Staatsblad Moniteur - Procedurecivile.be
Staatsblad Moniteur - Procedurecivile.be
Staatsblad Moniteur - Procedurecivile.be
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
BELGISCH<br />
STAATSBLAD<br />
MONITEUR<br />
BELGE<br />
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de<br />
programmawet van 24 decem<strong>be</strong>r 2002, gewijzigd door de<br />
artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen<br />
van 20 juli 2005.<br />
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la<br />
loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les<br />
articles 4à8delaloiportant des dispositions diverses du<br />
20 juillet 2005.<br />
Dit Belgisch <strong>Staatsblad</strong> kan geconsulteerd worden op :<br />
www.staatsblad.<strong>be</strong><br />
Bestuur van het Belgisch <strong>Staatsblad</strong>, Leuvenseweg 40-42,<br />
1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme<br />
Gratis tel. nummer : 0800-98 809<br />
180e JAARGANG<br />
N. 14<br />
Le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge peut être consulté à l’adresse :<br />
www.moniteur.<strong>be</strong><br />
Direction du <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge, rue de Louvain 40-42,<br />
1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme<br />
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809<br />
180e ANNEE<br />
VRIJDAG 15 JANUARI 2010 VENDREDI 15 JANVIER 2010<br />
TWEEDE EDITIE<br />
DEUXIEME EDITION<br />
INHOUD<br />
SOMMAIRE<br />
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen<br />
Lois, décrets, ordonnances et règlements<br />
Federale Overheidsdienst Justitie<br />
30 DECEMBER 2009. — Wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende<br />
Justitie (I), bl. 1885.<br />
Service public fédéral Justice<br />
30 DECEMBRE 2009. — Loi portant des dispositions diverses en<br />
matière de Justice (I), p. 1885.<br />
30 DECEMBER 2009. — Wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende<br />
Justitie (II), bl. 1889.<br />
30 DECEMBRE 2009. — Loi portant des dispositions diverses en<br />
matière de Justice (II), p. 1889.<br />
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie<br />
10 DECEMBER 2009. — Wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />
bl. 1906.<br />
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie<br />
10 DECEMBRE 2009. — Loi relative aux services de paiement,<br />
p. 1906.<br />
Federale Overheidsdienst Financiën<br />
30 DECEMBER 2009. — Wet tot wijziging van de wet van 31 decem<strong>be</strong>r<br />
1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap<br />
<strong>be</strong>treffende de onverenigbaarheden voor de leden van het<br />
Parlement van de Duitstalige Gemeenschap, bl. 1932.<br />
Service public fédéral Finances<br />
30 DECEMBRE 2009. — Loi modifiant la loi du 31 décembre 1983 de<br />
réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone en ce<br />
qui concerne les incompatibilités pour les membres du Parlement de la<br />
Communauté germanophone, p. 1932.<br />
5 JANUARI 2010. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />
ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende maatregelen<br />
tegen de Taliban van Afghanistan, bl. 1933.<br />
5 JANVIER 2010. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />
du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif<br />
aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan,<br />
p. 1933.<br />
6 JANUARI 2010. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />
ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende maatregelen<br />
tegen de Taliban van Afghanistan, bl. 1962.<br />
6 JANVIER 2010. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />
du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif<br />
aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan,<br />
p. 1962.<br />
114 bladzijden/pages
1884 BELGISCH STAATSBLAD − 15.01.2010 − Ed. 2 − MONITEUR BELGE<br />
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Ar<strong>be</strong>id en Sociaal Overleg<br />
29 SEPTEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van<br />
Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd, houdende de storting in 2009 en 2010 van een bijzondere<br />
bijdrage voor de scholing van laaggeschoolde en/of met langdurige<br />
volledige werkloosheid <strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen en<br />
het logistiek contingent en vaklui - risicogroepen, bl. 1966.<br />
29 SEPTEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van<br />
Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd, houdende de verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />
van <strong>be</strong>paalde duur, bl. 1967.<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
13 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van<br />
Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd, houdende de verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />
van <strong>be</strong>paalde duur, bl. 1969.<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />
gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de loonen<br />
ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden in 2009 en 2010, bl. 1970.<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />
gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de<br />
werkzekerheid en de <strong>be</strong>staanszekerheid in 2009 en 2010, bl. 1974.<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />
gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de<br />
vervoerskosten, bl. 1976.<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />
gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de<br />
inspanningen ten gunste van de personen die tot de risicogroepen<br />
<strong>be</strong>horen en de <strong>be</strong>roepsopleiding in 2009 en 2010, bl. 1981.<br />
19 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />
gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende het<br />
stelsel van het tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering<br />
van de ar<strong>be</strong>idsprestaties tot een halftijdse <strong>be</strong>trekking voor de werknemers<br />
die gewoonlijk in ploegen werken of in cycli in een ar<strong>be</strong>idsregeling<br />
gespreid over 5 of meer dagen in 2009 en 2010, bl. 1984.<br />
19 NOVEMBER 2009.— Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r<br />
2008, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot<br />
wijziging en vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
19 januari 2006 houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel<br />
ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers, bl. 1985.<br />
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen<br />
en Leefmilieu<br />
14 DECEMBER 2009. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />
ministerieel <strong>be</strong>sluit van 27 april 2007 tot toekenning van een subsidie<br />
aan de stad Luik ter ondersteuning van een pilootproject inzake<br />
« de <strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine », bl. 1995.<br />
Andere <strong>be</strong>sluiten<br />
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid<br />
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke<br />
Overheidsdiensten. Personeel. Toekenning van de managementfunctie<br />
van administrateur-generaal, bl. 1996.<br />
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale<br />
29 SEPTEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant sur le<br />
versement en 2009 et 2010, d’une cotisation spéciale en vue de la<br />
formation de travailleurs portuaires du contingent général et logistique<br />
et des gens de métier de basse qualification et/ou menacés dechômage<br />
complet de longue durée - groupes à risque, p. 1966.<br />
29 SEPTEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la prolongation<br />
de certaines conventions collectives de travail de duréedéterminée,<br />
p. 1967.<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 13 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la prolongation<br />
de certaines conventions collectives de travail de duréedéterminée,<br />
p. 1969.<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux conditions<br />
de rémunération et de travail en 2009 et 2010, p. 1970.<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative à la sécurité<br />
d’emploi et à la sécurité d’existence en 2009 et 2010, p. 1974.<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux frais de<br />
transport, p. 1976.<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux efforts en<br />
faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et à la<br />
formation professionnelle des ouvriers de l’industrie verrière en 2009<br />
et 2010, p. 1981.<br />
19 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative au système de<br />
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations<br />
de travail à mi-temps pour les travailleurs occupés habituellement à<br />
