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>taler bij de <strong>be</strong>talingstransactie, of een<br />

des<strong>be</strong>treffende referentie, indien deze verschilt van de overeenkomstig<br />

artikel 9, § 1, 4°, aangeboden wisselkoers en het <strong>be</strong>drag<br />

van de <strong>be</strong>talingstransactie na die valutawissel;<br />

5° de datum van ontvangst van de <strong>be</strong>talingsopdracht.<br />

Art. 11. Onmiddellijk na de uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

wordt, op de wijze <strong>be</strong>doeld in artikel 8, § 1, de volgende informatie<br />

door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde, aan de <strong>be</strong>gunstigde<br />

verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking gesteld :<br />

1° de referentie aan de hand waarvan de <strong>be</strong>gunstigde kan uitmaken<br />

om welke <strong>be</strong>talingstransactie en, desgevallend, om welke <strong>be</strong>taler<br />

het gaat, en alle bij de <strong>be</strong>talingstransactie gevoegde informatie;<br />

2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie, in de valuta waarin de<br />

geldmiddelen ter <strong>be</strong>schikking van de <strong>be</strong>gunstigde worden<br />

gesteld;<br />

informations qui ont déjà été données à l’utilisateur de services de<br />

paiement sur la base d’un contrat-cadre avec un autre prestataire de<br />

services de paiement ou qui lui seront données conformément au dit<br />

contrat-cadre.<br />

Art. 8. § 1 er . Avant que l’utilisateur de services de paiement ne soit<br />

lié par un contrat ou une offre de service de paiement isolé, le<br />

prestataire de services de paiement met à la disposition de l’utilisateur<br />

de services de paiement, sous une forme aisément accessible, les<br />

informations et les conditions énoncées à l’article 9.<br />

Sur demande de l’utilisateur de services de paiement, le prestataire<br />

de services de paiement fournit ces informations et conditions sur<br />

support papier ou sur un autre support durable.<br />

Ces informations et conditions sont communiquées dans des termes<br />

aisément compréhensibles et sous une forme claire et intelligible dans<br />

la langue ou les langues de la région linguistique où le service de<br />

paiement est offert ou dans toute autre langue convenue par les parties.<br />

§ 2. Si, à la demande de l’utilisateur de services de paiement, le<br />

contrat de service de paiement isolé est conclu par un moyen de<br />

communication à distance ne permettant pas au prestataire de services<br />

de paiement de se conformer au § 1 er , ce dernier satisfait aux<br />

obligations découlant dudit paragraphe immédiatement après l’exécution<br />

de l’opération de paiement.<br />

§ 3. Il est également possible de s’acquitter des obligations découlant<br />

du § 1 er en fournissant une copie du projet de contrat de service de<br />

paiement isolé ou du projet d’ordre de paiement comportant les<br />

informations et conditions définies à l’article 9.<br />

Art. 9. § 1 er . Les informations et conditions à fournir ou à mettre à la<br />

disposition de l’utilisateur de services de paiement comprennent au<br />

moins :<br />

1° des informations précises ou l’identifiant unique que l’utilisateur<br />

de services de paiement doit fournir aux fins de l’exécution<br />

correcte de son ordre de paiement;<br />

2° le délai d’exécution maximal dans lequel le service de paiement<br />

doit être fourni;<br />

3° tous les frais payables par l’utilisateur de services de paiement à<br />

son prestataire de services de paiement et, le cas échéant, la<br />

ventilation des montants des frais;<br />

4° le cas échéant, le taux de change réel ou de référence qui doit être<br />

appliqué àl’opération de paiement.<br />

§ 2. Le cas échéant, les autres informations et conditions utiles visées<br />

à l’article 14 sont mises à la disposition de l’utilisateur de services de<br />

paiement, sous une forme aisément accessible.<br />

Section 3. — Informations après l’ordre de paiement<br />

et après la transaction de paiement<br />

Art. 10. Immédiatement après avoir reçu l’ordre de paiement, le<br />

prestataire de services de paiement du payeur fournit au payeur ou met<br />

à sa disposition, selon les modalités visées à l’article 8, § 1 er , les<br />

informations suivantes :<br />

1° une référence permettant au payeur d’identifier l’opération de<br />

paiement et, le cas échéant, les informations relatives au<br />

bénéficiaire;<br />

2° le montant de l’opération de paiement exprimé dans la devise<br />

utilisée dans l’ordre de paiement;<br />

3° le montant des frais imputables au payeur pour l’opération de<br />

paiement et, le cas échéant, la ventilation des montants de ces<br />

frais;<br />

4° le cas échéant, le taux de change appliqué à l’opération de<br />

paiement par le prestataire de services de paiement du payeur ou<br />

une référence à ce taux, lorsqu’il est différent du taux de change<br />

fourni conformémentà l’article 9, § 1 er , 4°, et le montant de<br />

l’opération de paiement après cette conversion monétaire;<br />

5° la date de réception de l’ordre de paiement.<br />

Art. 11. Immédiatement après l’exécution de l’opération de paiement,<br />

le prestataire de services de paiement du bénéficiaire fournit à<br />

celui-ci ou met à sa disposition, selon les modalités visées à l’article 8,<br />

§ 1 er , les informations suivantes :<br />

1° les références permettant au bénéficiaire d’identifier l’opération<br />

de paiement et, le cas échéant, le payeur, ainsi que toute<br />

information transmise avec l’opération de paiement;<br />

2° le montant de l’opération de paiement dans la devise dans<br />

laquelle les fonds sont à la disposition du bénéficiaire;


1912 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

3° het <strong>be</strong>drag van de voor de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>gunstigde<br />

verschuldigde kosten en, desgevallend, de uitsplitsing van<br />

de <strong>be</strong>dragen van deze kosten;<br />

4° desgevallend, de door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />

<strong>be</strong>gunstigde bij de <strong>be</strong>talingstransactie gehanteerde wisselkoers,<br />

en het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie vóór die valutawissel;<br />

5° de valutadatum van de creditering.<br />

HOOFDSTUK 3. — Raamcontract<br />

en de daaronder vallende afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransacties<br />

Afdeling 1. — Toepassingsgebied<br />

Art. 12. Dit hoofdstuk is van toepassing op <strong>be</strong>talingstransacties die<br />

onder een raamcontract vallen.<br />

Afdeling 2. — Raamcontract<br />

Onderafdeling 1. — Voorafgaande informatie en voorwaarden<br />

Art. 13. § 1. Te gelegener tijd voordat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

door een raamcontract of aanbod gebonden is, verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

hem op papier of op een andere duurzame drager de<br />

in artikel 14 <strong>be</strong>doelde informatie en voorwaarden.<br />

De informatie en voorwaarden worden in gemakkelijk te <strong>be</strong>grijpen<br />

<strong>be</strong>woordingen en in duidelijke en <strong>be</strong>vattelijke vorm verstrekt in de taal<br />

van het taalgebied waar de <strong>be</strong>talingsdienst wordt aangeboden of in een<br />

andere taal die tussen de partijen is overeengekomen.<br />

§ 2. Wanneer het raamcontract op verzoek van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

is gesloten met gebruikmaking van een techniek voor communicatie<br />

op afstand welke het de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder onmogelijk<br />

maakt zich aan § 1 te houden, voldoet deze onmiddellijk na het sluiten<br />

van het raamcontract aan zijn verplichtingen voortvloeiend uit genoemde<br />

paragraaf.<br />

§ 3. De verplichtingen voortvloeiend uit § 1 kunnen ook worden<br />

nagekomen door het verstrekken van een exemplaar van het ontwerpraamcontract<br />

waarin de in artikel 14 <strong>be</strong>doelde informatie en voorwaarden<br />

zijn opgenomen.<br />

Art. 14. De aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker te verstrekken informatie<br />

en voorwaarden <strong>be</strong>vat minstens de volgende elementen <strong>be</strong>treffende :<br />

1° de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder :<br />

a) de identiteit van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, desgevallend<br />

zijn ondernemingsnummer, het geografische adres van zijn<br />

hoofdkantoor en, in voorkomend geval, het geografische<br />

adres van zijn agent of bijkantoor in België waar de<br />

<strong>be</strong>talingsdienst wordt aangeboden, en enig ander adres, met<br />

in<strong>be</strong>grip van het e-mailadres, dat relevant is voor de<br />

communicatie met de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, en<br />

b) de gegevens <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>voegde toezichthoudende<br />

prudentiële autoriteit en het relevante register bij deze<br />

autoriteit waarin de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder met het oog op<br />

zijn vergunning is ingeschreven en het registratienummer of<br />

gelijkaardig middel waarmee de registerinschrijvingen gecontroleerd<br />

kunnen worden,<br />

2° het gebruik van een <strong>be</strong>talingsdienst :<br />

a) een <strong>be</strong>schrijving van de voornaamste kenmerken van de aan<br />

te bieden <strong>be</strong>talingsdienst, en, desgevallend, een <strong>be</strong>schrijving<br />

van de gebruiksmogelijkheden van het <strong>be</strong>taalinstrument en<br />

in het bijzonder het feit of de mogelijkheid <strong>be</strong>staat uitgavenlimieten<br />

voor het gebruik van het <strong>be</strong>taalinstrument overeenkomstig<br />

artikel 30, § 1, overeen te komen,<br />

b) de gedetailleerde informatie of de unieke identificator die<br />

door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker moet worden verstrekt<br />

opdat een <strong>be</strong>talingsopdracht correct kan worden uitgevoerd,<br />

c) de vorm waarin en de procedure volgens welke de instemming<br />

met het uitvoeren van een <strong>be</strong>talingstransactie wordt<br />

gegeven, respectievelijk wordt ingetrokken, overeenkomstig<br />

de artikelen 28 en 42,<br />

d) een referentie aan het in artikel 40 omschreven tijdstip van<br />

ontvangst van een <strong>be</strong>talingsopdracht en aan het eventueel<br />

door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>paalde uiterste tijdstip,<br />

e) de maximumuitvoeringstermijn voor de aangeboden <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />

3° le montant des frais imputables au bénéficiaire pour l’opération<br />

de paiement et, le cas échéant, la ventilation des montants de ces<br />

frais;<br />

4° le cas échéant, le taux de change appliqué à l’opération de<br />

paiement par le prestataire de services de paiement du bénéficiaire,<br />

et le montant de l’opération de paiement avant cette<br />

conversion monétaire;<br />

5° la date valeur du crédit.<br />

CHAPITRE 3. — Contrat-cadre<br />

et opérations de paiement individuelles couvertes par celui-ci<br />

Section 1 re . — Champ d’application<br />

Art. 12. Le présent chapitre s’applique aux opérations de paiement<br />

couvertes par un contrat-cadre.<br />

Section 2. — Contrat-cadre<br />

Sous-section 1 re . — Informations préalables et conditions<br />

Art. 13. § 1 er . En temps utile, avant que l’utilisateur de services de<br />

paiement ne soit lié par un contrat-cadre ou une offre, le prestataire de<br />

services de paiement lui fournit, sur support papier ou sur un autre<br />

support durable, les informations et les conditions visées à l’article 14.<br />

Ces informations et conditions sont fournies dans des termes<br />

aisément compréhensibles et sous une forme claire et intelligible, dans<br />

la langue de la région linguistique dans lequel le service de paiement<br />

est offert ou dans toute autre langue convenue par les parties.<br />

§ 2. Si, à la demande de l’utilisateur de services de paiement, le<br />

contrat-cadre est conclu par un moyen de communication à distance ne<br />

permettant pas au prestataire de services de paiement de se conformer<br />

au § 1 er , ce dernier satisfait aux obligations découlant dudit paragraphe<br />

immédiatement après la conclusion du contrat-cadre.<br />

§ 3. Il est également possible de s’acquitter des obligations découlant<br />

du § 1 er en fournissant une copie du projet de contrat-cadre comportant<br />

les informations et les conditions définies à l’article 14.<br />

Art. 14. Les informations et conditions à fournir à l’utilisateur de<br />

services de paiement comprennent au moins les éléments suivants<br />

concernant :<br />

1° le prestataire de services de paiement :<br />

a) l’identité du prestataire de services de paiement y compris, le<br />

cas échéant, son numéro d’entreprise, l’adresse géographique<br />

de son administration centrale et, le cas échéant,<br />

l’adresse géographique de son agent ou de sa succursale<br />

établi en Belgique dans lequel le service de paiement est<br />

proposé, et toutes les autres adresses, y compris l’adresse de<br />

courrier électronique, à prendre en compte pour la communication<br />

avec le prestataire de services de paiement, et<br />

b) les coordonnées de l’autorité de contrôle prudentielle compétente<br />

et le registre concerné auprès de cette autorité dans<br />

lequel le prestataire de services de paiement est inscrit en vue<br />

de son agrément, ainsi que son numéro d’enregistrement ou<br />

un moyen équivalent d’identification de ce registre,<br />

2° l’utilisation d’un service de paiement :<br />

a) une description des principales caractéristiques du service de<br />

paiement à fournir, y compris, le cas échéant, les utilisations<br />

possibles de l’instrument de paiement et en particulier la<br />

question de savoir s’il est possible de convenir des limites de<br />

dépenses pour les opérations de paiement exécutées au<br />

travers dudit instrument de paiement, conformément à<br />

l’article 30, § 1 er ,<br />

b) les informations précises ou l’identifiant unique que l’utilisateur<br />

de services de paiement doit fournir aux fins de<br />

l’exécution correcte de son ordre de paiement,<br />

c) la forme et la procédure pour donner le consentement à<br />

l’exécution d’une opération de paiement et le retrait de ce<br />

consentement, conformément aux articles 28 et 42,<br />

d) une référence au moment de la réception de l’ordre de<br />

paiement tel que défini à l’article 40 et l’éventuel délai limite<br />

établi par le prestataire de services de paiement,<br />

e) le délai d’exécution maximal au cours duquel le service de<br />

paiement doit être fourni,


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1913<br />

3° de kosten, rentevoeten en wisselkoersen :<br />

a) alle kosten die door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker aan zijn<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder verschuldigd zijn en, desgevallend,<br />

de uitsplitsing van de <strong>be</strong>dragen van deze kosten,<br />

b) desgevallend, de toe te passen rentevoet op jaarbasis en<br />

wisselkoers, of, indien referentierentevoet en -wisselkoers te<br />

hanteren zijn, de wijze van <strong>be</strong>rekening van de feitelijke<br />

interesten en de relevante datum en de index of basis voor de<br />

vaststelling van die referentierentevoet of -wisselkoers en<br />

c) indien overeengekomen, de onmiddellijke toepassing van<br />

wijzigingen in de referentierentevoet of -wisselkoers en de<br />

informatievereisten met <strong>be</strong>trekking tot de wijzigingen overeenkomstig<br />

artikel 16, § 2,<br />

4° de communicatie :<br />

a) desgevallend, de technieken voor communicatie, met in<strong>be</strong>grip<br />

van de technische vereisten van de apparatuur van de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker, zoals tussen de partijen voor de<br />

mededeling van informatie en kennisgevingen overeenkomstig<br />

deze wet overeengekomen;<br />

b) de wijze waarop en de frequentie waarmee informatie<br />

krachtens deze wet wordt verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking wordt<br />

gesteld;<br />

c) de taal of talen waarin het raamcontract wordt gesloten en<br />

waarin de communicatie gedurende de looptijd van de<br />

contractuele <strong>be</strong>trekking plaatsvindt, en<br />

d) het recht van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker om de contractuele<br />

voorwaarden van het raamcontract en informatie en voorwaarden<br />

overeenkomstig artikel 15 te ontvangen,<br />

5° de <strong>be</strong>schermende en corrigerende maatregelen :<br />

a) desgevallend, een <strong>be</strong>schrijving van de risico’s en de voorzorgsmaatregelen<br />

die de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker neemt om de veilige<br />

<strong>be</strong>waring van een <strong>be</strong>taalinstrument te waarborgen, alsook de<br />

wijze waarop de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder in kennis wordt<br />

gesteld voor de toepassing van artikel 31, § 1, 2°,<br />

b) indien overeengekomen, de voorwaarden waaronder de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder zich het recht voor<strong>be</strong>houdt het<br />

gebruik van een <strong>be</strong>taalinstrument te blokkeren overeenkomstig<br />

artikel 30,<br />

c) de aansprakelijkheid van de <strong>be</strong>taler overeenkomstig artikel 37,<br />

met in<strong>be</strong>grip van de vermelding van het relevante <strong>be</strong>drag,<br />

d) de wijze waarop en de termijn waarbinnen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder in kennis stelt van een<br />

niet-toegestane of foutief uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />

overeenkomstig artikel 34, onder vermelding van de aansprakelijkheid<br />

van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor niettoegestane<br />

<strong>be</strong>talingstransacties overeenkomstig artikel 36,<br />

e) de aansprakelijkheid van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor<br />

de uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties overeenkomstig de<br />

artikelen 50 tot 52,<br />

f) de voorwaarden voor terug<strong>be</strong>taling overeenkomstig de<br />

artikelen 38 en 39,<br />

6° de wijziging en de opzegging van het raamcontract :<br />

a) indien overeengekomen, het feit dat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

geacht wordt overeenkomstig artikel 16 wijzigingen<br />

in de voorwaarden te heb<strong>be</strong>n aanvaard tenzij hij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

vóór de voorgestelde datum van inwerkingtreding<br />

van die wijzigingen ervan in kennis heeft gesteld<br />

dat hij de wijzigingen niet aanvaardt,<br />

b) de looptijd van het raamcontract,<br />

c) het recht van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker om een raamcontract<br />

op te zeggen en alle afspraken met <strong>be</strong>trekking tot de<br />

opzegging overeenkomstig de artikelen 16, § 1en17,<br />

7° de rechtsmiddelen :<br />

a) de contractuele <strong>be</strong>palingen inzake het op de overeenkomst<br />

toepasselijke recht en/of inzake de <strong>be</strong>voegde rechter,<br />

b) de klachten- en de buitengerechtelijke <strong>be</strong>roepsprocedures die<br />

voor de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker overeenkomstig de titel IV<br />

van deze wet openstaan met in<strong>be</strong>grip van het geografisch<br />

adres van de instelling waartoe de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

zijn klachten kan richten, waaronder de <strong>be</strong>naming en het<br />

adres van de Algemene Directie Controle en Bemiddeling bij<br />

de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand<br />

& Energie.<br />

3° les frais, les taux d’intérêt et les taux de change :<br />

a) tous les frais payables par l’utilisateur de services de<br />

paiement à son prestataire de services de paiement et, le cas<br />

échéant, la ventilation des montants de ces frais,<br />

b) le cas échéant, les taux d’intérêt sur une base annuelle et les taux<br />

de change à appliquer ou, si des taux d’intérêt et de change de<br />

référence doivent être utilisés, la méthode de calcul de l’intérêt<br />

réel ainsi que la date retenue et l’indice ou la base pour<br />

déterminer un tel taux d’intérêt ou de change de référence, et<br />

c) s’il en est convenu ainsi, l’application immédiate des modifications<br />

apportées aux taux d’intérêt ou de change de<br />

référence et les exigences en matière d’informations afférentes<br />

à ces modifications, conformément à l’article 16, § 2,<br />

4° la communication :<br />

a) le cas échéant, les moyens de communication, y compris les<br />

exigences techniques applicables à l’équipement de l’utilisateur<br />

de services de paiement, convenues entre les parties aux<br />

fins de la transmission d’informations ou de notifications au<br />

titre de la présente loi;<br />

b) les modalitésetlafréquence selon lesquelles les informations<br />

prévues par la présente loi sont fournies ou mises à<br />

disposition;<br />

c) la ou les langues dans lesquelles le contrat-cadre sera conclu<br />

et la communication effectuée au cours de la relation<br />

contractuelle, et<br />

d) le droit de l’utilisateur de services de paiement de recevoir<br />

les termes contractuels du contrat-cadre, ainsi que les<br />

informations et conditions prévues à l’article 15,<br />

5° les mesures de protection et les mesures correctives :<br />

a) le cas échéant, une description des risques et des mesures de<br />

prudence que l’utilisateur de services de paiement prend<br />

pour préserver la sécurité d’un instrument de paiement de<br />

même que les modalités de notification au prestataire de<br />

services de paiement au regard de l’article 31, § 1 er ,2°,<br />

b) s’il en est convenu ainsi, les conditions dans lesquelles le<br />

prestataire de services de paiement se réserve le droit de<br />

bloquer un instrument de paiement, conformément à l’article<br />

30,<br />

c) la responsabilité du payeur conformément à l’article 37, y<br />

compris des informations sur le montant concerné,<br />

d) le délai et les modalités selon lesquels l’utilisateur de services<br />

de paiement notifie au prestataire de services de paiement les<br />

opérations de paiement non autorisées ou mal exécutées<br />

conformément à l’article 34 ainsi que la responsabilité du<br />

prestataire de services de paiement en matière d’opérations<br />

de paiement non autorisées, conformément à l’article 36,<br />

e) la responsabilité du prestataire de services de paiement liée à<br />

l’exécution d’opérations de paiement, conformément aux<br />

articles 50 à 52,<br />

f) les conditions de remboursement conformément aux articles<br />

38 et 39,<br />

6° la modification et la résiliation du contrat-cadre :<br />

a) s’il en est convenu ainsi, le fait que l’utilisateur de services de<br />

paiement est réputé avoir accepté la modification des<br />

conditions conformément à l’article 16 à moins d’avoir<br />

notifié au prestataire de services de paiement son refus de<br />

celle-ci avant la date proposée pour l’entrée en vigueur de<br />

cette modification,<br />

b) la durée du contrat-cadre,<br />

c) le droit de l’utilisateur de services de paiement de résilier le<br />

contrat-cadre et tout accord lié àcette résiliation, conformément<br />

aux articles 16, § 1 er et 17,<br />

7° les recours :<br />

a) toute clause contractuelle relative au droit applicable au<br />

contrat-cadre et/ou à la juridiction compétente,<br />

b) les voies de réclamation et de recours extrajudiciaires ouvertes à<br />

l’utilisateur de services de paiement, conformément au titre IV, y<br />

compris l’adresse physique de l’instance où l’utilisateur de<br />

services de paiement peut adresser ses réclamations parmi<br />

lesquelles les coordonnées de la Direction Générale Contrôle et<br />

Médiation auprès du Service public fédéral Economie, P.M.E.,<br />

Classes moyennes & Energie.


1914 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Art. 15. Gedurende de contractuele looptijd heeft de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

te allen tijde het recht decontractuele voorwaarden van het<br />

raamcontract alsmede de in artikel 14 vermelde informatie en voorwaarden<br />

op papier of op een andere duurzame drager te vragen.<br />

Onderafdeling 2. — Wijziging van de voorwaarden<br />

en opzegging van het raamcontract<br />

Art. 15. Au cours de la durée contractuelle, l’utilisateur de services<br />

de paiement a, à tout moment, le droit de recevoir, sur demande, les<br />

termes contractuels du contrat-cadre, ainsi que les informations et<br />

conditions visées à l’article 14, sur support papier ou un autre support<br />

durable.<br />

Sous-section 2. — Modification des conditions<br />

et résiliation du contrat-cadre<br />

Art. 16. § 1. Elke wijziging van het raamcontract en van de in<br />

artikel 14 vermelde informatie en voorwaarden wordt uiterlijk<br />

twee maanden vóór de datum van de <strong>be</strong>oogde inwerkingtreding ervan<br />

door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voorgesteld op dezelfde wijze als in<br />

artikel 13, § 1, is <strong>be</strong>paald.<br />

In geval artikel 14, 6°, a), van toepassing is, deelt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker mee dat hij wordt geacht deze<br />

wijzigingen te heb<strong>be</strong>n aanvaard indien hij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

niet vóór de voorgestelde datum van inwerkingtreding van die<br />

wijzigingen ervan in kennis heeft gesteld dat hij de wijzigingen niet<br />

aanvaardt. In dat geval vermeldt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder eveneens<br />

dat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker het recht heeft het raamcontract<br />

onmiddellijk kosteloos op te zeggen voor de datum waarop de<br />

voorgestelde wijzigingen van toepassing worden.<br />

§ 2. Wijzigingen in de rentevoet of de wisselkoers kunnen met<br />

onmiddellijke ingang zonder kennisgeving worden toegepast, mits het<br />

recht daartoe in het raamcontract is overeengekomen en de wijzigingen<br />

gebaseerd zijn op de overeenkomstig artikel 14, 3°, b) en c), overeengekomen<br />

referentierentevoet of -wisselkoers.<br />

De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker wordt zo spoedig mogelijk van elke<br />

wijziging in de rentevoet in kennis gesteld op dezelfde wijze als in<br />

artikel 13, § 1, is <strong>be</strong>paald, tenzij door de partijen is overeengekomen dat<br />

de informatie met een specifieke frequentie of op een specifieke wijze<br />

wordt verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking wordt gesteld. Wijzigingen in de<br />

rentevoet of de wisselkoers die ten gunste van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

uitvallen, kunnen zonder kennisgeving worden toegepast.<br />

§ 3. Wijzigingen in de bij <strong>be</strong>talingstransacties gebruikte rentevoet of<br />

wisselkoers worden uitgevoerd en <strong>be</strong>rekend op een neutrale wijze die<br />

<strong>be</strong>talingsdienstgebruikers niet discrimineert.<br />

Art. 16. § 1 er . Toute modification du contrat-cadre, ainsi que des<br />

informations et conditions visées à l’article 14, est proposée par le<br />

prestataire de services de paiement selon les modalités prévues à<br />

l’article 13, § 1 er , et au plus tard deux mois avant la date proposée pour<br />

son entrée en vigueur.<br />

Au cas où l’article 14, 6°, a), s’applique, le prestataire de services de<br />

paiement informe l’utilisateur de services de paiement qu’il est réputé<br />

avoir accepté la modification s’il n’a pas notifié au prestataire de<br />

services de paiement, avant la date d’entrée en vigueur proposée de<br />

cette modification, qu’il ne l’acceptait pas. Dans ce cas, le prestataire de<br />

services de paiement précise également que l’utilisateur de services de<br />

paiement a le droit de résilier le contrat-cadre immédiatement et sans<br />

frais, avant la date d’entrée en vigueur proposée de la modification.<br />

§ 2. Les modifications des taux d’intérêt ou de change peuvent<br />

s’appliquer immédiatement et sans préavis, à condition que le contratcadre<br />

prévoie ce droit et que les modifications se fondent sur les taux<br />

d’intérêt ou de change de référence convenus conformément à l’article<br />

14, 3°, b) et c).<br />

L’utilisateur de services de paiement est informé de toute modification<br />

du taux d’intérêt le plus rapidement possible, selon les modalités<br />

prévues à l’article 13, § 1 er , à moins que les parties ne conviennent d’une<br />

fréquence ou de modalités particulières en matière de fourniture ou de<br />

mise à disposition des informations. Néanmoins, les modifications des<br />

taux d’intérêt ou de change qui sont plus favorables aux utilisateurs de<br />

services de paiement peuvent être appliquées sans préavis.<br />

§ 3. Les modifications des taux d’intérêt ou de change appliqués aux<br />

opérations de paiement sont mises en œuvre et calculées d’une manière<br />

neutre qui n’établit pas de discrimination à l’encontre des utilisateurs<br />

de services de paiement.<br />

Art. 17. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker kan het raamcontract te<br />

allen tijde kosteloos opzeggen met onmiddellijke ingang, tenzij een<br />

opzegtermijn van maximaal één maand werd overeengekomen.<br />

Indien zulks in het raamcontract is overeengekomen, kan de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder een voor on<strong>be</strong>paalde duur gesloten raamcontract<br />

opzeggen op de wijze als <strong>be</strong>paald in artikel artikel 13, § 1, mits<br />

inachtneming van een opzegtermijn van ten minste twee maanden.<br />

§ 2. Op gezette tijden aangerekende kosten voor <strong>be</strong>talingsdiensten<br />

zijn slechts naar evenredigheid verschuldigd door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

tot aan het einde van het contract. Indien die kosten vooraf<br />

zijn <strong>be</strong>taald, worden zij naar evenredigheid onverwijld terug<strong>be</strong>taald<br />

vanaf de maand volgend op de datum van de <strong>be</strong>ëindiging.<br />

De <strong>be</strong>talingsdienstverlener zal het positieve saldo, met in<strong>be</strong>grip van<br />

alle intresten waarop hij of zij ingevolge de wettelijke en reglementaire<br />

<strong>be</strong>palingen en de algemene voorwaarden recht heeft, van de <strong>be</strong>taalrekening,<br />

zonder bijkomende kost aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

uit<strong>be</strong>talen hetzij overschrijven op een door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

aangegeven <strong>be</strong>taalrekening van een <strong>be</strong>talingsdienstverlener.<br />

Na het afsluiten van een <strong>be</strong>taalrekening is de <strong>be</strong>talingsdienstverlener<br />

ertoe gehouden de door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker op jaarbasis<br />

<strong>be</strong>taalde <strong>be</strong>heerskosten voor de <strong>be</strong>taalrekening terug te <strong>be</strong>talen naar<br />

evenredigheid het aantal volledige kalendermaanden vanaf de maand<br />

volgend op de datum van het afsluiten van de rekening tot het einde<br />

van de periode waarvoor de <strong>be</strong>heerskosten werden <strong>be</strong>taald.<br />

§ 3. Dit artikel is eveneens van toepassing op de spaarrekeningen<br />

<strong>be</strong>doeld in artikel 2 van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 27 augustus 1993 tot<br />

uitvoering van het wetboek van de inkomsten<strong>be</strong>lastingen 1992.<br />

Art. 17. § 1 er . L’utilisateur de services de paiement peut, à tout<br />

moment, résilier le contrat-cadre sans frais et avec effet immédiat, sauf<br />

si un délai de préavis d’au maximum un mois a été convenu.<br />

Si le contrat-cadre le prévoit, le prestataire de services de paiement<br />

peut, selon les modalités prévues à l’article 13, § 1 er , résilier un<br />

contrat-cadre conclu pour une durée indéterminée, moyennant un<br />

préavis d’au moins deux mois.<br />

§ 2. Les frais régulièrement imputés pour la prestation de services de<br />

paiement ne sont dus par l’utilisateur de services de paiement qu’au<br />

prorata de la période échue à la fin du contrat. S’ils ont été payés à<br />

l’avance, ces frais sont remboursés sans délai au prorata, à partir du<br />

mois suivant la date de la résiliation.<br />

Le prestataire de services de paiement paiera à l’utilisateur de<br />

services de paiement, sans frais supplémentaires, le solde positif du<br />

compte de paiement y compris l’ensemble des intérêts auxquels il a<br />

droit en vertu des dispositions légales et réglementaires ainsi que des<br />

conditions générales ou bien le versera sur un compte de paiement d’un<br />

prestataire de services de paiement.<br />

Après laclôture d’un compte de paiement, le prestataire de services<br />

de paiement est tenu de rembourser les frais de gestion payés par<br />

l’utilisateur de services de paiement, sur base annuelle, pour le compte<br />

de paiement, et ce au prorata du nombre entier de mois calendrier à<br />

compter du mois suivant la date de clôture du compte jusqu’à la fin de<br />

la période pour laquelle les frais de gestion ont été payés.<br />

§ 3. Le présent article s’applique également aux comptes d’épargne<br />

visés à l’article 2 de l’arrêté royal du 27 août 1993 d’exécution du Code<br />

des impôts sur les revenus 1992.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1915<br />

Afdeling 3. — Afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransacties<br />

Onderafdeling 1. — Informatie<br />

vóór de uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

Art. 18. In geval van een door de <strong>be</strong>taler geïnitieerde afzonderlijke<br />

<strong>be</strong>talingstransactie uit hoofde van een raamcontract, verstrekt een<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, op verzoek van de <strong>be</strong>taler en voorafgaand<br />

aan deze <strong>be</strong>talingstransactie, duidelijke informatie over haar maximum<br />

uitvoeringstermijn en de door de <strong>be</strong>taler verschuldigde kosten en,<br />

desgevallend, de uitsplitsing van de <strong>be</strong>dragen van deze kosten.<br />

Onderafdeling 2. — Informatie na de uitvoering<br />

van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

Art. 19. § 1. Nadat het <strong>be</strong>drag van een afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransactie<br />

van de rekening van de <strong>be</strong>taler is gedebiteerd of, indien de <strong>be</strong>taler<br />

geen <strong>be</strong>taalrekening gebruikt, na de ontvangst van de <strong>be</strong>talingsopdracht,<br />

verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler op de<br />

wijze als <strong>be</strong>doeld in artikel 13, § 1, de <strong>be</strong>taler onverwijld de volgende<br />

informatie :<br />

1° een referentie aan de hand waarvan de <strong>be</strong>taler kan uitmaken om<br />

welke <strong>be</strong>talingstransactie het gaat en, desgevallend, de informatie<br />

<strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>gunstigde;<br />

2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie in de valuta waarin de<br />

<strong>be</strong>taalrekening van de <strong>be</strong>taler wordt gedebiteerd of in de voor de<br />

<strong>be</strong>talingsopdracht gebruikte valuta;<br />

3° het <strong>be</strong>drag van de voor de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>taler<br />

verschuldigde kosten en voor zover van toepassing, de uitsplitsing<br />

daarvan, ofwel de aan de <strong>be</strong>taler aan te rekenen de<strong>be</strong>tinteresten;<br />

4° desgevallend, de door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />

<strong>be</strong>taler bij de <strong>be</strong>talingstransactie gehanteerde wisselkoers, en het<br />

<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie na die valutawissel;<br />

5° de valutadatum van de debitering of de datum van ontvangst<br />

van de <strong>be</strong>talingsopdracht.<br />

§ 2. Een raamcontract kan de voorwaarde omvatten dat de in § 1<br />

<strong>be</strong>doelde informatie op gezette tijden en ten minste eenmaal per maand<br />

wordt verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking wordt gesteld op de overeengekomen<br />

wijze die de <strong>be</strong>taler de mogelijkheid biedt informatie ongewijzigd<br />

op te slaan en te reproduceren, teneinde hem toe te laten zijn uitgaven<br />

op een redelijke manier bij te houden.<br />

§ 3. De Koning kan, in afwijking van § 2 en volgens de modaliteiten<br />

die hij <strong>be</strong>paalt, bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

verplichten om de in § 1 <strong>be</strong>doelde informatie eenmaal<br />

per maand kosteloos op papier op vraag van de <strong>be</strong>taler te verstrekken.<br />

Art. 20. § 1. Na de uitvoering van een afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransactie<br />

verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde op de<br />

wijze als <strong>be</strong>paald in artikel 13, § 1, de <strong>be</strong>gunstigde onverwijld de<br />

volgende informatie :<br />

1° de referentie aan de hand waarvan de <strong>be</strong>gunstigde kan uitmaken<br />

om welke <strong>be</strong>talingstransactie en, desgevallend, om welke <strong>be</strong>taler<br />

het gaat, en alle bij de <strong>be</strong>talingstransactie gevoegde informatie;<br />

2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie, in de valuta waarin de<br />

rekening van de <strong>be</strong>gunstigde wordt gecrediteerd;<br />

3° het <strong>be</strong>drag van de voor de <strong>be</strong>talingstransactie verschuldigde<br />

kosten, en voor zover van toepassing de uitsplitsing daarvan,<br />

ofwel de aan de <strong>be</strong>gunstigde aan te rekenen interesten;<br />

4° voor zover van toepassing, de door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>gunstigde bij de <strong>be</strong>talingstransactie gehanteerde wisselkoers,<br />

en het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie vóór die<br />

valutawissel;<br />

5° de valutadatum van de creditering.<br />

§ 2. Een raamcontract kan de voorwaarde <strong>be</strong>vatten dat de in § 1<br />

<strong>be</strong>doelde informatie op gezette tijden en ten minste eenmaal per maand<br />

wordt verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking wordt gesteld op een overeengekomen<br />

wijze die de <strong>be</strong>gunstigde de mogelijkheid biedt informatie<br />

ongewijzigd op te slaan en te reproduceren, teneinde hem toe te laten<br />

zijn uitgaven op een redelijke manier bij te houden.<br />

§ 3. De Koning kan, in afwijking van § 2 en volgens de modaliteiten<br />

die hij <strong>be</strong>paalt, bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

verplichten om de in § 1 <strong>be</strong>doelde informatie eenmaal<br />

per maand kosteloos op papier op vraag van de <strong>be</strong>gunstigde te<br />

verstrekken.<br />

Section 3. — Opérations de paiement individuelles<br />

Sous-section 1 re . — Informations<br />

avant l’exécution de la transaction de paiement<br />

Art. 18. Pour toute opération de paiement individuelle relevant<br />

d’un contrat-cadre et initiée par le payeur, le prestataire de services de<br />

paiement fournit, à la demande du payeur et préalablement à cette<br />

transaction de paiement, des informations explicites sur son délai<br />

d’exécution maximal et sur les frais qui doivent être payés par le payeur<br />

et, le cas échéant, la ventilation des montants de ces frais.<br />

Sous-section 2. — Informations après l’exécution<br />

de la transaction de paiement<br />

Art. 19. § 1 er . Après que le montant d’une opération de paiement<br />

individuelle ait été débité du compte du payeur ou, lorsque le payeur<br />

n’utilise pas de compte de paiement, après réception de l’ordre de<br />

paiement, le prestataire de services de paiement du payeur fournit à<br />

celui-ci, sans tarder et selon les modalités visées à l’article 13, § 1 er , les<br />

informations suivantes :<br />

1° une référence permettant au payeur d’identifier chaque opération<br />

de paiement et, le cas échéant, les informations relatives au<br />

bénéficiaire;<br />

2° le montant de l’opération de paiement exprimé dans la devise<br />

dans laquelle le compte de paiement du payeur est débité ou<br />

dans la devise utilisée dans l’ordre de paiement;<br />

3° le montant de tous les frais appliqués à l’opération de paiement<br />

et, le cas échéant, leur ventilation, ou l’intérêt dû par le payeur;<br />

4° le cas échéant, le taux de change appliqué à l’opération de<br />

paiement par le prestataire de services de paiement du payeur et<br />

le montant de l’opération de paiement après cette conversion<br />

monétaire;<br />

5° la date valeur du débit ou la date de réception de l’ordre de<br />

paiement.<br />

§ 2. Un contrat-cadre peut prévoir une condition selon laquelle les<br />

informations visées au § 1 er sont fournies ou mises à disposition<br />

périodiquement, au moins une fois par mois, et selon des modalités<br />

convenues qui permettent au payeur de stocker les informations et de<br />

les reproduire à l’identique, de façon à lui permettre de suivre<br />

raisonnablement l’état de ses dépenses.<br />

§ 3. Le Roi peut, par dérogation au § 2 et selon les modalités qu’il<br />

détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, prescrire que le<br />

prestataire de services de paiement doit fournir gratuitement à la<br />

demande du payeur les informations visées au § 1 er sur support papier<br />

une fois par mois.<br />

Art. 20. § 1 er . Après avoir exécuté une opération de paiement<br />

individuelle, le prestataire de services de paiement du bénéficiaire<br />

fournit à celui-ci, sans tarder et selon les modalités prévues à<br />

l’article 13, § 1 er , les informations suivantes :<br />

1° une référence permettant au bénéficiaire d’identifier l’opération<br />

de paiement et, le cas échéant, le payeur, ainsi que toute<br />

information communiquée lors de l’opération de paiement;<br />

2° le montant de l’opération de paiement exprimé dans la devise<br />

dans laquelle le compte de paiement du bénéficiaire est crédité;<br />

3° le montant de tous les frais appliqués à l’opération de paiement<br />

et, le cas échéant, leur ventilation, ou l’intérêt dû par le<br />

bénéficiaire;<br />

4° le cas échéant, le taux de change appliqué à l’opération de<br />

paiement par le prestataire de services de paiement du bénéficiaire<br />

et le montant de l’opération de paiement avant cette<br />

conversion monétaire;<br />

5° la date valeur du crédit.<br />

§ 2. Un contrat-cadre peut prévoir une condition selon laquelle les<br />

informations visées au § 1 er doivent être fournies ou mises à disposition<br />

périodiquement, au moins une fois par mois, et selon des modalités<br />

convenues qui permettent au bénéficiaire de stocker les informations et<br />

de les reproduire à l’identique, de façon à lui permettre de suivre<br />

raisonnablement l’état de ses dépenses.<br />

§ 3. Le Roi peut, par dérogation au § 2 et selon les modalités qu’il<br />

détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, prescrire que le<br />

prestataire de services de paiement doit fournir gratuitement à la<br />

demande du bénéficiaire les informations visées au § 1 er sur support<br />

papier une fois par mois.


1916 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Afdeling 4. — Afwijkende <strong>be</strong>palingen<br />

Art. 21. § 1. In geval van <strong>be</strong>taalinstrumenten die overeenkomstig het<br />

raamcontract ofwel uitsluitend worden gebruikt voor afzonderlijke<br />

<strong>be</strong>talingstransacties van maximaal 30 euro ofwel een uitgavenlimiet<br />

van 150 euro heb<strong>be</strong>n of waarop maximaal een <strong>be</strong>drag van 150 euro<br />

tegelijk kan worden opgeslagen is dit hoofdstuk van toepassing in de<br />

mate zoals hierna <strong>be</strong>paald :<br />

1° in afwijking van de artikelen 13, 14 en 18 verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

de <strong>be</strong>taler uitsluitend informatie over de voornaamste<br />

kenmerken van de <strong>be</strong>talingsdienst, met in<strong>be</strong>grip van de<br />

wijze waarop van het <strong>be</strong>taalinstrument gebruik kan worden<br />

gemaakt, de aansprakelijkheid, alle in rekening gebrachte kosten<br />

en andere <strong>be</strong>langrijke informatie die nodig is om een weloverwogen<br />

<strong>be</strong>sluit te nemen, en geeft hij tevens aan waar andere in<br />

artikel 14 <strong>be</strong>doelde informatie en voorwaarden op gemakkelijk<br />

toegankelijke wijze <strong>be</strong>schikbaar zijn gesteld;<br />

2° overeengekomen kan worden dat, in afwijking van artikel 16 de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet verplicht is wijzigingen in de<br />

voorwaarden van het raamcontract voor te stellen op de wijze als<br />

<strong>be</strong>paald in artikel 13, § 1;<br />

3° overeengekomen kan worden dat in afwijking van de artikelen<br />

19 en 20, na uitvoering van een <strong>be</strong>talingstransactie :<br />

a) de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uitsluitend een referentie verstrekt<br />

of <strong>be</strong>schikbaar stelt waarmee de gebruiker van de<br />

<strong>be</strong>talingsdienst de <strong>be</strong>talingstransactie, het daarmee gemoeide<br />

<strong>be</strong>drag en de kosten ervan kan identificeren, en/of in het<br />

geval van verschillende gelijkaardige <strong>be</strong>talingstransacties<br />

aan dezelfde <strong>be</strong>gunstigde, uitsluitend informatie over het<br />

totale <strong>be</strong>drag en de kosten van deze <strong>be</strong>talingstransacties;<br />

b) de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet verplicht is de onder a)<br />

<strong>be</strong>doelde informatie te verstrekken of <strong>be</strong>schikbaar te stellen<br />

als het <strong>be</strong>taalinstrument anoniem wordt gebruikt of als de<br />

verstrekking hiervan voor de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uit<br />

technisch oogpunt onmogelijk is. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

biedt de <strong>be</strong>taler echter een mogelijkheid de opgeslagen<br />

<strong>be</strong>dragen te verifiëren.<br />

§ 2. Voor binnenlandse <strong>be</strong>talingstransacties kan de Koning, bij een in<br />

Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, de in § 1, eerste lid, genoemde <strong>be</strong>dragen<br />

verlagen of verdub<strong>be</strong>len, en voor vooraf<strong>be</strong>taalde <strong>be</strong>taalinstrumenten<br />

verhogen tot 500 euro.<br />

HOOFDSTUK 4. — Gemeenschappelijke <strong>be</strong>palingen<br />

Art. 22. § 1. De <strong>be</strong>talingen vinden plaats in de valuta die tussen de<br />

partijen zijn overeengekomen.<br />

§ 2. Wanneer vóór het initiëren van de <strong>be</strong>talingstransactie een<br />

valutawisseldienst wordt aangeboden door een derde t.a.v. het raamcontract<br />

en wanneer die valutawisseldienst op het verkooppunt of door<br />

de <strong>be</strong>gunstigde wordt aangeboden, stelt de partij die de valutawisseldienst<br />

aan de <strong>be</strong>taler aanbiedt, de <strong>be</strong>taler in kennis van alle aan te<br />

rekenen kosten, alsook van de wisselkoers die bij de omrekening van de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie zal worden gehanteerd.<br />

De <strong>be</strong>taler stemt in met de op deze basis aangeboden valutawisseldienst.<br />

Art. 23. Wanneer de <strong>be</strong>gunstigde een vergoeding verlangt of een<br />

korting aanbiedt voor het gebruik van een <strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument,<br />

wordt de <strong>be</strong>taler daarover door de <strong>be</strong>gunstigde ingelicht voordat de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie wordt geïnitieerd.<br />

Wanneer een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder of een derde een vergoeding<br />

verlangt voor het gebruik van een <strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument, licht hij de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker daarover in voordat de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

wordt geïnitieerd.<br />

Art. 24. Indien het contract <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten <strong>be</strong>doeld<br />

in artikel 5, eerste lid, op afstand wordt gesloten, vervangt de<br />

informatie <strong>be</strong>doeld in de artikelen 8, 9, 13 en 14, de informatie <strong>be</strong>doeld<br />

in artikel 83ter, § 1, van de wet van 14 juli 1991 <strong>be</strong>treffende de<br />

handelspraktijken en de voorlichting en <strong>be</strong>scherming van de consument,<br />

met uitzondering van 2°, c) tot g), 3°, a), d) en e), en4°, b).<br />

Art. 25. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder mag de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

geen kosten aanrekenen voor krachtens deze titel verstrekte<br />

informatie.<br />

§ 2. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

kunnen overeenkomen dat kosten worden aangerekend voor bijkomende,<br />

veelvuldiger of met andere communicatiemiddelen verstrekte<br />

informatie dan in het raamcontract is <strong>be</strong>paald, en verstrekt op verzoek<br />

van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker.<br />

Section 4. — Dispositions dérogatoires<br />

Art. 21. § 1 er . Dans le cas d’instruments de paiements qui, conformément<br />

au contrat-cadre, concernent exclusivement des opérations de<br />

paiement n’excédant pas 30 euros unitairement ou, soit ont une limite<br />

de dépenses de 150 euros, soit stockent des fonds dont le montant<br />

n’excède à aucun moment 150 euros, le présent chapitre s’appliquera<br />

dans la mesure décrite ci-dessous :<br />

1° par dérogation aux articles 13, 14 et 18, le prestataire de services<br />

de paiement fournit au payeur uniquement des informations sur<br />

les principales caractéristiques du service de paiement, y compris<br />

la manière dont l’instrument de paiement peut être utilisé,la<br />

responsabilité, les frais perçus et d’autres informations concrètes<br />

nécessaires pour prendre une décision en connaissance de cause<br />

ainsi qu’une indication de l’endroit où les autres informations et<br />

conditions définies à l’article 14 sont disponibles de manière<br />

aisée;<br />

2° il peut être convenu que, par dérogation à l’article 16, le<br />

prestataire de services de paiement n’est pas tenu de proposer<br />

une modification des clauses du contrat-cadre de la manière<br />

prévue à l’article 13, § 1 er ;<br />

3° il peut être convenu que, par dérogation aux articles 19 et 20,<br />

après exécution d’une opération de paiement :<br />

a) le prestataire de services de paiement fournit ou met à<br />

disposition uniquement une référence permettant à l’utilisateur<br />

de services de paiement d’identifier l’opération de<br />

paiement, son montant et les frais et/ou, en cas de multiples<br />

opérations de paiement de même type au profit dumême<br />

bénéficiaire, uniquement des informations concernant le<br />

montant total et les frais de ces opérations de paiement;<br />

b) le prestataire de services de paiement n’est pas tenu de<br />

fournir ou de mettre à disposition les informations visées au<br />

point a) si l’instrument de paiement est utilisé de manière<br />

anonyme ou si le prestataire de services de paiement n’est<br />

par ailleurs techniquement pas en mesure de les fournir.<br />

Toutefois, le prestataire de services de paiement fournit au<br />

payeur la possibilité de vérifier le montant des fonds stockés.<br />

§ 2. Pour les opérations de paiement nationales, le Roi peut, par<br />

arrêté délibéré en Conseil des Ministres, réduire ou doubler les<br />

montants visés au§ 1 er , alinéa 1 er et pour les instruments de paiement<br />

prépayés augmenter jusqu’à 500 euros.<br />

CHAPITRE 4. — Dispositions communes<br />

Art. 22. § 1 er . Les paiements sont effectués dans la devise convenue<br />

par les parties.<br />

§ 2. Lorsqu’un service de conversion monétaire est proposé avant<br />

l’initiation de l’opération de paiement par un tiers au contrat-cadre et<br />

lorsque ce service de conversion monétaire est proposé au point de<br />

vente ou par le bénéficiaire, la partie qui le propose au payeur est tenue<br />

d’informer celui-ci de tous les frais appliqués, ainsi que du taux de<br />

change qui sera utilisé aux fins de la conversion de l’opération de<br />

paiement.<br />

Le payeur accepte le service de conversion monétaire offert sur cette<br />

base.<br />

Art. 23. Lorsque, aux fins de l’utilisation d’un instrument de<br />

paiement donné, le bénéficiaire demande des frais ou offre une<br />

réduction, il en informe le payeur avant l’initiation de l’opération de<br />

paiement.<br />

Lorsque, aux fins de l’utilisation d’un instrument de paiement donné,<br />

un prestataire de services de paiement ou un tiers demande des frais, il<br />

en informe l’utilisateur de services de paiement avant l’initiation de<br />

l’opération de paiement.<br />

Art. 24. Lorsque le contrat relatif aux services de paiement visés à<br />

l’article 5, premier alinéa, est conclu à distance, les informations visées<br />

aux articles 8, 9, 13 et 14, remplacent les informations visées à<br />

l’article 83ter, § 1 er , de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du<br />

commerce et sur l’information et la protection du consommateur, à<br />

l’exception du 2°, c) à g), 3°, a), d) et e), et4°, b).<br />

Art. 25. § 1 er . Le prestataire de services de paiement n’impute pas de<br />

frais à l’utilisateur de services de paiement pour lui fournir des<br />

informations en vertu du présent titre.<br />

§ 2. Le prestataire de services de paiement et l’utilisateur de services<br />

de paiement peuvent convenir d’imputer des frais pour des informations<br />

supplémentaires, pour des informations communiquées de manière<br />

plus fréquente ou pour des informations transmises par d’autres<br />

moyens de communication que ceux prévus par le contrat-cadre et qui<br />

sont fournies à la demande de l’utilisateur de services de paiement.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1917<br />

Kosten die de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder krachtens het vorige lid mag<br />

aanrekenen zijn passend en in overeenstemming met de kosten die de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder daadwerkelijk heeft gemaakt.<br />

Art. 26. De <strong>be</strong>wijslast inzake het naleven van de informatieverplichtingen<br />

<strong>be</strong>doeld in deze titel komt aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder toe.<br />

Art. 27. Behoudens wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker een consument<br />

is, kunnen partijen overeenkomen dat de <strong>be</strong>palingen van deze<br />

titel in het geheel of ten dele niet van toepassing zijn.<br />

TITEL III. — Rechten en plichten met <strong>be</strong>trekking tot het aanbieden<br />

en het gebruik van <strong>be</strong>talingsdiensten<br />

HOOFDSTUK 1. — Toestaan van <strong>be</strong>talingstransacties<br />

Afdeling 1. — Instemming met de uitvoering van <strong>be</strong>talingsopdrachten<br />

en mogelijke <strong>be</strong>perkingen van gebruik van <strong>be</strong>taalinstrumenten<br />

Art. 28. § 1. Een <strong>be</strong>talingstransactie wordt pas als toegestaan<br />

aangemerkt indien de <strong>be</strong>taler heeft ingestemd met de uitvoering van de<br />

<strong>be</strong>talingsopdracht.<br />

Een <strong>be</strong>talingstransactie kan voorafgaand aan de uitvoering of, indien<br />

overeengekomen door de <strong>be</strong>taler en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, na<br />

de uitvoering door de <strong>be</strong>taler worden toegestaan.<br />

§ 2. De instemming om een <strong>be</strong>talingstransactie of een reeks<br />

<strong>be</strong>talingstransacties te doen uitvoeren wordt verleend in de tussen de<br />

<strong>be</strong>taler en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder overeengekomen vorm en<br />

volgens de overeengekomen procedure.<br />

Bij gebreke van een dergelijke instemming wordt een <strong>be</strong>talingstransactie<br />

als niet toegestaan aangemerkt.<br />

§ 3. De instemming kan te allen tijde door de <strong>be</strong>taler worden<br />

ingetrokken, doch uiterlijk op het tijdstip van het onherroepelijk<br />

worden <strong>be</strong>doeld in artikel 42.<br />

Hetzelfde geldt voor een instemming met de uitvoering van een<br />

reeks <strong>be</strong>talingstransacties, die kan worden ingetrokken met als gevolg<br />

dat iedere toekomstige <strong>be</strong>talingstransactie als niet-toegestaan wordt<br />

aangemerkt.<br />

Art. 29. § 1. De totstandkoming van de domiciliëring vereist het<br />

verlenen van een lastgeving door de <strong>be</strong>taler aan, naargelang, één of<br />

meerdere van de hierna volgende personen :<br />

1° de <strong>be</strong>gunstigde;<br />

2° de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde;<br />

3° de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler.<br />

Een exemplaar dient overhandigd te worden aan de <strong>be</strong>taler.<br />

§ 2. Ongeacht of de lastgeving <strong>be</strong>doeld in § 1, eerste lid, al dan niet<br />

is opgenomen in hetzelfde instrumentum van de hoofdverbintenis<br />

waarvan zij uitvoering waarborgt, <strong>be</strong>antwoordt de lastgeving minstens<br />

aan de volgende voorwaarden :<br />

1° een uitdrukkelijke instemming van de <strong>be</strong>taler;<br />

2° de te geven volmacht moet uitdrukkelijk verwijzen naar de<br />

onderliggende overeenkomst die op haar <strong>be</strong>urt de draagwijdte<br />

van de gedomicilieerde schuldvorderingen <strong>be</strong>paalt m.b.t. de<br />

aard, de vervaltermijn en zo mogelijk het juiste <strong>be</strong>drag.<br />

De domiciliëring kan slechts rechtgeldig tot stand komen indien de<br />

<strong>be</strong>taler voorafgaand in kennis werd gesteld van de onderliggende<br />

overeenkomst.<br />

§ 3. Onverminderd de toepassing van artikel 38, § 3, indien het juiste<br />

<strong>be</strong>drag of de datum van debitering niet <strong>be</strong>paald is bij het sluiten van de<br />

domiciliëring, geeft de <strong>be</strong>gunstigde hiervan kennis aan de <strong>be</strong>taler op de<br />

overeengekomen datum binnen een redelijke termijn voorafgaand aan<br />

het initiëren van iedere <strong>be</strong>talingstransactie.<br />

§ 4. Een domiciliëring en de hiermee verbonden lastgeving kan door<br />

elke partij ten allen tijde rechtsgeldig worden opgezegd, door de<br />

kennisgeving aan de medecontractant/tegenpartij.<br />

De opzegging van de domiciliëring door de <strong>be</strong>taler is rechtsgeldig, en<br />

tegenstelbaar aan al zijn lastheb<strong>be</strong>rs, wanneer de <strong>be</strong>taler hiervan kennis<br />

geeft hetzij aan zijn schuldeiser, hetzij aan zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

indien dit laatste uitdrukkelijk werd overeengekomen.<br />

Art. 30. § 1. Wanneer voor het verlenen van de instemming van een<br />

specifiek <strong>be</strong>taalinstrument gebruik wordt gemaakt, kunnen de <strong>be</strong>taler<br />

en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uitgavenlimieten overeenkomen voor<br />

<strong>be</strong>talingsdiensten die met dat <strong>be</strong>taalinstrument zijn verricht.<br />

Lorsque le prestataire de services de paiement peut, conformément à<br />

l’alinéa précédent, imputer des frais, ceux-ci doivent être appropriés et<br />

conformes aux coûts réels supportés par le prestataire de services de<br />

paiement.<br />

Art. 26. La charge de la preuve de l’accomplissement des obligations<br />

d’information visées au présent titre incom<strong>be</strong> au prestataire de services<br />

de paiement<br />

Art. 27. Les parties peuvent convenir de ne pas appliquer, en tout ou<br />

en partie, les dispositions du présent titre, sauf si l’utilisateur des<br />

services de paiement est un consommateur.<br />

TITRE III. — Droits et obligations liés à la prestation<br />

et à l’utilisation de services de paiement<br />

CHAPITRE 1 er . — Autorisation des opérations de paiement<br />

Section 1 re . — Consentement à l’exécution des opérations de paiement<br />

et limitations possibles de l’utilisation des instruments de paiement<br />

Art. 28. § 1 er . Une opération de paiement est réputée autorisée sile<br />

payeur a donné son consentement à l’exécution de l’ordre de paiement.<br />

Une opération de paiement peut être préalablement autorisée par le<br />

payeur ou postérieurement à son exécution si le payeur et son<br />

prestataire de services de paiement en ont convenu ainsi.<br />

§ 2. Le consentement à l’exécution d’une opération de paiement ou<br />

d’une série d’opérations de paiement est donné sous la forme convenue<br />

entre le payeur et son prestataire de services de paiement et conformément<br />

à la procédure convenue.<br />

En l’absence d’un tel consentement, l’opération de paiement est<br />

réputée non autorisée.<br />

§ 3. Le consentement peut à tout moment être retiré par le payeur,<br />

mais en aucun cas après le moment d’irrévocabilité visé àl’article 42.<br />

Le consentement à l’exécution d’une série d’opérations de paiement<br />

peut aussi être retiré avec pour effet que toute opération de paiement<br />

postérieure doit être réputée non autorisée.<br />

Art. 29. § 1 er .Laréalisation de la domiciliation nécessite l’octroi d’un<br />

mandat par le payeur à, selon le cas, l’une ou plusieurs des personnes<br />

suivantes :<br />

1° le bénéficiaire;<br />

2° le prestataire de services de paiement du bénéficiaire;<br />

3° le prestataire de services de paiement du payeur.<br />

Un exemplaire doit être remis au payeur.<br />

§ 2. Même si le mandat visé au § 1 er , alinéa 1 er ,n’est pas repris dans<br />

le même instrumentum que le contrat principal dont il garantit<br />

l’exécution, le mandat répond au moins aux conditions suivantes :<br />

1° un consentement exprès du payeur;<br />

2° la procuration à donner doit se référer expressément au contrat<br />

sous-jacent qui a son tour détermine la portée des créances<br />

domiciliées en ce qui concerne la nature, l’échéance et, si<br />

possible, le montant juste.<br />

La domiciliation ne peut se réaliser valablement que si le payeur a été<br />

précédemment informé du contrat sous-jacent.<br />

§ 3. Sans préjudice de l’application de l’article 38, § 3, si le montant<br />

juste ou la date de débit n’est pas déterminée lors de la conclusion de<br />

la domiciliation, le bénéficiaire en fait part au payeur à la date<br />

convenue, dans un délai raisonnable précédant l’initiation de chaque<br />

opération de paiement.<br />

§ 4. Une domiciliation et le mandat y attaché peuvent être résiliés par<br />

chaque partie, à tout moment, par la notification au cocontractant.<br />

La résiliation de la domiciliation par le payeur est valable et<br />

opposable à tous ses mandataires lorsque le payeur la notifie soit à son<br />

créancier, soit à son prestataire de services de paiement si cette dernière<br />

possibilité a été expressément convenue.<br />

Art. 30. § 1 er . Lorsqu’un instrument de paiement spécifique est<br />

utilisé afin de donner le consentement, le payeur et son prestataire de<br />

services de paiement peuvent convenir de limites de dépenses pour les<br />

opérations de paiement exécutées au travers dudit instrument de<br />

paiement.


1918 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

§ 2. Indien zulks in het raamcontract is overeengekomen, kan de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder zich het recht voor<strong>be</strong>houden een <strong>be</strong>taalinstrument<br />

te blokkeren om objectief gerechtvaardigde redenen die verband<br />

houden met de veiligheid van het <strong>be</strong>taalinstrument, het vermoeden van<br />

niet-toegestaan of <strong>be</strong>drieglijk gebruik van het <strong>be</strong>taalinstrument of, in<br />

geval van een <strong>be</strong>taalinstrument met een kredietovereenkomst, het<br />

aanzienlijk toegenomen risico dat de <strong>be</strong>taler niet in staat is zijn<br />

<strong>be</strong>talingsplicht na te komen.<br />

In die gevallen informeert de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder de <strong>be</strong>taler op<br />

de overeengekomen wijze, onverminderd de toepassing van artikel 59,<br />

§ 3, van de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet, van de<br />

blokkering van het <strong>be</strong>taalinstrument en van de redenen daarvoor,<br />

indien mogelijk voordat het <strong>be</strong>taalinstrument wordt geblokkeerd, en<br />

ten laatste onmiddellijk daarna.<br />

De informatieverstrekking, <strong>be</strong>doeld in het voorgaande lid, is niet<br />

vereist wanneer dit objectief gerechtvaardigde veiligheidsoverwegingen<br />

zou doorkruisen of verboden is krachtens andere toepasselijke<br />

wetgeving.<br />

De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder deblokkeert het <strong>be</strong>taalinstrument of<br />

vervangt dit door een nieuw <strong>be</strong>taalinstrument zodra de redenen voor<br />

de blokkering niet langer <strong>be</strong>staan.<br />

Afdeling 2. — Verplichtingen<br />

met <strong>be</strong>trekking tot <strong>be</strong>taalinstrumenten<br />

Art. 31. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker die gemachtigd is om een<br />

<strong>be</strong>taalinstrument te gebruiken, voldoet aan de volgende verplichtingen<br />

:<br />

1° hij gebruikt het <strong>be</strong>taalinstrument overeenkomstig de voorwaarden<br />

die op de uitgifte en het gebruik van het <strong>be</strong>taalinstrument<br />

van toepassing zijn;<br />

2° hij stelt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, of de door laatstgenoemde<br />

aangeduide entiteit, onverwijld in kennis wanneer hij zich<br />

rekenschap geeft van het verlies, de diefstal of onrechtmatig<br />

gebruik van het <strong>be</strong>taalinstrument of van het niet-toegestane<br />

gebruik ervan.<br />

§ 2. Voor de toepassing van § 1, 1°, neemt de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker,<br />

zodra hij een <strong>be</strong>taalinstrument ontvangt, alle redelijke maatregelen<br />

om de veiligheid van het <strong>be</strong>taalinstrument en de gepersonaliseerde<br />

veiligheidskenmerken ervan te waarborgen.<br />

Art. 32. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder die het <strong>be</strong>taalinstrument uitgeeft,<br />

voldoet aan de volgende verplichtingen :<br />

1° hij zorgt ervoor dat de gepersonaliseerde veiligheidskenmerken<br />

van een <strong>be</strong>taalinstrument niet toegankelijk zijn voor andere<br />

partijen dan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker die gerechtigd is het<br />

<strong>be</strong>taalinstrument te gebruiken, onverminderd de verplichtingen<br />

van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker <strong>be</strong>doeld in artikel 31;<br />

2° hij zendt niet ongevraagd een <strong>be</strong>taalinstrument toe, tenzij een<br />

<strong>be</strong>taalinstrument dat reeds aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

verstrekt is, moet worden vervangen;<br />

3° hij zorgt ervoor dat er te allen tijde passende middelen <strong>be</strong>schikbaar<br />

zijn om de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker in staat te stellen een<br />

kennisgeving <strong>be</strong>doeld in artikel 31, § 1, 2°, te verrichten of om<br />

deblokkering te verzoeken op grond van artikel 30, § 2, laatste<br />

lid, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

desgevraagd de middelen waarmee laatstgenoemde kan<br />

<strong>be</strong>wijzen, tot achttien maanden na de kennisgeving, dat hij een<br />

dergelijke kennisgeving heeft gedaan;<br />

4° hij <strong>be</strong>let dat het <strong>be</strong>taalinstrument nog kan worden gebruikt zodra<br />

de kennisgeving overeenkomstig artikel 31, § 1, 2°, is verricht;<br />

5° hij draagt het risico van het zenden van een <strong>be</strong>taalinstrument aan<br />

de <strong>be</strong>taler of het zenden van elk middel dat het gebruik ervan<br />

toelaat, in het bijzonder de gepersonaliseerde veiligheidskenmerken.<br />

Art. 33. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder dient een interne registratie bij<br />

te houden van de <strong>be</strong>talingstransacties, gedurende een periode van ten<br />

minste vijf jaar te rekenen vanaf de uitvoering van de transacties.<br />

Deze <strong>be</strong>paling doet geen afbreuk aan andere wettelijke <strong>be</strong>palingen<br />

inzake het leveren van <strong>be</strong>wijsstukken.<br />

Afdeling 3. — Kennisgeving en <strong>be</strong>twisting in geval<br />

van niet-toegestane of niet correct uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransacties<br />

Art. 34. De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker die zich rekenschap geeft van<br />

ofwel een niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransactie, ofwel een niet correct<br />

uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie, welke aanleiding geeft tot een vordering,<br />

met in<strong>be</strong>grip van een vordering <strong>be</strong>doeld in de artikelen 50 tot 52,<br />

verkrijgt alleen rechtzetting van zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder indien<br />

§ 2. Si le contrat-cadre le prévoit, le prestataire de services de<br />

paiement peut se réserver le droit de bloquer l’instrument de paiement<br />

et ce pour des raisons objectivement motivées ayant trait à la sécurité de<br />

l’instrument de paiement, à la présomption d’une utilisation non<br />

autorisée ou frauduleuse de l’instrument de paiement ou, s’il s’agit<br />

d’un instrument de paiement doté d’un contrat de crédit, au risque<br />

sensiblement accru que le payeur soit dans l’incapacité de s’acquitter de<br />

son obligation de paiement.<br />

Dans ces cas, le prestataire de services de paiement informe le<br />

payeur, de la manière convenue et sans préjudice de l’application de<br />

l’article 59, § 3, de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la<br />

consommation, du blocage de l’instrument de paiement et des raisons<br />

de ce blocage et ce, si possible avant que l’instrument de paiement ne<br />

soit bloqué et au plus tard immédiatement après.<br />

La fourniture des informations visées à l’alinéa précédent n’est pas<br />

requise si elle est contrecarrée par des raisons de sécurité objectivement<br />

motivées ou interdite en vertu d’une autre législation applicable.<br />

Le prestataire de services de paiement débloque l’instrument de<br />

paiement ou remplace celui-ci par un nouvel instrument de paiement<br />

dès lors que les raisons justifiant le blocage n’existent plus.<br />

Section 2. — Obligations<br />

liées aux instruments de paiement<br />

Art. 31. § 1 er .L’utilisateur de services de paiement habilité àutiliser<br />

un instrument de paiement a les obligations suivantes :<br />

1° il utilise l’instrument de paiement conformément aux conditions<br />

régissant l’émission et l’utilisation de cet instrument de paiement;<br />

2° lorsqu’il a connaissance de la perte, du vol, du détournement ou<br />

de toute utilisation non autorisée de son instrument de paiement,<br />

il en informe sans délai son prestataire de services de paiement<br />

ou l’entité indiquée par celui-ci.<br />

§ 2. En application du § 1 er ,1°, l’utilisateur de services de paiement<br />

prend, dès qu’il reçoit un instrument de paiement, toutes les mesures<br />

raisonnables afin depréserver la sécurité de l’instrument de paiement<br />

et de ses dispositifs de sécurité personnalisés.<br />

Art. 32. Le prestataire de services de paiement émettant un instrument<br />

de paiement a les obligations suivantes :<br />

1° il s’assure que les dispositifs de sécurité personnalisés de tout<br />

instrument de paiement ne sont pas accessibles à d’autres parties<br />

que l’utilisateur de services de paiement autorisé àutiliser cet<br />

instrument, sans préjudice des obligations de l’utilisateur de<br />

services de paiement visées à l’article 31;<br />

2° il s’abstient d’envoyer tout instrument de paiement non sollicité,<br />

sauf dans le cas où un instrument de paiement déjà donné à<br />

l’utilisateur de services de paiement doit être remplacé;<br />

3° il veille à la disponibilité, à tout moment, de moyens appropriés<br />

permettant à l’utilisateur de services de paiement de procéder à<br />

la notification visée à l’article 31, § 1 er ,2°, ou de demander le<br />

déblocage conformément à l’article 30, § 2, dernier alinéa; le<br />

prestataire de services de paiement fournit, sur demande, à<br />

l’utilisateur de services de paiement, pendant dix-huit mois à<br />

compter de la notification, les moyens de prouver qu’il a bien<br />

procédé àcette notification;<br />

4° il empêche toute utilisation de l’instrument de paiement après<br />

une notification effectuée en application de l’article 31, § 1 er ,2°;<br />

5° il supporte le risque lié àl’envoi au payeur d’un instrument de<br />

paiement ou de tout moyen qui en permet l’utilisation, en<br />

particulier tout dispositif de sécurité personnalisé de celui-ci.<br />

Art. 33. Le prestataire de services de paiement doit tenir un registre<br />

interne des opérations de paiement pendant une période d’au moins<br />

cinq ans à compter de l’exécution des opérations.<br />

Cette disposition ne porte pas préjudice à d’autres dispositions<br />

légales en matière de fourniture de pièces justificatives.<br />

Section 3. — Notification et contestation en cas d’opérations<br />

de paiement non autorisées ou non correctement exécutées<br />

Art. 34. L’utilisateur de services de paiement n’obtient, du prestataire<br />

de services de paiement, la correction d’une opération que s’il<br />

signale sans délai à son prestataire de services de paiement qu’il a<br />

constaté une opération de paiement non autorisée ou non correctement<br />

exécutée donnant lieu à une revendication, en ce compris une


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1919<br />

hij hem onverwijld en uiterlijk dertien maanden na de valutadatum van<br />

de debitering of creditering, kennis geeft van de <strong>be</strong>wuste transactie,<br />

tenzij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, desgevallend, de informatie <strong>be</strong>treffende<br />

die <strong>be</strong>talingstransactie niet overeenkomstig titel II van deze wet<br />

heeft verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking heeft gesteld.<br />

Art. 35. § 1. Wanneer een <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker ontkent dat hij<br />

een uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie heeft toegestaan of aanvoert dat de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie niet correct is uitgevoerd, is zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

gehouden het <strong>be</strong>wijs te leveren dat de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

geauthentiseerd is, juist geregistreerd en geboekt is en niet door een<br />

technische storing of enig ander falen is <strong>be</strong>ïnvloed.<br />

§ 2. Wanneer een <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker ontkent dat hij een<br />

uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie heeft toegestaan, vormt het feit dat het<br />

gebruik van een <strong>be</strong>taalinstrument door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder is<br />

geregistreerd op zichzelf niet noodzakelijkerwijze afdoende <strong>be</strong>wijs dat<br />

de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>taler is toegestaan of dat de <strong>be</strong>taler<br />

<strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld of opzettelijk of met grove nalatigheid een<br />

of meer van zijn verplichtingen uit hoofde van artikel 31 niet is<br />

nagekomen.<br />

§ 3. De Koning kan de regels opleggen waaraan het <strong>be</strong>wijs inzake de<br />

authentificatie, de registratie en het boeken van de <strong>be</strong>twiste <strong>be</strong>talingstransactie,<br />

moet voldoen. Hij kan een onderscheid maken in functie van<br />

de aard van de <strong>be</strong>talingstransactie en het <strong>be</strong>taalinstrument dat werd<br />

gebruikt voor het initiëren van een <strong>be</strong>talingsopdracht. De Koning kan<br />

eveneens de sancties <strong>be</strong>palen die van toepassing zijn bij niet-naleving<br />

van de aldus opgelegde regels.<br />

Afdeling 4. — Aansprakelijkheid in geval<br />

van niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransacties<br />

Art. 36. Onverminderd de toepassing van artikel 34 dient de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, in geval van een niettoegestane<br />

<strong>be</strong>talingstransactie, na een prima facie onderzoek met<br />

<strong>be</strong>trekking tot <strong>be</strong>drog in hoofde van de <strong>be</strong>taler, de <strong>be</strong>taler onmiddellijk<br />

het <strong>be</strong>drag van de niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransactie terug te <strong>be</strong>talen<br />

en, in voorkomend geval, de <strong>be</strong>taalrekening die met dat <strong>be</strong>drag was<br />

gedebiteerd, te herstellen in de toestand zoals die geweest zou zijn<br />

mocht de niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransactie niet heb<strong>be</strong>n plaatsgevonden,<br />

desgevallend vermeerderd met de rente op dat <strong>be</strong>drag.<br />

Bovendien dient de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler de<br />

eventueel verdere financiële gevolgen, in het bijzonder het <strong>be</strong>drag van<br />

de door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker gedragen kosten ter <strong>be</strong>paling van<br />

de te vergoeden schade, te vergoeden.<br />

Art. 37. § 1. In afwijking van artikel 36 draagt de <strong>be</strong>taler tot aan de<br />

kennisgeving verricht overeenkomstig artikel 31, § 1, 2°, het verlies tot<br />

een <strong>be</strong>drag van ten hoogste 150 euro met <strong>be</strong>trekking tot niet-toegestane<br />

<strong>be</strong>talingstransacties dat voortvloeit uit het gebruik van een verloren of<br />

gestolen <strong>be</strong>taalinstrument of, indien de <strong>be</strong>taler heeft nagelaten de<br />

veiligheid van de gepersonaliseerde veiligheidskenmerken ervan te<br />

waarborgen, uit onrechtmatig gebruik van een <strong>be</strong>taalinstrument.<br />

De <strong>be</strong>taler draagt alle verliezen die uit niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransacties<br />

voortvloeien, indien deze zich heb<strong>be</strong>n voorgedaan doordat hij<br />

hetzij <strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld, hetzij opzettelijk of met grove<br />

nalatigheid een of meer verplichtingen uit hoofde van artikel 31 niet is<br />

nagekomen. In dergelijke gevallen is het in het eerste lid <strong>be</strong>doelde<br />

maximum<strong>be</strong>drag niet van toepassing.<br />

Wanneer de <strong>be</strong>taler niet <strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld of opzettelijk zijn<br />

verplichtingen uit hoofde van artikel 31 heeft verzaakt, draagt hij, in<br />

afwijking van de voorgaande leden, geen enkel verlies, in volgende<br />

gevallen :<br />

1° indien het <strong>be</strong>taalinstrument werd gebruikt zonder fysieke voorlegging<br />

en zonder elektronische identificatie;<br />

2° indien het <strong>be</strong>taalinstrument werd nagemaakt door een derde of<br />

onrechtmatig werd gebruikt voor zover de <strong>be</strong>taler op het<br />

moment van de <strong>be</strong>twiste transactie in het <strong>be</strong>zit was van het<br />

<strong>be</strong>taalinstrument.<br />

§ 2. Na de kennisgeving overeenkomstig artikel 31 § 1, 2°, heeft het<br />

gebruik van het verloren, gestolen of wederrechtelijk toegeëigende<br />

<strong>be</strong>taalinstrument geen financiële gevolgen voor de <strong>be</strong>taler, tenzij de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>wijst dat de <strong>be</strong>taler <strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld.<br />

§ 3. De <strong>be</strong>wijslast inzake <strong>be</strong>drog, opzet of grove nalatigheid komt aan<br />

de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder toe.<br />

Worden onder andere <strong>be</strong>schouwd als grove nalatigheid zoals <strong>be</strong>doeld<br />

in § 1, het feit, vanwege de <strong>be</strong>taler, zijn gepersonaliseerde veiligheidskenmerken,<br />

zoals een identificatienummer of enige andere code in een<br />

gemakkelijk herkenbare vorm te noteren, en met name op het<br />

<strong>be</strong>taalinstrument, of op een voorwerp of een document dat de <strong>be</strong>taler<br />

bij het instrument <strong>be</strong>waart of met dat instrument bij zich draagt, alsook<br />

revendication visée aux articles 50 à 52, et au plus tard dans les<br />

treize mois suivant la date de débit ou de crédit, à moins que, le cas<br />

échéant, le prestataire de services de paiement n’ait pas fourni ou mis<br />

à disposition les informations relatives à cette opération de paiement<br />

conformément au titre II de la présente loi.<br />

Art. 35. § 1 er . Lorsqu’un utilisateur de services de paiement nie avoir<br />

autorisé une opération de paiement qui a été exécutée, ou affirme que<br />

l’opération de paiement n’a pas été exécutée correctement, il incom<strong>be</strong> à<br />

son prestataire de services de paiement de prouver que l’opération en<br />

question a été authentifiée, dûment enregistrée et comptabilisée et<br />

qu’elle n’a pas été affectée par une déficience technique ou autre.<br />

§ 2. Lorsqu’un utilisateur de services de paiement nie avoir autorisé<br />

une opération de paiement qui a été exécutée, l’utilisation d’un<br />

instrument de paiement, telle qu’enregistrée par le prestataire de<br />

services de paiement, ne suffit pas nécessairement en tant que telle à<br />

prouver que l’opération de paiement a été autorisée par le payeur ou<br />

que celui-ci a agi frauduleusement ou n’a pas satisfait, intentionnellement<br />

ou à la suite d’une négligence grave, à une ou plusieurs des<br />

obligations qui lui incom<strong>be</strong>nt en vertu de l’article 31.<br />

§ 3. Le Roi peut imposer les règles auxquelles devra satisfaire la<br />

preuve de l’authentification, de l’enregistrement et de la comptabilisation<br />

de la transaction de paiement contestée. Il peut établir une<br />

distinction en fonction de la nature de la transaction de paiement et de<br />

l’instrument de paiement utilisé pour initier un ordre de paiement. Le<br />

Roi peut également édicter les sanctions applicables en cas de<br />

non-respect des règles ainsi imposées.<br />

Section 4. — Responsabilité<br />

en cas d’opérations de paiement non autorisées<br />

Art. 36. Sans préjudice de l’application de l’article 34, le prestataire<br />

de services de paiement du payeur doit, en cas d’opération de paiement<br />

non autorisée, après une vérification prima facie pour fraude dans le<br />

chef du payeur, rembourser immédiatement au payeur le montant de<br />

cette opération de paiement non autorisée et, le cas échéant, rétablir le<br />

compte de paiement débité dans l’état où il se serait trouvé si<br />

l’opération de paiement non autoriséen’avait pas eu lieu, le cas échéant<br />

augmenté d’intérêts sur ce montant.<br />

En outre, le prestataire de services de paiement du payeur doit<br />

rembourser les autres conséquences financières éventuelles, notamment<br />

le montant des frais supportés par le titulaire pour la détermination<br />

du dommage indemnisable.<br />

Art. 37. § 1 er . Par dérogation à l’article 36, le payeur supporte, à<br />

concurrence de 150 euros, jusqu’à la notification faite conformément à<br />

l’article 31, § 1 er ,2°, les pertes liées à toute opération de paiement non<br />

autorisée consécutive à l’utilisation d’un instrument de paiement perdu<br />

ou volé ou, si le payeur n’est pas parvenu à préserver la sécurité de ses<br />

dispositifs de sécurité personnalisés, au détournement d’un instrument<br />

de paiement.<br />

Le payeur supporte toutes les pertes occasionnées par des opérations<br />

de paiement non autorisées si ces pertes résultent soit d’un agissement<br />

frauduleux de sa part, soit du fait qu’il n’a pas satisfait, intentionnellement<br />

ou à la suite d’une négligence grave, à une ou plusieurs des<br />

obligations qui lui incom<strong>be</strong>nt en vertu de l’article 31. Dans ces cas, le<br />

montant maximal visé àl’alinéa 1 er ne s’applique pas.<br />

Lorsque le payeur n’ a pas agi frauduleusement ni n’a manqué<br />

intentionnellement aux obligations qui lui incom<strong>be</strong>nt en vertu de<br />

l’article 31, il ne supporte, par dérogation aux alinéas précédents,<br />

aucune perte dans les cas suivants :<br />

1° si l’instrument de paiement a été utilisé sans présentation<br />

physique et sans identification électronique;<br />

2° si l’instrument de paiement a été copié par un tiers ou a été<br />

indûment utilisé pour autant que le payeur était, au moment de<br />

l’opération contestée, en possession de l’instrument de paiement.<br />

§ 2. Sauf si le prestataire de services de paiement apporte la preuve<br />

que le payeur a agi frauduleusement, le payeur ne supporte aucune<br />

conséquence financière résultant de l’utilisation d’un instrument de<br />

paiement perdu, volé ou détourné, survenue après la notification<br />

prévue à l’article 31, § 1 er ,2°.<br />

§ 3. La charge de la preuve en matière de fraude, d’intention ou de<br />

négligence grave incom<strong>be</strong> au prestataire de services de paiement.<br />