un travail par équipes ou par cycles dans un régime de travail réparti<br />
sur 5 jours ou plus en 2009 et 2010, p. 1984.<br />
19 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 23 décembre 2008, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant et remplaçant<br />
la convention collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant un<br />
régime sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs agréés,<br />
p. 1985.<br />
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et<br />
Environnement<br />
14 DECEMBRE 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />
du 27 avril 2007 allouant une subvention à la ville de Liège à<br />
l’appui d’un « projet pilote de traitement assisté par diacétylmorphine »,<br />
p. 1995.<br />
Autres arrêtés<br />
Service public fédéral Sécurité sociale<br />
Office national de Sécurité sociale des administrations provinciales<br />
et locales. Personnel. Attribution de la fonction de management<br />
d’administrateur général, p. 1996.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1885<br />
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN<br />
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE<br />
N. 2010 — 152<br />
[C − 2010/09012]<br />
30 DECEMBER 2009<br />
Wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende Justitie (I) (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
De Kamers heb<strong>be</strong>n aangenomen en Wij <strong>be</strong>krachtigen hetgeen volgt :<br />
HOOFDSTUK 1. — Algemene <strong>be</strong>paling<br />
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid zoals <strong>be</strong>doeld in<br />
artikel 77 van de Grondwet.<br />
HOOFDSTUK 2. — Diverse wijzigingen van strafprocesrecht<br />
Afdeling 1. — Wijziging van het Wetboek van strafvordering met het<br />
oog op de toewijzing aan de politierechtbank van geschillen inzake<br />
treinongevallen<br />
Art. 2. Artikel 138, 6°bis, van het Wetboek van strafvordering,<br />
ingevoegd bij de wet van 21 februari 1959, vervangen bij de wet van<br />
7 februari 2003 en gewijzigd bij de wet van 20 juli 2005, wordt<br />
aangevuld met de woorden « en in artikel 422 van het Strafwetboek ».<br />
Art. 3. Artikel 2 is van toepasssing :<br />
1° op de zaken waarin een onderzoeksrechter of een onderzoeksgerecht<br />
geadieerd is en dit laatste gerecht de verwijzing <strong>be</strong>veelt na<br />
1 septem<strong>be</strong>r 2010;<br />
2° op de zaken waarin geen onderzoeksrechter of onderzoeksgerecht<br />
geadieerd is en de <strong>be</strong>klaagde gedagvaard wordt na 1 septem<strong>be</strong>r 2010.<br />
Afdeling 2. — Wijziging van de wet van 26 maart 2003 houdende<br />
oprichting van een Centraal Orgaan voor de In<strong>be</strong>slagneming en de<br />
Ver<strong>be</strong>urdverklaring en houdende <strong>be</strong>palingen inzake het waardevast<br />
<strong>be</strong>heer van in <strong>be</strong>slag genomen goederen en de uitvoering van<br />
<strong>be</strong>paalde vermogenssancties<br />
Art. 4. In artikel 4, § 2, van de wet van 26 maart 2003 houdende<br />
oprichting van een Centraal Orgaan voor de In<strong>be</strong>slagneming en de<br />
Ver<strong>be</strong>urdverklaring en houdende <strong>be</strong>palingen inzake het waardevast<br />
<strong>be</strong>heer van in <strong>be</strong>slag genomen goederen en de uitvoering van <strong>be</strong>paalde<br />
vermogenssancties, vervangen bij de wet van 27 decem<strong>be</strong>r 2006<br />
houdende diverse <strong>be</strong>palingen (II), worden de woorden « kennisgeving<br />
vermeld in » vervangen door de woorden « kennisgeving, in ».<br />
Art. 5. Artikel 15 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van<br />
27 decem<strong>be</strong>r 2006 houdende diverse <strong>be</strong>palingen (II), wordt vervangen<br />
als volgt :<br />
« Art. 15. § 1. Onverminderd de <strong>be</strong>voegdheden van de ontvanger van<br />
domeinen en van de ontvanger van de penale boeten, kan het Centraal<br />
Orgaan, teneinde de haalbaarheid van een effectieve tenuitvoerlegging<br />
van de ver<strong>be</strong>urdverklaring te <strong>be</strong>oordelen, de solvabiliteit van een<br />
veroordeelde persoon onderzoeken.<br />
§ 2. Het Centraal Orgaan kan, met uitzondering van de Cel voor<br />
financiële informatieverwerking, aan alle administratieve diensten van<br />
de federale Staat, van de gemeenschappen en de gewesten en van de<br />
lokale <strong>be</strong>sturen en de overheids<strong>be</strong>drijven, vragen om het, binnen de<br />
termijn die het <strong>be</strong>paalt, alle inlichtingen mee te delen die het nuttig acht<br />
in het kader van dit onderzoek.<br />
§ 3. Wanneer de informatie van de ontvanger van domeinen of de<br />
ontvanger van de penale boeten ontoereikend is met <strong>be</strong>trekking tot de<br />
solvabiliteit van een veroordeelde persoon, of indien er aanwijzingen<br />
zijn dat de veroordeelde poogt zich te onttrekken aan de tenuitvoerlegging<br />
van de rechterlijke <strong>be</strong>slissing tot ver<strong>be</strong>urdverklaring, kan het<br />
Centraal Orgaan informatie over de solvabiliteit van die veroordeelde<br />
persoon inwinnen bij de ondernemingen en de personen, <strong>be</strong>doeld in<br />
artikel 2 van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik<br />
van het financiële stelsel voor het witwassen van geld en de financiering<br />
van terrorisme.<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE<br />
F. 2010 — 152<br />
[C − 2010/09012]<br />
30 DECEMBRE 2009<br />
Loi portant des dispositions diverses en matière de Justice (I) (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :<br />
CHAPITRE 1 er . — Disposition générale<br />
Article 1 er . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la<br />
Constitution.<br />
CHAPITRE 2. — Modifications diverses de procédure pénale<br />
Section 1 re .—Modification du Code d’instruction criminelle en vue de<br />
conférer au tribunal de police le contentieux en matière d’accidents<br />
ferroviaires<br />
Art. 2. Dans l’article 138 du Code d’instruction criminelle, le 6°bis,<br />
inséré par la loi du 21 février 1959, remplacé par la loi du 7 février 2003<br />
et modifié par la loi du 20 juillet 2005, est complété par les mots « ,et<br />
à l’article 422 du Code pénal ».<br />
Art. 3. L’article 2 est applicable :<br />
1° aux causes où le juge ou une juridiction d’instruction a été saisi, et<br />
dont cette dernière juridiction ordonne le renvoi après le1 er septembre<br />
2010;<br />
2° aux causes où aucun juge ou juridiction d’instruction n’a été saisi,<br />
et où le prévenu est cité après le1 er septembre 2010.<br />
Section 2. — Modification de la loi du 26 mars 2003 portant création<br />
d’un Organe central pour la Saisie et la Confiscation et portant des<br />
dispositions sur la gestion à valeur constante des biens saisis et sur<br />
l’exécution de certaines sanctions patrimoniales<br />
Art. 4. Dans le texte néerlandais de l’article 4, § 2, de la loi du<br />
26 mars 2003 portant création d’un Organe central pour la Saisie et la<br />
Confiscation et portant des dispositions sur la gestion à valeur<br />
constante des biens saisis et sur l’exécution de certaines sanctions<br />
patrimoniales, remplacé par la loi du 27 décembre 2006 portant des<br />
dispositions diverses (II), les mots « kennisgeving vermeld in » sont<br />
remplacés par les mots « kennisgeving, in ».<br />
Art. 5. L’article 15 de la même loi, remplacé par la loi du 27 décembre<br />
2006 portant des dispositions diverses (II), est remplacé par ce qui<br />
suit :<br />
« Art. 15. § 1 er . Sans préjudice des compétences du receveur des<br />
domaines et du receveur des amendes pénales, l’Organe central peut,<br />
pour apprécier la faisabilité d’une exécution effective de la confiscation,<br />
faire une enquête sur la solvabilité d’une personne condamnée.<br />
§ 2. L’Organe central peut demander aux services administratifs de<br />
l’Etat fédéral, des communautés, des régions, des administrations<br />
locales et des entreprises publiques, à l’exception de la Cellule de<br />
traitement des informations financières, de lui communiquer, dans le<br />
délai qu’il fixe, toutes les informations qu’il juge utiles dans le cadre de<br />
cette enquête.<br />
§ 3. Lorsque les informations du receveur des domaines ou du<br />
receveur des amendes pénales sont insuffisantes au sujet de la<br />
solvabilité d’une personne condamnée, ou s’il existe des indices que le<br />
condamné tente de se soustraire à l’exécution de la décision judiciaire<br />
de confiscation, l’Organe central peut recueillir des informations sur la<br />
solvabilité de cette personne condamnée auprès des entreprises et des<br />
personnes visées à l’article 2 de la loi du 11 janvier 1993 relative à la<br />
prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment<br />
de capitaux et du financement du terrorisme.