Sont notamment considérées comme négligences graves visées au<br />

§ 1 er , le fait, pour le payeur de noter ses dispositifs de sécurité<br />

personnalisés, comme son numéro d’identification personnel ou tout<br />

autre code, sous une forme aisément reconnaissable, et notamment sur<br />

l’instrument de paiement ou sur un objet ou un document conservé ou<br />

emporté par le payeur avec l’instrument de paiement, ainsi que le fait


1920 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

het feit van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, of de door laatstgenoemde<br />

aangeduide entiteit, niet onverwijld in kennis te heb<strong>be</strong>n gesteld van het<br />

verlies of de diefstal.<br />

Wat de <strong>be</strong>oordeling van de nalatigheid <strong>be</strong>treft, houdt de rechter<br />

rekening met het geheel van de feitelijke omstandigheden. Het<br />

produceren door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de registraties <strong>be</strong>doeld<br />

in artikel 35, en het gebruik van het <strong>be</strong>taalmiddel met de code die enkel<br />

door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker is gekend, vormen geen voldoende<br />

vermoeden van nalatigheid vanwege deze laatste.<br />

de ne pas avoir notifié au prestataire de services de paiement,ou à<br />

l’entité indiquée par celui-ci, la perte ou le vol, dès qu’il en a eu<br />

connaissance.<br />

Pour l’appréciation de la négligence, le juge tient compte de<br />

l’ensemble des circonstances de fait. La production par le fournisseur<br />

de services de paiement des enregistrements visés à l’article 35 et<br />

l’utilisation de l’instrument de paiement avec le code connu du seul<br />

utilisateur de services de paiement ne constituent pas une présomption<br />

suffisante de la négligence de celui-ci.<br />

Afdeling 5. — Terug<strong>be</strong>taling van door<br />

of via een <strong>be</strong>gunstigde geïnitieerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />

Art. 38. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler dient een<br />

toegestane, door of via een <strong>be</strong>gunstigde geïnitieerde, <strong>be</strong>talingstransactie<br />

die reeds is uitgevoerd, terug te <strong>be</strong>talen aan de <strong>be</strong>taler, indien de<br />

volgende voorwaarden vervuld zijn :<br />

1° toen de transactie werd toegestaan, werd het precieze <strong>be</strong>drag van<br />

de <strong>be</strong>talingstransactie niet gespecificeerd, en<br />

2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie ligt hoger dan de <strong>be</strong>taler,<br />

op grond van zijn eerdere uitgavenpatroon, de voorwaarden van<br />

zijn raamcontract en relevante aspecten van de zaak, redelijkerwijs<br />

had kunnen verwachten.<br />

De <strong>be</strong>taler verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder op diens verzoek de<br />

feitelijke elementen omtrent die voorwaarden.<br />

De terug<strong>be</strong>taling <strong>be</strong>staat uit het volledige <strong>be</strong>drag van de uitgevoerde<br />

<strong>be</strong>talingstransactie.<br />

Voor domiciliëringen kunnen de <strong>be</strong>taler en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

in het raamcontract overeenkomen dat de <strong>be</strong>taler ook recht heeft<br />

op een terug<strong>be</strong>taling door zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder als de in het<br />

eerste lid vermelde voorwaarden voor terug<strong>be</strong>taling niet vervuld zijn.<br />

§ 2. Voor de toepassing van § 1, eerste lid, 2°, kan de <strong>be</strong>taler evenwel<br />

geen met een valutawissel verband houdende redenen aanvoeren<br />

indien de referentiewisselkoers is toegepast die hij overeenkomstig<br />

artikelen 9, § 1, 4° en 14, 3°, b), met zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder is<br />

overeengekomen.<br />

§ 3. In het raamcontract tussen de <strong>be</strong>taler en de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

kan worden overeengekomen dat de <strong>be</strong>taler geen recht heeft op<br />

terug<strong>be</strong>taling op voorwaarde dat :<br />

1° hij zijn instemming met de uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

of een reeks <strong>be</strong>talingstransacties rechtstreeks aan zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

heeft gericht, én<br />

2° er voorafgaande informatie <strong>be</strong>treffende de toekomstige <strong>be</strong>talingstransactie<br />

gedurende ten minste vier weken voor de vervaldag<br />

op een overeengekomen wijze door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

of door de <strong>be</strong>gunstigde aan de <strong>be</strong>taler was verstrekt of ter<br />

<strong>be</strong>schikking was gesteld.<br />

Section 5. — Remboursements d’opérations<br />

de paiement initiées par ou via le bénéficiaire<br />

Art. 38. § 1 er . Le prestataire de services de paiement du payeur doit<br />

rembourser au payeur une opération de paiement autorisée, initiée par<br />

ou via le bénéficiaire, qui a déjà été exécutée, pour autant que les<br />

conditions suivantes soient remplies :<br />

1° l’autorisation n’indiquait pas le montant exact de l’opération de<br />

paiement lorsqu’elle a été donnée, et<br />

2° le montant de l’opération de paiement dépassait le montant<br />

auquel le payeur pouvait raisonnablement s’attendre en tenant<br />

compte du profil de ses dépenses passées, des conditions<br />

prévues par son contrat-cadre et des circonstances pertinentes de<br />

l’affaire.<br />

À la demande du prestataire de services de paiement, le payeur<br />

fournit des éléments factuels en rapport avec ces conditions.<br />

Le remboursement correspond au montant total de l’opération de<br />

paiement exécutée.<br />

Pour les domiciliations, le payeur et son prestataire de services de<br />

paiement peuvent convenir dans le cadre d’un contrat-cadre que le<br />

payeur a droit au remboursement par son prestataire de services de<br />

paiement même si les conditions relatives au remboursement qui sont<br />

prévues dans le premier alinéa ne sont pas remplies.<br />

§ 2. En application du § 1 er , alinéa 1 er ,2°, le payeur ne peut toutefois<br />

invoquer des raisons liées à une opération de change si le taux de<br />

change de référence convenu avec son prestataire de services de<br />

paiement conformément aux articles 9, § 1 er , 4° et 14, 3°, b), a été<br />

appliqué.<br />

§ 3. Il peut être convenu dans le contrat-cadre entre le payeur et son<br />

prestataire de services de paiement que le payeur n’a pas droit à un<br />

remboursement à condition que :<br />

1° il a donné son consentement à l’exécution de l’opération de<br />

paiement directement à son prestataire de services de paiement,<br />

et<br />

2° les informations relatives à la future opération de paiement ont<br />

été fournies au payeur ou mises à sa disposition de la manière<br />

convenue, quatre semaines au moins avant l’échéance, par le<br />

prestataire de services de paiement ou par le bénéficiaire.<br />

Art. 39. § 1. De <strong>be</strong>taler kan gedurende een periode van acht weken<br />

na de datum waarop de geldmiddelen zijn gedebiteerd, de in artikel 38<br />

<strong>be</strong>doelde terug<strong>be</strong>taling van een toegestane, door of via een <strong>be</strong>gunstigde<br />

geïnitieerde <strong>be</strong>talingstransactie verzoeken.<br />

§ 2. Binnen de tien werkdagen na ontvangst van een verzoek om<br />

terug<strong>be</strong>taling <strong>be</strong>taalt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder het volledige <strong>be</strong>drag<br />

van de <strong>be</strong>talingstransactie terug, of motiveert hij waarom hij weigert tot<br />

terug<strong>be</strong>taling over te gaan, met opgave van de instanties waarbij de<br />

<strong>be</strong>taler de zaak overeenkomstig de artikelen 72 tot 75 aanhangig kan<br />

maken indien hij de aangevoerde motivering niet aanvaardt.<br />

Het in het eerste lid <strong>be</strong>doelde recht van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

om de terug<strong>be</strong>taling te weigeren, is niet van toepassing in het geval<br />

<strong>be</strong>doeld in artikel 38, § 1, laatste lid.<br />

Art. 39. § 1 er . Le payeur peut demander le remboursement, visé à<br />

l’article 38, d’une opération de paiement autorisée et initiée par ou via<br />

le bénéficiaire pendant une période de huit semaines à compter de la<br />

date à laquelle les fonds ont été débités.<br />

§ 2. Dans un délai de dix jours ouvrables suivant la réception de la<br />

demande de remboursement, le prestataire de services de paiement soit<br />

rembourse le montant total de l’opération de paiement, soit justifie son<br />

refus de rembourser, en indiquant les organismes que le payeur peut<br />

alors saisir, conformément aux articles 72 à 75, s’il n’accepte pas la<br />

justification donnée.<br />

Le droit du prestataire de services de paiement, visé àl’alinéa 1 er ,de<br />

refuser le remboursement ne s’applique pas dans le cas visé à<br />

l’article 38, § 1 er , dernier alinéa.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1921<br />

HOOFDSTUK 2. — Uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties<br />

Afdeling 1. — Betalingsopdrachten en overgemaakte <strong>be</strong>dragen<br />

Art. 40. § 1. Het tijdstip van ontvangst van de <strong>be</strong>talingsopdracht is<br />

het tijdstip waarop de rechtstreeks door de <strong>be</strong>taler of onrechtstreeks<br />

door of via een <strong>be</strong>gunstigde gegeven <strong>be</strong>talingsopdracht door de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler wordt ontvangen. Indien het<br />

tijdstip van ontvangst voor de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet op een<br />

werkdag valt, wordt de ontvangen <strong>be</strong>talingsopdracht geacht op de<br />

eerstvolgende werkdag te zijn ontvangen.<br />

De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder kan een uiterste tijdstip aan het einde<br />

van een werkdag vaststellen, na welk tijdstip een ontvangen <strong>be</strong>talingsopdracht<br />

geacht wordt op de eerstvolgende werkdag te zijn ontvangen.<br />

§ 2. Indien de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker die een <strong>be</strong>talingsopdracht<br />

initieert, en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder overeenkomen dat de uitvoering<br />

van de <strong>be</strong>talingsopdracht aanvangt hetzij op een specifieke datum,<br />

hetzij aan het einde van een <strong>be</strong>paalde termijn, hetzij op de dag waarop<br />

de <strong>be</strong>taler geldmiddelen ter <strong>be</strong>schikking van zijn <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

heeft gesteld, wordt het tijdstip van ontvangst van de opdracht voor<br />

de toepassing van de artikelen 45 en 78 geacht op de overeengekomen<br />

dag te vallen. Indien de overeengekomen dag geen werkdag is voor de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, wordt de ontvangen <strong>be</strong>talingsopdracht geacht<br />

op de eerstvolgende werkdag te zijn ontvangen.<br />

Art. 41. § 1. Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder weigert een<br />

<strong>be</strong>talingsopdracht uit te voeren, wordt de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker in<br />

kennis gesteld van deze weigering en, indien mogelijk, van de redenen<br />

daarvoor en van de procedure voor de correctie van eventuele feitelijke<br />

onjuistheden die tot de weigering heb<strong>be</strong>n geleid, onverminderd de<br />

toepassing van artikel 12 van de wet van 11 januari 1993 tot<br />

voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het<br />

witwassen van geld en de financiering van terrorisme of andere<br />

toepasselijke wetgeving die dit verbiedt.<br />

De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder verstrekt zo spoedig mogelijk de kennisgeving<br />

— of stelt deze ter <strong>be</strong>schikking — op de overeengekomen<br />

wijze, en in elk geval binnen de termijnen <strong>be</strong>doeld in artikelen 45 en 78.<br />

In het raamcontract kan de voorwaarde worden gesteld dat de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor die kennisgeving kosten mag aanrekenen<br />

indien de weigering objectief gerechtvaardigd is.<br />

§ 2. Indien alle in het raamcontract van de <strong>be</strong>taler gestelde<br />

voorwaarden vervuld zijn, weigert de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />

<strong>be</strong>taler niet een toegestane <strong>be</strong>talingsopdracht uit te voeren, ongeacht of<br />

de <strong>be</strong>talingsopdracht door een <strong>be</strong>taler dan wel door een <strong>be</strong>gunstigde is<br />

geïnitieerd, onverminderd de toepassing van artikel 12 van de wet van<br />

11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële<br />

stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme of<br />

andere toepasselijke wetgeving die dit verbiedt.<br />

§ 3. Voor de toepassing van de artikelen 45, 50, 51 en 78 wordt een<br />

<strong>be</strong>talingsopdracht waarvan de uitvoering is geweigerd, geacht niet<br />

ontvangen te zijn.<br />

Art. 42. De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker kan een <strong>be</strong>talingsopdracht niet<br />

herroepen zodra de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler die heeft<br />

ontvangen, tenzij anders is <strong>be</strong>paald in dit artikel.<br />

Wanneer de <strong>be</strong>talingstransactie door of via de <strong>be</strong>gunstigde is<br />

geïnitieerd, kan de <strong>be</strong>taler de <strong>be</strong>talingsopdracht niet herroepen nadat<br />

hij de <strong>be</strong>talingsopdracht of zijn instemming met de uitvoering van de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie aan de <strong>be</strong>gunstigde heeft verstrekt.<br />

In het geval van een domiciliëring en onverminderd de rechten<br />

inzake terug<strong>be</strong>taling kan de <strong>be</strong>taler de <strong>be</strong>talingsopdracht evenwel<br />

herroepen, ten laatste aan het einde van de werkdag die voorafgaat aan<br />

de overeengekomen dag waarop de <strong>be</strong>taalrekening wordt gedebiteerd.<br />

In het in artikel 40, § 2, <strong>be</strong>doelde geval kan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

een <strong>be</strong>talingsopdracht herroepen tot uiterlijk het einde van de<br />

werkdag die aan de overeengekomen dag voorafgaat.<br />

Na het verstrijken van de in het eerste tot vierde lid <strong>be</strong>doelde<br />

termijnen kan de <strong>be</strong>talingsopdracht alleen worden herroepen indien<br />

zulks tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

is overeengekomen. In het in tweede en derde lid <strong>be</strong>doelde geval is<br />

ook het akkoord van de <strong>be</strong>gunstigde vereist. Indien zulks in het<br />

raamcontract is overeengekomen, mag de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

voor de uitoefening van dit bijkomend herroepingsrecht kosten aanrekenen.<br />

Art. 43. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>gunstigde en eventuele tussenpersonen van<br />

de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders maken het volledige <strong>be</strong>drag van de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie over en houden op het overgemaakte <strong>be</strong>drag geen<br />

kosten in.<br />

CHAPITRE 2. — Exécution des opérations de paiement<br />

Section 1 re . — Ordres de paiement et montants transférés<br />

Art. 40. § 1 er . Le moment de réception de l’ordre de paiement est le<br />

moment où l’ordre de paiement, qui est transmis directement par le<br />

payeur ou indirectement par ou via un bénéficiaire, est reçu par le<br />

prestataire de services de paiement du payeur. Si le moment de<br />

réception n’est pas un jour ouvrable pour le prestataire de services de<br />

paiement du payeur, l’ordre de paiement est réputé avoir été reçu le<br />

jour ouvrable suivant.<br />

Le prestataire de services de paiement peut établir une heure limite,<br />

proche de la fin d’un jour ouvrable, au-delà de laquelle tout ordre de<br />

paiement reçu est réputé avoir été reçu le jour ouvrable suivant.<br />

§ 2. Si l’utilisateur de services de paiement qui initie l’ordre de<br />

paiement et son prestataire de services de paiement conviennent que<br />

l’exécution de l’ordre de paiement commencera soit un jour donné, soit<br />

à l’issue d’une période déterminée, soit le jour où le payeur a mis les<br />

fonds à la disposition de son prestataire de services de paiement, le<br />

moment de réception au regard des articles 45 et 78 est réputé être le<br />

jour convenu. Si le jour convenu n’est pas un jour ouvrable pour le<br />

prestataire de services de paiement, l’ordre de paiement est réputé<br />

avoir été reçu le jour ouvrable suivant.<br />

Art. 41. § 1 er . Lorsque le prestataire de services de paiement refuse<br />

d’exécuter un ordre de paiement, le refus ainsi que, si possible, les<br />

motifs de ce refus et la procédure à suivre pour corriger toute erreur<br />

factuelle l’ayant entraîné sont notifiés à l’utilisateur de services de<br />

paiement, sans préjudice de l’application de l’article 12 de la loi du<br />

11 janvier 1993 relative à la prévention de l’utilisation du système<br />

financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du<br />

terrorisme ou d’une interdiction en vertu d’une autre législation<br />

pertinente.<br />

Le prestataire de services de paiement fournit la notification ou la<br />

met à disposition selon les modalités convenues, dès que possible et, en<br />

tout cas, dans les délais visés aux articles 45 et 78.<br />

Le contrat-cadre peut prévoir la possibilité pour le prestataire de<br />

services de paiement d’imputer des frais pour une telle notification si le<br />

refus est objectivement justifié.<br />

§ 2. Lorsque toutes les conditions énoncées dans le contrat-cadre du<br />

payeur sont réunies, le prestataire de services de paiement du payeur<br />

ne peut refuser d’exécuter un ordre de paiement autorisé, que l’ordre de<br />

paiement soit initié par un payeur ou par ou via un bénéficiaire, sans<br />

préjudice de l’application de l’article 12 de la loi du 11 janvier 1993<br />

relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du<br />

blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme ou d’une<br />

interdiction en vertu d’une autre législation pertinente.<br />

§ 3. Aux fins des articles 45, 50, 51 et 78, un ordre de paiement dont<br />

l’exécution a été refusée est réputé non reçu.<br />

Art. 42. L’utilisateur de services de paiement ne peut pas révoquer<br />

un ordre de paiement une fois qu’il a été reçu par le prestataire de<br />

services de paiement du payeur, sauf disposition contraire du présent<br />

article.<br />

Lorsque l’opération de paiement est initiée par ou via le bénéficiaire,<br />

le payeur ne peut pas révoquer l’ordre de paiement après avoir<br />

transmis l’ordre de paiement ou donné son consentement à l’exécution<br />

de l’opération de paiement au bénéficiaire.<br />

Toutefois, en cas de domiciliation et sans préjudice du droit au<br />

remboursement, le payeur peut révoquer l’ordre de paiement au plus<br />

tard à la fin du jour ouvrable précédant le jour convenu pour le débit<br />

des fonds.<br />

Dans le cas viséàl’article 40, § 2, l’utilisateur de services de paiement<br />

peut révoquer un ordre de paiement au plus tard à la fin du jour<br />

ouvrable précédant le jour convenu.<br />

Après expiration des délais visés aux alinéas 1 er à 4, l’ordre de<br />

paiement ne peut être révoqué que si l’utilisateur de services de<br />

paiement et son prestataire de services de paiement en ont convenus<br />

ainsi. Dans les cas visés aux alinéas 2 et 3, le consentement du<br />

bénéficiaire est également requis. Si le contrat-cadre le prévoit, le<br />

prestataire de services de paiement peut imputer des frais pour<br />

l’exercice de ce droit de révocation supplémentaire.<br />

Art. 43. Le prestataire de services de paiement du payeur, le<br />

prestataire de services de paiement du bénéficiaire et les intermédiaires<br />

des prestataires de services de paiement transfèrent le montant total de<br />

l’opération de paiement et s’abstiennent de prélever des frais sur le<br />

montant transféré.


1922 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

De <strong>be</strong>gunstigde en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder kunnen evenwel<br />

overeenkomen dat de <strong>be</strong>talingsdienst-aanbieder zijn kosten op het<br />

overgemaakte <strong>be</strong>drag inhoudt voordat hij de <strong>be</strong>gunstigde daarmee<br />

crediteert. In dat geval worden het volledige <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

en de kosten afzonderlijk vermeld in de informatie die aan de<br />

<strong>be</strong>gunstigde wordt verstrekt.<br />

Indien andere kosten dan die <strong>be</strong>doeld in het tweede lid op het<br />

overgemaakte <strong>be</strong>drag worden ingehouden, zorgt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>taler ervoor dat de <strong>be</strong>gunstigde het volledige<br />

<strong>be</strong>drag van de door de <strong>be</strong>taler geïnitieerde <strong>be</strong>talingstransactie ontvangt.<br />

Wanneer de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>gunstigde wordt<br />

geïnitieerd, zorgt diens <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder ervoor dat het volledige<br />

<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>gunstigde wordt<br />

ontvangen.<br />

Afdeling 2. — Uitvoeringstermijn en valutadatum<br />

Art. 44. § 1. Deze afdeling is van toepassing op :<br />

1° <strong>be</strong>talingstransacties in euro;<br />

2° <strong>be</strong>talingstransacties met slechts één valutawissel tussen de euro<br />

en de valuta van een Europese lidstaat die de euro niet als munt<br />

heeft, mits de vereiste valutawissel wordt uitgevoerd in de<br />

<strong>be</strong>trokken lidstaat waar de euro niet de munteenheid is en, bij<br />

grensoverschrijdende <strong>be</strong>talingstransacties, de overmaking in<br />

euro geschiedt.<br />

§ 2. Deze afdeling is van toepassing op andere <strong>be</strong>talingstransacties,<br />

tenzij tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

anders overeengekomen is, met uitzondering van artikel 48,<br />

waarvan partijen niet kunnen afwijken.<br />

Indien de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

een periode overeenkomen die langer is dan in de artikelen 45 en 78 is<br />

<strong>be</strong>paald, mag die periode voor <strong>be</strong>talingstransacties binnen de Europese<br />

Unie niet langer zijn dan vier werkdagen na het tijdstip van ontvangst<br />

overeenkomstig artikel 40.<br />

Art. 45. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler zorgt er<br />

voor dat de rekening van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde<br />

uiterlijk aan het einde van de eerstvolgende werkdag na het<br />

tijdstip van ontvangst overeenkomstig artikel 40 voor het <strong>be</strong>drag van<br />

de <strong>be</strong>talingstransactie wordt gecrediteerd. Deze termijn kan voor<br />

<strong>be</strong>talingstransacties die op papier worden geïnitieerd, met een bijkomende<br />

werkdag worden verlengd.<br />

Voor de uitvoering van elektronisch geïnitieerde binnenlandse<br />

<strong>be</strong>talingstransacties tussen twee <strong>be</strong>taalrekeningen waarbij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>taler en van de <strong>be</strong>gunstigde dezelfde persoon<br />

is, wordt de termijn <strong>be</strong>doeld in het vorige lid, herleid tot het einde van<br />

dezelfde werkdag van het moment van de ontvangst overeenkomstig<br />

artikel 40.<br />

§ 2. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde valuteert het<br />

<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie en stelt het <strong>be</strong>schikbaar op de<br />

<strong>be</strong>taalrekening van de <strong>be</strong>gunstigde zodra de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

het geld ontvangen heeft overeenkomstig artikel 48.<br />

§ 3. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde maakt een door<br />

of via de <strong>be</strong>gunstigde geïnitieerde <strong>be</strong>talingsopdracht over aan de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler binnen de tussen de <strong>be</strong>gunstigde<br />

en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder overeengekomen termijnen,<br />

zodat de afwikkeling van de domiciliëring op de overeengekomen<br />

vervaldatum kan plaatsvinden.<br />

Art. 46. Wanneer de <strong>be</strong>gunstigde geen <strong>be</strong>taalrekening bij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

heeft, worden de geldmiddelen door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

die de geldmiddelen ten <strong>be</strong>hoeve van de <strong>be</strong>gunstigde<br />

ontvangt, aan de <strong>be</strong>gunstigde ter <strong>be</strong>schikking gesteld binnen de in de<br />

artikelen 45 en 78 <strong>be</strong>paalde termijn.<br />

Art. 47. Wanneer een consument contanten op een <strong>be</strong>taalrekening<br />

bij deze <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder deponeert in de valuta van die<br />

<strong>be</strong>taalrekening, zorgt die <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder ervoor dat het<br />

<strong>be</strong>drag onmiddellijk na het tijdstip van ontvangst van de geldmiddelen<br />

<strong>be</strong>schikbaar wordt gesteld en wordt gevaluteerd.<br />

Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker geen consument is, wordt het<br />

<strong>be</strong>drag uiterlijk op de eerstvolgende werkdag na de ontvangst van de<br />

geldmiddelen op de <strong>be</strong>taalrekening van de <strong>be</strong>gunstigde <strong>be</strong>schikbaar<br />

gesteld en gevaluteerd.<br />

Art. 48. § 1. De valutadatum van de creditering van de <strong>be</strong>taalrekening<br />

van de <strong>be</strong>gunstigde valt uiterlijk op de werkdag waarop het<br />

<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie op de rekening van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>gunstigde wordt gecrediteerd.<br />

Cependant, le bénéficiaire et son prestataire de services de paiement<br />

peuvent convenir que ce dernier déduit ses frais du montant transféré<br />

avant d’en créditer le bénéficiaire. Dans ce cas, le montant total de<br />

l’opération de paiement et les frais sont séparés dans l’information<br />

donnée aubénéficiaire.<br />

Si des frais autres que ceux visés à l’alinéa 2 sont déduits du montant<br />

transféré, le prestataire de services de paiement du payeur veille à ce<br />

que le bénéficiaire reçoive le montant total de l’opération de paiement<br />

initiée par le payeur. Au cas où l’opération de paiement est initiée par<br />

ou via le bénéficiaire, son prestataire de services de paiement veille à ce<br />

que le bénéficiaire reçoive le montant total de l’opération de paiement.<br />

Section 2. — Délai d’exécution et date valeur<br />

Art. 44. § 1 er .Laprésente section s’applique :<br />

1° aux opérations de paiement effectuées en euros;<br />

2° aux opérations de paiement entraînant une seule conversion<br />

entre l’euro et la devise officielle d’un Etat membre européen ne<br />

relevant pas de la zone euro, à condition que la conversion<br />

requise soit effectuée dans l’Etat membre ne relevant pas de la<br />

zone euro et que, en cas d’opérations de paiement transfrontalières,<br />

le transfert transfrontalier s’effectue en euros.<br />

§ 2. La présente section s’applique aux autres opérations de<br />

paiement, à moins que l’utilisateur de services de paiement et son<br />

prestataire de services de paiement n’en conviennent autrement, de<br />

l’article 48, auquel les parties ne peuvent déroger.<br />

Lorsque l’utilisateur de services de paiement et son prestataire de<br />

services de paiement conviennent d’un délai plus long que ceux fixés<br />

aux articles 45 et 78 pour les opérations de paiement intracommunautaires<br />

au sein de l’Union européenne, ce délai ne peut pas dépasser<br />

quatre jours ouvrables à compter du moment de réception tel que défini<br />

à l’article 40.<br />

Art. 45. § 1 er . Le prestataire de services de paiement du payeur veille<br />

à ce que, après le moment de réception tel que défini à l’article 40, le<br />

montant de l’opération de paiement soit crédité sur le compte du<br />

prestataire de services de paiement du bénéficiaire au plus tard à la fin<br />

du premier jour ouvrable suivant. Ce délai peut être prolongé d’un jour<br />

ouvrable supplémentaire dans le cas des opérations de paiement<br />

initiées sur support papier.<br />

Pour l’exécution des transactions nationales de paiement initiées<br />

électroniquement entre deux comptes de paiement où le prestataire de<br />

services de paiement du payeur et du bénéficiaire est la même<br />

personne, le délai visé àl’alinéa précédent est réduit jusqu’à la fin du<br />

même jour ouvrable au cours duquel a lieu le moment de réception tel<br />

que défini à l’article 40.<br />

§ 2. Le prestataire de services de paiement du bénéficiaire attribue<br />

une date valeur à l’opération de paiement et met le montant à la<br />

disposition sur le compte de paiement du bénéficiaire après que le<br />

prestataire de services de paiement ait reçu les fonds conformément à<br />

l’article 48.<br />

§ 3. Le prestataire de services de paiement du bénéficiaire transmet<br />

un ordre de paiement initié par ou via le bénéficiaire au prestataire de<br />

services de paiement du payeur dans les délais convenus entre le<br />

bénéficiaire et son prestataire de services de paiement, afin de permettre<br />

le règlement, en ce qui concerne la domiciliation, à la date d’échéance<br />

convenue.<br />

Art. 46. Lorsque le bénéficiaire n’est pas titulaire d’un compte de<br />

paiement auprès du prestataire de services de paiement, les fonds sont<br />

mis à la disposition du bénéficiaire par le prestataire de services de<br />

paiement qui reçoit les fonds destinés aubénéficiaire dans le délai<br />

déterminé aux articles 45 et 78.<br />

Art. 47. Lorsqu’un consommateur verse des espèces sur un compte<br />

de paiement auprès de ce prestataire de services de paiement, dans la<br />

devise de ce compte de paiement, le prestataire de services de paiement<br />

veille à ce que le montant versé soit mis à disposition et reçoive une<br />

date valeur immédiatement après le moment de la réception de ces<br />

fonds.<br />

Lorsque l’utilisateur de services de paiement n’est pas un consommateur,<br />

le montant est mis à disposition et reçoit une date valeur au<br />

plus tard le jour ouvrable suivant celui de la réception des fonds.<br />

Art. 48. § 1 er . Pour le compte de paiement du bénéficiaire, la date<br />

valeur du crédit n’est pas postérieure à celle du jour ouvrable au cours<br />

duquel le montant de l’opération de paiement est crédité sur le compte<br />

du prestataire de services de paiement du bénéficiaire.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1923<br />

De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde zorgt ervoor dat het<br />

<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie ter <strong>be</strong>schikking van de <strong>be</strong>gunstigde<br />

komt onmiddellijk nadat het <strong>be</strong>drag op de rekening van de<br />

<strong>be</strong>talingsdienst-aanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde is gecrediteerd.<br />

§ 2. De valutadatum van de debitering van de <strong>be</strong>taalrekening van de<br />

<strong>be</strong>taler valt niet vroeger dan het tijdstip waarop het <strong>be</strong>drag van de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie van die rekening is gedebiteerd.<br />

Afdeling 3<br />

Aansprakelijkheid in geval van onjuiste unieke identificator,<br />

niet-uitvoering of gebrekkige uitvoering<br />

Art. 49. § 1. Een <strong>be</strong>talingsopdracht uitgevoerd in overeenstemming<br />

met de unieke identificator, wordt geacht correct te zijn uitgevoerd wat<br />

<strong>be</strong>treft de in de unieke identificator gespecificeerde <strong>be</strong>gunstigde.<br />

§ 2. Indien de unieke identificator die door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

is verstrekt, onjuist is, is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uit hoofde van<br />

artikelen 50 en 51 niet aansprakelijk voor de niet-uitvoering of<br />

gebrekkige uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie.<br />

De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler levert evenwel redelijke<br />

inspanningen om de met de <strong>be</strong>talingstransactie gemoeide geldmiddelen<br />

terug te verkrijgen.<br />

Indien zulks in het raamcontract is overeengekomen, mag de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker voor het terugverkrijgen<br />

kosten aanrekenen.<br />

§ 3. Indien de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker aanvullende informatie<br />

verstrekt naast de informatie die krachtens de artikelen 9, § 1, 1° of 14,<br />

2°, b), vereist is, is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder alleen aansprakelijk<br />

voor de uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties overeenkomstig de unieke<br />

identificator die door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker is verstrekt.<br />

Art. 50. § 1. Wanneer een <strong>be</strong>talingsopdracht door de <strong>be</strong>taler wordt<br />

geïnitieerd, is zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, onverminderd de toepassing<br />

van de artikelen 34, 49, §§ 2 en 3, en 54, jegens de <strong>be</strong>taler<br />

aansprakelijk voor de juiste uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie.<br />

In afwijking van het eerste lid is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />

<strong>be</strong>gunstigde aansprakelijk jegens de <strong>be</strong>gunstigde voor de juiste uitvoering<br />

van de <strong>be</strong>talingstransactie in geval de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>taler tegenover de <strong>be</strong>taler en, voor zover relevant, tegenover<br />

de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde, kan <strong>be</strong>wijzen dat de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde het <strong>be</strong>drag van de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie heeft ontvangen overeenkomstig artikel 45.<br />

§ 2. Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler aansprakelijk<br />

is uit hoofde van § 1, <strong>be</strong>taalt hij de <strong>be</strong>taler onverwijld het <strong>be</strong>drag<br />

van de niet-uitgevoerde of gebrekkig uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />

terug en herstelt hij, in voorkomend geval, de <strong>be</strong>taalrekening die met<br />

dat <strong>be</strong>drag was gedebiteerd, in de toestand zoals die geweest zou zijn<br />

mocht de gebrekkig uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie niet heb<strong>be</strong>n plaatsgevonden.<br />

Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde aansprakelijk<br />

is uit hoofde van § 1, stelt hij onmiddellijk het <strong>be</strong>drag van de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie ter <strong>be</strong>schikking van de <strong>be</strong>gunstigde en crediteert hij,<br />

voor zover van toepassing, de <strong>be</strong>taalrekening van de <strong>be</strong>gunstigde met<br />

het overeenkomstige <strong>be</strong>drag.<br />

§ 3. Wanneer een <strong>be</strong>talingstransactie niet of gebrekkig is uitgevoerd<br />

en de <strong>be</strong>talingsopdracht door de <strong>be</strong>taler was geïnitieerd, tracht de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, ongeacht de aansprakelijkheid<br />

uit hoofde van dit artikel, op vraag van de <strong>be</strong>taler, onmiddellijk de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie te traceren en stelt hij de <strong>be</strong>taler op de hoogte van de<br />

resultaten daarvan.<br />

Art. 51. § 1. Wanneer een <strong>be</strong>talingsopdracht door of via de <strong>be</strong>gunstigde<br />

wordt geïnitieerd, is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde,<br />

onverminderd de artikelen 34, 49, §§ 2 en 3, en 54, aansprakelijk<br />

jegens de <strong>be</strong>gunstigde voor de juiste verzending van de <strong>be</strong>talingsopdracht<br />

aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, overeenkomstig<br />

artikel 45, vierde lid.<br />

Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde aansprakelijk<br />

is uit hoofde van het vorige lid, geeft hij de <strong>be</strong>trokken<br />

<strong>be</strong>talingsopdracht onmiddellijk door aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>taler.<br />

§ 2. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde is, onverminderd<br />

de toepassing van de artikelen 34, 49, §§ 2 en 3, 54, aansprakelijk<br />

jegens de <strong>be</strong>gunstigde voor het <strong>be</strong>handelen van de geldtransactie<br />

overeenkomstig zijn verplichtingen krachtens artikel 48.<br />

Le prestataire de services de paiement du bénéficiaire veille à ce que<br />

le montant de l’opération de paiement soit à la disposition du<br />

bénéficiaire immédiatement après que ce montant ait été crédité sur le<br />

compte du prestataire de services de paiement du bénéficiaire.<br />

§ 2. Pour le compte de paiement du payeur, la date valeur du débit<br />

n’est pas antérieure au moment où le montant de l’opération de<br />

paiement est débité de ce compte de paiement.<br />

Section 3. — Responsabilité en cas d’identifiant unique erroné,<br />

de non exécution ou d’exécution incorrecte<br />

Art. 49. § 1 er . Un ordre de paiement exécuté conformément à<br />

l’identifiant unique est réputé dûment exécuté pour ce qui concerne le<br />

bénéficiaire indiqué par l’identifiant unique.<br />

§ 2. Si l’identifiant unique fourni par l’utilisateur de services de<br />

paiement est inexact, le prestataire de services de paiement n’est pas<br />

responsable au titre des articles 50 et 51 de l’inexécution ou de la<br />

mauvaise exécution de l’opération de paiement.<br />

Toutefois, le prestataire de services de paiement du payeur s’efforce,<br />

dans la mesure du raisonnable, de récupérer les fonds engagés dans<br />

l’opération de paiement.<br />

Si le contrat-cadre le prévoit, le prestataire de services de paiement<br />

peut imputer des frais de recouvrement à l’utilisateur de services de<br />

paiement.<br />

§ 3. Si l’utilisateur de services de paiement fournit des informations<br />

en sus de celles qui sont définies aux articles 9, § 1 er ,1° ou 14, 2°, b), le<br />

prestataire de services de paiement n’est responsable que de l’exécution<br />

de l’opération de paiement conformément à l’identifiant unique fourni<br />

par l’utilisateur de services de paiement.<br />

Art. 50. § 1 er . Lorsqu’un ordre de paiement est initié par le payeur,<br />

son prestataire de services de paiement est, sans préjudice de l’application<br />

des articles 34, 49, §§ 2 et 3, et 54, responsable de la bonne<br />

exécution de l’opération de paiement à l’égard du payeur.<br />

Par dérogation à l’alinéa1 er , le prestataire de services de paiement du<br />

bénéficiaire est responsable de la bonne exécution de l’opération de<br />

paiement à l’égard du bénéficiaire dans le cas où le prestataire de<br />

services de paiement du payeur peut démontrer au payeur et, le cas<br />

échéant, au prestataire de services de paiement du bénéficiaire que le<br />

prestataire de services de paiement du bénéficiaire a reçu le montant de<br />

l’opération de paiement conformément à l’article 45.<br />

§ 2. Lorsque le prestataire de services de paiement du payeur est<br />

responsable au titre du § 1 er , il restitue sans tarder au payeur le montant<br />

de l’opération de paiement non exécutée ou mal exécutée et, si <strong>be</strong>soin<br />

est, rétablit le compte de paiement débité dans la situation qui aurait<br />

prévalu si la mauvaise opération de paiement n’avait pas eu lieu.<br />

Lorsque le prestataire de services de paiement du bénéficiaire est<br />

responsable au titre du § 1 er , il met immédiatement le montant de<br />

l’opération de paiement à la disposition du bénéficiaire et, si <strong>be</strong>soin est,<br />

crédite le compte de paiement du bénéficiaire du montant correspondant.<br />

§ 3. Dans le cas d’une opération de paiement non exécutée etoumal<br />

exécutée etoù l’ordre de paiement est initié par le payeur, le prestataire<br />

de services de paiement de celui-ci s’efforce, immédiatement, sur<br />

demande du payeur, quelle que soit la responsabilité déterminée au<br />

titre du présent article, de retrouver la trace de l’opération de paiement<br />

et notifie lerésultat de sa recherche au payeur.<br />

Art. 51. § 1 er . Lorsqu’un ordre de paiement est initié par ou via le<br />

bénéficiaire, son prestataire de services de paiement est, sans préjudice<br />

des articles 34, 49, §§ 2 et 3, et 54, responsable à l’égarddubénéficiaire<br />

de la bonne transmission de l’ordre de paiement au prestataire de<br />

services de paiement du payeur, conformément à l’article 45, alinéa 4.<br />

Lorsque le prestataire de services de paiement du bénéficiaire est<br />

responsable au titre de l’alinéa précédent, il retransmet immédiatement<br />

l’ordre de paiement en question au prestataire de services de paiement<br />

du payeur.<br />

§ 2. Le prestataire de services de paiement du bénéficiaire est, sans<br />

préjudice de l’application des articles 34, 49, §§ 2 et 3, 54, responsable à<br />

l’égard du bénéficiaire, du traitement de l’opération de paiement<br />

conformément aux obligations qui lui incom<strong>be</strong>nt en vertu de l’article<br />

48.


1924 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde aansprakelijk<br />

is uit hoofde van het vorige lid, zorgt hij ervoor dat het <strong>be</strong>drag<br />

van de <strong>be</strong>talingstransactie onmiddellijk ter <strong>be</strong>schikking van de <strong>be</strong>gunstigde<br />

wordt gesteld zodra de rekening van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>gunstigde met het overeenkomstige <strong>be</strong>drag is gecrediteerd.<br />

§ 3. Bij een niet-uitgevoerde of gebrekkig uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />

waarvoor de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde niet<br />

aansprakelijk is uit hoofde van de §§ 1 en 2 van dit artikel, is de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler aansprakelijk jegens de <strong>be</strong>taler.<br />

Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler aansprakelijk is<br />

uit hoofde van het vorige lid, <strong>be</strong>taalt hij, in voorkomend geval, de<br />

<strong>be</strong>taler onverwijld het <strong>be</strong>drag van de niet-uitgevoerde of gebrekkig<br />

uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie terug en herstelt hij onverwijld de<br />

<strong>be</strong>taalrekening die met dat <strong>be</strong>drag was gedebiteerd, in de toestand<br />

zoals die geweest zou zijn mocht de gebrekkig uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />

niet heb<strong>be</strong>n plaatsgevonden.<br />

§ 4. Wanneer een <strong>be</strong>talingstransactie niet of gebrekkig is uitgevoerd<br />

en de <strong>be</strong>talingsopdracht door of via de <strong>be</strong>gunstigde was geïnitieerd,<br />

tracht de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde, ongeacht de<br />

aansprakelijkheid uit hoofde van dit artikel, desgevraagd onmiddellijk<br />

de <strong>be</strong>talingstransactie te traceren en stelt hij de <strong>be</strong>gunstigde op de<br />

hoogte van de resultaten daarvan.<br />

Art. 52. Betalingsdienstaanbieders zijn aansprakelijk jegens hun<br />

respectieve <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers voor de kosten waarvoor zij<br />

verantwoordelijk zijn en de interesten die de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

worden aangerekend wegens niet-uitvoering of gebrekkige uitvoering<br />

van de <strong>be</strong>talingstransactie.<br />

De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker heeft ook recht op aanvullende vergoedingen<br />

voor eventueel verder financiële gevolgen naast die waarin deze<br />

afdeling voorziet.<br />

Art. 53. Wanneer de aansprakelijkheid van een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

uit hoofde van de artikelen 50 tot 51 kan worden<br />

toegerekend aan een andere <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder of een tussenpersoon,<br />

vergoedt die <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder of die tussenpersoon<br />

eerstgenoemde <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor alle verliezen die zijn<br />

opgelopen en/of de <strong>be</strong>dragen die zijn <strong>be</strong>taald uit hoofde van de<br />

artikelen 50 en 51.<br />

Aanvullende financiële vergoeding kan worden vastgesteld conform<br />

tussen de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders en/of tussenpersonen gesloten<br />

overeenkomsten en het recht dat van toepassing is op de tussen hen<br />

gesloten overeenkomst.<br />

Art. 54. De aansprakelijkheid <strong>be</strong>doeld in hoofdstukken 1 en 2 van<br />

deze titel, geldt niet in geval van overmacht, noch wanneer een<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uit hoofde van nationale of Europese gemeenschapswetgeving<br />

andere wettelijke verplichtingen heeft.<br />

HOOFDSTUK 3. — Gemeenschappelijke <strong>be</strong>palingen<br />

Art. 55. Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker geen consument is,<br />

kunnen partijen overeenkomen dat de artikelen 28, § 3, 29, 35, 37 tot 39,<br />

42, 50 tot 52, en 56, § 1, in het geheel of ten dele niet van toepassing zijn.<br />

Partijen kunnen ook een andere termijn overeenkomen dan die welke is<br />

<strong>be</strong>paald in artikel 34.<br />

De <strong>be</strong>palingen van deze titel doen geen afbreuk aan andere wettelijke<br />

<strong>be</strong>palingen waarbij bijkomende rechten en plichten worden opgelegd<br />

inzake kredietverstrekking, onder meer deze <strong>be</strong>doeld door de wet van<br />

12 juni 1991 op het consumentenkrediet.<br />

Art. 56. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder mag uit hoofde van deze<br />

titel en <strong>be</strong>houdens andersluidende <strong>be</strong>paling, de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

geen kosten aanrekenen voor het vervullen van zijn verplichtingen.<br />

In afwijking van het voorgaande lid, kan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

kosten aanrekenen in de gevallen <strong>be</strong>doeld in de artikelen 41, § 1, 42,<br />

vijfde lid, of 49, § 2, voor zover dit in het raamcontract werd<br />

overeengekomen tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

en in de mate dat de aan te rekenen kosten passend<br />

zijn en in overeenstemming met de kosten die de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

feitelijk gemaakt heeft.<br />

§ 2. Wanneer met een <strong>be</strong>talingstransactie geen valutawissel gemoeid<br />

is, <strong>be</strong>talen de <strong>be</strong>taler en de <strong>be</strong>gunstigde elk voor zich de door hun<br />

respectieve <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder in rekening gebrachte kosten.<br />

§ 3. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>let niet dat de <strong>be</strong>gunstigde van de<br />

<strong>be</strong>taler een vergoeding vraagt of een korting aanbiedt voor het gebruik<br />

van een <strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument.<br />

Lorsque le prestataire de services de paiement du bénéficiaire est<br />

responsable au titre de l’alinéa précédent, il veille à ce que le montant<br />

de l’opération de paiement soit mis à la disposition du bénéficiaire<br />

immédiatement après que le montant ait été crédité sur le compte du<br />

prestataire de services de paiement du bénéficiaire.<br />

§ 3. Dans le cas d’une opération de paiement non exécutée oumal<br />

exécutée pour laquelle le prestataire de services de paiement du<br />

bénéficiaire n’est pas responsable au titre des §§ 1 er et2duprésent<br />

article, c’est le prestataire de services de paiement du payeur qui est<br />

responsable à l’égard du payeur.<br />

Le prestataire de services de paiement du payeur dont la responsabilité<br />

au titre de l’alinéa précédent est engagée restitue au payeur, si<br />

<strong>be</strong>soin est et sans tarder, le montant de l’opération de paiement non<br />

exécutée ou mal exécutée etrétablit sans tarder le compte de paiement<br />

débité dans la situation qui aurait prévalu si la mauvaise opération de<br />

paiement n’avait pas eu lieu.<br />

§ 4. Dans le cas d’une opération de paiement non exécutée oumal<br />

exécutée etoù l’ordre de paiement est initié par ou via le bénéficiaire,<br />

le prestataire de services de paiement de celui-ci s’efforce immédiatement,<br />

sur demande, quelle que soit la responsabilité déterminée au titre<br />

du présent article, de retrouver la trace de l’opération de paiement et<br />

notifie lerésultat de sa recherche au bénéficiaire.<br />

Art. 52. Les prestataires de services de paiement sont redevables, à<br />

l’égard de leurs utilisateurs de services de paiement respectifs, des frais<br />

dont ils sont responsables et des intérêts supportés par l’utilisateur de<br />

services de paiement du fait de l’inexécution ou de la mauvaise<br />

exécution de l’opération de paiement.<br />

De même, l’utilisateur de services de paiement a droit à des<br />

indemnisations complémentaires pour d’autres conséquences financièreséventuelles<br />

que celles prévues par la présente section.<br />

Art. 53. Lorsque la responsabilité d’un prestataire de services de<br />

paiement au titre des articles 50 à 51 est imputable à un autre prestataire<br />

de services de paiement ou à un intermédiaire, ledit prestataire de<br />

services de paiement ou intermédiaire indemnise le premier prestataire<br />

de services de paiement pour toutes pertes subies ou toutes sommes<br />

payées au titre des articles 50 et 51.<br />

Des indemnisations financières supplémentaires peuvent être fixées<br />

conformément aux conventions existant entre les prestataires de<br />

services de paiement et/ou les intermédiaires et conformément à la loi<br />

applicable à la convention qu’ils ont conclue.<br />

Art. 54. La responsabilité visée aux chapitres 1 er et2duprésent titre<br />

ne s’applique pas en cas de de force majeure ni lorsque le prestataire de<br />

services de paiement est lié par d’autres obligations légales prévues par<br />

des législations nationales ou par l’Union européenne.<br />

CHAPITRE 3. — Dispositions communes<br />

Art. 55. Lorsque l’utilisateur de services de paiement n’est pas un<br />

consommateur, les parties peuvent décider que les articles 28, § 3, 29,<br />

35, 37 à 39, 42, 50 à 52, et 56, § 1 er ,nes’appliquent pas, en tout ou partie.<br />

Les parties peuvent également convenir d’un délai distinct de celui fixé<br />

à l’article 34.<br />

Les dispositions du présent titre ne portent pas atteinte à d’autres<br />

dispositions légales prévoyant des droits et obligations supplémentaires<br />

en matière d’octroi de crédit, notamment celles visées par la loi du<br />

12 juin 1991 relative au crédit à la consommation.<br />

Art. 56. § 1 er . Le prestataire de services de paiement ne peut, en<br />

vertu du présent titre, et sauf disposition contraire, imputer de frais à<br />

l’utilisateur de services de paiement pour l’accomplissement de ses<br />

obligations.<br />

Par dérogation à l’alinéa précédent, le prestataire de services de<br />

paiement peut imputer des frais dans les cas visés aux articles 41, § 1 er ,<br />

42, alinéa 5,ou49,§ 2, pour autant que ces frais soient convenus dans<br />

le contrat-cadre entre l’utilisateur de services de paiement et le<br />

prestataire de services de paiement et dans la mesure où ils sont<br />

raisonnables et en rapport avec les coûts réels supportés par le<br />

prestataire de services de paiement.<br />

§ 2. Lorsqu’une opération de paiement n’implique pas de conversion<br />

monétaire, le payeur et le bénéficiaire paient, chacun pour leur part, les<br />

frais prélevés par leur prestataire de services de paiement respectif.<br />

§ 3. Le prestataire de services de paiement n’empêche pas le<br />

bénéficiaire d’appliquer des frais ou de proposer une réduction au<br />

payeur pour l’utilisation d’un instrument de paiement donné.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1925<br />

In afwijking van het voorgaande lid, kan de Koning, bij een in de<br />

Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, rekening houdend met de noodzaak om<br />

de mededinging en het gebruik van efficiënte <strong>be</strong>taalinstrumenten aan te<br />

moedigen, de <strong>be</strong>gunstigde het recht ontzeggen of inperken om een<br />

vergoeding te vragen voor het verrichten van <strong>be</strong>talingstransacties met<br />

<strong>be</strong>hulp van een <strong>be</strong>taalinstrument.<br />

De Koning kan ook, bij een in de Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit,<br />

maxima <strong>be</strong>palen voor de vergoedingen, ongeacht de <strong>be</strong>naming of de<br />

vorm, die door de<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder aan de <strong>be</strong>gunstigde worden<br />

aangerekend voor de ter<strong>be</strong>schikkingstelling van uitrusting die het<br />

verstrekken van <strong>be</strong>talingsdiensten verbonden met een <strong>be</strong>taalinstrument<br />

vergemakkelijken.<br />

Art. 57. § 1. In geval van <strong>be</strong>taalinstrumenten die overeenkomstig het<br />

raamcontract ofwel uitsluitend worden gebruikt voor afzonderlijke<br />

<strong>be</strong>talingstransacties van maximaal 30 euro ofwel een uitgavenlimiet<br />

van 150 euro heb<strong>be</strong>n of waarop maximaal een <strong>be</strong>drag van 150 euro<br />

tegelijk kan worden opgeslagen, kunnen <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders met<br />

hun <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers overeenkomen dat :<br />

1° artikelen 31, § 1, 2°, 32, 3° en 4°, en 37, § 2, niet van toepassing<br />

zijn als het <strong>be</strong>taalinstrument niet kan worden geblokkeerd of<br />

verder gebruik ervan niet kan worden voorkomen;<br />

2° artikelen 35, 36, en 37, § 1, eerste en tweede lid, niet van<br />

toepassing zijn als het <strong>be</strong>taalinstrument anoniem wordt gebruikt<br />

of de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder om andere redenen inherent aan<br />

het <strong>be</strong>taalinstrument niet het <strong>be</strong>wijs kan leveren dat de <strong>be</strong>talingstransactie<br />

is toegestaan;<br />

3° in afwijking van artikel 41, § 1, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet<br />

verplicht is de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker in kennis te stellen van<br />

de weigering van een <strong>be</strong>talingsopdracht als uit de context<br />

duidelijk blijkt dat de opdracht niet is uitgevoerd;<br />

4° in afwijking van artikel 42 de <strong>be</strong>taler de <strong>be</strong>talingsopdracht niet<br />

kan herroepen nadat hij de <strong>be</strong>talingsopdracht heeft overgemaakt<br />

of de <strong>be</strong>gunstigde heeft ingestemd met de uitvoering van de<br />

<strong>be</strong>talingstransactie;<br />

5° in afwijking van de artikelen 45, 46, en 78, andere uitvoeringstermijnen<br />

worden toegepast.<br />

§ 2. Voor binnenlandse <strong>be</strong>talingstransacties kan de Koning, bij een<br />

<strong>be</strong>sluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de in § 1, eerste lid,<br />

genoemde <strong>be</strong>dragen verlagen of verdub<strong>be</strong>len, en voor vooraf<strong>be</strong>taalde<br />

<strong>be</strong>taalinstrumenten verhogen tot 500 euro.<br />

§ 3. De artikelen 36 en 37 zijn ook van toepassing op elektronisch geld<br />

in de zin van artikel 3, § 1, 7° van de wet van 22 maart 1993 op het<br />

statuut van en hettoezicht op de kredietinstellingen, tenzij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

van de <strong>be</strong>taler niet de mogelijkheid heeft de <strong>be</strong>taalrekening<br />

of het <strong>be</strong>taalinstrument te blokkeren en het instrument voldoet<br />

aan de gebruiksvoorwaarden zoals <strong>be</strong>doeld in de inleidende <strong>be</strong>paling<br />

van § 1.<br />

HOOFDSTUK 4. — Gegevens<strong>be</strong>scherming<br />

Art. 58. Onverminderd de toepassing van de wet van 8 decem<strong>be</strong>r<br />

1992 tot <strong>be</strong>scherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte<br />

van de verwerking van persoonsgegevens, is de verwerking van<br />

persoonsgegevens door <strong>be</strong>talingssystemen en <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders<br />

toegelaten wanneer dit noodzakelijk en relevant is voor de<br />

voorkoming van, het onderzoek naar en de opsporing van <strong>be</strong>talings<strong>be</strong>drog.<br />

De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, na advies<br />

van de Commissie voor de <strong>be</strong>scherming van de persoonlijke levenssfeer,<br />

de verwerkingsmodaliteiten voor de in deze wet omschreven en<br />

gerechtvaardigde doeleinden nader <strong>be</strong>palen.<br />

TITEL IV. — Klachten en buitengerechtelijke <strong>be</strong>roepsprocedures<br />

voor de <strong>be</strong>slechting van geschillen<br />

HOOFDSTUK 1. — Vordering tot staking<br />

Art. 59. De vordering tot staking, <strong>be</strong>doeld in artikel 4 van de wet<br />

van 22 decem<strong>be</strong>r 2009 tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002<br />

<strong>be</strong>treffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten<br />

en tot instelling van de vordering tot staking van de inbreuken op de<br />

wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten, wordt ingesteld overeenkomstig<br />

de regelen inzake vordering tot staking voorzien door de wetgeving op<br />

de handelspraktijken.<br />

HOOFDSTUK 2. — Waarschuwingsprocedure<br />

Art. 60. Wanneer is vastgesteld dat een handeling een inbreuk<br />

vormt op deze wet, op een uitvoerings<strong>be</strong>sluit ervan of dat zij aanleiding<br />

kan geven tot een vordering tot staking kan de door de minister met<br />

Par dérogation à l’alinéa précédent, le Roi peut, compte tenu de la<br />

nécessité d’encourager la concurrence et de favoriser l’utilisation de<br />

moyens de paiement efficaces, par arrêté délibéré en Conseil des<br />

Ministres, interdire ou limiter le droit du bénéficiaire de réclamer une<br />

indemnité pour effectuer des transactions de paiement à l’aide d’un<br />

instrument de paiement.<br />

Le Roi peut également, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres,<br />

fixer des maxima pour les indemnités, quelles que soient leur<br />

qualification ou leur forme,réclamées par le prestataire de services de<br />

paiement au bénéficiaire pour la mise à la disposition d’équipement<br />

permettant de faciliter la fourniture de services de paiement à l’aide<br />

d’un instrument de paiement.<br />

Art. 57. § 1 er . Dans le cas d’instruments de paiements qui, conformément<br />

au contrat-cadre, concernent exclusivement des opérations de<br />

paiement n’excédant pas 30 euros unitairement ou qui ont une limite de<br />

dépenses de 150 euros, ou encore qui stockent des fonds dont le<br />

montant n’excède à aucun moment 150 euros, les prestataires de<br />

services de paiement peuvent convenir avec leurs utilisateurs de<br />

services de paiement que :<br />

1° les articles 31, § 1 er ,2°, 32, 3° et 4°, et37,§ 2, ne s’appliquent pas<br />

si l’instrument de paiement ne permet pas le blocage ou la<br />

prévention d’une utilisation ultérieure de celui-ci;<br />

2° les articles 35, 36, 37, § 1 er , alinéas 1 er et 2, ne s’appliquent pas si<br />

l’instrument de paiement est utilisé de manière anonyme ou si le<br />

prestataire de services de paiement n’est pas en mesure, pour des<br />

raisons autres, inhérentes à l’instrument de paiement, d’apporter<br />

la preuve qu’une opération de paiement a été autorisée;<br />

3° par dérogation à l’article 41, § 1 er , le prestataire de services de<br />

paiement n’est pas obligé de notifier à l’utilisateur de services de<br />

paiement le refus de l’ordre de paiement si la non-exécution<br />

ressort du contexte;<br />

4° par dérogation à l’article 42 le payeur ne peut pas révoquer<br />

l’ordre de paiement après avoir transmis l’ordre de paiement ou<br />

donné son consentement à l’exécution de l’opération de paiement<br />

au bénéficiaire;<br />

5° par dérogation aux articles 45, 46, et 78, d’autres délais d’exécution<br />

s’appliquent.<br />

§ 2. Pour les opérations de paiement nationales, le Roi peut, par<br />

arrêté délibéré en Conseil des Ministres, réduire ou doubler les<br />

montants visés au§ 1 er , alinéa 1 er , et pour les instruments de paiement<br />

prépayés les augmenter jusqu’à 500 euros.<br />

§ 3. Les articles 36 et 37 s’appliquent également à la monnaie<br />

électronique au sens de l’article 3, § 1 er ,7° de la loi du 22 mars 1993<br />

relative au statut et au contrôle des établissements de crédit, à moins<br />

que le prestataire de services de paiement du payeur n’ait pas la<br />

capacité de bloquer le compte de paiement ou de bloquer l’instrument<br />

de paiement et que l’instrument remplit les conditions d’utilisation<br />

visées à la disposition introductive du § 1 er .<br />

CHAPITRE 4. — Protection des données<br />

Art. 58. Sans préjudice de l’application de la loi du 8 décembre 1992<br />

relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de<br />

données à caractère personnel, le traitement des données à caractère<br />

personnel par les systèmes de paiement et les prestataires de services de<br />

paiement, est autorisé lorsque cela est nécessaire pour garantir la<br />

prévention, la recherche et la détection des fraudes en matière de<br />

paiements.<br />

Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, après avis<br />

de la Commission de la protection de la vie privée, déterminer plus<br />

précisément les modalités du traitement aux fins des buts tels que<br />

définis et légitimés dans la présente loi.<br />

TITRE IV. — Procédures de réclamation<br />

et de recours extrajudiciaires en vue du règlement des litiges<br />

CHAPITRE 1 er . — De l’action en cessation<br />

Art. 59. L’action en cessation, visée à l’article 4 de la loi du 22 décembre<br />

2009 modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du<br />

secteur financier et aux services financiers, et à l’instauration de l’action<br />

en cessation des infractions à la loi relative aux services de paiement, est<br />

formée conformément aux règles prévues par la législation sur les<br />

pratiques du commerce en matière d’action en cessation.<br />

CHAPITRE 2. — De la procédure d’avertissement<br />

Art. 60. Lorsqu’il est constaté qu’un acte constitue une infraction à la<br />

présente loi, à un de ses arrêtés d’exécution ou qu’il peut donner lieu à<br />

une action en cessation, l’agent que le ministre commissionne en


1926 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

toepassing van artikel 72, § 1, aangestelde ambtenaar een waarschuwing<br />

richten tot de overtreder waarbij die tot stopzetting van de<br />

handeling wordt aangemaand.<br />

De waarschuwing wordt de overtreder ter kennis gebracht binnen<br />

een termijn van drie weken volgend op de vaststelling van de feiten, bij<br />

een ter post aangetekende brief met ontvangstmelding of door de<br />

overhandiging van een afschrift van het proces verbaal waarin de feiten<br />

zijn vastgesteld.<br />

De waarschuwing vermeldt :<br />

1° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wets<strong>be</strong>paling of<br />

-<strong>be</strong>palingen;<br />

2° de termijn waarbinnen zij dienen te worden stopgezet;<br />

3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven,<br />

ofwel een vordering tot staking zal ingesteld worden, ofwel de<br />

met toepassing van artikel 72, § 1, of de met toepassing van<br />

artikel 74 aangestelde ambtenaren respectievelijk de procureur<br />

des Konings kunnen inlichten of de regeling in der minne<br />

<strong>be</strong>paald in artikel 74 kunnen toepassen, ofwel bij de <strong>be</strong>voegde<br />

toezichthoudende prudentiële autoriteit de schorsing of intrekking<br />

van de vergunning om <strong>be</strong>talingsdiensten te verstrekken zal<br />

gevorderd worden;<br />

4° dat de toezegging van de overtreder dat de inbreuk zal worden<br />

<strong>be</strong>ëindigd, openbaar kan worden gemaakt.<br />

HOOFDSTUK 3. – Sancties<br />

Afdeling 1. — Burgerlijke sancties<br />

Art. 61. Verboden en van rechtswege nietig zijn :<br />

1° elk <strong>be</strong>ding waarbij de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker zelfs gedeeltelijk<br />

afstand doet van de hem door deze wet verleende rechten;<br />

2° elk <strong>be</strong>ding waarbij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder zelfs gedeeltelijk<br />

wordt vrijgesteld van de verplichtingen die voortvloeien uit deze<br />

wet;<br />

3° de <strong>be</strong>dingen en voorwaarden of de combinaties van <strong>be</strong>dingen en<br />

voorwaarden die ertoe strekken de <strong>be</strong>wijslast voor de naleving<br />

van alle of een deel van in deze wet <strong>be</strong>doelde verplichtingen die<br />

rusten op de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, op de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

te leggen.<br />

Art. 62. Tenzij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>wijst dat de <strong>be</strong>taler<br />

<strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld blijft de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder aansprakelijk<br />

jegens de <strong>be</strong>taler voor alle gevolgen van het gebruik van een<br />

<strong>be</strong>talingsinstrument door een niet gerechtigde derde in geval van<br />

niet-naleving door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de verplichtingen<br />

die hij heeft op grond van de artikelen 14, 5°, a) en 32, 1° en 3°.<br />

Art. 63. Bij niet-naleving door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />

verplichtingen voortvloeiend uit de artikelen 13, 14, 2° tot 6°, 15en16,<br />

21, 23, tweede lid, 25, 29, 32, 36, eerste lid, 38, 39, § 2, 40 en 41, 43, 45 tot<br />

48, 50 tot 52, 56, 57 en 78 kan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker, onverminderd<br />

de gemeenrechtelijke sancties, de raamovereenkomst met een<br />

gemotiveerd ter post aangetekend schrijven zonder kosten of boete<br />

onmiddellijk opzeggen vanaf het ogenblik dat hij kennis had of hoorde<br />

te heb<strong>be</strong>n van de niet-nageleefde verplichtingen.<br />

Afdeling 2. — Strafsancties<br />

Art. 64. Met een geldboete van 250 tot 100.000 euro worden gestraft,<br />

zij die de <strong>be</strong>palingen overtreden :<br />

1° van de artikelen 8, 9 en 10 <strong>be</strong>treffende de informatievereisten<br />

voor eenmalige <strong>be</strong>talingstransacties;<br />

2° van de artikelen 13 en 14 <strong>be</strong>treffende de informatievereisten van<br />

de raamcontracten inzake <strong>be</strong>talingsdiensten en van artikel 15<br />

<strong>be</strong>treffende de toegang tot informatie en tot de voorwaarden van<br />

het raamcontract;<br />

3° van artikel 16 <strong>be</strong>treffende de wijzigingen in de voorwaarden van<br />

het raamcontract;<br />

application de l’article 72, § 1 er , peut adresser au contrevenant un<br />

avertissement le mettant en demeure de mettre fin à cet acte.<br />

L’avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de<br />

trois semaines à dater de la constatation des faits, par lettre recommandée<br />

à la poste avec accusé de réception ou par la remise d’une copie<br />

du procès verbal de constatation des faits.<br />

L’avertissement mentionne :<br />

1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes;<br />

2° le délai dans lequel il doit y être mis fin;<br />

3° qu’au cas où il n’est pas donné suite à l’avertissement, soit une<br />

action en cessation sera formée, soit les agents commissionnésen<br />

application de l’article 72, § 1 er , ou en application de l’article 74,<br />

pourront respectivement aviser le procureur du Roi ou appliquer<br />

le règlement par voie de transaction prévu à l’article 74 soit la<br />

suspension ou le retrait de l’autorisation pour fournir les services<br />

de paiement sera exigé auprès del’autorité de contrôle prudentielle<br />

compétente;<br />

4° que l’engagement du contrevenant de mettre fin à l’infraction<br />

peut être rendu public.<br />

CHAPITRE 3. — Des sanctions<br />

Section 1 re . — Des sanctions civiles<br />

Art. 61. Sont interdites et nulles de plein droit :<br />

1° toute clause par laquelle l’utilisateur de services de paiement<br />

renonce, même partiellement, au bénéfice des droits prévus par<br />

la présente loi;<br />

2° toute clause par laquelle le prestataire de services de paiement<br />

est exonéré, même partiellement, des obligations découlant de la<br />

présente loi;<br />

3° les clauses et conditions ou les combinaisons de clauses et<br />

conditions qui ont pour objet de mettre à charge de l’utilisateur<br />

de services de paiement la preuve du respect de tout ou partie<br />

des obligations, visées dans la présente loi, qui incom<strong>be</strong>nt au<br />

prestataire de services de paiement.<br />

Art. 62. Sauf s’il prouve que le payeur a agi frauduleusement, le<br />

prestataire de services de paiement reste responsable à l’égard de<br />

l’utilisateur de services de paiement, de toutes les conséquences<br />

résultant de l’usage d’un instrument de paiement par un tiers non<br />

autorisé en cas de non-respect par le prestataire de services de paiement<br />

des obligations qu’il a en vertu des articles 14, 5°, a) et 32, 1° et 3°.<br />

Art. 63. En cas de non-respect par le prestataire de services de<br />

paiement des obligations qui découlent des articles 13, 14, 2° à6°, 15et<br />

16, 21, 23, alinéa 2, 25, 29, 32, 36, alinéa 1 er , 38, 39, § 2, 40 et 41, 43, 45<br />

à 48, 50 à 52, 56, 57 et 78, l’utilisateur de services de paiement peut, sans<br />

préjudice des sanctions de droit commun, par lettre recommandée mise<br />

à la poste et motivée, résilier sans délai et sans frais ni pénalités le<br />

contrat-cadre à partir du moment où il a connaissance ou aurait dû<br />

avoir connaissance du non respect de ces obligations.<br />

Section 2. — Des sanctions pénales<br />

Art. 64. Sont punis d’une amende de 250 à 100.000 euros, ceux qui<br />

commettent une infraction aux dispositions :<br />

1° des articles 8, 9 et 10, relatifs aux exigences en matière<br />

d’informations pour les opérations de paiement isolées;<br />

2° des articles 13 et 14 relatifs aux exigences en matière d’informations<br />

des contrats-cadres concernant les services de paiement et<br />

de l’article 15, relatif à l’accès aux informations et aux conditions<br />

du contrat-cadre;<br />

3° de l’article 16, relatif à la modification des conditions du<br />

contrat-cadre;


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1927<br />

4° van artikel 17 <strong>be</strong>treffende de opzegging van het raamcontract en<br />

de gevolgen hiervan;<br />

5° van de artikelen 18, 19, 20 <strong>be</strong>treffende de Informatievereisten<br />

over afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransacties in het kader van het<br />

raamcontract;<br />

6° van artikel 21 <strong>be</strong>treffende de informatievereisten voor instrumenten<br />

voor <strong>be</strong>taling van kleine <strong>be</strong>dragen en elektronisch geld;<br />

7° van artikel 23 <strong>be</strong>treffende de informatievereisten over bijkomende<br />

kosten en kortingen voor het gebruik van een <strong>be</strong>paald<br />

<strong>be</strong>taalinstrument;<br />

8° van artikel 25 <strong>be</strong>treffende de kosten voor informatie;<br />

9° van artikel 28 <strong>be</strong>treffende het toestaan van <strong>be</strong>talingstransacties<br />

en van artikel 29 <strong>be</strong>treffende de domiciliëring;<br />

10° van artikel 32 <strong>be</strong>treffende de plichten van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

met <strong>be</strong>trekking tot <strong>be</strong>taalinstrumenten;<br />

11° van de artikelen 36 en 37, §§ 1 tot 4, <strong>be</strong>treffende de volledige en<br />

gedeelde aansprakelijkheid van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

wegens niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransacties;<br />

12° van de artikelen 38, § 1 en 39, § 1, <strong>be</strong>treffende de terug<strong>be</strong>talingen<br />

van door of via een <strong>be</strong>gunstigde geïnitieerde <strong>be</strong>talingstransactie;<br />

13° van de artikelen 40 en 41 <strong>be</strong>treffende de ontvangst en weigering<br />

van <strong>be</strong>talingsopdrachten door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder;<br />

14° artikel 43 <strong>be</strong>treffende de overgemaakte en ontvangen <strong>be</strong>dragen<br />

en het inhouden van kosten;<br />

15° van de artikelen 45 tot 48, en 78 <strong>be</strong>treffende de uitvoeringstermijn<br />

en valutadatum van <strong>be</strong>talingstransacties;<br />

16° van de artikelen 50 tot 52 <strong>be</strong>treffende de aansprakelijkheid van<br />

de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor de niet-uitvoering of gebrekkige<br />

uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties;<br />

17° van artikel 56, §§ 1 en 2, <strong>be</strong>treffende de kosten toegepast door de<br />

<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en van artikel 56, § 3, <strong>be</strong>treffende de<br />

bijkomende vergoedingen en kortingen voor het gebruik van een<br />

<strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument toegepast door de <strong>be</strong>gunstigde;<br />

4° de l’article 17, relatif à la résiliation du contrat-cadre et ses<br />

conséquences;<br />

5° des articles 18, 19 et 20, relatifs aux exigences en matière<br />

d’informations pour les opérations de paiement individuelles<br />

dans le cadre du contrat-cadre;<br />

6° de l’article 21 relatif aux exigences en matière d’informations<br />

pour les instruments de paiement relatifs à des montants faibles<br />

et pour la monnaie électronique;<br />

7° de l’article 23 relatif aux exigences en matière d’informations<br />

pour frais supplémentaires ou réductions pour l’utilisation d’un<br />

instrument de paiement donné;<br />

8° de l’article 25, relatif aux frais d’information;<br />

9° de l’article 28 relatif à l’autorisation des opérations de paiement<br />

et de l’article 29, relatif à la domiciliation;<br />

10° de l’article 32 relatif aux obligations du prestataire de services de<br />

paiement liées aux instruments de paiement;<br />

11° des articles 36 et 37, §§ 1 er à 4, relatifs à la responsabilité totale et<br />

partagée du prestataire de services de paiement en cas d’opérations<br />

de paiement non autorisées;<br />

12° des articles 38, § 1 er et 39, § 1 er , relatifs aux remboursements<br />

d’opérations de paiement initiées par ou via le bénéficiaire;<br />

13° des articles 40 et 41, relatifs à la réception et au refus des ordres<br />

de paiement par le prestataire de services de paiement;<br />

14° de l’article 43 relatif aux montants transférés et reçus et au<br />

prélèvement des frais;<br />

15° des articles 45 à 48, et 78, relatifs au délai d’exécution et à la date<br />

valeur des opérations de paiement;<br />

16° des articles 50 à 52 relatifs à la responsabilité du prestataire de<br />

services de paiement pour l’inexécution ou la mauvaise exécution<br />

de l’opération de paiement;<br />

17° de l’article 56, §§ 1 er et 2, relatif aux frais appliqués par le<br />

prestataire de services de paiement et de l’article 56, § 3, relatif<br />

aux frais supplémentaires ou aux réductions pour l’utilisation<br />

d’un instrument de paiement donné appliqués par le bénéficiaire;-<br />

18° van artikel 57 <strong>be</strong>treffende de plichten en aansprakelijkheid<br />

inzake instrumenten voor <strong>be</strong>taling van kleine <strong>be</strong>dragen en<br />

elektronisch geld;<br />

19° van de Verordening (EG) nr. 924/2009 van het Europees<br />

Parlement en de Raad van 16 septem<strong>be</strong>r 2009 <strong>be</strong>treffende<br />

grensoverschrijdende <strong>be</strong>talingen in de Gemeenschap en tot<br />

intrekking van de Verordening (EG) nr. 2560/2001.<br />

Art. 65. § 1. Met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met<br />

geldboete van 1.000 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen<br />

worden gestraft :<br />

1° zij die de <strong>be</strong>schikking niet naleven van een vonnis of een arrest<br />

gewezen krachtens artikel 4 van de wet van 22 decem<strong>be</strong>r 2009 tot<br />

wijziging van de wet van 2 augustus 2002 <strong>be</strong>treffende het<br />

toezicht op de financiële sector en de financiële diensten en tot<br />

instelling van de vordering tot staking van de inbreuken op de<br />

wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten, als gevolg van een vordering<br />

tot staking;<br />

2° zij die het vervullen van de opdracht van de in de artikelen 72<br />

tot 74 genoemde personen met het oog op de opsporing en<br />

vaststelling van de inbreuken of het niet-naleven van deze wet,<br />

met opzet verhinderen of <strong>be</strong>lemmeren;<br />

3° zij die opzettelijk, zelf of door een tussenpersoon, de aanplakbrieven,<br />

aangebracht met toepassing van de artikelen 59 en 66, en<br />

artikel 4 van de wet van 22 decem<strong>be</strong>r 2009 tot wijziging van de<br />

wet van 2 augustus 2002 <strong>be</strong>treffende het toezicht op de financiële<br />

sector en de financiële diensten en tot instelling van de vordering<br />

tot staking van de inbreuken op de wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />

geheel of gedeeltelijk vernietigen, ver<strong>be</strong>rgen of verscheuren.<br />

18° de l’article 57, relatif aux exigences et à la responsabilité en<br />

matière d’instruments de paiement relatifs à des montants faibles<br />

et de monnaie électronique;<br />

19° du Règlement (CE) n° 924/2009 du Parlement européen et du<br />

Conseil du 16 septembre 2009 concernant les paiements<br />

transfrontaliers dans la Communauté et abrogeant le Règlement<br />

(CE) n° 2560/2001.<br />

Art. 65. § 1 er . Est puni d’un emprisonnement de huit jours à un an et<br />

d’une amende de 1.000 à 100.000 euros ou d’une de ces peines<br />

seulement :<br />

1° ceux qui ne se conforment pas au prononcé d’un jugement ou à<br />

un arrêt rendu en vertu de l’article 4 de la loi du 22 décembre<br />

2009 modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance<br />

du secteur financier et à l’instauration de l’action en cessation des<br />

infractions à la loi relative aux services de paiement, à la suite<br />

d’une action en cessation;<br />

2° ceux qui, volontairement, empêchent ou entravent l’exécution de<br />

la mission des personnes mentionnées aux articles 72 à 74 en vue<br />

de rechercher et de constater les infractions ou les manquements<br />

aux dispositions de la présente loi;<br />

3° ceux qui volontairement, en personne ou par personne interposée,<br />

suppriment, dissimulent ou lacèrent totalement ou partiellement<br />

les affiches apposées en application des articles 59<br />

et 66, et de l’article 4 de la loi du 22 decembre 2009 modifiant la<br />

loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier<br />

et à l’instauration de l’action en cessation des infractions à la loi<br />

relative aux services de paiement.