1886 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
§ 4. Het Centraal Orgaan kan eveneens de procureur des Konings<br />
verzoeken om de politiediensten te <strong>be</strong>lasten met een onderzoek naar de<br />
solvabiliteit van een veroordeelde persoon.<br />
§ 5. Het Centraal Orgaan kan de met toepassing van dit artikel<br />
<strong>be</strong>komen inlichtingen overmaken aan de <strong>be</strong>voegde administraties van<br />
de Algemene administratie van de Patrimoniumdocumentatie. ».<br />
Art. 6. In hoofdstuk III, afdeling 4, met als opschrift « Tenuitvoerlegging<br />
», van dezelfde wet wordt een artikel 15bis ingevoegd, luidende<br />
:<br />
« Art. 15bis. § 1. Onder de voorwaarden <strong>be</strong>paald in artikel 15, § 3, kan<br />
het Centraal Orgaan, bij de ondernemingen en de personen, <strong>be</strong>doeld in<br />
artikel 2 van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik<br />
van het financiële stelsel voor het witwassen van geld en de financiering<br />
van terrorisme de mededeling van de volgende inlichtingen<br />
vorderen :<br />
1° de lijst van bankrekeningen, bankkluizen of financiële instrumenten<br />
zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 2, 1°, van de wet van 2 augustus 2002<br />
<strong>be</strong>treffende het toezicht op de financiële sector en de financiële<br />
diensten, waarvan de veroordeelde titularis, gevolmachtigde of de<br />
uiteindelijk gerechtigde is, en, in voorkomend geval alle nadere<br />
gegevens hieromtrent;<br />
2° de bankverrichtingen die in een <strong>be</strong>paald tijdvak zijn uitgevoerd op<br />
één of meerdere van deze bankrekeningen of financiële instrumenten,<br />
met in<strong>be</strong>grip van de bijzonderheden <strong>be</strong>treffende de rekening van<br />
herkomst of <strong>be</strong>stemming;<br />
3° de gegevens met <strong>be</strong>trekking tot de titularissen of gevolmachtigden,<br />
die in een <strong>be</strong>paald tijdvak toegang heb<strong>be</strong>n of hadden tot deze<br />
bankkluizen.<br />
§ 2. In zijn schriftelijke en gemotiveerde vordering <strong>be</strong>paalt het<br />
Centraal Orgaan onder welke vorm en binnen welke termijn de in § 1<br />
<strong>be</strong>doelde gegevens aan hem worden meegedeeld.<br />
§ 3. Indien de aan het Centraal Orgaan overeenkomstig §§ 1en2<br />
meegedeelde inlichtingen het <strong>be</strong>staan aantonen van tegoeden in hoofde<br />
van de veroordeelde, kan het Centraal Orgaan op schriftelijke en<br />
gemotiveerde wijze vorderen dat de in § 1 <strong>be</strong>doelde ondernemingen en<br />
personen de aan deze bankrekeningen, bankkluizen of financiële<br />
instrumenten verbonden schuldvorderingen en verbintenissen niet<br />
meer uit handen mogen geven voor een periode die niet langer mag<br />
duren dan drie werkdagen en die ingaat op de dag dat het Centraal<br />
Orgaan zijn vordering verzendt door middel van een aangetekend<br />
schrijven of per telefax.<br />
De maatregel neemt van rechtswege een einde bij het verstrijken van<br />
de termijn van drie werkdagen. Een werkdag is elke dag met uitsluiting<br />
van een zaterdag, zondag of wettelijke feestdag. Vóór het verstrijken<br />
van deze termijn neemt de maatregel een einde in geval van vrijwillige<br />
<strong>be</strong>taling van het krachtens de ver<strong>be</strong>urdverklaring verschuldigde saldo,<br />
of van zodra de ontvanger van domeinen of de ontvanger van de<br />
penale boeten zelf de nodige <strong>be</strong>warende maatregelen heeft getroffen.<br />
§ 4. De in § 1 <strong>be</strong>doelde ondernemingen en personen zijn ertoe<br />
gehouden onverwijld hun medewerking te verlenen.<br />
Indien zij weigeren hun medewerking te verlenen aan de vorderingen<br />
en maatregelen <strong>be</strong>doeld in dit artikel worden zij gestraft met een<br />
geldboete van zesentwintig euro tot tienduizend euro.<br />
§ 5. De in § 1 <strong>be</strong>doelde ondernemingen en personen, of elke derde,<br />
die goederen <strong>be</strong>waren en <strong>be</strong>heren, die het voorwerp uitmaken van een<br />
in § 3 <strong>be</strong>doelde maatregel, en deze met <strong>be</strong>drieglijk opzet wegmaken,<br />
worden gestraft met de straffen <strong>be</strong>paald in artikel 507 van het<br />
Strafwetboek. De poging wordt gestraft met dezelfde straffen.<br />
§ 6. Iedere persoon die uit hoofde van zijn functie kennis krijgt van de<br />
vorderingen of maatregelen <strong>be</strong>doeld in dit artikel of daaraan zijn<br />
medewerking verleent, is tot geheimhouding verplicht. Iedere schending<br />
van het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel 458 van het<br />
Strafwetboek.<br />
§ 7. De Koning stelt, op voorstel van de minister van Justitie, de<br />
nadere regels van de tarifering van de onderzoeken <strong>be</strong>doeld in de<br />
artikelen 15 en 15bis vast. ».<br />
Art. 7. In hoofdstuk III van dezelfde wet wordt de indeling in<br />
afdelingen, gewijzigd bij de wet van 27 decem<strong>be</strong>r 2006 houdende<br />
diverse <strong>be</strong>palingen (II) vervangen als volgt :<br />
1° Na het opschrift van hoofdstuk III wordt het opschrift van<br />
afdeling 1, omvattende de artikelen 4 en 5, ingevoegd, luidende :<br />
« Afdeling 1. Beheer van gegevens met <strong>be</strong>trekking tot vermogens<strong>be</strong>standdelen<br />
»<br />
§ 4. L’Organe central peut également demander au procureur du Roi<br />
de charger les services de police de faire une enquête sur la solvabilité<br />
d’une personne condamnée.<br />
§ 5. L’Organe central peut transmettre aux administrations compétentes<br />
de l’Administration générale de la documentation patrimoniale,<br />
les renseignements obtenus en application de cet article. ».<br />
Art. 6. Dans le chapitre III, section 4, intitulée « Exécution », dela<br />
même loi, il est inséré un article 15bis, rédigé comme suit :<br />
« Art. 15bis. § 1 er . Dans les conditions fixées par l’article 15, § 3,<br />
l’Organe central peut requérir des entreprises et des personnes visées à<br />
l’article 2 de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de<br />
l’utilisation du système financier aux fins de blanchiment de capitaux et<br />
du financement du terrorisme, la communication des informations<br />
suivantes :<br />
1° la liste des comptes bancaires, des coffres bancaires ou des<br />
instruments financiers tels que définis à l’article 2, 1°, delaloidu<br />
2août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services<br />
financiers, dont le condamné est le titulaire, le mandataire ou le<br />
véritable bénéficiaire et, le cas échéant, toutes les données à ce sujet;<br />
2° les transactions bancaires qui ont été réalisées pendant une période<br />
déterminée sur un ou plusieurs de ces comptes bancaires ou instruments<br />
financiers, y inclus les renseignements concernant tout compte<br />
émetteur ou récepteur;<br />
3° les données concernant les titulaires ou mandataires qui, pendant<br />
une période déterminée, ont ou avaient accès à ces coffres bancaires.<br />
§ 2. L’Organe central spécifie dans sa requête écrite et motivée, sous<br />
quelle forme et dans quel délai, les données visées au § 1 er lui sont<br />
communiquées.<br />
§ 3. Si les informations communiquées à l’Organe central conformément<br />
aux §§ 1 er et 2 révèlent l’existence d’avoirs dans le chef du<br />
condamné, l’Organe central peut requérir de manière écrite et motivée<br />
que les entreprises et personnes visées au § 1 er ne pourront plus se<br />
dessaisir des créances et engagements liés à ces comptes bancaires, à ces<br />
coffres bancaires ou à ces instruments financiers pour une période qui<br />
ne peut excéder trois jours ouvrables et qui prend cours le jour où<br />
l’Organe central envoie sa requête par lettre recommandée ou par<br />
télécopie.<br />
La mesure prend find’office à l’expiration de la période de trois jours<br />
ouvrables. Tous les jours sont des jours ouvrables à l’exclusion d’un<br />
samedi, un dimanche ou un jour férié légal. La mesure prend fin avant<br />
l’expiration de cette période en cas de paiement volontaire de la somme<br />
due en vertu de la confiscation, ou lorsque le receveur des domaines ou<br />
le receveur des amendes pénales a pris les mesures conservatoires<br />
nécessaires.<br />
§ 4. Les entreprises et les personnes visées au § 1 er sont tenues de<br />
prêter sans délai leur concours.<br />
Si elles refusent de prêter leur concours aux réquisitions et aux<br />
mesures visées au présent article, elles sont punies d’une amende de<br />
vingt-six euros à dix mille euros.<br />
§ 5. Les entreprises et les personnes visées au § 1 er ou tout tiers qui<br />
conservent ou gèrent des biens visés par une mesure prévue au § 3et<br />
qui les détournent avec une intention frauduleuse, sont punis des<br />
peines prévues à l’article 507 du Code pénal. La tentative est punie des<br />
mêmes peines.<br />
§ 6. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance des<br />
réquisitions ou des mesures visées à cet article ou y prête son concours,<br />
est tenue de garder le secret. Toute violation du secret est punie<br />
conformément à l’article 458 du Code pénal.<br />
§ 7. Le Roi fixe, sur la proposition du ministre de la Justice, les<br />
modalités de tarification des enquêtes visées aux articles 15 et 15bis. ».<br />
Art. 7. Dans le chapitre III de la même loi, la division en sections,<br />
modifiée par la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions<br />
diverses (II), est remplacée par ce qui suit :<br />
1° Après l’intitulé du chapitre III, il est inséré l’intitulé de la<br />
section 1re, comprenant les articles 4 et 5, rédigé comme suit :<br />
« Section 1 re . Gestion des donnés relatives aux avoirs patrimoniaux »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1887<br />
2° Na artikel 5 wordt het opschrift van afdeling 2, omvattende de<br />
artikelen 6 tot 11, ingevoegd, luidende :<br />
« Afdeling 2. Waardevast <strong>be</strong>heer »<br />
3° Na artikel 11 wordt het opschrift van afdeling 3, omvattende de<br />
artikelen 12 tot 14, ingevoegd, luidende :<br />
« Afdeling 3. Bijzonder <strong>be</strong>heer »<br />
4° Na artikel 14 wordt het opschrift van afdeling 4, omvattende het<br />
artikel 15 en het artikel 15bis, ingevoegd, luidende :<br />
« Afdeling 4. Tenuitvoerlegging »<br />
5° Na artikel 15bis wordt het opschrift van afdeling 5, omvattende het<br />
artikel 16, ingevoegd, luidende :<br />
« Afdeling 5. Opdracht tot bijstand »<br />
Art. 8. In artikel 17bis, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de<br />
programmawet (II) van 27 decem<strong>be</strong>r 2006, wordt de zin « ze zijn meer<br />
<strong>be</strong>paald <strong>be</strong>last met de in artikel 15 <strong>be</strong>doelde onderzoeken naar de<br />
gegoedheid van veroordeelde » vervangen als volgt :<br />
« Ze zijn, onder het gezag van de directeur van het Centraal Orgaan,<br />
inzonderheid <strong>be</strong>last met de in de artikelen 15 en 15bis <strong>be</strong>doelde<br />
onderzoeken. ».<br />
Art. 9. In artikel 18, § 1, van dezelfde wet, wordt het woord « liet »<br />
vervangen door het woord « Het ».<br />
Art. 10. In artikel 24 van dezelfde wet wordt het vierde lid<br />
vervangen als volgt :<br />
« Behoudens instemming van de minister van Justitie na gemotiveerd<br />
advies van de directeur van het Centraal Orgaan, mogen de aan<br />
de andere consulenten te vergoeden prestaties niet hoger zijn dan de<br />
vergoedingen waarop deskundigen aanspraak kunnen maken krachtens<br />
het door de Koning ter uitvoering van artikel 6 van de programmawet<br />
(II) van 27 decem<strong>be</strong>r 2006 genomen <strong>be</strong>sluit. ».<br />
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van de wet van 26 juni 1990<br />
<strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>scherming van de persoon van de geesteszieke<br />
Art. 11. In artikel 1, § 2, van de wet van 26 juni 1990 <strong>be</strong>treffende de<br />
<strong>be</strong>scherming van de persoon van de geesteszieke, ingevoegd bij de wet<br />
van 13 juni 2006, wordt tussen het derde en het vierde lid een lid<br />
ingevoegd, luidende :<br />
« Het ambt van openbaar ministerie wordt uitgeoefend overeenkomstig<br />
artikel 8 van de voormelde wet van 8 april 1965, door de procureur<br />
des Konings bij de jeugdrechtbank of de jeugdrechter die territoriaal<br />
<strong>be</strong>voegd is. ».<br />
Art. 12. In artikel 9, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden<br />
« of, in voorkomend geval, de procureur des Konings <strong>be</strong>doeld in artikel<br />
1, § 2, vierde lid, » ingevoegd tussen de woorden « plaats waar de zieke<br />
zich <strong>be</strong>vindt » en de woorden « <strong>be</strong>slissen ».<br />
HOOFDSTUK 4. — Diverse wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek<br />
Afdeling 1. — Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek <strong>be</strong>treffende de lijst<br />
van de gecertificeerde opleidingen<br />
Art. 13. In artikel 281 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij<br />
de wet van 25 april 2007, worden de woorden « per vakrichting » en de<br />
woorden « , op voorstel van de door deze laatste minister opgerichte<br />
commissies » opgeheven.<br />
Afdeling 2. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek in uitvoering<br />
van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank<br />
van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot<br />
oprichting van erkende ondernemersloketten en houdende diverse<br />
<strong>be</strong>palingen<br />
Art. 14. In artikel 574, 5°, van hetzelfde Wetboek worden de<br />
woorden « in het handelsregister » vervangen door de woorden « in de<br />
Kruispuntbank van Ondernemingen, in de hoedanigheid van handelaar<br />
».<br />
Art. 15. In artikel 627, 7°, van hetzelfde Wetboek worden de<br />
woorden « de plaats van het handelsregister, wanneer het gaat om<br />
wijziging of doorhaling van inschrijvingen in het handelsregister »<br />
vervangen door de woorden « de woonplaats of de zetel van de<br />
aanvrager, wanneer het gaat over aanpassingen en schrappingen van<br />
inschrijvingen, in de Kruispuntbank van Ondernemingen, in de<br />
hoedanigheid van handelaar ».<br />
Art. 16. In artikel 631, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,<br />
gewijzigd bij de wetten van 8 augustus 1997, 4 septem<strong>be</strong>r 2002 en<br />
16 juli 2004, worden de woorden « bij het handelsregister » vervangen<br />
door de woorden « in de Kruispuntbank van Ondernemingen, in de<br />
hoedanigheid van handelaar ».<br />
2° Après l’article 5, il est inséré l’intitulé de la section 2, comprenant<br />
les articles 6 jusqu’ à11, rédigé comme suit :<br />
« Section 2. Gestion à valeur constante »<br />
3° Aprèsl’article 11, il est inséré l’ intitulé de la section 3, comprenant<br />
les articles 12 jusqu’ à14, rédigé comme suit :<br />
« Section 3. Gestion particulière »<br />
4° Aprèsl’article 14, il est inséré l’ intitulé de la section 4, comprenant<br />
l’article 15 et l’ article 15bis, rédigé comme suit :<br />
« Section 4. Exécution »<br />
5° Après l’article 15bis, il est inséré l’ intitulé de la section 5,<br />
comprenant l’article 16, rédigé comme suit :<br />
« Section 5. Mission d’appui »<br />
Art. 8. Dans l’article 17bis, § 1 er , de la même loi, inséré par la<br />
loi-programme (II) du 27 décembre 2006, la phrase « Ils sont notamment<br />
chargés des enquêtes de solvabilité du condamné visées à<br />
l’article 15 » est remplacée par la phrase suivante :<br />
« Ils sont notamment chargés des enquêtes visées aux articles 15 et<br />
15bis, sous l’autorité du directeur de l’Organe central. ».<br />
Art. 9. Dans le texte néerlandais de l’article 18, § 1 er ,delamême loi,<br />
le mot « liet » est remplacé par le mot « Het ».<br />
Art. 10. Dans l’article 24 de la même loi, l’alinéa 4 est remplacé par<br />
la disposition suivante :<br />
« Sauf accord du ministre de la Justice après avis motivé du directeur<br />
de l’Organe central, les prestations à rémunérer aux autres consultants<br />
ne peuvent être supérieures aux rémunérations que les experts peuvent<br />
réclamer en vertu de l’arrêté pris par le Roi conformément à l’article 6<br />
de la loi-programme (II) du 27 décembre 2006. ».<br />
CHAPITRE 3. — Modifications de la loi du 26 juin 1990<br />
relative à la protection de la personne des malades mentaux<br />
Art. 11. Dans l’article 1 er , § 2, de la loi du 26 juin 1990 relative à la<br />
protection de la personne des malades mentaux, inséré par la loi du<br />
13 juin 2006, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 3<br />
et4:<br />
« Les fonctions du ministère public sont exercées conformément à<br />
l’article 8 de la loi précitée du 8 avril 1965, par le procureur du Roi près<br />
le tribunal de la jeunesse ou le juge de la jeunesse territorialement<br />
compétent. ».<br />
Art. 12. Dans l’article 9, alinéa 1 er ,delamême loi, les mots « ou s’il<br />
échet, le procureur du Roi visé àl’article 1 er , § 2, alinéa 4,» sont insérés<br />
entre les mots « lieu où le malade se trouve » et les mots « , peut<br />
décider ».<br />
CHAPITRE 4. — Modifications diverses du Code judiciaire<br />
Section 1 re . — Modification du Code judiciaire relative à la liste<br />
des formations certifiées<br />
Art. 13. Dans l’article 281 du Code judiciaire, remplacé par la loi du<br />
25 avril 2007, les mots « par filière de métiers » et les mots « ,sur<br />
proposition des commissions constituées par ce dernier » sont abrogés.<br />
Section 2. — Modifications du Code judiciaire en exécution de la loi du<br />
16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des Entreprises,<br />
modernisation du registre de commerce et création des<br />
guichets d’entreprises agréés, et portant diverses dispositions<br />
Art. 14. Dans l’article 574, 5°, dumême Code, les mots « au registre<br />
de commerce » sont remplacés par les mots «àla Banque-Carrefour des<br />
Entreprises, en qualité de commerçant ».<br />
Art. 15. Dans l’article 627, 7°,dumême Code, les mots « où se trouve<br />
le registre de commerce lorsqu’il s’agit de modifications et de radiations<br />
d’inscriptions au registre du commerce » sont remplacés par les mots<br />
« du domicile ou du siège social du demandeur, lorsqu’il s’agit de<br />
modifications et de radiations d’inscriptions, à la Banque-Carrefour des<br />
Entreprises, en qualité de commerçant ».<br />
Art. 16. Dans l’article 631, § 1 er , alinéa 1 er ,dumême Code, modifié<br />
par les lois du 8 août 1997, du 4 septembre 2002 et du 16 juillet 2004, les<br />
mots « au registre du commerce » sont remplacés par les mots «à la<br />
Banque-Carrefour des Entreprises, en qualité de commerçant ».