1928 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Art. 66. Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank, het voorwerp<br />

zijn van een vordering tot staking kan er niet <strong>be</strong>slist worden over<br />

de strafvordering dan nadat een in kracht van gewijsde gegane<br />

<strong>be</strong>slissing is genomen <strong>be</strong>treffende deze vordering tot staking.<br />

Art. 67. Onverminderd de toepassing van de gewone regelen inzake<br />

herhaling, wordt de bij artikelen 64 en 65 <strong>be</strong>paalde straf verdub<strong>be</strong>ld<br />

wanneer een inbreuk zich voordoet binnen vijf jaar na een in kracht van<br />

gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde overtreding.<br />

Art. 68. De rechtbank kan de aanplakking van het vonnis of van de<br />

door haar opgestelde samenvatting ervan <strong>be</strong>velen gedurende de door<br />

haar <strong>be</strong>paalde termijn zowel buiten als binnen de inrichtingen van de<br />

overtreder, evenals de <strong>be</strong>kendmaking van het vonnis of van de<br />

samenvatting ervan door middel van kranten of op enige andere wijze,<br />

en dit alles op kosten van de overtreder; zij kan bovendien de<br />

ver<strong>be</strong>urdverklaring <strong>be</strong>velen van de ongeoorloofde winsten die met<br />

<strong>be</strong>hulp van de inbreuk werden gemaakt.<br />

Art. 69. De vennootschappen en verenigingen met rechtspersoonlijkheid<br />

zijn burgerrechtelijk aansprakelijk voor de veroordelingen tot<br />

schadevergoeding, geldboeten, kosten, ver<strong>be</strong>urdverklaringen, teruggave<br />

en geldelijke sancties van welke aard ook, die wegens inbreuk op<br />

de <strong>be</strong>palingen van deze wet tegen hun organen of aangestelden zijn<br />

uitgesproken.<br />

Dit geldt eveneens voor de leden van alle handelsverenigingen die<br />

geen rechtspersoonlijkheid <strong>be</strong>zitten, wanneer de inbreuk door een<br />

vennoot, zaakvoerder of aangestelde is gepleegd ter gelegenheid van<br />

een tot de werkzaamheid van de vereniging <strong>be</strong>horende verrichting.<br />

Evenwel is de burgerrechtelijk aansprakelijke vennoot persoonlijk niet<br />

verder gehouden dan tot de sommen of waarden die de verrichting<br />

hem opgebracht heeft.<br />

Deze vennootschappen, verenigingen en leden kunnen rechtstreeks<br />

voor de strafrechter gedagvaard worden door het openbaar ministerie<br />

of door de burgerlijke partij.<br />

Art. 70. De <strong>be</strong>palingen van boek I van het Strafwetboek, met<br />

in<strong>be</strong>grip van hoofdstuk VII en van artikel 85, zijn van toepassing op de<br />

inbreuken <strong>be</strong>doeld in deze wet.<br />

In afwijking van artikel 43 van het Strafwetboek, oordeelt de<br />

rechtbank, zo deze een veroordeling uitspreekt naar aanleiding van een<br />

van de inbreuken <strong>be</strong>doeld in deze wet, of de bijzondere ver<strong>be</strong>urdverklaring<br />

<strong>be</strong>volen moet worden. Deze <strong>be</strong>paling is niet van toepassing in<br />

het geval van herhaling als <strong>be</strong>doeld in artikel 67.<br />

Na het verstrijken van een termijn van tien dagen na de uitspraak, is<br />

de griffier van de rechtbank of van het hof ertoe gehouden de Minister<br />

tot wiens <strong>be</strong>voegdheid de Economische Zaken <strong>be</strong>horen elk vonnis of<br />

arrest <strong>be</strong>treffende een inbreuk <strong>be</strong>doeld in deze wet ter kennis te<br />

brengen bij een gewone brief.<br />

De griffier is eveneens verplicht de minister tot wiens <strong>be</strong>voegdheid<br />

de Economische Zaken <strong>be</strong>horen onverwijld in te lichten over elke<br />

voorziening tegen een dergelijke uitspraak.<br />

Afdeling 3. — Administratieve sancties<br />

Art. 71. Wanneer de <strong>be</strong>voegde ambtenaren <strong>be</strong>doeld in artikel 72, § 1,<br />

vaststellen dat een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder een of meerdere <strong>be</strong>palingen<br />

van deze wet niet naleeft delen zij deze vaststellingen mee, aan de<br />

toezichthoudende autoriteit die de toelating heeft verleend om <strong>be</strong>talingsdiensten<br />

aan te bieden. Deze laatste onderzoekt of en in welke<br />

mate er overeenkomstig het specifieke statuut van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

<strong>be</strong>stuursrechtelijke sancties of andere bijzondere maatregelen<br />

moeten worden genomen.<br />

HOOFDSTUK 4. — Opsporing en vaststelling<br />

van de bij deze wet verboden handelingen<br />

Art. 72. § 1. Onverminderd de plichten van de officieren van<br />

gerechtelijke politie, zijn de door de minister tot wiens <strong>be</strong>voegdheid de<br />

Economische Zaken <strong>be</strong>horen aangestelde ambtenaren <strong>be</strong>voegd om de<br />

in de artikelen 64 en 65 vermelde inbreuken op te sporen en vast te<br />

stellen.<br />

De processen-verbaal opgesteld door deze ambtenaren heb<strong>be</strong>n<br />

<strong>be</strong>wijskracht tot <strong>be</strong>wijs van het tegendeel.<br />

Een afschrift ervan wordt bij een ter post aangetekende brief met<br />

ontvangstmelding binnen dertig dagen na de datum van vaststellingen<br />

aan de overtreder toegezonden.<br />

Art. 66. Lorsque les faits soumis au tribunal font l’objet d’une action<br />

en cessation, il ne peut être statué sur l’action pénale qu’après qu’une<br />

décision, coulée en force de chose jugée relative à cette action en<br />

cessation ait été rendue.<br />

Art. 67. Sans préjudice de l’application des règles habituelles en<br />

matière de récidive, la peine prévue aux articles 64 et 65 est doublée en<br />

cas d’infraction, intervenant dans les cinq ans à dater d’une condamnation<br />

coulée en force de chose jugée prononcée du chef de la même<br />

infraction.<br />

Art. 68. Le tribunal peut ordonner l’affichage du jugement ou du<br />

résumé qu’il en rédige pendant le délai qu’il détermine aussi bien à<br />

l’extérieur qu’à l’intérieur des établissements du contrevenant et aux<br />

frais de celui-ci, de même que la publication du jugement ou du résumé<br />

aux frais du contrevenant par la voie des journaux ou de toute autre<br />

manière; il peut, en outre, ordonner la confiscation des bénéfices illicites<br />

réalisés à la faveur de l’infraction.<br />

Art. 69. Les sociétés et associations ayant la personnalité juridique<br />

sont civilement responsables des condamnations à des dommagesintérêts,<br />

amendes, frais, confiscations, restitutions et sanctions pécuniaires<br />

quelconques prononcées contre leurs organes ou préposés pour<br />

infraction aux dispositions de la présente loi.<br />

Il en est de même des membres de toutes associations commerciales<br />

dépourvues de la personnalité juridique, lorsque l’infraction a été<br />

commise par un associé, gérant ou préposé, à l’occasion d’une<br />

opération entrant dans le cadre de l’activité de l’association. L’associé<br />

civilement responsable n’est toutefois personnellement tenu qu’à<br />

concurrence des sommes ou valeurs qu’il a retirées de l’opération.<br />

Ces sociétés, associations et membres pourront être cités directement<br />

devant la juridiction répressive par le ministère public ou la partie<br />

civile.<br />

Art. 70. Les dispositions du livre I er du Code pénal, y compris le<br />

chapitre VII et l’article 85, sont applicables aux infractions visées par la<br />

présente loi.<br />

Par dérogation à l’article 43 du Code pénal, le tribunal apprécie,<br />

lorsqu’il prononce une condamnation pour l’une des infractions visées<br />

par la présente loi, s’il y a lieu d’ordonner la confiscation spéciale. La<br />

présente disposition n’est pas d’application dans le cas de récidive visé<br />

par l’article 67.<br />

Al’expiration d’un délai de dix jours à compter du prononcé, le<br />

greffier du tribunal ou de la cour est tenu de porter à la connaissance du<br />

Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, par lettre<br />

ordinaire, tout jugement ou arrêt relatif à une infraction visée par la<br />

présente loi.<br />

Le greffier est également tenu d’aviser sans délai le ministre qui a les<br />

Affaires économiques dans ses attributions de tout recours introduit<br />

contre pareille décision.<br />

Section 3. — Des sanctions administratives<br />

Art. 71. Lorsque les fonctionnaires compétents visés à l’article 72,<br />

§ 1 er , constatent qu’un prestataire de services de paiement ne respecte<br />

pas une ou plusieurs dispositions de la présente loi, ils communiquent<br />

ces constatations à l’autorité de contrôle qui a accordé l’autorisation<br />

d’offrir des services de paiement. Cette autorité de contrôle examine si<br />

et dans quelle mesure des sanctions de droit administratif ou d’autres<br />

mesures particulières doivent être prises à l’encontre du prestataire de<br />

services de paiement et ce, conformément au statut spécifique de<br />

celui-ci.<br />

CHAPITRE 4. — Recherche et constatation<br />

des actes interdits par la présente loi<br />

Art. 72. § 1 er . Sans préjudice des devoirs incombant aux officiers de<br />

police judiciaire, les agents commissionnés par le ministre ayant les<br />

Affaires économiques dans ses attributions sont compétents pour<br />

rechercher etconstater les infractions mentionnées aux articles 64 et 65.<br />

Les procès verbaux dressés par ces agents font foi jusqu’à preuve du<br />

contraire.<br />

Une copie est envoyée au contrevenant, par lettre recommandée à la<br />

poste avec accusé de réception, dans les trente jours après la date des<br />

constatations.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1929<br />

§ 2. In de uitoefening van hun ambt mogen de in § 1 <strong>be</strong>doelde<br />

ambtenaren :<br />

1° tijdens de gewone openings- of werkuren binnentreden in de<br />

werkplaatsen, gebouwen, <strong>be</strong>lendende binnenplaatsen en <strong>be</strong>sloten<br />

ruimten waar zij voor het vervullen van hun opdracht<br />

toegang moeten heb<strong>be</strong>n;<br />

2° alle dienstige vaststellingen doen, zich op eerste vordering ter<br />

plaatse de documenten, stukken of boeken die zij voor hun<br />

opsporingen en vaststellingen nodig heb<strong>be</strong>n, doen voorleggen<br />

en daarvan afschrift nemen;<br />

3° tegen ontvangst<strong>be</strong>wijs, <strong>be</strong>slag leggen op de onder punt 2<br />

opgesomde documenten, noodzakelijk voor het <strong>be</strong>wijs van een<br />

inbreuk of om de mededaders of medeplichtigen van de<br />

overtreders op te sporen; bij ontstentenis van een <strong>be</strong>vestiging<br />

door het openbaar ministerie binnen de vijftien kalenderdagen is<br />

het <strong>be</strong>slag van rechtswege opgeheven;<br />

4° indien zij redenen heb<strong>be</strong>n te geloven aan het <strong>be</strong>staan van een<br />

inbreuk, in <strong>be</strong>woonde lokalen binnentreden met voorafgaande<br />

machtiging van de rechter bij de politierechtbank. De <strong>be</strong>zoeken<br />

in <strong>be</strong>woonde lokalen moeten tussen acht en achttien uur en door<br />

minstens twee ambtenaren gezamenlijk geschieden.<br />

§ 3. In de uitoefening van hun ambt kunnen de in § 1 <strong>be</strong>doelde<br />

ambtenaren de bijstand van de politiediensten vorderen.<br />

§ 4. De gemachtigde ambtenaren oefenen de hun door dit artikel<br />

verleende <strong>be</strong>voegdheden uit onder het toezicht van de procureurgeneraal,<br />

onverminderd hun ondergeschiktheid aan hun meerderen in<br />

het <strong>be</strong>stuur.<br />

§ 5. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 60 wordt het in<br />

§ 1 <strong>be</strong>doeld proces verbaal aan de procureur des Konings pas<br />

toegezonden, wanneer aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven.<br />

Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 74, wordt het proces<br />

verbaal aan de procureur des Konings pas toegezonden, wanneer de<br />

overtreder niet op het voorstel tot minnelijke schikking is ingegaan.<br />

Art. 73. § 1. De in artikel 72, § 1, <strong>be</strong>doelde ambtenaren zijn eveneens<br />

<strong>be</strong>voegd voor het opsporen en het vaststellen van de daden die, zonder<br />

strafbaar te zijn, het voorwerp kunnen zijn van een vordering tot<br />

staking op initiatief van de Minister tot wiens <strong>be</strong>voegdheid de<br />

Economische Zaken <strong>be</strong>horen. De processen verbaal welke daaromtrent<br />

worden opgesteld, heb<strong>be</strong>n <strong>be</strong>wijskracht tot het tegendeel is <strong>be</strong>wezen.<br />

§ 2. In de uitoefening van hun ambt <strong>be</strong>schikken de in § 1 <strong>be</strong>doelde<br />

ambtenaren over de <strong>be</strong>voegdheden vermeld in artikel 72, § 2, 1°, 2°<br />

en 3°.<br />

Art. 74. De hiertoe door de Minister tot wiens <strong>be</strong>voegdheid de<br />

Economische Zaken <strong>be</strong>horen aangestelde ambtenaren kunnen, in het<br />

licht van de processen-verbaal die een inbreuk vaststellen op de<br />

<strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>doeld in de artikelen 64 en 65 en opgemaakt zijn door de<br />

in artikel 72, § 1, <strong>be</strong>doelde ambtenaren, aan de overtreders een som<br />

voorstellen waarvan de <strong>be</strong>taling de strafvordering doet vervallen.<br />

De Koning stelt de tarieven alsook de modaliteiten van <strong>be</strong>taling en<br />

inning vast.<br />

Deze som mag niet hoger zijn dan het maximum<strong>be</strong>drag van de<br />

geldboete <strong>be</strong>paald in de artikelen 64 en 65, verhoogd met de<br />

opdeciemen.<br />

De binnen de aangegeven termijn uitgevoerde <strong>be</strong>taling doet de<br />

strafvordering vervallen, <strong>be</strong>halve indien tevoren een klacht gericht<br />

werd aan de procureur des Konings, de onderzoeksrechter verzocht<br />

werd een onderzoek in te stellen of indien het feit bij de rechtbank<br />

aanhangig gemaakt werd. In deze gevallen worden de <strong>be</strong>taalde<br />

<strong>be</strong>dragen aan de overtreder teruggestort.<br />

HOOFDSTUK 5. — Buitengerechtelijk <strong>be</strong>roep<br />

Art. 75. Ten einde de eventuele geschillen met <strong>be</strong>trekking tot uit<br />

deze wet en uit de Verordening nr. 924/2009 van het Europees<br />

Parlement en de Raad van 16 septem<strong>be</strong>r 2009 <strong>be</strong>treffende grensoverschrijdende<br />

<strong>be</strong>talingen in de Gemeenschap en tot intrekking van de<br />

Verordening (EG) nr. 2560/2001 voortvloeiende rechten en plichten te<br />

regelen tussen <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers en hun <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders,<br />

stellen deze <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders een aangepaste procedure<br />

in van klachten<strong>be</strong>handeling, waarin wordt voorzien door een zelfstandig<br />

organisme waarvan de <strong>be</strong>slissingen kunnen worden aanvaard door<br />

de <strong>be</strong>talingdienstaanbieders.<br />

§ 2. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1 er<br />

peuvent :<br />

1° pénétrer, pendant les heures habituelles d’ouverture ou de<br />

travail, dans les ateliers, bâtiments, cours adjacentes et enclos<br />

dont l’accès est nécessaire à l’accomplissement de leur mission;<br />

2° faire toutes les constatations utiles, se faire produire, sur<br />

première réquisition et sans déplacement, les documents, pièces<br />

ou livres nécessaires à leurs recherches et constatations et en<br />

prendre copie;<br />

3° saisir, contre récépissé, les documents visés au point 2 qui sont<br />

nécessaires pour faire la preuve d’une infraction ou pour<br />

rechercher les coauteurs ou complices des contrevenants; la saisie<br />

est levée de plein droit à défaut de confirmation par le ministère<br />

public dans les quinze jours calendriers;<br />

4° s’ils ont des raisons de croire à l’existence d’une infraction,<br />

pénétrer dans les locaux habités avec l’autorisation préalable du<br />

juge du tribunal de police; les visites dans les locaux habités<br />

doivent s’effectuer entre huit et dix-huit heures et être faites<br />

conjointement par deux agents au moins.<br />

§ 3. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1 er<br />

peuvent requérir l’assistance des forces de police.<br />

§ 4. Les agents commissionnés exercent les pouvoirs qui leur sont<br />

accordés par le présent article sous la surveillance du procureur<br />

général, sans préjudice de leur subordination à l’égard de leurs<br />

supérieurs dans l’administration.<br />

§ 5. En cas d’application de l’article 60 le procès verbal visé au § 1 er<br />

n’est transmis au procureur du Roi que lorsqu’il n’a pas été donné suite<br />

à l’avertissement.<br />

En cas d’application de l’article 74, le procès verbal n’est transmis au<br />

procureur du Roi que lorsque le contrevenant n’a pas accepté la<br />

proposition de transaction.<br />

Art. 73. § 1 er . Les agents visés à l’article 72, § 1 er , sont également<br />

compétents pour rechercher et constater les actes qui, sans être<br />

punissables, peuvent faire l’objet d’une action en cessation formée à<br />

l’initiative du Ministre qui a les Affaires économiques dans ses<br />

attributions. Les procès verbaux dressés à ce propos font foi jusqu’à<br />

preuve du contraire.<br />

§ 2. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1 er<br />

disposent des pouvoirs mentionnés à l’article 72, § 2, 1°, 2° et 3°.<br />

Art. 74. Les agents commissionnés à cette fin par le Ministre ayant<br />

les Affaires économiques dans ses attributions peuvent, au vu des<br />

procès-verbaux constatant une infraction aux dispositions visées aux<br />

articles 64 et 65 et dressés par les agents visés à l’article 72, § 1 er ,<br />

proposer aux contrevenants le paiement d’une somme qui éteint<br />

l’action publique<br />

Les tarifs ainsi que les modalités de paiement et de perception sont<br />

fixés par le Roi.<br />

La somme ne peut être supérieure au maximum de l’amende prévue<br />

aux articles 64 et 65, de la présente loi, majorée des décimes<br />

additionnels.<br />

Le paiement effectué dans le délai indiqué éteint l’action publique<br />

sauf si, auparavant, une plainte a été adressée au procureur du Roi, le<br />

juge d’instruction a été requis d’instruire ou le tribunal saisi du fait.<br />

Dans ces cas, les sommes payées sont restituées au contrevenant.<br />

CHAPITRE 5. — Recours extrajudiciaire<br />

Art. 75. Afin de régler les éventuels litiges relatifs aux droits et<br />

obligations entre les utilisateurs de services de paiement et leurs<br />

prestataires de services de paiement découlant de la présente loi et du<br />

Règlement 924/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre<br />

2009 concernant les paiements transfrontaliers dans la Communauté<br />

et abrogeant le Règlement (CE) n° 2560/2001, ces prestataires de<br />

services de paiement instituent une procédure adaptée de traitement de<br />

plaintes où les décisions, rendues par un organisme indépendant,<br />

peuvent être acceptées par les prestataires de services de paiement.


1930 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Dit artikel is enkel van toepassing wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />

een consument is.<br />

TITEL V. — Wijzigings-, opheffings- en overgangs<strong>be</strong>palingen<br />

Afdeling 1. — Wijzigings<strong>be</strong>palingen<br />

Art. 76. In de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet,<br />

worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />

1° in artikel 1, 12°, gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003, worden<br />

de woorden « een <strong>be</strong>taal- of legitimatiekaart » vervangen door<br />

« <strong>be</strong>taalinstrument »;<br />

2° in artikel 58, § 2, 6°, worden de woorden « door middel van een<br />

kaart of titel » vervangen door de woorden « door middel van<br />

een <strong>be</strong>taalinstrument zoals gedefinieerd in de wetgeving op de<br />

<strong>be</strong>talingsdiensten »;<br />

3° in artikel 59, § 1, tweede lid, vervangen door de wet van<br />

24 maart 2003, worden de woorden « de wet van 10 juli 1997<br />

<strong>be</strong>treffende de valutadatum van bankverrichtingen » vervangen<br />

door de woorden « de wet van 10 decem<strong>be</strong>r 2009 <strong>be</strong>treffende de<br />

<strong>be</strong>talingsdiensten »;<br />

4° in artikel 74, tweede lid, ingevoegd bij de wet van 11 februari 1994,<br />

worden tussen de woorden « toezicht op de kredietinstellingen »<br />

en « die daadwerkelijk consumentenkrediet verstrekken » de<br />

woorden « en de <strong>be</strong>talingsinstellingen als <strong>be</strong>doeld in de wet van<br />

21 decem<strong>be</strong>r 2009 op het statuut van de <strong>be</strong>talingsinstellingen, de<br />

toegang tot het <strong>be</strong>drijf van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en de<br />

toegang tot de <strong>be</strong>talingssystemen » ingevoegd;<br />

5° artikel 75, § 6, gewijzigd bij de wet van 24 augustus 2005, wordt<br />

aangevuld met een lid luidende :<br />

« Aan de in het eerste lid <strong>be</strong>doelde voorwaarden worden<br />

eveneens geacht te voldoen, de <strong>be</strong>talingsinstellingen onderworpen<br />

aan het toezicht van de Commissie voor het Bank-, Financieen<br />

Assurantiewezen overeenkomstig de wet van 21 decem<strong>be</strong>r<br />

2009 op het statuut van de <strong>be</strong>talingsinstellingen, de toegang<br />

tot het <strong>be</strong>drijf van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en de toegang tot<br />

de <strong>be</strong>talingssystemen en aan wie een <strong>be</strong>drijfsvergunning werd<br />

toegestaan op grond waarvan aanvullend krediet mag worden<br />

aangeboden in uitvoering van een <strong>be</strong>talingstransactie. »;<br />

6° in artikel 75bis, § 1, eerste lid, ingevoegd bij de wet van<br />

11 februari 1994 en gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003,<br />

worden de woorden « toezicht op de kredietinstellingen, door de<br />

controleautoriteiten van het land van herkomst van een in<br />

artikel 74, derde lid, <strong>be</strong>doelde instellingen » vervangen door de<br />

woorden « toezicht op de kredietinstellingen, of overeenkomstig<br />

artikel 39 van de wet van 21 decem<strong>be</strong>r 2009 op het statuut van de<br />

<strong>be</strong>talingsinstellingen, de toegang tot het <strong>be</strong>drijf van <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />

en de toegang tot de <strong>be</strong>talingssystemen, door de<br />

controleautoriteiten van het land van herkomst van een in<br />

artikel 74, tweede lid, <strong>be</strong>doelde instelling »;<br />

7° in artikel 75bis, § 2, ingevoegd bij de wet van 11 februari 1994 en<br />

gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003, worden de woorden<br />

« kredietinstellingen en financiële instellingen » vervangen door<br />

de woorden « kredietinstellingen, financiële instellingen en <strong>be</strong>talingsinstellingen<br />

»;<br />

8° in artikel 75bis, § 3, eerste lid, ingevoegd bij de wet van<br />

11 februari 1994 en gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003,<br />

worden de woorden « kredietinstelling of financiële instelling »<br />

vervangen door de woorden « kredietinstelling, financiële instelling,<br />

of <strong>be</strong>talingsinstelling ».<br />

Afdeling 2. — Opheffings<strong>be</strong>palingen<br />

Art. 77. Opgeheven worden :<br />

1° de wet van 10 juli 1997 <strong>be</strong>treffende de valutadatum van<br />

bankverrichtingen;<br />

2° de wet van 9 januari 2000 <strong>be</strong>treffende grensoverschrijdende<br />

geldoverschrijvingen en <strong>be</strong>talingen, gewijzigd bij de wet van<br />

24 decem<strong>be</strong>r 2002;<br />

3° de wet van 17 juli 2002 <strong>be</strong>treffende de transacties uitgevoerd met<br />

instrumenten voor de elektronische overmaking van geldmiddelen;<br />

4° artikel 83novies van de wet van 14 juli 1991 <strong>be</strong>treffende de<br />

handelspraktijken en de voorlichting en <strong>be</strong>scherming van de<br />

Le présent article ne s’applique que lorsque l’utilisateur de services<br />

de paiement est un consommateur.<br />

TITRE V. — Modifications, abrogations et dispositions transitoires<br />

Section 1 re . — Dispositions modificatives<br />

Art. 76. Dans la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la<br />

consommation, sont apportées les modifications suivantes :<br />

1° à l’article 1 er ,12°, modifié par la loi du 24 mars 2003, les mots<br />

« une carte de paiement ou de légitimation » sont remplacés par<br />

les mots « un instrument de paiement »;<br />

2° à l’article 58, § 2, 6°, les mots « au moyen d’une carte ou d’un<br />

titre » sont remplacés par les mots « au moyen d’un instrument<br />

de paiement tel que défini dans la législation relative aux<br />

services de paiement »;<br />

3° à l’article 59, § 1 er , alinéa 2, remplacé par la loi du 24 mars 2003,<br />

les mots « la loi du 10 juillet 1997 relative aux dates de valeur des<br />

opérations bancaires » sont remplacés par les mots « la loi du<br />

10 décembre 2009 relative aux services de paiement »;<br />

4° à l’article 74, alinéa 2, inséré par la loi du 11 février 1994, sont<br />

insérés, entre les mots « contrôle des établissements de crédit » et<br />

les mots « qui accordent effectivement des crédits à la consommation<br />

», les mots « et les établissements de paiement visés dans<br />

la loi du 21 décembre 2009 relative au statut des établissements<br />

de paiement, à l’accès à l’activité de prestataire de services de<br />

paiement et à l’accès aux systèmes de paiement »;<br />

5° l’article 75, § 6, modifié par la loi du 24 août 2005, est complété<br />

par un alinéa rédigé comme suit :<br />

« Sont également réputés satisfaire aux conditions visées à<br />

l’alinéa1 er , les établissements de paiement soumis au contrôle de<br />

la Commission Bancaire, Financière et des Assurances conformément<br />

à la loi du 21 décembre 2009 relative au statut des<br />

établissements de paiement, à l’accès à l’activité de prestataire de<br />

services de paiement et à l’accès aux systèmes de paiement et à<br />

qui un agrément a été octroyé sur base duquel du crédit<br />

additionnel en exécution d’une transaction de paiement peut être<br />

offert. »;<br />

6° àl’article 75bis, § 1 er , alinéa1 er , inséré par la loi du 11 février 1994<br />

et modifié par la loi du 24 mars 2003, les mots « contrôle des<br />

établissements de crédit, la Commission bancaire et financière est<br />

informée par l’autorité de contrôle de l’Etat d’origine d’un<br />

établissement visé àl’article 74, alinéa 3» sont remplacés par les<br />

mots « contrôle des établissements de crédit et des institutions de<br />

paiement conformément à l’article 39 de la loi du 21 décembre<br />

2009 relative au statut des établissements de paiement, à<br />

l’accès à l’activité de prestataire de services de paiement et à<br />

l’accès aux systèmes de paiement, la Commission bancaire,<br />

financière et des Assurances est informée par l’autorité de<br />

contrôle de l’Etat d’origine d’un établissement visé àl’article 74,<br />

alinéa 2»;<br />

7° à l’article 75bis, § 2, inséré par la loi du 11 février 1994 et modifié<br />

par la loi du 24 mars 2003, les mots «établissements de crédit et<br />

établissements financiers » sont remplacés par les mots «établissements<br />

de crédit, établissements financiers et établissements de<br />

paiement »;<br />

8° à l’article 75bis, § 3, alinéa 1 er , inséré par la loi du 11 février 1994<br />

et modifié par la loi du 24 mars 2003, les mots «établissement de<br />

crédit ou établissement financier » sont remplacés par les mots<br />

«établissement de crédit, établissement financier ou établissement<br />

de paiement ».<br />

Section 2. — Dispositions abrogatoires<br />

Art. 77. Sont abrogés:<br />

1° la loi du 10 juillet 1997 relative aux dates de valeur des<br />

opérations bancaires;<br />

2° la loi de 9 janvier 2000 relative aux virements d’argent et<br />

paiements transfrontaliers, modifiée par la loi du 24 décembre<br />

2002;<br />

3° la loi de 17 juillet 2002 relative aux opérations effectuées au<br />

moyen d’instruments de transfert électronique de fonds;<br />

4° l’article 83novies de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du<br />

commerce et sur l’information et la protection du consommateur


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1931<br />

consument ingevoegd bij artikel 16 van de wet van 24 augustus<br />

2005 tot omzetting van verschillende <strong>be</strong>palingen van de<br />

richtlijn financiële diensten op afstand en van de richtlijn privacy<br />

en elektronische communicatie;<br />

5° de wet van 15 mei 2007 <strong>be</strong>treffende <strong>be</strong>paalde bankdiensten.<br />

Afdeling 3. — Overgangs<strong>be</strong>palingen<br />

Art. 78. Voor de binnenlandse <strong>be</strong>talingstransacties geïnitieerd door<br />

de <strong>be</strong>gunstigde en de grensoverschrijdende <strong>be</strong>talingstransacties kunnen<br />

een <strong>be</strong>taler en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, tot 1 januari 2012, de<br />

termijn <strong>be</strong>doeld in artikel 45, § 1, eerste en tweede lid, verlengen tot ten<br />

hoogste drie werkdagen. Deze termijn kan voor <strong>be</strong>talingstransacties die<br />

op papier worden geïnitieerd met een bijkomende werkdag worden<br />

verlengd.<br />

Art. 79. Voor de toepassing van deze wet blijven de lopende<br />

mandaten gegeven in het raam van een domiciliëring rechtgeldig tot<br />

aan hun opzegging of herziening. Verandering in het <strong>be</strong>heer van de<br />

domiciliëring ingevolge wijzigingen van de <strong>be</strong>heersovereenkomsten<br />

gesloten tussen de <strong>be</strong>trokken <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders en desgevallend<br />

de <strong>be</strong>gunstigde zijn tegenstelbaar aan de <strong>be</strong>taler mits naleving van<br />

de procedure en voorwaarden <strong>be</strong>doeld in artikel 16, § 1.<br />

Art. 80. Deze wet is van toepassing op alle lopende overeenkomsten<br />

en verrichtingen die geregeld worden door deze wet, <strong>be</strong>halve de<br />

<strong>be</strong>palingen van de artikelen 7, 8, 9, 13, 14, 24, 29, §§ 1en2.<br />

In de mate dat de <strong>be</strong>palingen van deze wet tot gevolg heb<strong>be</strong>n dat de<br />

contractuele verplichtingen van de lopende overeenkomsten worden<br />

gewijzigd, dienen deze laatsten te worden aangepast overeenkomstig<br />

de procedure voorzien in artikel 16 uiterlijk de dag van inwerkingtreding<br />

van deze wet.<br />

TITEL VI. — Slot<strong>be</strong>palingen<br />

Art. 81. Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de derde<br />

maand na die waarin ze in het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> is <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />

Kondigen deze wet af, <strong>be</strong>velen dat zij met ’s Lands zegel zal worden<br />

<strong>be</strong>kleed en door het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> zal worden <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />

Gegeven te Brussel, 10 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

inséré par l’article 16 de la loi du 24 août 2005 visant à transposer<br />

certaines dispositions de la directive services financiers à distance<br />

et de la directive vie privée et communications électroniques;<br />

5° la loi du 15 mai 2007 concernant certains services bancaires.<br />

Section 3. — Dispositions transitoires<br />

Art. 78. Pour les opérations de paiement nationales initiées par le<br />

bénificaire et les opérations de paiement transfrontalier, le payeur et son<br />

prestataire de services de paiement peuvent, jusqu’au 1 er janvier 2012,<br />

prolonger le délai visé à l’article 45, § 1 er , alinéa 1 er et 2, jusqu’à<br />

trois jours ouvrables au maximum. Ce délai peut être prolongé d’un<br />

jour ouvrable supplémentaire dans le cas des opérations de paiement<br />

initiées sur support papier.<br />

Art. 79. Pour l’application de la présente loi, les mandats en cours,<br />

donnés dans le cadre d’une domiciliation, restent valables jusqu’à leur<br />

résiliation ou leur révision. Des modifications dans la gestion de la<br />

domiciliation suite aux modifications des contrats de gestion conclus<br />

entre les prestataires de services de paiement concernés et, le cas<br />

échéant, le bénéficiaire sont opposables au payeur moyennant le respect<br />

de la procédure et des conditions visées à l’article 16, § 1 er .<br />

Art. 80. La présente loi s’applique à tous les contrats et opérations<br />

en cours qui sont réglés par la présente loi, à l’exception des articles 7,<br />

8, 9, 13, 14, 24, 29, §§ 1 er et 2.<br />

Dans la mesure où les dispositions de la présente loi ont pour<br />

conséquence que les obligations contractuelles des contrats en cours<br />

sont modifiées, ces derniers doivent être adaptés conformément à la<br />

procédure prévue à l’article 16 au plus tard le jour de l’entrée en<br />

vigueur de la présente loi.<br />

TITRE VI. — Dispositions finales<br />

Art. 81. La présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième<br />

mois qui suit celui de sa publication au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />

Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau<br />

de l’Etat et publiée par le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />

Donné àBruxelles, le 10 décembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Minister van Financiën,<br />

D. REYNDERS<br />

De Minister van Klimaat en Energie,<br />

<strong>be</strong>last met Consumentenzaken,<br />

P. MAGNETTE<br />

De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen,<br />

V. VAN QUICKENBORNE<br />

Met ’s Lands zegel gezegeld :<br />

De Minister van Justitie,<br />

S. DE CLERCK<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

Le Ministre des Finances,<br />

D. REYNDERS<br />

Le Ministre du Climat et de l’Energie,<br />

chargé de la Consommation,<br />

P. MAGNETTE<br />

Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification,<br />

V. VAN QUICKENBORNE<br />

Scellé du sceau de l’Etat :<br />

Le Ministre de la Justice,<br />

S. DE CLERCK<br />

Nota<br />

(1) Zitting 2008-2009.<br />

Kamer van Volksvertegenwoordigers.<br />

Stukken. – Wetsontwerp, 52 -2179 - Nr. 1. – Erratum, 52-2179 - Nr. 2.<br />

Zitting 2009-2010.<br />

Kamer van Volksvertegenwoordigers.<br />

Stukken. – Amendementen, 52-2179 - Nr. 3. — Verslag, 52-2179 - Nr. 4.<br />

— Tekst ver<strong>be</strong>terd door de commissie, 52-2179 - Nr. 5. — Tekst<br />

aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de<br />

Senaat, 52-2179 - Nr. 6.<br />

Integraal Verslag. — 12 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Senaat.<br />

Stukken. — Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 4-1495 - Nr. 1.<br />

Note<br />

(1) Session 2008-2009.<br />

Chambre des représentants.<br />

Documents. — Projet de loi, 52-2179 - N° 1. – Erratum, 52-2179 - N° 2.<br />

Session 2009-20010.<br />

Chambre des représentants.<br />

Documents. – Amendements, 52-2179 - N° 3. — Rapport, 52-2179 -<br />

N° 4. — Texte corrigé par la Commission, 52-2179 - N° 5. — Texte<br />

adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 52-2179 - N° 6.<br />

Compte rendu intégral. — 12 novembre 2009.<br />

Sénat.<br />

Documents. — Projet non évoqué par le Sénat, 4-1495 - N° 1.


1932 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN<br />

N. 2010 — 155<br />

[C − 2010/03001]<br />

30 DECEMBER 2009. — Wet tot wijziging van de wet van 31 decem<strong>be</strong>r<br />

1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige<br />

Gemeenschap <strong>be</strong>treffende de onverenigbaarheden voor de leden<br />

van het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

De Kamers heb<strong>be</strong>n aangenomen en Wij <strong>be</strong>krachtigen hetgeen volgt :<br />

Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als <strong>be</strong>doeld in<br />

artikel 77 van de Grondwet.<br />

Art. 2. In artikel 10bis, eerste lid, van de wet van 31 decem<strong>be</strong>r 1983<br />

tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap,<br />

ingevoegd bij de wet van 16 juli 1993 en gewijzigd bij de wet van<br />

27 maart 2006, wordt de <strong>be</strong>paling onder 10° vervangen als volgt :<br />

« 10° met uitzondering van de personen vermeld in artikel 10,<br />

personeelslid dat rechtstreeks onder het gezag van het Parlement of de<br />

regering staat; het decreet kan daarover een stelsel van politiek verlof<br />

organiseren; ».<br />

Kondigen deze wet af, <strong>be</strong>velen dat zij met ’s Lands zegel zal worden<br />

<strong>be</strong>kleed en door het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> zal worden <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />

Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES<br />

F. 2010 — 155<br />

[C − 2010/03001]<br />

30 DECEMBRE 2009. — Loi modifiant la loi du 31 décembre 1983 de<br />

réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone en<br />

ce qui concerne les incompatibilités pour les membres du Parlement<br />

de la Communauté germanophone (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :<br />

Article 1 er . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la<br />

Constitution.<br />

Art. 2. Dans l’article 10bis, alinéa 1 er , de la loi du 31 décembre 1983<br />

de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone,<br />

inséré par la loi du 16 juillet 1993 et modifié par la loi du 27 mars 2006,<br />

le 10° est remplacé par ce qui suit : « 10° sauf les personnes mentionnées<br />

à l’article 10, membre du personnel placé directement sous l’autorité du<br />

Parlement ou du gouvernement; le décret peut organiser un régime de<br />

congé politique à ce sujet; ».<br />

Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau<br />

de l’Etat et publiée par le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />

Donné àChâteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Financiën en Institutionele Hervormingen,<br />

D. REYNDERS<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Buitenlandse Zaken en Institutionele Hervormingen,<br />

S. VANACKERE<br />

Met ’s Lands zegel gezegeld :<br />

De Minister van Justitie,<br />

S. DE CLERCK<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

Le Vice-Premier Ministre<br />

et Ministre des Finances et des Réformes institutionnelles,<br />

D. REYNDERS<br />

Le Vice-Premier Ministre<br />

et Ministre des Affaires Etrangères et des Réformes institutionnelles,<br />

S. VANACKERE<br />

Scellé du sceau de l’Etat :<br />

Le Ministre de la Justice,<br />

S. DE CLERCK<br />

Nota<br />

(1) Zitting 2008-2009.<br />

Senaat :<br />

Stukken : 4-1225 - 2008/2009 :<br />

Nr.1:Wetsvoorstel van de heer Collas c.s.<br />

Nr. 2 : Advies van de Raad van State.<br />

Nr. 3 : Amendementen.<br />

Nr.4:Verslag.<br />

Nr.5:Tekst aangenomen door de commissie.<br />

Nr. 6 : Ontwerp geamendeerd door de Kamer en teruggezonden naar<br />

de Senaat.<br />

Nr. 7 : Amendement.<br />

Nr.8:Verslag.<br />

Nr.9:Tekst geamendeerd door de Commissie.<br />

Nr. 10 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de<br />

Kamer.<br />

Zie ook :<br />

Handelingen : 28 mei 2008 en 15 en 16 juli 2009.<br />

Kamer van volksvertegenwoordigers :<br />

Stukken : Doc 52 2018 / (2008/2009) :<br />

001 : Ontwerp overgezonden door de Senaat.<br />

002 : Amendement.<br />

003 : Verslag.<br />

004 : Tekst aangenomen door de commissie.<br />

005 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en teruggezonden<br />

naar de Senaat.<br />

006 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat.<br />

007 : Verslag<br />

008 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de koning ter<br />

<strong>be</strong>krachtiging voorgelegd.<br />

Zie ook :<br />

Integraal verslag : 12 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Note<br />

(1) Session 2008-2009.<br />

Sénat :<br />

Documents : 4-1225 - 2008/2009 :<br />

N° 1 : Proposition de loi de M. Collas et consorts.<br />

N° 2 : Avis du Conseil d’Etat.<br />

N° 3 : Amendements.<br />

N° 4 : Rapport.<br />

N° 5 : Texte adopté par la commission.<br />

N° 6 : Projet amendé par la Chambre et renvoyé au Sénat.<br />

N° 7 : Amendement.<br />

N° 8 : Rapport.<br />

N° 9 : Texte amendé par la Commission.<br />

N° 10 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé àla Chambre.<br />

Voir aussi :<br />

Annales : 28 mai 2008 et 15 et 16 juillet 2009.<br />

Chambre des représentants :<br />

Documents : Doc 52 2018 / (2008/2009) :<br />

001 : Projet transmis par le Sénat.<br />

002 : Amendement.<br />

003 : Rapport.<br />

004 : Texte adopté par la commission.<br />

005 : Texte adopté en séance plénière et renvoyé au Sénat.<br />

006 : Projet amendé par le Sénat.<br />

007 : Rapport.<br />

008 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale.<br />

Voir aussi :<br />

Compte rendu intégral : 12 novembre 2009.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1933<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN<br />

N. 2010 — 156<br />

[C − 2010/03009]<br />

5 JANUARI 2010. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />

ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES<br />

F. 2010 — 156<br />

[C − 2010/03009]<br />

5 JANVIER 2010. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />

du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000<br />

relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan<br />

De Minister van Financiën,<br />

Gelet op de Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad van<br />

27 mei 2002 tot vaststelling van <strong>be</strong>paalde specifieke <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden heb<strong>be</strong>n<br />

met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de Taliban, en tot<br />

intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de Raad tot<br />

instelling van een verbod op de uitvoer van <strong>be</strong>paalde goederen en<br />

diensten naar Afghanistan, tot versterking van het verbod op vluchten<br />

en de <strong>be</strong>vriezing van tegoeden en andere financiële middelen ten<br />

aanzien van de Taliban van Afghanistan;<br />

Gelet op de Verordening (EG) nr. 1102/2009 van de Commissie van<br />

16 novem<strong>be</strong>r 2009 tot honderd en zestiende wijziging van Verordening<br />

(EG) nr. 881/2002 van de Raad tot vaststelling van <strong>be</strong>paalde specifieke<br />

<strong>be</strong>perkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die<br />

banden heb<strong>be</strong>n met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de<br />

Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de<br />

Raad;<br />

Gelet op de Resolutie 1267 (1999) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 15 okto<strong>be</strong>r 1999 en in werking<br />

getreden op 14 novem<strong>be</strong>r 1999;<br />

Gelet op de Resolutie 1333 (2000) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 19 decem<strong>be</strong>r 2000 en in werking<br />

getreden op 19 januari 2001;<br />

Gelet op de Resolutie 1390 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 16 januari 2002;<br />

Gelet op de Resolutie 1452 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 20 decem<strong>be</strong>r 2002;<br />

Gelet op de Resolutie 1526 (2004) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 30 januari 2004;<br />

Gelet op de Resolutie 1617 (2005) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 29 juli 2005;<br />

Gelet op de Resolutie 1735 (2006) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 22 decem<strong>be</strong>r 2006;<br />

Gelet op de Resolutie 1822 (2008) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 30 juni 2008;<br />

Gelet op de wet van 11 mei 1995 inzake de tenuitvoerlegging van de<br />

<strong>be</strong>sluiten van de Veiligheidsraad van de Organisatie van de Verenigde<br />

Naties, inzonderheid op de artikelen 1 en 4;<br />

Gelet op het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de<br />

<strong>be</strong>perkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, inzonderheid<br />

op artikel 2;<br />

Gelet op het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van<br />

het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, gewijzigd bij de<br />

ministeriële <strong>be</strong>sluiten van 23 novem<strong>be</strong>r 2001, 1 juli, 26 en 27 septem<strong>be</strong>r,<br />

24 en 30 okto<strong>be</strong>r, 12 en 14 novem<strong>be</strong>r, 10 decem<strong>be</strong>r 2002, 31 januari, 14 en<br />

19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april, 18 en 23 juni, 17 juli,<br />

11 septem<strong>be</strong>r, 6 en 27 okto<strong>be</strong>r, 3, 8 en 23 decem<strong>be</strong>r 2003, 27 januari, 6 en<br />

17 februari, 16 maart, 6 en 23 april, 26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli,<br />

2 augustus, 13 okto<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r, 16 decem<strong>be</strong>r 2004, 5 en 24 januari,<br />

18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei, 21 juni, 29, 30 en 31 augustus,<br />

8 septem<strong>be</strong>r, 6, 26 en 27 okto<strong>be</strong>r, 21 en 24 novem<strong>be</strong>r, 23 decem<strong>be</strong>r 2005,<br />

17 januari, 15 en 16 februari, 7 en 10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en<br />

24 augustus, 14 septem<strong>be</strong>r, 7 novem<strong>be</strong>r, 4 en 22 decem<strong>be</strong>r 2006,<br />

19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en 30 juli, 2 augustus, 5, 11<br />

en 12 septem<strong>be</strong>r, 8 okto<strong>be</strong>r, 7 en 23 novem<strong>be</strong>r, 13 decem<strong>be</strong>r 2007, 6 en<br />

7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei , 3 en 31 juli, 3 septem<strong>be</strong>r,<br />

21 okto<strong>be</strong>r 2008, 3 en 16 decem<strong>be</strong>r 2008, 15 en 16 januari, 19 maart,<br />

21 april, 11 mei, 1, 10, 27, 30 juli, 31 augustus, 15 septem<strong>be</strong>r, 16 en<br />

28 okto<strong>be</strong>r, 16 novem<strong>be</strong>r 2009;<br />

Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op<br />

12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van<br />

4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;<br />

Gelet op de dringende noodzakelijkheid;<br />

Overwegende dat de nieuwe samenvattende lijst opgesteld bij<br />

toepassing van de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002),<br />

1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008) van de Veiligheidsraad<br />

op 16 septem<strong>be</strong>r, 3 en 21 okto<strong>be</strong>r, 2, 10 en 23 decem<strong>be</strong>r 2008,<br />

30 januari, 13 en 23 februari, 18, 23 en 24 maart, 20 april, 3 juni, 17 julli,<br />

10 augustus 2009 aangepast werd door de Mededelingen SC/9447,<br />

SC/9466, SC/9481, SC/9521, SC/9527, SC/9557, SC/9586, SC/9595,<br />

SC/9603, SC/9609, SC/9617, SC/9627, SC/9639, SC/9671, SC/9710,<br />

Le Ministre des Finances,<br />

Vu le Règlement (CE) n° 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002<br />

instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de<br />

certaines personnes et entités liées à Oussama <strong>be</strong>n Laden, au réseau<br />

Al-Qaida et aux Talibans et abrogeant le Règlement (CE) n° 467/2001<br />

du Conseil interdisant l’exportation de certaines marchandises et de<br />

certains services vers l’Afghanistan, renforçant l’interdiction des vols et<br />

étendant le gel des fonds et autres ressources financières décidés à<br />

l’encontre des Talibans d’Afghanistan;<br />

Vu le Règlement (CE) n° 1102/2009 de la Commission du 16 novembre<br />

2009 modifiant pour la cent-seizième fois le Règlement (CE)<br />

n° 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives<br />

spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées à<br />

Oussama <strong>be</strong>n Laden, au réseau Al-Qaida et aux Talibans et abrogeant le<br />

Règlement (CE) n° 467/2001 du Conseil;<br />

Vu la Résolution 1267 (1999) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 15 octobre 1999 et entrée en vigueur le 14 novembre<br />

1999;<br />

Vu la Résolution 1333 (2000) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 19 décembre 2000 et entrée en vigueur le 19 janvier<br />

2001;<br />

Vu la Résolution 1390 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 16 janvier 2002;<br />

Vu la Résolution 1452 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 20 décembre 2002;<br />

Vu la Résolution 1526 (2004) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 30 janvier 2004;<br />

Vu la Résolution 1617 (2005) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 29 juillet 2005;<br />

Vu la Résolution 1735 (2006) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 22 décembre 2006;<br />

Vu la Résolution 1822 (2008) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 30 juin 2008;<br />

Vu la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en œuvre des décisions du<br />

Conseil de sécurité de l’Organisation des Nations unies, notamment les<br />

articles 1 er et 4;<br />

Vu l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à<br />

l’encontre des Talibans d’Afghanistan, notamment l’article 2;<br />

Vu l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du<br />

17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />

d’Afghanistan, modifié par les arrêtés ministériels des 23 novembre<br />

2001, 1 er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre, 12 et<br />

14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13, 14 et<br />

17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et 27 octobre,<br />

3,8et23décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars, 6 et 23 avril,<br />

26 mai, 1 er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre, 17 novembre,<br />

16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et 30 mai,<br />

21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et<br />

24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars,<br />

16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et<br />

22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet,<br />

2août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre<br />

2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1 er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet,<br />

3 septembre, 21 octobre 2008; 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier,<br />

19 mars, 21 avril, 11 mai, 1 er ,10, 27, 30 juillet, 31 août, 15 septembre, 16 et<br />

28 octobre, 16 novembre 2009;<br />

Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,<br />

notamment l’article 3, § 1 er , remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et<br />

modifié par la loi du 4 août 1996;<br />

Vu l’urgence;<br />

Considérant que la nouvelle liste récapitulative établie en application<br />

des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004),<br />

1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008), du Conseil de sécurité a été<br />

modifiée les 16 septembre, 3 et 21 octobre, 2, 10 et 23 décembre 2008,<br />

30 janvier, 13 et 23 février, 18, 23 et 24 mars, 20 avril, 3 juin, 17 juillet,<br />

10 août 2009 par les Communications SC/9447, SC/9466, SC/9481,<br />

SC/9521, SC/9527, SC/9557, SC/9586, SC/9595, SC/9603, SC/9609,<br />

SC/9617, SC/9627, SC/9639, SC/9671, SC/9710, SC/9728 et que ceci a


1934 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

SC/9728 en dat dit de wijziging voor gevolg heeft van de geconsolideerde<br />

lijst van entiteiten en/of personen <strong>be</strong>oogd door de maatregelen<br />

van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan;<br />

Overwegende dat het aangewezen is onverwijld deze maatregelen te<br />

nemen opdat België zou voldoen aan zijn internationale verplichtingen<br />

terzake middels de voormelde lijst aan te passen,<br />

Besluit :<br />

Artikel 1. De geconsolideerde lijst van personen en/of entiteiten,<br />

<strong>be</strong>oogd door de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002),<br />

1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008), zoals ze vastgesteld<br />

werd door het Comité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties,<br />

gevoegd bij het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 gewijzigd op 1 juli,<br />

26 en 27 septem<strong>be</strong>r, 24 en 30 okto<strong>be</strong>r, 12 en 14 novem<strong>be</strong>r, 10 decem<strong>be</strong>r<br />

2002, 31 januari, 14 en 19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april,<br />

18 en 23 juni, 17 juli, 11 septem<strong>be</strong>r, 6 en 27 okto<strong>be</strong>r, 3, 8 en<br />

23 decem<strong>be</strong>r 2003, 27 januari, 6 en 17 februari, 16 maart, 6 en 23 april,<br />

26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli, 2 augustus, 13 okto<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r,<br />

16 decem<strong>be</strong>r 2004, 5 en 24 januari, 18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei,<br />

21 juni, 29, 30 en 31 augustus, 8 septem<strong>be</strong>r, 6, 26 en 27 okto<strong>be</strong>r, 21 en<br />

24 novem<strong>be</strong>r, 23 decem<strong>be</strong>r 2005, 17 januari, 15 en 16 februari, 7 en<br />

10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en 24 augustus, 14 septem<strong>be</strong>r, 7 novem<strong>be</strong>r,<br />

4 en 22 decem<strong>be</strong>r 2006, 19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en<br />

30 juli, 2 augustus, 5, 11 en 12 septem<strong>be</strong>r, 8 okto<strong>be</strong>r, 7 en 23 novem<strong>be</strong>r,<br />

13 decem<strong>be</strong>r 2007, 6 en 7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei, 3 en<br />

31 juli, 3 septem<strong>be</strong>r, 21 okto<strong>be</strong>r, 3 en 16 decem<strong>be</strong>r 2008, 15 en 16 januari,<br />

19 maart, 21 april, 11 mei, 1, 10, 27, 30 juli, 31 augustus, 15 septem<strong>be</strong>r,<br />

16 en 28 okto<strong>be</strong>r, 16 novem<strong>be</strong>r 2009 tot uitvoering van het koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende maatregelen<br />

tegen de Taliban van Afghanistan, wordt door de lijst in bijlage van dit<br />

<strong>be</strong>sluit gewijzigd.<br />

Art. 2. Dit <strong>be</strong>sluit heeft uitwerking met ingang van 21 novem<strong>be</strong>r<br />

2009.<br />

Brussel, 5 januari 2010.<br />

D. REYNDERS<br />

comme conséquence la modification de la liste consolidée des entités<br />

et/ou des personnes visées par les mesures de l’arrêté royal du<br />

17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />

d’Afghanistan;<br />

Considérant qu’il convient de prendre ces mesures sans tarder afin<br />

que la Belgique satisfasse à ses obligations internationales en la matière,<br />

en adaptant la liste précitée,<br />

Arrête :<br />

Article 1 er . La liste consolidée des personnes et/ou entités visées<br />

par les Résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004),<br />

1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008) telle que définie par le Comité du<br />

Conseil de sécurité des Nations unies, annexée à l’arrêté ministériel du<br />

15 juin 2000 modifié les 1 er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre,<br />

12 et 14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13,<br />

14 et 17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et<br />

27 octobre, 3, 8 et 23 décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars,<br />

6 et 23 avril, 26 mai, 1 er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre,<br />

17 novembre, 16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et<br />

30 mai, 21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et<br />

24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars,<br />

16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et<br />

22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet,<br />

2août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre<br />

2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1 er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet,<br />

3 septembre, 21 octobre, 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier, 19 mars,<br />

21 avril, 11 mai, 1 er , 10, 27, 30 juillet, 31 août, 15 septembre, 16 et<br />

28 octobre, 16 novembre 2009 d’exécution de l’arrêté royal du<br />

17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />

d’Afghanistan, est modifiée par la liste annexée auprésent arrêté.<br />

Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 21 novembre 2009.<br />

Bruxelles, le 5 janvier 2010.<br />

D. REYNDERS<br />

BIJLAGE<br />

Wijzigingen <strong>be</strong>treffende de lijst « Rechtspersonen, groepen en entiteiten »<br />

(1) De vermelding ″Aid Organisation of The Ulema (ook <strong>be</strong>kend als a) Al Rashid Trust, b) Al Rasheed Trust,<br />

c) Al-Rasheed Trust, d) Al-Rashid Trust). Adres : Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad Nr. 4, Karachi, Pakistan<br />

(tel. a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99; fax 662 38 14), c) 302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a,<br />

Gulshan-i-Iqbal, Karachi (tel. 497 92 63), d) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi (tel. 587 25 45),<br />

e) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, Opposite Jang Building, Karachi, Pakistan (tel. 262 38 18-19), f) Jamia<br />

Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pakistan (tel. 042-681 20 81). Overige informatie : a) Hoofdkwartier in<br />

Pakistan, b) Rekeningnummers bij Habib Bank Ltd, Foreign Exchange Branch : 05501741 en 06500138.″ in de lijst<br />

″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Al Rashid Trust (ook <strong>be</strong>kend als a) Al-Rasheed Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rashid Trust, d) Aid Organisation<br />

of The Ulema, Pakistan, e) Al Amin Welfare Trust, f) Al Amin Trust, g) Al Ameen Trust, h) Al-Ameen Trust, i) Al Madina<br />

Trust, j) Al-Madina Trust, Pakistan). Adres : a) Kitas Ghar, Nazimabad 4, Dahgel-Iftah, Karachi, Pakistan; b) Jamia<br />

Maajid, Sulalman Park, Melgium Pura, Lahore, Pakistan; c) Office Dha’rbi-M’unin, Opposite Khy<strong>be</strong>r Bank, Abbottabad<br />

Road, Mansehra, Pakistan; d) Office Dha’rbi-M’unin ZR Brothers, Katcherry Road, Chowk Yadgaar, Peshawar, Pakistan;<br />

e) Office Dha’rbi-M’unin, Rm N° 3, Moti Plaza, Near Liaquat Bagh, Muree Road, Rawalpindi, Pakistan; f) Office<br />

Dha’rbi-M’unin, Top Floor, Dr. Dawa Khan Dental Clinic Surgeon, Main Baxae, Mingora, Swat, Pakistan; g) Kitab Ghar,<br />

Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad N° 4, Karachi, Pakistan (tel. a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99, fax 662 38 14); h) 302b-40,<br />

Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Igbal, Karachi, Pakistan (tel. 497 92 63); i) 617 Clifton<br />

Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi, Pakistan (tel. 587 25 45); j) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road,<br />

Opposite Jang Building, Karachi, Pakistan (tel. 262 38 18-19); k) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore,<br />

Pakistan (tel. 042-681 20 81)). Overige informatie : a) hoofdkwartier in Pakistan; b) actief in Afganistan : Herat,<br />

Jalalabad, Kabul, Kandahar, Mazar, Sherif. Eveneens actief in Kosovo en Tsjetsjenië; c) heeft twee rekeningnummers bij<br />

Habib Bank Ltd., Foreign Exchange Branch, Pakistan : 05501741 en 06500138; d) tot 21.10.2008 <strong>be</strong>vatte de VN-lijst de<br />

vermeldingen ″Al Rashid Trust″ (QE.A.5.01, toegevoegd op 6.10.2001) en ″Aid Organization of the Ulema, Pakistan″<br />

(QE.A.73.02, toegevoegd op 24.4.2002 en gewijzigd op 25.7.2006). Naar aanleiding van informatie waardoor werd<br />

<strong>be</strong>vestigd dat het bij deze twee vermeldingen om dezelfde entiteit ging, heeft het Sanctiecomité inzake Al Qa’ida en de<br />

Taliban op 21.10.2008 <strong>be</strong>sloten de relevante informatie in <strong>be</strong>ide vermeldingen samen te voegen in de huidige<br />

vermelding. Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />

(2) De vermelding ″Al-Akhtar Trust International (alias a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre,<br />

c) Akhtarabad Medical Camp). Adres : a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan, b) Gulistan-e-<br />

Jauhar, Block 12, Karachi, Pakistan. Overige informatie : Regionale kantoren in Pakistan : Bahawalpur, Bawalnagar,<br />

Gilgit, Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp <strong>be</strong>vindt zich in Spin Boldak,<br />

Afghanistan.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Al-Akhtar Trust International (ook <strong>be</strong>kend als a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad<br />

Medical Camp, d) Pakistan Relief Foundation, e) Pakistani Relief Foundation, f) Azmat-e-Pakistan Trust, g) Azmat<br />

Pakistan Trust). Adres : a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan; b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12,<br />

Karachi, Pakistan. Overige informatie : Regionale kantoren in Pakistan : Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit, Islamabad,<br />

Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp <strong>be</strong>vindt zich in Spin Boldak, Afghanistan. Datum<br />

van aanwijzing : 17.8.2005. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1935<br />

(3) De vermelding ″Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (alias a) Al Haramain Al Masjed<br />

Al Aqsa, b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation).<br />

Filiaaladres : a) Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina, b) Bihacka St. 14, Sarajevo, Bosnië en<br />

Herzegovina, c) Potur mahala St. 64, Travnick, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : gesloten door de Bosnische<br />

autoriteiten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (ook <strong>be</strong>kend als a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa,<br />

b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation, d) Al Harammein<br />

Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation). Adres : a) 2A Hasiba Brankovica, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina<br />

(filiaaladres); b) 14 Bihacka Street, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina; c) 64 Potur mahala Street, Travnik, Bosnië en<br />

Herzegovina; d) Zenica, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) was voorheen officieel geregistreerd in Bosnië<br />

en Herzegovina onder registratienummer 24; b) de activiteiten van Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa<br />

Charity Foundation zijn gestaakt bij <strong>be</strong>sluit van het ministerie van Justitie van Bosnië en Herzegovina (<strong>be</strong>sluitnummer<br />

03-05-2-203/04 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>ëindiging van activiteiten); c) <strong>be</strong>stond niet meer in decem<strong>be</strong>r 2008;<br />

d) gebouwen en humanitaire activiteiten zijn onder overheidstoezicht overgeheveld naar een nieuwe entiteit genaamd<br />

Sretna Buducnost. Datum van aanwijzing : 28.6.2004. »<br />

(4) De vermelding Al-Haramain Islamic Foundation (alias a) Vazir, b) Vezir), 64 Poturmahala, Travnik, Bosnië en<br />

Herzegovina.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Al-Haramain Islamic Foundation (ook <strong>be</strong>kend als a) Vazir, b) Vezir). Adres : a) 64 Poturmahala, Travnik, Bosnië<br />

en Herzegovina; b) Sarajevo, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : werknemers en partners zijn onder meer<br />

Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz en Safet Durguti. Datum van aanwijzing : 13.3.2002. »<br />

(5) De vermelding ″Al-Jihad/Egyptian Islamic Jihad (ook <strong>be</strong>kend als Egyptian Al-Jihad, Egyptian Islamic Jihad,<br />

Jihad Group, New Jihad).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Egyptian Islamic Jihad (ook <strong>be</strong>kend als a) Egyptian Al-Jihad, b) Jihad Group, c) New Jihad, d) Al-Jihad,<br />

e) Egyptian Islamic Movement. Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />

(6) De vermelding ″Al Qaida/Islamic Army (ook <strong>be</strong>kend als ″The Base″, Al Qaeda, Islamic Salvation Foundation,<br />

The Group for the Preservation of the Holy Sites, The Islamic Army for the Li<strong>be</strong>ration of Holy Places, The World Islamic<br />

Front for Jihad Against Jews and Crusaders, Usama Bin Laden Network, Usama Bin Laden Organisation).″ in de lijst<br />

″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Al-Qaida (ook <strong>be</strong>kend als a) ″The Base″, b) Al Qaeda, c) Islamic Salvation Foundation, d) The Group for the<br />

Preservation of the Holy Sites, e) The Islamic Army for the Li<strong>be</strong>ration of Holy Places, f) The World Islamic Front for<br />

Jihad Against Jews and Crusaders, g) Usama Bin Laden Network h) Usama Bin Laden Organisation, i) Al Qa’ida,<br />

j) Islamic Army). Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />

(7) De vermelding ″Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten;<br />

PO Box 20066, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Al Baraka Exchange L.L.C. Adres : a) PO Box 3313, Deira, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten; b) PO<br />

Box 20066, Dubai, Verenigde Arabische EmiratenOverige informatie : naar verluidt eigendom van of geleid door Ali<br />

Ahmed Nur Jim’Ale. Datum van aanwijzing : 9.11.2001. »<br />

(8) De vermelding ″Al Furqan (alias a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights<br />

and Resistance to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of<br />

Lies, f) Sirat, g) Association for Education, Culture and Building Society-Sirat, h) Association for Education, Cultural<br />

and to Create Society-Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel). Adressen : a) Put Mladih Muslimana 30a, 71 000 Sarajevo, Bosnië<br />

en Herzegovina; b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, Bosnië en Herzegovina; c) Muhameda Hadzijahica 42, Sarajevo,<br />

Bosnië en Herzegovina.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Al Furqan (ook <strong>be</strong>kend als a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights and<br />

Resistance to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies,<br />

f) Sirat, g) Association for Education, Culture and Building Society-Sirat, h) Association for Education, Cultural and to<br />

Create Society-Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel, k) Citizens’ Association for Support and Prevention of lies–Furqan).<br />

Adres : a) 30a Put Mladih Muslimana (voorheen Palva Lukaca Street), 71 000 Sarajevo, Bosnië en Herzegovina;<br />

b) 72 ul. Strossmajerova, Zenica, Bosnië en Herzegovina; c) 42 Muhameda Hadzijahica, Sarajevo, Bosnië en<br />

Herzegovina; d) 70 en 53 Strosmajerova Street, Zenica, Bosnië en Herzegovina; e) Zlatnih Ljiljana Street, Zavidovici,<br />

Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) geregistreerd in Bosnië en Herzegovina als een burger<strong>be</strong>weging onder<br />

de naam ″Citizens’ Association for Support and Prevention of lies–Furqan″ op 26.9.1997; b) de activiteiten van<br />

Al Furqan zijn gestaakt bij <strong>be</strong>sluit van het ministerie van Justitie van Bosnië en Herzegovina (<strong>be</strong>sluit<br />

nummer 03-054-286/97 van 8.11.2002); c) Al Furqan <strong>be</strong>stond niet meer in decem<strong>be</strong>r 2008. Datum van aanwijzing :<br />

11.5.2004. »<br />

(9) De vermelding ″Ansar al-Islam (alias a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan<br />

Supporters of Islam, e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, g) Kurdish Taliban,<br />

h) Soldiers of God, i) Ansar al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna); actief in Noordoost-Irak.″<br />

in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Ansar al-Islam (ook <strong>be</strong>kend als a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan<br />

Supporters of Islam, e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, g) Kurdish Taliban,<br />

h) Soldiers of God, i) Ansar al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna). Overige informatie : actief in<br />

Noord-Irak. Datum van aanwijzing : 24.2.2003. »<br />

(10) De vermelding ″Asbat al-Ansar.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Asbat al-Ansar. Adres : Ein el-Hilweh camp, Libanon. Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />

(11) De vermelding ″Barakat Banks and Remittances (alias a) Barakaat Bank of Somalië Ltd., b) Baraka Bank of<br />

Somalia) Adres : a) Mogadishu, Somalië; b) Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen<br />

en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Barakaat Bank of Somalia (ook <strong>be</strong>kend als a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., b) Baraka Bank of Somalia, c) Barakat<br />

Banks and Remittances). Adres : a) Bakaara Market, Mogadishu, Somalië; b) Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.<br />

Overige informatie : naar verluidt eigendom van of geleid door Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Datum van aanwijzing :<br />

9.11.2001. »<br />

(12) De vermelding ″Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd, PO Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische<br />

Emiraten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd. Adres : PO Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.<br />

Overige informatie : naar verluidt eigendom van of geleid door Ali Ahmed Nur Jim’Ale (QI.J.41.01). Datum van<br />

aanwijzing : 9.11.2001. »


1936 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(13) De vermeldingen ″Barako Trading Company, L.L.C., PO Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.″<br />

en ″Baraka Trading Company, PO Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen<br />

en entiteiten″ worden vervangen door :<br />

« Barako Trading Company, LLC (ook <strong>be</strong>kend als Baraka Trading Company). Adres : PO Box 3313, Dubai,<br />

Verenigde Arabische Emiraten. Overige informatie : naar verluidt eigendom van of geleid door Ali Ahmed Nur Jim’Ale.<br />

Datum van aanwijzing : 9.11.2001. »<br />

(14) De vermelding ″Bosanska Idealna Futura (ook <strong>be</strong>kend als ″Bosnian Ideal Future″, ″BIF-Bosnia″, ″BECF<br />

Charitable Educational Center″, ″Benevolence Educational Center″); adressen en kantoren, voorzover <strong>be</strong>kend : — Salke<br />

Lagumdzije 12, 71000 Sarajevo (Bosnië-Herzegovina), — Hadzije Mazica Put 16F, 72000 Zenica (Bosnië-Herzegovina),<br />

— Sehidska Street, Breza (Bosnië-Herzegovina), — Kanal 1, 72000 Zenica (Bosnië-Herzegovina), — Hamze Celenke 35,<br />

Ilidza, Sarajevo (Bosnië en Herzegovina).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Bosanska Idealna Futura (ook <strong>be</strong>kend als a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future. Adres : a) 16 Hakije Mazica,<br />

72000 Zenica, Bosnië en Herzegovina; b) Sehidska Street, Breza, Bosnië en Herzegovina; c) 1 Kanal Street, 72000 Zenica,<br />

Bosnië en Herzegovina; d) 35 Hamze Celenke, Ilidza, Bosnië en Herzegovina; e) 12 Salke Lagumdzije Street,<br />

71000 Sarajevo, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) Bosanska Idealna Futura was officieel geregistreerd in<br />

Bosnië en Herzegovina als een associatie en humanitaire organisatie onder registratienummer 59; b) dit was de wettige<br />

opvolger van de locatie in Bosnië en Herzegovina van Benevolence International Foundation handelend onder de naam<br />

BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; c) Bosanska Idealna Futura <strong>be</strong>stond niet meer<br />

in decem<strong>be</strong>r 2008. Datum van aanwijzing : 21.11.2002. »<br />

(15) De vermelding ″Global Relief Foundation (ook <strong>be</strong>kend als a) GRF, b) Fondation Secours Mondial, c) Secours<br />

mondial de France, d) SEMONDE, e) Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, f) Fondation Secours Mondial VZW,<br />

g) FSM, h) Stichting Wereldhulp-Belgie, VZW, i) Fondation Secours Mondial-Kosova, j) Fondation Secours Mondial<br />

″World Relief″. Adres : a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA, b) PO Box 1406, Bridgeview,<br />

Illinois 60455, USA, c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Frankrijk, d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, België,<br />

e) Batavierenstraat 69, 1040 Etter<strong>be</strong>ek (Brussel), België, f) Postbus 6, 1040 Etter<strong>be</strong>ek 2 (Brussel), België, g) Mula Mustafe<br />

Baseskije Street Nr. 72, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina, h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnië en<br />

Herzegovina, i) Rr. Skender<strong>be</strong>u 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo, j) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo, k) Rruga e<br />

Kavajes, Building Nr. 3, Apartment Nr. 61, PO Box 2892, Tirana, Albanië, l) House 267 Street Nr. 54, Sector F-11/4,<br />

Islamabad, Pakistan. Overige informatie : a) overige locaties in het buitenland : Afghanistan, Azer<strong>be</strong>idzjan, Bangladesh,<br />

Tsjetsjenië (Rusland), China, Eritrea, Ethiopië, Georgië, India, Ingoesjië (Rusland), Irak, Jordanië, Libanon, Westelijke<br />

Jordaanoever en Gazastrook, Sierra Leone, Somalië en Syrië. b)US″Federal Employer Identification″ : 36-3804626.<br />

c) BTW-nummer : BE 454 419 759. d) adressen in België van Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL en Fondation<br />

Secours Mondial VZW sinds 1998.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Global Relief Foundation (GRF) (ook <strong>be</strong>kend als a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de<br />

France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM,<br />

f) Stichting Wereldhulp-België, VZW, g) Fondation Secours Mondial-Kosova, h) Fondation Secours Mondial ″World<br />

Relief″. Adres : a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA; b) PO Box 1406, Bridgeview,<br />

Illinois 60455, USA; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Frankrijk; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, België;<br />

e) Batavierenstraat 69, 1040 Etter<strong>be</strong>ek (Brussel), België; f) Postbus 6, 1040 Etter<strong>be</strong>ek 2 (Brussel), België; g) Mula Mustafe<br />

Baseskije Street 72, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina; h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnië en<br />

Herzegovina; i) 64 Potur Mahala Street, Travnik, Bosnië en Herzegovina; j) Rr. Skender<strong>be</strong>u 76, Lagjja Sefa, Gjakova,<br />

Kosovo; k) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; l) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892,<br />

Tirana, Albanië; m) House 267 Street No 54, Sector F-11/4, Islamabad, Pakistan. Overige informatie : a) overige locaties<br />

in het buitenland : Afghanistan, Azer<strong>be</strong>idzjan, Bangladesh, China, Eritrea, Ethiopië, Georgië, India, Ingoesjië (Rusland),<br />

Irak, Jordanië, Libanon, Sierra Leone, Somalië, Syrië, Tsjetsjenië (Rusland) en de Westelijke Jordaanoever en Gaza;<br />

b) U.S. ″Federal Employer Identification″ : 36-3804626; c) btw-nummer : BE 454 419 759; d) adressen in België van<br />

Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, Fondation Secours Mondial VZW en Stichting Wereldhulp-België, VZW<br />

sinds 1998. Datum van aanwijzing : 22.10.2002. »<br />

(16) De vermelding ″Eastern Turkistan Islamic Movement (ook <strong>be</strong>kend als a) The Eastern Turkistan Islamic Party,<br />

b) The Eastern Turkistan Islamic Party of Allah).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen<br />

door :<br />

« Eastern Turkistan Islamic Movement (ook <strong>be</strong>kend als a) The Eastern Turkistan Islamic Party, b) The Eastern<br />

Turkistan Islamic Party of Allah, c) Islamic Party of Turkestan, d) Djamaat Turkistan). Datum van aanwijzing :<br />

11.9.2002. »<br />

(17) De vermelding ″Jama’at al-Tawhid Wa’al-Jihad (alias a) JTJ; b) al-Zarqawi; c) al-Tawhid; d) the Monotheism<br />

and Jihad Group; e) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers; f) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers;<br />

g) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers; h) The Organization Base of Jihad/Country of<br />

the Two Rivers; i) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia; j) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn;<br />

k) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafidaini).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen<br />

door :<br />

« Al-Qaida in Iraq (ook <strong>be</strong>kend als a) AQI, b) al-Tawhid, c) the Monotheism and Jihad Group, d) Qaida of the Jihad<br />

in the Land of the Two Rivers, e) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, f) The Organization of Jihad’s Base<br />

in the Country of the Two Rivers, g) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, h) The Organization<br />

Base of Jihad/Mesopotamia, i) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, j) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al<br />

Raafidaini, k) Jama’at Al-Tawhid Wa’al-Jihad, l) JTJ, m) Islamic State of Iraq, n) ISI, o) al-Zarqawi network). Datum van<br />

aanwijzing : 18.10.2004. »<br />

(18) De vermelding ″Lajnat Al Daawa Al Islamiya.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Lajnat Al Daawa Al Islamiya (ook <strong>be</strong>kend als LDI). Datum van aanwijzing : 20.2.2003. »<br />

(19) De vermelding ″Lashkar e-Tayyiba (ook <strong>be</strong>kend als a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian,<br />

d) al Mansooreen, e) Army of the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous,<br />

h) Paasban-e-Kashmir i) Paasban-i-Ahle-Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-<br />

Hadis, m) Pashan-e-ahle Hadis, n) Lashkar e Tayyaba, o) LET).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″<br />

wordt vervangen door :<br />

« Lashkar e-Tayyiba (ook <strong>be</strong>kend als a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian, d) al Mansooreen,<br />

e) Army of the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous, h) Paasban-e-Kashmir,<br />

i) Paasban-i-Ahle-Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-Hadis, m) Pashan-e-ahle<br />

Hadis, n) Lashkar e Tayyaba, o) LET, p) Jamaat-ud-Dawa, q) JUD r) Jama’at al-Dawa, s) Jamaat ud-Daawa, t) Jamaat<br />

ul-Dawah, u) Jamaat-ul-Dawa, v) Jama’at-i-Dawat, w) Jamaiat-ud-Dawa, x) Jama’at-ud-Da’awah, y) Jama’at-ud-<br />

Da’awa, z) Jamaati-ud-Dawa. Datum van aanwijzing : 2.5.2005.″<br />

(20) De vermelding ″Libyan Islamic Fighting Group.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Libyan Islamic Fighting Group (ook <strong>be</strong>kend als LIFG). Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1937<br />

(21) De vermelding ″Makhtab Al-Khidamat/Al Kifah″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Makhtab Al-Khidamat (ook <strong>be</strong>kend als a) MAK, b) Al Kifah). Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />

(22) De vermelding ″NADA INTERNATIONAL ANSTALT, Vaduz (Liechtenstein); (voorheen c/o Asat Trust reg.).″<br />

in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Nada International Anstalt. Adres : Vaduz, Liechtenstein (voorheen c/o Asat Trust reg.). Overige informatie :<br />

opgeheven en verwijderd uit het handelsregister. Datum van aanwijzing : 3.9.2002. »<br />

(23) De vermelding ″Tunisian Combatant Group (alias a) GCT, b) Groupe Combattant Tunisien, c) Groupe Islamiste<br />

Combattant Tunisien, d) GICT.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Tunisian Combatant Group (ook <strong>be</strong>kend als a) Groupe Combattant Tunisien, b) Groupe Islamiste Combattant<br />

Tunisien, c) GICT). Datum van aanwijzing : 10.10.2002. »<br />

(24) De vermelding ″Taibah International-Bosnia Offices (alias a) Taibah International Aid Agency, b) Taibah<br />

International Aid Association, c) Al Taibah, Intl., d) Taibah International Aide Association). Adressen : a) Av. de<br />

Smajlovic 6, Sarajevo, Bosnië-Herzegovina; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosnië-Herzegovina; c) 3, Velika Cilna<br />

Ulica, Visoko, Bosnië-Herzegovina; d) 26, Tahbanksa Ulica, Sarajevo, Bosnië-Herzegovina″ in de lijst ″Rechtspersonen,<br />

groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />

« Taibah International-Bosnia Offices (ook <strong>be</strong>kend als a) Taibah International Aid Agency, b) Taibah International<br />

Aid Association, c) Al Taibah, Intl, d) Taibah International Aide Association). Adres : a) 6 Avde Smajlovic Street, Novo<br />

Sarajevo, Bosnië en Herzegovina; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosnië en Herzegovina; c) 3, Velika Cilna Ulica,<br />

Visoko, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) van 2002 tot 2004 gebruikte Taibah International–Bosnia Offices<br />

gebouwen van het cultuurhuis in Hadzici, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina; b) de organisatie was in Bosnië en<br />

Herzegovina officieel geregisteerd als een dochterorganisatie van Taibah International Aid Association onder<br />

registratienummer 7; c) de activiteiten van Taibah International–Bosnia Offices zijn gestaakt bij <strong>be</strong>sluit van het<br />

ministerie van Justitie van Bosnië en Herzegovina (<strong>be</strong>sluit nummer 03-05-2-70/03 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>ëindiging van<br />

activiteiten). Datum van aanwijzing : 11.5.2004. »<br />

Wijzigingen <strong>be</strong>treffende de lijst ″Natuurlijke personen″<br />

(25) De vermelding ″Moustafa Ab<strong>be</strong>s. Adres : Via Padova 82, Milaan, Italië (woonplaats). Geboortedatum :<br />

5.2.1962. Geboorteplaats : Osniers, Algerije. Overige informatie : Op 19.5.2005 veroordeeld tot drie jaar en zes maanden<br />

gevangenisstraf door de rechtbank van Napels. Op 30.1.2006 vrijgelaten op grond van een gerechtelijk <strong>be</strong>vel tot<br />

opschorting van zijn straf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Moustafa Ab<strong>be</strong>s (ook <strong>be</strong>kend als Mostafa Ab<strong>be</strong>s). Adres : Via Padova 82, Milaan, Italië (voormalig adres<br />

(situatie maart 2004)). Geboortedatum : 5.2.1962. Geboorteplaats : Osniers, Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Overige<br />

informatie : a) vrijgelaten uit de gevangenis in Italië op 30.1.2006; b) woonachtig in Algerije (situatie novem<strong>be</strong>r 2008).<br />

Datum van aanwijzing : 17.3.2004. »<br />

(26) De vermelding ″Abdulbasit Abdulrahim (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit<br />

Abdelrahim, c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud). Adres : Londen,<br />

Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : 2.7.1968. Geboorteplaats : Gdabia, Libië. Paspoortnummer : 800220972 (Brits<br />

paspoort). Nationaliteit : Brits. Overige informatie : a) Brits nationaal verzekeringsnummer : PX053496A; b) Betrokken<br />

bij fondsenwerving namens de ″Libyan Islamic Fighting Group″; c) Bekleedde hoge posten binnen de ″Libyan Islamic<br />

Fighting Group″ in het Verenigd Koninkrijk; d) In verband gebracht met de directeuren van de SANABEL Relief<br />

Agency, Ghuma Abd’rabbah, Taher Nasuf en Abdulbaqi Mohammed Khaled en met leden van de ″Libyan Islamic<br />

Fighting Group″ in het Verenigd Koninkrijk, waaronder Ismail Kamoka, hooggeplaatst lid van de ″Libyan Islamic<br />

Fighting Group″ in het Verenigd Koninkrijk, die in juni 2007 in het Verenigd Koninkrijk is veroordeeld voor het<br />

financieren van terrorisme.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Abdulbasit Abdulrahim (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim,<br />

c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud, f) Abdul Bohlega, g) Abdulbasit<br />

Mahmoud, h) Abdul Mahmoud, i) Abdulbasit Fadil Abdulrahim Mahmoud, j) Abdul Basit Mahmoud, k) Abdulbasit<br />

Mahmood, l) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, m) Abdulbasit Abdulrahim Mahmoud). Adres : a) Londen, Verenigd<br />

Koninkrijk; b) Birmingham, Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : a) 2.7.1968; b) 2.9.1968. Geboorteplaats : a) Gdabia,<br />

Libië; b) Amman, Jordanië. Nationaliteit : a) Brits; b) Jordaans. Paspoortnummer : 800220972 (Brits paspoort). Overige<br />

informatie : a) Brits nationaal verzekeringsnummer PX053496A; b) Brits nationaal verzekeringsnummer SJ855878C.<br />

Datum van aanwijzing : 21.10.2008. »<br />

(27) De vermelding ″Ata Abdoulaziz Rashid (alias a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid).<br />

Geboortedatum : 1.12.1973. Geboorteplaats : Sulaimaniya, Irak. Nationaliteit : Iraaks. Paspoort nr. : Duits internationaal<br />

reisdocument (Reiseausweis) A 0020375. Overige informatie : in gevangenschap in Stuttgart, Duitsland.″ in de lijst<br />

″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Ata Abdoulaziz Rashid (ook <strong>be</strong>kend als a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid).<br />

Geboortedatum : 1.12.1973. Geboorteplaats : Sulaimaniya, Irak. Nationaliteit : Iraaks. Paspoortnummer : Duits<br />

internationaal reisdocument (Reiseausweis) A 0020375. Overige informatie : in gevangenschap in Duitsland sinds decem<strong>be</strong>r<br />

2004. Datum van aanwijzing : 6.12.2005. »<br />

(28) De vermelding ″Mohamed Abu Dhess (alias a) Yaser Hassan, geboren 1 februari 1966 in Hasmija; b) Abu Ali<br />

Abu Mohamed Dhees, geboren 1 februari 1966 in Hasmija; c) Mohamed Abu Dhess, geboren 1 februari 1966 in<br />

Hashmija, Irak). Geboortedatum : 22 februari 1964. Geboorteplaats : Irbid, Jordanië. Nationaliteit : Jordaans. Paspoortnr.<br />

: a) Duits internationaal reisdocument nr. 0695982, verlopen; b) Duits internationaal reisdocument nr. 0785146,<br />

geldig tot 8 april 2004. Andere informatie : a) naam van vader : Mouhemad Saleh Hassan; b) naam van moeder :<br />

Mariam Hassan, geboren Chalabia; c) uiterlijke kenmerken : verstijving/misvorming van de linkerwijsvinger;<br />

d) momenteel in detentie in afwachting van proces″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Mohamed Abu Dhess (ook <strong>be</strong>kend als a) Yaser Hassan, geboren op 1.2.1966, b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees,<br />

geboren op 1.2.1966 in Hasmija, c) Mohamed Abu Dhess, geboren op 1.2.1966 in Hashmija, Irak). Geboortedatum :<br />

a) 22.2.1964; b) 1.2.1966. Geboorteplaats : Irbid, Jordanië. Nationaliteit : Jordaans. Paspoortnummer : a) Duits<br />

internationaal reisdocument nr. 0695982, verlopen; b) Duits internationaal reisdocument nr. 0785146, geldig tot 8.4.2004.<br />

Overige informatie : a) naam van vader : Mouhemad Saleh Hassan; b) naam van moeder : Mariam Hassan, geboren<br />

Chalabia; c) in gevangenschap in Duitsland (situatie okto<strong>be</strong>r 2008). Datum van aanwijzing : 23.9.2003. »


1938 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(29) De vermelding ″Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (ook <strong>be</strong>kend als a) Fabio Fusco, b) Mohamed<br />

Hassan, c) Abu Thale). Adres : Italië, geen vast adres. Geboortedatum : 18.12.1969. Geboorteplaats : Asima-Tunis,<br />

Tunesië. Nationaliteit : a) Tunesisch, b) Bosnië en Herzegovina. Paspoort nr. : a) G737411 (Tunesisch paspoort afgegeven<br />

op 24.10.1990, vervallen op 20.9.1997), b) 0801888 (Bosnië en Herzegovina). Overige informatie : a) gearresteerd in<br />

Istanbul, Turkije, en overgebracht naar Italië, b) in januari 2003 in Italië veroordeeld tot drie jaar gevangenisstraf,<br />

c) op 17 mei 2004 in Italië door het hof van <strong>be</strong>roep veroordeeld tot twee jaar en zes maanden gevangenisstraf.″ in de<br />

lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (ook <strong>be</strong>kend als a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan, c) Abu<br />

Thale). Adres : 14 Abdesthana Street, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina. Geboortedatum : 18.12.1969. Geboorteplaats :<br />

Asima-Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : a) G737411 (Tunesisch paspoort afgegeven op<br />

24.10.1990, vervallen op 20.9.1997); b) 0801888 (paspoort van Bosnië en Herzegovina afgegeven in Sarajevo, Bosnië en<br />

Herzegovina, op 14.9.1998, vervallen op 14.9.2003). Overige informatie : a) staatsburgerschap van Bosnië en<br />

Herzegovina ingetrokken in juli 2006; b) adres is het laatst geregistreerde adres in Bosnië en Herzegovina; c) naar<br />

verluidt gearresteerd in Istanbul (Turkije) en overgebracht naar Italië; d) heeft geen geldig identificatie<strong>be</strong>wijs van<br />

Bosnië en Herzegovina. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />

(30) De vermelding ″Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (ook <strong>be</strong>kend als a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil; b) Ageel<br />

Abdulaziz A. Alageel). Geboortedatum : 29.4.1949. Geboorteplaats : Unaizah, Saudi-Arabië. Nationaliteit : Saudi-<br />

Arabisch. Paspoortnummer : a) C 1415363 (afgegeven op 21.5.2000 (16/2/1421H)), b) E 839024 (afgegeven op 3.1.2004,<br />

verloopt 8.11.2008).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (ook <strong>be</strong>kend als a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil, b) Ageel Abdulaziz A. Alageel).<br />

Geboortedatum : 29.4.1949. Geboorteplaats : Uneizah, Saudi-Arabië. Nationaliteit : Saudi-Arabisch. Paspoortnummer :<br />

a) C 1415363 (afgegeven op 21.5.2000 (16/2/1421H)); b) E 839024 (afgegeven op 3.1.2004, verlopen op 8.11.2008).<br />

Overige informatie : <strong>be</strong>vindt zich in Saudi-Arabië (situatie april 2009). Datum van aanwijzing : 6.7.2004. »<br />

(31) De vermelding ″Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (ook <strong>be</strong>kend als Hichem Abu Hchem). Adres :<br />

Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië. Geboortedatum : 19.12.1965. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit :<br />

Tunesisch. Paspoort nr. : L246084 (Tunesisch paspoort afgegeven op 10.6.1996, vervallen op 9.6.2001). Overige<br />

informatie : in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 2 jaar en 1 maand gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke<br />

personen″ wordt vervangen door :<br />

« Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (ook <strong>be</strong>kend als Hichem Abu Hchem). Adres : Via di Saliceto 51/9,<br />

Bologna, Italië. Geboortedatum : 19.12.1965. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />

: L246084 (Tunesisch paspoort afgegeven op 10.6.1996, vervallen op 9.6.2001). Overige informatie : uitgeleverd aan<br />

Tunesië op 13.3.2006. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />

(32) De vermelding ″Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (ook <strong>be</strong>kend als Hamza). Adres : Via di<br />

Saliceto 51/9, Bologna, Italië. Geboortedatum : 18.3.1967. Geboorteplaats : Kairouan, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoort nr. : K602878 (Tunesisch paspoort afgegeven op 5.11.1993, vervallen op 9.6.2001). Overige informatie :<br />

in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 2 jaar en 6 maanden gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (ook <strong>be</strong>kend als Hamza). Adres : Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië.<br />

Geboortedatum : 18.3.1967. Geboorteplaats : Kairouan, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : K602878<br />

(Tunesisch paspoort afgegeven op 5.11.1993, vervallen op 9.6.2001). Overige informatie : uitgeleverd aan Frankrijk op<br />

4.9.2003. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />

(33) De vermelding ″Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (ook <strong>be</strong>kend als a) Tarek Sharaabi, b) Haroun,<br />

c) Frank). Adres : Viale Bligny 42, Milaan, Italië. Geboortedatum : 31.3.1970. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië.<br />

Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : L579603 (Tunesisch paspoort afgegeven op 19.11.1997, vervallen op 18.11.2002).<br />

Nationaal identificatienummer : 007-99090. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : CHRTRK70C31Z352U,<br />

b) Naam van moeder : Charaabi Hedia, c) uit de gevangenis in Italië vrijgelaten op 28.5.2004. De gerechtelijke<br />

autoriteiten van Milaan heb<strong>be</strong>n op 18.5.2005 een arrestatie<strong>be</strong>vel tegen hem uitgevaardigd. Sinds okto<strong>be</strong>r 2007<br />

voortvluchtig.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (ook <strong>be</strong>kend als a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank). Adres :<br />

Viale Bligny 42, Milaan, Italië. Geboortedatum : 31.3.1970. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoortnummer : L579603 (Tunesisch paspoort afgegeven op 19.11.1997, vervallen op 18.11.2002). Nationaal<br />

identificatienummer : 007-99090. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : CHRTRK70C31Z352U; b) naam van<br />

moeder : Charaabi Hedia; c) uit de gevangenis in Italië vrijgelaten op 28.5.2004; d) sinds okto<strong>be</strong>r 2007 voortvluchtig;<br />

e) sinds 2004 woonachtig in Zwitserland. Datum van aanwijzing : 24.4.2002. »<br />

(34) De vermelding ″Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (ook <strong>be</strong>kend als a) Djallal, b) Youcef, c) Abou<br />

Salman). Adres : Corso Lodi 59, Milaan, Italië. Geboortedatum : 25.1.1970. Geboorteplaats : Menzel Temime, Tunesië.<br />

Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : M307968 (Tunesisch paspoort afgegeven op 8.9.2001, vervallen op 7.9.2006).<br />

Overige informatie : Door de Rechtbank van eerste aanleg van Milaan op 9.5.2005 veroordeeld tot vier jaar en zes<br />

maanden gevangenisstraf en op 5.10.2006 tot zes jaar gevangenisstraf. Gedetineerd in Italië sinds septem<strong>be</strong>r 2007.″ in<br />

de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (ook <strong>be</strong>kend als a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman). Adres : Corso<br />

Lodi 59, Milaan, Italië. Geboortedatum : 25.1.1970. Geboorteplaats : Menzel Temime, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoortnummer : M307968 (Tunesisch paspoort afgegeven op 8.9.2001, vervallen op 7.9.2006). Overige informatie :<br />

gedetineerd in Italië (situatie februari 2008). Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />

(35) De vermelding ″Aschraf Al-Dagma (alias a) Aschraf Al-Dagma, geboren 28 april 1969 in Kannyouiz, Palestijnse<br />

gebieden; b) Aschraf Al Dagma, geboren 28 april 1969 in de Gazastrook, Palestijnse gebieden; c) Aschraf Al Dagma,<br />

geboren 28 april 1969 in de Palestijnse gebieden; d) Aschraf Al Dagma, geboren 28 april 1969 in Abasan, Gazastrook).<br />

Geboortedatum : 28 april 1969. Geboorteplaats : Absan, Gazastrook, Palestijnse gebieden. Nationaliteit : Staat niet<br />

vast/van Palestijnse origine. Paspoortnr. : Vluchtelingenreisdocument afgegeven door Landratsamt Altenburger Land<br />

(Altenburg County Administration Office), Duitsland, gedateerd 30 april 2000. Andere informatie : Momenteel in<br />

detentie in afwachting van proces″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Aschraf Al-Dagma (ook <strong>be</strong>kend als Aschraf Al Dagma). Geboortedatum : 28.4.1969. Geboorteplaats : a) Absan,<br />

Gazastrook, Palestijnse gebieden; b) Kannyouiz, Palestijnse gebieden. Nationaliteit : Staat niet vast/van Palestijnse<br />

origine. Paspoortnummer : Vluchtelingenreisdocument afgegeven door Landratsamt Altenburger Land (Altenburg<br />

County Administration Office), Duitsland, gedateerd 30 april 2000. Overige informatie : in gevangenschap in Duitsland<br />

(situatie okto<strong>be</strong>r 2008). Datum van aanwijzing : 23.9.2003. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1939<br />

(36) De vermelding ″Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad<br />

Al-Faqih, c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d<br />

Rashid Muhammed Al- Fageeh). Titel : doctor. Adres : Londen, Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : a) 1.2.1957,<br />

b) 31.1.1957. Geboorteplaats : Zubair, Irak. Nationaliteit : Saudi-Arabisch.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad<br />

Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid<br />

Muhammed Al-Fageeh). Titel : doctor. Adres : Londen, Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : a) 1.2.1957, b) 31.1.1957.<br />

Geboorteplaats : Al-Zubair, Irak. Nationaliteit : Saudi-Arabisch. Datum van aanwijzing : 23.12.2004. »<br />

(37) De vermelding ″Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Ismail; b) Abou Ismail<br />

el Jendoubi; c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adres : Gaucheret 193, 1030 Schaar<strong>be</strong>ek, Brussel, België. Geboortedatum<br />

: 23.11.1965. Geboorteplaats : Ghardimaou, Tunesië. Nationaliteit : a) Tunesisch, b) Belgisch (sinds 8.11.1993).<br />

Paspoort nr. : E590976 (Tunesisch paspoort afgegeven op 19.6.1987, vervallen op 18.6.1992). Overige informatie :<br />

gearresteerd in België op 18.12.2001 en veroordeeld tot 6 jaar gevangenisstraf in septem<strong>be</strong>r 2003. In <strong>be</strong>roep werd zijn<br />

straf verzwaard tot zeven jaar gevangenis (vonnis van 9.6.2004).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen<br />

door :<br />

« Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Ismail, b) Abou Ismail el Jendoubi, c) Abou<br />

Ismail Al Djoundoubi). Adres : Gaucheret 193, 1030 Schaar<strong>be</strong>ek, Brussel, België. Geboortedatum : 23.11.1965.<br />

Geboorteplaats : Ghardimaou, Tunesië. Nationaliteit : a) Tunesisch; b) Belgisch (sinds 8.11.1993). Paspoortnummer<br />

: E590976 (Tunesisch paspoort afgegeven op 19.6.1987, vervallen op 18.6.1992). Overige informatie : a) gearresteerd<br />

in België op 18.12.2001; b) <strong>be</strong>gin 2008 vrijgelaten. Datum van aanwijzing : 3.9.2002. »<br />

(38) De vermelding ″Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (ook <strong>be</strong>kend als Abderrahmane). Adres :<br />

Via Bolgeri 4, Barni (Como), Italië. Geboortedatum : 1.7.1977. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoort nr. : L886177 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.12.1998, vervallen op 13.12.2003).″ in de lijst ″Natuurlijke<br />

personen″ wordt vervangen door :<br />

« Lotfi Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (ook <strong>be</strong>kend als a) Abderrahmane, b) Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali<br />

Al-Rihani). Adres : Via Bolgeri 4, Barni (Como), Italië (voormalig adres (situatie medio 2002)). Geboortedatum<br />

: 1.7.1977. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : L886177 (Tunesisch<br />

paspoort afgegeven op 14.12.1998, vervallen op 13.12.2003). Overige informatie : locatie en status sinds medio 2002<br />

on<strong>be</strong>kend. Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />

(39) De vermelding ″Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Tra<strong>be</strong>lsi (alias Abou Djarrah). Adres : Via Geromini 15,<br />

Cremona, Italië. Geboortedatum : 20.5.1969. Geboorteplaats : Menzel Temime, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoort nr. : G827238 (Tunesisch paspoort afgegeven op 1.6.1996, vervallen op 31.5.2001).″ in de lijst ″Natuurlijke<br />

personen″ wordt vervangen door :<br />

« Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Tra<strong>be</strong>lsi (ook <strong>be</strong>kend als Abou Djarrah). Adres : Via Geromini 15, Cremona,<br />

Italië. Geboortedatum : 20.5.1969. Geboorteplaats : Menzel Temime, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />

: G827238 (Tunesisch paspoort afgegeven op 1.6.1996, vervallen op 31.5.2001). Overige informatie : uitgeleverd aan<br />

Tunesië op 13.12.2008. Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />

(40) De vermelding ″Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (ook <strong>be</strong>kend als Ouaz Najib). Adres : Vicolo dei<br />

Prati 2/2, Bologna, Italië. Geboortedatum : 12.4.1960. Geboorteplaats : Hekaima Al-Mehdiya, Tunesië. Nationaliteit :<br />

Tunesisch. Paspoort nr. : K815205 (Tunesisch paspoort afgegeven op 17.9.1994, vervallen op 16.9.1999). Overige<br />

informatie : in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 6 maanden gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″<br />

wordt vervangen door :<br />

« Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (ook <strong>be</strong>kend als Ouaz Najib). Adres : Vicolo dei Prati 2/2, Bologna, Italië.<br />

Geboortedatum : 12.4.1960. Geboorteplaats : Hekaima Al-Mehdiya, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />

: K815205 (Tunesisch paspoort afgegeven op 17.9.1994, vervallen op 16.9.1999). Overige informatie : geassocieeerd<br />

met Al-Haramain Islamic Foundation. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />

(41) De vermelding ″Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (ook <strong>be</strong>kend als a) Zarga, b) Nadra). Adres :<br />

Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italië. Geboortedatum : 15.1.1973. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit :<br />

Tunesisch. Paspoort nr. : M174950 (Tunesisch paspoort afgegeven op 27.4.1999, vervallen op 26.4.2004).″ in de lijst<br />

″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (ook <strong>be</strong>kend als a) Zarga, b) Nadra). Adres : Via Col.<br />

Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italië. Geboortedatum : 15.1.1973. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit :<br />

Tunesisch. Paspoortnummer : M174950 (Tunesisch paspoort afgegeven op 27.4.1999, vervallen op 26.4.2004). Overige<br />

informatie : gedetineerd in Italië sinds 11.4.2008. Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />

(42) De vermelding ″Haji Muhammad Ashraf (ook <strong>be</strong>kend als Haji M. Ashraf). Geboortedatum : 1.3.1965.<br />

Nationaliteit : Pakistani. Paspoortnummer : A-374184 (Pakistan). Datum van aanwijzing : 10.12.2008.″ in de lijst<br />

″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Haji Muhammad Ashraf (ook <strong>be</strong>kend als Haji M. Ashraf). Geboortedatum : 1.3.1965. Nationaliteit : Pakistani.<br />

Datum van aanwijzing : 10.12.2008. Overige informatie : de naam van zijn vader is Noor Muhammad. »<br />

(43) De vermelding ″Sayed Allamuddin Athear. Functie : Tweede secretaris, ″Consulaat-generaal″ van de Taliban,<br />

Peshawar, Pakistan. Geboortedatum : 15.2.1955. Geboorteplaats : Badakshan. Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer<br />

: D 000994 (Afghaans paspoort).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Sayed Allamuddin Atheer (ook <strong>be</strong>kend als Sayed Allamuddin Athear). Functie : Tweede secretaris, ″Consulaatgeneraal″<br />

van de Taliban, Peshawar, Pakistan. Geboortedatum : 15.2.1955. Geboorteplaats : Badakhshan, Afghanistan.<br />

Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer : D 000994 (Afghaans paspoort). Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(44) De vermelding ″L’Hadi Bendebka (ook <strong>be</strong>kend als a) Abd Al Hadi, b) Hadi). Adres : a) Via Garibaldi 70, San<br />

Zenone al Po (PV), Italië, b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italië (woonplaats). Geboortedatum : 17.11.1963.<br />

Geboorteplaats : Algiers, Algerije. Overige informatie : a) onder a) genoemd adres gebruikt vanaf 17.12.2001, b) op<br />

16.3.2004 door het Hof van Beroep van Napels veroordeeld tot acht jaar gevangenisstraf. Gedetineerd in Italië<br />

sinds septem<strong>be</strong>r 2007.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Abdelhadi Ben Debka (ook <strong>be</strong>kend als a) L’Hadi Bendebka, b) El Hadj Ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi).<br />

Adres : a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Italië (voormalig adres, situatie 17.12.2001); b) Via Manzoni 33,<br />

Cinisello Balsamo (MI), Italië (voormalig adres, situatie maart 2004). Geboortedatum : 17.11.1963. Geboorteplaats :<br />

Algiers, Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Overige informatie : a) gedetineerd in Italië (situatie septem<strong>be</strong>r 2007);<br />

b) woonachtig in Algerije in novem<strong>be</strong>r 2008. Datum van aanwijzing : 17.3.2004. »


1940 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(45) De vermelding ″Huda bin Abdul Haq (ook <strong>be</strong>kend als a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas,<br />

d) Mukhlas, e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan). Geboortedatum : a) 9.2.1960, b) 2.2.1960. Geboorteplaats : subdistrict<br />

Solokuro in het district Lamongan, provincie Oost-Java, Indonesië. Nationaliteit : Indonesisch.″ in de lijst ″Natuurlijke<br />

personen″ wordt vervangen door :<br />

« Huda bin Abdul Haq (ook <strong>be</strong>kend als a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas,<br />

e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan). Geboortedatum : a) 9.2.1960; b) 2.2.1960. Geboorteplaats : subdistrict Solokuro in het<br />

district Lamongan, provincie Oost-Java, Indonesië. Nationaliteit : Indonesisch. Overige informatie : naar verluidt<br />

in novem<strong>be</strong>r 2008 overleden. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />

(46) De vermelding ″Zulkepli Bin Marzuki, Taman Puchong Perdana, Selangor (Maleisië). Geboortedatum :<br />

3 juli 1968. Geboorteplaats : Selangor (Maleisië). Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnr. : A 5983063. Nationaal<br />

identiteits<strong>be</strong>wijs : 680703-10-5821″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Zulkepli Bin Marzuki. Adres : Taman Puchong Perdana, Selangor, Maleisië. Geboortedatum : 3.7.1968.<br />

Geboorteplaats : Selangor (Maleisië). Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A 5983063. Nationaal identificatienummer<br />

: 680703-10-5821. Overige informatie : a) op 3 februari 2007 gedetineerd door de Maleisische autoriteiten;<br />

in april 2009 nog steeds gedetineerd. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />

(47) De vermelding ″Hamadi Ben Abdul Aziz Ben Ali Bouyehia (ook <strong>be</strong>kend als Gamel Mohamed).<br />

Geboortedatum : a) 29.5.1966, b) 25.5.1966 (Gamel Mohamed). Adres : Corso XXII Marzo 39, Milaan, Italië.<br />

Geboorteplaats : a) Tunesië, b) Marokko (Gamel Mohamed). Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : L723315 (Tunesisch<br />

paspoort afgegeven op 5.5.1998, vervallen op 4.5.2003).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Hamadi Ben Abdul Azis Ben Ali Bouyehia (ook <strong>be</strong>kend als Gamel Mohamed). Adres : Corso XXII Marzo 39,<br />

Milaan, Italië. Geboortedatum : a) 29.5.1966; b) 25.5.1966 (Gamel Mohamed). Geboorteplaats : a) Tunesië; b) Marokko<br />

(Gamel Mohamed). Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : L723315 (Tunesisch paspoort afgegeven op 5.5.1998,<br />

vervallen op 4.5.2003). Overige informatie : gedetineerd in Italië (situatie juli 2008). Datum van aanwijzing :<br />

12.11.2003. »<br />

(48) De vermelding ″Maxamed Cabdullaah CIISE, Via Quaranta (moskee), Milaan, Italië. Geboorteplaats : Somalië.<br />

Geboortedatum : 8 okto<strong>be</strong>r 1974″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Maxamed Cabdullaah Ciise, (ook <strong>be</strong>kend als a) Maxamed Cabdullaahi Ciise, b) Maxammed Cabdullaahi,<br />

c) Cabdullah Mayamed Ciise. Adres : a) Londen, Verenigd Koninkrijk (situatie novem<strong>be</strong>r 2008); b) Via Quaranta,<br />

Milaan, Italië (voormalig adres). Geboortedatum : 8.10.1974. Geboorteplaats : Kismaayo, Somalië. Nationaliteit :<br />

Somalisch. Nationaal identificatienummer : PX910063D (identificatienummer in het Verenigd Koninkrijk). Overige<br />

informatie : <strong>be</strong>vindt zich in het Verenigd Koninkrijk. Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />

(49) De vermelding ″Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji. Adres : Via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Italië.<br />

Geboortedatum : 22.7.1967. Geboorteplaats : Menzel Bouzelfa, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : L029899<br />

(Tunesisch paspoort afgegeven op 14.8.1995, vervallen op 13.8.2000). Overige informatie : Italiaans fiscaal nummer :<br />

a) DDR KML 67L22 Z352Q, b) DRR KLB 67L22 Z352S, c) op 3.12.2004 door het Gerecht van eerste aanleg van Milaan<br />

veroordeeld tot 5 jaar en 10 maanden gevangenisstraf. Vonnis op 29.9.2005 door het hof van <strong>be</strong>roep van Milaan<br />

verminderd tot 3 jaar en 7 maanden. Was van 24.6.2003 tot en met 17.11.2006 gedetineerd dan wel alternatief gestraft.<br />

Tegen hem is een <strong>be</strong>sluit tot uitwijzing van het Italiaanse grondgebied uitgevaardigd.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″<br />

wordt vervangen door :<br />

« Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (ook wel <strong>be</strong>kend als Kamel Darraji). Adres : via Belotti 16, Busto<br />

Arsizio (Varese), Italië. Geboortedatum : 22.7.1967. Geboorteplaats : Menzel Bouzelfa, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoortnummer : L029899 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.8.1995, vervallen op 13.8.2000). Nationaal identificatienummer<br />

: a) DDR KML 67L22 Z352Q (Italiaans fiscaal nummer); b) DRR KLB 67L22 Z352S (Italiaans fiscaal nummer).<br />

Overige informatie : a) van 24.6.2003 tot en met 17.11.2006 gedetineerd dan wel alternatief gestraft; b) tegen hem is een<br />

<strong>be</strong>sluit tot uitwijzing van het Italiaanse grondgebied uitgevaardigd. Datum van aanwijzing : 23.6.2004. »<br />

(50) De vermelding ″Sulayman Khalid Darwish (ook <strong>be</strong>kend als Abu Al-Ghadiya). Geboortedatum : a) 1976,<br />

b) omstreeks 1974. Geboorteplaats : buiten Damascus, Syrië. Syrische nationaliteit. Paspoort nr. : a) 3936712, b) 11012.″<br />

in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Sulayman Khalid Darwish (ook <strong>be</strong>kend als Abu Al-Ghadiya). Geboortedatum : a) 1976; b) omstreeks 1974.<br />

Geboorteplaats : buiten Damascus, Syrië. Nationaliteit : Syrisch. Paspoortnummer : a) 3936712 (Syrisch paspoort);<br />

b) 11012 (Syrisch paspoort). Overige informatie : naar verluidt in 2005 omgekomen in Irak. Datum van aanwijzing :<br />

28.1.2005. »<br />

(51) De vermelding ″Pio Abogne De Vera (ook <strong>be</strong>kend als a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail,<br />

e) Manex, f) Tito Art, g) Dave, h) Leo). Adres : Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filippijnen. Geboortedatum :<br />

19.12.1969. Geboorteplaats : Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie<br />

: a) lid van de Rajah Solaiman Movement; b) op 15.12.2005 door de Filippijnse autoriteiten gearresteerd.<br />

Gedetineerd op de filippijnen (situatie juni 2008).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Pio Abogne De Vera (ook <strong>be</strong>kend als a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art,<br />

g) Dave, h) Leo). Adres : Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filippijnen. Geboortedatum : 19.12.1969. Geboorteplaats :<br />

Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) op 15.12.2005 door de<br />

Filippijnse autoriteiten gearresteerd; b) zat in juni 2008 nog steeds vast op de Filippijnen; c) naam van vader : Honorio<br />

Devera; d) naam van moeder : Fausta Abogne. Datum van aanwijzing : 4.6.2008. »<br />

(52) De vermelding ″Redendo Cain Dellosa (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz,<br />

d) Arnulfo Alvarado, e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong, h) Troy). Adres : a) 3111, Ma. Bautista, Punta,<br />

Santa Ana, Manilla, Filippijnen; b) Mataba, Aroroy Masbate, Filippijnen (voormalig adres); c) Anda, Pangasinan,<br />

Filippijnen (voormalig adres); d) Jolo, Sulu, Filippijnen, (voormalig adres); e) Pollok, Cotabato, Filippijnen (voormalig<br />

adres). Geboortedatum : 15.5.1972. Geboorteplaats : Punta, Santa Ana, Manilla, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns.<br />

Overige informatie : a) huidige verblijfplaats (op 10.12.2007) : Manilla, Filippijnen. Eerdere verblijfplaats : Masbate,<br />

Filippijnen; b) lid van de Rajah Solaiman Movement en geassocieerd met de groep Abu Sayyaf; c) op 30.3.2004 door de<br />

Filippijnse autoriteiten gearresteerd. Staat momenteel (juni 2008) terecht voor de Regionale Rechtbank van de<br />

Filippijnen, afdeling 261, Pasig City.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Redendo Cain Dellosa (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo Alvarado,<br />

e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong, h) Troy). Adres : a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manilla,<br />

Filippijnen; b) Manilla, Filippijnen (verblijfplaats, situatie april 2009); c) Matabata, Aroroy Masbate, Filippijnen<br />

(voormalig adres); d) Anda, Pangasinan, Filippijnen (voormalig adres); e) Jolo, Sulu, Filippijnen (voormalig adres);<br />

f) Pollok, Cotabato, Filippijnen (voormalig adres); g) Masbate, Filippijnen (voormalige verblijfplaats). Geboortedatum :


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1941<br />

15.5.1972. Geboorteplaats : Punta, Santa Ana, Manilla, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) op<br />

30.3.2004 door de Filippijnse autoriteiten gearresteerd; b) proces <strong>be</strong>gonnen in juni 2008; c) naam van vader : Fernando<br />

Rafael Dellosa; d) naam van moeder : Editha Parado Cain. Datum van aanwijzing : 4.6.2008.″<br />

(53) De vermelding ″Feliciano Semborio Delos Reyes jr. (ook <strong>be</strong>kend als a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah).<br />

Titel : Ustadz. Adres : a) San Jose, Zamboanga City, Filippijnen (voormalig adres), b) Siasi, Sulu, Filippijnen (voormalig<br />

adres), c) Santa Barbara, Zamboanga City, Filippijnen (voormalig adres). Geboortedatum : 4.11.1963. Geboorteplaats :<br />

Arco, Lamitan, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) eerdere verblijfplaats : Arco,<br />

Lamitan, Filippijnen; b) lid van de Raja Solaiman Movement; c) in novem<strong>be</strong>r 2006 door de Filippijnse autoriteiten<br />

gearresteerd. Gedetineerd op de filippijnen (situatie juni 2008).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen<br />

door :<br />

« Feliciano Semborio Delos Reyes jr. (ook <strong>be</strong>kend als a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah). Titel : Ustadz.<br />

Adres : a) San Jose, Zamboanga City, Filippijnen (voormalig adres); b) Siasi, Sulu, Filippijnen (voormalig adres);<br />

c) Santa Barbara, Zamboanga City, Filippijnen (voormalig adres); d) Arco, Lamitan, Filippijnen (eerdere verblijfplaats).<br />

Geboortedatum : 4.11.1963. Geboorteplaats : Arco, Lamitan, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige<br />

informatie : a) in novem<strong>be</strong>r 2006 door de Filippijnse autoriteiten gearresteerd; b) zat in juni 2008 nog steeds vast op de<br />

Filippijnen; c) naam van vader : Feliciano Delos Reyes Sr.; d) naam van moeder : Aurea Semborio. Datum van<br />

aanwijzing : 4.6.2008. »<br />

(54) De vermelding ″Othman Deramchi (ook <strong>be</strong>kend als Abou Youssef). Adres : a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San<br />

Giovanni (MI), Italië, b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italië (woonplaats vanaf okto<strong>be</strong>r 2002). Geboortedatum : 7.6.1954.<br />

Geboorteplaats : Tighennif, Algerije. Overige informatie : a) Fiscaal nummer : DRMTMN54H07Z301T, b) op 19.5.2005<br />

veroordeeld tot acht jaar gevangenisstraf door de rechtbank van Napels. Gedetineerd in Italië sinds septem<strong>be</strong>r 2007.″<br />

in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Othman Deramchi (ook <strong>be</strong>kend als Abou Youssef). Adres : a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI),<br />

Italië (voormalig adres, situatie maart 2004); b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italië (voormalig adres, situatie okto<strong>be</strong>r 2002).<br />

Geboortedatum : 7.6.1954. Geboorteplaats : Tighennif, Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Nationaal identificatienummer<br />

: Italiaans fiscaal nummer : DRMTMN54H07Z301T. Overige informatie : a) vrijgelaten uit de gevangenis in Italië<br />

op 30.7.2008; b) woonachtig in Algerije (situatie novem<strong>be</strong>r 2008). Datum van aanwijzing : 17.3.2004. »<br />

(55) De vermelding ″Lionel Dumont (ook <strong>be</strong>kend als a) Jacques Brougere; b) Abu Hamza; c) Di Karlo Antonio;<br />

d) Merlin Oliver Christian Rene; e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza; f) Imam Ben Yussuf Arfaj; g) Abou Hamza;<br />

h) Arfauni Imad; i) Bilal; j) Hamza; k) Koumkal; l) Kumkal; m) Merlin; n) Tinet; o) Brugere; p) Dimon). Adres : Italië,<br />

geen vast adres. Geboortedatum : a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 24.8.1972. Geboorteplaats : Roubaix,<br />

Frankrijk. Overige informatie : a) Interpol heeft tegen hem een international arrestatie<strong>be</strong>vel uitgevaardigd. Gearresteerd<br />

in Duitsland op 13.12.2003, uitgeleverd aan Frankrijk op 18.5.2004. Wordt sinds okto<strong>be</strong>r 2004 vastgehouden,<br />

b) in januari 2003 in Italië veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf. Op 17 mei 2004 door het hof van <strong>be</strong>roep van Bologna<br />

terugverwezen voor een nieuw afzonderlijk proces omdat hij in mei 2004 reeds in Frankrijk gedetineerd was.″ in de lijst<br />

″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Lionel Dumont (ook <strong>be</strong>kend als a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver<br />

Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad,<br />

i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adres : laatst geregistreerde adres<br />

in Bosnië en Herzegovina : 3 Kranjceviceva Street, Zenica, Bosnië en Herzegovina. Geboortedatum : a) 21.1.1971;<br />

b) 29.1.1975; c) 1971; d) 21.1.1962; e) 24.8.1972; h) 29.1.1975; Geboorteplaats : a) Roubaix, Frankrijk. Nationaliteit : Frans.<br />

Paspoortnummer : a) 674460 (Italiaans paspoort op naam van Di Karlo Antonio); b) 96DH25457 (Frans paspoort op<br />

naam van Merlin Oliver Christian Rene); c) GE1638E (Tunesisch paspoort op naam van Arfani Imad Ben Yousset).<br />

Overige informatie : a) sinds okto<strong>be</strong>r 2004 in detentie in Frankrijk; b) getrouwd met een staatsburger van Bosnië en<br />

Herzegovina. Datum van aanwijzing : 25.6.2003.″<br />

(56) De vermelding ″Safet Durguti. Geboortedatum : 10 mei 1967. Geboorteplaats : Orahovac, Kosovo (Servië en<br />

Montenegro)″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Safet Ekrem Durguti. Adres : 175 Bosanska Street, Travnik, Bosnië en Herzegovina. Geboortedatum : 10.5.1967.<br />

Geboorteplaats : Orahovac, Kosovo. Nationaliteit : Bosnië en Herzegovina. Paspoortnummer : 4725900 (paspoort van<br />

Bosnië en Herzegovina, afgegeven in Travnik op 20.10.2005 en geldig tot 20.10.2009). Nationaal identificatienummer :<br />

a) JMB 1005967953038 (nationaal identiteitsnummer van Bosnië en Herzegovina); b) 04DFC71259 (identiteitskaart van<br />

Bosnië en Herzegovina); c) 04DFA8802 (rij<strong>be</strong>wijs van Bosnië en Herzegovina, afgegeven door het Ministerie van<br />

Binnenlandse Zaken van het kanton Centraal-Bosnië, Travnik, Bosnië en Herzegovina). Overige informatie : a) naam<br />

van vader : Ekrem; b) oprichter en leider van de Al-Haramain Islamic Foundation van 1998 tot 2002; c) verblijft naar<br />

verluidt in Bosnië en Herzegovina (situatie decem<strong>be</strong>r 2008) en zou ook vaak naar Kosovo reizen; d) werkt als leraar bij<br />

Elci Ibrahim Pasha’s Madrasah, Travnik, Bosnië en Herzegovina. Datum van aanwijzing : 26.12.2003. »<br />

(57) De vermelding ″Sobdi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir<br />

Abdullah, c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Geboortedatum : 17.1.1958. Geboorteplaats :<br />

El Behira, Egypte. Nationaliteit : Waarschijnlijk Egyptische nationaliteit. Overige informatie : Hooggeplaatst medewerker<br />

van Usama Bin Laden.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir Abdullah,<br />

c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Geboortedatum : 17.1.1958. Geboorteplaats : El Behira,<br />

Egypte. Nationaliteit : waarschijnlijk Egyptische nationaliteit. Overige informatie : naar verluidt in novem<strong>be</strong>r 2001<br />

overleden in Afghanistan. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(58) De vermelding ″Redouane El Habhab (ook <strong>be</strong>kend als Abdelrahman). Adres : Iltisstrasse 58, 24143 Kiel,<br />

Duitsland (voormalig adres). Geboortedatum : 20.12.1969. Geboorteplaats : Casablanca, Marokko. Nationaliteit : Duits.<br />

Paspoortnummer : 1005552350 (afgegeven op 27.3.2001 door de gemeente Kiel, vervalt op 26.3.2011). Nummer<br />

identiteitskaart : 1007850441 (Duitse federale identiteitskaart, afgegeven op 27.3.2001 door de gemeente Kiel, Duitsland,<br />

vervalt op 26.3.2011). Overige informatie : gedetineerd in Lü<strong>be</strong>ck, Duitsland.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Redouane El Habhab (ook <strong>be</strong>kend als Abdelrahman). Adres : Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Duitsland (voormalig<br />

adres). Geboortedatum : 20.12.1969. Geboorteplaats : Casablanca, Marokko. Nationaliteit : a) Duits; b) Marokkaans.<br />

Paspoortnummer : 1005552350 (Duits paspoort afgegeven op 27.3.2001 door de gemeente Kiel, vervalt op 26.3.2011).<br />

Nummer identiteitskaart : 1007850441 (Duitse federale identiteitskaart afgegeven op 27.3.2001 door de gemeente Kiel,<br />

vervalt op 26.3.2011). Overige informatie : gedetineerd in Duitsland. Datum van aanwijzing : 12.11.2008. »


1942 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(59) De vermelding ″Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (ook <strong>be</strong>kend als a) Omar El Mouhajer, b) Sa<strong>be</strong>r). Adres :<br />

Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italië. Geboortedatum : 10.2.1968. Geboorteplaats : Menzel Jemil Bizerte, Tunesië.<br />

Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : K929139 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.2.1995, vervallen op 13.2.2000).<br />

Nationaal identificatienummer : 00319547 (afgegeven op 8.12.1994). Overige informatie : a) Italiaans fiscaal<br />

nummer : SSDSBN68B10Z352F, b) Naam van moeder : Beya Al-Saidani, c) veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf,<br />

verminderd tot één jaar en acht maanden door het Hof van Beroep van Milaan op 14.12.2006. De gerechtelijke<br />

autoriteiten van Milaan heb<strong>be</strong>n op 2.6.2007 een arrestatie<strong>be</strong>vel tegen hem uitgevaardigd. Gedetineerd in Italië<br />

sinds okto<strong>be</strong>r 2007.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (ook <strong>be</strong>kend als a) Omar El Mouhajer, b) Sa<strong>be</strong>r). Adres : Via Dubini 3,<br />

Gallarate (VA), Italië. Geboortedatum : 10.2.1968. Geboorteplaats : Menzel Jemil Bizerte, Tunesië. Nationaliteit :<br />

Tunesisch. Paspoortnummer : K929139 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.2.1995, vervallen op 13.2.2000).<br />

Nationaal identificatienummer : 00319547 (afgegeven op 8.12.1994). Overige informatie : a) Italiaans fiscaal<br />

nummer : SSDSBN68B10Z352F; b) naam van moeder : Beya Al-Saidani; c) gedetineerd in Italië sinds okto<strong>be</strong>r 2007;<br />

d) op 3 juni 2008 uitgeleverd aan Tunesië. Datum van aanwijzing : 24.4.2002. »<br />

(60) De vermelding ″Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (ook <strong>be</strong>kend als a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir).<br />

Adres : Via Milano 108, Brescia, Italië. Geboortedatum : 4.12.1964. Geboorteplaats : Tabarka, Tunesië. Nationaliteit :<br />

Tunesisch. Paspoort nr. : L335915 (Tunesisch paspoort afgegeven op 8.11.1996, vervallen op 7.11.2001). Overige<br />

informatie : in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 2 jaar gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (ook <strong>be</strong>kend als a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir). Adres : Via<br />

Milano 108, Brescia, Italië. Geboortedatum : 4.12.1964. Geboorteplaats : Tabarka, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoortnummer : L335915 (Tunesisch paspoort afgegeven op 8.11.1996, vervallen op 7.11.2001). Overige informatie :<br />

verblijft sinds 2001 in Sudan. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />

(61) De vermelding ″Rachid Fettar (ook <strong>be</strong>kend als a) Amine del Belgio, b) Djaffar). Adres : Via degli Apuli 5,<br />

Milaan, Italië. Geboortedatum : 16.4.1969. Geboorteplaats : Boulogin, Algerije. Overige informatie : in januari 2003 in<br />

Italië veroordeeld tot 2 jaar en 6 maanden gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Rachid Fettar (ook <strong>be</strong>kend als a) Amine del Belgio, b) Djaffar). Adres : Via degli Apuli 5, Milaan, Italië (laatst<br />

<strong>be</strong>kende adres). Geboortedatum : 16.4.1969. Geboorteplaats : Boulogin, Algerije. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />

(62) De vermelding ″Salim Ahmad Salim Hamdan (ook <strong>be</strong>kend als a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi). Adres :<br />

Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Geboortedatum : 1965. Geboorteplaats : Al-Mukalla, Jemen. Nationaliteit : Jemenitisch.<br />

Paspoortnummer : 00385937 (Jemenitisch paspoort). Overige informatie : a) adres is het voorgaande adres, b) chauffeur<br />

en particulier lijfwacht van Usama Bin Laden van 1996 tot 2001.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen<br />

door :<br />

« Salim Ahmad Salim Hamdan (ook <strong>be</strong>kend als a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi c) Saqar Aljawadi). Adres :<br />

Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Geboortedatum : 1965. Geboorteplaats : a) Al-Mukalla, Jemen; b) Al-Mukala, Jemen.<br />

Nationaliteit : Jemenitisch. Paspoortnummer : 00385937 (Jemenitisch paspoort). Overige informatie : a) adres is<br />

voormalig adres; b) in novem<strong>be</strong>r 2008 overgeplaatst van detentie in de Verenigde Staten naar Jemen. Datum van<br />

aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(63) De vermelding ″Jallalouddine Haqani (ook <strong>be</strong>kend als a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Titel :<br />

Maulavi. Functie : minister van Grensaangelegenheden van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1942.<br />

Geboorteplaats : provincie Khost, district Zadan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Overige informatie : vader van<br />

Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, b) actief Taliban-leider, c) houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen<br />

Afghanistan en Pakistan, d) zou in juni 2007 zijn overleden, maar bleek in mei 2008 nog in leven.″ in de lijst ″Natuurlijke<br />

personen″ wordt vervangen door :<br />

« Jalaluddin Haqqani (ook <strong>be</strong>kend als a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani, c) Jallalouddine Haqani).<br />

Titel : Maulavi. Functie : minister van Grensaangelegenheden van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1942.<br />

Geboorteplaats : provincie Khost, district Zadan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Overige informatie : a) vader<br />

van Sirajuddin Jallaloudine Haqqani; b) houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen Afghanistan en Pakistan;<br />

c) zou in juni 2007 zijn overleden, maar bleek in mei 2008 nog in leven. Datum van aanwijzing : 31.1.2001. »<br />

(64) De vermelding ″Moslim Haqqani. Titel : Maulavi. Functie : a) vice-minister voor Bedevaart en Religieuze<br />

Aangelegenheden van het Taliban-regime, b) vice-minister van Hoger Onderwijs van het Taliban-regime. Geboortedatum<br />

: rond 1958. Geboorteplaats : provincie Baghlan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Overige informatie :<br />

a) etnische Pasjtoen uit de provincie Baghlan, b) houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen Afghanistan en<br />

Pakistan.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Mohammad Moslim Haqqani (ook <strong>be</strong>kend als Moslim Haqqani). Titel : Maulavi. Functie : a) vice-minister voor<br />

Bedevaart en Religieuze Aangelegenheden van het Taliban-regime; b) vice-minister van Hoger Onderwijs van het<br />

Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1958. Geboorteplaats : provincie Baghlan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans.<br />

Overige informatie : houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen Afghanistan en Pakistan. Datum van<br />

aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(65) De vermelding ″Azahari Husin, Taman Sri Pulai, Johor, Malesië. Titel : Dr. Geboortedatum : 14 septem<strong>be</strong>r 1967.<br />

Geboorteplaats : Negeri Sembilan, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnr. A 11512285. Nationaal identificatienr.<br />

: 570914-05-5411″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Azahari Husin. Titel : Dr. Adres : Taman Sri Pulai, Johor, Maleisië. Geboortedatum : 14.9.1957. Geboorteplaats :<br />

Negeri Sembilan, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A 11512285. Nationaal identificatienummer<br />

: 570914-05-5411. Overige informatie : naar verluidt in 2005 overleden. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1943<br />

(66) De vermelding ″Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi<br />

Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, e) Zeinulabideen<br />

Muhammed Husein Abu Zu<strong>be</strong>idah, f) Abu Zubaydah, g) Tariq Hani). Geboortedatum : 12.3.1971. Geboorteplaats :<br />

Riyadh, Saudi-Arabië. Nationaliteit : Palestijns. Paspoortnummer : 484824 (Egyptisch paspoort afgegeven op 18.1.1984<br />

door de Ambassade van Egypte in Riyadh). Overige informatie : a) naaste medewerker van Usama Bin Laden en<br />

reisagent voor terroristen, b) in Amerikaanse gevangenschap sinds juli 2007.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain<br />

Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu<br />

Zu<strong>be</strong>idah, f) Abu Zubaydah, g) Tariq Hani). Geboortedatum : a) 12.3.1971; b) 31.12.1971. Geboorteplaats : Riyadh,<br />

Saudi-Arabië. Nationaliteit : Palestijns. Paspoortnummer : 484824 (Egyptisch paspoort afgegeven op 18.1.1984 door de<br />

ambassade van Egypte in Riyadh). Overige informatie : in Amerikaanse gevangenschap sinds juli 2007. Datum van<br />

aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(67) De vermelding ″Khadafi Abubakar Janjalani (alias a) Khadafy Janjalani, b) Khaddafy Abubakar Janjalani,<br />

c) Abu Muktar). Geboortedatum : 3.3.1975. Geboorteplaats : Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijnen.″<br />

in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Khadafi Abubakar Janjalani (ook <strong>be</strong>kend als a) Khadafy Janjalani, b) Khaddafy Abubakar Janjalani, c) Abu<br />

Muktar). Geboortedatum : 3.3.1975. Geboorteplaats : Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige<br />

informatie : naar verluidt in 2006 overleden. Datum van aanwijzing : 22.12.2004. »<br />

(68) De vermelding ″Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (ook <strong>be</strong>kend als a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan<br />

Abdel Aziz, c) Amro, d) Omar, e) Amrou, f) Amr). Adres : a) Via Bellaria 10, Bologna, Italië, b) Via Lazio 3, Bologna,<br />

Italië, c) Dr Fetah Becir<strong>be</strong>govic St. 1, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina. Paspoort nr. : K989895 (Tunesisch paspoort<br />

afgegeven op 26.7.1995, vervallen op 25.7.2000). Geboortedatum : 8.2.1969. Geboorteplaats : Sfax, Tunesië. Nationaliteit<br />

: a) Tunesisch, b) Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) hij is ook geïdentificeerd als Abdel Aziz<br />

Ben Narvan, geboren in Sereka (voormalig Joegoslavië) op 15.8.1970, b) in januari 2003 in Italië veroordeeld tot vijf jaar<br />

en zes maanden gevangenisstraf. Op 10 mei 2004 in Italië door het hof van <strong>be</strong>roep veroordeeld tot vier jaar en<br />

zes maanden gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (ook <strong>be</strong>kend als a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz, c) Abdel<br />

Aziz Ben Narvan, d) Amro, e) Omar, f) Amrou, g) Amr). Geboortedatum : a) 8.2.1969; b) 15.8.1970. Adres : a) Via<br />

Bellaria 10, Bologna, Italië; b) Via Lazio 3, Bologna, Italië; c) 1 Fetaha Becir<strong>be</strong>govica Street, Sarajevo, Bosnië en<br />

Herzegovina; d) 100 Blatusa Street, Zenica, Bosnië en Herzegovina. Geboorteplaats : a) Sfax, Tunesië; b) Sereka,<br />

voormalig Joegoslavië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : a) K989895 (Tunesisch paspoort afgegeven in<br />

Genua, Italië, op 26.7.1995, vervallen op 25.7.2000); b) 0899199 (paspoort van Bosnië en Herzegovina afgegeven in<br />

Sarajevo, Bosnië en Herzegovina, op 16.4.1999, vervallen op 16.4.2004); c) 3816349 (paspoort van Bosnië en Herzegovina<br />

afgegeven in Sarajevo, Bosnië en Herzegovina, op 18.7.2001, vervallen op 18.7.2006); d) 4949636 (paspoort van Bosnië<br />

en Herzegovina afgegeven door het consulaat van Bosnië en Herzegovina in Milaan op 27.12.2005, vervalt op<br />

27.12.2010 (dit paspoort is op 10.12.2007 ongeldig verklaard)). Overige informatie : a) de geboortedatum ″15.8.1970″ en<br />

de geboorteplaats ″Sereka, voormalig Joegoslavië″ horen bij de alias Ben Narvan Abdel Aziz en de alias Abdel Aziz Ben<br />

Narvan; b) staatsburgerschap van Bosnië en Herzegovina ingetrokken; c) heeft geen geldig identificatie<strong>be</strong>wijs van<br />

Bosnië en Herzegovina. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />

(69) De vermelding ″Ali Ahmed Nur Jim’ale (ook <strong>be</strong>kend als a) Jimale, Ahmed Ali; b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali;<br />

c) Jumale, Ahmed Nur; d) Jumali, Ahmed Ali). Adres : P.O. Box 3312, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.<br />

Geboortejaar : 1954. Nationaliteit : Somalisch. Overige informatie : a) <strong>be</strong>roep : boekhouder, Mogadishu, Somalië;<br />

b) <strong>be</strong>trokken bij Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Ali Ahmed Nur Jim’ale (ook <strong>be</strong>kend als a) Ahmed Ali Jimale, b) Ahmad Nur Ali Jim’ale, c) Ahmed Nur Jumale,<br />

d) Ahmed Ali Jumali, e) Ahmed Ali Jumale, f) Sheikh Ahmed Jimale). Titel : Sjeik. Adres : a) P.O. Box 3312, Dubai,<br />

Verenigde Arabische Emiraten; b) P.O. Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten (voormalig adres); c) Djibouti,<br />

Republiek Djibouti. Geboortedatum : 1954. Geboorteplaats : Eilbur, Somalië. Nationaliteit : a) Somalisch; b) inwoner<br />

van Djibouti. Paspoortnummer : A0181988 (Somalisch paspoort afgegeven op 1.10.2001 in Dubai, Verenigde Arabische<br />

Emiraten, en verlengd op 24.01.2008 in Djibouti, vervalt op 22.01.2011). Overige informatie : a) eveneens gelokaliseerd<br />

in Mogadishu, Somalië; b) <strong>be</strong>roep : boekhouder en zakenman; c) naam van vader : Ali Jumale; naam van moeder :<br />

Enab Raghe; d) naar verluidt eigenaar of leider van Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co.<br />

Somalia Ltd., Barakaat Bank of Somalia en Barako Trading Company, LLC. Datum van aanwijzing : 9.11.2001. »<br />

(70) De vermelding ″Salim Y Salamuddin Julkipli (alias a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim) Geboortedatum :<br />

20 juni 1967. Geboorteplaats : Tulay, Jolo Sulu, Phillippines″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Salim Y Salamuddin Julkipli (ook <strong>be</strong>kend als a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim). Geboortedatum : 20.6.1967.<br />

Geboorteplaats : Tulay, Jolo Sulu, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />

(71) De vemelding ″Khairullah Mohammad Khairkhwah. Titel : Maulavi. Functie : gouverneur van de provincie<br />

Herat (Afghanistan) onder het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1963. Geboorteplaats : district Arghistan,<br />

provincie Kandahar, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Khairullah Khairkhwah (ook <strong>be</strong>kend als Khairullah Mohammad Khairkhwah). Titel : Maulavi. Functie :<br />

gouverneur van de provincie Herat (Afghanistan) onder het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1963.<br />

Geboorteplaats : district Arghistan, provincie Kandahar, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing<br />

: 25.1.2001. »<br />

(72) De vermelding ″Shamsalah Kmalzada. Titel : Mr. Functie : tweede secretaris, ambassade van de Taliban,<br />

Abu Dhabi. Nationaliteit : Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Shamsullah Kmalzada (ook <strong>be</strong>kend als Shamsalah Kmalzada). Geslacht : Man. Functie : tweede secretaris,<br />

ambassade van de Taliban, Abu Dhabi. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(73) De vermelding ″Ru<strong>be</strong>n Pestano Lavilla, jr. (ook <strong>be</strong>kend als a) Reu<strong>be</strong>n Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla,<br />

d) Reymund Lavilla, e) Ramo Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar<br />

La<strong>be</strong>lla, k) So, l) Eso, m) Junjun). Titel : Sjeik. Adres : a) 10th Avenue, Caloocan City, Filippijnen; b) Sitio Banga Maiti,<br />

Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filippijnen (voormalig adres). Geboortedatum : 4.10.1972. Geboorteplaats :<br />

Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Paspoortnummer :<br />

a) Filippijns paspoort nr. MM611523 (2004); b) Filippijns paspoort nr. EE947317 (2000-2001); c) Filippijns paspoort<br />

nr. P421967 (1995-1997). Overige informatie : a) geestelijk leider van de Rajah Solaiman Movement. Geassocieerd met<br />

Khadafi Abubakar Janjalani en Filippijnse afdelingen van de International Islamic Relief Organisation; b) actief


1944 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

<strong>be</strong>trokken bij financierings- en recruteringsactiviteiten voor de Rajah Solaiman Movement; c) voormalig student<br />

chemische technologie (Universiteit van de Filippijnen, campus Visayas) en voormalig Filippijns gastar<strong>be</strong>ider in<br />

Saoedi-Arabië; d) thans voortvluchtig (situatie juni 2008). Houdt zich vermoedelijk schuil buiten de Filippijnen.″ in de<br />

lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Ru<strong>be</strong>n Pestano Lavilla, Jr. (ook <strong>be</strong>kend als a) Reu<strong>be</strong>n Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla, d) Reymund<br />

Lavilla, e) Ramo Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar La<strong>be</strong>lla, k) So,<br />

l) Eso, m) Junjun). Titel : Sjeik. Adres : a) 10th Avenue, Caloocan City, Filippijnen; b) Sitio Banga Maiti, Barangay<br />

Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filippijnen (voormalig adres). Geboortedatum : 4.10.1972. Geboorteplaats : Sitio Banga<br />

Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Paspoortnummer : a) MM611523<br />

(Filippijns paspoort, 2004); b) EE947317 (Filippijns paspoort, 2000-2001); c) P421967 (Filippijns paspoort, 1995-1997).<br />

Overige informatie : a) geassocieerd met Filippijnse afdelingen van de International Islamic Relief Organisation;<br />

b) sinds 30.8.2008 in detentie op de Filippijnen. Datum van aanwijzing : 4.6.2008. »<br />

(74) De vermelding ″Jamel Lounici. Geboortedatum : 1.2.1962. Geboorteplaats : Algiers, Algerije. Nationaliteit :<br />

Algerijns. Overige informatie : a) zoon van Abdelkader en Johra Birouh, b) gedetineerd in Italië (situatie<br />

novem<strong>be</strong>r 2007).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Djamel Lounici (ook <strong>be</strong>kend als Jamal Lounici). Geboortedatum : 1.2.1962. Geboorteplaats : Algiers, Algerije.<br />

Nationaliteit : Algerijns. Overige informatie : a) Zoon van Abdelkader en Johra Birouh. b) Vrijgekomen uit de<br />

gevangenis in Italië op 23.5.2008. c) Woonachtig in Algerije (situatie novem<strong>be</strong>r 2008). Datum van aanwijzing :<br />

16.1.2004. »<br />

(75) De vermelding ″Habibullah Fauzi Mohammad Mangal (ook <strong>be</strong>kend als Habibullah Faizi). Titel : Qazi.<br />

Functie : a) tweede secretaris, ″ambassade″ van de Taliban, Islamabad, Pakistan, b) eerste secretaris, ″ambassade″ van<br />

de Taliban, Islamabad, Pakistan, c) reizend ″ambassadeur″, d) hoofd van het departement Verenigde Naties van het<br />

ministerie van Buitenlandse Zaken van het Taliban-regime. Adres : Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan.<br />

Geboortedatum : 1961. Geboorteplaats : gemeente Atal, district Ander, Ghazni, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans.<br />

Paspoortnummer : a) D 010678 (Afghaans paspoort afgegeven op 19.12.1993), b) OR 733375 (Afghaans paspoort<br />

afgegeven op 28.6.2005, geldig tot 2010).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Habibullah Fawzi (ook <strong>be</strong>kend als a) Habibullah Faizi, b) Habibullah Fauzi). Titel : Qazi. Functie : a) tweede<br />

secretaris, ″ambassade″ van de Taliban, Islamabad, Pakistan; b) eerste secretaris, ″ambassade″ van de Taliban,<br />

Islamabad, Pakistan; c) reizend ″ambassadeur″; d) hoofd van het departement Verenigde Naties van het Ministerie van<br />

Buitenlandse zaken van het Taliban-regime. Adres : Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan. Geboortedatum : 1961.<br />

Geboorteplaats : gemeente Atal, district Ander, Ghazni, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer :<br />

a) D 010678 (Afghaans paspoort afgegeven op 19.12.1993); b) OR 733375 (Afghaans paspoort afgegeven op 28.6.2005,<br />

geldig tot 2010). Overige informatie : naam van vader : Mohammad Mangal. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(76) De vermelding ″Mohammad Husayn Mastasaeed (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohammad Hassan Mastasaeed,<br />

b) Mstasaeed, c) Mostas’eed). Titel : Mullah. Functie : hoofd van de Academie voor Wetenschappen onder het<br />

Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1964. Overige informatie : houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen<br />

Afghanistan en Pakistan.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Mohammad Husayn Mustas’id (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohammad Hassan Mastasaeed, b) Mstasaeed, c) Mostas’eed,<br />

d) Mohammad Husayn Mastasaeed). Titel : Mullah. Functie : hoofd van de Academie voor Wetenschappen onder het<br />

Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1964. Overige informatie : houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen<br />

Afghanistan en Pakistan. Datum van aanwijzing : 23.2.2001. »<br />

(77) De vermelding ″Fazel Mohammad Mazloom. Titel : Mullah. Functie : plaatsvervangend stafchef van het<br />

Taliban-regime. Geboortedatum : tussen 1963 en 1968. Geboorteplaats : Uruzgan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans.″<br />

in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Fazl Mohammad Mazloom (ook <strong>be</strong>kend als a) Molah Fazl, b) Fazel Mohammad Mazloom). Titel : Mullah.<br />

Functie : plaatsvervangend stafchef van het Taliban-regime. Geboortedatum : tussen 1963 en 1968. Geboorteplaats :<br />

Uruzgan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 23.2.2001. »<br />

(78) De vermelding ″Rafik Mohamad Yousef (alias Mohamad Raific Kairadin). Geboortedatum : 27.8.1974.<br />

Geboorteplaats : Bagdad, Irak. Nationaliteit : Iraaks. Paspoort nr : Duits internationaal reisdocument („Reiseausweis″)<br />

A 0092301. Overige informatie : in gevangenschap in Mannheim, Duitsland.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″<br />

wordt vervangen door :<br />

« Rafik Mohamad Yousef (ook <strong>be</strong>kend als Mohamad Raific Kairadin). Geboortedatum : 27.8.1974. Geboorteplaats :<br />

Bagdad, Irak. Nationaliteit : Iraaks. Paspoortnummer : Duits internationaal reisdocument („Reiseausweis″) A 0092301.<br />

Overige informatie : in gevangenschap in Duitsland sinds decem<strong>be</strong>r 2004. Datum van aanwijzing : 6.12.2005. »<br />

(79) De vermelding ″Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang (ook <strong>be</strong>kend als Abdul Hakim Mojahed). Titel : Maulavi.<br />

Functie : gezant van de Taliban bij de Verenigde Naties tijdens het Talbian-regime. Adres : Dehbori district Ward, Kabul,<br />

Afghanistan. Geboortedatum : 1956. Geboorteplaats : gemeente Khajakhel, district Sharan, provincie Paktika,<br />

Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Nationaal identificatienummer : 106266.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdul Hakim Mojahed, b) Abdul Hakim<br />

Mujahid Moh Aurang). Titel : Maulavi. Functie : gezant van de Taliban bij de Verenigde Naties tijdens het<br />

Talbian-regime. Adres : Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan. Geboortedatum : 1956. Geboorteplaats : gemeente<br />

Khajakhel, district Sharan, provincie Paktika, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Nationaal identificatienummer<br />

: 106266. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(80) De vermelding ″Nordin Mohd Top, Kg. Sg. Tiram, Johor, Maleisië. Geboortedatum : 11 augustus 1969.<br />

Geboorteplaats : Johor, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnr. A 9775183. Nationaal identificatienr. : 690811-<br />

10-5873″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Noordin Mohammad Top (ook <strong>be</strong>kend als Nordin Mohd Top). Adres : Kg. Sg. Tiram, Johor, Maleisië.<br />

Geboortedatum : 11.8.1969. Geboorteplaats : Johor, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A 9775183.<br />

Nationaal identificatienummer : 690811-10-5873. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1945<br />

(81) De vermelding ″Mohamed Moumou (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina,<br />

d) Abu Abdallah, e) Abou Abderrahman). Adres : a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas, Zweden,<br />

b) Jungfruns Gata 413; Postadres Box 3027, 13603 Haninge, Zweden, c) Do<strong>be</strong>lnsgatan 97, 7 TR C/O Lamra<strong>be</strong>t, 113 52<br />

Stockholm, Zweden, d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Zweden. Geboortedatum : a) 30.7.1965, b) 30.9.1965.<br />

Geboorteplaats : Fez, Marokko. Nationaliteit : a) Marokkaans, b) Zweeds. Paspoortnr. : 9817619 (Zweeds paspoort,<br />

vervalt op 14.12.2009).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Mohamed Moumou (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina, d) Abu Abdallah,<br />

e) Abou Abderrahman f) Abu Qaswarah g) Abu Sara). Adres : a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas,<br />

Zweden; b) Jungfruns Gata 413, Postal address Box 3027, 13603 Haninge, Zweden; c) Do<strong>be</strong>lnsgatan 97, 7 TR C/O<br />

Lamra<strong>be</strong>t, 113 52 Stockholm, Zweden; d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Zweden. Geboortedatum : a) 30.7.1965;<br />

b) 30.9.1965. Geboorteplaats : Fez, Marokko. Nationaliteit : a) Marokkaans; b) Zweeds. Paspoortnummer : 9817619<br />

(Zweeds paspoort, vervalt op 14.12.2009). Overige informatie : naar verluidt in okto<strong>be</strong>r 2008 overleden in Noord-Irak.<br />

Datum van aanwijzing : 7.12.2006.″<br />

(82) De vermelding ″Fahid Mohammed Ally Msalam (ook <strong>be</strong>kend als a) Ally, Fahid Mohammed; b) Msalam, Fahad<br />

Ally; c) Msalam, Fahid Mohammed Ali; d) Msalam, Mohammed Ally; e) Musalaam, Fahid Mohammed Ali; f) Salem,<br />

Fahid Muhamad Ali; g) Fahid Mohammed Aly; h) Ahmed Fahad; i) Ali Fahid Mohammed; j) Fahad Mohammad Ally;<br />

k) Fahad Mohammed Ally; l) Fahid Mohamed Ally; m) Msalam Fahad Mohammed Ally; n) Msalam Fahid Mohammad<br />

Ally; o) Msalam Fahid Mohammed Ali; p) Msalm Fahid Mohammed Ally; q) Al-Kini, Usama; r) Mohammed Ally<br />

Mohammed; s) Ally Fahid M). Adres : Mombasa, Kenia. Geboortedatum : 19.2.1976. Geboorteplaats : Mombasa, Kenia.<br />

Nationaliteit : Kenia. Paspoort nr. : a) A260592 (Keniaans paspoort), b) A056086 (Keniaans paspoort), c) A435712<br />

(Keniaans paspoort), d) A324812 (Keniaans paspoort), e) 356095 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer<br />

: 12771069 (Keniaanse identiteitskaart).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Fahid Mohammed Ally Msalam (ook <strong>be</strong>kend als a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid<br />

Mohammed Ali Msalam, d) Mohammed Ally Msalam, e) Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali<br />

Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad<br />

Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally,<br />

o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally<br />

Mohammed, s) Ally Fahid M). Adres : Mombasa, Kenia. Geboortedatum : 19.2.1976. Geboorteplaats : Mombasa, Kenia.<br />

Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer : a) A260592 (Keniaans paspoort); b) A056086 (Keniaans paspoort);<br />

c) A435712 (Keniaans paspoort); d) A324812 (Keniaans paspoort); e) 356095 (Keniaans paspoort). Nationaal<br />

identificatienummer : 12771069 (Keniaanse identiteitskaart). Overige informatie : naar verluidt in januari 2009<br />

overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing : 17.10.2001. »<br />

(83) De vermelding ″Abdul Wasay Agha Jan Motasem (ook <strong>be</strong>kend als Mutasim Aga Jan). Titel : Mullah. Functie :<br />

minister van Financiën van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1968. Geboorteplaats : Kandahar, Afghanistan.<br />

Nationaliteit : Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Abdul Wasay Mu’tasim Agha (ook <strong>be</strong>kend als a) Mutasim Aga Jan, b) Agha Jan, c) Abdul Wasay Agha Jan<br />

Motasem). Titel : Mullah. Functie : minister van Financiën van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1968.<br />

Geboorteplaats : Kandahar, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 31.1.2001. »<br />

(84) De vermelding ″Al-Hamati, Muhammad (ook <strong>be</strong>kend als Al Ahdal, Mohammad Hamdi Sadiq; ook <strong>be</strong>kend als<br />

Al Makki, Abu Asim), Jemen.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Muhammad Hamdi Sadiq Al-Ahdal (ook <strong>be</strong>kend als a) Al-Hamati, Muhammad, b) Muhammad Muhammad<br />

Abdullah Al-Ahdal, c) Abu Asim Al-Makki). Geboortedatum : 19.11.1971. Adres : Jamal street, Al-Dahima alley,<br />

Al-Hudaydah, Jemen. Geboorteplaats : Medina, Saudi-Arabië. Nationaliteit : Jemenitisch. Paspoortnummer : 541939<br />

(Jemenitisch paspoort afgegeven in Al-Hudaydah, Jemen, op 31.7.2000 op naam van Muhammad Muhammad<br />

Abdullah Al-Ahdal). Nationaal identificatienummer : 216040 (Jemenitische identiteitskaart). Datum van aanwijzing<br />

17.10.2001. »<br />

(85) De vermelding ″Tahir Nasuf (alias a) Tahir Mustafa Nasuf b) Tahar Nasoof c) Taher Nasuf d) Al-Qa’qa e) Abu<br />

Salima El Libi f) Abu Rida). Adres : Manchester, Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : a) 4.11.1961, b) 11.4.1961.<br />

Geboorteplaats : Tripolie, Libië.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Tahir Nasuf (ook <strong>be</strong>kend als a) Tahir Mustafa Nasuf, b) Tahar Nasoof, c) Taher Nasuf, d) Al-Qa’qa, e) Abu Salima<br />

El Libi, f) Abu Rida, g) Tahir Moustafa Nasuf, h) Tahir Moustafa Mohamed Nasuf). Adres : Manchester, Verenigd<br />

Koninkrijk. Geboortedatum : a) 4.11.1961; b) 11.4.1961. Geboorteplaats : Tripoli, Libië. Nationaliteit : Libisch.<br />

Paspoortnummer : RP0178772 (Libisch paspoortnummer). Nationaal identificatienummer : PW548083D (Brits nationaal<br />

verzekeringsnummer). Overige informatie : woonachtig in het Verenigd Koninkrijk (situatie januari 2009). Datum van<br />

aanwijzing : 7.2.2006. »<br />

(86) De vermelding ″Dinno Amor Rosalejos Pareja (ook <strong>be</strong>kend als a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja,<br />

c) Mohammad, d) Akmad, e) Mighty, f) Rash). Adres : a) Atimonan, Provincie Quezon, Filippijnen, b) Plaridel Street,<br />

Mandaue City, Filippijnen (voormalig adres). Geboortedatum : 19.7.1981. Geboorteplaats : Cebu City, Filippijnen.<br />

Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) verblijfplaats (op 10.12.2007) : Cebu City, Filippijnen. Eerdere<br />

verblijfplaatsen : Anahawan, Leyte, Filippijnen; Sariaya, Quezon, Filippijnen; Dasmarinas, Cavite, Filippijnen;<br />

b) deskundige op het gebied van springstoffen; c) lid van de Rajah Solaiman Movement; d) de gerechtelijke autoriteiten<br />

van de Filippijnen heb<strong>be</strong>n op 5.6.2006 een arrestatie<strong>be</strong>vel tegen hem uitgevaardigd. Thans voortvluchtig<br />

(situatie juni 2008).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Dinno Amor Rosalejos Pareja (ook <strong>be</strong>kend als a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja, c) Mohammad, d) Akmad,<br />

e) Mighty, f) Rash). Adres : a) Atimonana, provincie Quezon, Filippijnen (situatie april 2009); b) Plaridel Street,<br />

Mandaue City, Filippijnen (voormalig adres); c) Cebu City, Filippijnen (verblijfplaats, situatie april 2009); d) Anahawan,<br />

Leyte, Filippijnen (voormalige verblijfplaats); e) Sariaya, Quezon, Filippijnen (voormalige verblijfplaats); f) Dasmarinas,<br />

Cavite, Filippijnen (voormalige verblijfplaats). Geboortedatum : 19.7.1981. Geboorteplaats : Cebu City, Filippijnen.<br />

Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) De gerechtelijke autoriteiten van de Filippijnen heb<strong>be</strong>n op 5.6.2006 een<br />

arrestatie<strong>be</strong>vel tegen hem uitgevaardigd. b) Thans voortvluchtig (situatie juni 2008). c) Naam van vader : Amorsolo<br />

Jarabata Pareja. d) Naam van moeder : Leonila Cambaya Rosalejos. Datum van aanwijzing : 4.6.2008. »<br />

(87) De vermelding ″Abdelhalim Remadna. Adres : Algerije. Geboortedatum : 2.4.1966. Geboorteplaats : Biskra,<br />

Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Overige informatie : Uitgewezen naar Algerije op 13 augustus 2006.″ in de lijst<br />

″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdelhalim Remadna, b) Jalloul). Adres : Algerije.<br />

Geboortedatum : 2.4.1966. Geboorteplaats : Biskra, Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Overige informatie : a) Was<br />

gedetineerd in Italië tot overbrenging naar Algerije op 13.8.2006. Datum van aanwijzing : 3.9.2002. »


1946 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(88) De vermelding ″Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (ook <strong>be</strong>kend als a) Salmane, b) Lazhar). Adres :<br />

Vicolo S. Giovanni, Rimini, Italië (woonplaats). Geboortedatum : 20.11.1975. Geboorteplaats : Sfax, Tunesië. Nationaliteit<br />

: Tunesisch. Paspoort nr. : P182583 (Tunesisch paspoort afgegeven op 13.9.2003, vervallen op 12.9.2007). Overige<br />

informatie : Op 9.5.2005 veroordeeld tot twee jaar en zes maanden gevangenisstraf door de rechtbank van eerste aanleg<br />

van Milaan. Beroepsprocedure sinds septem<strong>be</strong>r 2007 bij het hof van <strong>be</strong>roep van Milaan in <strong>be</strong>handeling. Sinds septem<strong>be</strong>r<br />

2007 in vrijheid.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (ook <strong>be</strong>kend als a) Salmane, b) Lazhar). Adres : Vicolo S. Giovanni,<br />

Rimini, Italië (woonplaats). Geboortedatum : 20.11.1975. Geboorteplaats : Sfax, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoortnummer : P182583 (Tunesisch paspoort afgegeven op 13.9.2003, vervallen op 12.9.2007). Overige informatie :<br />

verblijfplaats on<strong>be</strong>kend (situatie juli 2008). Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />

(89) De verrmelding ″Muhammad Saeed (ook <strong>be</strong>kend als a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz<br />

Mohammad Sahib, d) Hafez Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata<br />

Mohammad Syeed, h) Mohammad Sayed, i) Hafiz Ji). Adres : House N° 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore<br />

City, Lahore District, Pakistan (lokalisering in mei 2008). Geboortedatum : 5.6.1950. Geboorteplaats : Sargodha, Punjab,<br />

Pakistan. Nationaliteit : Pakistani. Nationaal identificatienummer : 3520025509842-7 (Pakistan). Datum van aanwijzing :<br />

10.12.2008.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Hafiz Muhammad Saeed (ook <strong>be</strong>kend als a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz Mohammad Sahib,<br />

d) Hafez Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata Mohammad Syeed,<br />

h) Mohammad Sayed, i) Hafiz Ji k) Muhammad Saeed). Adres : House N° 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore<br />

City, Lahore District, Pakistan (verblijfplaats, situatie mei 2008). Geboortedatum : 5.6.1950. Geboorteplaats : Sargodha,<br />

Punjab, Pakistan. Nationaliteit : Pakistani. Nationaal identificatienummer : 3520025509842-7 (Pakistan). Datum van<br />

aanwijzing : 10.12.2008. »<br />

(90) De vermelding ″Nedal Mahmoud Saleh (ook <strong>be</strong>kend als a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal,<br />

c) Hitem). Adres : a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italië, b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië.<br />

Geboortedatum : a) 1.3.1970, b) 26.3.1972. Geboorteplaats : Taiz, Jemen. Nationaliteit : Jemenitisch. Overige informatie :<br />

in januari 2003 in Italië veroordeeld tot twee jaar gevangenisstraf. Vonnis op 17 mei 2004 door het hof van <strong>be</strong>roep van<br />

Bologna <strong>be</strong>vestigd (bij verstek).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Nedal Mahmoud Saleh (ook <strong>be</strong>kend als a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Hitem d) Hasim). Adres :<br />

a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italië; b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië; c) 8 Dzamijska Street<br />

(voorheen Gorazdanska Street), Zenica, Bosnië en Herzegovina; d) Kopcici Street, Bugojno, Bosnië en Herzegovina.<br />

Geboortedatum : a) 1.3.1970; b) 26.3.1972. Geboorteplaats : Taiz, Jemen. Nationaliteit : Jemenitisch. Paspoortnummer<br />

: 3545686 (paspoort van Bosnië en Herzegovina afgegeven in Travnik, Bosnië en Herzegovina, op 26.7.2001,<br />

vervallen op 26.7.2006). Overige informatie : staatsburgerschap van Bosnië en Herzegovina ingetrokken in juli 2006;<br />

heeft geen geldig identificatie<strong>be</strong>wijs van Bosnië en Herzegovina. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />

(91) De vermelding ″Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (ook <strong>be</strong>kend als a) Saadi<br />

Nassim, b) Abou Anis). Adres : a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milaan), Italië, b) Via Cefalonia 11, Milaan, Italië<br />

(woonplaats). Geboortedatum : 30.11.1974. Geboorteplaats : Haidra Al-Qasreen, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />

Paspoort nr. : M788331 (Tunesisch paspoort afgegeven op 28.9.2001, vervallen op 27.9.2006). Overige informatie :<br />

Op 9.5.2005 veroordeeld tot vier jaar en zes maanden gevangenisstraf en uitwijzing door de rechtbank van eerste aanleg<br />

van Milaan. Vrijgelaten op 6.8.2006. Beroep door de aanklager van Milaan, aanhangig septem<strong>be</strong>r 2007.″ in de lijst<br />

″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (ook <strong>be</strong>kend als a) Nassim Saadi, b) Abou Anis).<br />

Adres : a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milaan), Italië; b) Via Cefalonia 11, Milaan, Italië (woonplaats, laatst <strong>be</strong>kende<br />

adres). Geboortedatum : 30.11.1974. Geboorteplaats : Haidra Al-Qasreen, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />

: M788331 (Tunesisch paspoort afgegeven op 28.9.2001, vervallen op 27.9.2006). Overige informatie : a) In detentie<br />

in Italië (situatie april 2009). b) Naam van vader : Mohamed Sharif. c) Naam van moeder : Fatima. Datum van<br />

aanwijzing : 12.11.2003. »<br />

(92) De vermelding ″Abdulhai Salek. Titel : Maulavi. Functie : gouverneur van de provincie Uruzgan (Afghanistan)<br />

onder het Taliban-regime. Nationaliteit : Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Abdulhai Salek. Titel : Maulavi. Functie : gouverneur van de provincie Uruzgan (Afghanistan) onder het<br />

Taliban-regime. Nationaliteit : Afghaans. Overige informatie : naar verluidt overleden. Datum van aanwijzing :<br />

23.2.2001. »<br />

(93) De vermelding ″Jainal Antel Sali (jr.) (alias a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung).<br />

Geboortedatum : 1.6.1965. Geboorteplaats : Barangay Lanote, Bliss, Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit :<br />

Filippijns.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Jainal Antel Sali (jr.) (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung).<br />

Geboortedatum : 1.6.1965. Geboorteplaats : Barangay Lanote, Bliss, Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit :<br />

Filippijns. Overige informatie : naar verluidt in 2007 overleden. Datum van aanwijzing : 6.12.2005. »<br />

(94) De vermelding ″Imam Samudra (alias a) Abdul Aziz <strong>be</strong>n Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis,<br />

d) Kudama, e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar. Geboortedatum : 14 januari 1970. Geboorteplaats : Serang,<br />

Banten, Indonesië″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Imam Samudra (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdul Aziz <strong>be</strong>n Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama,<br />

e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar. Geboortedatum : 14.1.1970. Geboorteplaats : Serang, Banten, Indonesië.<br />

Overige informatie : naar verluidt in novem<strong>be</strong>r 2008 overleden. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />

(95) De vermelding ″Ahmed Salim Swedan Sheikh (ook <strong>be</strong>kend als a) Ally, Ahmed, b) Suweidan, Sheikh Ahmad<br />

Salem, c) Swedan, Sheikh, d) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim<br />

Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Bahamad, Sheik, m) Bahamadi,<br />

Sheikh, n) Sheikh Bahamad). Titel : Sjeik. Geboortedatum : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969. Geboorteplaats :<br />

Mombasa, Kenia. Nationaliteit : Keniaans. Paspoort nr. : A163012 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer<br />

: 8534714 (Keniaanse identiteitskaart afgegeven op 14.11.1996). Overige informatie : vermoedelijk <strong>be</strong>trokken<br />

bij de aanvallen op de ambassades van de Verenigde Staten in Nairobi en Dar es Salaam in augustus 1998.″ in de lijst<br />

″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Sheikh Ahmed Salim Swedan (ook <strong>be</strong>kend als a) Ahmed Ally, b), Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh<br />

Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden,<br />

h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi,<br />

n) Sheikh Bahamad). Titel : Sjeik. Geboortedatum : a) 9.4.1969; b) 9.4.1960; c) 4.9.1969. Geboorteplaats : Mombasa,


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1947<br />

Kenia. Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer : A163012 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer<br />

: 8534714 (Keniaanse identiteitskaart afgegeven op 14.11.1996). Overige informatie : naar verluidt in januari 2009<br />

overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing : 17.10.2001. »<br />

(96) De vermelding ″Jalaluddine Shinwari. Titel : Maulavi. Functie : viceminister van Justitie van het Talibanregime.<br />

Geboortedatum : rond 1968. Geboorteplaats : district Shinwar, provincie Ningarhar, Afghanistan. Nationaliteit :<br />

Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Jalaluddin Shinwari (ook <strong>be</strong>kend als Jalaluddine Shinwari). Titel : Maulavi. Functie : Vice-Minister van Justitie<br />

van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1968. Geboorteplaats : district Shinwar, provincie Ningarhar, Afghanistan.<br />

Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 31.1.2001. »<br />

(97) De vermelding ″Yazid Sufaat (ook <strong>be</strong>kend als a) Joe, b) Abu Zufar). Adres : Taman Bukit Ampang, Selangor,<br />

Maleisië. Geboortedatum : 20.1.1964. Geboorteplaats : Johor, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoort<br />

nr. : A 10472263. Nationaal identificatienummer : 640120-01-5529. Overige informatie : in hechtenis sinds decem<strong>be</strong>r 2001<br />

(situatie juni 2007).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Yazid Sufaat (ook <strong>be</strong>kend als a) Joe, b) Abu Zufar). Adres : Taman Bukit Ampang, Selangor, Maleisië.<br />

Geboortedatum : 20.1.1964. Geboorteplaats : Johor, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A 10472263.<br />

Nationaal identificatienummer : 640120-01-5529. Overige informatie : gedetineerd door de Maleisische autoriteiten<br />

in decem<strong>be</strong>r 2001 en vrijgelaten op 24.11.2008. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />

(98) De vermelding ″Mansour Thaer. Geboortedatum : 21.3.1974. Geboorteplaats : Bagdad, Irak. Overige<br />

informatie : uitgewezen uit Duitsland naar Jordanië in februari 2005.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />

vervangen door :<br />

« Isam Ali Mohamed Alouche (ook <strong>be</strong>kend als Mansour Thaer). Geboortedatum : a) 1972; b) 21.3.1974.<br />

Geboorteplaats : Bagdad, Irak. Nationaliteit : Jordaans. Overige informatie : uitgewezen uit Duitsland naar Jordanië<br />

in februari 2005. Datum van aanwijzing : 3.9.2002. »<br />

(99) De vermelding ″Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu<br />

Rabbab). Geboortedatum : 19.10.1953. Geboorteplaats : Alexandrië, Egypte. Nationaliteit : Egyptisch. Overige informatie<br />

: mogelijke verblijfplaats : Pakistaans-Afghaanse grens.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen<br />

door :<br />

« Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab).<br />

Geboortedatum : 19.10.1953. Geboorteplaats : Alexandrië, Egypte. Nationaliteit : Egyptisch. Overige informatie : naar<br />

verluidt overleden in Pakistan. »<br />

(100) De vermelding ″Nazirullah Aanafi Waliullah. Titel : a) Maulavi, b) Haji. Functie : handelsattaché,<br />

″Ambassade″ van de Taliban, Islamabad, Pakistan. Geboortedatum : 1962. Geboorteplaats : Kandahar, Afghanistan.<br />

Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer : D 000912 (Afghaans paspoort afgegeven op 30.6.1998). Overige informatie :<br />

gerepatrieerd naar Afghanistan in 2006.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Nazirullah Ahanafi Waliullah (ook <strong>be</strong>kend als Nazirullah Aanafi Waliullah). Titel : a) Maulavi; b) Haji. Functie :<br />

handelsattaché, ″ambassade″ van de Taliban, Islamabad, Pakistan. Geboortedatum : 1962. Geboorteplaats : Kandahar,<br />

Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer : D 000912 (Afghaans paspoort afgegeven op 30.6.1998).<br />

Overige informatie : gerepatrieerd naar Afhanistan in okto<strong>be</strong>r 2006. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />

(101) De vermelding ″Abdul-Haq Wasseq. Titel : Maulavi. Functie : viceminister van Veiligheid (Inlichtingen) van<br />

het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1975. Geboorteplaats : provincie Centraal-Ghazni, Afghanistan. Nationaliteit<br />

: Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Abdul-Haq Wasiq (ook <strong>be</strong>kend als Abdul-Haq Wasseq). Titel : Maulavi. Functie : Vice-Minister van Veiligheid<br />

(Inlichtingen) van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1975. Geboorteplaats : provincie Centraal-Ghazni,<br />

Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 31.1.2001. »<br />

(102) De vermelding ″Mukhlis Yunos (alias a) Yunos, Muklis, b) Saifullah Mukhlis Yunos); geboortedatum :<br />

a) 7.7.1966, b) omstreeks 7.7.1966; geboorteplaats : vermoedelijk Lanao del Sur, Filippijnen.″ in de lijst ″Natuurlijke<br />

personen″ wordt vervangen door :<br />

« Yunos Umpara Moklis (ook <strong>be</strong>kend als a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla<br />

Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Geboortedatum : 7.7.1966. Geboorteplaats : Lanao del Sur, Filippijnen. Nationaliteit :<br />

Filippijns. Overige informatie : in gevangenschap op de Filippijnen sinds april 2009. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />

(103) De vermelding ″Zaini Zakaria (alias Ahmad), Kota Bharu, Kelantan, Maleisië. Geboortedatum : 16 mei 1967.<br />

Geboorteplaats : Kelantan, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnr. A 11457974. Nationaal identificatienummer.<br />