1888 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Afdeling 3. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op<br />
de toewijzing aan de politierechtbank van geschillen inzake treinongevallen<br />
Art. 17. In artikel 601bis van het hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de<br />
wet van 11 juli 1994, worden de woorden « of een treinongeval »<br />
ingevoegd tussen de woorden « verkeersongeval » en « zelfs ».<br />
Art. 18. Artikel 17 is van toepassing op de zaken die na 1 septem<strong>be</strong>r<br />
2010 op de rol van de politierechtbank worden ingeschreven.<br />
Afdeling 4. — Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek wat <strong>be</strong>treft de<br />
territoriale <strong>be</strong>voegdheid van de gerechtsdeurwaarders<br />
Art. 19. Artikel 513, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek,<br />
gewijzigd bij de wet van 22 april 1999, wordt vervangen als volgt :<br />
« De <strong>be</strong>palingen inzake de territoriale <strong>be</strong>voegdheid in artikel 633, § 2<br />
zijn van overeenkomstige toepassing op de gerechtsdeurwaarders. ».<br />
Art. 20. Artikel 633 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij de<br />
wet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004, wordt vervangen als volgt :<br />
« Art. 633. § 1. De vorderingen inzake <strong>be</strong>warende <strong>be</strong>slagen en<br />
middelen tot tenuitvoerlegging worden uitsluitend gebracht voor de<br />
rechter van de plaats van het <strong>be</strong>slag, tenzij de wet anders <strong>be</strong>paalt.<br />
Inzake <strong>be</strong>slag onder derden is de rechter van de woonplaats van de<br />
<strong>be</strong>slagen schuldenaar <strong>be</strong>voegd. Indien de woonplaats van de <strong>be</strong>slagen<br />
schuldenaar zich in het buitenland <strong>be</strong>vindt of on<strong>be</strong>kend is, is de rechter<br />
van de plaats van de tenuitvoerlegging van het <strong>be</strong>slag <strong>be</strong>voegd.<br />
§ 2. Voor de vorderingen <strong>be</strong>treffende <strong>be</strong>warende <strong>be</strong>slagen en<br />
middelen tot tenuitvoerlegging ingesteld krachtens de wet van<br />
20 januari 1999 ter <strong>be</strong>scherming van het mariene milieu in de<br />
zeegebieden onder de rechts<strong>be</strong>voegdheid van België, zijn de <strong>be</strong>slagrechters<br />
van de arrondissementen van Veurne, Brugge en Antwerpen<br />
tevens <strong>be</strong>voegd.<br />
Indien de vordering <strong>be</strong>trekking heeft op een <strong>be</strong>slag gelegd in de<br />
territoriale zee, <strong>be</strong>doeld in artikel 1 van de wet van 6 okto<strong>be</strong>r 1987 tot<br />
<strong>be</strong>paling van de breedte van de territoriale zee van België, ofinde<br />
exclusieve economische zone, <strong>be</strong>doeld in artikel 2 van de wet van<br />
22 april 1999 <strong>be</strong>treffende de exclusieve economische zone van België in<br />
de Noordzee, zijn de <strong>be</strong>slagrechters van de arrondissementen Antwerpen,<br />
Brugge en Veurne eveneens <strong>be</strong>voegd.<br />
De <strong>be</strong>slagrechter van het arrondissement Antwerpen is eveneens<br />
<strong>be</strong>voegd voor de vorderingen die <strong>be</strong>trekking heb<strong>be</strong>n op een <strong>be</strong>slag op<br />
zeeschip gelegd op het grondgebied van de Antwerpse haven gelegen<br />
binnen het arrondissement Dendermonde. ».<br />
HOOFDSTUK 5. — Wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik<br />
der talen in gerechtszaken met het oog op de volledige invulling van het<br />
operationeel kader van het federaal parket<br />
Art. 21. Artikel 43bis, § 4, zesde lid, van de wet van 15 juni 1935 op<br />
het gebruik der talen in gerechtszaken, ingevoegd bij de wet van<br />
21 juni 2001, wordt aangevuld met de volgende zin :<br />
« Zolang een federale magistraat die het <strong>be</strong>wijs levert van de kennis<br />
van de Duitse taal niet kan worden aangewezen, wordt er voorzien in<br />
de aanwijzing in overtal van een federale magistraat die door zijn<br />
diploma <strong>be</strong>wijst het examen van doctor of licentiaat in de rechten in het<br />
Nederlands of in het Frans te heb<strong>be</strong>n afgelegd, overeenkomstig het<br />
vierde en vijfde lid. ».<br />
HOOFDSTUK 6. — Wijziging van artikel 2 van de wet van 3 april 1953<br />
<strong>be</strong>treffende de rechterlijke inrichting teneinde het kader van het federaal<br />
parket aan te vullen, met het oog op de uitoefening van de strafvordering ten<br />
aanzien van door Belgische militairen in het buitenland gepleegde misdrijven<br />
in vredestijd<br />
Section 3. — Modifications du Code judiciaire en vue de conférer au<br />
tribunal de police le contentieux en matière d’accidents ferroviaires<br />
Art. 17. Dans l’article 601bis du même Code, inséré par la loi du<br />
11 juillet 1994, les mots « ou d’un accident ferroviaire » sont insérés<br />
entre les mots « circulation » et « même ».<br />
Art. 18. L’article 17 s’applique aux causes qui sont inscrites au rôle<br />
du tribunal de police après le1 er septembre 2010.<br />
Section 4. — Modification du Code judiciaire en ce qui concerne la<br />
compétence territoriale des huissiers de justice<br />
Art. 19. L’article 513, alinéa 4, du Code judiciaire, modifié par la loi<br />
du 22 avril 1999, est remplacé par ce qui suit :<br />
« Les dispositions relatives à la compétence territoriale prévues à<br />
l’article 633, § 2, s’appliquent par analogie aux huissiers. ».<br />
Art. 20. L’article 633 du même Code, modifié en dernier lieu par la<br />
loi du 27 décembre 2004, est remplacé par ce qui suit :<br />
« Art. 633. § 1 er . Les demandes en matière de saisies conservatoires et<br />
de voies d’exécution sont exclusivement portées devant le juge du lieu<br />
de la saisie, à moins que la loi n’en dispose autrement.<br />
En matière de saisie-arrêt, le juge compétent est celui du domicile du<br />
débiteur saisi. Si le domicile du débiteur saisi est situé àl’étranger ou<br />
est inconnu, le juge compétent est celui du lieu d’exécution de la saisie.<br />
§ 2. Pour les demandes en matière de saisies conservatoires et les<br />
voies d’exécution instituées en vertu de la loi du 20 janvier 1999 visant<br />
la protection du milieu marin dans les espaces marins sous juridiction<br />
de la Belgique, sont également compétents, les juges des saisies des<br />
arrondissements de Furnes, Bruges et Anvers.<br />
Si la demande a trait à une saisie opérée dans la mer territoriale visée<br />
à l’article 1 er de la loi du 6 octobre 1987 fixant la largeur de la mer<br />
territoriale de la Belgique ou dans la zone économique exclusive visée<br />
à l’article 2 de la loi du 22 avril 1999 concernant la zone économique<br />
exclusive de la Belgique en Mer du Nord, les juges des saisies des<br />
arrondissements d’Anvers, Bruges et Furnes sont également compétents.<br />
Le juge des saisies de l’arrondissement d’Anvers est aussi compétent<br />
pour les demandes relatives à une saisie sur navire dans la partie du<br />
territoire du port d’Anvers qui est située dans l’arrondissement de<br />
Termonde. ».<br />
CHAPITRE 5. — Modification de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi<br />
des langues en matière judiciaire en vue de rendre complet le cadre<br />
opérationnel du parquet fédéral<br />
Art. 21. L’article 43bis, § 4, alinéa 6, de la loi du 15 juin 1935<br />
concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, inséré par la loi<br />
du 21 juin 2001, est complété par la phrase suivante :<br />
« Aussi longtemps qu’un magistrat fédéral qui justifie de la connaissance<br />
de la langue allemande ne peut être désigné, il est pourvu à une<br />
désignation en surnombre d’un magistrat fédéral qui justifie par son<br />
diplôme avoir subi en langue française ou néerlandaise les examens de<br />
docteur ou de licencié en droit, conformément aux alinéas4et5.».<br />
CHAPITRE 6. — Modification de l’article 2 de la loi du 3 avril 1953<br />
d’organisation judiciaire afin de compléter le cadre du parquet fédéral, en<br />
vue de l’exercice de l’action publique pour les infractions commises par des<br />
militaires <strong>be</strong>lges en temps de paix<br />
Art. 22. In artikel 2 van de wet van 3 april 1953 <strong>be</strong>treffende de<br />
rechterlijke inrichting, vervangen door de wet van 21 juni 2001 en<br />
gewijzigd door de wet van 14 decem<strong>be</strong>r 2004, wordt het cijfer « 22 »<br />
vervangen door het cijfer « 24 ».<br />
Art. 22. à l’article 2, de la loi du 3 avril 1953 d’organisation judiciaire,<br />
remplacé par la loi du 21 juin 2001 et modifié par la loi du<br />
14 décembre 2004, le chiffre « 22 » est remplacé par le chiffre « 24 ».