: 670516-03-5283″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Zaini Zakaria (ook <strong>be</strong>kend als Ahmad). Adres : Kota Bharu, Kelantan, Maleisië. Geboortedatum : 16.5.1967.<br />

Geboorteplaats : Kelantan, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A11457974. Nationaal identificatienummer<br />

: 670516-03-5283. Overige informatie : gearresteerd door de Maleisische autoriteiten op 18 decem<strong>be</strong>r 2002 en<br />

gedetineerd tot 12 februari 2009. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />

(104) De vermelding ″Merai Zoghbai (ook <strong>be</strong>kend als a) F’raji van Singapore, b) F’raji de Libiër, c) Mohamed<br />

Lebachir, d) Meri Albdelfattah Zgbye, e) Zoghbai Merai Abdul Fattah, f) Lazrag Faraj, g) Larzg Ben Ila h) Lazrag Faraj,<br />

i) Farag, j) Fredj, k) Muhammed El Besir). Geboortedatum : a) 4.4.1969, b) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye),<br />

c) 13.11.1960 (Lazrag Faraj), d) 11.8.1960 (Larzg Ben Ila), e) 13.11.1960 (Fredj). Geboorteplaats : a) Bengazi, Libië,<br />

b) Bendasi, Libië (Meri Albdelfattah Zgbye). Adres : a) Via Bordighera 34, Milaan, Italië, b) Senis, Oristano, Sardinië,<br />

Italië. Overige informatie : in voorlopige hechtenis bij arrest nr. 36601/2001 R.G.N.R. van 17 mei 2005 — 7464/2001<br />

R.G.GIP van de rechtbank van Milaan. Voortvluchtig.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />

« Merai Zoghbai (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohamed Lebachir, b) Meri Albdelfattah Zgbye, c) Zoghbai Merai Abdul<br />

Fattah, d) Lazrag Faraj, e) Larzg Ben Ila, h) Muhammed El Besir, f) F’raji di Singapore, g) F’raji il Libico, h) Farag,<br />

i) Fredj). Adres : a) via Bordighera 34, Milaan, Italië (laatst <strong>be</strong>kende adres); b) Senis, Oristano, Sardinië, Italië.<br />

Geboortedatum : a) 4.4.1969; b) 4.4.1960; c) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye); d) 13.11.1960 (Lazrag Faraj); e) 11.8.1960<br />

(Larzg Ben Ila); f) 13.11.1960 (Fredj); g) 14.1.1968 (Mohamed Lebachir). Geboorteplaats : a) Bengazi, Libië; b) Bendasi,<br />

Libië (Meri Albdelfattah Zgbye); c) Marokko (Mohamed Lebachir). Overige informatie : voortvluchtig (situatie<br />

april 2009). Datum van aanwijzing : 2.8.2006. »


1948 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

ANNEXE<br />

Modifications concernant la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″<br />

(1) La mention ″Aid Organisation of The Ulema [alias a) Al Rashid Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rasheed Trust,<br />

d) Al-Rashid Trust]. Adresses : a) Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad N° 4, Karachi, Pakistan [téléphone :<br />

a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99; télécopieur 662 38 14]; b) 302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium,<br />

Block 13a, Gulshan-I Iqbal, Karachi (téléphone : 497 92 63), c) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi<br />

(téléphone : 587 25 45), d) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, Opposite Jang Building, Karachi, Pakistan<br />

(téléphone : 262 38 18-19), e) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pakistan (téléphone : 042- 681 20 81).<br />

Autres renseignements : a) siège au Pakistan, b) numéros de compte auprès de la Habib Bank Ltd., Foreign Exchange<br />

Branch : 05501741 et 06500138″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Al Rashid Trust [alias : a) Al-Rasheed Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rashid Trust, d) Aid Organisation of<br />

The Ulema, Pakistan, e) Al Amin Welfare Trust, f) Al Amin Trust, g) Al Ameen Trust, h) Al-Ameen Trust, i) Al Madina<br />

Trust, j) Al-Madina Trust, Pakistan]. Adresses : a) Kitas Ghar, Nazimabad 4, Dahgel-Iftah, Karachi, Pakistan; b) Jamia<br />

Maajid, Sulalman Park, Melgium Pura, Lahore, Pakistan; c) Office Dha’rbi M’unin, Opposite Khy<strong>be</strong>r Bank, Abbottabad<br />

Road, Mansehra, Pakistan; d) Office Dhar’bi M’unin ZR Brothers, Katcherry Road, Chowk Yadgaar, Peshawar, Pakistan;<br />

e) Office Dha’rbi-M’unin, Rm n° 3, Moti Plaza, Near Liaquat Bagh, Muree Road, Rawalpindi, Pakistan; f) Office<br />

Dha’rbi-M’unin, Top floor, Dr Dawa Khan Dental Clinic Surgeon, Main Baxae, Mingora, Swat, Pakistan; g) Kitab Ghar,<br />

Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad N° 4, Karachi, Pakistan [Tél. : a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99, fax 662 38 14];<br />

h) 302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Iqbal, Karachi (Tél. 497 92 63);<br />

i) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi (Tél. 587 25 45); j) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road,<br />

Opposite Jang Building, Karachi, Pakistan (Tél. 262 38 18-19); k) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore,<br />

Pakistan (Tél. 042-681 20 81). Renseignements complémentaires : a) siège au Pakistan; b) activités en Afghanistan :<br />

Herat, Jalalabad, Kaboul, Kandahar, Mazar, Sherif, et au Kosovo et en Tchétchénie; c) possède deux numéros de compte<br />

auprès de la Habib Bank Ltd., Foreign Exchange Branch, Pakistan : 05501741 et 06500138; d) jusqu’au 21.10.2008, la liste<br />

des Nations-Unies comprenait les mentions ″Al Rashid Trust″ (QE.A.5.01, inscrit le 6.10.2001) et ″Aid Organization of<br />

the Ulema, Pakistan″ (QE.A.73.02, inscrite le 24.4.2002 et modifiée le 25.7.2006). Se fondant sur des renseignements<br />

confirmant que les deux mentions se réfèrent à la même entité, le comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban<br />

a décidé, le 21.10.2008, de regrouper dans la présente mention les renseignements pertinents contenus dans les<br />

deux mentions. Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />

(2) La mention ″Al-Akhtar Trust International [alias a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad<br />

Medical Camp]. Adresses : a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan; b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12,<br />

Karachi, Pakistan. Autres renseignements : bureaux régionaux au Pakistan, à Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit,<br />

Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Le ″Akhtarabad Medical Camp″ se trouve à Spin Boldak,<br />

en Afghanistan.″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la mention suivante :<br />

« Al-Akhtar Trust International [alias a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad Medical<br />

Camp], d) Pakistan Relief Foundation, e) Pakistani Relief Foundation, f) Azmat-e-Pakistan Trust, g) Azmat Pakistan<br />

Trust). Adresses : a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan; b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12, Karachi,<br />

Pakistan. Renseignements complémentaires : bureaux régionaux au Pakistan, à Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit,<br />

Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Le ″Akhtarabad Medical Camp″ se trouve à Spin Boldak, en<br />

Afghanistan. Date de la désignation : 17.8.2005. »<br />

(3) La mention ″Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation [alias a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa,<br />

b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation]. Adresses :<br />

a) Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; b) Bihacka St. 14, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine, c) Potur<br />

mahala St. 64, Travnick, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignement complémentaire : fermée par les autorités bosniaques″<br />

sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation [alias a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa,<br />

b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation, d) Al Harammein<br />

Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation]. Adresses : a) 2A Hasiba Brankovica, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine (adresse<br />

de la section); b) 14 Bihacka Street, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; c) 64 Potur mahala Street, Travnick,<br />

Bosnie-et-Herzégovine; d) Zenica, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignement complémentaire : a) était officiellement<br />

enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine sous le numéro 24 du registre; b) la Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity<br />

Foundation a cessé ses activités suite à une décision du ministère de la justice de la Fédération de Bosnie-et-<br />

Herzégovine (décision de cessation d’activitésn° 03-05-2-203/04); c) elle n’existait plus en décembre 2008; d) ses locaux<br />

et ses activités humanitaires ont été transférés, sous le contrôle du gouvernement, à une nouvelle entité appelée Sretna<br />

Buducnost. Date de la désignation : 28.6.2004. »<br />

(4) La mention ″Fondation islamique Al-Haramain [alias a) Vazir; b) Vezir), 64 Poturmahala, Travnik, Bosnie-et-<br />

Herzégovine″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Fondation islamique Al-Haramain [alias a) Vazir, b) Vezir]. Adresses : a) 64 Poturmahala, Travnik, Bosnie-et-<br />

Herzégovine; b) Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignement complémentaire : Najib Ben Mohamed Ben Salem<br />

Al-Waz et Safet Durguti font partie de ses employés et associés. Date de la désignation : 13.3.2002. »<br />

(5) La mention ″Al-Jihad/Jihad islamique égyptien (alias Al-Jihad égyptien, Jihad islamique égyptien, Jihad Group,<br />

nouveau Jihad)″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Jihad islamique égyptien [alias a) Al-Jihad égyptien, b) Jihad Group, c) nouveau Jihad, d) Al-Jihad, e) mouvement<br />

islamique égyptien]. Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />

(6) La mention ″Al Qaida/armée islamique (alias ″la base″, Al Qaeda, Fondation du salut islamique, Groupe pour<br />

la préservation des lieux saints, Armée islamique pour la libération des lieux saints, Front islamique mondial pour le<br />

Jihad contre les Juifs et les croisés, Réseau d’Oussama <strong>be</strong>n Laden, Organisation d’Oussama <strong>be</strong>n Laden)″ sous la<br />

rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la mention suivante :<br />

« Al-Qaida [alias a) ″la base″, b) Al Qaeda, c) Fondation du salut islamique, d) Groupe pour la préservation des<br />

lieux saints, e) Armée islamique pour la libération des lieux saints, f) Front islamique mondial pour le Jihad contre les<br />

Juifs et les croisés, g) Réseau d’Oussama <strong>be</strong>n Laden, h) Organisation d’Oussama <strong>be</strong>n Laden, i) Al Qa’ida, j) armée<br />

islamique]. Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />

(7) La mention ″Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis; B.P. 20066, Dubaï,<br />

Emirats ara<strong>be</strong>s unis″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Al Baraka Exchange L.L.C. Adresses : a) PO Box 3313, Deira, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis; (b) PO Box 20066, Dubaï,<br />

Emirats ara<strong>be</strong>s unis. Renseignement complémentaire : serait la propriété ou sous le contrôle de Ali Ahmed Nur Jim’Ale.<br />

Date de la désignation : 9.11.2001. »<br />

(8) La mention ″Al Furqan [alias a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights<br />

and Resistance to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of<br />

Lies, f) Sirat, g) Association for Education, Culture and Building Society-Sirat, h) Association for Education, Cultural<br />

and to Create Society-Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel]. Adresses : a) Put Mladih Muslimana 30a, 71 000 Sarajevo,


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1949<br />

Bosnie-et-Herzégovine; b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; c) Muhameda Hadzijahica 42,<br />

Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la<br />

mention suivante :<br />

« Al Furqan [alias a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights and Resistance<br />

to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies, f) Sirat,<br />

g) Association for Education, Culture and Building Society-Sirat, h) Association for Education, Cultural and to Create<br />

Society-Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel, k) Citizens’ Association for Support and Prevention of lies-Furqan].<br />

Adresses : a) 30a Put Mladih Muslimana (auparavant Palva Lukaca Street), 71 000 Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine;<br />

b) 72 ul. Strossmajerova, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; c) 42 Muhameda Hadzijahica, Sarajevo, Bosnie-et-<br />

Herzégovine; d) 70 et 53 Strossmajerova Street, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; e) Zlatnih Ljiljana Street, Zavidovici,<br />

Bosnie-et-Herzégovine). Renseignements complémentaires : a) enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine le 26.9.1997 en<br />

tant qu’association citoyenne sous le nom de ″Citizens’ Association for Support and Prevention of lies–Furqan″;<br />

b) Al Furqan a cessé ses activités suite à une décision du ministère de la justice de la Fédération de<br />

Bosnie-et-Herzégovine (décision n° 03-054-286/97 du 8.11.2002); c) elle n’existait plus en décembre 2008. Date de la<br />

désignation : 11.5.2004. »<br />

(9) La mention ″Ansar al-Islam [alias a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan<br />

Supporters of Islam, e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, (g) Kurdish Taliban),<br />

h) Soldiers of God, i) Ansar al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna]; localisation : nord-est de l’Iraq″,<br />

sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Ansar al-Islam [alias a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan Supporters of Islam,<br />

e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, g) Kurdish Taliban, h) Soldiers of God, i) Ansar<br />

al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna]. Renseignement complémentaire : localisation : nord de<br />

l’Iraq. Date de la désignation : 24.2.2003. »<br />

(10) La mention ″Asbat al-Ansar″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la<br />

mention suivante :<br />

« Asbat al-Ansar. Adresse : Ein el-Hilweh camp, Liban. Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />

(11) La mention ″Barakat Banks and Remittances [alias a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., b) Baraka Bank of<br />

Somalia]. Adresses : a) Mogadiscio, Somalie; b) Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis″, sous la rubrique ″Personnes morales,<br />

groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

″Barakaat Bank of Somalia [alias a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., b) Baraka Bank of Somalia, c) Barakat Banks and<br />

Remittances] Adresses : a) Bakaara Market, Mogadiscio, Somalie; b) Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis. Renseignement<br />

complémentaire : serait la propriété ou sous le contrôle de Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Date de la désignation : 9.11.2001.″<br />

(12) La mention ″Barakaat Telecommunications Co. Somalie, Ltd, B.P. 3313, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis″, sous la<br />

rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

″Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd. Adresse : PO Box 3313, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis. Renseignement<br />

complémentaire : serait la propriété ou sous le contrôle de Ali Ahmed Nur Jim’Ale (QI.J.41.01). Date de la<br />

désignation : 9.11.2001.″<br />

(13) Les mentions ″Barako Trading Company, L.L.C., PO Box 3313, Dubai, Emirats ara<strong>be</strong>s unis″ et ″Baraka Trading<br />

Company, PO Box 3313, Dubai, UAE″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ sont remplacées par la<br />

mention suivante :<br />

« Barako Trading Company, LLC (alias Baraka Trading Company). Adresse : PO Box 3313, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s<br />

unis. Renseignement complémentaire : serait la propriété ou sous le contrôle de Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Date de la<br />

désignation : 9.11.2001. »<br />

(14) La mention ″Bosanska Idealna Futura (alias Bosnian Ideal Future, BIF-Bosnia, BECF Charitable Educational<br />

Center, Benevolence Educational Center); adresses et bureaux connus à ce jour : — Salke Lagumdzije 12, 71000 Sarajevo,<br />

Bosnie-et-Herzégovine, — Hadzije Mazica Put 16F, 72000 Zenica, Bosnie-et-Herzégovine, — Sehidska Street, Breza,<br />

Bosnie-et-Herzégovine, — Kanal 1, 72000 Zenica, Bosnie-et-Herzégovine, — Hamze Celenke 35, Ilidza, Sarajevo,<br />

Bosnie-et-Herzégovine″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la mention suivante<br />

« Bosanska Idealna Futura [alias a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future]. Adresses : a) 16 Hakije Mazica,<br />

72000 Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; b) Sehidska Street Breza, Bosnie-et-Herzégovine; c) 1 Kanal Street, 72000 Zenica,<br />

Bosnie-et-Herzégovine; d) 35 Hamze Celenke, Ilidza, Bosnie-et-Herzégovine; e) 12 Salke Lagumdzije Street,<br />

71000 Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignements complémentaires : a) Bosanska Idealna Futura a été<br />

officiellement enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine en tant qu’association et organisation humanitaire sous le n° 59 du<br />

registre; b) elle a succédé légalement aux bureaux en Bosnie-et-Herzégovine de la Benevolence International<br />

Foundation dans ses activités en tant que BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center;<br />

c) Bosanska Idealna Futura n’existait plus en décembre 2008. Date de la désignation : 21.11.2002. »<br />

(15) La mention ″Global Relief Foundation [alias a) GRF, b) Fondation Secours Mondial, c) Secours mondial de<br />

France, d) SEMONDE, e) Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, f) Fondation Secours Mondial VZW, g) FSM,<br />

h) Stichting Wereldhulp-België, VZW, i) Fondation Secours Mondial-Kosova, j) Fondation Secours Mondial ″World<br />

Relief″]. Adresses : a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA, b) PO Box 1406, Bridgeview,<br />

Illinois 60455, USA, c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France, d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgique, e) Rue des<br />

Bataves 69, 1040 Etter<strong>be</strong>ek (Bruxelles), Belgique, f) BP 6, 1040 Etter<strong>be</strong>ek 2 (Bruxelles), Belgique, g) Mula Mustafe<br />

Baseskije Street n° 72, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine, h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnie-et-<br />

Herzégovine, i) Rr. Skender<strong>be</strong>u 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo, j) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo, k) Rruga e<br />

Kavajes, Building N° 3, Apartment n° 61, PO Box 2892, Tirana, Albanie, l) House 267 Street n° 54, Sector F-11/4,<br />

Islamabad, Pakistan. Renseignements complémentaires : a) autres implantations étrangères : Afghanistan, Azerbaïdjan,<br />

Bangladesh, Chine, Cisjordanie et bande de Gaza, Erythrée, Ethiopie, Géorgie, Inde, Ingouchie (Russie), Iraq, Jordanie,<br />

Liban, Sierra Leone, Somalie, Syrie, Tchétchénie (Russie). b) Numéro d’identification ″US Federal Employer<br />

Identification Num<strong>be</strong>r″ : 36-3804626. c) Numéro de T.V.A. : BE 454 419 759. d) Les adresses en Belgique sont celles de<br />

la Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL et Fondation Secours Mondial VZW depuis 1998″, sous la rubrique<br />

″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Global Relief Foundation (GRF) [alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France<br />

(SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, d) Fondation Secours Mondial VZW, e) FSM, f) Stichting<br />

Wereldhulp-België, VZW, g) Fondation Secours Mondial-Kosova, h) Fondation Secours Mondial ″World Relief″].<br />

Adresses : a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA; b) PO Box 1406, Bridgeview,<br />

Illinois 60455, USA; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgique; e) rue des<br />

Bataves 69, 1040 Etter<strong>be</strong>ek (Bruxelles), Belgique; f) BP 6, 1040 Etter<strong>be</strong>ek 2 (Bruxelles), Belgique; g) Mula Mustafe<br />

Baseskije Street 72, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnie-et-<br />

Herzégovine; i) 64 Potur Mahala Street, Travnick, Bosnie-et-Herzégovine; j) Rr. Sken–der<strong>be</strong>u 76, Lagjja Sefa, Gjakova,<br />

Kosovo; k) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; l) Rruga e Kavajes, Building N° 3, Apartment N° 61, PO Box 2892,<br />

Tirana, Albanie; m) House 267 Street N° 54, Sector F-11/4, Islamabad, Pakistan. Renseignements complémentaires :<br />

a) autres implantations étrangères : Afghanistan, Azerbaïdjan, Bangla–desh, Chine, Cisjordanie et bande de Gaza,<br />

Erythrée, Ethiopie, Géorgie, Inde, Ingouchie (Russie), Iraq, Jordanie, Liban, Sierra Leone, Somalie, Syrie, Tchétchénie<br />

(Russie); b) Numéro d’identification ″US Federal Employer Identi–fication Num<strong>be</strong>r″ : 36-3804626. c) Numéro de T.V.A. :


1950 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

BE 454 419 759; d) Les adresses en Belgique sont celles de la Fondation Secours mondial-Belgique ASBL et de la<br />

Fondation Secours mondial VZW and Stichting Wereldhulp-België, VZW, depuis 1998. Date de la désignation :<br />

22.10.2002. »<br />

(16) La mention ″Eastern Turkistan Islamic Movement (mouvement islamique du Turkistan oriental) [alias a)<br />

The Eastern Turkistan Islamic Party, b) The Eastern Turkistan Islamic Party of Allah]″, sous la rubrique ″Personnes<br />

morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Eastern Turkistan Islamic Movement [alias a) The Eastern Turkistan Islamic Party, b) The Eastern Turkistan<br />

Islamic Party of Allah, c) Islamic Party of Turkestan, d) Djamaat Turkistan]. Date de la désignation : 11.9.2002. »<br />

(17) La mention ″Jama’at al-Tawhid Wa’al-Jihad [alias : a) JTJ; b) réseau al-Zarqawi; c) al-Tawhid; d) le Groupe<br />

monothéisme et djihad, e) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, f) Al-Qaida of Jihad in the Land of the<br />

Two Rivers, g) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers, h) The Organization Base of<br />

Jihad/Country of the Two Rivers, i) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia, j) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad<br />

al-Rafidayn, k) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafidaini]″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″,<br />

est remplacée par la mention suivante :<br />

« Al-Qaida in Iraq [alias a) AQI, b) al-Tawhid, c) the Monotheism and Jihad Group, d) Qaida of the Jihad in the<br />

Land of the Two Rivers, e) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, f) The Organization of Jihad’s Base in the<br />

Country of the Two Rivers, g) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, h) The Organization Base<br />

of Jihad/Mesopotamia, i) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, j) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafi–daini,<br />

k) Jama’at Al-Tawhid Wa’al-Jihad, l) JTJ, m) Islamic State of Iraq, n) ISI, o) réseau al-Zarqawi]. Date de la désignation :<br />

18.10.2004. »<br />

(18) La mention ″Lajnat Al Daawa Al Islamiya″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″,<br />

est remplacée par la mention suivante :<br />

« Lajnat Al Daawa Al Islamiya (alias LDI). Date de la désignation : 20.2.2003. »<br />

(19) La mention ″Lashkar e-Tayyiba [alias a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian,<br />

d) al Mansooreen, e) Army of the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous,<br />

h) Paasban-e-Kashmir, i) Paasban-i-Ahle-Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-<br />

Hadis, m) Pashan-e-ahle Hadis, n) Lashkar e Tayyaba, o) LET]″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et<br />

entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Lashkar e-Tayyiba [alias a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian, d) al Mansooreen, e) Army of<br />

the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous, h) Paasban-e-Kashmir, i) Paasban-i-Ahle-<br />

Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-Hadis, m) Pashan-e-ahle Hadis, n) Lashkar<br />

e Tayyaba, o) LET, p) Jamaat-ud-Dawa, q) JUD, r) Jama’at al-Dawa, s) Jamaat ud-Daawa, t) Jamaat ul-Dawah,<br />

u) Jamaat-ul-Dawa, v) Jama’at-i-Dawat, w) Jamaiat-ud-Dawa, x) Jama’at-ud-Da’awah, y) Jama’at-ud-Da’awa, z)<br />

Jamaati- ud-Dawa]. Date de la désignation : 2.5.2005. »<br />

(20) La mention ″Groupe libyen de combat pour l’Islam″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″<br />

est remplacée par la mention suivante :<br />

« Groupe libyen de combat pour l’Islam (alias LIFG : Libyan Islamic Fighting Group). Date de la désignation :<br />

6.10.2001. »<br />

(21) La mention ″Makhtab Al-Khidamat/Al Kifah″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″,<br />

est remplacée par la mention suivante :<br />

« Makhtab Al-Khidamat [alias a) MAK, b) Al Kifah] Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />

(22) La mention ″NADA INTERNATIONAL ANSTALT, Vaduz, Liechtenstein; (anciennement c/o Asat Trust reg.)″,<br />

sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Nada International Anstalt. Adresse : Vaduz, Liechtenstein (anciennement c/o Asat Trust reg.). Renseignement<br />

complémentaire : liquidée etrayée du registre du commerce. Date de la désignation : 3.9.2002. »<br />

(23) La mention ″Tunisian Combatant Group [alias a) GCT, b) Groupe Combattant Tunisien, c) Groupe Islamiste<br />

Combattant Tunisien, d) GICT.]″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Tunisian Combatant Group [alias a) Groupe Combattant Tunisien, b), Groupe Islamiste Combattant Tunisien,<br />

c) GICT]. Date de la désignation : 10.10.2002. »<br />

(24) La mention ″Taibah International-Bosnia Offices [alias a) Taibah International Aid Agency; b) Taibah<br />

International Aid Association; c) Al Taibah, Intl.; d) Taibah International Aide Association]. Adresses :<br />

a) Avde Smajlovic 6, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosnie-et-Herzégovine;<br />

c) 3, Velika Cilna Ulica, Visoko, Bosnie-et-Herzégovine; d) 26, Tahbanksa Ulica, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine″,<br />

sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Taibah International-Bosnia Offices [alias a) Taibah International Aid Agency; b) Taibah International Aid<br />

Association; c) Al Taibah, Intl.; d) Taibah International Aide Association]. Adresses : a) 6 Avde Smajlovic Street, Novo<br />

Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosnie-et-Herzégovine; c) 3, Velika Cilna Ulica,<br />

Visoko, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignements complémentaires : a) en 2002-2004, les bureaux en Bosnie de Taibah<br />

International étaient logés dans les locaux du centre culturel de Hadzici, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine;<br />

b) l’organisation a été officiellement enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine en tant que branche de la Taibah<br />

International Aid Association sous le numéro 7 du registre; c) les bureaux en Bosnie de Taibah International ont cessé<br />

leurs activités suite à une décision du ministère de la justice de la Fédération de Bosnie-et-Herzégovine (décision de<br />

cessation d’activités n° 03-05-2-70/03). Date de la désignation : 11.5.2004. »<br />

Modifications concernant la rubrique ″Personnes physiques″<br />

(25) La mention ″Moustafa Ab<strong>be</strong>s. Adresse : Via Padova, 82 - Milan, Italie (domicile). Né le5février 1962, à Osniers,<br />

Algérie. Renseignements complémentaires : condamné àtrois ans et six mois d’emprisonnement par le tribunal de<br />

Naples le 19.5.2005. Libéré le 30.1.2006 à la suite d’une suspension du prononcé de la condamnation″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Moustafa Ab<strong>be</strong>s (alias Mostafa Ab<strong>be</strong>s). Adresse : Via Padova 82, Milan, Italie (ancienne adresse de mars 2004).<br />

Né le 5.2.1962, à Osniers, Algérie. Nationalité : algérienne. Renseignements complémentaires : a) libéré de prison en<br />

Italie le 30.1.2006; b) résidait en Algérie en novembre 2008. Date de la désignation : 17.3.2004. »<br />

(26) La mention ″Abdulbasit Abdulrahim (alias a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim,<br />

c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud). Adresse : Londres,<br />

Royaume-Uni. Date de naissance : 2.7.1968. Lieu de naissance : Gdabia, Libye. Passeport n° : 800220972 (passeport<br />

britannique). Nationalité : britannique. Renseignements complémentaires : a) Numéro britannique d’assurance<br />

sociale PX053496A; b) a participé àdes activités de mobilisation de fonds pour le compte du Groupe libyen de combat<br />

pour l’Islam (Libyan Islamic Fighting Group); c) a occupé des postes élevés au sein du LIFG au Royaume-Uni; d) a été<br />

associé aux directeurs de l’organisme de secours SANABEL, Ghuma Abd’rabbah, Taher Nasuf et Abdulbaqi


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1951<br />

Mohammed Khaled, et à des membres du LIFG au Royaume-Uni, notamment Ismail Kamoka, un membre occupant un<br />

poste de haut rang au sein du LIFG au Royaume-Uni, qui a été jugé coupable de financement du terrorisme et a été<br />

condamné au Royaume-Uni, en juin 2007″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Abdulbasit Abdulrahim [alias a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim, c) Abdullah<br />

Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud, f) Abdul Bohlega, g) Abdulbasit Mahmoud,<br />

h) Abdul Mahmoud, i) Abdulbasit Fadil Abdulrahim Mahmoud, j) Abdul Basit Mahmoud, k) Abdulbasit Mahmood,<br />

l) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, m) Abdulbasit Abdulrahim Mahmoud]. Adresses : a) Londres, Royaume-Uni;<br />

b) Birmingham, Royaume-Uni. Né le a) 2.7.1968, b) le 2.9.1968, à a) Gdabia, Libye; b) Amman, Jordanie. Nationalité :<br />

a) britannique; b) jordanienne. Passeport britannique n° 800220972. Renseignements complémentaires : a) Numéro<br />

britannique d’assurance sociale PX053496A; b) numéro britannique d’assurance sociale SJ855878C. Date de la<br />

désignation : 21.10.2008. »<br />

(27) La mention ″Ata Abdoulaziz Rashid [alias a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid]. Date de<br />

naissance : 1.12.1973. Lieu de naissance : Sulaimaniya, Iraq. Nationalité : iraquien. Numéro de passeport : document de<br />

voyage allemand (″Reiseausweis″) A 0020375. Autre information : en détention à Stuttgart, Allemagne]″, sous la<br />

rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Ata Abdoulaziz Rashid [alias a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid]. Né le 1.12.1973,<br />

à Sulaimaniya, Iraq. Nationalité : iraquienne. Numéro de passeport : document de voyage allemand (″Reiseausweis″)<br />

A 0020375. Renseignement complémentaire : en décembre 2004, était emprisonné en Allemagne. Date de la<br />

désignation : 6.12.2005. »<br />

(28) La mention ″Mohamed Abu Dhess [alias a) Yaser Hassan, né le 1 er février 1966 à Hasmija; b) Abu Ali Abu<br />

Mohamed Dhees, né le 1 er février 1966 à Hasmija; c) Mohamed Abu Dhess, né le 1 er février 1966 à Hasmija, Iraq]. Né le<br />

22 février 1964 à Irbid, Jordanie. Nationalité : jordanienne. Passeport n° : a) document de voyage international allemand<br />

n° 0695982, expiré; b) document de voyage international allemand n° 0785146, validité 8 avril 2004. Autres<br />

informations : a) nom du père : Mouhemad Saleh Hassan; b) nom de la mère : Mariam Hassan, née Chalabia; c) signes<br />

distinctifs : raideur/déformation de l’index gauche; d) actuellement emprisonné dans l’attente de son procès″ sous la<br />

rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Mohamed Abu Dhess [alias a) Yaser Hassan, né le 1.2.1966; b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, né le 1.2.1966 à<br />

Hasmija; c) Mohamed Abu Dhess, né le 1.2.1966 à Hasmija, Iraq]. Né le a) 22.2.1964, b) 1.2.1966, à Irbid, Jordanie.<br />

Nationalité : jordanienne. Passeport n° : a) document de voyage international allemand n° 0695982, périmé;<br />

b) document de voyage international allemand n° 0785146, validité 8.4.2004. Renseignements complémentaires :<br />

a) nom du père : Mouhemad Saleh Hassan; b) nom de la mère : Mariam Hassan, née Chalabia; c) en octobre 2008,<br />

était emprisonné en Allemagne. Date de la désignation : 23.9.2003. »<br />

(29) La mention ″Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni [alias a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan,<br />

c) Abu Thale]. Adresse : aucune adresse fixe en Italie. Date de naissance : 18.12.1969. Lieu de naissance : Asima-Tunis,<br />

Tunisie. Nationalités : a) tunisienne; b) de Bosnie-et-Herzégovine. Passeport n° : a) G737411 (passeport tunisien délivré<br />

le 24 octobre 1990, arrivé àexpiration le 20 septembre 1997); b) 0801888 (Bosnie-et-Herzégovine). Renseignements<br />

complémentaires : a) aurait été arrêté àIstanbul, Turquie et extradé vers l’Italie; b) condamné àtrois ans de prison,<br />

en Italie, en janvier 2003; c) le 17 mai 2004, condamné par la cour d’appel à deux ans et six mois de prison, en Italie″,<br />

sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni [alias a) Fabio Fusco; b) Mohamed Hassan; c) Abu Thale].<br />

Adresse : 14 Abdesthana Street, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine. Né le 18.12.1969, à Asima-Tunis, Tunisie. Nationalité :<br />

tunisienne. Passeport n° : a) G737411 (passeport tunisien délivré le 24.10.1990, arrivé à expiration le 20.9.1997);<br />

b) 0801888 (passeport de Bosnie-et-Herzégovine, délivré àSarajevo le 14.9.1998, arrivé àexpiration le 14.9.2003).<br />

Renseignements complémentaires : a) la citoyenneté de Bosnie-et-Herzégovine lui a été retirée en juillet 2006; b) son<br />

adresse est la dernière adresse enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine; c) aurait été arrêté àIstanbul, Turquie et extradé<br />

vers l’Italie; d) ne possède aucune pièce d’identité de Bosnie-et-Herzégovine en cours de validité. Date de la<br />

désignation : 25.6.2003. »<br />

(30) La mention ″Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel [alias a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil; b) Ageel Abdulaziz A.<br />

Alageel]. Né le 29.4.1949, à Unaizah, Arabie saoudite. Nationalité : saoudienne. Passeport n° : a) C 1415363 [délivré<br />

le 21.5.2000 (16/2/1421H)], b) E 839024 (délivré le 3.1.2004, expire le 8.11.2008)″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel [alias a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil; b) Ageel Abdulaziz A. Alageel]. Né le<br />

29.4.1949, à Uneizah, Arabie saoudite. Nationalité : saoudienne. Passeport n° : a) C 1415363 [délivré le 21.5.2000<br />

(16/2/1421H)], b) E 839024 (délivré le 3.1.2004, arrivé àexpiration le 8.11.2008). Renseignement complémentaire :<br />

localisé en Arabie saoudite (en avril 2009). Date de la désignation : 6.7.2004. »<br />

(31) La mention ″Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresse : via di<br />

Saliceto 51/9, Bologne, Italie. Date de naissance : 19.12.1965. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne.<br />

Passeport n° : L246084 (passeport tunisien délivré le 10 juin 1996, arrivé àexpiration le 9 juin 2001). Renseignement<br />

complémentaire : condamné àdeux ans et un mois de prison, en Italie, en janvier 2003″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresse : Via di Saliceto 51/9, Bologne,<br />

Italie. Né le 19.12.1965, à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° : L246084, délivré le 10.6.1996,<br />

arrivé àexpiration le 9.6.2001). Renseignement complémentaire : extradé vers la Tunisie le 13.3.2006. Date de la<br />

désignation : 25.6.2003. »<br />

(32) La mention ″Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresse : via di Saliceto 51/9, Bologne,<br />

Italie. Date de naissance : 18.3.1967. Lieu de naissance : Kairouan, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />

n° : K602878 (passeport tunisien délivré le 5 novembre 1993, arrivé àexpiration le 9 juin 2001). Renseignement<br />

complémentaire : condamné àdeux ans et six mois de prison, en Italie, en janvier 2003″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresse : Via di Saliceto 51/9, Bologne, Italie. Né le<br />

18.3.1967 à Kairouan, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° K602878, délivré le 5.11.1993, arrivé à<br />

expiration le 9.6.2001. Renseignement complémentaire : extradé vers la France le 4.9.2003. Date de la désignation :<br />

25.6.2003. »<br />

(33) La mention ″Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi [alias a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank].<br />

Adresse : Viale Bligny 42, Milan, Italie. Né le 31.3.1970, à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />

n° : L579603 (passeport tunisien délivré àMilan le 19.11.1997 et arrivé àexpiration le 18.11.2002). N° d’identification


1952 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

nationale : 007-99090. Renseignements complémentaires : a) numéro italien d’identification fiscale : CHRTRK70C31Z352U,<br />

b) le nom de sa mère est Charaabi Hedia, c) libéré de prison en Italie le 28.5.2004. Les autorités judiciaires de Milan ont<br />

lancé un mandat d’arrêt contre lui le 18.5.2005. Déclaré en fuite depuis octobre 2007″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi [alias a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank]. Adresse : Viale<br />

Bligny 42, Milan, Italie. Né le 31.3.1970, à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien no L579603, délivré<br />

à Milan le 19.11.1997, et arrivé àexpiration le 18.11.2002. N° d’identification nationale : 007-99090. Renseignements<br />

complémentaires : a) numéro italien d’identification fiscale : CHRTRK70C31Z352U, b) le nom de sa mère est Charaabi<br />

Hedia, c) libéré de prison en Italie le 28.5.2004, d) était en fuite en octobre 2007, e) réside en Suisse depuis 2004. Date<br />

de la désignation : 24.4.2002. »<br />

(34) La mention ″Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif [alias a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman]. Adresse :<br />

Corso Lodi 59, Milan, Italie. Né le 25.1.1970, à Menzel Temime, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° : M307968<br />

(passeport tunisien émis le 8.9.2001 et arrivéàexpiration le 7.9.2006). Renseignements complémentaires : condamné par<br />

le tribunal de première instance de Milan à quatre ans et six mois d’emprisonnement le 9.5.2005 et à six ans<br />

d’emprisonnement le 5.10.2006. En détention en Italie depuis septembre 2007″, sous la rubrique ″Personnes physiques″,<br />

est remplacée par la mention suivante :<br />

« Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif [alias a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman]. Adresse : Corso Lodi 59,<br />

Milan, Italie. Né le 25.1.1970, à Menzel Temime, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° M307968, délivré<br />

le 8.9.2001 et arrivéàexpiration le 7.9.2006. Renseignement complémentaire : en février 2008, était détenu en Italie. Date<br />

de la désignation : 12.11.2003. »<br />

(35) La mention ″Aschraf Al-Dagma [alias a) Aschraf Al-Dagma, né le 28 avril 1969 à Kannyouiz, Territoires<br />

palestiniens; b) Aschraf Al Dagma, né le 28 avril 1969 dans la Bande de Gaza; c) Aschraf Al Dagma, né le 28 avril 1969<br />

dans les Territoires palestiniens; d) Aschraf Al Dagma, né le 28 april 1969 à Abasan, Bande de Gaza]. Né le 28 avril 1969,<br />

à Absan dans la Bande de Gaza, Territoires palestiniens. Nationalité : indéterminée/origine palestinienne. Passeport<br />

n° : document de voyage des réfugiés, émis le 30 avril 2000 par le Landratsamt Altenburger Land, Allemagne. Autres<br />

informations : actuellement emprisonné dans l’attente de son procès″, sous la rubrique ″Personnes physiques″,<br />

est remplacée par la mention suivante :<br />

« Aschraf Al-Dagma (alias Aschraf Al-Dagma). Né le 28.4.1969 à a) Absan, Bande de Gaza, Territoires palestiniens,<br />

b) Kannyouiz, Territoires palestiniens. Nationalité : indéterminée/origine palestinienne. Passeport n° : document de<br />

voyage des réfugiés, délivré le 30 avril 2000 par le Landratsamt Altenburger Land, Allemagne. Renseignement<br />

complémentaire : en octobre 2008, était emprisonné en Allemagne. Date de la désignation : 23.9.2003. »<br />

(36) La mention ″Saad Rashed Mohammad Al-Faqih [alias a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih,<br />

c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid<br />

Muhammed Al-Fageeh]. Titre : Docteur. Adresse : Londres, Royaume-Uni. Né le : a) 1.2.1957, b) 31.1.1957. à Zubair,<br />

Iraq. Nationalité : saoudienne″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Saad Rashed Mohammad Al-Faqih [alias a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad Alfagih,<br />

d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid Muhammed<br />

Al-Fageeh]. Titre : Docteur. Adresse : Londres, Royaume-Uni. Né le : a) 1.2.1957, b) 31.1.1957. à Al-Zubair, Iraq.<br />

Nationalité : saoudienne. Date de la désignation : 23.12.2004. »<br />

(37) La mention ″Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi [alias a) Abu Ismail, b) Abou Ismail el Jendoubi,<br />

c) Abou Ismail Al Djoundoubi]. Adresse : Gaucheret 193, 1030 Schaer<strong>be</strong>ek (Bruxelles), Belgique. Date de naissance :<br />

23 novembre 1965. Lieu de naissance : Ghardimaou, Tunisie. Nationalité : a) tunisienne, b) <strong>be</strong>lge (depuis le<br />

8 novembre 1993). Passeport n° E590976 (passeport tunisien délivré le 19 juin 1987 et venu à expiration le 18 juin 1992).<br />

Autres renseignements : arrêté en Belgique le 18 décembre 2001 et condamné à six ans d’emprisonnement<br />

en septembre 2003. Sa condamnation a été portée à sept ans en appel (décision du 9 juin 2004)″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi [alias a) Abu Ismail, b) Abou Ismail el Jendoubi, c) Abou Ismail<br />

Al Djoundoubi]. Adresse : Gaucheret 193, 1030 Schaer<strong>be</strong>ek (Bruxelles), Belgique. Né le 23.11.1965 à Ghardimaou,<br />

Tunisie. Nationalité : a) tunisienne, b) <strong>be</strong>lge (depuis le 8.11.1993). Passeport tunisien n° E590976, délivré le 19.6.1987 et<br />

venu à expiration le 18.6.1992. Renseignements complémentaires : a) arrêté en Belgique le 18.12.2001, b) relâché depuis<br />

le début 2008. Date de la désignation : 3.9.2002. »<br />

(38) La mention ″Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (alias Abderrahmane). Adresse : Via Bolgeri 4, Barni<br />

(Côme), Italie. Date de naissance : 1.7.1977. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />

n° L886177 (passeport tunisien délivré le 14.12.1998 et venu à expiration le 13.12.2003)″,<br />

« Lotfi Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani [alias a) Abderrahmane, b) Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani].<br />

Adresse : Via Bolgeri 4, Barni (Côme), Italie (ancienne adresse de mi-2002). Né le 1.7.1977 à Tunis, Tunisie. Nationalité :<br />

tunisienne. Passeport tunisien n° L886177, délivré le 14.12.1998 et venu à expiration le 13.12.2003. Renseignement<br />

complémentaire : localisation et statut inconnus depuis la mi-2002. Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />

(39) La mention ″Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Tra<strong>be</strong>lsi (alias Abou Djarrah). Adresse : Via Geromini 15,<br />

Cremona, Italie. Date de naissance : 20 mai 1969. Lieu de naissance : Menzel Temine, Tunisie. Nationalité : tunisienne.<br />

Passeport n° G827238 (passeport tunisien émis le 1 er juin 1996, arrivé àexpiration le 31 mai 2001)″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Tra<strong>be</strong>lsi (alias Abou Djarrah). Adresse : Via Geromini 15, Cremona, Italie.<br />

Né le 20.5.1969 à Menzel Temine, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° G827238, délivré le 1.6.1996,<br />

arrivé à expiration le 31.5.2001. Renseignement complémentaire : extradé de Tunisie le 13.12.2008. Date de la<br />

désignation : 12.11.2003. »<br />

(40) La mention ″Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias Ouaz Najib). Adresse : Vicolo dei Prati 2/2,<br />

Bologne, Italie. Date de naissance : 12.4.1960. Lieu de naissance : Hekaima Al-Mehdiya, Tunisie. Nationalité :<br />

tunisienne. Passeport n° K815205 (passeport tunisien délivré le 17 septembre 1994, arrivé à expiration le<br />

16 septembre 1999). Renseignement complémentaire : condamné àsix mois de prison, en Italie, en janvier 2003″,<br />

sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias Ouaz Najib). Adresse : Vicolo dei Prati 2/2, Bologne, Italie. Né le<br />

12.4.1960 à Hekaima Al-Mehdiya, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° K815205, délivré le 17.9.1994,<br />

arrivé àexpiration le 16.9.1999. Renseignement complémentaire : lié àla fondation islamique Al-Haramain. Date de la<br />

désignation : 25.6.2003. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1953<br />

(41) La mention ″Imad Ben Al-Mekki Al-Zarkaoui Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui [alias a) Zarga, b) Nadra]. Adresse :<br />

Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italie. Né le 15.1.1973 à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />

n° M174950 (passeport tunisien délivré le 27.4.1999 et venu à expiration le 26.4.2004)″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui [alias a) Zarga, b) Nadra]. Adresse : Via Col. Aprosio 588,<br />

Vallecrosia (IM), Italie. Né le 15.1.1973 à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° M174950, délivré<br />

le 27.4.1999 et venu à expiration le 26.4.2004. Renseignement complémentaire : en détention en Italie depuis le 11.4.2008.<br />

Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />

(42) La mention ″Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Date de naissance : 1.3.1965. Nationalité :<br />

pakistanaise. Passeport n° A-374184 (Pakistan). Date de la désignation : 10.12.2008″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Né le 1.3.1965. Nationalité : pakistanaise. Date de la désignation :<br />

10.12.2008. Renseignement complémentaire : nom de son père : Noor Muhammad. »<br />

(43) La mention ″Sayed Allamuddin Athear. Fonction : deuxième secrétaire, ″consulat général″ des Taliban,<br />

Peshawar, Pakistan. Date de naissance : 15.2.1955. Lieu de naissance : Badakshan. Nationalité : afghane. Numéro de<br />

passeport : D 000994 (passeport afghan)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Sayed Allamuddin Atheer (alias Sayed Allamuddin Athear). Fonction : deuxième secrétaire, ″consulat général″<br />

des Taliban, Peshawar, Pakistan. Né le 15.2.1955 à Badakhshan, Pakistan. Nationalité : afghane. Passeport afghan<br />

n° D 000994. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />

(44) La mention ″L’Hadi Bendebka [alias a) Abd Al Hadi, b) Hadi]. Adresses : a) Via Garibaldi 70, San Zenone al<br />

Po (PV), Italie, b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italie (domicile). Né le 17.11.1963, à Alger, Algérie.<br />

Renseignements complémentaires : a) adresse a) utilisée depuis le 17.12.2001, b) condamnéàhuit ans d’emprisonnement<br />

par la cour d’appel de Naples le 16.3.2004. En détention en Italie depuis septembre 2007″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Abdelhadi Ben Debka [alias a) L’Hadi Bendebka, b) El Hadj Ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi]. Adresses :<br />

a) Via Garibaldi, 70, San Zenone al Po (PV), Italie, (ancienne adresse au 17.12.2001); b) Via Manzoni 33, Cinisello<br />

Balsamo (MI), Italie (ancienne adresse de mars 2004). Né le 17.11.1963, à Alger, Algérie. Nationalité : algérienne.<br />

Renseignements complémentaires : a) en septembre 2007, était détenu en Italie, b) en novembre 2008, résidait en<br />

Algérie. Date de la désignation : 17.3.2004. »<br />

(45) La mention ″Huda bin Abdul Haq [alias a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas,<br />

e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan]. Né le a) 9.2.1960, b) 2.2.1960, dans le sous-district de Solokuro, district de Lamongan,<br />

province de Java oriental, Indonésie. Nationalité : indonésienne″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est<br />

remplacée par la mention suivante :<br />

« Huda bin Abdul Haq [alias a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas, e) Muklas,<br />

f) Muchlas, g) Sofwan]. Né le a) 9.2.1960, b) 2.2.1960, dans le sous-district de Solokuro, district de Lamongan, province<br />

de Java oriental, Indonésie. Nationalité : indonésienne. Renseignement complémentaire : serait décédé en novembre<br />

2008. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />

(46) La mention ″Zulkepli Bin Marzuki, Taman Puchong Perdana, Selangor, Malaysia, né le 3 juillet 1968<br />

à Selangor, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 5983063. Numéro d’identification<br />

nationale : 680703- 10-5821″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Zulkepli Bin Marzuki. Adresse : Taman Puchong Perdana, Etat de Selangor, Malaisie. Né le 3.7.1968 à Selangor,<br />

Malaisie. Nationalité : malaise. Passeport n° A 5983063. Numéro d’identification nationale : 680703-10-5821. Renseignement<br />

complémentaire : arrêté par les autorités malaises le 3 février 2007 et toujours détenu en avril 2009. Date de la<br />

désignation : 9.9.2003. »<br />

(47) La mention ″Hamadi Ben Abdul Aziz Ben Ali Bouyehia (alias Gamel Mohamed). Date de naissance :<br />

a) 29.5.1966, b) 25.5.1966 (Gamel Mohmed). Adresse : Corso XXII Marzo 39, Milan, Italie. Lieu de naissance : a) Tunisie,<br />

b) Maroc (Gamel Mohmed). Nationalité : tunisienne. Passeport n° L723315 (passeport tunisien délivré le 5.5.1998 et<br />

venu à expiration le 4.5.2003)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Hamadi Ben Abdul Azis Ben Ali Bouyehia (alias Gamel Mohamed). Adresse : Corso XXII Marzo 39, Milan, Italie.<br />

Né le : a) 29.5.1966, b) 25.5.1966 (Gamel Mohamed) en a) Tunisie, b) Maroc (Gamel Mohamed). Nationalité : tunisienne.<br />

Passeport tunisien n° L723315, délivré le 5.5.1998 et venu à expiration le 4.5.2003. Renseignement complémentaire :<br />

en juillet 2008, était détenu en Italie. Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />

(48) La mention ″Maxamed Cabdullaah CIISE, Via Quaranta (mosquée), Milan, Italie. Lieu de naissance : Somalie.<br />

Date de naissance : 8 octobre 1974″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Maxamed Cabdullaah Ciise, [alias a) Maxamed Cabdullaahi Ciise, b) Maxammed Cabdullaahi, c) Cabdullah<br />

Mayamed Ciise]. Adresse : a) Londres, Royaume-Uni (novembre 2008); b) Via Quaranta, Milan, Italie (ancienne<br />

adresse). Né le 8.10.1974, à Kismaayo, Somalie. Nationalité : somalienne. N° d’identification nationale : PX910063D<br />

(Numéro d’identification du Royaume-Uni). Renseignement complémentaire : présent au Royaume-Uni. Date de la<br />

désignation : 12.11.2003. »<br />

(49) La mention ″Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji. Adresse : via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Italie.<br />

Date de naissance : 22.7.1967. Lieu de naissance : Menzel Bouzelfa, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />

n° L029899 (passeport tunisien délivré le 14 août 1995, arrivé à expiration le 13 août 2000). Renseignements<br />

complémentaires : numéro italien d’identification fiscale : a) DDR KML 67L22 Z352Q; b) DRR KLB 67L22 Z352S;<br />

c) condamné, le3décembre 2004, par le tribunal de première instance de Milan, à cinq ans et dix mois de prison. Peine<br />

réduite à trois ans et sept mois par la cour d’appel de Milan, le 29 septembre 2005. Emprisonné ou soumis à des mesures<br />

alternatives entre le 24 juin 2003 et le 17 novembre 2006. Fait l’objet d’un décret d’expulsion du territoire italien″, sous<br />

la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (alias Kamel Darraji). Adresse : via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese),<br />

Italie. Né le 22.7.1967 à Menzel Bouzelfa, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° L029899, délivré le<br />

14.8.1995, arrivé àexpiration le 13.8.2000. Numéro d’identification nationale : a) DDR KML 67L22 Z352Q (code fiscal<br />

italien); b) DRR KLB 67L22 Z352S (code fiscal italien). Renseignements complémentaires : a) emprisonné ou soumis à<br />

des mesures de détention alternatives du 24.6.2003 au 17.11.2006; b) fait l’objet d’un décret d’expulsion du territoire<br />

italien. Date de la désignation : 23.6.2004. »


1954 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(50) La mention ″Sulayman Khalid Darwish (alias Abu Al-Ghadiya), né : a) en 1976; b) environ en 1974, aux<br />

environs de Damas, en Syrie. Nationalité : syrienne. Passeport n° a) 3 936 712; b) 11012″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Sulayman Khalid Darwish (alias Abu Al-Ghadiya), né : a) en 1976; b) vers 1974, aux environs de Damas, en Syrie.<br />

Nationalité : syrienne. Passeports syriens n° a) 3936712; b) 11012. Renseignement complémentaire : aurait été tué en Iraq<br />

en 2005. Date de la désignation : 28.1.2005. »<br />

(51) La mention ″Pio Abogne De Vera (alias a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art,<br />

g) Dave, h) Leo. Adresse : Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Philippines. Date de naissance : 19.12.1969. Lieu de<br />

naissance : Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires :<br />

a) membre du mouvement Rajah Solaiman; b) arrêté par les autorités philippines le 15.12.2005. En détention aux<br />

Philippines depuis juin 2008″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Pio Abogne De Vera [alias a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art, g) Dave, h) Leo].<br />

Adresse : Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Philippines. Né le 19.12.1969 à Bagac, Bagamanok, Catan–duanes,<br />

Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires : a) arrêté par les autorités philippines le<br />

15.12.2005; b) toujours détenu aux Philippines en juin 2008; c) nom de son père : Honorio Devera; d) nom de sa mère :<br />

Fausta Abogne. Date de la désignation : 4.6.2008. »<br />

(52) La mention ″Redendo Cain Dellosa (alias a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo<br />

Alvarado, e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong h) Troy. Adresse : a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana,<br />

Manille, Philippines; b) Mataba, Aroroy Masbate, Philippines (ancienne adresse); c) Anda, Pangasinan, Philippines<br />

(ancienne adresse); d) Jolo, Sulu, Philippines, (ancienne adresse); e) Pollok, Cotabato, Philippines, (ancienne adresse).<br />

Date de naissance : 15.5.1972. Lieu de naissance : Punta, Santa Ana, Manille, Philippines. Nationalité : philippine.<br />

Renseignements complémentaires : a) actuellement (depuis le 10.12.2007) localiséàManille, Philippines. Anciennement<br />

localisé àMasbate, Philippines; b) membre du mouvement Rajah Solaiman et lié au groupe Abu Sayyaf; c) arrêté par<br />

les autorités philippines le 30.3.2004. Depuis juin 2008, en procès devant l’antenne 261 du tribunal régional philippin<br />

à Pasig City″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Redendo Cain Dellosa [alias a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo Alvarado, e) Habil<br />

Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong, h) Troy. Adresses : a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manille, Philippines;<br />

b) Manille, Philippines (localisé en avril 2009); c) Matabata, Aroroy Masbate, Philippines (ancienne adresse); d) Anda,<br />

Pangasinan, Philippines (ancienne adresse); e) Jolo, Sulu, Philippines (ancienne adresse); f) Pollok, Cotabato,<br />

Philippines, (ancienne adresse); g) Masbate, Philippines (ancienne adresse). Né le 15.5.1972 à Punta, Santa Ana, Manille,<br />

Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires : a) arrêté par les autorités philippines le<br />

30.3.2004; b) en cours de jugement en juin 2008; c) nom de son père : Fernando Rafael Dellosa; d) nom de sa mère :<br />

Editha Parado Cain. Date de la désignation : 4.6.2008. »<br />

(53) La mention ″Feliciano Semborio Delos Reyes jr (alias a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah. Titre : Ustadz.<br />

Adresse : a) San Jose, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse), b) Siasi, Sulu, Philippines (ancienne adresse),<br />

c) Santa Barbara, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse). Date de naissance : 4.11.1963. Lieu de naissance :<br />

Arco, Lamitan, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires : a) anciennement<br />

localisé àArco, Lamitan, Philippines; b) membre du mouvement Rajah Solaiman; c) arrêté par les autorités philippines<br />

en novembre 2006. En détention aux Philippines depuis juin 2008″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est<br />

remplacée par la mention suivante :<br />

« Feliciano Semborio Delos Reyes jr [alias a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah]. Titre : Ustadz. Adresses :<br />

a) San Jose, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse), b) Siasi, Sulu, Philippines (ancienne adresse),<br />

c) Santa Barbara, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse), d) Arco, Lamitan, Philippines (ancienne adresse).<br />

Né le 4.11.1963 à Arco, Lamitan, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires :<br />

a) arrêté par les autorités philippines en novembre 2006; b) toujours détenu aux Philippines en juin 2008; c) nom de son<br />

père : Feliciano Delos Reyes Sr.; d) nom de sa mère : Aurea Semborio. Date de la désignation : 4.6.2008. »<br />

(54) La mention ″Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresses : a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni<br />

(MI), Italie, b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italie (domicile depuis octobre 2002). Né le 7.6.1954, à Tighennif, Algérie.<br />

Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale : DRMTMN54H07Z301T, b) condamné àhuit ans<br />

d’emprisonnement par le tribunal de Naples le 19.5.2005. En détention en Italie depuis septembre 2007″, sous la<br />

rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresses : a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italie<br />

(ancienne adresse de mars 2004); b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italie (ancienne adresse d’octobre 2002). Né le 7.6.1954,<br />

à Tighennif, Algérie. Nationalité : algérienne. Numéro d’identification nationale : numéro italien d’identification fiscale<br />

DRMTMN54H07Z301T. Renseignements complémentaires : a) libéré de prison en Italie le 30.7.2008; b) résidait en<br />

Algérie en novembre 2008. Date de la désignation : 17.03.2004. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1955<br />

(55) La mention ″Lionel Dumont [alias a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza c) Di Karlo Antonio d) Merlin Oliver<br />

Christian Rene e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal,<br />

j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon]. Adresse : aucune adresse fixe en Italie.<br />

Dates de naissance : a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 24.8.1972. Lieu de naissance : Roubaix, France.<br />

Renseignements complémentaires : a) mandat d’arrêt international lancé contre lui par Interpol. Arrêté en Allemagne<br />

le 13 décembre 2003, extradé vers la France le 18 mai 2004. En détention à partir d’octobre 2004; b) condamnéàcinq ans<br />

de prison, en Italie, en janvier 2003. Le 17 mai 2004, la cour d’appel de Bologne a ordonné un nouveau procès distinct,<br />

car en mai 2004, il était déjà emprisonné en France″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />

mention suivante :<br />

« Lionel Dumont [alias a) Jacques Brougere; b) Abu Hamza; c) Di Karlo Antonio; d) Merlin Oliver Christian Rene;<br />

e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza; f) Imam Ben Yussuf Arfaj; g) Abou Hamza; h) Arfauni Imad; i) Bilal; j) Hamza;<br />

k) Koumkal; l) Kumkal; m) Merlin; n) Tinet; o) Brugere; p) Dimon]. Adresse : dernière adresse enregistrée en<br />

Bosnie-et-Herzégovine : 3 Kranjceviceva Street, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine. Né le : a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971,<br />

d) 21.1.1962, e) 24.8.1972, f) 29.1.1975, à Roubaix, France. Nationalité : française. Passeports a) italien n° 674460, au nom<br />

de Di Karlo Antonio; b) français n° 96DH25457, au nom de Merlin Oliver Christian Rene; c) tunisien n° GE1638E au<br />

nom de Arfani Imad Ben Yousset. Renseignements complémentaires : a) en octobre 2004, était détenu en France;<br />

b) marrié àune citoyenne de Bosnie-et-Herzégovine. Date de la désignation : 25.6.2003. »<br />

(56) La mention ″Safet Durguti, né le 10 mai 1967, à Orahovac, Kosovo (Serbie-et-Monténégro)″ sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />

« Safet Ekrem Durguti. Adresse : 175 Bosanska Street, Travnik, Bosnie-et-Herzégovine. Né le 10.5.1967 à Orahovac,<br />

Kosovo. Nationalité : de Bosnie-et-Herzégovine. Passeport n° 4725900 (passeport de Bosnie-et-Herzégovine, délivré le<br />

20.10.2005 à Travnik et valable jusqu’au 20.10.2009). Numéros d’identification nationale : a) JMB 1005967953038<br />

(numéro d’identité nationale de Bosnie-et-Herzégovine), b) 04DFC71259 (carte d’identité de Bosnie-et-Herzégovine),<br />

c) 04DFA8802 (permis de conduire de Bosnie-et-Herzégovine, délivré par le ministère de l’intérieur du canton de Bosnie<br />

centrale, Travnik, Bosnie-et-Herzégovine). Renseignements complémentaires : a) nom de son père : Ekrem; b) fondateur<br />

et chef de la fondation islamique Al-Haramain de 1998 à 2002; c) aurait été localisé en Bosnie-et-Herzégovine<br />

en décembre 2008, et voyagerait souvent dans la région du Kosovo; d) enseignant à Elci Ibrahim Pasha’s Madrasah,<br />

Travnik, Bosnie-et-Herzégovine. Date de la désignation : 26.12.2003. »<br />

(57) La mention ″Sobdi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna [alias a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir<br />

Abdullah, c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir]. Né le 17.1.1958 à El Behira, Egypte.<br />

Nationalité : serait de nationalité égyptienne. Renseignement complémentaire : lieutenant principal d’Oussama <strong>be</strong>n<br />

Laden″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir Abdullah, c) Abu<br />

Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Né le 17.1.1958, à El Behira, en Egypte. Nationalité : serait<br />

de nationalité égyptienne. Renseignement complémentaire : serait décédé en Afghanistan en novembre 2001. Date de<br />

la désignation : 25.1.2001. »<br />

(58) La mention ″Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). Adresse : Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Allemagne<br />

(ancienne adresse). Date de naissance : 20.12.1969. Lieu de naissance : Casablanca, Maroc. Nationalité : allemande.<br />

Passeport n° 1005552350 (délivré le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et qui viendra à expiration le 26.3.2011).<br />

N° de carte d’identité : 1007850441 (carte d’identité allemande délivrée le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et<br />

qui viendra à expiration le 26.3.2011). Renseignement complémentaire : actuellement en détention à Lü<strong>be</strong>ck en<br />

Allemagne″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). Adresse : Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Allemagne (ancienne adresse). Né<br />

le 20.12.1969 à Casablanca, Maroc. Nationalité : a) allemande, b) marocaine. Passeport allemand n° 1005552350, délivré<br />

le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et qui viendra à expiration le 26.3.2011. N° de carte d’identité : 1007850441<br />

(carte d’identité allemande délivrée le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et qui viendra à expiration le 26.3.2011).<br />

Renseignement complémentaire : actuellement emprisonné en Allemagne. Date de la désignation : 12.11.2008. »<br />

(59) La mention ″Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid [alias a) Omar El Mouhajer, b) Sa<strong>be</strong>r]. Adresse : Via Dubini 3,<br />

Gallarate (VA), Italie. Né le 10.2.1968, à Menzel Jemil Bizerte, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° K929139<br />

(passeport tunisien délivré le 14.2.1995, arrivé à expiration le 13.2.2000). N° d’identification nationale : 00319547<br />

(attribué le 8.12.1994). Renseignements complémentaires : a) numéro italien d’identification fiscale : SSDSBN68B10Z352F,<br />

b) nom de sa mère : Beya al-Saidani, c) condamné àune peine de prison de cinq ans réduite à un an et huit mois par<br />

la cour d’appel de Milan le 14.12.2006. Les autorités judiciaires de Milan ont lancé un mandat d’arrêt contre lui le<br />

2.6.2007. En détention en Italie depuis octobre 2007″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />

mention suivante :<br />

« Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid [alias a) Omar El Mouhajer, b) Sa<strong>be</strong>r]. Adresse : Via Dubini 3, Gallarate (VA),<br />

Italie. Né le 10.2.1968, à Menzel Jemil Bizerte, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° K929139, délivré<br />

le 14.2.1995, arrivé à expiration le 13.2.2000. N° d’identification nationale : 00319547 (attribué le 8.12.1994).<br />

Renseignements complémentaires : a) numéro italien d’identification fiscale : SSDSBN68B10Z352F, b) nom de sa mère :<br />

Beya Al-Saidani, c) en octobre 2007, était détenu en Italie; d) extradé d’Italie vers la Tunisie le 3.6.2008. Date de la<br />

désignation : 24.4.2002. »


1956 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(60) La mention ″Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi [alias a) Dah Dah; b) Abdelrahmman, c) Bechir]. Adresse :<br />

Via Milano 108, Brescia, Italie. Date de naissance : 4.12.1964. Lieu de naissance : Tabarka, Tunisie. Nationalité :<br />

tunisienne. Passeport n° L335915 (passeport tunisien délivré le 8 novembre 1996, arrivé àexpiration le 7 novembre<br />

2001). Renseignement complémentaire : condamnéàdeux ans de prison, en Italie, en janvier 2003″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi [alias a) Dah Dah; b) Abdelrahmman, c) Bechir]. Adresse : Via Milano 108,<br />

Brescia, Italie. Né le 4.12.1964 à Tabarka, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° L335915, délivré le<br />

8.11.1996, arrivé àexpiration le 7.11.2001. Renseignement complémentaire : réside au Soudan depuis 2001. Date de la<br />

désignation : 25.6.2003. »<br />

(61) La mention ″Rachid Fettar [alias a) Amine del Belgio; b) Djaffar]. Adresse : Via degli Apuli 5, Milan, Italie. Date<br />

de naissance : 16.4.1969. Lieu de naissance : Boulogin, Algérie. Renseignement complémentaire : condamné àdeux ans<br />

et six mois de prison, en Italie, en janvier 2003″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Rachid Fettar [alias a) Amine del Belgio; b) Djaffar]. Adresse : Via degli Apuli 5, Milan, Italie (dernière adresse<br />

connue). Né le 16.4.1969 à Boulogin, Algérie. Date de la désignation : 25.6.2003. »<br />

(62) La mention ″Salim Ahmad Salim Hamdan (alias a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi). Adresse : Shari Tunis,<br />

Sana’a, Yémen. Né en 1965, à Al-Mukalla, Yémen. Nationalité :yéménite. Passeport n° 00385937 (passeport yéménite).<br />

Renseignements complémentaires : a) l’adresse est une ancienne adresse, b) chauffeur et garde du corps personnel<br />

d’Oussama <strong>be</strong>n Laden de 1996 à 2001″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Salim Ahmad Salim Hamdan [alias a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi), c) Saqar Aljawadi]. Adresse : Shari<br />

Tunis, Sana’a, Yémen. Né en 1965, à a) Al-Mukalla, Yémen, b) Al-Mukala, Yémen. Nationalité :yéménite. Passeport<br />

yéménite n° 00385937. Renseignements complémentaires : a) l’adresse est une ancienne adresse, b) en novembre 2008,<br />

transféré d’une prison américaine au Yémen. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />

(63) La mention ″Jallalouddine Haqani [alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani]. Titre : maulavi.<br />

Fonction : ministre des questions frontalières sous le régime Taliban. Date de naissance : vers 1942. Lieu de naissance :<br />

province de Khost, district de Zadran, Afghanistan. Nationalité : afghane. Renseignements complémentaires : (a) père<br />

de Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, (b) dirigeant actif des Taliban, (c) se trouverait dans la région frontalière entre<br />

l’Afghanistan et le Pakistan, (d) bien que signalé décédé en juin 2007, il était toujours en vie en mai 2008″, sous la<br />

rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />

« Jalaluddin Haqqani [alias a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani, c) Jallalouddine Haqani]. Titre :<br />

maulavi. Fonction : ministre des questions frontalières sous le régime Taliban. Né vers 1942, dans la province de Khost,<br />

district de Zadran, Afghanistan. Nationalité : afghane. Renseignements complémentaires : a) père de Sirajuddin<br />

Jallaloudine Haqqani, b) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, c) bien que signalé<br />

décédé en juin 2007, il était toujours en vie en mai 2008. Date de la désignation : 31.1.2001. »<br />

(64) La mention ″Moslim Haqqani. Titre : maulavi. Fonction : a) ministre adjoint du hadj et des affaires religieuses<br />

sous le régime des Taliban; b) ministre adjoint de l’enseignement supérieur sous le régime des Taliban. Date de<br />

naissance : vers 1958. Lieu de naissance : province de Baghlan, Afghanistan. Nationalité : afghane. Renseignements<br />

complémentaires : a) membre de l’ethnie pachtoune originaire de la province de Baghlan; b) suspecté d’être dans la<br />

région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />

mention suivante :<br />

« Mohammad Moslim Haqqani (alias Moslim Haqqani). Titre : maulavi. Fonction : a) ministre adjoint du hadj et<br />

des affaires religieuses sous le régime des Taliban; b) ministre adjoint de l’enseignement supérieur sous le régime des<br />

Taliban. Né vers 1958, dans la province de Baghlan, Afghanistan. Nationalité : afghane. Renseignement complémentaire<br />

: serait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />

(65) La mention ″Azahari Husin Taman Sri Pulai, Johor, Malaysia. Titre : Dr. Né le 14 septembre 1957,<br />

à Negeri Sembilan, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 11512285. Numéro d’identification<br />

nationale : 570914-05-5411″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Azahari Husin. Titre : Dr. Adresse : Taman Sri Pulai, Johor, Malaisie. Né le 14.9.1957, à Negeri Sembilan, Malaisie.<br />

Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 11512285. Numéro d’identification nationale : 570914-05-5411.<br />

Renseignement complémentaire : serait décédé en 2005. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />

(66) La mention ″Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein [alias a) Abu Zubaida; b) Abd Al-Hadi Al-Wahab; c) Zain<br />

Al-Abidin Muhahhad Husain; d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn; e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu<br />

Zu<strong>be</strong>idah; f) Abu Zubaydah; g) Tariq]. Date de naissance : 12.3.1971. Lieu de naissance : Riyad, Arabie saoudite.<br />

Nationalité : palestinienne. Passeport n° 484824 (passeport égyptien délivré le 18.1.1984 par l’ambassade égyptienne de<br />

Riyad). Renseignements complémentaires : a) proche associé d’Oussama <strong>be</strong>n Laden et intermédiaire dans les<br />

déplacements de terroristes; b) en détention provisoire aux Etats-Unis d’Amérique depuis juillet 2007″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein [alias a) Abu Zubaida; b) Abd Al-Hadi Al-Wahab; c) Zain Al-Abidin<br />

Muhahhad Husain; d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn; e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zu<strong>be</strong>idah;<br />

f) Abu Zubaydah; g) Tariq Hani]. Né le a) 12.3.1971, b) 31.12.1971, à Riyad, Arabie saoudite. Nationalité : palestinienne.<br />

Passeport égyptien n° 484824, délivré le 18.1.1984 par l’ambassade égyptienne de Riyad. Renseignement complémentaire<br />

: en juillet 2007, était détenu aux Etats-Unis d’Amérique. Date de la désignation : 25.1.2001. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1957<br />

(67) La mention ″Khadafi Abubakar Janjalani [alias a) Khadafy Janjalani; b) Khaddafy Abubakar Janjalani; c) Abu<br />

Muktar]. Né le 3 mars 1975, à Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Khadafi Abubakar Janjalani [alias a) Khadafy Janjalani; b) Khaddafy Abubakar Janjalani; c) Abu Muktar]. Né le<br />

3.3.1975, à Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignement complémentaire : serait décédé<br />

en 2006. Date de la désignation : 22.12.2004. »<br />

(68) La mention ″Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya [alias a) Khalil Yarraya; b) Ben Narvan Abdel Aziz;<br />

c) Amro; d) Omar; e) Amrou; f) Amr]. Adresses : a) Via Bellaria 10, Bologne, Italie; b) Via Lazio 3, Bologne, Italie;<br />

c) Dr Fetah Becir<strong>be</strong>govic St. 1, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine. Passeport n° K989895 (passeport tunisien délivré le<br />

26.7.1995, arrivé à expiration le 25.7.2000). Né le 8.2.1969, à Sfax, Tunisie. Nationalités : a) tunisienne;<br />

b) de Bosnie-et-Herzégovine. Renseignements complémentaires : a) a également été identifié comme Abdel Aziz Ben<br />

Narvan, né à Sereka (ex-Yougoslavie) le 15.8.1970; b) condamné à cinq ans et six mois de prison, en Italie,<br />

en janvier 2003. Le 10 mai 2004, condamné par la cour d’appel à qiatre ans et six mois de prison en Italie″, sous la<br />

rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />

« Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya [alias a) Khalil Yarraya; b) Ben Narvan Abdel Aziz; c) Abdel Aziz Ben<br />

Narvan, d) Amro; e) Omar; f) Amrou; g) Amr]. Né le a) 8.2.1969, b) 15.8.1970. Adresses : a) Via Bellaria 10, Bologne,<br />

Italie; b) Via Lazio 3, Bologne, Italie; c) 1 Fetaha Becir<strong>be</strong>govica Street, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; d) 100 Blatusa<br />

Street, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine. Lieu de naissance : a) Sfax, Tunisie; b) Sereka, ex-Yougoslavie. Nationalité :<br />

tunisienne. Passeport a) tunisien n° K989895, délivré le 26.7.1995 à Gênes, Italie, arrivé àexpiration le 25.7.2000,<br />

b) passeport de Bosnie-et-Herzégovine n° 0899199, délivré le 16.4.1999 à Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine, venu à<br />

expiration le 16.4.2004, c) passeport de Bosnie-et-Herzégovine n° 3816349, délivré le 18.7.2001 à Sarajevo,<br />

Bosnie-et-Herzégovine, venu à expiration le 18.7.2006, d) passeport de Bosnie-et-Herzégovine n° 4949636, délivré le<br />

27.12.2005 par le poste consulaire de Bosnie-et-Herzégovine à Milan, validité jusqu’au 27.12.2010 (ce passeport a été<br />

invalidé le 10.12.2007). Renseignements complémentaires : date de naissance : le 15.8.1970, à Sereka, Ex-Yougoslavie<br />

pour les alias Ben Narvan Abdel Aziz and Abdel Aziz Ben Narvan; b) retrait de sa citoyenneté de Bosnie-et-<br />

Herzégovine; c) ne possède aucun document d’identité de Bosnie-et-Herzégovine en cours de validité. Date de la<br />

désignation : 25.6.2003. »<br />

(69) La mention ″Ali Ahmed Nur Jim’ale [alias a) Jimale, Ahmed Ali; b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; c) Jumale, Ahmed<br />

Nur; d) Jumali, Ahmed Ali]. Adresse : BP 3312, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis. Né en 1954. Nationalité : somalienne.<br />

Renseignements complémentaires : a) profession : comptable à Mogadiscio, Somalie; b) lié àAl-Itihaad Al-Islamiya<br />

(AIAI)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Ali Ahmed Nur Jim’ale [alias a) Ahmed Ali Jimale; b) Ahmad Nur Ali Jim’ale; c) Ahmed Nur Jumale; d) Ahmed<br />

Ali Jumali, e) Ahmed Ali Jumale, f) Sheikh Ahmed Jimale]. Titre : cheik. Adresse : a) BP 3312, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s<br />

unis; b) BP 3313, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis (ancienne adresse); c) Djibouti, République de Djibouti. Né en 1954, à<br />

Eilbur, Somalie. Nationalité : a) somalienne, b) résident de Djibouti. Passeport de la république démocratique de<br />

Somalie n° A0181988, délivré le 1.10.2001 à Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis, et renouvelé le 24.1.2008 à Djibouti; vient à<br />

expiration le 22.1.2011. Renseignements complémentaires : a) actuellement localisé aussi à Mogadiscio, Somalie;<br />

b) profession : comptable et homme d’affaires; c) nom de son père : Ali Jumale; nom de sa mère Enab Raghe; d) serait<br />

propriétaire de ou exercerait le contrôle sur Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co. Somalia Ltd.,<br />

Barakaat Bank of Somalia and Barako Trading Company, LLC. Date de la désignation : 9.11.2001. »<br />

(70) La mention ″Salim Y Salamuddin Julkipli [alias a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim]. Né le 20 juin 1967, à Tulay, Jolo<br />

Sulu, Phillippines″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Salim Y Salamuddin Julkipli [alias a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim]. Né le 20.6.1967, à Tulay, Jolo Sulu, Phillippines.<br />

Nationalité : philippine. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />

(71) La mention ″Khairullah Mohammad Khairkhwah. Titre : maulavi. Fonction : gouverneur de la province de<br />

Harat (Afghanistan) sous le régime Taliban. Date de naissance : vers 1963. Lieu de naissance : district d’Arghistan,<br />

province de Kandahar, Afghanistan. Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par<br />

la mention suivante :<br />

« Khairullah Khairkhwah (alias Khairullah Mohammad Khairkhwah). Titre : maulavi. Fonction : gouverneur de la<br />

province de Harat (Afghanistan) sous le régime Taliban. Né vers 1963, dans le district d’Arghistan, province de<br />

Kandahar, Afghanistan. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />

(72) La mention ″Shamsalah Kmalzada. Titre : M. Fonction : deuxième secrétaire, ″ambassade″ des Taliban à Abou<br />

Dhabi. Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Shamsullah Kmalzada (alias Shamsalah Kmalzada). Sexe : masculin. Fonction : deuxième secrétaire, ambassade<br />

des Taliban à Abou Dhabi. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />

(73) La mention ″Ru<strong>be</strong>n Pestano Lavilla, JR (alias a) Reu<strong>be</strong>n Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla, d) Reymund<br />

Lavilla, e) Ramo Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar La<strong>be</strong>lla, k) So,<br />

l) Eso, m) Junjun). Titre : cheik. Adresses : a) 10e Avenue, Caloocan City, Philippines; b) Sitio Banga Maiti, Barangay<br />

Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Philippines (ancienne adresse). Date de naissance : 4.10.1972. Lieu de naissance : Sitio<br />

Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Philippines. Nationalité : philippine. Passeport : a) passeport<br />

philippin n° MM611523 (2004); b) passeport philippin n° EE947317 (2000-2001); c) passeport philippin n° P421967<br />

(1995-1997). Renseignements complémentaires : a) chef spirituel du mouvement Rajah Solaiman; associé àKhadafi<br />

Abubakar Janjalani et à l’International Islamic Relief Organization, Philippines, antennes; b) activement impliqué dans<br />

des activités definancement et de recrutement pour le mouvement Rajah Solaiman; c) ancien étudiant en génie<br />

chimique (université du campus de Visayas, Philippines) et ancien travailleur philippin expatrié en Arabie saoudite;<br />

d) en fuite à partir de juin 2008. Vivrait dans la clandestinité en dehors des Philippines″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />

« Ru<strong>be</strong>n Pestano Lavilla, JR [alias a) Reu<strong>be</strong>n Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla, d) Reymund Lavilla, e) Ramo<br />

Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar La<strong>be</strong>lla, k) So, l) Eso,<br />

m) Junjun]. Titre : cheik. Adresses : a) 10 e Avenue, Caloocan City, Philippines; b) Sitio Banga Maiti, Barangay<br />

Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Philippines (ancienne adresse). Né le 4.10.1972 à Sitio Banga Maiti, Barangay<br />

Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Philippines. Nationalité : philippine. Passeports : a) passeport philippin n° MM611523<br />

(2004); b) passeport philippin n° EE947317 (2000-2001); c) passeport philippin n° P421967 (1995-1997). Renseignements<br />

complémentaires : a) associé àl’International Islamic Relief Organization Philippines (antennes) b) au 30.8.2008, était<br />

détenu aux Philippines. Date de la désignation : 4.6.2008. »


1958 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(74) La mention ″Jamel Lounici. Né le 1 er février 1962 à Alger, Algérie. Nationalité : algérienne. Renseignements<br />

complémentaires : a) fils de Abdelkader et Johra Birouh, b) détenu en Italie depuis novembre 2007″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Né le 1.2.1962 à Alger, Algérie. Nationalité : algérienne. Renseignements<br />

complémentaires : a) fils de Abdelkader et Johra Birouh, b) libéré de prison en Italie le 23.5.2008; c) en novembre 2008,<br />

résidait en Algérie. Date de la désignation : 16.1.2004. »<br />

(75) La mention ″Habibullah Fauzi Mohammad Mangal (alias Habibullah Faizi). Titre : Qazi. Fonction :<br />

a) deuxième secrétaire, ″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan; b) premier secrétaire, ″ambassade″ des Taliban,<br />

Islamabad, Pakistan; c) ″ambassadeur″ itinérant; d) chef du service des Nations unies du ministère des affaires<br />

étrangères sous le régime Taliban. Adresse : quartier du district de Dehbori, Kaboul, Afghanistan. Date de naissance :<br />

1961. Lieu de naissance : village Atal, district d’Ander, Ghazni, Afghanistan. Nationalité : afghane. Passeport<br />

n° a) D 010678 (passeport afghan délivré le 19.12.1993); b) OR 733375 (passeport afghan délivré le 28 juin 2005, expirant<br />

en 2010)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Habibullah Fawzi [alias a) Habibullah Faizi, b) Habibullah Fauzi]. Titre : Qazi. Fonction : a) deuxième secrétaire,<br />

″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan; b) premier secrétaire, ″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan;<br />

c) ″ambassadeur″ itinérant; d) chef du service des Nations unies du ministère des affaires étrangères sous le régime<br />

Taliban. Adresse : Dehbori district Ward, Kaboul, Afghanistan. Né en 1961, dans le village Atal, district d’Ander,<br />

Ghazni, Afghanistan. Nationalité : afghane. Passeports : a) passeport afghan n° D 010678, délivré le 19.12.1993;<br />

b) passeport afghan n° OR 733375, délivré le 28.6.2005, expire en 2010. Renseignement complémentaire : nom de son<br />

père : Mohammad Mangal. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />

(76) La mention ″Mohammad Husayn Mastasaeed [alias a) Mohammad Hassan Mastasaeed, b) Mstasaeed,<br />

c) Mostas’eed]. Titre : mollah. Fonction : directeur de l’académie des sciences sous le régime Taliban. Date de naissance :<br />

vers 1964. Renseignement complémentaire : se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan″,<br />

sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Mohammad Husayn Mustas’id [alias a) Mohammad Hassan Mastasaeed, b) Mstasaeed, c) Mostas’eed,<br />

d) Mohammad Husayn Mastasaeed]. Titre : mollah. Fonction : directeur de l’académie des sciences sous le régime<br />

Taliban. Date de naissance : vers 1964. Renseignement complémentaire : se trouverait dans la région frontalière entre<br />

l’Afghanistan et le Pakistan. Date de la désignation : 23.2.2001. »<br />

(77) La mention ″Fazel Mohammad Mazloom. Titre : mollah. Fonction : chef adjoint de l’état-major de l’armée sous<br />

le régime Taliban. Date de naissance : entre 1963 et 1968. Lieu de naissance : Uruzgan, Afghanistan. Nationalité :<br />

afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Fazl Mohammad Mazloom [alias a) Molah Fazl, b) Fazel Mohammad Mazloom]. Titre : mollah. Fonction : chef<br />

adjoint de l’état-major de l’armée sous le régime Taliban. Date de naissance : entre 1963 et 1968. Lieu de naissance :<br />

Uruzgan, Afghanistan. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 23.2.2001. »<br />

(78) La mention ″Rafik Mohamad Yousef (alias Mohamad Raific Kairadin). Date de naissance : 27.8.1974. Lieu de<br />

naissance : Bagdad, Iraq. Nationalité : Iraquien. Numéro de passeport : document de voyage allemand (″Reiseausweis″)<br />

A 0092301. Autre information : en détention à Mannheim, en Allemagne″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Rafik Mohamad Yousef (alias Mohamad Raific Kairadin). Né le 27.8.1974 à Bagdad, Iraq. Nationalité : iraquienne.<br />

Passeport : document de voyage allemand (″Reiseausweis″) n° A 0092301. Renseignement complémentaire : en décembre<br />

2004, était emprisonné en Allemagne. Date de la désignation : 6.12.2005. »<br />

(79) La mention ″Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang (alias Abdul Hakim Mojahed). Titre : maulavi. Fonction :<br />

″envoyé″ des Taliban auprès des Nations unies sous le régime Taliban. Adresse : quartier Dehbori, Kaboul, Afghanistan.<br />

Date de naissance : 1956. Lieu de naissance : village de Khajakhel, district de Sharan, province de Paktika, Afghanistan.<br />

Nationalité : afghane. N° d’identification nationale : 106266″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par<br />

la mention suivante :<br />

« Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang [alias a) Abdul Hakim Mojahed, (b) Abdul Hakim Mujahid Moh<br />

Aurang]. Titre : maulavi. Fonction : ″envoyé″ des Taliban auprès des Nations unies sous le régime Taliban. Adresse :<br />

Dehbori district Ward, Kaboul, Afghanistan. Né en 1956 dans le village de Khajakhel, district de Sharan, province de<br />

Paktika, Afghanistan. Nationalité : afghane. N° d’identification nationale : 106266. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />

(80) La mention ″Nordin Mohd Top, Kg. Sg. Tiram, Johor, Malaysia. Né le 11 août 1969, à Johor, Malaisie.<br />

Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 9775183. Numéro d’identification nationale : 690811-10-5873″,<br />

sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Noordin Mohammad Top (alias Nordin Mohd Top). Adresse : Kg. Sg. Tiram, Johor, Malaisie. Né le 11.8.1969, à<br />

Johor, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 9775183. Numéro d’identification nationale :<br />

690811-10-5873. Date de la désignation : 9.9.2003. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1959<br />

(81) La mention ″Mohamed Moumou [alias a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina, d) Abu Abdallah,<br />

e) Abou Abderrahman]. Adresses : a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas, Suède, b) Jungfruns<br />

Gata 413; boîte postale 3027, 13603 Haninge, Suède, c) Do<strong>be</strong>lnsgatan 97, 7 TR C/O Lamra<strong>be</strong>t, 113 52 Stockholm, Suède,<br />

d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Suède. Né le a) 30.7.1965, b) 30.9.1965, à Fez, Maroc. Nationalité : a) marocaine,<br />

b) suédoise. Numéro de passeport : 9817619 (passeport suédois, date d’expiration : 14.12.2009)″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Mohamed Moumou [alias a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina, d) Abu Abdallah, e) Abou<br />

Abderrahman, f) Abu Qaswarah, g) Abu Sara]. Adresses : a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas,<br />

Suède; b) Jungfruns Gata 413; boîte postale 3027, 13603 Haninge, Suède; c) Do<strong>be</strong>lnsgatan 97, 7 TR C/O Lamra<strong>be</strong>t, 113<br />

52 Stockholm, Suède; d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Suède. Né le a) 30.7.1965, b) 30.9.1965, à Fez, Maroc.<br />

Nationalité : a) marocaine, b) suédoise. Passeport suédois n° 9817619 (expire le 14.12.2009). Renseignement<br />

complémentaire : serait décédé au nord de l’Iraq en octobre 2008. Date de la désignation : 7.12.2006. »<br />

(82) La mention ″Fahid Mohammed Ally Msalam [alias a) Ally, Fahid Mohammed, b) Msalam, Fahad Ally,<br />

c) Msalam, Fahid Mohammed Ali, d) Msalam, Mohammed Ally, e) Musalaam, Fahid Mohammed Ali, f) Salem, Fahid<br />

Muhamad Ali, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally,<br />

k) Fahad Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad<br />

Ally, o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Al-Kini, Usama, r) Mohammed Ally<br />

Mohammed, s) Ally Fahid M]. Adresse : Mombasa, Kenya. Né le 19 février 1976 à Mombasa, Kenya. Nationalité :<br />

kényane. Passeport n° a) A260592 (passeport kényan), b) A056086 (passeport kényan), c) A435712 (passeport kényan),<br />

d) A324812 (passeport kényan), e) 356095 (passeport kényan). N° d’identification nationale : 12771069 (carte d’identité<br />

kényane)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Fahid Mohammed Ally Msalam [alias a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid Mohammed Ali<br />

Msalam, d), Mohammed Ally Msalam, e), Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid<br />

Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally,<br />

l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid<br />

Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid<br />

M]. Adresse : Mombasa, Kenya. Né le 19.2.1976 à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeports : a) kényan<br />

n° A260592, b) kényan n° A056086, c) kényan n° A435712, d) kényan n° A324812, e) kényan n° 356095.<br />

N° d’identification nationale : 12771069 (carte d’identité kényane). Renseignement complémentaire : serait décédé au<br />

Pakistan en janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. »<br />

(83) La mention ″Abdul Wasay Agha Jan Motasem (alias Mutasim Aga Jan). Titre : Mollah. Fonction : ministre des<br />

finances sous le régime des Taliban. Date de naissance : vers 1968. Lieu de naissance : Kandahar, Afghanistan.<br />

Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Abdul Wasay Mu’tasim Agha [alias a) Mutasim Aga Jan, b) Agha Jan, c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem]. Titre :<br />

mollah. Fonction : ministre des finances sous le régime des Taliban. Né vers 1968 à Kandahar, Afghanistan. Nationalité :<br />

afghane. Date de la désignation : 31.1.2001. »<br />

(84) La mention ″Al-Hamati, Muhammad (alias Al-Ahdal, Mohammad Hamdi Sadiq; alias Al-Makki, Abu Asim),<br />

Yémen″, sous la rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />

« Muhammad Hamdi Sadiq Al-Ahdal [alias a) Al-Hamati, Muhammad, b) Muhammad Muhammad Abdullah<br />

Al-Ahdal, c) Abu Asim Al-Makki]). Né le 19.11.1971, à Medina, Arabie saoudite. Adresse : Jamal street, Al-Dahima alley,<br />

Al-Hudaydah, Yémen. Nationalité : yéménite. Passeport yéménite n° 541939, délivré à Al-Hudaydah, Yémen,<br />

le 31.7.2000, au nom de Muhammad Muhammad Abdullah Al-Ahdal. N° d’identification nationale : 216040 (carte<br />

d’identité yéménite). Date de la désignation : 17.10.2001. »<br />

(85) La mention ″Tahir Nasuf [alias a) Tahir Mustafa Nasuf; b) Tahar Nasoof; c) Taher Nasuf; d) Al-Qa’qa;<br />

e) Abu Salima El Libi; f) Abu Rida]. Adresse : Manchester, Royaume-Uni. Né le : a) 4 novembre 1961, b) 11 avril 1961,<br />

à Tripoli, Libye″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Tahir Nasuf [alias a) Tahir Mustafa Nasuf, b) Tahar Nasoof, c) Taher Nasuf, d) Al-Qa’qa, e) Abu Salima El Libi,<br />

f) Abu Rida, g) Tahir Moustafa Nasuf, h) Tahir Moustafa Mohamed Nasuf]. Adresse : Manchester, Royaume-Uni.<br />

Né le : a) 4.11.1961, b) 11.4.1961, à Tripoli, Libye. Nationalité : libyenne. Passeport libyen n° RP0178772. N° d’identification<br />

nationale : PW548083D (numéro britannique d’assurance sociale). Renseignement complémentaire : résidait au<br />

Royaume-Uni en janvier 2009. Date de la désignation : 7.2.2006. »<br />

(86) La mention ″Dinno Amor Rosalejos Pareja (alias a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja, c) Mohammad, d) Akmad,<br />

e) Mighty, f) Rash. Adresse : a) Atimonan, province de Quezon, Philippines, b) Plaridel Street, Mandaue City,<br />

Philippines (ancienne adresse). Date de naissance : 19.7.1981. Lieu de naissance : Cebu City, Philippines. Nationalité :<br />

philippine. Renseignements complémentaires : a) localisé (depuis le 10.12.2007) à Cebu City, Philippines. Anciennement<br />

localisé àAnahawan, Leyte, Philippines; Sariaya, Quezon, Philippines; Dasmarinas, Cavite, Philippines; b) spécialiste<br />

des explosifs; c) membre du mouvement Rajah Solaiman; d) les autorités judiciaires philippines lui ont délivré un<br />

mandat d’arrêt le 5.6.2006. En fuite depuis juin 2008″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />

mention suivante :<br />

« Dinno Amor Rosalejos Pareja [alias a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja, c) Mohammad, d) Akmad, e) Mighty,<br />

f) Rash]. Adresses : a) Atimonana, province de Quezon, Philippines (en avril 2009), b) Plaridel Street, Mandaue City,<br />

Philippines (ancienne adresse), c) Cebu City, Philippines (localisé en avril 2009); d) Anahawan, Leyte, Philippines<br />

(ancienne localisation); e) Sariaya, Quezon, Philippines (ancienne localisation); f) Dasmarinas, Cavite, Philippines<br />

(ancienne localisation). Né le 19.7.1981 à Cebu City, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires<br />

: a) les autorités judiciaires philippines ont lancé un mandat d’arrêt contre lui le 5.6.2006; b) en fuite en juin 2008;<br />

c) nom de son père : Amorsolo Jarabata Pareja; d) nom de sa mère : Leonila Cambaya Rosalejos. Date de la désignation :<br />

4.6.2008. »


1960 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(87) La mention ″Abdelhalim Remadna. Adresse : Algérie. Né le 2 avril 1966, à Biskra, Algérie. Nationalité :<br />

algérienne. Renseignement complémentaire : expulsé vers l’Algérie le 13 août 2006″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna [alias a) Abdelhalim Remadna, b) Jalloul]. Adresse : Algérie.<br />

Né le 2.4.1966, à Biskra, Algérie. Nationalité : algérienne. Renseignement complémentaire : a) détenu en Italie jusqu’à<br />

son expulsion vers l’Algérie le 13.8.2006. Date de la désignation : 3.9.2002. »<br />

(88) La mention ″Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine [alias a) Salmane, b) Lazhar]. Adresse : Vicolo S.<br />

Giovanni, Rimini, Italie (domicile). Né le 20.11.1975, à Sfax, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° P182583<br />

(passeport tunisien délivré le 13.9.2003 et arrivé à expiration le 12.9.2007). Renseignements complémentaires :<br />

condamné àdeux ans et six mois d’emprisonnement par le tribunal de première instance de Milan le 9.5.2005. Appel<br />

en instance devant la cour d’appel de Milan depuis septembre 2007. Libre depuis septembre 2007″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine [alias a) Salmane, b) Lazhar]. Adresse : Vicolo S. Giovanni, Rimini,<br />

Italie (domicile). Né le 20.11.1975, à Sfax, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° P182583, délivré<br />

le 13.9.2003 et arrivé àexpiration le 12.9.2007. Renseignement complémentaire : localisation inconnue en juillet 2008.<br />

Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />

(89) La mention ″Muhammad Saeed (alias a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz Mohammad Sahib,<br />

d) Hafez Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata Mohammad Syeed,<br />

h) Mohammad Sayed, i) Hafiz Ji). Adresse : House n° 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore City, Lahore District,<br />

Pakistan (depuis mai 2008). Date de naissance : 5.6.1950. Lieu de naissance : Sargodha, Punjab, Pakistan. Nationalité :<br />

pakistanaise. N° d’identification nationale : 3520025509842-7 (Pakistan). Date de la désignation : 10.12.2008″, sous la<br />

rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Hafiz Muhammad Saeed [alias a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz Mohammad Sahib, d) Hafez<br />

Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata Mohammad Syeed, h) Mohammad<br />

Sayed, i) Hafiz Ji, k) Muhammad Saeed]. Adresse : House n° 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore City, Lahore<br />

District, Pakistan (localisé en mai 2008). Né le 5.6.1950, à Sargodha, Punjab, Pakistan. Nationalité : pakistanaise.<br />

N° d’identification nationale : 3520025509842-7 (Pakistan). Date de la désignation : 10.12.2008. »<br />

(90) La mention ″Nedal Mahmoud Saleh [alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh; b) Salah Nedal; c) Hitem]. Adresses :<br />

a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italie; b) Via di Saliceto 51/9, Bologne, Italie. Date de naissance :<br />

a) 1.3.1970; b) 26.3.1972. Lieu de naissance : Taiz, Yémen. Nationalité :yéménite. Renseignements complémentaires :<br />

condamné àdeux ans de prison, en Italie, en janvier 2003. Condamnation confirmée le 17 mai 2004 par la cour d’appel<br />

de Bologne (par contumace)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />

« Nedal Mahmoud Saleh [alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh; b) Salah Nedal; c) Hitem; d) Hasim]. Adresses :<br />

a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italie; b) Via di Saliceto 51/9, Bologne, Italie, c) 8 Dzamijska Street<br />

(anciennement Gorazdanska Street), Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; d) Kopcici Street, Bugojno, Bosnie-et-Herzégovine.<br />

Né le : a) 1.3.1970, b) 26.3.1972, à Taiz, Yémen. Nationalité :yéménite. Passeport de Bosnie-et-Herzégovine, délivré<br />

le 26.7.2001 à Travnik, Bosnie-et-Herzégovine, et venu à expiration le 26.7.2006. Renseignements complémentaires :<br />

en juillet 2006, retrait de sa citoyenneté de Bosnie-et-Herzégovine; ne possède aucune pièce d’identité de<br />

Bosnie-et-Herzégovine en cours de validité. Date de la désignation : 25.6.2003. »<br />

(91) La mention ″Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi [alias a) Saadi Nassim, b) Abou<br />

Anis]. Adresses : a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milan), Italie; b) Via Cefalonia 11, Milan, Italie (domicile).<br />

Né le 30.11.1974, à Haidra Al-Qasreen (Tunisie). Nationalité : tunisienne. Passeport n° M788331 (passeport tunisien<br />

délivré le 28.9.2001 et arrivé àexpiration le 27.9.2006). Renseignements complémentaires : condamné àquatre ans et<br />

six mois d’emprisonnement et à l’expulsion par le tribunal de première instance de Milan le 9.5.2005. Libéré le 6.8.2006.<br />

Appel interjeté par le procureur de Milan, en instance depuis septembre 2007″, sous la rubrique ″Personnes physiques″,<br />

est remplacée par la mention suivante :<br />

« Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi [alias a) Nassim Saadi, b) Abou Anis]. Adresses :<br />

a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milan), Italie; b) Via Cefalonia 11, Milan, Italie (domicile, dernière adresse connue).<br />

Né le 30.11.1974, à Haidra Al-Qasreen, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° M788331, délivré<br />

le 28.9.2001 et arrivéàexpiration le 27.9.2006. Renseignements complémentaires : a) en avril 2009, était détenu en Italie;<br />

b) nom de son père : Mohamed Sharif; c) nom de sa mère : Fatima. Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />

(92) La mention ″Abdulhai Salek. Titre : maulavi. Fonction : gouverneur de la province d’Uruzgan (Afghanistan)<br />

sous le régime Taliban. Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Abdulhai Salek. Titre : maulavi. Fonction : gouverneur de la province d’Uruzgan (Afghanistan) sous le régime<br />

Taliban. Nationalité : afghane. Renseignement complémentaire : serait décédé. Date de la désignation : 23.2.2001. »<br />

(93) La mention ″Jainal Antel Sali (jr.) [alias a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung].<br />

Date de naissance : 1.6.1965. Lieu de naissance : Barangay Lanote, Bliss, Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Philippines. Nationalité :<br />

Philippin″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Jainal Antel Sali (jr.) [alias a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung]. Né le 1.6.1965, à<br />

Barangay Lanote, Bliss, Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignement complémentaire : serait<br />

décédé en 2007. Date de la désignation : 6.12.2005. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1961<br />

(94) La mention ″Imam Samudra [alias a) Abdul Aziz <strong>be</strong>n Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama,<br />

e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar]. Né le 14.1.1970, à Serang, Banten, Indonésie″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Imam Samudra [alias a) Abdul Aziz <strong>be</strong>n Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama, e) Hendri, f) Heri,<br />

g) Fatih, h) Abu Omar]. Né le 14.1.1970, à Serang, Banten, Indonésie. Renseignement complémentaire : serait décédé<br />

en novembre 2008. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />

(95) La mention ″Ahmed Salim Swedan Sheikh [alias a) Ally, Ahmed, b) Suweidan, Sheikh Ahmad Salem,<br />

c) Swedan, Sheikh, d) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim<br />

Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed le grand, k) Bahamad, l) Bahamad, Sheik, m) Bahamadi,<br />

Sheikh, n) Sheikh Bahamad]. Titre : Cheikh. Date de naissance : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969. Lieu de naissance :<br />

Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeport n° A163012 (passeport kényan). N° d’identification nationale :<br />

8534714 (carte d’identité kényane délivrée le 14.11.1996). Renseignement complémentaire : soupçonné d’implication<br />

dans les attaques contre les ambassades des Etats Unis à Nairobi et Dar es Salaam en août 1998″, sous la rubrique<br />

″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Sheikh Ahmed Salim Swedan [alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan,<br />

d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum,<br />

i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad].<br />

Titre : Cheikh. Né le : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969, à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeport kényan<br />

n° : A163012. N° d’identification nationale : 8534714 (carte d’identité kényane délivrée le 14.11.1996). Renseignement<br />

complémentaire : serait décédé au Pakistan en janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. »<br />

(96) La mention ″Jalaluddine Shinwari. Titre : maulavi. Fonction : ministre adjoint de la justice sous le régime<br />

Taliban. Date de naissance : vers 1968. Lieu de naissance : district de Shinwar, province de Ningarhar, Afghanistan.<br />

Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Jalaluddin Shinwari (alias Jalaluddine Shinwari). Titre : maulavi. Fonction : ministre adjoint de la justice sous le<br />

régime Taliban. Date de naissance : vers 1968. Lieu de naissance : district de Shinwar, province de Ningarhar,<br />

Afghanistan. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 31.1.2001. »<br />

(97) La mention ″Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adresse : Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaysia.<br />

Date de naissance : 20.1.1964. Lieu de naissance : Johor, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport<br />

: A 10472263. N° d’identification nationale : 640120-01-5529. Autre renseignement de juin 2007 : en détention<br />

depuis décembre 2001″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Yazid Sufaat [alias a) Joe, b) Abu Zufar]. Adresse : Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaisie. Né le 20.1.1964,<br />

à Johor, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 10472263. N° d’identification<br />

nationale : 640120-01-5529. Renseignement complémentaire : arrêté par les autorités malaisiennes en décembre 2001 et<br />

libéré le 24.11.2008. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />

(98) La mention ″Mansour Thaer, né le 21.3.1974 à Bagdad, Iraq. Renseignement complémentaire : extradé<br />

d’Allemagne vers la Jordanie en février 2005″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Isam Ali Mohamed Alouche (alias Mansour Thaer). Né a) en 1972, b) le 21.3.1974, à Bagdad, Iraq. Nationalité :<br />

jordanienne. Renseignement complémentaire : extradé d’Allemagne vers la Jordanie en février 2005. Date de la<br />

désignation : 3.9.2002. »<br />

(99) La mention ″Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar [alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab]. Date de<br />

naissance : 19.10.1953. Lieu de naissance : Alexandrie, Egypte. Nationalité : égyptienne. Renseignement complémentaire<br />

: vit peut-être à la frontière afghano-pakistanaise″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />

mention suivante :<br />

« Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar [alias a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab]. Né le 19.10.1953, à<br />

Alexandrie, Egypte. Nationalité : égyptienne. Renseignement complémentaire : serait décédé au Pakistan. »<br />

(100) La mention ″Nazirullah Aanafi Waliullah. Titre : a) maulavi; b) hadji. Fonction : attaché commercial,<br />

″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan. Date de naissance : 1962. Lieu de naissance : Kandahar, Afghanistan.<br />

Nationalité : afghane. Passeport n° D 000912 (passeport afghan délivré le 30.6.1998). Renseignement complémentaire :<br />

rapatrié vers l’Afghanistan en octobre 2006″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Nazirullah Ahanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah). Titre : a) maulavi; b) hadji. Fonction : attaché<br />

commercial, ″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan. Né en 1962 à Kandahar, Afghanistan. Nationalité : afghane.<br />

Passeport afghan n° D 000912, délivré le 30.6.1998. Renseignement complémentaire : rapatrié vers l’Afghanistan<br />

en octobre 2006. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />

(101) La mention ″Abdul-Haq Wasseq. Titre : maulavi. Fonction : ministre adjoint de la sécurité (renseignements)<br />

sous le régime Taliban. Date de naissance : vers 1975. Lieu de naissance : province de Ghazni, dans le centre de<br />

l’Afghanistan. Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Abdul-Haq Wasiq (alias Abdul-Haq Wasseq). Titre : maulavi. Fonction : ministre adjoint de la sécurité<br />

(renseignements) sous le régime Taliban. Date de naissance : vers 1975. Lieu de naissance : province de Ghazni, dans<br />

le centre de l’Afghanistan. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 31.1.2001. »


1962 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

(102) La mention ″Mukhlis Yunos [alias a) Yunos, Muklis, b) Saifullah Mukhlis Yunos]; né le : a) 7 juillet 1966,<br />

b) approximativement le 7 juillet 1966, probablement à Lanao del Sur, Philippines″, sous la rubrique ″Personnes<br />

physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Yunos Umpara Moklis [alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis<br />

Yunos; e) Hadji Onos]. Né le 7.7.1966 à Lanao del Sur, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignement<br />

complémentaire : emprisonné aux Philippines en avril 2009. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />

(103) La mention ″Zaini Zakaria (alias Ahmad), Kota Bharu, Kelantan, Malaysia. Né le 16 mai 1967,<br />

à Kelantan, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 11457974. Numéro d’identification<br />

nationale : 670516-03-5283″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />

« Zaini Zakaria (alias Ahmad). Adresse : Kota Bharu, Kelantan, Malaisie. Né le 16.5.1967, à Kelantan, Malaisie.<br />

Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 11457974. Numéro d’identification nationale : 670516-03-5283.<br />

Renseignement complémentaire : arrêté par les autorités malaisiennes le 18 décembre 2002 et détenu jusqu’au<br />

12 février 2009. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />

(104) La mention ″Merai Zoghbai [alias a) F’raji di Singapore, b) F’raji il Libico, c) Mohamed Lebachir, d) Meri<br />

Albdel–fattah Zgbye, e) Zoghbai Merai Abdul Fattah, f) Lazrag Faraj, g) Larzg Ben Ila, h) Lazrag Faraj, i) Farag, j) Fredj,<br />

k) Muhammed El Besir]. Date de naissance : a) 4.4.1969, b) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye), c) 13.11.1960 (Lazrag<br />

Faraj), d) 11.8.1960 (Larzg Ben Ila), e) 13.11.1960 (Fredj). Lieu de naissance : a) Bengazi, Libye, b) Bendasi, Libye (Meri<br />

Albdelfattah Zgbye). Adresse : a) via Bordighera 34, Milan, Italie, b) Senis, Oristano, Sardaigne, Italie. Autres<br />

renseignements : fait l’objet d’un placement en détention prononcé par le tribunal de Milan le 17 mai 2005, 36601/01<br />

R.G.N.R — 7464/2001 R.G.GIP, en fuite″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />

suivante :<br />

« Merai Zoghbai [alias a) Mohamed Lebachir, b) Meri Albdelfattah Zgbye, c) Zoghbai Merai Abdul Fattah,<br />

d) Lazrag Faraj, e) Larzg Ben Ila, f) F’raji di Singapore, g) F’raji il Libico, h) Farag, i) Fredj, j) Muhammed El Besir].<br />

Adresses : a) via Bordighera 34, Milan, Italie (dernière adresse connue), b) Senis, Oristano, Sardaigne, Italie. Né le :<br />

a) 4.4.1969, b) 4.4.1960, c) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye), d) 13.11.1960 (Lazrag Faraj), e) 11.8.1960 (Larzg Ben Ila),<br />

f) 13.11.1960 (Fredj), g) 14.1.1968 (Mohamed Lebachir). Lieu de naissance : a) Bengazi, Libye, b) Bendasi, Libye (Meri<br />

Albdelfattah Zgbye), c) Maroc (Mohamed Lebachir). Renseignement complémentaire : en fuite en avril 2009. Date de<br />

la désignation : 2.8.2006. »<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel <strong>be</strong>sluit van<br />

5 januari 2010.<br />

De Minister van Financien,<br />

D. REYNDERS<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté ministériel du 5 janvier 2010.<br />

Le Ministre des Finances,<br />

D. REYNDERS<br />

*<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN<br />

N. 2010 — 157<br />

[C − 2010/03011]<br />

6 JANUARI 2010. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />

ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan<br />

De Minister van Financiën,<br />

Gelet op de Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad van<br />

27 mei 2002 tot vaststelling van <strong>be</strong>paalde specifieke <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden heb<strong>be</strong>n<br />

met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de Taliban, en tot<br />

intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de Raad tot<br />

instelling van een verbod op de uitvoer van <strong>be</strong>paalde goederen en<br />

diensten naar Afghanistan, tot versterking van het verbod op vluchten<br />

en de <strong>be</strong>vriezing van tegoeden en andere financiële middelen ten<br />

aanzien van de Taliban van Afghanistan;<br />

Gelet op de Verordening (EG) nr. 1220/2009 van de Commissie van<br />

14 decem<strong>be</strong>r 2009 tot honderd en zeventiende wijziging van Verordening<br />

(EG) nr. 881/2002 van de Raad tot vaststelling van <strong>be</strong>paalde<br />

specifieke <strong>be</strong>perkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten<br />

die banden heb<strong>be</strong>n met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk<br />

en de Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van<br />

de Raad;<br />

Gelet op de Resolutie 1267 (1999) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 15 okto<strong>be</strong>r 1999 en in werking<br />

getreden op 14 novem<strong>be</strong>r 1999;<br />

Gelet op de Resolutie 1333 (2000) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 19 decem<strong>be</strong>r 2000 en in werking<br />

getreden op 19 januari 2001;<br />

Gelet op de Resolutie 1390 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 16 januari 2002;<br />

Gelet op de Resolutie 1452 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 20 decem<strong>be</strong>r 2002;<br />

Gelet op de Resolutie 1526 (2004) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 30 januari 2004;<br />

Gelet op de Resolutie 1617 (2005) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 29 juli 2005;<br />

Gelet op de Resolutie 1735 (2006) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 22 decem<strong>be</strong>r 2006;<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES<br />

F. 2010 — 157<br />

[C − 2010/03011]<br />

6 JANVIER 2010. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />

du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000<br />

relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan<br />

Le Ministre des Finances,<br />

Vu le Règlement (CE) n° 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002<br />

instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de<br />

certaines personnes et entités liées à Oussama <strong>be</strong>n Laden, au réseau<br />

Al-Qaida et aux Talibans et abrogeant le Règlement (CE) n° 467/2001<br />

du Conseil interdisant l’exportation de certaines marchandises et de<br />

certains services vers l’Afghanistan, renforçant l’interdiction des vols et<br />

étendant le gel des fonds et autres ressources financières décidés à<br />

l’encontre des Talibans d’Afghanistan;<br />

Vu le Règlement (CE) n° 1220/2009 de la Commission du 14 décembre<br />

2009 modifiant pour la cent-dix-septième fois le Règlement (CE)<br />

n° 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives<br />

spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées à<br />

Oussama <strong>be</strong>n Laden, au réseau Al-Qaida et aux Talibans et abrogeant le<br />

Règlement (CE) n° 467/2001 du Conseil;<br />

Vu la Résolution 1267 (1999) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 15 octobre 1999 et entrée en vigueur le 14 novembre<br />

1999;<br />

Vu la Résolution 1333 (2000) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 19 décembre 2000 et entrée en vigueur le 19 janvier<br />

2001;<br />

Vu la Résolution 1390 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 16 janvier 2002;<br />

Vu la Résolution 1452 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 20 décembre 2002;<br />

Vu la Résolution 1526 (2004) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 30 janvier 2004;<br />

Vu la Résolution 1617 (2005) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 29 juillet 2005;<br />

Vu la Résolution 1735 (2006) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations unies le 22 décembre 2006;


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1963<br />

Gelet op de Resolutie 1822 (2008) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />

van de Verenigde Naties op 30 juni 2008;<br />

Gelet op de wet van 11 mei 1995 inzake de tenuitvoerlegging van de<br />

<strong>be</strong>sluiten van de Veiligheidsraad van de Organisatie van de Verenigde<br />

Naties, inzonderheid op de artikelen 1 en 4;<br />

Gelet op het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de<br />

<strong>be</strong>perkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, inzonderheid<br />

op artikel 2;<br />

Gelet op het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van<br />

het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, gewijzigd bij de<br />

ministeriële <strong>be</strong>sluiten van 23 novem<strong>be</strong>r 2001, 1 juli, 26 en 27 septem<strong>be</strong>r,<br />

24 en 30 okto<strong>be</strong>r, 12 en 14 novem<strong>be</strong>r, 10 decem<strong>be</strong>r 2002, 31 januari, 14 en<br />

19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april, 18 en 23 juni, 17 juli,<br />

11 septem<strong>be</strong>r, 6 en 27 okto<strong>be</strong>r, 3, 8 en 23 decem<strong>be</strong>r 2003, 27 januari, 6 en<br />

17 februari, 16 maart, 6 en 23 april, 26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli,<br />

2 augustus, 13 okto<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r, 16 decem<strong>be</strong>r 2004, 5 en 24 januari,<br />

18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei, 21 juni, 29, 30 en 31 augustus,<br />

8 septem<strong>be</strong>r, 6, 26 en 27 okto<strong>be</strong>r, 21 en 24 novem<strong>be</strong>r, 23 decem<strong>be</strong>r 2005,<br />

17 januari, 15 en 16 februari, 7 en 10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en<br />

24 augustus, 14 septem<strong>be</strong>r, 7 novem<strong>be</strong>r, 4 en 22 decem<strong>be</strong>r 2006,<br />

19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en 30 juli, 2 augustus, 5,<br />

11 en 12 septem<strong>be</strong>r, 8 okto<strong>be</strong>r, 7 en 23 novem<strong>be</strong>r, 13 décem<strong>be</strong>r 2007, 6 en<br />

7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei , 3 en 31 juli, 3 septem<strong>be</strong>r,<br />

21 okto<strong>be</strong>r 2008, 3 en 16 decem<strong>be</strong>r 2008, 15 en 16 januari, 19 maart,<br />

21 april, 11 mei, 1, 10, 27, 30 juli, 31 augustus, 15 septem<strong>be</strong>r, 16 en<br />

28 okto<strong>be</strong>r, 16 novem<strong>be</strong>r 2009 en 5 januari 2010;<br />

Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op<br />

12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van<br />

4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;<br />

Gelet op de dringende noodzakelijkheid;<br />

Overwegende dat de nieuwe samenvattende lijst opgesteld bij<br />

toepassing van de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002),<br />

1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008) van de Veiligheidsraad<br />

op 1 en 23 septem<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r en 3 decem<strong>be</strong>r 2009 aangepast<br />

werd door de Mededelingen SC/9738, SC/9745, SC/9794, SC/9806 en<br />

dat dit de wijziging voor gevolg heeft van de geconsolideerde lijst van<br />

entiteiten en/of personen <strong>be</strong>oogd door de maatregelen van het<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan;<br />

Overwegende dat het aangewezen is onverwijld deze maatregelen te<br />

nemen opdat België zou voldoen aan zijn internationale verplichtingen<br />

terzake middels de voormelde lijst aan te passen,<br />

Besluit :<br />

Artikel 1. De geconsolideerde lijst van personen en/of entiteiten,<br />

<strong>be</strong>oogd door de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526<br />

(2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008), zoals ze vastgesteld werd<br />

door het Comité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties,<br />

gevoegd bij het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 gewijzigd op 1 juli,<br />

26 en 27 septem<strong>be</strong>r, 24 en 30 okto<strong>be</strong>r, 12 en 14 novem<strong>be</strong>r, 10 decem<strong>be</strong>r<br />

2002, 31 januari, 14 en 19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april,<br />

18 en 23 juni, 17 juli, 11 septem<strong>be</strong>r, 6 en 27 okto<strong>be</strong>r, 3, 8 en<br />

23 decem<strong>be</strong>r 2003, 27 januari, 6 en 17 februari, 16 maart, 6 en 23 april,<br />

26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli, 2 augustus, 13 okto<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r,<br />

16 decem<strong>be</strong>r 2004, 5 en 24 januari, 18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei,<br />

21 juni, 29, 30 en 31 augustus, 8 septem<strong>be</strong>r, 6, 26 en 27 okto<strong>be</strong>r, 21 en<br />

24 novem<strong>be</strong>r, 23 decem<strong>be</strong>r 2005, 17 januari, 15 en 16 februari, 7 en<br />

10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en 24 augustus, 14 septem<strong>be</strong>r, 7 novem<strong>be</strong>r,<br />

4 en 22 decem<strong>be</strong>r 2006, 19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en<br />

30 juli, 2 augustus, 5, 11 en 12 septem<strong>be</strong>r, 8 okto<strong>be</strong>r, 7 en 23 novem<strong>be</strong>r,<br />

13 decem<strong>be</strong>r 2007, 6 en 7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei, 3 en<br />

31 juli, 3 septem<strong>be</strong>r, 21 okto<strong>be</strong>r, 3 en 16 decem<strong>be</strong>r 2008, 15 en 16 januari,<br />

19 maart, 21 april, 11 mei, 1, 10, 27, 30 juli, 31 augustus, 15 septem<strong>be</strong>r,<br />

16 en 28 okto<strong>be</strong>r, 16 novem<strong>be</strong>r 2009 en 5 januari 2010 tot uitvoering van<br />

het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />

maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, wordt door de lijst in<br />

bijlage van dit <strong>be</strong>sluit gewijzigd.<br />

Art. 2. Dit <strong>be</strong>sluit heeft uitwerking met ingang van 16 decem<strong>be</strong>r<br />

2009.<br />

Brussel, 6 januari 2010.<br />

D. REYNDERS<br />

Vu la Résolution 1822 (2008) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />

Nations Unies le 30 juin 2008;<br />

Vu la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en œuvre des décisions du<br />

Conseil de sécurité de l’Organisation des Nations unies, notamment les<br />

articles 1 er et 4;<br />

Vu l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à<br />

l’encontre des Talibans d’Afghanistan, notamment l’article 2;<br />

Vu l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du<br />

17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />

d’Afghanistan, modifié par les arrêtés ministériels des 23 novembre<br />

2001, 1 er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre, 12 et<br />

14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13, 14 et<br />

17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et 27 octobre,<br />

3,8et23décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars, 6 et 23 avril,<br />

26 mai, 1 er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre, 17 novembre,<br />

16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et 30 mai,<br />

21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et<br />

24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars,<br />

16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et<br />

22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet,<br />

2août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre<br />

2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1 er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet,<br />

3 septembre, 21 octobre 2008; 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier,<br />

19 mars, 21 avril, 11 mai, 1 er ,10, 27, 30 juillet, 31 août, 15 septembre, 16 et<br />

28 octobre, 16 novembre 2009 et 5 janvier 2010;<br />

Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,<br />

notamment l’article 3, § 1 er , remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et<br />

modifié par la loi du 4 août 1996;<br />

Vu l’urgence;<br />

Considérant que la nouvelle liste récapitulative établie en application<br />

des Résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617<br />

(2005), 1735 (2006) et 1822 (2008), du Conseil de sécurité a été modifiée<br />

les 1 er et 23 septembre, 17 novembre et 3 décembre 2009 par les<br />

Communications SC/9738, SC/9745, SC/9794, SC/9806 et que ceci a<br />

comme conséquence la modification de la liste consolidée des entités<br />

et/ou des personnes visées par les mesures de l’arrêté royal du<br />

17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />

d’Afghanistan;<br />

Considérant qu’il convient de prendre ces mesures sans tarder afin<br />

que la Belgique satisfasse à ses obligations internationales en la matière,<br />

en adaptant la liste précitée,<br />

Arrête :<br />

Article 1 er . La liste consolidée des personnes et/ou entités visées<br />

par les Résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004),<br />

1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008) telle que définie par le Comité du<br />

Conseil de sécurité des Nations unies, annexée à l’arrêté ministériel du<br />

15 juin 2000 modifié les 1 er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre,<br />

12 et 14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13,<br />

14 et 17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et<br />

27 octobre, 3, 8 et 23 décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars,<br />

6 et 23 avril, 26 mai, 1 er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre,<br />

17 novembre, 16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et<br />

30 mai, 21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et<br />

24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars,<br />

16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et<br />

22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet,<br />

2août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre<br />

2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1 er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet,<br />

3 septembre, 21 octobre, 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier, 19 mars,<br />

21 avril, 11 mai, 1 er , 10, 27, 30 juillet, 31 août, 15 septembre, 16 et<br />

28 octobre, 16 novembre 2009 et 5 janvier 2010 d’exécution de l’arrêté<br />

royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des<br />

Talibans d’Afghanistan, est modifiée par la liste annexée auprésent<br />

arrêté.<br />

Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 16 décembre 2009.<br />

Bruxelles, le 6 janvier 2010.<br />

D. REYNDERS


1964 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

BIJLAGE<br />

(1) De vermelding : « Zia, Mohammad (ook <strong>be</strong>kend als Zia, Ahmad); c/o Ahmed Shah s/o Painda Mohammad<br />

al-Karim Set, Peshawar, Pakistan; c/o Alam General Store Shop 17, Awami Market, Peshawar, Pakistan; c/o Zahir Shah<br />

s/o Murad Khan Ander Sher, Peshawar, Pakistan » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt geschrapt.<br />

(2) De vermelding : « Faycal Boughanemi (ook <strong>be</strong>kend als Faical Boughanmi). Adres : viale Cambonino, 5/B,<br />

Cremona, Italië. Geboortedatum : 28.10.1966. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Overige<br />

informatie : (a) Italiaans fiscaal nummer : BGHFCL66R28Z352G, (b) veroordeeld tot 8 jaar gevangenisstraf in Italië op<br />

15.7.2006, momenteel gedetineerd in Italië »in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />

« Faycal Boughanemi (ook <strong>be</strong>kend als a) Faical Boughanmi, b) Faysal al-Bughanimi). Adres : viale Cambonino, 5/B,<br />

Cremona, Italië. Geboortedatum : 28.10.1966. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Overige<br />

informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : BGHFCL66R28Z352G, b) momenteel (juni 2009) gedetineerd in Italië. Datum<br />

van aanwijzing : 29.7.2005. »<br />

(3) De vermelding : « Jamal Housni (ook <strong>be</strong>kend als a) Djamel de Marokkaan, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham).<br />

Geboortedatum : 22.2.1983. Geboorteplaats : Marokko. Adres : a) Via Uccelli di Nemi 33, Milaan, Italië, b) ViaF.De<br />

Lemene 50, Milaan, Italië. Overige informatie : in voorlopige hechtenis bij arrest nr. 5236/02 R.G.N.R van<br />

25 novem<strong>be</strong>r 2003 - 1511/02 R.G.GIP van de rechtbank van Milaan. Veroordeeld. » in de lijst « Natuurlijke personen »<br />

wordt vervangen door :<br />

« Jamal Housni (ook <strong>be</strong>kend als a) Djamel il marocchino, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham). Geboortedatum<br />

: 22.2.1983. Geboorteplaats : Marokko. Adres : a) Via Uccelli di Nemi 33, Milaan, Italië, b) Via F. De Lemene 50,<br />

Milaan, Italië. Overige informatie : in hechtenis (juni 2009). Datum van aanwijzing : 2.8.2006. »<br />

(4) De vermelding : « Fethi Ben Al-Ra<strong>be</strong>i Ben Absha Mnasri (ook <strong>be</strong>kend als a) Fethi Alic, b) Amor, c) Omar Abu).<br />

Adres : a) Via Toscana 46, Bologna, Italië, b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië. Geboortedatum : 6.3.1969.<br />

Geboorteplaats : Baja, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : L497470 (Tunesisch paspoort afgegeven op<br />

3.6.1997, vervallen op 2.6.2002). Overige informatie : in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 8 maanden<br />

gevangenisstraf » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />

« Fethi Ben Al-Ra<strong>be</strong>i Ben Absha Mnasri (ook <strong>be</strong>kend als a) Fethi Alic, b) Amor, c) Omar Abu). Adres : Birmingham,<br />

Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : 6.3.1969. Geboorteplaats : Baja, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />

: L497470 (Tunesisch paspoort afgegeven op 3.6.1997, vervallen op 2.6.2002). Datum van aanwijzing :<br />

25.6.2003. »<br />

(5) De vermelding : « Fahid Mohammed Ally Msalam (ook <strong>be</strong>kend als a) Ally, Fahid Mohammed; b) Msalam,<br />

Fahad Ally; c) Msalam, Fahid Mohammed Ali; d) Msalam, Mohammed Ally; e) Musalaam, Fahid Mohammed Ali;<br />

f) Salem, Fahid Muhamad Ali; g) Fahid Mohammed Aly; h) Ahmed Fahad; i) Ali Fahid Mohammed; j) Fahad<br />

Mohammad Ally; k) Fahad Mohammed Ally; l) Fahid Mohamed Ally; m) Msalam Fahad Mohammed Ally; n) Msalam<br />

Fahid Mohammad Ally; o) Msalam Fahid Mohammed Ali; p) Msalm Fahid Mohammed Ally; q) Al-Kini, Usama;<br />

r) Mohammed Ally Mohammed; s) Ally Fahid M). Adres : Mombasa, Kenia. Geboortedatum : 19.2.1976. Geboorteplaats<br />

: Mombasa, Kenia. Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer A260592 (Keniaans paspoort); b) A056086<br />

(Keniaans paspoort); c) A435712 (Keniaans paspoort); d) A324812 (Keniaans paspoort); e) 356095 (Keniaans paspoort).<br />

Nationaal identificatienummer : 12771069 (Keniaanse identiteitskaart). Overige informatie : naar verluidt in januari 2009<br />

overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing : 17.10.2001 » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />

« Fahid Mohammed Ally Msalam (ook <strong>be</strong>kend als a) Fahid Mohammed Ally; b) Fahad Ally Msalam; c) Fahid<br />

Mohammed Ali Msalam; d) Mohammed Ally Msalam; e) Fahid Mohammed Ali Musalaam; f) Fahid Muhamad Ali<br />

Salem; g) Fahid Mohammed Aly; h) Ahmed Fahad; i) Ali Fahid Mohammed; j) Fahad Mohammad Ally; k) Fahad<br />

Mohammed Ally; l) Fahid Mohamed Ally; m) Msalam Fahad Mohammed Ally; n) Msalam Fahid Mohammad Ally; o)<br />

Msalam Fahid Mohammed Ali; p) Msalm Fahid Mohammed Ally; q) Usama Al-Kini; r) Mohammed Ally Mohammed;<br />

s) Ally Fahid M). Adres : Mombasa, Kenia. Geboortedatum : 19.2.1976. Geboorteplaats : Mombasa, Kenia. Nationaliteit :<br />

Keniaans. Paspoortnummer A260592 (Keniaans paspoort); b) A056086 (Keniaans paspoort); c) A435712 (Keniaans<br />

paspoort); d) A324812 (Keniaans paspoort); e) 356095 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer : 12771069<br />

(Keniaanse identiteitskaart). Overige informatie : op 1 januari 2009 overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing :<br />

17.10.2001. »<br />

(6) De vermelding : « Nessim Ben Romdhane Sahraoui (ook <strong>be</strong>kend als Dass). Geboortedatum : 3.8.1973.<br />

Geboorteplaats : Bizerta, Tunesië. Overige informatie : in voorlopige hechtenis bij arrest nr. 36601/2001 R.G.N.R van<br />

17 mei 2005 - 7464/2001 R.G.GIP van de rechtbank van Milaan. Uitzetting uit Italië in 2002. Voortvluchtig. » in de lijst<br />

« Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />

« Nessim Ben Romdhane Sahraoui (ook <strong>be</strong>kend als a) Dass, b) Nasim al-Sahrawi). Geboortedatum : 3.8.1973.<br />

Geboorteplaats : Bizerta, Tunesië. Overige informatie : Uitzetting uit Italië in 2002. In hechtenis in Tunesië<br />

sinds juni 2009. Datum van aanwijzing : 2.8.2006. »<br />

(7) De vermelding : « Sheikh Ahmed Salim Swedan (ook <strong>be</strong>kend als a) Ahmed Ally, b), Sheikh Ahmad Salem<br />

Suweidan, c) Sheikh Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed<br />

Salim Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh<br />

Bahamadi, n) Sheikh Bahamad). Titel : Sjeik. Geboortedatum a) 9.4.1969; b) 9.4.1960; c) 4.9.1969. Geboorteplaats :<br />

Mombasa, Kenia. Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer : A163012 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer<br />

: 8534714 (Keniaanse identiteitskaart afgegeven op 14.11.1996). Overige informatie : naar verluidt in januari 2009<br />

overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing : 17.10.2001 » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />

« Sheikh Ahmed Salim Swedan (ook <strong>be</strong>kend als a) Ahmed Ally, b), Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh<br />

Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden,<br />

h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi,<br />

n) Sheikh Bahamad). Titel : Sjeik. Geboortedatum a) 9.4.1969; b) 9.4.1960; c) 4.9.1969. Geboorteplaats : Mombasa, Kenia.<br />

Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer : A163012 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer : 8534714<br />

(Keniaanse identiteitskaart afgegeven op 14.11.1996). Overige informatie : op 1 januari 2009 overleden. Datum van<br />

aanwijzing : 17.10.2001. »


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1965<br />

ANNEXE<br />

1) La mention « Zia, Mohammad (alias Zia, Ahmad); c/o Ahmed Shah s/o Painda Mohammad al-Karim Set,<br />

Peshawar, Pakistan; c/o Alam General Store Shop 17, Awami Market, Peshawar, Pakistan; c/o Zahir Shah s/o Murad<br />

Khan Ander Sher, Peshawar, Pakistan », sous la rubrique « Personnes physiques », est supprimée.<br />

(2) La mention « Faycal Boughanemi (alias Faical Boughanmi). Adresse : viale Cambonino, 5/B - Cremona, Italie.<br />

Date de naissance : 28.10.1966. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Autres informations : a) code<br />

fiscal italien : BGHFCL66R28Z352G, b) condamnéà8 ans de prison en Italie le 15 juillet 2006. Actuellement en détention<br />

en Italie. », sous la rubrique « Personnes physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />

« Faycal Boughanemi [alias a) Faical Boughanmi, b) Faysal al-Bughanimi]. Adresse : Viale Cambonino, 5/B,<br />

Cremona, Italie. Date de naissance : 28.10.1966. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Autres<br />

informations : a) code fiscal italien : BGHFCL66R28Z352G, (b) en détention en Italie (situation au mois de juin 2009).<br />

Date de la désignation : 29.7.2005. »<br />

(3) La mention « Jamal Housni [alias a) Djamel il marocchino, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham]. Date de<br />

naissance : 22.2.1983. Lieu de naissance : Maroc. Adresse : a) Via Uccelli di Nemi 33, Milan, Italie, b) via F. De Lemene<br />

50, Milan, Italie. Autres renseignements : fait l’objet d’un placement en détention provisoire prononcé par le tribunal<br />

de Milan le 25 novembre 2003, 5236/02 R.G.N.R - 1511/02 R.G.GIP. condamné. », sous la rubrique « Personnes<br />

physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />

« Jamal Housni [alias a) Djamel il marocchino, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham]. Date de naissance : 22.2.1983. Lieu<br />

de naissance : Maroc. Adresse : a) Via Uccelli di Nemi 33, Milan, Italie, b) via F. De Lemene 50, Milan, Italie. Autres<br />

renseignements : en détention provisoire (situation au mois de juin 2009). Date de la désignation : 2.8.2006. »<br />

(4) La mention « Fethi Ben Al-Ra<strong>be</strong>i Ben Absha Mnasri [alias a) Fethi Alic; b) Amor; c) Omar Abu]. Adresses : a) Via<br />

Toscana 46, Bologne, Italie, b) Via di Saliceto 51/9, Bologne, Italie. Date de naissance : 6.3.1969. Lieu de naissance : Baja,<br />

Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° : L497470 (passeport tunisien délivré le 3 juin 1997, arrivé àexpiration<br />

le 2 juin 2002). Renseignement complémentaire : condamné à8 mois de prison, en Italie, en janvier 2003. », sous la<br />

rubrique « Personnes physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />

« Fethi Ben Al-Ra<strong>be</strong>i Ben Absha Mnasri [alias a) Fethi Alic; b) Amor; c) Omar Abu]. Adresse : Birmingham,<br />

Royaume-Uni. Date de naissance : 6.3.1969. Lieu de naissance : Baja, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />

n° : L497470 (passeport tunisien délivré le 3 juin 1997, arrivé àexpiration le 2 juin 2002). Date de la désignation :<br />

25.6.2003. »<br />

(5) La mention « Fahid Mohammed Ally Msalam [alias a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid<br />

Mohammed Ali Msalam, d), Mohammed Ally Msalam, e), Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali<br />

Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad<br />

Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally,<br />

o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed,<br />

s) Ally Fahid M]. Adresse : Mombasa, Kenya. Né le 19.2.1976 à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeports :<br />

a) kényan n° A260592, b) kényan n° A056086, c) kényan n° A435712, d) kényan n° A324812, e) kényan n° 356095.<br />

N° d’identification nationale : 12771069 (carte d’identité kényane). Renseignement complémentaire : serait décédé au<br />

Pakistan en janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. », sous la rubrique « Personnes physiques », est remplacée<br />

par les données suivantes :<br />

« Fahid Mohammed Ally Msalam [alias a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid Mohammed Ali<br />

Msalam, d), Mohammed Ally Msalam, e), Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid<br />

Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally,<br />

l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid<br />

Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid M].<br />

Adresse : Mombasa, Kenya. Né le 19.2.1976 à Mombasa, Kenya. Nationalité : kényane. Passeports : a) kényan<br />

n° A260592, b) kényan n° A056086, c) kényan n° A435712, d) kényan n° A324812, e) kényan n° 356095. N° d’identification<br />

nationale : 12771069 (carte d’identité kényane). Renseignement complémentaire : décédé le 1 er janvier 2009. Date de la<br />

désignation : 17.10.2001. »<br />

(6) La mention « Nessim Ben Romdhane Sahraoui (alias Dass). Date de naissance : 3.8.1973. Lieu de naissance :<br />

Bizerte, Tunisie. Autres renseignements : fait l’objet d’un placement en détention provisoire prononcé par le tribunal de<br />

Milan le 17 mai 2005, 36601/01 R.G.N.R - 7464/2001 R.G.GIP, a été expulsé d’Italie en 2002, en fuite. », sous la rubrique<br />

« Personnes physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />

« Nessim Ben Romdhane Sahraoui [alias a) Dass, b) Nasim al-Sahrawi]. Date de naissance : 3.8.1973. Lieu de<br />

naissance : Bizerte, Tunisie. Autres renseignements : a été expulsé d’Italie en 2002, emprisonné en Tunisie (situation au<br />

mois de juin 2009). Date de la désignation : 2.8.2006. »<br />

(7) La mention « Sheikh Ahmed Salim Swedan [alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh<br />

Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden,<br />

h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi,<br />

n) Sheikh Bahamad]. Titre : Cheikh. Né le : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969, à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane.<br />

Passeport kényan n° : A163012. N° d’identification nationale : 8534714 (carte d’identité kényane délivrée le 14.11.1996).<br />

Renseignement complémentaire : serait décédé au Pakistan en janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. », sous<br />

la rubrique « Personnes physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />

« Sheikh Ahmed Salim Swedan [alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan,<br />

d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum,<br />

i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad].<br />

Titre : Cheikh. Né le : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969, à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeport kényan<br />

n° : A163012. N° d’identification nationale : 8534714 (carte d’identité kényane délivrée le 14.11.1996). Renseignement<br />

complémentaire : décédé le 1 er janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. »<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel <strong>be</strong>sluit van<br />

6 januari 2010.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté ministériel du 6 janvier 2010.<br />

De Minister van Financien,<br />

D. REYNDERS<br />

Le Ministre des Finances,<br />

D. REYNDERS


1966 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 158<br />

[2009/204171]<br />

29 SEPTEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />

verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven<br />

van Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd, houdende de storting in 2009 en 2010 van een<br />

bijzondere bijdrage voor de scholing van laaggeschoolde en/of<br />

met langdurige volledige werkloosheid <strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders<br />

van het algemeen en het logistiek contingent en vaklui - risicogroepen<br />

(1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van<br />

Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd;<br />

Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 maart 2009,<br />

gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />

″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd,<br />

houdende de storting in 2009 en 2010 van een bijzondere bijdrage voor<br />

de scholing van laaggeschoolde en/of met langdurige volledige<br />

werkloosheid <strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen en het<br />

logistiek contingent en vaklui - risicogroepen.<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Gegeven te Brussel, 29 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 158<br />

[2009/204171]<br />

29 SEPTEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée<br />

″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant sur<br />

le versement en 2009 et 2010, d’une cotisation spéciale en vue de la<br />

formation de travailleurs portuaires du contingent général et<br />

logistique et des gens de métier de basse qualification et/ou<br />

menacés de chômage complet de longue durée - groupes à<br />

risque (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />

et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port<br />

d’Anvers, dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van<br />

Antwerpen″;<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 23 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission<br />

paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant sur le versement en<br />

2009 et 2010, d’une cotisation spéciale en vue de la formation de<br />

travailleurs portuaires du contingent général et logistique et des gens<br />

de métier de basse qualification et/ou menacésdechômage complet de<br />

longue durée - groupes à risque.<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Donné àBruxelles, le 29 septembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />

Bijlage<br />

Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />

″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 maart 2009<br />

Storting in 2009 en 2010 van een bijzondere bijdrage voor de scholing<br />

van laaggeschoolde en/of met langdurige volledige werkloosheid<br />

<strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen en het logistiek contingent<br />

en vaklui - risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op<br />

20 april 2009 onder het nummer 91902/CO/301.01)<br />

Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />

op de werkgevers die ressorteren onder de <strong>be</strong>voegdheid van het<br />

Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, ″Nationaal Paritair<br />

Comité der haven van Antwerpen″ genaamd en op de havenar<strong>be</strong>iders<br />

van het algemeen en het logistiek contingent en de vaklui die zij<br />

tewerkstellen.<br />

Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt gesloten in<br />

uitvoering van de <strong>be</strong>palingen inzake risicogroepen voor de jaren 2009<br />

en 2010.<br />

Annexe<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers,<br />

dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

Convention collective de travail du 23 mars 2009<br />

Versement en 2009 et 2010, d’une cotisation spéciale en vue de la<br />

formation de travailleurs portuaires du contingent général et logistique<br />

et des gens de métier de basse qualification et/ou menacés de<br />

chômage complet de longue durée - groupes à risque (Convention<br />

enregistrée le 20 avril 2009 sous le numéro 91902/CO/301.01)<br />

Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />

aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Souscommission<br />

paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″, et aux travailleurs<br />

portuaires du contingent général et logistique et aux gens de métier<br />

qu’ils occupent.<br />

Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en<br />

exécution des dispositions en matière de groupes à risque pour les<br />

années 2009 et 2010.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1967<br />

Art. 3. Een bijzondere bijdrage van 0,10 pct. <strong>be</strong>rekend op het totale<br />

loon van de werknemer, wordt geïnd door het ″Compensatiefonds voor<br />

Bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen″. Dit fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid,<br />

zoals <strong>be</strong>doeld bij de wet van 7 januari 1958, boekt de<br />

ontvangen gelden op een afzonderlijke post binnen de <strong>be</strong>groting.<br />

Art. 4. Het ″Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid″ stelt de<br />

aldus ontvangen middelen ter <strong>be</strong>schikking van de VZW ″Opleidingscentrum<br />

voor Havenar<strong>be</strong>iders″, waarvan de maatschappelijke zetel<br />

gevestigd is te Antwerpen, Brouwersvliet 33.<br />

Art. 5. Het ″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″ wordt <strong>be</strong>last<br />

de vormingsinitiatieven verder te zetten met als doel jongere en oudere<br />

havenar<strong>be</strong>iders met plaatsingsmoeilijkheden opnieuw te integreren in<br />

het havenge<strong>be</strong>uren.<br />

Rekening houdende met de evolutie van het technologisch ge<strong>be</strong>uren<br />

in de haven en de noodzaak om van laaggeschoolde ar<strong>be</strong>iders naar<br />

meer technisch gevormde en onderlegde ar<strong>be</strong>iders over te stappen,<br />

dient het ″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″ haar opdracht<br />

verder te zetten tot scholing van laaggeschoolde en/of met langdurige<br />

volledige werkloosheid <strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders.<br />

Zulks zal onder meer geschieden door het verzekeren van een<br />

verdere scholing tot dokautovoerder of tot andere technische taken<br />

binnen het haven<strong>be</strong>drijf.<br />

Art. 6. De raad van <strong>be</strong>stuur van het ″Opleidingscentrum voor<br />

Havenar<strong>be</strong>iders″ brengt omtrent deze activiteiten verslag uit aan de<br />

raad van <strong>be</strong>stuur van het ″Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid,<br />

Haven van Antwerpen″ en houdt alle nodige documenten ter <strong>be</strong>schikking<br />

met het oog op het toezicht.<br />

Art. 7. Het paritair coördinatiecomité voor vakopleiding wordt door<br />

de raad van <strong>be</strong>stuur van het ″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″<br />

ingelicht over de aanwending van de bijzondere bijdrage van 0,10 pct.<br />

Art. 8. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst heeft uitwerking met<br />

ingang van 1 januari 2009 en geldt voor de jaren 2009 en 2010.<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

29 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

*<br />

Art. 3. Une cotisation spéciale de 0,10 p.c., calculée sur la base du<br />

salaire global du travailleur, est perçue par le ″Compensatiefonds voor<br />

Bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen″. Ce fonds de sécurité<br />

d’existence, comme visé par la loi du 7 janvier 1958, enregistrera les<br />

montants perçus à un poste séparé du budget.<br />

Art. 4. Le ″Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid″ met les<br />

moyens ainsi perçus à la disposition de l’ASBL ″Opleidingscentrum<br />

voor Havenar<strong>be</strong>iders″, dont le siège social est établi à Anvers,<br />

Brouwersvliet 33.<br />

Art. 5. L’″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″ est chargé de<br />

poursuivre les initiatives de formation en vue de la réintégration dans<br />

le secteur portuaire des ouvriers portuaires jeunes et âgés difficiles à<br />

placer.<br />

Compte tenu de l’évolution de l’environnement technologique dans<br />

le port et de la nécessité de remplacer les travailleurs peu qualifiés par<br />

des ouvriers mieux formés et plus compétents sur le plan technique,<br />

l’″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″ doit poursuivre sa mission<br />

en vue de la formation de travailleurs portuaires de basse qualification<br />

et/ou menacés dechômage complet de longue durée.<br />

Cela se fera notamment en offrant une formation complémentaire de<br />

chauffeur portuaire ou à d’autres tâches techniques au sein du secteur<br />

portuaire.<br />

Art. 6. Le conseil d’administration de l″Opleidingscentrum voor<br />

Havenar<strong>be</strong>iders″ transmet le rapport de ces activités au conseil<br />

d’administration du ″Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid, Haven<br />

van Antwerpen″ et tiendra tous les documents nécessaires à disposition<br />

à des fins de contrôle.<br />

Art. 7. Le comité de coordination paritaire pour la formation<br />

professionnelle est informé par le conseil d’administration de l’″Opleidingscentrum<br />

voor Havenar<strong>be</strong>iders″ de l’utilisation de la cotisation<br />

spéciale de 0,10 p.c.<br />

Art. 8. La présente convention collective de travail produit ses effets<br />

le 1 er janvier 2009 et s’applique aux années 2009 et 2010.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 29 septembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 159<br />

[C − 2009/12225]<br />

29 SEPTEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />

verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven<br />

van Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd, houdende de verlenging van sommige collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van <strong>be</strong>paalde duur (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van<br />

Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd;<br />

Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 maart 2009,<br />

gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />

″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd,<br />

houdende de verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />

van <strong>be</strong>paalde duur.<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 159<br />

[C − 2009/12225]<br />

29 SEPTEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée<br />

″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant<br />

la prolongation de certaines conventions collectives de travail de<br />

durée déterminée (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de<br />

travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port<br />

d’Anvers, dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van<br />

Antwerpen″;<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 23 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission<br />

paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la prolongation<br />

de certaines conventions collectives de travail de durée déterminée.


1968 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Gegeven te Brussel, 29 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Donné àBruxelles, le 29 septembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />

Bijlage<br />

Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />

″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 maart 2009<br />

Verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van<br />

<strong>be</strong>paalde duur (Overeenkomst geregistreerd op 20 april 2009 onder<br />

het nummer 91903/CO/301.01)<br />

Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing op<br />

de werkgevers die ressorteren onder de <strong>be</strong>voegdheid van het Paritair<br />

Subcomité voor de haven van Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité<br />

der haven van Antwerpen″ genaamd en op de werknemers die zij<br />

tewerkstellen.<br />

Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is gesloten voor<br />

<strong>be</strong>paalde tijd en treedt inwerking op 1 april 2009. Zij is van toepassing<br />

tot en met 31 mei 2009.<br />

Art. 3. Volgende collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten die eindigen op<br />

31 maart 2009 worden verlengd tot en met 31 mei 2009 :<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen contingent<br />

(registratienummer 86827/CO/301.01);<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />

van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen contingent<br />

(registratienummer 88099/CO/301.01).<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het logistiek contingent<br />

(registratienummer 86828/CO/301.01);<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />

van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het logistiek contingent<br />

(registratienummer 87805/CO/301.01);<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de vaklui (registratienummer 86829/CO/301.01);<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />

van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectortaal<br />

akkoord 2007-2008 voor de vaklui (registratienummer 88100/CO/301.01).<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

29 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

Annexe<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers,<br />

dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

Convention collective de travail du 23 mars 2009<br />

Prolongation de certaines conventions collectives de travail de durée<br />

déterminée (Convention enregistrée le 20 avril 2009 sous le<br />

numéro 91903/CO/301.01)<br />

Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />

aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Souscommission<br />

paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″ et aux travailleurs qu’ils<br />

occupent.<br />

Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue pour<br />

une durée déterminée et entre en vigueur au 1 er avril 2009. Elle est<br />

applicable jusqu’au 31 mai 2009 inclus.<br />

Art. 3. Les conventions collectives de travail suivantes, qui prennent<br />

fin au 31 mars 2009, sont prolongées jusqu’au 31 mai 2009 inclus :<br />

- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />

sectoriel 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent<br />

général (numéro d’enregistrement 86827/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />

convention collective de travail du 15 janvier 2008 – Accord sectoriel 2007-<br />

2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général (numéro<br />

d’enregistrement 88099/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />

sectoriel 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent<br />

logistique (numéro d’enregistrement 86828/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />

convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord sectoriel 2007-<br />

2008 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (numéro<br />

d’enregistrement 87805/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />

sectoriel 2007-2008 pour les gens de métier (numéro d’enregistrement<br />

86829/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant<br />

la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />

sectoriel 2007-2008 pour les gens de métier (numéro d’enregistrement<br />

88100/CO/301.01).<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 29 septembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1969<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 160<br />

[2009/205195]<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />

verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 13 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven<br />

van Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd, houdende de verlenging van sommige collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van <strong>be</strong>paalde duur (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van<br />

Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

genaamd;<br />

Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 mei 2009, gesloten<br />

in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd, houdende de<br />

verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van<br />

<strong>be</strong>paalde duur.<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 160<br />

[2009/205195]<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 13 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée<br />

″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la<br />

prolongation de certaines conventions collectives de travail de<br />

durée déterminée (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />

et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port<br />

d’Anvers, dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van<br />

Antwerpen″<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 13 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission<br />

paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la prolongation de<br />

certaines conventions collectives de travail de durée déterminée.<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />

Bijlage<br />

Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />

″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 mei 2009<br />

Verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van<br />

<strong>be</strong>paalde duur (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder<br />

het nummer 92252/CO/301.01)<br />

Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />

op de werkgevers die ressorteren onder de <strong>be</strong>voegdheid van het<br />

Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, ″Nationaal Paritair<br />

Comité der haven van Antwerpen″ genaamd en op de werknemers die<br />

zij tewerkstellen.<br />

Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is gesloten voor<br />

<strong>be</strong>paalde tijd en treedt inwerking op 1 juni 2009. Zij is van toepassing<br />

tot en met 30 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Art. 3. Volgende collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten die eindigen op<br />

31 maart 2009 worden verlengd tot en met 30 septem<strong>be</strong>r 2009 :<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen contingent<br />

(registratienummer 86827/CO/301.01);<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />

van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen contingent<br />

(registratienummer 88099/CO/301.01);<br />

Annexe<br />

Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers,<br />

dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />

Convention collective de travail du 13 mai 2009<br />

Prolongation de certaines conventions collectives de travail de<br />

durée déterminée (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le<br />

numéro 92252/CO/301.01)<br />

Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />

aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Souscommission<br />

paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />

Paritair Comité der haven van Antwerpen″ et aux travailleurs qu’ils<br />

occupent.<br />

Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue pour<br />

une durée déterminée et entre en vigueur au 1 er juin 2009. Elle est<br />

applicable jusqu’au 30 septembre 2009 inclus.<br />

Art. 3. Les conventions collectives de travail suivantes, qui prennent<br />

fin au 31 mars 2009, sont prolongées jusqu’au 30 septembre 2009 inclus :<br />

- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />

sectoriel 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent<br />

général (numéro d’enregistrement 86827/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />

convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord sectoriel<br />

2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général<br />

(numéro d’enregistrement 88099/CO/301.01);


1970 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het logistiek contingent<br />

(registratienummer 86828/CO/301.01);<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />

van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het logistiek contingent<br />

(registratienummer 87805/CO/301.01);<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de vaklui (registratienummer 86829/CO/301.01);<br />

- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />

van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />

akkoord 2007-2008 voor de vaklui (registratienummer 88100/CO/301.01).<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />

sectoriel 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent<br />

logistique (numéro d’enregistrement 86828/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />

convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord sectoriel<br />

2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique<br />

(numéro d’enregistrement 87805/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />

sectoriel 2007-2008 pour les gens de métier (numéro d’enregistrement<br />

86829/CO/301.01);<br />

- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />

convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord sectoriel<br />

2007-2008 pour les gens de métier (numéro d’enregistrement<br />

88100/CO/301.01);<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

*<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 161<br />

[C − 2009/12260]<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />

verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />

<strong>be</strong>treffende de loon- en ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden in 2009 en 2010 (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />

Op de voordracht van De Minister van Werk,<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 161<br />

[C − 2009/12260]<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux conditions<br />

de rémunération et de travail en 2009 et 2010 (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />

et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />

in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de loon- en<br />

ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden in 2009 en 2010.<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />

paritaire de l’industrie verrière, relative aux conditions de rémunérationet<br />

de travail en 2009 et 2010.<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1971<br />

Bijlage<br />

Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />

Loon- en ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden in 2009 en 2010<br />

(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009<br />

onder het nummer 92253/CO/115)<br />

TITEL I. — Toepassingsgebied<br />

Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing op<br />

de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die ressorteren<br />

onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />

Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters.<br />

TITEL II. — Onderhandelingskader<br />

Art. 2. De ondertekenende partijen en hun leden engageren zich om<br />

in de subsectoren en de ondernemingen evenwichtige akkoorden te<br />

onderhandelen rekening houdend met de concurrentiekracht van de<br />

ondernemingen, de werkgelegenheid en de koopkracht van de werknemers,<br />

zoals voorzien in het bijzonder interprofessioneel akkoord van<br />

2009-2010 alsook in dit akkoord.<br />

Wat de koopkracht <strong>be</strong>treft, voorziet het bijzonder interprofessioneel<br />

akkoord : « De wet van 26 juli 1996 tot <strong>be</strong>vordering van de werkgelegenheid<br />

en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen<br />

vrijwaart de indexering en de baremieke verhogingen. Uitzonderlijk is<br />

voor de jaren 2009-2010 een ″netto″-aanpak (dit wil zeggen zonder<br />

bijkomende lasten van welke aard ook voor de werkgevers) van<br />

toepassing. Voor de jaren 2009-2010 komen de sociale partners dus<br />

overeen om de onderhandelingsenveloppe vast te leggen op maximaal<br />

250 EUR per werknemer op kruisnelheid, bovenop de toepassing<br />

van het loonindexeringmechanisme en de baremieke verhogingen.<br />

Voor 2009 mag reeds maximaal 125 EUR toegekend worden, hetzij aan<br />

te rekenen op dit <strong>be</strong>drag, hetzij eenmalig. »<br />

TITEL III. — Ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden<br />

HOOFDSTUK I. — Ar<strong>be</strong>idsduur<br />

Art. 3. Gemiddelde duur<br />

De overeengekomen wekelijkse ar<strong>be</strong>idsduur mag op jaarbasis gemiddeld<br />

de 38 uur per week niet overschrijden.<br />

Art. 4. Overuren<br />

In uitvoering van de artikelen 16 tot 18 van de wet van 3 juli 2005<br />

houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende het sociaal overleg, mag de<br />

grens van 65 uren waarbinnen overuren mogen worden gepresteerd op<br />

jaarbasis in het kader van extra werk (artikel 25 van de wet van<br />

ar<strong>be</strong>idswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden wegens een<br />

onvoorziene omstandigheid (artikel 26, § 1, 3° van de ar<strong>be</strong>idswet van<br />

16 maart 1971) op 130 uren worden gebracht.<br />

Wat de verhogingsmaatregelen van de interne grens van 130 uren<br />

<strong>be</strong>treft, zijn de procedures en voorwaarden voorzien in de voornoemde<br />

wet van 3 juli 2005 houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende het sociaal<br />

overleg integraal van toepassing.<br />

Het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf zal zich niet verzetten tegen<br />

de ondernemingsakkoorden om artikel 26bis, § 2 van de ar<strong>be</strong>idswet van<br />

16 maart 1971 toe te passen (verhoging van de interne grens van<br />

65 uren en verhoging tot 130 uren van de quota aan overuren waarvoor<br />

er een keuze mogelijk is tussen rustdagen en <strong>be</strong>taling) onder de vorm<br />

van een collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst ondertekend door de vakbondssecretarissen.<br />

Wanneer op lokaal vlak een probleem overduidelijk niet werd<br />

opgelost, zal de meest gerede partij een aangetekende brief sturen aan<br />

de voorzitter van het paritair comité. Het verzoeningsbureau zal dan<br />

binnen de kortste termijn en maximum 30 werkdagen na ontvangst van<br />

de vraag van de voorzitter van het paritair comité, uitspraak doen.<br />

HOOFDSTUK II. — Opeenvolgende ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />

Art. 5. In geval van opeenvolgende ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van<br />

<strong>be</strong>paalde duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode<br />

door de <strong>be</strong>doelde ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten in aanmerking worden<br />

genomen voor de <strong>be</strong>rekening van de anciënniteit in geval van<br />

definitieve aanwerving voor zover er geen onderbreking plaats heeft<br />

gehad in de opeenvolging van deze contracten van meer dan vier<br />

weken.<br />

Annexe<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière<br />

Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />

Conditions de rémunération et de travail en 2009 et 2010<br />

(Convention enregistrée le 28 mai 2009<br />

sous le numéro 92253/CO/115)<br />

TITRE I er . — Champ d’application<br />

Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière.<br />

Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et les ouvrières.<br />

TITRE II. — Encadrement des négociations<br />

Art. 2. Les parties signataires et leurs membres s’engagent à négocier<br />

dans les sous-secteurs et les entreprises des accords équilibrés en tenant<br />

compte de la compétitivité des entreprises, de l’emploi et du pouvoir<br />

d’achat des travailleurs, tel que prévu par l’accord interprofessionnel<br />

exceptionnel de 2009-2010 et par le présent accord.<br />

Pour le volet pouvoir d’achat, l’accord interprofessionnel exceptionnel<br />

prévoit : « La loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de<br />

l’emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité préserve<br />

l’indexation et les augmentations barémiques. A titre exceptionnel pour<br />

les<br />

années 2009-2010, une approche en ″net″ (c’est-à-dire sans charges<br />

supplémentaires de quelque nature qu’elles soient pour les employeurs)<br />

est d’application. Pour les années 2009-2010, les partenaires sociaux<br />

conviennent donc de fixer l’enveloppe de négociation à maximum<br />

250 EUR par travailleur en régime de croisière, en sus de l’application<br />

du mécanisme d’indexation des salaires et des augmentations barémiques.<br />

Pour 2009, un maximum de 125 EUR par travailleur peut déjàêtre<br />

octroyé, soit à imputer sur ce montant, soit de façon non récurrente. »<br />

TITRE III. — Conditions de travail<br />

CHAPITRE I er . — Durée de travail<br />

Art. 3. Durée moyenne<br />

La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut dépasser<br />

38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base annuelle.<br />

Art. 4. Heures supplémentaires<br />

En exécution des articles 16 à 18 de la loi du 3 juillet 2005 portant des<br />

dispositions diverses relatives à la concertation sociale, la limite de<br />

65 heures dans laquelle des heures supplémentaires peuvent être<br />

prestées sur base annuelle dans le cadre d’un surcroît de travail (article<br />

25 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail) ou de travaux commandés<br />

par une nécessité imprévue (article 26, § 1 er ,3° de la loi du 16 mars 1971<br />

sur le travail) peut être portée à 130 heures.<br />

En ce qui concerne les mesures d’augmentation de la limite interne à<br />

130 heures, les procédures et conditions prévues par ladite loi du<br />

3 juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la concertation<br />

sociale sont d’application intégrale.<br />

La Commission paritaire de l’industrie verrière ne s’opposera pas à<br />

approuver les accords d’entreprise en vue d’appliquer l’article 26bis,<br />

§ 2 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (relèvement de la limite<br />

interne de 65 heures et relèvement à 130 heures du quota d’heures<br />

supplémentaires pour lesquelles un choix est possible entre un repos<br />

compensatoire et le paiement) sous forme de convention collective de<br />

travail signée par les secrétaires syndicaux.<br />

En cas de difficulté flagrante non résolue au niveau local, la partie la<br />

plus diligente pourra saisir par lettre recommandée adressée au<br />

président la commission paritaire dont le bureau de conciliation se<br />

prononcera dans les plus brefs délais et au maximum 30 jours ouvrables<br />

après laréception de la demande par le président de la commission<br />

paritaire.<br />

CHAPITRE II. — Contrats de travail successifs<br />

Art. 5. En cas de succession de contrats de travail à durée déterminée<br />

ou de contrats de remplacement, la période couverte par lesdits<br />

contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de l’ancienneté en<br />

cas d’embauche définitive pour autant qu’il n’y ait pas eu une<br />

interruption dans la succession de ces contrats de plus de quatre<br />

semaines.