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1889<br />
HOOFDSTUK 7. — Wijziging van artikel 94 van de wet van 17 februari 1997<br />
tot wijziging van sommige <strong>be</strong>palingen van het Gerechtelijk Wetboek met<br />
<strong>be</strong>trekking tot het personeel van de griffies en parketten<br />
Art. 23. In artikel 94 van de wet van 17 februari 1997 tot wijziging<br />
van sommige <strong>be</strong>palingen van het Gerechtelijk Wetboek met <strong>be</strong>trekking<br />
tot het personeel van de griffies en parketten, gewijzigd bij de wet van<br />
12 april 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° de woorden « adjunct-adviseur » worden vervangen door het<br />
woord « attaché»;<br />
2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />
« Om in aanmerking te blijven komen voor het <strong>be</strong>paalde in het eerste<br />
lid moeten de geslaagden, bij een ter post aangetekende brief, ten<br />
laatste drie maanden na de inwerkingtreding van de wet van 30 decem<strong>be</strong>r<br />
2009 houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende Justitie (I), aan de<br />
minister <strong>be</strong>voegd voor de Justitie te kennen geven te willen dat hun<br />
goede uitslag on<strong>be</strong>perkt geldig blijft. Daartoe maakt de minister<br />
<strong>be</strong>voegd voor de Justitie, een bijzondere oproep in het Belgisch<br />
<strong>Staatsblad</strong> <strong>be</strong>kend. ».<br />
Kondigen deze wet af, <strong>be</strong>velen dat zij met ’s Lands zegel zal worden<br />
<strong>be</strong>kleed en door het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> zal worden <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />
Gegeven de Châteauneuf-de-Grasse, 30 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Minister van Justitie,<br />
S. DE CLERCK<br />
Met ’s Lands zegel gezegeld :<br />
De Minister van Justitie,<br />
S. DE CLERCK<br />
CHAPITRE 7. — Modification de l’article 94 de la loi du 17 février 1997<br />
modifiant certaines dispositions du Code judiciaire en ce qui concerne le<br />
personnel des greffes et des parquets<br />
Art. 23. Al’article 94 de la loi du 17 février 1997 modifiant certaines<br />
dispositions du Code judiciaire en ce qui concerne le personnel des<br />
greffes et des parquets, modifié par la loi du 12 avril 1999, les<br />
modifications suivantes sont apportées :<br />
1° les mots « conseiller adjoint » sont remplacés par le mot « attaché»;<br />
2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />
« Pour continuer à bénéficier des dispositions de l’alinéa 1 er , les<br />
lauréats doivent, par lettre recommandée à la poste, au plus tard trois<br />
mois après l’entrée en vigueur de la loi du 30 décembre 2009 portant<br />
des dispositions diverses en matière de Justice (I), avoir fait part au<br />
ministre qui a la Justice dans ses compétences du souhait de pouvoir<br />
conserver, pour une durée illimitée, le bénéfice de leur réussite. Le<br />
ministre qui a la Justice dans ses compétences publie à cette fin un appel<br />
particulier au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge. ».<br />
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau<br />
de l’Etat et publiée par le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />
Donné àChâteuneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
Le Ministre de la Justice,<br />
S. DE CLERCK<br />
Scellé du sceau de l’Etat :<br />
Le Ministre de la Justice,<br />
S. DE CLERCK<br />
Nota’s<br />
(1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers :<br />
52-2160 - 2008-2009 :<br />
Nr. 1 : Wetsontwerp.<br />
52-2160 - 2009-2010 :<br />
Nrs. 2 tot 4 : Amendementen. — Nr. 5 : Verslag. — Nr. 6 : Tekst<br />
aangenomen door de commissie. — Nr. 7 : Tekst aangenomen in<br />
plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat.<br />
Integraal verslag : 15 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Stukken van de Senaat :<br />
4-1550 - 2009/2010 :<br />
Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers.<br />
— Nr. 2 : Verslag. — Nr. 3 : Tekst ver<strong>be</strong>terd door de<br />
commissie. — Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan<br />
de Koning ter <strong>be</strong>krachtiging voorgelegd.<br />
Handelingen van de Senaat : 17 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
*<br />
Notes<br />
(1) Documents de la chambre des représentants :<br />
52-2160 - 2008-2009 :<br />
Nr. 1 : Projet de loi.<br />
52-2160 - 2009-2010 :<br />
N os 2 à 4 : Amendements. — Nr. 5 : Rapport. — N°. 6 : Texte adopté<br />
par la commission. — N° 7 : Texte adopté en séance plénière et transmis<br />
au Sénat.<br />
Compte rendu intégral : 15 décembre 2009.<br />
Documents du Sénat :<br />
4-1550 - 2009/2010 :<br />
Nr. 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. — N°. 2:<br />
Rapport. — Nr. 3 : Texte corrigé par la commission — N° 4 : Texte<br />
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale.<br />
Annales du Sénat : 17 décembre 2009.<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE<br />
N. 2010 — 153<br />
[C − 2010/09013]<br />
30 DECEMBER 2009<br />
Wet houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende Justitie (II) (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
De Kamers heb<strong>be</strong>n aangenomen en Wij <strong>be</strong>krachtigen hetgeen volgt :<br />
HOOFDSTUK 1. — Algemene <strong>be</strong>paling<br />
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als <strong>be</strong>doeld in<br />
artikel 78 van de grondwet.<br />
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van strafrecht en strafprocesrecht<br />
Afdeling I. — Wijziging van het Strafwetboek<br />
Art. 2. In artikel 490, tweede lid, 1°, van het Strafwetboek, vervangen<br />
bij de wet van 8 augustus 1997, worden de woorden « het<br />
inschrijvingsnummer in het handelsregister » vervangen door de<br />
woorden « het ondernemingsnummer ».<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE<br />
F. 2010 — 153<br />
[C − 2010/09013]<br />
30 DECEMBRE 2009<br />
Loi portant des dispositions diverses en matière de Justice (II) (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :<br />
CHAPITRE 1 er . — Disposition générale<br />
Article 1 er . La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la<br />
constitution.<br />
CHAPITRE 2. — Modifications de droit pénal et deprocédure pénale<br />
Section I re . — Modification du Code pénal<br />
Art. 2. Dans l’article 490, alinéa 2,1°, du Code pénal, remplacé par<br />
la loi du 8 août 1997, les mots « d’immatriculation au registre du<br />
commerce » sont remplacés par les mots « d’entreprise ».