1972 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

HOOFDSTUK III. — Ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />

van <strong>be</strong>paalde duur en uitzendwerk<br />

Art. 6. De vakbondsorganisaties engageren zich om het gebruik van<br />

uitzendkrachten toe te staan daar waar het wettelijk mogelijk is.<br />

Anderzijds verbinden de werkgevers er zich toe het gebruik van<br />

uitzendar<strong>be</strong>id te <strong>be</strong>perken tot die gevallen voorzien in de wetgeving.<br />

In dit kader, in geval van definitieve aanwerving in het vooruitzicht,<br />

zal er, in geval van gelijke competentie, voorrang verleend worden, aan<br />

werknemers die verbonden waren door een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

<strong>be</strong>paalde duur en aan werknemers die reeds een interimopdracht<br />

heb<strong>be</strong>n uitgevoerd in de onderneming, voor zover er geen onderbreking<br />

van meer dan achttien maanden is geweest sinds hun laatste<br />

contract of missie.<br />

Er zal rekening gehouden worden met hun vorige periode(s) van<br />

ononderbroken tewerkstelling in de onderneming om hun anciënniteit<br />

te <strong>be</strong>palen in de onderneming. Die anciënniteit zal enkel dienen voor<br />

wat <strong>be</strong>treft het basisloon en de duur van de opzeggingstermijn.<br />

De sociale partners engageren zich om de mogelijkheden te onderzoeken<br />

om de ar<strong>be</strong>iders die onder deze twee statuten vallen en die hun<br />

baan verloren heb<strong>be</strong>n wegens economische redenen, <strong>be</strong>ter op te leiden,<br />

hetzij via CEFOVERRE voor Wallonië, hetzij voor Vlaanderen, rekening<br />

houdend namelijk met de mogelijkheid voor de sector om tot een<br />

″sectorconvenant″ toe te treden.<br />

TITEL IV. — Loonvoorwaarden<br />

HOOFDSTUK I. — Koopkracht<br />

Art. 7. Bovenop de toepassing van het loonindexeringmechanisme en<br />

de baremieke verhogingen komen de sociale partners overeen om de<br />

onderhandelingsenveloppe vast te leggen van 0 EUR tot 125 EUR<br />

maximum per ar<strong>be</strong>ider (onder voltijdse ar<strong>be</strong>idsovereenkomst) in 2009<br />

en van 75 EUR minimum tot 250 EUR maximum per ar<strong>be</strong>ider (onder<br />

voltijdse ar<strong>be</strong>idsovereenkomst) in 2010.<br />

Bij ontstentenis van een geschreven akkoord op vlak van de<br />

onderneming, overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité<br />

tegen 31 decem<strong>be</strong>r 2009, zal het minimum<strong>be</strong>drag van 75 EUR per<br />

ar<strong>be</strong>ider verplicht toegekend worden onder de vorm van maaltijdcheques.<br />

Elke ar<strong>be</strong>ider zal recht heb<strong>be</strong>n op een maaltijdcheque per<br />

ar<strong>be</strong>idsdag ongeacht de ar<strong>be</strong>idsduur.<br />

De <strong>be</strong>trokken werkgevers zullen de wettelijke modaliteiten voor de<br />

invoering van de maaltijdcheques respecteren.<br />

HOOFDSTUK II. — Minimum aanwervingsloon<br />

Art. 8. § 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op<br />

9,6500 EUR/u, op 1 april 2009. Dit <strong>be</strong>drag moet tegenover het<br />

spilindexcijfer 110,32 (basis 2004 = 100) worden gesteld.<br />

§ 2. Dit <strong>be</strong>drag zal geïndexeerd worden tijdens de duur van deze<br />

collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst en is gebonden aan een 38-urige<br />

werkweek.<br />

§ 3. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon<br />

<strong>be</strong>talen gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste<br />

paragraaf en dit gedurende maximum acht weken effectieve ar<strong>be</strong>id. Dit<br />

systeem mag maar één keer toegepast worden voor dezelfde ar<strong>be</strong>ider,<br />

<strong>be</strong>halve voor de studenten.<br />

HOOFDSTUK III. — Minimale ploegenpremies<br />

Art. 9. Wanneer het werk in twee of in drie ″draaiende″ ploegen is<br />

ingericht, worden aan de ar<strong>be</strong>iders, zonder onderscheid van leeftijd, de<br />

ploegenpremies toegekend voor een ar<strong>be</strong>idsregeling van 38 uren per<br />

week vanaf 1 januari 2009 :<br />

CHAPITRE III. — Contrats de travail<br />

à durée déterminée et travail intérimaire<br />

Art. 6. Les organisations syndicales s’engagent à autoriser le recours<br />

à l’intérim là où cela est légalement possible. Par ailleurs, les<br />

employeurs s’engagent à faire appel à l’intérim dans le respect de la<br />

législation.<br />

Dans ce cadre, en cas d’embauche définitive à pourvoir, il sera donné<br />

une priorité, à compétences requises égales, aux travailleurs qui ont été<br />

liés par un contrat de travail à durée déterminée et aux travailleurs<br />

ayant exercé une mission d’intérim dans l’entreprise pour autant qu’il<br />

n’y ait pas eu une interruption de plus de dix-huit mois depuis la finde<br />

leur dernier contrat ou mission.<br />

Il sera tenu compte de leur(s) période(s) antérieure(s) de travail<br />

ininterrompue(s) au sein de l’entreprise pour déterminer leur ancienneté<br />

au sein de l’entreprise en ce qui concerne uniquement le salaire de<br />

base et la durée des préavis.<br />

Les partenaires sociaux s’engagent à analyser les possibilités de<br />

former davantage les ouvriers relevant de ces deux statuts et qui ont<br />

perdu leur emploi pour des raisons économiques et ce, soit, via<br />

CEFOVERRE pour la Wallonie, soit, pour la Flandre, en tenant compte<br />

notamment de la possibilité pour le secteur de souscrire à un<br />

″sectorconvenant″.<br />

TITRE IV. — Conditions de rémunération<br />

CHAPITRE I er . — Pouvoir d’achat<br />

Art. 7. En sus de l’application du mécanisme d’indexation des<br />

salaires et des augmentations barémiques, les parties conviennent de<br />

fixer l’enveloppe de négociation de 0 EUR à 125 EUR maximum par<br />

ouvrier (sous contrat de travail temps plein) en 2009 et de 75 EUR<br />

minimum à 250 EUR maximum par ouvrier (sous contrat de travail<br />

temps plein) en 2010.<br />

A défaut d’accord écrit au niveau de l’entreprise transmis au<br />

président de la commission paritaire pour le 31 décembre 2009, le<br />

montant minimal de 75 EUR par ouvrier sera attribué impérativement<br />

sous forme de chèques-repas. Tout ouvrier aura droit à un chèque-repas<br />

par jour de travail quelle qu’en soit la durée de travail.<br />

Les employeurs concernés respecteront toutes les modalités légales<br />

imposées lors de l’instauration de chèques-repas.<br />

CHAPITRE II. — Salaire minimum d’engagement<br />

Art. 8. § 1 er . Le salaire minimum d’engagement est fixéà9,6500 EUR/h,<br />

au 1 er avril 2009. Le montant susmentionné est mis en regard de<br />

l’indice-pivot 110,32 (base 2004 = 100).<br />

§ 2. Ce montant sera indexé pendant la durée de la présente<br />

convention collective de travail et est lié àun régime de 38 heures<br />

semaine.<br />

§ 3. A l’embauche, il est permis de donner un salaire minimum<br />

d’engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier<br />

paragraphe et ce durant huit semaines de travail effectif au maximum.<br />

Ce système ne peut être appliqué qu’une seule fois au même ouvrier,<br />

sauf en ce qui concerne les étudiant(e)s.<br />

CHAPITRE III. — Primes d’équipes minimales<br />

Art. 9. Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes<br />

″tournantes″, les primes d’équipes sont octroyées comme suit aux<br />

ouvriers, sans distinction d’âge pour un régime de travail de 38 heures<br />

par semaine à partir du 1 er janvier 2009 :<br />

Ploeg<br />

—<br />

EUR per uur<br />

—<br />

Equipe<br />

—<br />

EUR par heure<br />

—<br />

Namiddag 0,4151 De l’après-midi 0,4151<br />

Nacht 1,2930 De nuit 1,2930<br />

De bovenvermelde <strong>be</strong>dragen stemmen overeen met het spilindexcijfer<br />

110,32 (basis 2004 = 100).<br />

Deze minimum<strong>be</strong>dragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van<br />

de consumptieprijzen zoals voorzien in artikel 10 van deze collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomst.<br />

Les montants susmentionnés sont mis en regard de l’indice-pivot<br />

110,32 (base 2004 = 100).<br />

Ces montants minima sont liés à l’indice des prix à la consommation<br />

tel que prévu à l’article 10 de la présente convention collective de<br />

travail.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1973<br />

HOOFDSTUK IV. — Koppeling van de lonen en de ploegenpremies<br />

aan het indexcijfer van de consumptieprijzen<br />

Art. 10. De effectief <strong>be</strong>taalde lonen aan de ar<strong>be</strong>iders zijn normaal<br />

gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks<br />

door de Federale Overheidsdienst voor Economie wordt <strong>be</strong>paald<br />

en <strong>be</strong>kendgemaakt in het Belgisch <strong>Staatsblad</strong>, overeenkomstig de<br />

<strong>be</strong>palingen van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van 30 septem<strong>be</strong>r<br />

1998, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende<br />

de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen,<br />

geregistreerd onder het nummer 72208 en gewijzigd door de<br />

collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 21 februari 2006, geregistreerd<br />

onder het nummer 80260.<br />

TITEL V. — Ar<strong>be</strong>idsongevallen en andersvaliden<br />

Art. 11. In functie van de <strong>be</strong>schikbare ar<strong>be</strong>idsposten, engageren de<br />

werkgevers zich om te goeder trouw de mogelijkheden te onderzoeken<br />

voor de herinschakeling van ar<strong>be</strong>iders die het slachtoffer waren van een<br />

ar<strong>be</strong>idsongeval.<br />

De ondertekenende partijen van deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

<strong>be</strong>velen aan gebruik te maken van de regionale subsidies voor<br />

aangepaste ar<strong>be</strong>idsposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van<br />

andersvaliden, teneinde de tewerkstelling van andersvaliden daar<br />

waar mogelijk te <strong>be</strong>vorderen.<br />

TITEL VI. — Tweede pensioenpijler<br />

Art. 12. De ondertekenende partijen van deze overeenkomst <strong>be</strong>velen<br />

de werkgevers van de sector aan, op het niveau van de subsector of de<br />

onderneming, na overleg op lokaal vlak, de invoering van een<br />

groepsverzekering te voorzien voor de ar<strong>be</strong>iders.<br />

TITEL VII. — Diverse maatregelen<br />

HOOFDSTUK I. — Campagne ″schone kleren op het werk″<br />

Art. 13. Schone kleren zijn kleren vervaardigd in goede werkomstandigheden.<br />

De Internationale Ar<strong>be</strong>idsorganisatie (IAO) heeft een reeks<br />

normen en overeenkomsten <strong>be</strong>paald die overal en op elk ogenblik<br />

moeten gerespecteerd worden. Schone kleren zijn kleren die vervaardigd<br />

werden met respect voor de fundamentele ar<strong>be</strong>idsnormen voorgeschreven<br />

door de IAO. Het <strong>be</strong>treft in het bijzonder de overeenkomsten<br />

van de IAO nr. 1, 26, 29, 87, 98, 100, 105, 111, 122, 131, 138, 155<br />

en 182.<br />

In het kader van deze ″schone kleren″ campagne, engageren de<br />

werkgevers zich om enkel schone kleren ter <strong>be</strong>schikking te stellen van<br />

de ar<strong>be</strong>iders die in correcte ar<strong>be</strong>idsomstandigheden werden vervaardigd.<br />

HOOFDSTUK II. — Sociaal Europees akkoord over kristalllijn silica<br />

Art. 14. Op 26 april 2006 werd er een akkoord ondertekend voor de<br />

<strong>be</strong>scherming van de gezondheid van werknemers door de naleving van<br />

goede praktijken in het kader van de <strong>be</strong>handeling van kristallijn silica<br />

en producten die deze stof <strong>be</strong>vatten, dat van kracht is geworden op<br />

25 okto<strong>be</strong>r 2006.<br />

De werkgevers en de ar<strong>be</strong>iders engageren zich om de ″Gids goede<br />

praktijken voor de <strong>be</strong>scherming van de gezondheid van de werkgevers<br />

in het kader van de <strong>be</strong>handeling van kristallijn silica en de producten<br />

die deze stof <strong>be</strong>vatten″ te respecteren zoals gepubliceerd op 25 okto<strong>be</strong>r<br />

2006 en <strong>be</strong>schikbaar op de website van NEPSI (www.nepsi.eu)<br />

TITEL VIII. — Sociaal overleg<br />

Art. 15. In geval van sociale conflicten, <strong>be</strong>vestigen de werkgevers, de<br />

vakbonden en de ar<strong>be</strong>iders hun vaste intentie om de aangepaste<br />

conventionele <strong>be</strong>middelingsprocedures te volgen, met in<strong>be</strong>grip van het<br />

<strong>be</strong>roep doen op de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid<br />

van sociaal <strong>be</strong>middelaar.<br />

TITEL IX. — Sociale vrede<br />

Art. 16. Tot 31 decem<strong>be</strong>r 2010, verbinden de ondertekenende<br />

vakbonden van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen<br />

enkele algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de<br />

ar<strong>be</strong>iders buiten de uitvoeringsmaatregelen van deze overeenkomst.<br />

De ondertekenende partijen van deze overeenkomst gaan echter<br />

akkoord om, in het kader van het huidige akkoord, onderhandelingen<br />

te starten op het niveau van de sector van de spiegelmakerij en van de<br />

ondernemingen die niet tot de spiegelmakerij <strong>be</strong>horen.<br />

CHAPITRE IV. — Liaison des salaires et des primes d’équipes<br />

à l’indice des prix à la consommation<br />

Art. 10. Les salaires effectivement payés aux ouvriers sont en temps<br />

normal rattachés à l’indice des prix à la consommation fixé mensuellement<br />

par le Service Public Fédéral de l’Economie et publié au <strong>Moniteur</strong><br />

<strong>be</strong>lge, conformément aux dispositions de la convention collective de<br />

travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la Commission<br />

paritaire de l’industrie verrière, concernant la liaison des salaires à<br />

l’indice des prix à la consommation, enregistrée sous le numéro 72208<br />

et modifiée par la convention collective de travail du 21 février 2006,<br />

enregistrée sous le numéro 80260.<br />

TITRE V. — Accidentés du travail et handicapés<br />

Art. 11. En fonction des postes disponibles, les employeurs s’engagent<br />

à examiner de bonne foi les possibilitésderéinsertion des ouvriers<br />

accidentés du travail.<br />

Les parties signataires de la présente convention collective de travail<br />

recommandent d’utiliser les subsides régionaux pour des postes<br />

adaptés (AWIPH et VOP) lors de l’engagement d’handicapés, en vue de<br />

promouvoir l’emploi d’handicapés là où cela s’avère possible.<br />

TITRE VI. — Deuxième pilier pension<br />

Art. 12. Les organisations signataires de la présente convention<br />

recommandent aux employeurs du secteur d’envisager, au niveau du<br />

sous-secteur ou de l’entreprise, et après concertation au niveau local,<br />

l’instauration d’une assurance-groupe pour les ouvriers.<br />

TITRE VII. — Dispositions diverses<br />

CHAPITRE I er . — Campagne ″vêtements propres au travail″<br />

Art. 13. Les vêtements propres sont des vêtements fabriqués dans de<br />

bonnes conditions de travail. L’Organisation Internationale du Travail<br />

(OIT) a fixé une série de normes et de conventions qui doivent être<br />

respectées partout et à tout moment. Les vêtements propres sont des<br />

vêtements qui sont fabriqués dans le respect de ces normes fondamentales<br />

de travail édictées par l’OIT.Ils’agit plus particulièrement des<br />

conventions de l’OIT n° 1, 26, 29, 87, 98, 100, 105, 111, 122, 131, 138, 155<br />

et 182.<br />

Dans le cadre de cette campagne pour des ″vêtements propres″, les<br />

employeurs s’engagent à ne plus mettre à disposition des ouvriers que<br />

des vêtements de travail qui ont été confectionnés dans des conditions<br />

de travail correctes.<br />

CHAPITRE II. — Accord social européen sur la silice cristalline<br />

Art. 14. Le 25 avril 2006 est signé un accord sur la protection de la<br />

santé des travailleurs par l’observation de bonnes pratiques dans le<br />

cadre de la manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des<br />

produits qui en contiennent, qui est entré en vigueur le 25 octobre 2006.<br />

Les employeurs et les ouvriers s’engagent à respecter le ″Guide de<br />

bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans le<br />

cadre de la manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des<br />

produits qui en contiennent″ tel que publié le 25 octobre 2006 et<br />

disponible sur le site internet de NEPSI (www.nepsi.eu).<br />

TITRE VIII. — Concertation sociale<br />

Art. 15. En cas de conflits sociaux, les employeurs, les organisations<br />

syndicales et les ouvriers confirment leur ferme intention de suivre les<br />

procédures conventionnelles de médiation appropriées, y compris le<br />

recours au président de la Commission paritaire en sa qualité de<br />

conciliateur social.<br />

TITRE IX. — Paix sociale<br />

Art. 16. Jusqu’au 31 décembre 2010, les organisations syndicales<br />

signataires de la présente convention et leurs membres s’engagent à ne<br />

poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de l’industrie<br />

verrière, en faveur du personnel ouvrier, aucune revendication générale<br />

et collective en dehors des mesures d’exécution de la présente<br />

convention.<br />

Toutefois, les parties signataires de la présente convention collective<br />

de travail s’accordent pour l’ouverture de négociations, dans le cadre<br />

du présent accord, au niveau du secteur de la miroiterie et des<br />

entreprises qui ne relèvent pas de la miroiterie.


1974 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het<br />

Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de sociale vrede en<br />

prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend verklaard<br />

bij koninklijk <strong>be</strong>sluit van 22 septem<strong>be</strong>r 1987, niet nageleefd wordt door de<br />

vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in artikel 4 van de<br />

collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 28 april 1987 toegepast worden.<br />

TITEL X. — Geldigheid<br />

Art. 17. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt van kracht op<br />

1 januari 2009 en verliest haar uitwerking op 31 decem<strong>be</strong>r 2010.<br />

Deze ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de<br />

ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven<br />

bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest.<br />

Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering<br />

van de wet van 26 juli 1996 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>vordering van de<br />

werkgelegenheid en het preventieve <strong>be</strong>houd van de competitiviteit en<br />

van haar uitvoerings<strong>be</strong>sluiten.<br />

Art. 18. De voordeligere maatregelen van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />

gesloten in de schoot van de onderneming <strong>be</strong>houden hun<br />

uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst,<br />

voor zover zij op deze niveaus door alle partijen <strong>be</strong>vestigd<br />

worden.<br />

Art. 19. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd<br />

ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen<br />

van de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en Sociaal<br />

Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

Si la paix sociale n’est pas respectée, si la convention collective de<br />

travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de<br />

l’industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations d’intérêt<br />

public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal du<br />

22 septembre 1987 n’est pas respectée par les organisations syndicales,<br />

les sanctions prévues à l’article 4 de la convention collective de travail<br />

du 28 avril 1987 seront appliquées.<br />

TITRE X. — Validité<br />

Art. 17. La présente convention collective de travail entre en vigueur<br />

le 1 er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2010.<br />

La présente convention est conclue de bonne foi et les parties<br />

signataires s’engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants,<br />

aussi bien quant à la lettre, que quant à l’esprit.<br />

La présente convention collective de travail est conclue en application<br />

de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l’emploi et à<br />

la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés d’exécution.<br />

Art. 18. Les dispositions plus favorables des conventions collectives<br />

de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs<br />

d’activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la<br />

présente convention collective de travail, pour autant qu’elles soient<br />

confirmées à leur niveau par toutes les parties.<br />

Art. 19. La présente convention collective de travail sera déposée au<br />

Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du<br />

Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force<br />

obligatoire par arrêté royal sera demandée.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

*<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 162<br />

[2009/205192]<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />

verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />

<strong>be</strong>treffende de werkzekerheid en de <strong>be</strong>staanszekerheid in 2009<br />

en 2010 (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />

Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />

in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de werkzekerheid<br />

en de <strong>be</strong>staanszekerheid in 2009 en 2010.<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 162<br />

[2009/205192]<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative à la sécurité<br />

d’emploi et à la sécurité d’existence en 2009 et 2010 (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />

et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />

paritaire de l’industrie verrière, relative à la sécurité d’emploi et à la<br />

sécurité d’existence en 2009 et 2010.<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1975<br />

Bijlage<br />

Annexe<br />

Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />

Werkzekerheid en <strong>be</strong>staanszekerheid in 2009 en 2010<br />

(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009<br />

onder het nummer 92255/CO/115)<br />

Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />

Sécurité d’emploi et sécurité d’existence en 2009 et 2010<br />

(Convention enregistrée le 28 mai 2009<br />

sous le numéro 92255/CO/115)<br />

TITEL I. — Toepassingsgebied<br />

TITRE I er . — Champ d’application<br />

Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />

op de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die ressorteren<br />

onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />

Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters<br />

TITEL II. — Werkzekerheid<br />

Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière.<br />

Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et les ouvrières.<br />

TITRE II. — Sécurité d’emploi<br />

Art. 2. Indien, tijdens de duur van deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst,<br />

de werkgelegenheid in het gedrang zou komen wegens<br />

economische redenen, zal de onderneming, na voorafgaande raadpleging<br />

van de werknemersvertegenwoordigers, voorrang geven aan de<br />

maatregelen die de werkgelegenheid <strong>be</strong>schermen, waaronder tijdelijke<br />

werkloosheid, in functie van de financiële, concurrentiële en technische<br />

situatie die eigen is aan de <strong>be</strong>trokken onderneming, alvorens tot<br />

ontslagen over te gaan.<br />

TITEL III. — Bestaanszekerheid in geval van gedeeltelijke werkloosheid<br />

Art. 2. Si, durant la période couverte par la présente convention<br />

collective de travail, l’emploi devait être menacé pour des raisons<br />

économiques, l’entreprise donnera, après consultation préalable des<br />

représentants des travailleurs, priorité à des mesures préservant<br />

l’emploi, dont le chômage partiel, en fonction de la situation financière,<br />

concurrentielle et technique propre à l’entreprise concernée, avant de<br />

procéder à des licenciements.<br />

TITRE III. — Sécurité d’existence en cas de chômage partiel<br />

Art. 3. De werkgevers kennen een uitkering toe, per werkloosheidsdag,<br />

aan de ar<strong>be</strong>iders die minstens zes maanden anciënniteit tellen in<br />

de onderneming, wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is<br />

aan economische en/of technische redenen, met uitzondering van de<br />

gedeeltelijke werkloosheid die voortvloeit uit stakingen of gevolgen<br />

van stakingen in de onderneming of in andere ondernemingen.<br />

Worden <strong>be</strong>schouwd als gedeeltelijk werkloos, de ar<strong>be</strong>iders van wie<br />

de ar<strong>be</strong>idsovereenkomst nog niet geschorst is.<br />

Deze uitkering wordt toegekend zonder <strong>be</strong>perking van het aantal<br />

werkloosheidsdagen in het kalenderjaar.<br />

Deze uitkering van 7,6000 EUR per dag voor een 38-urige werkweek<br />

wordt op 1 april 2009 vastgesteld op 8,6000 EUR per werkloosheidsdag<br />

in een stelsel van 5 dagen/week.<br />

Deze minimale uitkering is aan geen enkel indexeringssysteem<br />

gebonden.<br />

TITEL IV. — Geldigheid<br />

Art. 3. Les employeurs accordent une allocation, par journée chômée,<br />

aux ouvriers ayant six mois d’ancienneté et plus dans l’entreprise,<br />

lorsque le chômage partiel est dû àdes raisons économiques et/ou<br />

techniques, à l’exception du chômage partiel résultant de grèves ou de<br />

conséquences de grèves dans l’entreprise ou dans d’autres entreprises.<br />

Sont considérés êtreenchômage partiel, les ouvriers dont l’exécution<br />

du contrat de travail n’est pas encore suspendue.<br />

Cette allocation est octroyée sans limitation du nombre de jours de<br />

chômage dans l’année civile.<br />

Cette allocation de 7,6000 EUR par jour pour un régime de travail de<br />

38 heures par semaine est fixée au1 er avril 2009 à 8,6000 EUR par jour<br />

chômé dans un régime de 5 jours/semaine.<br />

Cette allocation minimale n’est liée à aucun système d’indexation.<br />

TITRE IV. — Validité<br />

Art. 4. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt van kracht op<br />

1 januari 2009 en loopt ten einde op 31 decem<strong>be</strong>r 2010.<br />

Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd ter<br />

Griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen van<br />

de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en Sociaal Overleg<br />

en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk<br />

<strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

Art. 4. La présente convention collective de travail entre en vigueur<br />

le 1 er janvier 2009 et expire le 31 décembre 2010.<br />

La présente convention collective de travail sera déposéeauGreffede<br />

la Direction Générale Relations Collectives de Travail du Service public<br />

fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par<br />

arrêté royal sera demandée.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET


1976 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 163<br />

[C − 2009/12250]<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />

verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />

<strong>be</strong>treffende de vervoerskosten (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />

Op de voordracht van De Minister van Werk,<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 163<br />

[C − 2009/12250]<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux frais de<br />

transport (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />

et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />

in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de vervoerskosten.<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />

paritaire de l’industrie verrière, relative aux frais de transport.<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />

Bijlage<br />

Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />

Vervoerskosten<br />

(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009<br />

onder het nummer 92256/CO/115)<br />

TITEL I. — Toepassingsgebied<br />

Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing op<br />

de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die ressorteren<br />

onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />

Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters.<br />

Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is gesloten ter uitvoering<br />

van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst nr. 19ter, gesloten op<br />

5 maart 1991 in de Nationale Ar<strong>be</strong>idsraad, <strong>be</strong>treffende de financiële<br />

bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de<br />

werknemers en meermaals gewijzigd waarvan de laatste keer door de<br />

collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009.<br />

TITEL II. — Vervoer per spoor<br />

Art. 3. Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische<br />

Spoorwegen, hierna genoemd N.M.B.S. vervoer <strong>be</strong>treft, wordt de<br />

tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoer<strong>be</strong>wijs<br />

<strong>be</strong>rekend op basis van de onderstaande ta<strong>be</strong>l met forfaitaire<br />

<strong>be</strong>dragen voor de afstand afgelegd tussen de woonplaats en de<br />

ar<strong>be</strong>idsplaats.<br />

Annexe<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière<br />

Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />

Frais de transport<br />

(Convention enregistrée le 28 mai 2009<br />

sous le numéro 92256/CO/115)<br />

TITRE I er . — Champ d’application<br />

Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />

aux employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission<br />

paritaire de l’industrie verrière.<br />

Par ″ouvriers″ sont visés : les ouvriers et les ouvrières.<br />

Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en<br />

exécution de la convention collective de travail n° 19ter, conclue au sein<br />

du Conseil national du travail le 5 mars 1991, concernant l’intervention<br />

financière de l’employeur dans le prix des transports des travailleurs et<br />

modifiée à plusieurs reprises dont la dernière fois par la convention<br />

collective de travail n° 19octies du 20 février 2009.<br />

TITRE II. — Transport par chemin de fer<br />

Art. 3. En ce qui concerne le transport organisé par la Société<br />

nationale des chemins de fer <strong>be</strong>lges, ci-après dénommée S.N.C.B.,<br />

l’intervention de l’employeur dans le prix du titre de transport utilisé<br />

est calculée sur base de la grille de montants forfaitaires reprise<br />

ci-dessous pour la distance parcourue entre le domicile et le lieu de<br />

travail.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1977<br />

Afstand<br />

(in km)<br />

Distance<br />

(en km)<br />

Week-treinkaart (1) Maand-treinkaart (2) Treinkaart<br />

geldig voor<br />

3 maanden (3)<br />

Carte-train<br />

valable pour semaine<br />

(1)<br />

Carte-train<br />

valable pour 1 mois<br />

(2)<br />

Carte-train<br />

valable pour 3 mois<br />

(3)<br />

Treinkaart<br />

geldig voor 1 jaar (4)<br />

Carte-train<br />

valable pour 1 an<br />

(4)<br />

Treinkaart<br />

voor deeltijds<br />

werkenden (5)<br />

Carte-train<br />

pour temps partiels<br />

(5)<br />

1 5,50 18,30 52,00 185,00 -<br />

2 6,10 20,50 57,00 204,00 -<br />

3 6,70 22,30 62,00 224,00 7,40<br />

4 7,30 24,40 68,00 243,00 8,60<br />

5 7,90 26,00 74,00 264,00 9,50<br />

6 8,40 28,00 78,00 280,00 10,30<br />

7 8,90 30,00 83,00 297,00 11,00<br />

8 9,40 31,00 88,00 314,00 11,60<br />

9 9,90 33,00 93,00 331,00 12,10<br />

10 10,40 35,00 98,00 348,00 12,60<br />

11 11,00 37,00 103,00 366,00 13,10<br />

12 11,50 38,50 108,00 383,00 13,60<br />

13 12,10 40,00 113,00 402,00 14,20<br />

14 12,60 42,00 118,00 420,00 14,60<br />

15 13,10 43,50 122,00 436,00 15,00<br />

16 13,60 45,00 127,00 455,00 15,50<br />

17 14,10 47,50 132,00 472,00 15,90<br />

18 14,60 49,00 137,00 489,00 16,40<br />

19 15,30 51,00 142,00 507,00 16,90<br />

20 15,80 53,00 147,00 524,00 17,30<br />

21 16,30 54,00 152,00 542,00 17,70<br />

22 16,80 56,00 157,00 560,00 18,20<br />

23 17,40 58,00 162,00 579,00 18,70<br />

24 17,90 59,00 167,00 596,00 19,10<br />

25 18,40 62,00 172,00 614,00 19,50<br />

26 19,10 63,00 177,00 632,00 20,20<br />

27 19,50 65,00 182,00 650,00 20,60<br />

28 19,90 67,00 187,00 667,00 21,00<br />

29 20,60 68,00 191,00 684,00 21,30<br />

30 21,00 70,00 197,00 701,00 21,70<br />

31 - 33 21,80 73,00 206,00 733,00 22,60<br />

34 - 36 23,30 78,00 218,00 776,00 24,10<br />

37 - 39 24,40 82,00 229,00 818,00 25,00<br />

40 - 42 26,00 87,00 244,00 871,00 27,00<br />

43 - 45 27,50 91,00 256,00 914,00 28,00<br />

46 - 48 29,00 96,00 268,00 957,00 29,00<br />

49 - 51 30,00 101,00 282,00 1.008,00 31,00<br />

52 - 54 31,50 104,00 291,00 1.039,00 32,00<br />

55 - 57 32,00 107,00 299,00 1.070,00 33,00<br />

58 - 60 33,50 111,00 310,00 1.108,00 34,50<br />

61 - 65 34,50 115,00 322,00 1.149,00 36,00<br />

66 - 70 36,00 120,00 336,00 1.201,00 38,00<br />

71 - 75 38,00 126,00 354,00 1.265,00 40,50<br />

76 - 80 40,00 132,00 368,00 1.317,00 42,00<br />

81 - 85 41,50 137,00 383,00 1.369,00 44,50


1978 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Afstand<br />

(in km)<br />

Distance<br />

(en km)<br />

Week-treinkaart (1) Maand-treinkaart (2) Treinkaart<br />

geldig voor<br />

3 maanden (3)<br />

Carte-train<br />

valable pour semaine<br />

(1)<br />

Carte-train<br />

valable pour 1 mois<br />

(2)<br />

Carte-train<br />

valable pour 3 mois<br />

(3)<br />

Treinkaart<br />

geldig voor 1 jaar (4)<br />

Carte-train<br />

valable pour 1 an<br />

(4)<br />

Treinkaart<br />

voor deeltijds<br />

werkenden (5)<br />

Carte-train<br />

pour temps partiels<br />

(5)<br />

86 - 90 43,00 143,00 400,00 1.429,00 46,00<br />

91 – 95 44,50 148,00 415,00 1.481,00 47,50<br />

96 - 100 46,00 153,00 430,00 1.534,00 50,00<br />

101 - 105 48,00 160,00 447,00 1.597,00 52,00<br />

106 – 110 49,50 165,00 462,00 1.650,00 53,00<br />

111 – 115 51,00 171,00 477,00 1.703,00 55,00<br />

116 – 120 53,00 177,00 493,00 1.763,00 57,00<br />

121 – 125 54,00 181,00 509,00 1.816,00 59,00<br />

126 – 130 56,00 187,00 524,00 1.869,00 61,00<br />

131 – 135 58,00 192,00 538,00 1.922,00 62,00<br />

136 – 140 59,00 198,00 553,00 1.975,00 63,00<br />

141 – 145 61,00 203,00 568,00 2.028,00 65,00<br />

146 – 150 63,00 211,00 592,00 2.114,00 67,00<br />

151 – 155 64,00 214,00 601,00 2.146,00 -<br />

156 – 160 66,00 220,00 615,00 2.199,00 -<br />

161 – 165 67,00 225,00 631,00 2.252,00 -<br />

166 – 170 69,00 231,00 646,00 2.306,00 -<br />

171 – 175 71,00 236,00 661,00 2.359,00 -<br />

176 – 180 73,00 242,00 676,00 2.412,00 -<br />

181 – 185 74,00 246,00 691,00 2.466,00 -<br />

186 – 190 76,00 253,00 708,00 2.529,00 -<br />

191 – 195 78,00 258,00 723,00 2.583,00 -<br />

196 – 200 79,00 264,00 738,00 2.637,00 -<br />

(1) Afstanden N.M.B.S <strong>be</strong>perkt tot 150 km.<br />

(2) Afstanden N.M.B.S. <strong>be</strong>perkt tot 150 km.<br />

(3) Afstanden N.M.B.S. <strong>be</strong>perkt tot 150 km.<br />

(4) Afstanden N.M.B.S. <strong>be</strong>perkt tot 150 km.<br />

(5) Deze treinkaart dekt 5 heen-terug ritten over een periode van<br />

15 opeenvolgende dagen.<br />

De ondertekenende partijen verbinden er zich toe deze ta<strong>be</strong>l aan te<br />

passen volgens de in de schoot van de Nationale Ar<strong>be</strong>idsraad<br />

overeengekomen wijzigingen.<br />

De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten wordt<br />

<strong>be</strong>taald op voorlegging van de vervoer<strong>be</strong>wijzen uitgereikt door de<br />

N.M.B.S.<br />

TITEL III. — Andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen<br />

Art. 4. Wat de andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen<br />

<strong>be</strong>treft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen,<br />

zullen deze kosten worden terug<strong>be</strong>taald volgens de voorwaarden en<br />

modaliteiten van hoofdstukken IV tot VIII van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

nr. 19octies van 20 februari 2009.<br />

(1) Distances S.N.C.B. limitées à 150 km.<br />

(2) Distances S.N.C.B. limitées à 150 km.<br />

(3) Distances S.N.C.B. limitées à 150 km.<br />

(4) Distances S.N.C.B. limitées à 150 km.<br />

(5) Cette carte-train couvre 5 aller-retour sur une période de 15 jours<br />

consecutifs.<br />

Les parties signataires s’engagent à adapter cette grille selon les<br />

modifications convenues au niveau du Conseil national du travail.<br />

L’intervention de l’employeur dans les frais de transport est payée<br />

sur présentation des titres de transport délivrés par la S.N.C.B.<br />

TITRE III. — Autres moyens de transport en commun public<br />

Art. 4. En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun<br />

public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci sont<br />

remboursés conformément aux dispositions et modalitésprévues par la<br />

convention collective de travail n° 19octies du 20 février 2009 aux<br />

chapitres IV à VIII.<br />

TITEL IV. — Transport gedeeltelijk georganiseerd door de werkgever<br />

Art. 5. Voor het vervoer, georganiseerd door de werkgevers met de<br />

financiële deelneming van de ar<strong>be</strong>iders, mag de bijdrage van de<br />

werkgevers niet minder <strong>be</strong>dragen dan 60 pct. van de prijs van een<br />

sociaal abonnement in 2e klas van de N.M.B.S. voor de afgelegde<br />

afstand, onverminderd de gunstigere schikkingen, overeengekomen op<br />

het niveau van de ondernemingen.<br />

Art. 6. De werkgeversbijdrage in de door de ar<strong>be</strong>iders gedragen<br />

vervoerkosten, wordt tenminste eenmaal per maand <strong>be</strong>taald.<br />

TITRE IV. — Transport organisé partiellement par l’employeur<br />

Art. 5. Pour les transports organisés par les employeurs avec la<br />

participation financière des ouvriers, l’intervention des employeurs ne<br />

peut être inférieure à 60 p.c. du prix de l’abonnement social en 2 e classe<br />

de la S.N.C.B. pour la distance parcourue, sans préjudice aux dispositions<br />

plus favorables décidées au niveau des entreprises.<br />

Art. 6. L’intervention des employeurs dans les frais de transport<br />

supportés par les ouvriers est payée au moins une fois par mois.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1979<br />

TITEL V. — Andere vervoermiddelen<br />

Art. 7. Wanneer de ar<strong>be</strong>ider zich verplaatst met om het even welk<br />

ander vervoermiddel dan deze voorzien in de titels II tot en met V van<br />

deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst en <strong>be</strong>halve het gebruik van een<br />

fiets, is de werkgeversbijdrage tot 31 januari 2010 vastgesteld op basis<br />

van het als bijlage bij de huidige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

opgenomen barema.<br />

Op 1 februari 2010, wordt de als bijlage hernomen ta<strong>be</strong>l van de<br />

barema’s met 2 pct. verhoogd.<br />

TITEL VI. — Fietsgebruik<br />

Art. 8. Voor ar<strong>be</strong>iders die zich, voor een gedeelte of de ganse afstand,<br />

met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever op<br />

0,15 EUR per kilometer die per fiets wordt afgelegd, vastgesteld.<br />

TITEL VII. — Tijdstip en modaliteiten van terug<strong>be</strong>taling<br />

voor het private vervoer<br />

Art. 9. De terug<strong>be</strong>taling van de vervoerkosten <strong>be</strong>doeld in titels IV, V<br />

en VI ge<strong>be</strong>urt tenminste eenmaal per maand.<br />

De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zijn op ondernemingsvlak <strong>be</strong>paald.<br />

De bijdrage van de werkgever wordt slechts toegekend wanneer de<br />

afgelegde heen of terug afstand gelijk is aan of langer is dan 5 kilometer.<br />

TITEL VIII. — Bepalingen voor alle vervoermiddelen<br />

Art. 10. De ar<strong>be</strong>iders leggen aan de werkgevers hun eventuele<br />

vervoer<strong>be</strong>wijs(zen), uitgereikt door de N.M.B.S en/of de andere<br />

maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer of, bij gebrek,<br />

een ondertekende verklaring voor, waarbij verzekerd wordt dat zij<br />

gewoonlijk een vervoermiddel gebruiken voor hun verplaatsing van de<br />

woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd, en<br />

preciseren het aantal effectief afgelegde kilometers, rekening houdend<br />

met het/de gebruikte vervoermiddel(en). Dit geldt eveneens voor de<br />

eventueel afgelegde afstand per fiets. Zij waken erover in de kortst<br />

mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren.<br />

De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de onder<br />

vorige paragraaf van dit artikel <strong>be</strong>doelde verklaring nagaan.<br />

Ingeval van erkend <strong>be</strong>drog, zijn de in het <strong>be</strong>drijf geldende tuchtmaatregelen<br />

van toepassing, onverminderd de mogelijke strafrechterlijke<br />

vervolgingen.<br />

TITEL IX. — Geldigheid<br />

Art. 11. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst vervangt deze van<br />

15 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />

<strong>be</strong>treffende de vervoerkosten, algemeen verbindend verklaard door het<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit van 19 septem<strong>be</strong>r 1991 (Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van<br />

18 okto<strong>be</strong>r 1991).<br />

Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst treedt in voege op<br />

1 februari 2009 en is gesloten voor een on<strong>be</strong>paalde duur.<br />

Zij kan opgezegd worden door één van de partijen met een<br />

vooropzeg van drie maanden per een ter post aangetekend schrijven<br />

aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf en aan<br />

alle organisaties vertegenwoordigd in het bovengenoemd paritair<br />

comité.<br />

Art. 12. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd<br />

ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen<br />

van de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en Sociaal<br />

Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

TITRE V. — Autres moyens de transport<br />

Art. 7. Lorsque l’ouvrier se déplace par n’importe quel autre moyen<br />

de transport que ceux prévus aux titres II à Vdelaprésente convention<br />

collective de travail et sauf recours au vélo, l’intervention de l’employeur<br />

est fixée jusqu’au 31 janvier 2010 sur base du barème repris en annexe<br />

de la présente convention collective de travail.<br />

Au 1 er février 2010, le tableau des barèmes repris en annexe est<br />

adapté àla hausse à concurrence de 2 p.c.<br />

TITRE VI. — Usage du vélo<br />

Art. 8. Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou<br />

l’entièreté de la distance à vélo, l’intervention de l’employeur est fixée<br />

à 0,15 EUR par kilomètre parcouru en vélo.<br />

TITRE VII. — Epoque et modalités de remboursement pour le transport privé<br />

Art. 9. Le remboursement des frais de transport prévus aux titres IV,<br />

V et VI devra être effectué au moins une fois par mois.<br />

Les modalités pratiques pour l’exécution de la présente convention<br />

collective de travail sont fixées au niveau de l’entreprise.<br />

L’intervention de l’employeur n’est accordée que si la distance<br />

parcourue aller ou retour est égale ou supérieure à 5 kilomètres.<br />

TITRE VIII. — Dispositions applicables à tous les types de transport<br />

Art. 10. Les ouvriers présentent aux employeurs le(s) titre(s) de<br />

transport éventuel(s) délivré(s) par la S.N.C.B. et/ou les autres sociétés<br />

de transport en commun public ou, à défaut, une déclaration signée,<br />

certifiant qu’ils utilisent habituellement un moyen de transport pour<br />

leur déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa, et<br />

précisent le kilométrage effectivement parcouru par le trajet pouvant<br />

être considéré comme normal, compte tenu du ou des moyen(s) de<br />

déplacement utilisé(s). Il en est de même pour la distance éventuellement<br />

parcourue en vélo. Ils veilleront à signaler dans les plus brefs<br />

délais toute modification de la situation à cet égard.<br />

L’employeur peut à tout moment contrôler l’authenticité de la<br />

déclaration visée au paragraphe précédent du présent article.<br />

En cas de fraude reconnue, les mesures disciplinaires en vigueur<br />

dans l’entreprise sont appliquées, sans préjudice de poursuites pénales<br />

éventuelles.<br />

TITRE IX. — Validité<br />

Art. 11. La présente convention collective de travail remplace la<br />

convention collective de travail du 15 mai 1991, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux frais de<br />

transport, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 septembre 1991<br />

(<strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 18 octobre 1991).<br />

La présente convention collective de travail produit ses effets le<br />

1 er février 2009, et est conclue pour une durée indéterminée.<br />

Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de<br />

trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au<br />

président de la Commission paritaire de l’industrie verrière ainsi qu’à<br />

toutes les parties représentées au sein de la commission paritaire<br />

précitée.<br />

Art. 12. La présente convention collective de travail sera déposée au<br />

Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du<br />

Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force<br />

obligatoire par arrêté royal sera demandée.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET


1980 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Bijlage aan de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />

gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />

<strong>be</strong>treffende de vervoerskosten<br />

Annexe à la convention collective de travail du 5 mai 2009,<br />

conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie verrière,<br />

relative aux frais de transport<br />

Afstand<br />

(in km)<br />

Distance<br />

(en km)<br />

Week-treinkaart Maand-treiknaart Treinkaart geldig<br />

voor 3 maanden<br />

Treinkaart geldig<br />

voor 1 jaar<br />

Treinkaart voor deeltijds<br />

werkenden<br />

Carte-train valable Carte-train valable Carte-train valable Carte-train valable Carte-train pour<br />

pour semaine pour 1 mois<br />

pour 3 mois<br />

pour 1 an<br />

temps partiels<br />

1 4,30 14,30 40,50 144,00 -<br />

2 4,80 16,00 45,00 159,00 -<br />

3 5,30 17,40 48,50 175,00 5,80<br />

4 5,70 19,00 53,00 190,00 6,70<br />

5 6,20 20,40 58,00 206,00 7,40<br />

6 6,60 21,80 61,00 218,00 8,00<br />

7 6,90 23,20 65,00 232,00 8,60<br />

8 7,30 24,40 68,00 245,00 9,00<br />

9 7,70 26,00 72,00 258,00 9,40<br />

10 8,10 27,00 76,00 271,00 9,80<br />

11 8,60 29,00 80,00 286,00 10,30<br />

12 9,00 30,00 84,00 299,00 10,60<br />

13 9,40 31,00 88,00 315,00 11,10<br />

14 9,80 33,00 92,00 328,00 11,40<br />

15 10,20 34,00 95,00 341,00 11,80<br />

16 10,70 35,50 100,00 356,00 12,10<br />

17 11,10 37,00 103,00 369,00 12,50<br />

18 11,50 38,00 107,00 383,00 12,80<br />

19 12,00 40,00 112,00 398,00 13,20<br />

20 12,40 41,00 115,00 411,00 13,60<br />

21 12,80 42,50 119,00 424,00 13,90<br />

22 13,20 44,00 123,00 439,00 14,30<br />

23 13,70 45,50 127,00 454,00 14,70<br />

24 14,10 46,50 131,00 468,00 15,00<br />

25 14,40 48,50 135,00 482,00 15,30<br />

26 15,00 49,50 139,00 497,00 15,90<br />

27 15,30 51,00 143,00 510,00 16,20<br />

28 15,60 53,00 147,00 524,00 16,50<br />

29 16,20 54,00 150,00 538,00 16,80<br />

30 16,50 55,00 154,00 551,00 17,10<br />

31 – 33 17,20 58,00 162,00 577,00 17,80<br />

34 – 36 18,60 62,00 173,00 619,00 19,20<br />

37 – 39 19,70 66,00 185,00 659,00 20,30<br />

40 – 42 21,00 70,00 196,00 700,00 21,60<br />

43 – 45 22,20 74,00 208,00 743,00 22,80<br />

46 – 48 23,60 78,00 219,00 783,00 23,90<br />

49 – 51 24,70 83,00 231,00 825,00 25,50<br />

52 – 54 25,50 86,00 239,00 854,00 26,50<br />

55 – 57 26,50 88,00 246,00 880,00 27,50<br />

58 – 60 27,50 91,00 255,00 911,00 28,50<br />

61 – 65 28,50 94,00 265,00 945,00 29,50<br />

66 – 70 30,00 99,00 278,00 993,00 31,50<br />

71 – 75 31,00 104,00 291,00 1.038,00 33,50<br />

76 – 80 33,00 108,00 303,00 1.083,00 34,50<br />

81 – 85 34,00 113,00 317,00 1.131,00 36,50<br />

86 – 90 35,50 118,00 330,00 1.177,00 38,00


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1981<br />

Afstand<br />

(in km)<br />

Distance<br />

(en km)<br />

Week-treinkaart Maand-treiknaart Treinkaart geldig<br />

voor 3 maanden<br />

Treinkaart geldig<br />

voor 1 jaar<br />

Treinkaart voor deeltijds<br />

werkenden<br />

Carte-train valable Carte-train valable Carte-train valable Carte-train valable Carte-train pour<br />

pour semaine pour 1 mois<br />

pour 3 mois<br />

pour 1 an<br />

temps partiels<br />

91 – 95 37,00 122,00 343,00 1.226,00 39,50<br />

96 – 100 38,00 127,00 355,00 1.269,00 41,50<br />

101 – 105 39,50 132,00 369,00 1.317,00 43,00<br />

106 – 110 41,00 137,00 382,00 1.365,00 44,00<br />

111 – 115 42,50 141,00 395,00 1.410,00 45,50<br />

116 – 120 44,00 146,00 409,00 1.462,00 47,00<br />

121 – 125 45,00 150,00 422,00 1.505,00 49,00<br />

126 – 130 46,50 155,00 435,00 1.552,00 50,00<br />

131 – 135 48,00 160,00 448,00 1.601,00 52,00<br />

136 – 140 49,00 165,00 461,00 1.645,00 52,00<br />

141 – 145 51,00 169,00 473,00 1.689,00 54,00<br />

146 – 150 53,00 175,00 491,00 1.754,00 56,00<br />

151 – 155 53,00 178,00 498,00 1.781,00 -<br />

156 – 160 55,00 182,00 511,00 1.825,00 -<br />

161 – 165 56,00 187,00 524,00 1.869,00 -<br />

166 – 170 57,00 191,00 536,00 1.914,00 -<br />

171 – 175 59,00 196,00 548,00 1.958,00 -<br />

176 – 180 60,00 201,00 561,00 2.002,00 -<br />

181 – 185 62,00 204,00 573,00 2.047,00 -<br />

186 – 190 63,00 209,00 585,00 2.091,00 -<br />

191 – 195 64,00 214,00 598,00 2.135,00 -<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

ALBERT<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

*<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 164<br />

[2009/205199]<br />

18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />

verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />

<strong>be</strong>treffende de inspanningen ten gunste van de personen die tot de<br />

risicogroepen <strong>be</strong>horen en de <strong>be</strong>roepsopleiding in 2009 en 2010 (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />

Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />

in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de inspanningen<br />

ten gunste van de personen die tot de risicogroepen <strong>be</strong>horen en de<br />

<strong>be</strong>roepsopleiding in 2009 en 2010.<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 164<br />

[2009/205199]<br />

18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux efforts en<br />

faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et à la<br />

formation professionnelle des ouvriers de l’industrie verrière<br />

en 2009 et 2010 (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />

et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />

paritaire de l’industrie verrière, relative aux efforts en faveur des<br />

personnes appartenant aux groupes à risque et à la formation<br />

professionnelle des ouvriers de l’industrie verrière en 2009 et 2010.


1982 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />

Bijlage<br />

Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />

Inspanningen ten gunste van de personen die tot de risicogroepen<br />

<strong>be</strong>horen en <strong>be</strong>roepsopleiding in 2009 en 2010 (Overeenkomst geregistreerd<br />

op 28 mei 2009 onder het nummer 92260/CO/115)<br />

TITEL I. — Toepassingsgebied<br />

Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />

op de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die ressorteren<br />

onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />

Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters.<br />

TITEL II. — Juridisch kader<br />

Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt afgesloten in<br />

toepassing van titel XIII, hoofdstuk VIII, afdeling 1 van de wet van<br />

27 decem<strong>be</strong>r 2006 houdende diverse <strong>be</strong>palingen en van titel IV,<br />

hoofdstuk III van de wet van 23 decem<strong>be</strong>r 2005 <strong>be</strong>treffende het<br />

generatiepact.<br />

TITEL III. — Maatregelen ten gunste van de risicogroepen<br />

Art. 3. De werkgevers verbinden er zich toe om globaal op sectoraal<br />

niveau een inspanning te leveren van 0,10 pct. van de bruto loonsom<br />

van de ar<strong>be</strong>iders aan 108 pct.<br />

De initiatieven ten gunste van de ar<strong>be</strong>iders die tot de risicogroepen<br />

<strong>be</strong>horen of op wie een <strong>be</strong>geleidingsplan van toepassing is, zullen tot<br />

doel heb<strong>be</strong>n in de ondernemingen de tewerkstelling en/of de opleiding<br />

van volgende personen te <strong>be</strong>vorderen :<br />

— jongeren met deeltijdse leerplicht;<br />

— laag- of niet geschoolde ar<strong>be</strong>iders uit de sector;<br />

— ar<strong>be</strong>iders uit de sector die <strong>be</strong>dreigd zijn met collectief ontslag,<br />

herstructurering of invoering van nieuwe technologieën;<br />

— de herintreders op de ar<strong>be</strong>idsmarkt;<br />

— mindervalide of gehandicapte personen;<br />

— de andere ″doelgroepen″ zoals de werklozen met <strong>be</strong>perkte<br />

<strong>be</strong>kwaamheid, langdurig werklozen, personen op wie een <strong>be</strong>geleidingsplan<br />

van toepassing is of die een <strong>be</strong>staansminimum ontvangen.<br />

TITEL IV. — Maatregelen ten gunste van de <strong>be</strong>roepsopleiding<br />

Art. 4. Collectieve maatregelen<br />

§ 1. De werkgevers verbinden er zich toe om hun vormingsinspanningen<br />

voor de ar<strong>be</strong>iders tijdens de werkuren voort te zetten. De<br />

inspanning wordt tijdens de periode die gedekt is door deze overeenkomst<br />

op 0,50 pct. <strong>be</strong>houden van de jaarlijkse bruto loonsom voor de<br />

ar<strong>be</strong>iders die aan de Rijkdienst voor Sociale Zekerheid wordt opgegeven<br />

(aan 108 pct.).<br />

Annexe<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière<br />

Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />

Efforts en faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et<br />

formation professionnelle des ouvriers de l’industrie verrière en 2009<br />

et 2010 (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro<br />

92260/CO/115)<br />

TITRE I er . — Champ d’application<br />

Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière.<br />

Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et les ouvrières.<br />

TITRE II. — Cadre juridique<br />

Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en<br />

application du titre XIII, chapitre VIII, section 1 re de la loi du<br />

27 décembre 2006 portant des dispositions diverses et du titre IV,<br />

chapitre III de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité<br />

entre les générations.<br />

TITRE III. — Mesures en faveur des groupes à risque<br />

Art. 3. Les employeurs s’engagent à réaliser globalement au niveau<br />

sectoriel un effort de 0,10 p.c. de la masse salariale brute des ouvriers<br />

à 108 p.c.<br />

Les initiatives en faveur des ouvriers appartenant aux groupes à<br />

risque ou à qui s’applique un plan d’accompagnement, viseront à<br />

promouvoir dans les entreprises l’emploi et/ou la formation des<br />

personnes suivantes :<br />

— les jeunes à scolarité obligatoire partielle;<br />

— les ouvriers peu qualifiés ou non qualifiés du secteur;<br />

— les ouvriers du secteur qui sont menacés de licenciement collectif,<br />

de restructuration ou d’instauration de technologies nouvelles;<br />

— les personnes qui réintègrent le marché du travail;<br />

— les personnes moins valides ou handicapées;<br />

— les autres groupes ″cibles″ tels que chômeurs à qualification<br />

réduite, chômeurs de longue durée, personnes à qui s’applique un plan<br />

accompagnement ou bénéficiant du minimum d’existence.<br />

TITRE IV. — Mesures en faveur de la formation professionnelle<br />

Art. 4. Mesures collectives<br />

§ 1 er . Les employeurs s’engagent à poursuivre un effort de formation<br />

des ouvriers pendant les heures de travail. L’effort est maintenu, durant<br />

la période couverte par la présente convention, à 0,50 p.c. de la masse<br />

salariale annuelle brute des ouvriers déclarée à l’Office national de<br />

sécurité sociale (à 108 p.c.).


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1983<br />

In uitvoering van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 11 okto<strong>be</strong>r 2007 tot<br />

invoering van een aanvullende patronale bijdrage voor de financiering<br />

van het <strong>be</strong>taald educatief verlof voor de werkgevers die tot de sectoren<br />

<strong>be</strong>horen die onvoldoende inspanningen leveren inzake vorming in<br />

uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 decem<strong>be</strong>r 2005 <strong>be</strong>treffende<br />

het generatiepact, komen de ondertekenende partijen overeen om<br />

tijdens de periode 2009 - 2010 jaarlijks de participatiegraad aan vorming<br />

en opleiding met 5 pct. te verhogen. Zij zijn van mening dat de<br />

glassector zijn verbintenissen nakomt, namelijk de jaarlijkse inspanningen<br />

voor de opleiding die het interprofessioneel akkoord 2007-2008 van<br />

2 februari 2007 heeft voorzien ten laste van de sectoren, te intensifiëren.<br />

§ 2. Verhoging van opleidingsinspanningen<br />

Het artikel 202 van de wet van 22 decem<strong>be</strong>r 2008 houdende diverse<br />

<strong>be</strong>palingen (I) (Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 29 decem<strong>be</strong>r 2008 - Editie 4) zegt :<br />

″Art. 202. In artikel 30 van de wet van 23 decem<strong>be</strong>r 2005 <strong>be</strong>treffende<br />

het generatiepact, gewijzigd bij de wet van 17 mei 2007, wordt een<br />

paragraaf 2bis ingevoegd, luidend als volgt :<br />

″ § 2bis. Indien een sector geen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst heeft<br />

neergelegd waarin bijkomende opleidingsinspanningen voor 2008<br />

werden voorzien, dan kan deze ten uitzonderlijke titel niet worden<br />

<strong>be</strong>schouwd als ″sector die onvoldoende inspanningen levert voor<br />

opleidingen″ zoals wordt aangehaald in de voorgaande alinea voor het<br />

jaar 2008, als de sector een bijkomende inspanning voorziet in<br />

paragraaf 2, zoals gedefinieerd in paragraaf 2 en dit zowel voor 2009<br />

als 2010 in de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten neergelegd in 2009<br />

en/of in 2010.<br />

Bijgevolg, verhogen de ondertekenende partijen met 5 pct. de<br />

voorziene inspanningen in de vorige paragraaf in 2009 en 2010.<br />

§ 3. De ondertekenende partijen van deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

<strong>be</strong>vestigen de collectieve sectorale globale doelstelling van<br />

1,9 pct. van de loonsom aan 100 pct. die in het interprofessioneel<br />

akkoord opgenomen is en zullen alle middelen aanwenden om deze<br />

doelstelling te <strong>be</strong>reiken. Voor de realisatie ervan zal rekening worden<br />

gehouden met alle vormen van opleiding die enerzijds door de<br />

ondernemingen en anderzijds op het niveau van de sector worden<br />

gegeven en met de bijdragen via de RSZ voor opleiding en vorming.<br />

Art. 5. Individuele maatregelen<br />

Elke nieuwe aangeworven werknemer met een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

zoals <strong>be</strong>paald door de wet van 3 juli 1978 op de ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />

en die aangeworven wordt tussen 1 januari 2009 en 31 decem<strong>be</strong>r 2010,<br />

heeft recht op vier uren voor <strong>be</strong>roepsopleiding georganiseerd door de<br />

onderneming.<br />

Art. 6. Sectoraal vormingsfonds<br />

Om het dub<strong>be</strong>l engagement <strong>be</strong>paald in de artikelen 2 en 3 te<br />

realiseren, zullen er patronale RSZ-bijdragen vastgesteld op 0,60 pct.<br />

van het <strong>be</strong>drag van de brutolonen van de ar<strong>be</strong>iders aan 108 pct. geïnd<br />

en geïncasseerd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig<br />

artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 <strong>be</strong>treffende de fondsen<br />

voor <strong>be</strong>staanszekerheid.<br />

De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zal het <strong>be</strong>drag van deze<br />

bijdragen storten aan het ″Fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid voor de<br />

glasnijverheid″, opgericht via de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

28 april 1987 algemeen verbindend verklaard bij koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

5 augustus 1987.<br />

Het fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid zal <strong>be</strong>last zijn met de organisatie<br />

van de financiering, enerzijds van concrete opleidingsacties <strong>be</strong>doeld in<br />

§ 2 en, anderzijds, van initiatieven voor de opleiding en de tewerkstelling<br />

ten gunste van de risicogroepen voorzien in § 1, in het kader en<br />

door <strong>be</strong>middeling van de sectie ″<strong>be</strong>roepsopleiding″.<br />

TITEL V. — Geldigheid<br />

Art. 7. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt van kracht op<br />

1 januari 2009 en loopt ten einde op 31 decem<strong>be</strong>r 2010.<br />

Art. 8. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd<br />

ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen<br />

van de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en Sociaal<br />

Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij<br />

koninklijk <strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

En exécution de l’arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant une<br />

cotisation patronale complémentaire au bénéfice du financement du<br />

congé-éducation payé pour les employeurs appartenant aux secteurs<br />

qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en<br />

exécution de l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte<br />

de solidarité entre les générations, les parties signataires conviennent<br />

d’augmenter pendant la période 2009 - 2010 annuellement de 5 p.c. le<br />

taux de partici-pation à la formation. Elles considèrent que le secteur de<br />

l’industrie du verre remplit ainsi l’engagement d’intensifier les efforts<br />

consentis annuellement pour la formation que l’accord interprofessionnel<br />

2007-2008 du 2 février 2007 a prévu à charge des secteurs.<br />

§ 2. Augmentation des efforts en matière de formation<br />

L’article 202 de loi du 22 décembre 2008 portant des dispositions<br />

diverses (I) (<strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 29 décembre 2008 - Edition 4) dit :<br />

″Art. 202. Dans l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au<br />

pacte de solidarité entre les générations, modifié par la loi du<br />

17 mai 2007, il est inséré un paragraphe 2bis, li<strong>be</strong>llé comme suit :<br />

″ § 2bis. Si un secteur n’a pas déposé de convention collective de<br />

travail prévoyant pour 2008 des efforts supplémentaires en matière de<br />

formation, il pourra exceptionnellement ne pas être considéré comme<br />

″secteur qui réalise des efforts insuffisants en matière de formation″<br />

comme visé àl’alinéa précédent pour l’année 2008 s’il prévoit, au-delà<br />

de l’augmentation des efforts de formation visée au paragraphe 2,<br />

un effort complémentaire tel que défini au paragraphe 2 tant en 2009<br />

qu’en 2010 dans la ou les conventions collectives de travail déposées<br />

en 2009 et/ou 2010.<br />

En conséquence les parties signataires augmentent de 5 p.c. les efforts<br />

prévus au paragraphe en 2009 et 2010.<br />

§ 3. Les parties signataires de la présente convention collective de<br />

travail confirment l’objectif collectif sectoriel global de 1,9 p.c. de la<br />

masse salariale à 100 p.c. qui est repris dans l’accord interprofessionnel<br />

et mettront tous les moyens en œuvre pour y parvenir. Pour la<br />

réalisation de cet objectif il sera tenu compte de toutes les formes de<br />

formations dispensées d’une part en entreprise et d’autre part au<br />

niveau du secteur et des cotisations perçues via l’ONSS aux fins de<br />

l’éducation et de la formation.<br />

Art. 5. Mesures individuelles<br />

Tout nouvel engagé dans les liens d’un contrat de travail tel que<br />

défini par la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et dont<br />

l’engagement se situe dans la période qui débute le 1 er janvier 2009 et<br />

se termine le 31 décembre 2010, se voit ouvrir un droit à quatre heures<br />

de formation professionnelle organisée par l’entreprise.<br />

Art. 6. Fonds de formation sectoriel<br />

Pour réaliser le double engagement défini aux articles 2 et 3, des<br />

cotisations patronales ONSS fixées à 0,60 p.c. du montant des salaires<br />

bruts des ouvriers à 108 p.c., seront perçues et recouvrées par l’Office<br />

national de sécurité sociale, conformément à l’article 7 de la loi du<br />

7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence.<br />

L’Office national de sécurité sociale versera le montant de ces<br />

cotisations au ″Fonds de sécurité d’existence pour l’industrie du verre″,<br />

institué par la convention collective de travail du 28 avril 1987 rendue<br />

obligatoire par arrêté royal du 5 août 1987.<br />

Le fonds de sécurité d’existence sera chargé de financer l’organisation<br />

d’une part, d’actions de formation concrètes visées au § 2 et, d’autre<br />

part, d’initiatives pour la formation et l’emploi en faveur de groupes à<br />

risque prévues au § 1 er , dans le cadre et par l’intermédiaire de la section<br />

″formation professionnelle″.<br />

TITRE V. — Validité<br />

Art. 7. La présente convention collective de travail entre en vigueur<br />

le 1 er janvier 2009 et expire le 31 décembre 2010.<br />

Art. 8. La présente convention collective de travail sera déposée au<br />

Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du<br />

Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force<br />

obligatoire par arrêté royal sera demandée.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET


1984 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 165<br />

[2009/205181]<br />

19 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />

verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />

<strong>be</strong>treffende het stelsel van het tijdskrediet, loopbaanvermindering<br />

en vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties tot een halftijdse <strong>be</strong>trekking<br />

voor de werknemers die gewoonlijk in ploegen werken of in<br />

cycli in een ar<strong>be</strong>idsregeling gespreid over 5 of meer dagen in 2009<br />

en 2010 (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />

Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />

in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende het stelsel van<br />

het tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties<br />

tot een halftijdse <strong>be</strong>trekking voor de werknemers die<br />

gewoonlijk in ploegen werken of in cycli in een ar<strong>be</strong>idsregeling<br />

gespreid over 5 of meer dagen in 2009 en 2010.<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Gegeven te Brussel, 19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 165<br />

[2009/205181]<br />

19 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière, relative au système de<br />

crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des<br />

prestations de travail à mi-temps pour les travailleurs occupés<br />

habituellement à un travail par équipes ou par cycles dans un<br />

régime de travail réparti sur 5 jours ou plus en 2009 et 2010 (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />

et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />

paritaire de l’industrie verrière, relative système de crédit-temps,<br />

de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à<br />

mi-temps pour les travailleurs occupés habituellement à un travail par<br />

équipes ou par cycles dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou<br />

plus en 2009 et 2010.<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Donné àBruxelles, le 19 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />

Bijlage<br />

Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />

Stelsel van het tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering<br />

van de ar<strong>be</strong>idsprestaties tot een halftijdse <strong>be</strong>trekking voor de<br />

werknemers die gewoonlijk in ploegen werken of in cycli in een<br />

ar<strong>be</strong>idsregeling gespreid over 5 of meer dagen in 2009 en 2010<br />

(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer<br />

92259/CO/115)<br />

TITEL 1. — Toepassingsgebied<br />

Artikel 1. De huidige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />

op de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die<br />

ressorteren onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />

Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters.<br />

TITEL 2. — Uitoefening van het recht<br />

Art. 2. In uitvoering van artikel 2, § 3, van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

nr. 77bis van 19 decem<strong>be</strong>r 2001 ter vervanging van de<br />

collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot<br />

invoering van het systeem van het tijdskrediet, de loopbaanvermindering<br />

en de vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties tot een halftijdse<br />

<strong>be</strong>trekking, zoals gewijzigd door de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

nr. 77ter van 10 juli 2002, nr. 77quater van 30 maart 2007 en<br />

nr. 77quinquies van 20 februari 2009, voor ar<strong>be</strong>iders die gewoonlijk<br />

tewerkgesteld zijn in ploegen of in cycli in een ar<strong>be</strong>idsregeling gespreid<br />

over 5 of meer dagen, zijn het tijdskrediet, de loopbaanvermindering en<br />

de vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties slechts open als recht in de<br />

Annexe<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière<br />

Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />

Système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des<br />

prestations de travail à mi-temps pour les travailleurs occupés<br />

habituellement à un travail par équipes ou par cycles dans un régime<br />

de travail réparti sur 5 jours ou plus en 2009 et 2010 (Convention<br />

enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92259/CO/115)<br />

TITRE 1 er . — Champ d’application<br />

Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la<br />

Commission paritaire de l’industrie verrière.<br />

Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et les ouvrières.<br />

TITRE 2. — Exercice du droit<br />

Art. 2. En exécution de l’article 2, § 3, de la convention collective de<br />

travail n o 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention<br />

collective de travail n o 77 du 14 février 2001 instaurant un système de<br />

crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations<br />

de travail à mi-temps, telle que modifiée par la convention collective de<br />

travail n o 77ter du 10 juillet 2002, n o 77quater du 30 mars 2007 et<br />

n o 77quinquies du 20 février 2009, pour les ouvriers occupés habituellement<br />

à un travail par équipes ou par cycles dans un régime de travail<br />

réparti sur 5 jours ou plus, le crédit-temps, la diminution de carrière et<br />

la réduction des prestations de travail ne sont ouverts comme droit que<br />

sous la forme de ″carrière duo″,c’est-à-dire qu’il faut que deux ouvriers


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1985<br />

vorm van een ″duobaan″, met andere woorden er moeten twee ar<strong>be</strong>iders<br />

die dezelfde functie uitoefenen in dezelfde ploeg, voor dezelfde<br />

periode en onder dezelfde voorwaarden tijdskrediet, loopbaanvermindering<br />

of vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties aanvragen.<br />

Art. 3. Mits akkoord van de werkgever is het echter mogelijk om op<br />

lokaal vlak andere modaliteiten van tijdskrediet, loopbaanvermindering<br />

of vermindering van ar<strong>be</strong>idsprestaties in te voeren voor<br />

de ar<strong>be</strong>iders <strong>be</strong>doeld in artikel 2.<br />

TITEL 3. — Geldigheid<br />

Art. 4. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt van kracht op<br />

1 januari 2009 en loopt ten einde op 31 decem<strong>be</strong>r 2010.<br />

Art. 5. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd<br />

ter griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen<br />

van de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en<br />

Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring<br />

bij koninklijk <strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

exerçant la même fonction dans la même équipe, demandent pour la<br />

même période et aux mêmes conditions le crédit-temps, la diminution<br />

de carrière ou la réduction des prestations de travail.<br />

Art. 3. Toutefois, moyennant l’accord de l’employeur, il est possible<br />

d’envisager au niveau local d’autres modalités de recours au crédittemps<br />

pour les ouvriers visés à l’article 2.<br />

TITRE 3. — Validité<br />

Art. 4. La présente convention collective de travail entre en vigueur<br />

le 1 er janvier 2009 et expire le 31 décembre 2010.<br />

Art. 5. La présente convention collective de travail sera déposée au<br />

greffe de la Direction générale Relations Collectives de Travail du<br />

Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force<br />

obligatoire par arrêté royal sera demandée.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 19 novembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

*<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />

ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />

N. 2010 — 166<br />

[C − 2009/12253]<br />

19 NOVEMBER 2009.— Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />

wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

23 decem<strong>be</strong>r 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de<br />

zeevisserij, tot wijziging en vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 19 januari 2006 houdende invoering van een<br />

sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers (1)<br />

ALBERT II, Koning der Belgen,<br />

Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />

Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />

artikel 28;<br />

Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij;<br />

Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />

Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />

Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />

overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r 2008,<br />

gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot wijziging en<br />

vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006<br />

houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve van<br />

de erkende zeevissers.<br />

Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />

van dit <strong>be</strong>sluit.<br />

Gegeven te Brussel, 19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />

TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />

F. 2010 — 166<br />

[C − 2009/12253]<br />

19 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />

collective de travail du 23 décembre 2008, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant et remplaçant<br />

la convention collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant<br />

un régime sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs<br />

agréés (1)<br />

ALBERT II, Roi des Belges,<br />

A tous, présents et à venir, Salut.<br />

Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />

et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />

Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime;<br />

Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />

Nous avons arrêté et arrêtons :<br />

Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />

du 23 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la<br />

Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant et remplaçant la<br />

convention collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant un régime<br />

sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs agréés.<br />

Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />

de l’exécution du présent arrêté.<br />

Donné àBruxelles, le 19 novembre 2009.<br />

ALBERT<br />

Van Koningswege :<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

ALBERT<br />

Par le Roi :<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />

Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />

Note<br />

(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />

Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.


1986 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Bijlage<br />

Paritair Comité voor de zeevisserij<br />

Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r 2008<br />

Wijziging en vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

19 januari 2006 houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel<br />

ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers (Overeenkomst geregistreerd<br />

op 27 januari 2009 onder het nummer 90450/CO/143)<br />

HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied<br />

Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing op<br />

de reders en de werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité<br />

voor de zeevisserij nr. 143 en die onder het toepassingsgebied vallen<br />

van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2005 tot uitvoering van de<br />

<strong>be</strong>palingen van de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot ver<strong>be</strong>tering<br />

van het sociaal statuut van de zeevisserij.<br />

HOOFDSTUK II. — Doelstelling<br />

Art. 2. Het doel van onderhavige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is<br />

aan alle werknemers tewerkgesteld met een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

wegens scheepsdienst voor de zeevisserij (artikel 4 van de wet van<br />

3 mei 2003), die een erkenning heb<strong>be</strong>n verkregen als zeevisser een<br />

aanvullend pensioen te verzekeren en in een forfaitaire dekking te<br />

voorzien bij overlijden of permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid ten<br />

gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval.<br />

HOOFDSTUK III. — Inrichter<br />

Art. 3. Het fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid, ″Zeevissersfonds″ genaamd<br />

dat werd opgericht bij collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 29 augustus<br />

1986 gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij, treedt op als<br />

inrichter.<br />

HOOFDSTUK IV. — Pensioeninstelling<br />

Art. 4. De verzekeringsinstelling, <strong>be</strong>last met de uitvoering van het<br />

sectoraal pensioenstelsel voor de waarborgen overlijden ten gevolge<br />

van een ar<strong>be</strong>idsongeval en ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid is Fortis Corporate<br />

Insurance NV, toegelaten onder het nr. 0745 overeenkomstig artikel 66<br />

van de wet van 9 juli 1975 <strong>be</strong>treffende de controle der verzekeringsondernemingen.<br />

De pensioeninstelling, <strong>be</strong>last met het <strong>be</strong>heer van het sectoraal<br />

pensioenstelsel voor de waarborg leven, is Fortis Insurance Belgium,<br />

NV, R.P.R. 0404.494.849, toegelaten onder het nr. 0079 overeenkomstig<br />

de laatste alinea van artikel 4 van de wet van 9 juli 1975<br />

<strong>be</strong>treffende de controle der verzekeringsondernemingen. Het <strong>be</strong>heer<br />

zal uitgevoerd worden door de pensioeninstelling overeenkomstig de<br />

<strong>be</strong>palingen van een <strong>be</strong>heersovereenkomst gesloten tussen de inrichter<br />

en de pensioeninstelling.<br />

Art. 5. Het pensioenreglement van dit sectoraal pensioenstelsel wordt<br />

gevoegd als bijlage 1 bij deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst.<br />

HOOFDSTUK V. — Bijdrage en aanwending<br />

Afdeling 1. — Aanvullend pensioen<br />

Art. 6. Het aanvullend pensioen wordt gefinancierd door een<br />

jaarlijkse bruto bijdrage van 425,00 EUR per 200 gepresteerde RSZdagen<br />

per verzekeringsjaar tewerkstelling als erkend zeevisser. Deze<br />

bijdrage wordt verhoogd met toepasselijke kosten en premietaksen. Als<br />

de zeevisser minder dan 200 gepresteerde RSZ-dagen als erkende<br />

zeevisser kan <strong>be</strong>wijzen per verzekeringsjaar wordt de bijdrage pro rata<br />

<strong>be</strong>rekend om rekening te houden met de werkelijke gepresteerde<br />

RSZ-dagen.<br />

Art. 7. De bruto bijdrage verhoogd met de toepasselijke kosten en<br />

premietaksen zal door het Zeevissersfonds worden <strong>be</strong>taald, enerzijds<br />

met middelen uit de afhouding van de bruto bijdrage verhoogd met de<br />

toepasselijke kosten en premietaksen van de door de werkgever aan het<br />

Zeevissersfonds verschuldigde wettelijk verplichte bijdragen en anderzijds<br />

met middelen uit de terugvordering van de bruto bijdrage<br />

verhoogd met de toepasselijke kosten en premietaksen van de werkgevers<br />

van wie niet vaststaat dat zij wettelijke verplichtingen aan het<br />

Zeevissersfonds heb<strong>be</strong>n.<br />

Art. 8. Deze bijdrage wordt jaarlijks aangepast op 1 januari aan de<br />

evolutie van de gezondheidsindex met als basis het laatst gekende<br />

indexcijfer op 1 januari 2006.<br />

Art. 9. Deze bijdrage wordt aangewend voor een pensioenopbouw in<br />

de verzekeringscombinatie ″Uitgesteld Kapitaal met Tegenverzekering<br />

van de Reserves″.<br />

Annexe<br />

Commission paritaire de la pêche maritime<br />

Convention collective de travail du 23 décembre 2008<br />

Modification et remplacement de la convention collective de travail du<br />

19 janvier 2006 instaurant un régime sectoriel de pension en faveur<br />

des marins pêcheurs agréés (Convention enregistrée le 27 janvier<br />

2009 sous le numéro 90450/CO/143)<br />

CHAPITRE I er . — Champ d’application<br />

Article 1 er . Cette convention collective de travail s’applique aux<br />

armateurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission paritaire de<br />

la pêche maritime n° 143 et relevant du champ d’application de l’arrêté<br />

royal du 17 février 2005 portant exécution des dispositions de la loi du<br />

3 mai 2003 portant réglementation du contrat d’engagement maritime<br />

pour la pêche maritime et améliorant le statut social du marin pêcheur.<br />

CHAPITRE II. — Objectif<br />

Art. 2. L’objectif de la présente convention collective de travail est de<br />

garantir à tous les travailleurs occupés avec un contrat d’engagement<br />

pour la pêche maritime (article 4 de la loi du 3 mai 2003) et détenant un<br />

agrément comme marin pêcheur, une pension complémentaire et de<br />

prévoir une couverture forfaitaire en cas de décès ou d’incapacité<br />

permanente de travail à la suite d’un accident de travail.<br />

CHAPITRE III. — Organisateur<br />

Art. 3. Le fonds de sécurité d’existence, dénommé ″Zeevissersfonds″<br />

et institué par la convention collective de travail du 29 août 1986<br />

conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime,<br />

intervient en qualité d’organisateur.<br />

CHAPITRE IV. — Organisme de pension<br />

Art. 4. La compagnie d’assurances chargée del’exécution du régime<br />

sectoriel de pension pour les garanties décès à la suite d’un accident de<br />

travail et incapacité de travail est Fortis Corporate Insurance SA, agréée<br />

sous le n° 0745, conformément à l’article 66 de la loi du 9 juillet 1975<br />

relative au contrôle des entreprises d’assurances.<br />

L’organisme de pension chargé de la gestion du régime sectoriel<br />

de pension pour la garantie vie est Fortis Insurance Belgium SA,<br />

R.P.M. 0404.494.849, agréée sous le n° 0079, conformément au dernier<br />

alinéadel’article 4 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des<br />

entreprises d’assurance. La gestion sera exécutée par l’organisme de<br />

pension, conformément aux dispositions d’une convention de gestion<br />

conclue entre l’organisateur et l’organisme de pension.<br />

Art. 5. Le règlement de pension de ce régime sectoriel de pension est<br />

joint à la présente convention collective de travail sous l’annexe 1 re .<br />

CHAPITRE V. — Contribution et affectation<br />

Section 1ère. Pension complémentaire<br />

Art. 6. La pension complémentaire est financée par une contribution<br />

annuelle brute de 425,00 EUR par 200 jours ONSS prestés par année<br />

d’assurance en tant que marin pêcheur agréé. Cette contribution est<br />

majorée des frais et taxes sur primes applicables. Si le marin pêcheur<br />

peut attester moins de 200 jours ONSS prestés par annéed’assurance en<br />

tant que marin pêcheur agréé, sa contribution sera calculée au prorata,<br />

en tenant compte du nombre réel de jours ONSS prestés.<br />

Art. 7. La contribution brute, majorée des frais et taxes sur primes<br />

applicables, sera financée par le ″Zeevissersfonds″, d’une part avec les<br />

moyens provenant de la retenue de la contribution brute majorée des<br />

frais et taxes sur primes applicables, sur les contributions obligatoires<br />

légalement dues par l’employeur au ″Zeevissersfonds″, etd’autre part<br />

avec les moyens provenant de la réclamation de la contribution brute<br />

majorée des frais et taxes sur primes applicables aux employeurs dont<br />

il n’est pas établi qu’ils ont des obligations légales envers le ″Zeevissersfonds″.<br />

Art. 8. Chaque année, en date du 1 er janvier, cette contribution est<br />

adaptée à l’évolution de l’indice santé, avec comme base le dernier taux<br />

d’indice connu au 1 er janvier 2006.<br />

Art. 9. Cette contribution sera affectée à la constitution d’une pension<br />

dans la combinaison d’assurance de type ″Capital différé avec Contreassurance<br />

des Réserves″.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1987<br />

Afdeling 2. — Forfaitaire dekking<br />

Art. 10. De forfaitaire dekkingen worden gefinancierd door een<br />

jaarlijkse bruto bijdrage van 75,00 EUR. Deze bijdrage wordt verhoogd<br />

met de toepasselijke kosten en premietaksen.<br />

Art. 11. De bruto bijdrage verhoogd met de toepasselijke kosten en<br />

premietaksen zal door het Zeevissersfonds worden <strong>be</strong>taald, enerzijds<br />

met middelen uit de afhouding van de bruto bijdrage verhoogd met de<br />

toepasselijke kosten en premietaksen van de door de werkgever aan het<br />

Zeevissersfonds verschuldigde wettelijk verplichte bijdragen en anderzijds<br />

met middelen uit de terugvordering van de bruto bijdrage<br />

verhoogd met de toepasselijke kosten en premietaksen van de werkgevers<br />

van wie niet vaststaat dat zij wettelijke verplichtingen aan het<br />

Zeevissersfonds heb<strong>be</strong>n.<br />

Art. 12. Deze bijdrage wordt jaarlijks aangepast op 1 januari volgens<br />

dezelfde evolutie als het wettelijk maximum zoals <strong>be</strong>paald door de<br />

wetgeving inzake ar<strong>be</strong>idsongevallen met als basis laatstgekende indexcijfer<br />

op 1 januari 2006.<br />

Art. 13. Deze bijdrage wordt aangewend voor :<br />

- een forfaitair eenmalig kapitaal van 25.000 EUR bij overlijden door<br />

een ar<strong>be</strong>idsongeval;<br />

- een forfaitair eenmalig kapitaal van 25.000 EUR bij permanente<br />

ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid van meer dan 66 pct. door een ar<strong>be</strong>idsongeval.<br />

Art. 14. De forfaitaire dekkingen van 25.000 EUR worden jaarlijks<br />

aangepast op 1 januari aan de evolutie van de index overeenkomstig<br />

artikel 39 van de Ar<strong>be</strong>idsongevallenwet van 10 april 1971 met als basis<br />

het laatst gekende indexcijfer op 1 januari 2006.<br />

HOOFDSTUK VI. — Uittreding<br />

Art. 15. De procedure van uittreding uit het sectoraal pensioenstelsel<br />

wordt geregeld overeenkomstig de <strong>be</strong>palingen opgenomen in het als<br />

bijlage 1 bij deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst opgenomen pensioenreglement.<br />

HOOFDSTUK VII. — Duur<br />

Art. 16. Huidige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wijzigt en vervangt<br />

de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006 met ingang van<br />

1 januari 2009.<br />

Art. 17. Zij kan worden opgeheven mits aangetekende brief aan de<br />

voorzitter van het paritair comité waarbij een opzegtermijn van zes<br />

maanden wordt gerespecteerd.<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

Section 2. — Couverture forfaitaire<br />

Art. 10. Les couvertures forfaitaires sont financées par une contribution<br />

brute annuelle de 75,00 EUR, majorée des frais et taxes sur primes<br />

applicables.<br />

Art. 11. La contribution brute, majorée des frais et taxes sur primes<br />

applicables, sera payée par le ″Zeevissersfonds″, d’une part avec les<br />

moyens provenant de la retenue de la contribution brute majorée des<br />

frais et taxes sur primes applicables, sur les contributions obligatoires<br />

légalement dues par l’employeur au ″Zeevissersfonds″, etd’autre part<br />

avec des moyens provenant de la réclamation de la contribution brute<br />

majorée des frais et taxes sur primes applicables aux employeurs dont<br />

il n’est pas établi qu’ils ont des obligations légales envers le ″Zeevissersfonds″.<br />

Art. 12. Chaque année, en date du 1 er janvier, cette contribution est<br />

adaptée, en suivant la même évolution que celle du maximum légal tel<br />

qu’il a été fixé par la législation relative aux accidents du travail, avec<br />

comme base le dernier taux d’indice connu au 1 er janvier 2006.<br />

Art. 13. Cette contribution sera affectée à :<br />

- un capital unique forfaitaire de 25.000 EUR en cas de décès par<br />

accident de travail;<br />

- un capital unique forfaitaire de 25.000 EUR en cas d’incapacité de<br />

travail permanente de plus de 66 p.c. causée par un accident de travail.<br />

Art. 14. Chaque année, en date du 1 er janvier, les couvertures<br />

forfaitaires de 25.000 EUR seront adaptées à l’évolution de l’indice,<br />

conformément à l’article 39 de la loi sur les accidents du travail du<br />

10 avril 1971, avec comme base le dernier taux d’indice connu au<br />

1 er janvier 2006.<br />

CHAPITRE VI. — Sortie<br />

Art. 15. La procédure de sortie du régime sectoriel de pension est<br />

réglée conformément aux dispositions prévues au règlement de<br />

pension joint sous l’annexe 1ère à la présente convention collective de<br />

travail.<br />

CHAPITRE VII. — Durée<br />

Art. 16. La présente convention collective de travail modifie et<br />

remplace la convention collective de travail du 19 janvier 2006 avec effet<br />

au 1 er janvier 2009.<br />

Art. 17. Elle peut être résiliée par courrier recommandé, adressé<br />

au président de la commission paritaire en respectant un préavis de<br />

six mois.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 19 novembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Bijlage 1 aan de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r 2008,<br />

gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot wijziging en<br />

vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006<br />

houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve<br />

van de erkende zeevissers<br />

Zeevissersfonds<br />

Pensioenreglement<br />

Algemeen<br />

Het huidige reglement treedt in werking op 1 januari 2009 volgens de<br />

modaliteiten van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r<br />

2008 gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij (PC 143), die<br />

de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006 gesloten in het<br />

Paritair Comité van de zeevisserij (PC 143) houdende de invoering van<br />

een sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers<br />

wijzigt en vervangt.<br />

Annexe 1 re à la convention collective de travail du 23 décembre 2008,<br />

conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime,<br />

modifiant et remplaçant la convention collective de travail du<br />

19 janvier 2006 instaurant un régime sectoriel de pension en faveur<br />

des marins pêcheurs agréés<br />

Zeevissersfonds<br />

Règlement de pension<br />

Généralités<br />

Le présent règlement entre en vigueur le 1 er janvier 2009, conformément<br />

aux modalités de la convention collective de travail du 23 décembre<br />

2008 conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche<br />

maritime (CP 143), qui modifie et remplace la convention collective de<br />

travail du 19 janvier 2006 conclue au sein de la Commission paritaire de<br />

la pêche maritime (CP 143) instaurant un régime sectoriel de pension en<br />

faveur des marins pêcheurs agréés.