1890 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Afdeling II. — Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering<br />
Art. 3. In artikel 112ter van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd<br />
bij de wet van 2 augustus 2002, wordt paragraaf 4 vervangen als<br />
volgt :<br />
Ǥ 4. Onverminderd de toepassing van artikel 47bis, wordt op<br />
verzoek van de onderzoeksrechter, van de procureur des Konings, van<br />
de gehoorde persoon, of van de partijen die in het geding <strong>be</strong>trokken<br />
zijn, overgegaan tot de volledige en letterlijke overschrijving van de<br />
bijkomende gedeelten van het verhoor die zij aanduiden. De overschrijving<br />
wordt zo spoedig mogelijk bij het dossier gevoegd. ».<br />
Art. 4. Artikel 136ter, § 2, van hetzelfde Wetboek ingevoegd bij de<br />
wet van 31 mei 2005, wordt vervangen als volgt :<br />
Ǥ2. Op verzoek van de inverdenkinggestelde, aanhangig gemaakt<br />
door een op de griffie van het hof van <strong>be</strong>roep neergelegd verzoekschrift,<br />
neemt de kamer van in<strong>be</strong>schuldigingstelling kennis van de bij artikel<br />
22, tweede lid, van de wet van 20 juli 1990 <strong>be</strong>treffende de voorlopige<br />
hechtenis <strong>be</strong>doelde zaken waarin de inverdenkinggestelde zich in<br />
voorlopige hechtenis <strong>be</strong>vindt en waarover de raadkamer, wat de<br />
regeling van de rechtspleging <strong>be</strong>treft, geen uitspraak heeft gedaan<br />
binnen zes maanden te rekenen van het verlenen van het <strong>be</strong>vel tot<br />
aanhouding. ».<br />
Art. 5. In artikel 146 van hetzelfde Wetboek vervangen door de wet<br />
van 27 februari 1956 en gewijzigd bij de wet van 10 okto<strong>be</strong>r 1967, wordt<br />
tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende :<br />
« Wanneer de verdachte of een van de verdachten zich in voorlopige<br />
hechtenis <strong>be</strong>vindt, kunnen de termijnen worden verkort en de partijen<br />
gedagvaard om te verschijnen binnen een termijn die niet korter mag<br />
zijn dan drie dagen. ».<br />
Art. 6. Artikel 182, eerste lid, van hetzelfde Wetboek gewijzigd bij de<br />
wetten van 10 juli 1967, 11 juli 1994 en 28 maart 2000, wordt aangevuld<br />
met de volgende zin :<br />
« Partijen kunnen eveneens vrijwillig en op een eenvoudige oproeping<br />
verschijnen, zonder dat een dagvaarding nodig is. ».<br />
Art. 7. In artikel 187 van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid,<br />
gewijzigd bij de wet van 15 juni 1981, vervangen als volgt :<br />
« Is de <strong>be</strong>tekening van het vonnis niet aan de <strong>be</strong>klaagde in persoon<br />
gedaan, dan kan deze, wat de veroordelingen tot straf <strong>be</strong>treft, in verzet<br />
komen binnen een termijn van vijftien dagen na de dag waarop hij van<br />
de <strong>be</strong>tekening kennis heeft gekregen. Indien hij hiervan kennis heeft<br />
gekregen door de <strong>be</strong>tekening van een Europees aanhoudings<strong>be</strong>vel of<br />
een uitleveringsverzoek of indien de lopende termijn van vijftien dagen<br />
nog niet verstreken was op het ogenblik van zijn aanhouding in het<br />
buitenland, kan hij in verzet komen binnen een termijn van vijftien<br />
dagen na de dag waarop hij werd overgeleverd of in het buitenland<br />
terug in vrijheid werd gesteld. Indien het niet blijkt dat hij kennis heeft<br />
gekregen van de <strong>be</strong>tekening, kan de <strong>be</strong>klaagde in verzet komen totdat<br />
de termijnen van verjaring van de straf verstreken zijn. Wat de<br />
burgerrechtelijke veroordelingen <strong>be</strong>treft, kan hij in verzet komen tot de<br />
tenuitvoerlegging van het vonnis. ».<br />
Afdeling III. — Wijziging van artikel 28, § 1,<br />
van de wet van 13 maart 1973 <strong>be</strong>treffende de vergoeding<br />
voor onwerkzame voorlopige hechtenis<br />
Art. 8. In artikel 28, § 1, van de wet van 13 maart 1973 <strong>be</strong>treffende de<br />
vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis, worden de volgende<br />
wijzigingen aangebracht :<br />
1° de <strong>be</strong>paling onder b) wordt vervangen als volgt :<br />
« b) indien hij een <strong>be</strong>schikking of een arrest van buitenvervolgingstelling<br />
heeft <strong>be</strong>komen; »;<br />
2° de <strong>be</strong>paling onder d) wordt opgeheven.<br />
Afdeling IV. — Financiële hulp aan de slachtoffers<br />
van opzettelijke gewelddaden en aan de occasionele redders<br />
Art. 9. In artikel 31 van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale<br />
en andere <strong>be</strong>palingen, vervangen bij de wet van 26 maart 2003 en<br />
gewijzigd bij de wetten van 27 decem<strong>be</strong>r 2004 en 27 decem<strong>be</strong>r 2006,<br />
worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
a) de <strong>be</strong>paling onder 2° wordt vervangen als volgt :<br />
« 2° erfgerechtigden, in de zin van artikel 731 van het Burgerlijk<br />
Wetboek, tot en met de tweede graad van een persoon die overleden is<br />
als rechtstreeks gevolg van een opzettelijke gewelddaad of personen<br />
die in duurzaam gezinsverband samenleefden met de overledene; »<br />
Section II. — Modifications du Code d’instruction criminelle<br />
Art. 3. Dans l’article 112ter du Code d’instruction criminelle, inséré<br />
par la loi du 2 août 2002, le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit :<br />
«§4. Sans préjudice de l’application de l’article 47bis, il est procédé,<br />
à la demande du juge d’instruction, du procureur du Roi, de la<br />
personne entendue ou des parties au procès, à la retranscription<br />
intégrale et littérale des parties additionnelles de l’audition qu’ils<br />
désignent. Elle est versée au dossier dans les plus brefs délais. ».<br />
Art. 4. L’article 136ter, § 2, du même Code, inséré par la loi du<br />
31 mai 2005, est remplacé par ce qui suit :<br />
«§2. A la demande de l’inculpé, par une requête déposéeaugreffede<br />
la cour d’appel, la chambre des mises en accusation connaît des affaires<br />
visées à l’article 22, alinéa 2, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la<br />
détention préventive, dans lesquelles l’inculpé se trouve en détention<br />
préventive et sur lesquelles la chambre du conseil n’aurait point statué,<br />
en ce qui concerne le règlement de la procédure, dans les six mois à<br />
compter de la délivrance du mandat d’arrêt. ».<br />
Art. 5. Dans l’article 146 du même Code, remplacé par la loi du<br />
27 février 1956 et modifié par la loi du 10 octobre 1967, un alinéa rédigé<br />
comme suit est inséré entre les alinéas2et3:<br />
« Lorsque l’inculpé ou l’un des inculpés est détenu préventivement,<br />
les délais pourront être abrégés et les parties citées à comparaître dans<br />
un délai qui ne pourra être inférieur à trois jours. ».<br />
Art. 6. L’article 182, alinéa 1 er ,dumême Code, modifié par les lois<br />
des 10 juillet 1967, 11 juillet 1994 et 28 mars 2000, est complété par la<br />
phrase suivante :<br />
« Les parties peuvent également comparaître volontairement et sur<br />
un simple avertissement sans qu’il soit <strong>be</strong>soin de citation. ».<br />
Art. 7. Dans l’article 187 du même Code, l’alinéa 2, modifié par la loi<br />
du 15 juin 1981, est remplacé par ce qui suit :<br />
« Lorsque la signification du jugement n’a pas été faite à sa personne,<br />
le prévenu pourra faire opposition, quant aux condamnations pénales,<br />
dans les quinze jours qui suivent celui où il aura connu la signification.<br />
S’il en a eu connaissance par la signification d’un mandat d’arrêt<br />
européen ou d’une demande d’extradition ou que le délai en cours de<br />
quinze jours n’a pas encore expiré au moment de son arrestation à<br />
l’étranger, il pourra faire opposition dans les quinze jours qui suivent<br />
celui de sa remise ou de sa remise en li<strong>be</strong>rté àl’étranger. S’il n’est pas<br />
établi qu’il a eu connaissance de la signification, le prévenu pourra faire<br />
opposition jusqu’à l’expiration des délais de prescription de la peine. Il<br />
pourra faire opposition, quant aux condamnations civiles, jusqu’à<br />
l’exécution du jugement. ».<br />
Section III. — Modification de l’article 28, § 1 er , de la loi du 13 mars 1973<br />
relative à l’indemnité en cas de détention préventive inopérante<br />
Art. 8. Al’article 28, § 1 er , de la loi du 13 mars 1973 relative à<br />
l’indemnité en cas de détention préventive inopérante, les modifications<br />
suivantes sont apportées :<br />
1° le b) est remplacé par ce qui suit :<br />
« b) si elle a bénéficié d’une ordonnance ou d’un arrêt de non-lieu; »;<br />
2° le d) est abrogé.<br />
Section IV. — L’aide financière aux victimes<br />
d’actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels<br />
Art. 9. Al’article 31 de la loi du 1 er août 1985 portant des mesures<br />
fiscales et autres, remplacé par la loi du 26 mars 2003 et modifié par les<br />
lois des 27 décembre 2004 et 27 décembre 2006, les modifications<br />
suivantes sont apportées :<br />
a) le 2° est remplacé par ce qui suit :<br />
« 2° aux successibles au sens de l’article 731 du Code civil, jusqu’au<br />
deuxième degré inclus, d’une personne dont le décès est la suite directe<br />