1988 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Artikel 1. Definities<br />

Article 1 er .Définitions<br />

Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder :<br />

Pour l’application du présent règlement, on entend par :<br />

Aangeslotene<br />

Ar<strong>be</strong>idsongeval<br />

Bijdrage<br />

CBFA<br />

Datum van inwerkingtreding<br />

Erkend zeevisser<br />

Financieringsfonds<br />

Gepresteerde RSZdagen<br />

Inrichter<br />

Jaarlijkse aanpassing<br />

Pensioendatum<br />

Alle werknemers tewerkgesteld met een<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepdienst<br />

voor de zeevisserij (artikel 4 van de<br />

wet van 3 mei 2003), die een erkenning<br />

heb<strong>be</strong>n verkregen als zeevisser.<br />

Een ar<strong>be</strong>idsongeval dat zich tijdens en<br />

door het feit van de uitvoering van een<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepsdienst<br />

voor de zeevisserij heeft voorgedaan.<br />

De bijdragen die door de inrichter gestort<br />

worden als tegenwaarde van de verbintenissen<br />

van de pensioeninstelling en van<br />

de verzekeringsinstelling.<br />

De openbare instelling opgericht bij artikel<br />

29 van de wet van 9 juli 1975 en<br />

<strong>be</strong>heerst door de wet van 2 augustus 2002<br />

<strong>be</strong>treffende het toezicht op de financiële<br />

sector en de financiële diensten.<br />

Affilié<br />

Accident du travail<br />

Contribution<br />

CBFA<br />

1 januari 2009 Date de prise d’effet 1 er janvier 2009.<br />

De werknemer die erkend wordt als zeevisser<br />

overeenkomstig de <strong>be</strong>palingen van<br />

het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2005<br />

tot uitvoering van de <strong>be</strong>palingen van de<br />

wet van 3 mei 2003 tot regeling van de<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepsdienst<br />

voor de zeevisserij en tot ver<strong>be</strong>tering<br />

van het sociaal statuut van de zeevisser.<br />

Stelsel van collectieve reserve, dat <strong>be</strong>heerd<br />

wordt overeenkomstig de in het huidig<br />

pensioenreglement gedefinieerde doelstellingen<br />

en <strong>be</strong>palingen.<br />

Al de dagen die deel uitmaken van een<br />

ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepsdienst<br />

voor de zeevisserij, zoals omschreven<br />

bij de artikel 8, leden 1 en 2 van de wet<br />

van 3 mei 2003 tot regeling van de ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

wegens scheepsdienst voor<br />

de zeevisserij en tot ver<strong>be</strong>tering van het<br />

sociaal statuut van de zeevisser.<br />

Het fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid, ″Zeevissersfonds″<br />

genaamd dat werd opgericht<br />

bij collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 29 augustus 1986 gesloten in het<br />

Paritair Comité van de zeevisserij.<br />

De datum waarop de aanpassing van de<br />

lopende contracten plaatsvindt, met name<br />

bij het <strong>be</strong>gin van elk verzekeringsjaar.<br />

De eerste dag van de maand die volgt op<br />

de 60e verjaardag van de aangeslotene.<br />

Pensioeninstelling Fortis Insurance Belgium NV, R.P.R.<br />

0404.494.849, toegelaten onder het nr. 0079<br />

overeenkomstig de laatste alinea van artikel<br />

4 van de wet van 9 juli 1975 <strong>be</strong>treffende<br />

de controle der verzekeringsondernemingen<br />

die wordt <strong>be</strong>last met het<br />

verzekeren van de waarborg leven zoals<br />

gedefinieerd in artikel 7.<br />

Pensioentoezegging De toezegging van een aanvullend pensioen<br />

conform onderhavig pensioenreglement<br />

door de inrichter aan de aangeslotenen<br />

en/of hun rechtheb<strong>be</strong>nden.<br />

Tous les travailleurs occupés dans le cadre<br />

d’un contrat d’engagement maritime pour<br />

la pêche maritime (article 4 de la loi du<br />

3 mai 2003), et détenant un agrément<br />

comme marin pêcheur.<br />

Un accident du travail qui s’est produit<br />

dans le cours et par le fait de l’exécution<br />

d’un contrat d’engagement maritime pour<br />

la pêche maritime.<br />

Les contributions versées par l’organisateur<br />

en contrepartie des engagements de<br />

l’organisme de pension et de la compagnie<br />

d’assurances.<br />

L’organisme public créé par l’article 29 de<br />

la loi du 9 juillet 1975 et régi par la loi du<br />

2août 2002 relative à la surveillance du<br />

secteur financier et aux services financiers.<br />

Marin pêcheur agréé Le travailleur reconnu comme marin<br />

pêcheur, conformément aux dispositions<br />

de l’arrêté royal du 17 février 2005 portant<br />

exécution des dispositions de la loi du<br />

3 mai 2003 portant réglementation du<br />

contrat d’engagement maritime pour la<br />

pêche maritime et améliorant le statut<br />

social du marin pêcheur.<br />

Fonds de financement<br />

Jours ONSS prestés<br />

Organisateur<br />

Adaptation annuelle<br />

Date de la pension<br />

Système de réserve collective, géré conformément<br />

aux objectifs et dispositions définis<br />

au présent règlement de pension.<br />

Tous les jours qui font l’objet d’un contrat<br />

d’engagement maritime pour la pêche<br />

maritime, tel que défini à l’article 8, alinéas<br />

1 er et 2 de la loi du 3 mai 2003 portant<br />

réglementation du contrat d’engagement<br />

maritime pour la pêche maritime et améliorant<br />

le statut social du marin pêcheur.<br />

Le fonds de sécurité d’existence, dénommé<br />

″Zeevissersfonds″ et institué par la convention<br />

collective de travail du 29 août 1986<br />

conclue au sein de la Commission paritaire<br />

de la pêche maritime.<br />

La date à laquelle l’adaptation des contrats<br />

en cours intervient, à savoir au début<br />

de chaque année d’assurance.<br />

Le premier jour du mois suivant le 60ème<br />

anniversaire de l’affilié.<br />

Organisme de pension Fortis Insurance Belgium SA, R.P.M.<br />

0404.494.849, agréée sous le n° 0079, conformément<br />

au dernier alinéa del’article 4<br />

de la loi du 9 juillet 1975 relative au<br />

contrôle des entreprises d’assurances, qui<br />

est chargée d’assurer la garantie vie définie<br />

à l’article 7.<br />

Engagement de pension<br />

L’engagement d’un organisateur de constituer<br />

une pension complémentaire au<br />

profit des affiliés et/ou leur(s) ayant(s)<br />

droit, conformément au présent règlement<br />

de pension.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1989<br />

Slaper<br />

Toezegging van het<br />

type ″vaste bijdragen″<br />

Uittreding<br />

Verworven reserves<br />

Verzekeringsinstelling<br />

Verzekeringsjaar<br />

Wet <strong>be</strong>treffende de<br />

aanvullende pensioenen<br />

of WAP<br />

Gewezen werknemer die de actuele of<br />

uitgestelde rechten blijft genieten conform<br />

huidig reglement.<br />

De verbintenis tot het <strong>be</strong>talen aan de<br />

pensioeninstelling van vooraf vastgestelde<br />

premies tot financiering van de<br />

pensioentoezegging.<br />

Intrekking van de erkenning als zeevisser<br />

anders dan door overlijden of pensionering.<br />

De wiskundige reserves waarop de aangeslotene<br />

op een <strong>be</strong>paald ogenblik recht<br />

heeft overeenkomstig dit pensioenreglement.<br />

Fortis Corporate Insurance NV, toegelaten<br />

onder het nr. 0745 overeenkomstig artikel<br />

66 van de wet van 9 juli 1975 <strong>be</strong>treffende<br />

de controle der verzekeringsondernemingen<br />

die wordt <strong>be</strong>last met het verzekeren<br />

van de waarborgen overlijden en ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid<br />

zoals gedefinieerd in artikels8en9.<br />

Het jaar dat aanvangt op 1 januari en<br />

eindigt op 31 decem<strong>be</strong>r daaropvolgend.<br />

De wet van 28 april 2003 <strong>be</strong>treffende de<br />

aanvullende pensioenen en het <strong>be</strong>lastingsstelsel<br />

van die pensioenen en van sommige<br />

aanvullende voordelen op het gebied<br />

van sociale zekerheid.<br />

Dormant<br />

Engagement de type<br />

″contributions définies″<br />

Ancien travailleur, qui continue à bénéficier<br />

de droits actuels ou différés, conformément<br />

au présent règlement.<br />

Engagement à payer à l’organisme de<br />

Pension, les primes déterminées a priori,<br />

pour le financement de l’engagement de<br />

pension.<br />

Sortie Retrait de l’agrément comme marin<br />

pêcheur autrement que par le décès oula<br />

pension.<br />

Réserves acquises<br />

Compagnie<br />

d’assurances<br />

Année d’assurance<br />

Loi relative aux pensions<br />

complémentaires<br />

ou LPC<br />

Les réserves mathématiques auxquelles<br />

l’affilié a droit à un moment déterminé,<br />

conformément au présent règlement de<br />

pension.<br />

Fortis Corporate Insurance SA, agréée<br />

sous le n° 0745, conformément à l’article<br />

66 de la loi du 9 juillet 1975 relative au<br />

contrôle des entreprises d’assurances,<br />

chargé de l’assurance des garanties décès<br />

et incapacité de travail, telles que définies<br />

aux articles 8 et 9.<br />

L’année qui débute le 1 er janvier et qui<br />

prend fin le31décembre suivant.<br />

La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions<br />

complémentaires et au régime fiscal<br />

de celles-ci et de certains avantages complémentaires<br />

en matière de sécurité sociale.<br />

Art. 2. Voorwerp<br />

De inrichter sluit onderhavig pensioenreglement af met het oog op<br />

het financieren van een sectoraal pensioenstelsel ten gunste van de<br />

werknemers die ressorteren onder de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

van 23 decem<strong>be</strong>r 2008 gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij<br />

(PC 143), die de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006<br />

gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij (PC 143) houdende de<br />

invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende<br />

zeevissers wijzigt en vervangt.<br />

Het doel van het sectoraal pensioenstelsel is het garanderen, buiten<br />

de wettelijke verplichtingen inzake pensioenen en ter verhoging ervan :<br />

- aan de aangeslotene, een kapitaal of een levenslange lijfrente indien<br />

hij in leven is op de pensioendatum of aan de <strong>be</strong>gunstigde bij overlijden<br />

de verworven reserves;<br />

- aan de <strong>be</strong>gunstigden voorzien door onderhavig reglement, een<br />

kapitaal in geval van overlijden van de aangeslotene ten gevolge van<br />

een ar<strong>be</strong>idsongeval;<br />

- aan de aangeslotenen, een kapitaal in geval van permanente<br />

ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid van meer dan 66 pct. ten gevolge van een<br />

ar<strong>be</strong>idsongeval.<br />

Art. 3. Deelnemerschap<br />

1. Alle erkende zeevissers worden verplicht in de pensioentoezegging<br />

opgenomen vanaf de eerste dag van de maand volgend op of<br />

samenvallend met de maand waarin de werknemer zijn erkenning als<br />

zeevisser heeft verkregen;<br />

2. De opname in onderhavige pensioentoezegging geschiedt echter<br />

ten vroegste op de datum van inwerkingtreding zonder afbreuk te doen<br />

aan de reeds in toepassing van collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />

19 januari 2006 gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij<br />

(PC 143) houdende de invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten<br />

<strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers <strong>be</strong>staande aansluitingen aan<br />

huidige sectoraal pensioenstelsel;<br />

3. Het deelnemerschap eindigt :<br />

a. op de pensioendatum, dit is de 1ste dag van de maand volgend op<br />

de 60e verjaardag van de Aangeslotene;<br />

b. bij overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum;<br />

c. op de eerste dag van de maand volgend op of samenvallend met de<br />

maand waarin de erkenning als zeevisser wordt ingetrokken.<br />

Art. 4. Bijdragen<br />

1. De waarborgen leven, overlijden ten gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval<br />

en ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid zoals ze worden gedefinieerd in<br />

artikelen 7, 8 en 9, worden voor elke aangeslotene gefinancierd door<br />

een brutobijdrage.<br />

Art. 2. Objet<br />

L’organisateur conclut le présent règlement de pension en vue de<br />

financer un régime de pension sectoriel en faveur des travailleurs<br />

ressortissant à la convention collective de travail du 23 décembre 2008<br />

conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime<br />

(CP 143), qui modifie et remplace la convention collective de travail du<br />

19 janvier 2006 conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche<br />

maritime (CP 143) instaurant un régime sectoriel de pension en faveur<br />

des marins pêcheurs agréés.<br />

Le régime sectoriel de pension a pour but d’assurer, en dehors des<br />

obligations légales en matière de pension et en complément de<br />

celles-ci :<br />

- à l’affilié, un capital ou une rente viagère s’il est en vie à la date de<br />

la pension ou, au bénéficiaire en cas de décès, les réserves acquises;<br />

- aux bénéficiaires définis par le présent règlement, un capital en cas<br />

de décès del’affilié àla suite d’un accident de travail;<br />

- aux affiliés, un capital en cas d’incapacité de travail permanente de<br />

plus de 66 p.c. consécutive à un accident du travail.<br />

Art. 3. Affiliation<br />

1. Tous les marins pêcheurs agréés sont obligatoirement affiliés à<br />

l’engagement de pension dès le premier jour du mois suivant ou<br />

coïncidant avec le mois au cours duquel le travailleur a obtenu son<br />

agrément en tant que marin pêcheur;<br />

2. L’affiliation au présent engagement de pension prend cependant<br />

effet au plus tôt à la date de prise d’effet, sans préjudice aux affiliations<br />

déjà existantes au présent régime de pension sectoriel en application de<br />

la convention collective de travail du 19 janvier 2006 conclue au sein de<br />

la Commission paritaire de la pêche maritime (CP 143) instaurant un<br />

régime de pension sectoriel en faveur des marins pêcheurs agréés;<br />

3. L’affiliation prendra fin:<br />

a. à la date de la pension, soit le 1 er jour du mois suivant le 60ème<br />

anniversaire de l’affilié;<br />

b. en cas de décès del’affilié avant la date de la pension;<br />

c. le premier jour du mois suivant ou coïncidant avec le mois au cours<br />

duquel l’agrément en tant que marin pêcheur a été retiré.<br />

Art. 4. Contributions<br />

1. Les garanties vie, décès à la suite d’un accident du travail et<br />

incapacité de travail, telles que définies aux articles 7, 8 et 9 sont<br />

financées pour chaque affilié par une contribution brute.


1990 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

De bijdragen voor de waarborg leven worden geput uit het met dit<br />

doel ingericht financieringsfonds, zoals omschreven in artikel 16. De<br />

bijdragen voor de waarborgen overlijden ten gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval<br />

en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid worden rechtstreeks aan<br />

de verzekeringsinstelling <strong>be</strong>taald.<br />

2. De totale bijdrage voor de waarborg leven wordt vastgesteld op<br />

425 EUR per jaar. De bijdrage voor de waarborg overlijden ten gevolge<br />

van een ar<strong>be</strong>idsongeval en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid wordt<br />

vastgesteld op 75 EUR per erkende zeevisser per verzekeringsjaar.<br />

3. De bijdrage voor de waarborg leven wordt bij de aanvang van<br />

ieder verzekeringsjaar geïndexeerd op basis van de evolutie van de<br />

gezondheidsindex met als basis het laatst gekende indexcijfer op<br />

1 januari 2006. De bijdrage voor de waarborg overlijden ten gevolge<br />

van een ar<strong>be</strong>idsongeval en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid wordt<br />

jaarlijks aangepast op 1 januari volgens dezelfde evolutie als het<br />

wettelijk maximum zoals <strong>be</strong>paald door de wetgeving inzake ar<strong>be</strong>idsongevallen<br />

met als basis laatsgekende indexcijfer op 1 januari 2006.<br />

4. De bijdragen verschuldigd voor de waarborgen overlijden ten<br />

gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid<br />

worden bij de aanvang van ieder verzekeringsjaar rechtstreeks aan de<br />

verzekeringsinstelling <strong>be</strong>taald.<br />

5. De bijdrage voor de waarborg leven wordt trimestrieel <strong>be</strong>rekend<br />

en <strong>be</strong>taald op basis van het aantal gepresteerde RSZ-dagen van de<br />

aangeslotene in het afgelopen trimester. Per verzekeringsjaar worden<br />

maximum 200 gepresteerde RSZ-dagen in aanmerking genomen. Deze<br />

bijdrage voor de waarborg leven wordt door de inrichter <strong>be</strong>rekend en<br />

meegedeeld aan de pensioeninstelling.<br />

6. De pensioeninstelling en de verzekeringsinstelling dekken de<br />

aangeslotene op basis van de gegevens, zoals die door de inrichter<br />

worden overgemaakt en waarbij de inrichter instaat voor de nauwkeurigheid<br />

van de inlichtingen.<br />

7. De bijdragen zijn verschuldigd vanaf het ogenblik waarop de<br />

werknemer als aangeslotene in de pensioentoezegging wordt opgenomen.<br />

8. De inrichter neemt de bijdragen en daarop verschuldigde taksen,<br />

sociale zekerheidsbijdragen en andere kosten ten hare laste en maakt ze<br />

over aan het financieringsfonds.<br />

Art. 5. Verzekeringstechniek<br />

1. De bijdrage voor de waarborg leven wordt aangewend als een<br />

koopsom op de individuele rekening van elk der aangeslotenen.<br />

2. De verzekeringstechniek die aangewend wordt om de waarborg<br />

leven te financieren is deze van ″Uitgesteld Kapitaal Met Terug<strong>be</strong>taling<br />

van de Reserve bij vroegtijdig overlijden″ (U.K.M.T.R.).<br />

3. De pensioeninstelling gaat een resultaatsverbintenis aan voor de<br />

kapitalisatie van de gestorte bijdragen voor de waarborg leven op basis<br />

van het tarief neergelegd bij de CBFA en volgens de eventuele<br />

bijkomende modaliteiten voorzien in het pensioenreglement.<br />

Art. 6. Verdaging van de pensioendatum<br />

1. De aanwezige reserve op 60 jaar wordt aangewend als koopsom<br />

voor een verzekeringstechniek met als einddatum de 1e van de maand<br />

volgend op de eerstvolgende verjaardag van de aangeslotene. Deze<br />

verzekeringstechniek ge<strong>be</strong>urt in het tarief ″Uitgesteld Kapitaal Met<br />

Terug<strong>be</strong>taling van de Reserve bij vroegtijdig overlijden″<br />

(U.K.M.T.R.) zoals omschreven in artikel 5, § 2 van onderhavig<br />

pensioenreglement, en wordt ieder jaar herhaald met als nieuwe<br />

einddatum telkens één jaar later.<br />

2. De waarborgen overlijden ten gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval en<br />

permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid, zoals <strong>be</strong>schreven in artikelen 8<br />

en 9, worden <strong>be</strong>houden tot uiterlijk de 1ste van de maand volgend op<br />

de 70e verjaardag van de aangeslotene.<br />

Art. 7. Waarborg leven<br />

1. Onverminderd de <strong>be</strong>palingen in verband met de minimum<br />

garantie voorzien door de wetgeving en reglementering van toepassing<br />

op de aanvullende pensioenen, waarborgt de inrichter geen rendement.<br />

2. Het rendement is gelijk aan de som van de intrestvoet en van de<br />

eventuele winstdeelname toegekend door de pensioeninstelling aan de<br />

individuele rekeningen.<br />

3. De aangeslotene heeft onmiddellijk aanspraak op zijn verworven<br />

reserves.<br />

4. De verworven reserves zijn minimaal gelijk aan de reserves die<br />

krachtens de WAP en haar uitvoerings<strong>be</strong>sluiten moeten worden<br />

opgebouwd.<br />

5. Zolang de aangeslotene tewerkgesteld is als erkend zeevisser kan<br />

hij geen uit<strong>be</strong>taling van de verworven reserves krijgen.<br />

6. Afkoop der verworven reserves vóór de pensioendatum, voorschotten<br />

op de contracten en in pandgevingen zijn niet toegelaten.<br />

7. De aangeslotene heeft bij zijn uittreding, bij pensionering, of bij<br />

opheffing van de pensioentoezegging minstens recht op de verworven<br />

reserves desgevallend aangevuld tot de <strong>be</strong>dragen gewaarborgd in<br />

toepassing van de wetgeving en reglementering van toepassing op de<br />

aanvullende pensioenen.<br />

Les contributions pour la garantie vie sont prélevées du fonds de<br />

financement constitué à cette fin, tel que décrit à l’article 16. Les<br />

contributions pour les garanties décès à la suite d’un accident du travail<br />

et incapacité de travail permanente sont directement versées à la<br />

compagnie d’assurances.<br />

2. La contribution totale pour la garantie vie est fixée à 425 EUR par<br />

an. La contribution pour la garantie décès à la suite d’un accident du<br />

travail et incapacité de travail permanente est fixée à 75 EUR par marin<br />

pêcheur agréé et par année d’assurance.<br />

3. Au début de chaque année d’assurance, la contribution pour la<br />

garantie vie est indexée sur la base de l’évolution de l’indice santé, avec<br />

comme référence le dernier indice connu au 1 er janvier 2006. La<br />

contribution pour la garantie décès à la suite d’un accident du travail et<br />

incapacité de travail permanente est adaptée annuellement en date du<br />

1 er janvier en suivant la même évolution que le maximum légal tel que<br />

fixé par la législation relative aux accidents du travail, avec comme base<br />

le dernier indice connu au 1 er janvier 2006.<br />

4. Les contributions dues pour les garanties décès à la suite d’un<br />

accident du travail et incapacité de travail permanente sont directement<br />

versées à la compagnie d’assurances au début de chaque année<br />

d’assurance.<br />

5. La contribution pour la garantie vie est calculée etpayée chaque<br />

trimestre sur la base du nombre de jours ONSS prestés del’affilié au<br />

cours du trimestre écoulé. Un maximum de 200 jours ONSS prestés est<br />

pris en compte par année d’assurance. Cette contribution pour la<br />

garantie vie est calculée par l’organisateur et communiquée à l’organisme<br />

de pension.<br />

6. L’organisme de pension et la compagnie d’assurances couvrent<br />

l’affilié sur la base des données transmises par l’organisateur, ce dernier<br />

étant responsable de l’exactitude des informations.<br />

7. Les contributions sont dues dès l’affiliation du travailleur à<br />

l’engagement de pension.<br />

8. L’organisateur prend en charge les contributions ainsi que les<br />

taxes, les cotisations de sécurité sociale et autres frais y afférents et les<br />

verse dans le fonds de financement.<br />

Art. 5. Technique d’assurance<br />

1. La contribution pour la garantie vie est affectée, à titre de prime<br />

unique, sur le compte individuel de chaque affilié.<br />

2. La technique d’assurance appliquée pour le financement de la<br />

garantie vie est celle du ″Capital différé Avec Remboursement des<br />

Réserves en cas de decès prématuré″ (C.D.A.R.R.).<br />

3. L’organisme de pension a une obligation de résultat pour la<br />

capitalisation des contributions versées pour la garantie vie, sur la base<br />

du tarif déposé auprès de la CBFA et conformément aux éventuelles<br />

modalités complémentaires stipulées au règlement de pension.<br />

Art. 6. Prorogation de la date de la pension<br />

1. La réserve constituée à 60 ans est utilisée, à titre de prime unique,<br />

dans le cadre d’une technique d’assurance ayant pour date d’échéance<br />

le premier du mois suivant le prochain anniversaire de l’affilié. Cette<br />

technique d’assurance est appliquée selon le tarif ″Capital différé avec<br />

Remboursement des Réserves en cas de décèsprématuré″ (C.D.A.R.R.),<br />

tel que décrit à l’article 5, § 2duprésent règlement de pension et est<br />

renouvelée chaque année, en reportant chaque fois la date d’échéance<br />

d’un an.<br />

2. Les garanties décès à la suite d’un accident du travail et incapacité<br />

de travail permanente visées aux articles 8 et 9 sont maintenues<br />

jusqu’au premier du mois suivant le 70e anniversaire de l’affilié.<br />

Art. 7. Garantie vie<br />

1. Sans préjudice des dispositions relatives à la garantie minimum<br />

prévue par la législation et la réglementation applicables aux pensions<br />

complémentaires, l’organisateur ne garantit aucun rendement.<br />

2. Le rendement est égal à la somme du taux d’intérêt et de<br />

l’éventuelle participation bénéficiaire accordée par l’organisme de<br />

pension aux comptes individuels.<br />

3. L’affilié bénéficie d’un droit immédiat sur ses réserves acquises.<br />

4. Les réserves acquises sont au minimum égales aux réserves qui<br />

doivent être constituées en application de la LPC et de ses arrêtés<br />

d’exécution.<br />

5. Tant que l’affilié est employé en tant que marin pêcheur agréé,ilne<br />

peut obtenir le payement de ses réserves acquises.<br />

6. Le rachat des réserves acquises avant la date de la pension, les<br />

avances sur contrats et les mises en gage ne sont pas autorisés.<br />

7. En cas de sortie, au moment de sa pension ou en cas d’abrogation<br />

de l’engagement de pension, l’affilié a au minimum droit aux réserves<br />

acquises, le cas échéant majorées des montants garantis en application<br />

de la législation et de la réglementation applicables aux pensions<br />

complémentaires.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1991<br />

8. Indien bij uittreding, pensionering of opheffing van de pensioentoezegging<br />

de verworven reserves ontoereikend zijn ten opzichte van<br />

de waarborg voorzien in artikel 7, § 7 wordt het financieringsfonds<br />

aangewend om het saldo bij te financieren via een koopsom op de<br />

individuele rekening van de aangeslotene. Indien de middelen van het<br />

financieringsfonds die geen andere verbintenissen van de inrichter<br />

dekken ontoereikend zouden zijn, stort de inrichter een bijkomende<br />

eenmalige bijdrage.<br />

9. De individuele rekening wordt gesloten wanneer een aangeslotene<br />

overlijdt, wanneer hij bij uittreding kiest om zijn verworven reserves te<br />

transfereren conform artikel 13, § 1, a) en b) of wanneer hij de<br />

pensioendatum <strong>be</strong>reikt.<br />

10. Indien de aangeslotene in leven is op de pensioendatum worden<br />

de verworven reserves uitgekeerd aan de aangeslotene.<br />

Art. 8. Waarborg overlijden<br />

1. Ingeval van overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum,<br />

worden de verworven reserves uitgekeerd aan de <strong>be</strong>gunstigde(n).<br />

2. Ingeval van overlijden van de aangeslotene ten gevolge van een<br />

ar<strong>be</strong>idsongeval wordt een bijkomend kapitaal overlijden voorzien ten<br />

<strong>be</strong>hoeve van de <strong>be</strong>gunstigde(n).<br />

a. Dit kapitaal overlijden is gelijk aan : 25.000 EUR.<br />

b. Dit kapitaal overlijden wordt jaarlijks aangepast op 1 januari aan<br />

de evolutie van de index overeenkomstig artikel 39 van de ar<strong>be</strong>idsongevallenwet<br />

van 10 april 1971 met als basis het laatst gekende<br />

indexcijfer op 1 januari 2006.<br />

3. Bij overlijden wordt de volgende rangorde van <strong>be</strong>gunstigde(n) in<br />

aanmerking genomen :<br />

a. voor de gehuwde aangeslotenen : de echtgeno(o)te van de<br />

aangeslotene indien niet gerechtelijk van tafel en <strong>be</strong>d gescheiden of in<br />

aanleg tot echtscheiding of gerechtelijke scheiding van tafel en <strong>be</strong>d,<br />

respectievelijk voor de wettelijke samenwonende aangeslotenen (1) : de<br />

overlevende partner;<br />

b. bij ontstentenis, de kinderen van de aangeslotene en bij plaatsvervulling<br />

hun afstammelingen;<br />

c. bij ontstentenis, de wettige erfgenamen van de aangeslotene, met<br />

uitsluiting van de Staat;<br />

d. bij ontstentenis, het financieringsfonds.<br />

Aangeslotene kan hiervan altijd afwijken om de bovengenoemde<br />

rangorde te wijzigen en/of zelf een <strong>be</strong>gunstigde aan te duiden. Deze<br />

afwijking wordt vermeld in een door de aangeslotene ondertekende<br />

gedateerde verklaring gericht aan de Inrichter waarbij de laatste<br />

verklaring doorslaggevend zal zijn.<br />

4. Indien er meerdere <strong>be</strong>gunstigden zijn, wordt de waarborg<br />

overlijden in gelijke delen onder hen verdeeld.<br />

5. De uitkeringen worden rechtstreeks aan de <strong>be</strong>gunstigde(n) gedaan.<br />

De inrichter <strong>be</strong>houdt zich het recht voor bij de uitkeringen een<br />

levens<strong>be</strong>wijs te vragen van de <strong>be</strong>gunstigde(n) of ieder bijkomend<br />

document om de identiteit van de <strong>be</strong>gunstigde(n) te verifiëren.<br />

6. De <strong>be</strong>lastingen, voorheffingen, rechten, taksen of <strong>be</strong>lastingen op<br />

kapitalen, afkoopwaarden en renten zijn ten laste van de <strong>be</strong>gunstigde(n).<br />

Art. 9. Waarborg ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid<br />

1. Ingeval van een permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid van meer dan<br />

66 pct. van de aangeslotene ten gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval wordt<br />

een kapitaal ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid voorzien ten <strong>be</strong>hoeve van de<br />

aangeslotene.<br />

a. Dit kapitaal ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid is gelijk aan : 25.000 EUR.<br />

b. Dit kapitaal ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid wordt jaarlijks aangepast op<br />

1 januari aan de evolutie van de index, overeenkomstig artikel 39 van<br />

de ar<strong>be</strong>idsongevallenwet van 10 april 1971 met als basis het laatst<br />

gekende indexcijfer op 1 januari 2006.<br />

2. De <strong>be</strong>lastingen, voorheffingen, rechten, taksen of <strong>be</strong>lastingen op<br />

kapitalen, afkoopwaarden en renten zijn ten laste van de aangeslotene.<br />

Art. 10. Transparantie<br />

1. De inrichter overhandigt op eenvoudig verzoek van de aangeslotene<br />

de tekst van dit voorliggend reglement en alle latere wijzigingen<br />

hiervan.<br />

2. De pensioeninstelling zal jaarlijks een verslag over het <strong>be</strong>heer van<br />

de pensioentoezegging opstellen en ter <strong>be</strong>schikking stellen van de<br />

inrichter. Op eenvoudig verzoek van de aangeslotene, deelt de Inrichter<br />

dit verslag mee aan de Aangeslotene. Het verslag wordt opgesteld<br />

volgens de modaliteiten <strong>be</strong>paald in artikel 42 van de WAP.<br />

3. De pensioeninstelling stelt een schriftelijke verklaring op met de<br />

principes van haar <strong>be</strong>leggings<strong>be</strong>leid. Deze verklaring wordt ter <strong>be</strong>schikking<br />

gesteld van de inrichter die ze op eenvoudig verzoek aan de<br />

aangeslotene <strong>be</strong>zorgt. De verklaring wordt tenminste om de drie jaar<br />

herzien en onmiddellijk na elke <strong>be</strong>langrijke wijziging van het <strong>be</strong>leggings<strong>be</strong>leid.<br />

8. Si, en cas de sortie, de pension ou en cas d’abrogation de<br />

l’engagement de pension, les réserves acquises sont insuffisantes par<br />

rapport à la garantie prévue à l’article 7, § 7, il sera fait appel au fonds<br />

de financement afin definancer le solde au moyen d’une prime unique<br />

versée sur le compte individuel de l’affilié. Si les moyens du fonds de<br />

financement, qui ne couvrent aucun autre engagement de l’organisateur,<br />

s’avèrent insuffisants, l’organisateur versera une contribution<br />

unique supplémentaire.<br />

9. Le compte individuel est clôturé quand l’affilié décède, quand il<br />

choisit de transférer ses réserves acquises en cas de sortie conformément<br />

à l’article 13, § 1 er , a) et b) ou quand il a atteint la date de la<br />

pension.<br />

10. Si l’affilié est en vie à la date de la pension, les réserves acquises<br />

seront versées à l’affilié.<br />

Art. 8. Garantie décès<br />

1. En cas de décès del’affilié avant la date de la pension, les réserves<br />

acquises sont versées au(x) bénéficiaire(s).<br />

2. En cas de décès del’affilié àla suite d’un accident du travail, un<br />

capital décès complémentaire est prévu pour le(s) bénéficiaire(s).<br />

a. Ce capital décès s’élève à 25.000 EUR.<br />

b. Chaque année, ce capital décès est indexé le 1 er janvier, sur la base<br />

de l’évolution de l’indice, conformément à l’article 39 de la loi sur les<br />

accidents du travail du 10 avril 1971, avec comme référence le dernier<br />

indice connu au 1 er janvier 2006.<br />

3. En cas de décès, l’ordre de priorité des bénéficiaires s’établit<br />

comme suit :<br />

a. pour les affiliés mariés : le conjoint de l’affilié pour autant qu’ils ne<br />

soient pas judiciairement séparés de corps et de biens ou en instance de<br />

divorce ou de séparation judiciaire de corps et de biens. Pour les affiliés<br />

cohabitants légaux (1) : le partenaire survivant;<br />

b. à défaut, les enfants de l’affilié et, par représentation, leurs<br />

descendants;<br />

c. à défaut, les héritiers légaux de l’affilié, à l’exclusion de l’Etat;<br />

d. à défaut, le fonds de financement.<br />

Les affiliés peuvent toujours déroger à cet ordre de priorité en<br />

modifiant cet ordre de priorité et/ou en désignant un bénéficiaire. Cette<br />

dérogation fera l’objet d’une déclaration signée etdatée par l’affilié et<br />

transmise à l’organisateur, la dernière déclaration sera décisive.<br />

4. S’il y a plusieurs bénéficiaires, la garantie décès est répartie à parts<br />

égales entre les bénéficiaires.<br />

5. Les versements seront directement effectués au(x) bénéficiaire(s).<br />

Avant tout versement, l’organisateur se réserve le droit de réclamer un<br />

certificat de vie au(x) bénéficiaire(s) ou tout autre document complémentaire<br />

permettant de vérifier l’identité du (des) bénéficiaire(s).<br />

6. Les impôts, prélèvements, droits, taxes et impôts sur les capitaux,<br />

valeurs de rachat et rentes sont à la charge du (des) bénéficiaire(s).<br />

Art. 9. Garantie incapacité de travail<br />

1. En cas d’incapacité de travail permanente de l’affilié de plus de<br />

66 p.c. à la suite d’un accident du travail, un capital incapacité de travail<br />

est prévu au bénéfice de l’affilié.<br />

a. Ce capital incapacité de travail s’élève à 25.000 EUR.<br />

b. Chaque année, en date du 1 er janvier, ce capital incapacité de<br />

travail est adapté àl’évolution de l’indice, conformément à l’article 39<br />

de la loi sur les accidents du travail du 10 avril 1971, avec comme<br />

référence le dernier indice connu au 1 er janvier 2006.<br />

2. Les impôts, prélèvements, droits, taxes et impôts sur les capitaux,<br />

valeurs de rachat et rentes sont à la charge de l’affilié.<br />

Art. 10. Transparence<br />

1. L’organisateur communique, sur simple demande de l’affilié, le<br />

texte du présent règlement et toutes les modifications ultérieures.<br />

2. L’organisme de pension dressera chaque année un rapport relatif à<br />

la gestion de l’engagement de pension, qu’il mettra à la disposition de<br />

l’organisateur. Sur simple demande de l’affilié, l’organisateur communique<br />

ce rapport à l’affilié. Le rapport est établi selon les modalités<br />

prévues à l’article 42 de la LPC.<br />

3. L’organisme de pension établit une déclaration écrite sur les<br />

principes de sa politique de placement. Cette déclaration sera mise à la<br />

disposition de l’organisateur, qui la transmet à l’affilié sur simple<br />

demande. Cette déclaration devra être revue au moins tous les trois ans,<br />

et immédiatement après tout changement majeur de la politique de<br />

placement.


1992 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

4. De pensioeninstelling zal jaarlijks aan alle aangeslotenen een<br />

pensioenfiche <strong>be</strong>zorgen, met gedetailleerde gegevens over de verworven<br />

reserves van de aangeslotene. De pensioenfiche wordt opgesteld<br />

volgens de modaliteiten <strong>be</strong>paald in artikel 26 van de WAP.<br />

5. De inrichter overhandigt op eenvoudig verzoek van de aangeslotene<br />

een historisch overzicht van de verworven reserves volgens de<br />

modaliteiten <strong>be</strong>paald in artikel 26, § 2 van de WAP.<br />

6. De pensioeninstelling deelt overeenkomstig de <strong>be</strong>palingen van<br />

artikel 26, § 3 van de WAP tenminste om de vijf jaar het <strong>be</strong>drag mee van<br />

de verwachte rente op de leeftijd van 65 jaar, zonder aftrek van de<br />

<strong>be</strong>lastingen, aan alle aangeslotenen vanaf de leeftijd van 45 jaar.<br />

7. De inrichter informeert de aangeslotene aangaande het recht tot<br />

omvorming van de reserves in rente, en dit twee maanden vóór de<br />

pensioendatum. In geval van overlijden van de aangeslotene, zal de<br />

inrichter de <strong>be</strong>gunstigde(n) van de aangeslotene informeren over dit<br />

recht op omzetting, en dit binnen de twee weken nadat de inrichter op<br />

de hoogte werd gebracht van het overlijden van de aangeslotene.<br />

Art. 11. Voorwaarden tot fiscale aftrek<br />

Overeenkomstig de <strong>be</strong>schikkingen van het Wetboek der Inkomsten<strong>be</strong>lastingen,<br />

zijn de aftrek van de bijdrage leven ten laste van de<br />

inrichter slechts toegestaan in de mate waarin de toekenningen naar<br />

aanleiding van pensionering, zowel de wettelijke als de extrawettelijke,<br />

uitgedrukt in jaarlijkse renten, met uitzondering van de<br />

toekenningen uit hoofde van persoonlijk onderschreven individuele<br />

levensverzekeringen, niet meer <strong>be</strong>dragen dan 80 pct. van de laatste<br />

normale bruto-jaar<strong>be</strong>zoldiging. Hierbij wordt rekening gehouden met<br />

de normale duur van de <strong>be</strong>roepswerkzaamheid, de overdraagbaarheid<br />

ten gunste van de overlevende echtgeno(o)t(e) (met een maximum van<br />

80 pct.) en de voorziene indexatie van de rente (met een maximum van<br />

2 pct.).<br />

Art. 12. Vereffening<br />

1. Bij vereffening kan de aangeslotene of de <strong>be</strong>gunstigde(n) kiezen<br />

tussen hetzij de éénmalige uit<strong>be</strong>taling van de waarborg leven, overlijden<br />

of ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid in kapitaal, hetzij een omzetting in een<br />

levenslange rente.<br />

2. Naar keuze van de aangeslotene of de <strong>be</strong>gunstigde(n) kan het gaan<br />

om een lijfrente die enkel aan hem <strong>be</strong>taald wordt of om een lijfrente die<br />

in geval van later overlijden van de <strong>be</strong>gunstigde voor maximaal 80 pct.<br />

overdraagbaar is op de overlevende echtgeno(o)t(e) of wettelijke<br />

samenwonende partner van de <strong>be</strong>gunstigde. De <strong>be</strong>gunstigde kan<br />

kiezen voor een jaarlijkse vaste indexatie van de lijfrente met ten<br />

hoogste 2 pct.<br />

3. De <strong>be</strong>rekening van de omzetting van kapitaal in rente zal ge<strong>be</strong>uren<br />

in overeenstemming met artikel 19, § 1 van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

14 novem<strong>be</strong>r 2003 tot uitvoering van de wet van 28 april 2003<br />

<strong>be</strong>treffende de aanvullende pensioenen en het <strong>be</strong>lastingstelsel van die<br />

pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale<br />

zekerheid.<br />

4. Wanneer het jaarlijks <strong>be</strong>drag van de rente bij de aanvang ervan<br />

lager is dan of gelijk aan 500 EUR, wordt de prestatie in de vorm van<br />

een kapitaal uit<strong>be</strong>taald. Het minimum <strong>be</strong>drag van 500 EUR wordt<br />

geïndexeerd volgens de <strong>be</strong>palingen van de wetgeving en reglementering<br />

van toepassing op de aanvullende pensioenen (spilindex basis<br />

1996 : op 1 januari 2004 = 111,64; op 1 januari 2007 = 118,47).<br />

Art. 13. Uittreding<br />

1. Indien de erkenning als zeevisser van een aangeslotene vóór de<br />

pensioendatum wordt opgeheven, kan hij <strong>be</strong>schikken over zijn opgebouwde<br />

reserve en heeft hij de volgende keuze om zijn reserve aan te<br />

wenden :<br />

a. De verworven reserves over te dragen naar de pensioeninstelling<br />

van ofwel de nieuwe werkgever met wie hij een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

heeft gesloten, indien hij wordt aangesloten bij de pensioentoezegging<br />

van die werkgever, ofwel de nieuwe rechtspersoon – paritair samengesteld<br />

– waaronder de werkgever ressorteert met wie hij een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />

heeft gesloten, indien hij wordt aangesloten bij de<br />

pensioentoezegging van die rechtspersoon;<br />

b. De verworven reserves over te dragen naar een pensioeninstelling<br />

die de totale winst onder de aangeslotenen in verhouding tot hun<br />

reserves verdeelt en de kosten <strong>be</strong>perkt volgens de regels vastgesteld<br />

door de Koning;<br />

c. De verworven reserves bij de pensioeninstelling te laten.<br />

2. De inrichter licht de pensioeninstelling in over de uitdiensttreding,<br />

en dit uiterlijk binnen één jaar te rekenen vanaf de datum van<br />

uitdiensttreding.<br />

De inrichter zal, uiterlijk binnen de 30 dagen na deze kennisgeving,<br />

de volgende gegevens schriftelijk meedelen aan de aangeslotene :<br />

a. Bedrag van de verworven reserves;<br />

b. De verschillende keuzemogelijkheden <strong>be</strong>doeld in artikel 13, § 1.<br />

De aangeslotene zal binnen de 30 dagen na deze kennisgeving aan de<br />

pensioeninstelling zijn keuze meedelen. Indien de aangeslotene zijn<br />

keuze niet meedeelt binnen bovenvermelde termijn van 30 dagen, dan<br />

wordt hij verondersteld ervoor gekozen te heb<strong>be</strong>n om zijn verworven<br />

reserves bij de pensioeninstelling te laten.<br />

4. L’organisme de pension transmettra chaque année à tous les affiliés<br />

une fiche de pension reprenant les données détaillées relatives aux<br />

réserves acquises de l’affilié. Lafiche de pension est établie selon les<br />

modalités prévues à l’article 26 de la LPC.<br />

5. Sur simple demande de l’affilié, l’organisateur lui remet un aperçu<br />

historique des réserves acquises, selon les modalités prévues à<br />

l’article 26, § 2 de la LPC.<br />

6. Conformément aux dispositions de l’article 26, § 3 de la LPC,<br />

l’organisme de pension communique au moins tous les cinq ans le<br />

montant de la rente à attendre à l’âge de 65 ans, sans déduction de<br />

l’impôt, à tous les affiliés âgés d’au moins 45 ans.<br />

7. L’organisateur informe l’affilié de son droit à la conversion des<br />

réserves en rente et ce, deux mois avant la date de la pension. En cas de<br />

décès del’affilié, l’organisateur informera le(s) bénéficiaire(s) de l’affilié<br />

de ce droit de conversion, et ce dans les deux semaines suivant la date<br />

à laquelle l’organisateur aura pris connaissance du décès del’affilié.<br />

Art. 11. Conditions à la déductibilité fiscale<br />

Conformément aux dispositions du Code des Impôts sur les revenus,<br />

la déductibilité de la contribution vie à charge de l’organisateur n’est<br />

autorisée que dans la mesure où les prestations de retraite, aussi bien<br />

légale qu’extralégale, exprimées en rente annuelle, hors prestations<br />

perçues dans le cadre d’assurances vie individuelles contractées à titre<br />

personnel, n’excèdent pas 80 p.c. de la dernière rémunération annuelle<br />

brute normale. A cet égard, il est tenu compte de la durée normale de<br />

l’activité professionnelle, de la réversibilité au bénéfice du conjoint<br />

survivant (avec un maximum de 80 p.c.) et de l’indexation prévue de la<br />

rente (avec un maximum de 2 p.c.).<br />

Art. 12. Liquidation<br />

1. En cas de liquidation, l’affilié ou le(s) bénéficiaire(s) peu(ven)t<br />

opter soit pour le paiement unique en capital de la garantie vie, décès<br />

ou incapacité de travail, soit pour la conversion en une rente viagère.<br />

2. Au choix de l’affilié ou du (des) bénéficiaire(s), il peut s’agir, soit<br />

d’une rente viagère payée à lui seul, soit d’une rente viagère qui, en cas<br />

de décès ultérieur du bénéficiaire, sera réversible au maximum à 80 p.c.<br />

au bénéfice du conjoint survivant ou du partenaire cohabitant légal du<br />

bénéficiaire. Le bénéficiaire peut choisir une indexation annuelle fixe de<br />

la rente viagère plafonnée à 2 p.c.<br />

3. Le calcul de la conversion du capital en rente sera effectué<br />

conformément aux dispositions de l’article 19, § 1 er de l’arrêté royal du<br />

14 novembre 2003 portant exécution de la loi du 28 avril 2003 relative<br />

aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de<br />

certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale.<br />

4. Si le montant annuel de la rente est initialement inférieur ou égal<br />

à 500 EUR, la prestation sera versée sous la forme d’un capital. Ce<br />

montant minimal de 500 EUR est indexé conformément aux dispositions<br />

de la législation et de la réglementation applicables aux pensions<br />

complémentaires (indice-pivot de base de 1996 : au 1 er janvier 2004 =<br />

111,64; au 1 er janvier 2007 = 118,47).<br />

Art. 13. Sortie<br />

1. Si l’agrément comme marin pêcheur d’un affilié est retiré avant la<br />

date de la pension, il peut disposer de ses réserves constituées et choisir<br />

de les affecter comme suit :<br />

a. Transférer les réserves acquises à l’organisme de pension soit du<br />

nouvel employeur avec lequel il a conclu un contrat de travail, s’il est<br />

affilié àl’engagement de pension de cet employeur, soit de la nouvelle<br />

personne morale – composée paritairement – dont relève l’employeur<br />

avec lequel il a conclu un contrat de travail, s’il est affiliéàl’engagement<br />

de pension de cette personne morale;<br />

b. Transférer les réserves acquises à l’organisme de pension qui<br />

répartit la totalité des bénéfices entre les affiliés proportionnellement à<br />

leurs réserves et qui limite les frais conformément aux règles déterminées<br />

par le Roi;<br />

c. Laisser les réserves acquises auprès del’organisme de pension.<br />

2. L’organisateur informe l’organisme de pension de la sortie, et ce<br />

dans un délai d’un an à compter de la date de sortie.<br />

L’organisateur communiquera par écrit les données suivantes à<br />

l’affilié dans les 30 jours suivant cette notification :<br />

a. Le montant des réserves acquises;<br />

b. Les différentes options visées à l’article 13, § 1 er .<br />

L’affilié communiquera son choix à l’organisme de pension dans les<br />

30 jours suivant cette notification. Si l’affilié ne communique pas son<br />

choix dans le délai prévu de 30 jours, il est présumé avoir opté pour le<br />

maintien de ses réserves acquises auprès del’organisme de pension.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1993<br />

De aangeslotene kan te allen tijde vragen aan de pensioeninstelling<br />

om zijn verworven reserves over te dragen naar een andere pensioeninstelling<br />

overeenkomstig artikel 13, § 1, a of b.<br />

Art. 14. Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging<br />

A. Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging<br />

1. De inrichter kan de Pensioentoezegging wijzigen, opheffen of<br />

overdragen naar een andere pensioeninstelling, mits eerbiediging van<br />

de voorschriften neergelegd in de WAP.<br />

In geen geval mag echter inbreuk gemaakt worden op de voordelen<br />

opgebouwd uit de door de Inrichter aan de pensioeninstelling tot het<br />

tijdstip van wijziging of opheffing reeds <strong>be</strong>taalde respectievelijk nog te<br />

<strong>be</strong>talen bijdragen voor de waarborg leven.<br />

De afbouw of de opheffing van de pensioentoezegging is slechts<br />

mogelijk, onder voor<strong>be</strong>houd van eventuele andere sociale wetgeving,<br />

wanneer zich één of meer hierna omschreven omstandigheden voordoen<br />

:<br />

a. Bij invoering van nieuwe of wijziging, respectievelijk verdere<br />

uitwerking van de <strong>be</strong>staande wetgeving, rechtspraak, richtlijnen van de<br />

controleoverheid en/of andere maatregelen of feitelijke omstandigheden<br />

die rechtstreeks of onrechtstreeks een verhoging van de kostprijs<br />

van de pensioentoezegging zouden teweegbrengen;<br />

b. Wanneer de wetgeving <strong>be</strong>treffende de sociale zekerheid, waarop<br />

deze pensioentoezegging een aanvulling vormt, grondige wijzigingen<br />

zou ondergaan;<br />

c. Wanneer sectorinterne of -externe economische ontwikkelingen de<br />

handhaving van de pensioentoezegging (in zijn ongewijzigde vorm)<br />

niet langer in overeenstemming zouden brengen met een gezonde<br />

<strong>be</strong>drijfsvoering.<br />

2. Indien op grond van het in voorgaand lid <strong>be</strong>paalde tot een afbouw<br />

of tot opheffing van de pensioentoezegging wordt <strong>be</strong>sloten, zal de<br />

inrichter de aangeslotenen onmiddellijk van haar <strong>be</strong>slissing in kennis<br />

stellen.<br />

3. Zonder afbreuk te doen op artikel 16, § 5 van het reglement, in<br />

geval van definitieve opheffing van de pensioentoezegging of in geval<br />

van het verdwijnen van de inrichter, om welke reden dan ook en<br />

zonder dat de verplichtingen worden overgenomen door een derde,<br />

worden de individuele rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd.<br />

B. Verandering van pensioeninstelling en/of overdrachten<br />

1. Wanneer de groepsverzekering bij de pensioeninstelling wordt<br />

stopgezet met evenwel verderzetting van de pensioentoezegging bij<br />

een andere pensioeninstelling worden de individuele rekeningen van<br />

de aangeslotenen gereduceerd.<br />

2. De inrichter licht de CBFA voorafgaandelijk in over de verandering<br />

van de pensioeninstelling en van de eventueel daaruit voortvloeiende<br />

overdracht van de reserves. De inrichter stelt eveneens de aangeslotenen<br />

hiervan in kennis.<br />

3. Geen enkele vergoeding of verlies van winstdelingen mag ten laste<br />

worden gelegd van de aangeslotenen, of van de op het ogenblik van de<br />

overdracht verworven reserves worden afgetrokken.<br />

4. In geval van verandering van pensioeninstelling zonder overdracht<br />

van de reserves blijft het financieringsfonds bij de pensioeninstelling.<br />

5. In geval van verandering van pensioeninstelling met overdracht<br />

van de reserves wordt het financieringsfonds mee overgedragen, tenzij<br />

de inrichter anders <strong>be</strong>slist.<br />

Art. 15. Niet-<strong>be</strong>taling van de bijdragen<br />

1. Bij niet-<strong>be</strong>taling van de bijdragen voor de waarborg leven binnen<br />

de maand na hun vervaldag, zal de pensioeninstelling een aanmaning<br />

sturen naar de inrichter per eenvoudig schrijven.<br />

2. Indien er geen regeling is binnen de maand volgend op het<br />

versturen van de aanmaning, zal de pensioeninstelling een ingebrekestelling<br />

sturen naar de inrichter per aangetekend schrijven. Elke<br />

schriftelijke mededeling van de Inrichter aan de pensioeninstelling om<br />

de bijdragen voor de waarborg leven niet meer te <strong>be</strong>talen of om de<br />

afkoop te vragen, ontslaat de pensioeninstelling van het versturen van<br />

een ingebrekestelling per aangetekend schrijven.<br />

3. In elk geval zal de pensioeninstelling de aangeslotenen per<br />

eenvoudig schrijven op de hoogte brengen van de niet-<strong>be</strong>taling van de<br />

bijdragen voor de waarborg leven binnen drie maanden na hun<br />

vervaldag.<br />

4. De niet-<strong>be</strong>taling van de bijdragen voor de waarborg leven leidt tot<br />

de reductie van het contract na het verstrijken van een termijn van<br />

dertig dagen te rekenen vanaf het verzenden aan de inrichter van de<br />

ingebrekestelling per aangetekend schrijven, die de vervaldag van de<br />

bijdragen voor de waarborg leven en de gevolgen van de niet-<strong>be</strong>taling<br />

herinnert.<br />

L’affilié peut, à tout moment, demander à l’organisme de pension de<br />

transférer ses réserves acquises vers un autre organisme de pension,<br />

conformément à l’article 13, § 1 er , a ou b.<br />

Art. 14. Modification ou abrogation de l’engagement de pension<br />

A. Modification ou abrogation de l’engagement de pension<br />

1. L’organisateur peut transférer l’engagement de pension vers un<br />

autre organisme de pension, le modifier ou l’abroger, pour autant qu’il<br />

respecte les dispositions prévues par la LPC.<br />

Il ne pourra en aucun cas être porté préjudice aux avantages<br />

constitués par les contributions déjà payées ou à payer par l’organisateur<br />

pour la garantie vie à l’organisme de pension jusqu’au moment de<br />

la modification ou de l’abrogation.<br />

La cessation ou l’abrogation de l’engagement de pension n’est<br />

possible, sous réserve d’une autre législation sociale éventuelle, que<br />

lorsqu’une ou plusieurs des circonstances suivantes se présentent :<br />

a. En cas de nouvelle législation, de modification ou de développement<br />

ultérieur de la législation existante, de la jurisprudence, de<br />

directives des autorités de contrôle et/ou autres mesures ou circonstances<br />

de fait qui provoquent une augmentation directe ou indirecte du<br />

coût del’engagement de pension;<br />

b. Silalégislation relative à la sécurité sociale dont l’engagement de<br />

pension constitue un complément fait l’objet de profondes modifications;<br />

c. Sidesévolutions économiques internes ou externes au secteur<br />

mettent en péril le maintien de l’engagement de pension (dans sa forme<br />

existante) dans le cadre d’une gestion saine d’entreprise.<br />

2. Si, sur la base des dispositions de l’alinéa précédent, une cessation<br />

ou une abrogation de l’engagement de pension est décidée, l’organisateur<br />

informera immédiatement les affiliés desadécision.<br />

3. Sans préjudice de l’article 16, § 5 du règlement, les comptes<br />

individuels des affiliés sont réduits en cas d’abrogation définitive de<br />

l’engagement de pension ou en cas de disparition de l’organisateur,<br />

pour quelque raison que ce soit et sans que les obligations ne soient<br />

reprises par un tiers.<br />

B. Changement d’organisme de pension et/ou transferts<br />

1. Les comptes individuels des affiliés sont réduits s’il est mis un<br />

terme à l’assurance de groupe auprès del’organisme de pension, avec<br />

cependant une prolongation de l’engagement de pension auprès d’un<br />

autre organisme de pension.<br />

2. L’organisateur informe préalablement la CBFA du changement<br />

d’organisme de pension et de l’éventuel transfert de réserves qui en<br />

découlerait. L’organisateur en informe également les affiliés.<br />

3. Aucune indemnité ou perte de participation bénéficiaire ne<br />

peuvent être mises à la charge des affiliés, ni déduites des réserves<br />

acquises au moment du transfert.<br />

4. En cas de changement d’organisme de pension sans transfert des<br />

réserves, le fonds de financement est maintenu auprès del’organisme<br />

de pension.<br />

5. En cas de changement d’organisme de pension avec transfert des<br />

réserves, le fonds de financement sera également transféré, à moins que<br />

l’organisateur n’en décide autrement.<br />

Art. 15. Défaut de paiement des contributions<br />

1. A défaut de paiement des contributions pour la garantie vie dans<br />

le mois suivant leur échéance, l’organisme de pension adressera un<br />

avertissement à l’organisateur par simple courrier.<br />

2. A défaut de règlement dans le mois suivant l’envoi de l’avertissement,<br />

l’organisme de pension enverra une mise en demeure à<br />

l’organisateur par courrier recommandé. Toute communication écrite<br />

de l’organisateur à l’organisme de pension en vue de demander l’arrêt<br />

du paiement des contributions pour la garantie vie ou le rachat,<br />

décharge l’organisme de pension de l’envoi d’une mise en demeure par<br />

courrier recommandé.<br />

3. Dans tous les cas, l’organisme de pension informera les affiliés par<br />

simple courrier du défaut de paiement des contributions pour la<br />

garantie vie dans les trois mois suivant leur échéance.<br />

4. Le défaut de paiement des contributions pour la garantie vie mène<br />

à la réduction du contrat au terme d’un délai de trente jours à compter<br />

à partir de l’envoi à l’organisateur de la mise en demeure par courrier<br />

recommandé, dans lequel sont rappelées l’échéance des contributions<br />

de la garantie vie et les conséquences du défaut de paiement.


1994 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

Art. 16. Financieringsfonds<br />

1. In het kader van deze pensioentoezegging wordt er een financieringsfonds<br />

opgericht.<br />

2. Het financieringsfonds wordt gefinancierd door :<br />

a. voorschotbijdragen en bijdragen in het kader van de waarborg<br />

leven die door de inrichter in uitvoering van onderhavig pensioenreglement<br />

gestort moeten worden.<br />

b. de kapitalen overlijden waarvan het financieringsfonds de <strong>be</strong>gunstigde<br />

is.<br />

c. De rendementen zoals <strong>be</strong>paald onder artikel 7, § 2, van het<br />

reglement die aan de individuele rekeningen moeten toegekend<br />

worden.<br />

3. Het financieringsfonds dient om de bijdragen van de waarborg<br />

leven die in uitvoering van onderhavig pensioenreglement gestort<br />

moeten worden, op de individuele rekeningen te kunnen storten. De<br />

bijdragen van de waarborg leven worden gestort op de individuele<br />

rekeningen van de aangeslotenen met een valutadatum gelijk aan de<br />

datum van ontvangst van de premies in het financieringsfonds.<br />

4. De voorschotbijdragen dienen in het financieringsfonds te blijven<br />

tot de ermee overeenstemmende bijdragen voldaan werden.<br />

5. In geval van definitieve opheffing van de pensioentoezegging of in<br />

geval van het verdwijnen van de inrichter, om welke reden dan ook en<br />

zonder dat de verplichtingen worden overgenomen door een derde,<br />

worden de eventueel achterstallige bijdragen aangezuiverd en wordt<br />

het financieringsfonds daarna verdeeld onder de aangeslotenen in<br />

verhouding tot hun verworven reserve, in voorkomend geval verhoogd<br />

tot het <strong>be</strong>drag dat bij toepassing van artikel 24 van de WAP wordt<br />

gewaarborgd en voor wat de renteniers <strong>be</strong>treft, in verhouding tot het<br />

vestigingskapitaal van de lopende rente.<br />

Art. 17. Bescherming van de persoonlijke levenssfeer<br />

1. Om de pensioentoezegging te <strong>be</strong>heren, verstrekt de inrichter of<br />

haar lastheb<strong>be</strong>r, het Sociaal Secretariaat van de Kust zoals <strong>be</strong>paald in<br />

het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2005 houdende erkenning van een<br />

organisatie van werkgevers in uitvoering van artikel 26 van de wet van<br />

3 mei 2003 tot regeling van de ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepsdienst<br />

voor de zeevisserij en tot ver<strong>be</strong>tering van het sociaal statuut van<br />

de zeevisser, een aantal persoonlijke gegevens aan de pensioeninstelling.<br />

2. De pensioeninstelling <strong>be</strong>handelt deze gegevens vertrouwelijk en<br />

met het uitsluitend doel tot het <strong>be</strong>heren van de pensioentoezegging,<br />

met uitsluiting van elk ander al dan niet commercieel oogmerk.<br />

3. Iedere aangeslotene of <strong>be</strong>gunstigde waarvan persoonlijke gegevens<br />

<strong>be</strong>waard worden, heeft het recht om inzage en ver<strong>be</strong>tering van<br />

deze gegevens te verkrijgen, middels schriftelijke verzoek aan de<br />

pensioeninstelling met toevoegging van een kopie van de identiteitskaart.<br />

Art. 18. Slot<strong>be</strong>palingen<br />

1. Onderhavig pensioenreglement wordt aangevuld enerzijds door<br />

een <strong>be</strong>heersovereenkomst afgesloten tussen de inrichter en de pensioeninstelling<br />

met de verplichtingen van de <strong>be</strong>trokken partijen, de administratieve<br />

procedures en de tariferingsregels en anderzijds door een polis<br />

overlijden door een ar<strong>be</strong>idsongeval en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid<br />

bij ar<strong>be</strong>idsongeval, afgesloten tussen de Inrichter en de verzekeringsinstelling.<br />

2. De <strong>be</strong>palingen van onderhavig pensioenreglement worden aangevuld<br />

door de algemene voorwaarden van de pensioeninstelling. In<br />

geval van strijdigheid primeren de <strong>be</strong>palingen van onderhavig pensioenreglement.<br />

3. Op het pensioenreglement en de ermee verband houdende<br />

contracten is het Belgisch recht van toepassing. Eventuele geschillen<br />

tussen de partijen in verband ermee <strong>be</strong>horen tot de <strong>be</strong>voegdheid van de<br />

Belgische rechtbanken.<br />

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />

19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />

De Vice-Eerste Minister<br />

en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />

<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />

Mevr. J. MILQUET<br />

Art. 16. Fonds de financement<br />

1. Un fonds de financement est créé dans le cadre du présent<br />

engagement de pension.<br />

2. Le fonds de financement est financé par :<br />

a. des contributions provisionnelles et des contributions dans le cadre<br />

de la garantie vie à verser par l’organisateur en application du présent<br />

règlement de pension;<br />

b. les capitaux décès dont le fonds de financement est le bénéficiaire;<br />

c. les rendements, tels que stipulés à l’article 7, § 2durèglement, qui<br />

doivent être attribués aux comptes individuels.<br />

3. Le fonds de financement est utilisé pour le versement, sur les<br />

comptes individuels, des contributions de la garantie vie à verser dans<br />

le cadre du présent règlement de pension. Les contributions de la<br />

garantie vie sont versées sur les comptes individuels des affiliés avec<br />

une date-valeur équivalant à la date de réception des primes dans le<br />

fonds de financement.<br />

4. Les contributions provisionnelles doivent rester dans le fonds de<br />

financement jusqu’à ce que les contributions correspondantes aient été<br />

réglées.<br />

5. En cas d’abrogation définitive de l’engagement de pension ou en<br />

cas de disparition de l’organisateur, pour quelque raison que ce soit, et<br />

sans que les obligations ne soient reprises par un tiers, les éventuelles<br />

contributions impayées seront apurées et le fonds de financement sera<br />

ensuite réparti entre les affiliés, proportionnellement à leurs réserves<br />

acquises, le cas échéant majorées du montant garanti en application de<br />

l’article 24 de la LPC et, en ce qui concerne les rentiers, en fonction du<br />

capital constitutif de la rente en cours.<br />

Art. 17. Protection de la vie privée<br />

1. Pour gérer l’engagement de pension, l’organisateur ou son<br />

mandataire, le ″Sociaal Secretariaat van de Kust″, tel que défini à<br />

l’arrêté royal du 17 février 2005 portant agrément d’une organisation<br />

d’employeurs en exécution de l’article 26 de la loi du 3 mai 2003 portant<br />

réglementation du contrat d’engagement maritime pour la pêche<br />

maritime et améliorant le statut social du marin pêcheur, communique<br />

un certain nombre de données personnelles à l’organisme de pension.<br />

2. L’organisme de pension traite ces données en toute confidentialité<br />

et aux fins exclusives de la gestion de l’engagement de pension, à<br />

l’exclusion de tout autre but, commercial ou non.<br />

3. Chaque affilié ou bénéficiaire dont les données personnelles sont<br />

conservées, bénéficie d’un droit de consultation et de correction de ces<br />

données, sur simple demande écrite adressée à l’organisme de pension<br />

accompagnée d’une copie de sa carte d’identité.<br />

Art. 18. Dispositions finales<br />

1. Le présent règlement de pension est complété d’une part par une<br />

convention de gestion, conclue entre l’organisateur et l’organisme de<br />

pension et définissant les obligations des parties concernées, les<br />

procédures administratives et les conditions tarifaires et, d’autre part,<br />

par une police décès à la suite d’un accident du travail et incapacité de<br />

travail permanente à la suite d’un accident du travail, conclue entre<br />

l’organisateur et la compagnie d’assurances.<br />

2. Les dispositions du présent règlement de pension sont complétées<br />

par les conditions générales de l’organisme de pension. En cas de<br />

contradiction, les dispositions du présent règlement de pension priment.<br />

3. Le présent règlement de pension et les contrats y afférents sont<br />

soumis au droit <strong>be</strong>lge. Les éventuels litiges entre les parties concernant<br />

ce règlement seront du ressort des tribunaux <strong>be</strong>lges.<br />

Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 19 novembre 2009.<br />

La Vice-Première Ministre<br />

et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />

chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />

Mme J. MILQUET<br />

Nota<br />

(1) Wettelijk samenwonende partner : de persoon die met de<br />

aangeslotene samenleeft onder de vorm van de wettelijke samenwoning<br />

zoals <strong>be</strong>doeld in artikels 1475 tot 1479 van het Burgerlijk Wetboek,<br />

met name een verklaring van wettelijke samenwoning afgelegd voor de<br />

ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente waar zich de<br />

gemeenschappelijke woonplaats <strong>be</strong>vindt. De partner van de aangeslotene<br />

moet voldoen aan de hiervoor vermelde voorwaarden op het<br />

ogenblik van het overlijden van de <strong>be</strong>trokken aangeslotene.<br />

Note<br />

(1) Partenaire cohabitant légal : la personne qui vit avec l’affilié dans<br />

le cadre d’une cohabitation légale, telle que visée aux articles 1475 à<br />

1479 du Code civil, à savoir une déclaration de cohabitation légale faite<br />

devant l’officier de l’état civil de la commune où se trouve le domicile<br />

commun. Le partenaire de l’affilié doit répondre aux conditions<br />

précitées au moment du décès del’affilié en question.


BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

1995<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID,<br />

VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN<br />

EN LEEFMILIEU<br />

N. 2010 — 167<br />

[C − 2009/24494]<br />

14 DECEMBER 2009. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />

ministerieel <strong>be</strong>sluit van 27 april 2007 tot toekenning van een<br />

subsidie aan de stad Luik ter ondersteuning van een pilootproject<br />

inzake « de <strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine »<br />

De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,<br />

Gelet op de wet <strong>be</strong>treffende de verplichte verzekering voor geneeskundige<br />

verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994,<br />

inzonderheid op artikel 191, eerste lid, 5°, ingevoegd bij programmawet<br />

van 22 decem<strong>be</strong>r 2003 en gewijzigd bij de programmawetten van<br />

27 decem<strong>be</strong>r 2004 en 20 juli 2006;<br />

Gelet op het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 28 decem<strong>be</strong>r 2006 tot vaststelling<br />

van nadere regels voor subsidiering door het Fonds tot <strong>be</strong>strijding van<br />

de verslavingen;<br />

Gelet op het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 18 decem<strong>be</strong>r 2008 tot vaststelling<br />

van de nadere regels voor financiering door het Fonds ter <strong>be</strong>strijding<br />

van verslavingen, artikel 9;<br />

Gelet op het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 27 april 2007 tot toekenning van<br />

een subsidie aan de Stad Luik ter ondersteuning van het « Pilootproject<br />

inzake de <strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine »;<br />

Gelet op het projectvoorstel, getiteld Pilootproject inzake « de<br />

<strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine », door de Meneer W.<br />

Demeyer bij de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid;<br />

Gelet op de aanvraag tot verlenging die door heer W. Demeyer op<br />

19 februari 2009 werd ingediend bij het Directoraat-generaal Organisatie<br />

van de Gezondheidszorgvoorzieningen van de FOD Volksgezondheid,<br />

Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,<br />

Gelet op het advies van het Comité Verslavingen van 13 maart 2007;<br />

Besluit :<br />

Artikel 1. In artikel 1 van Ministerieel <strong>be</strong>sluit van 27 april 2007 tot<br />

toekenning van een subsidie aan de Stad Luik ter ondersteuning van<br />

een « pilootproject inzake de <strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine<br />

» worden volgende wijzigingzn aangebracht :<br />

1° de paragraaf 1 wordt aangevuld met de volgende zin :<br />

« Dit <strong>be</strong>drag heeft <strong>be</strong>trekking op de periode van 1 maart 2009 tot en<br />

met 31 decem<strong>be</strong>r 2010. »<br />

2° de paragraaf 3 wordt toegevoegd, luidende :<br />

Ǥ3. Aanvragen tot wijzigingen in de doelstellingen, fasering of het<br />

budget dienen schriftelijk ingediend te worden bij het Directoraatgeneraal<br />

Organisatie van de Gezondheidszorgvoorzieningen, FOD<br />

Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu, Victor<br />

Hortaplein 40, bus 10, 1060 Brussel. »<br />

Art. 2. Artikel 2 van hetzelfde <strong>be</strong>sluit wordt vervangen als volgt :<br />

« Art. 2. § 1. De <strong>be</strong>taling van het in artikel 1, § 1, eerste lid, <strong>be</strong>doelde<br />

<strong>be</strong>drag zal ge<strong>be</strong>uren in drie schijven :<br />

1. 40 % werd reeds <strong>be</strong>taald door de FOD Volksgezondheid, Veiligheid<br />

van de Voedselketen en Leefmilieu in juli 2008;<br />

2. 40 % zal ten vroegste vanaf 1 decem<strong>be</strong>r 2009 worden uit<strong>be</strong>taald.<br />

Hiertoe dient de <strong>be</strong>gunstigde aan het Directoraat-generaal Organisatie<br />

Gezondheidszorgvoorzieningen, FOD Volksgezondheid, Veiligheid van<br />

de Voedselketen en Leefmilieu volgende documenten te <strong>be</strong>zorgen vóór<br />

20 decem<strong>be</strong>r 2009 :<br />

a. een tussentijds activiteitenrapport zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 4;<br />

b. een gehandtekende en gedagtekende schuldvordering.<br />

3. maximum 20 % zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 1 kan uitsluitend worden<br />

uit<strong>be</strong>taald na 1 januari 2011. Hiertoe dient de <strong>be</strong>gunstigde aan het<br />

Directoraat-generaal Organisatie gezondheidszorgvoorzieningen, FOD<br />

Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,<br />

volgende documenten te <strong>be</strong>zorgen vóór 1 januari 2011 :<br />

a. een definitief activiteitenrapport zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 4;<br />

b. een gehandtekende en gedagtekende schuldvordering;<br />

c. de totaliteit aan stukken voor de verantwoording van de reeds<br />

ontvangen <strong>be</strong>dragen, als <strong>be</strong>doeld in 1. en 2., en het gevraagde <strong>be</strong>drag,<br />

als <strong>be</strong>doeld in 3.<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE,<br />

SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE<br />

ET ENVIRONNEMENT<br />

F. 2010 — 167<br />

[C − 2009/24494]<br />

14 DECEMBRE 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />

du 27 avril 2007 allouant une subvention à la ville de Liège à<br />

l’appui d’un « projet pilote de traitement assisté par diacétylmorphine<br />

»<br />

La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,<br />

Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et<br />

indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 191,<br />

alinéa 1 er ,5°, inséré par la loi-programma du 22 décembre 2003 et<br />

modifié par les lois-programme des 27 décembre 2004 et 20 juillet 2006;<br />

Vu l’arrêté royal du 28 décembre 2006 fixant les modalités d’attribution<br />

du Fonds de lutte contres les assuétudes;<br />

Vu l’arrêté royal du 18 décembre 2008 fixant les modalités de<br />

financement par le Fonds de lutte contre les assuétudes, article 9;<br />

Vu l’arrêté ministériel du 27 avril 2007 allouant une subvention Ville<br />

de Liège à l’appui d’un « projet pilote de traitement assisté par<br />

diacétylmorphine »;<br />

Vu la proposition de projet, dénommée Projet pilote de traitement<br />

assisté par diacétylmorphine’, déposée par M. W. Demeyer chez le<br />

Ministre des Affaires Sociales et de la Santé publique;<br />

Vu la demande de prolongation introduite par M. W. Demeyer le<br />

19 février 2009 à la Direction générale Organisation des Etablissements<br />

des Soins, SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et<br />

Environnement,<br />

Vu l’avis du Comité Assuétudes, donné le 13 mars 2007;<br />

Arrête :<br />

Article 1 er . Al’article 1 er de l’arrêté ministériel du 27 avril 2007<br />

allouant un subside à la Ville de Liège à l’appui du « projet pilote de<br />

traitement assisté par diacétylmorphine », les modifications suivantes<br />

sont apportées :<br />

1° Le paragraphe 1 est complété par la phrase suivante :<br />

« Ce montant porte sur la période du 1 er mars 2009 au 31 décembre<br />

2010. »<br />

2° le paragraphe 3 rédigé comme suit est ajouté :<br />

Ǥ3. Des demandes de changement dans les objectifs, lՎchelonnement<br />

ou le budget doivent être envoyées par écrit à la Direction<br />

générale Organisation des Etablissements des Soins, SPF Santé publique,<br />

Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement, Place Victor<br />

Horta 40, boîte 10, 1060 Bruxelles.»<br />

Art. 2. L’article 2 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :<br />

« Art. 2. § 1 er . Le paiement du montant viséàl’article 1, § 1, alinéa1 er ,<br />

s’effectuera en trois tranches :<br />

1. 40 % du montant ont déjà été payé par le SPF Santé publique,<br />

Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement en juillet 2008.<br />

2. 40 % sera payé au plus tôt le1 er décembre 2009. Pour ce paiement<br />

le bénéficiaire dépose à la Direction générale de l’Organisation des<br />

Etablissements de Soins, SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne<br />

alimentaire et Environnement, au plus tard le 20 décembre 2009 :<br />

a. un rapport d’activité intermédiaire tel que visé dans l’article 4;<br />

b. une déclaration de créance signée etdatée.<br />

3. maximum 20 % du montant tel que visé dans l’article 1. Pour ce<br />

paiement, qui ne peut pas être effectué avant le 1 er janvier 2011, le<br />

bénéficiaire dépose à la Direction générale de l’Organisation des<br />

Etablissements des Soins, SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne<br />

alimentaire et Environnement, au plus tard le 1 er janvier 2011 :<br />

a. un rapport d’activité définitif tel que visé dans l’article 4;<br />

b. une déclaration de créance signée etdatée;<br />

c. la totalité des pièces pour la justification des montants déjà reçus,<br />

tels que visés aux 1. et 2. et du montant demandé, tel que visé au 3.


1996 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />

De <strong>be</strong>taling van de derde schijf ge<strong>be</strong>urt uitsluitend van het door de<br />

<strong>be</strong>voegde titularis goedgekeurde <strong>be</strong>drag op basis van de ingediende<br />

stukken, en op basis van de budgettering opgenomen in het voorstel als<br />

<strong>be</strong>doeld in artikel 1, § 2. De <strong>be</strong>voegde titularis kan bijkomende stukken<br />

opvragen voor de verantwoording van de <strong>be</strong>dragen.<br />

§ 2. De ontvangen <strong>be</strong>dragen waarvoor geen <strong>be</strong>wijsstukken ingediend<br />

of aanvaard worden, kunnen teruggevorderd worden door de FOD<br />

Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu. »<br />

Art. 3. In artikel 3, § 2, eerste streepje, van hetzelfde <strong>be</strong>sluit worden<br />

de woorden « vanaf de publicatie van dit <strong>be</strong>sluit tot 1 okto<strong>be</strong>r 2008 »<br />

opgeheven.<br />

Art. 4. Dit <strong>be</strong>sluit heeft uitwerking met ingang van 1 maart 2009.<br />

Brussel, 14 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />

Mevr. L. ONKELINX<br />

Le paiement de cette troisième tranche ne s’effectuera que pour le<br />

montant approuvé par le titulaire compétent sur base des pièces<br />

déposées, et sur base du budget repris dans la proposition, telle que<br />

visée dans l’art. 1 er , § 2. Le titulaire compétent peut demander des<br />

pièces supplémentaires pour la justification des montants.<br />

§ 2. La restitution des montants reçus pour lesquels aucune pièce<br />

justificative n’a été déposée ou approuvée pourra être réclamée par le<br />

SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement.<br />

»<br />

Art. 3. Dans l’article 3, § 2, premier tiret, du même arrêté, les mots<br />

« depuis la publication du présent arrêté jusqu’au 1 er octobre 2008 »<br />

sont abrogés.<br />

Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets le 1 er mars 2009.<br />

Bruxelles, le 14 décembre 2009.<br />

Mme L. ONKELINX<br />

ANDERE BESLUITEN — AUTRES ARRETES<br />

FEDERALE OVERHEIDSDIENST<br />

SOCIALE ZEKERHEID<br />

[2010/200096]<br />

Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke<br />

Overheidsdiensten. — Personeel. — Toekenning van de managementfunctie<br />

van administrateur-generaal<br />

Bij koninklijk <strong>be</strong>sluit van 22 decem<strong>be</strong>r 2009 wordt, met ingang van<br />

1 februari 2010, de managementfunctie van administrateur-generaal bij<br />

de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke<br />

Overheidsdiensten, voor een periode van zes jaar toegekend aan de<br />

heer Francois Florizoone.<br />

Het <strong>be</strong>roep van nietigverklaring van de voormelde akte met<br />

individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad<br />

van State worden gebracht binnen de zestig dagen na deze <strong>be</strong>kendmaking.<br />

Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de<br />

Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel) te worden<br />

toegezonden.<br />

SERVICE PUBLIC FEDERAL<br />

SECURITE SOCIALE<br />

[2010/200096]<br />

Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et<br />

locales. — Personnel. — Attribution de la fonction de management<br />

d’administrateur général<br />

Par arrêté royal du 22 décembre 2009, la fonction de management<br />

d’administrateur général auprès del’Office national de sécurité sociale<br />

des administrations provinciales et locales est attribuée, pour une<br />

période de six ans, à M. Francois Florizoone, à partir du 1 er février 2010.<br />

Le recours en annulation de l’acte précité àportée individuelle peut<br />

être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les<br />

soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au<br />

Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles) sous pli<br />

recommandé àla poste.<br />

Belgisch <strong>Staatsblad</strong>, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. − <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles.<br />

Adviseur/Conseiller : A. VAN DAMME

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!