d’un acte intentionnel de violence, ou aux personnes qui vivaient dans<br />
un rapport familial durable avec elle; »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1891<br />
b) de <strong>be</strong>paling onder 3° wordt vervangen als volgt :<br />
« 3° ouders van een slachtoffer dat minderjarig is op het ogenblik van<br />
een opzettelijke gewelddaad en dat voldoet aan de voorwaarden van<br />
artikel 31,1°, of personen die op dat ogenblik voorzagen in het<br />
onderhoud van de minderjarige; »;<br />
c) de <strong>be</strong>paling onder 4° wordt vervangen als volgt :<br />
« 4° erfgerechtigden, in de zin van artikel 731 van het Burgerlijk<br />
Wetboek, tot en met de tweede graad van een persoon die sinds meer<br />
dan een jaar vermist is indien deze vermissing naar alle waarschijnlijkheid<br />
te wijten is aan een opzettelijke gewelddaad of personen die in<br />
duurzaam gezinsverband samenleefden met de vermiste persoon; »;<br />
d) in het 5°, worden de woorden « , hun verwanten tot de tweede<br />
graad of personen die in duurzaam gezinsverband met hen samenleefden<br />
» vervangen door de woorden « van de occasionele redder, zijn<br />
erfgerechtigden, in de zin van artikel 731 van het Burgerlijk Wetboek,<br />
tot en met de tweede graad of personen die in duurzaam gezinsverband<br />
met hem samenleefden. »;<br />
e) het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />
« De commissie kan aan de onder 2°, 4° en 5° van het eerste lid<br />
<strong>be</strong>doelde erfgerechtigden hulp toekennen ongeacht of ze geërfd heb<strong>be</strong>n<br />
of niet van het overleden of vermiste slachtoffer of van de occasionele<br />
redder krachtens het in dit geval toepasselijk erfstelsel of krachtens de<br />
door hem genomen laatste wils<strong>be</strong>schikkingen. ».<br />
Art. 10. In artikel 31bis, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet<br />
van 26 maart 2003 en gewijzigd bij de wet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004,<br />
worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
a) de <strong>be</strong>paling onder 2° wordt opgeheven;<br />
b) de <strong>be</strong>paling onder 3° wordt vervangen als volgt :<br />
« 3° Indien de dader on<strong>be</strong>kend is, moet de verzoeker klacht heb<strong>be</strong>n<br />
ingediend, de hoedanigheid van <strong>be</strong>nadeelde partij heb<strong>be</strong>n aangenomen<br />
of zich burgerlijke partij heb<strong>be</strong>n gesteld.<br />
Indien het strafdossier geseponeerd wordt wegens die reden is het<br />
indienen van een klacht of het aannemen van de hoedanigheid van<br />
<strong>be</strong>nadeelde persoon voldoende.<br />
Het verzoek is binnen drie jaar ingediend. De termijn loopt,<br />
naargelang het geval, vanaf de dag van de eerste <strong>be</strong>slissing tot<br />
seponering wegens on<strong>be</strong>kende dader of vanaf de dag waarop een<br />
onderzoeksgerecht een <strong>be</strong>slissing tot buitenvervolgingstelling wegens<br />
on<strong>be</strong>kende daders uitgesproken heeft die kracht van gewijsde heeft<br />
<strong>be</strong>komen.<br />
Met een <strong>be</strong>slissing tot buitenvervolgingstelling wegens on<strong>be</strong>kende<br />
daders wordt gelijkgesteld, de <strong>be</strong>slissing van een burgerlijk of strafrechterlijk<br />
gerecht die de verdachte of de verweerder van de schuld van<br />
een opzettelijke gewelddaad, of van de verantwoordelijkheid van de<br />
nadelige gevolgen daarvan, ontlast, voor zover deze <strong>be</strong>slissing de<br />
werkelijkheid van de opzettellijke gewelddaad en van de gevolgen<br />
ervan on<strong>be</strong>twijfelbaar vaststelt, zonder aan enig persoon de verantwoordelijkheid<br />
daarvan toe te schrijven.<br />
De hulp kan ook worden toegekend indien er meer dan een jaar<br />
verstreken is sinds het indienen van een klacht, het aannemen van de<br />
hoedanigheid van <strong>be</strong>nadeelde persoon of de datum van de burgerlijke<br />
partijstelling en de dader on<strong>be</strong>kend blijft. »;<br />
c) de <strong>be</strong>paling onder 4° wordt vervangen als volgt :<br />
« 4° Indien de dader <strong>be</strong>kend is, moet de verzoeker schadevergoeding<br />
nastreven door middel van een burgerlijke partijstelling, een rechtstreekse<br />
dagvaarding of een vordering voor een burgerlijke rechtbank.<br />
Het verzoek kan slechts worden ingediend, naargelang het geval, na<br />
een in kracht van gewijsde gegane <strong>be</strong>slissing over de strafvordering of<br />
na een in kracht van gewijsde gegane <strong>be</strong>slissing van de burgerlijke<br />
rechtbank over de toerekening van of over de vergoeding van de<br />
schade.<br />
Het verzoek is binnen drie jaar ingediend.<br />
De termijn loopt, naargelang het geval, vanaf de dag waarop er<br />
definitief uitspraak is gedaan over de strafvordering bij een in kracht<br />
van gewijsde gegane <strong>be</strong>slissing door een onderzoeks- of vonnisgerecht,<br />
de dag waarop een strafrechtbank bij een in kracht van gewijsde gegane<br />
<strong>be</strong>slissing uitspraak heeft gedaan over de burgerlijke <strong>be</strong>langen na de<br />
<strong>be</strong>slissing over de strafvordering, of de dag waarop uitspraak is gedaan<br />
door een burgerlijke rechtbank bij een in kracht van gewijsde gegane<br />
<strong>be</strong>slissing over de toerekening van of over de vergoeding van de<br />
schade. »;<br />
b) le 3° est remplacé par ce qui suit :<br />
« 3° aux père et mère d’une victime mineure d’âge au moment d’un<br />
acte intentionnel et qui remplit les conditions de l’article 31,1°, ouaux<br />
personnes qui avaient ce mineur à leur charge à ce moment; »;<br />
c) le 4° est remplacé par ce qui suit :<br />
« 4° aux successibles au sens de l’article 731 du Code civil, jusqu’au<br />
deuxième degré inclus, d’une personne disparue depuis plus d’un an,<br />
lorsque cette disparition est due selon toute probabilité à un acte<br />
intentionnel de violence, ou aux personnes qui vivaient dans un<br />
rapport familial durable avec elle; »;<br />
d) au 5°, les mots « , à leurs parents jusqu’au deuxième degré ou aux<br />
personnes qui vivaient avec eux dans un rapport familial durable » sont<br />
remplacés par les mots « du sauveteur occasionnel, à ses successibles au<br />
sens de l’article 731 du Code civil, jusqu’au deuxième degré, ouaux<br />
personnes qui vivaient dans un rapport familial durable avec lui. »;<br />
e) l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />
« La commission peut accorder une aide aux successibles visées aux<br />
2°, 4° et 5° de l’alinéa 1 er indépendamment du fait qu’ils aient hérité ou<br />
non de la victime décédée ou disparue ou du sauveteur occasionnel en<br />
vertu du régime successoral applicable en l’espèce ou en vertu des<br />
dispositions de dernière volonté prises par le défunt. ».<br />
Art. 10. Al’article 31bis, § 1 er ,delamême loi, inséré par la loi du<br />
26 mars 2003 et modifié par la loi du 27 décembre 2004, sont apportées<br />
les modifications suivantes :<br />
a) le 2° est abrogé;<br />
b) le 3° est remplacé par ce qui suit :<br />
« 3° Lorsque l’auteur est demeuré inconnu, le requérant doit avoir<br />
porté plainte, acquis la qualité de personne lésée ous’être constitué<br />
partie civile.<br />
Lorsque le dossier pénal a été classé sans suite pour ce motif, le dépôt<br />
de plainte ou l’acquisition de la qualité de personne lésée par le<br />
requérant est suffisant.<br />
La demande est introduite dans un délai de trois ans. Le délai prend<br />
cours, selon le cas, à partir du jour de la première décision de<br />
classement sans suite pour auteurs inconnus, ou du jour où une<br />
décision de non-lieu pour auteurs inconnus, qui a acquis force de chose<br />
jugée, a été prononcée par une juridiction d’instruction.<br />
Est assimilée à une décision de non-lieu pour auteurs inconnus, la<br />
décision d’une juridiction civile ou répressive, déchargeant le prévenu<br />
ou le défendeur de la culpabilité d’un acte intentionnel de violence ou<br />
de la responsabilité des conséquences dommageables de celui-ci, pour<br />
autant que la décision établisse de façon indubitable la réalité de l’acte<br />
intentionnel de violence et de ses conséquences, sans en imputer à<br />
quiconque la responsabilité.<br />
L’aide peut également être octroyée lorsqu’un délai de plus d’un an<br />
s’est écoulé depuis le dépôt de plainte, l’acquisition de la qualité de<br />
personne lésée ou la date de constitution de partie civile et que l’auteur<br />
demeure inconnu. »;<br />
c) le 4° est remplacé par ce qui suit :<br />
« 4° Lorsque l’auteur est connu, le requérant doit tenter d’obtenir<br />
réparation de son préjudice en s’étant constitué partie civile, en ayant<br />
procédéàune citation directe ou en ayant intenté une procédure devant<br />
un tribunal civil.<br />
La requête ne pourra toutefois être introduite, selon le cas, qu’après<br />
qu’il aura été statué sur l’action publique par une décision judiciaire<br />
passée en force de chose jugée ouqu’après une décision du tribunal<br />
civil passée en force de chose jugée sur l’imputabilité ou l’indemnisation<br />
du dommage.<br />
La demande est introduite dans un délai de trois ans.<br />
Le délai prend cours, selon le cas, à partir du jour où il a été statué<br />
définitivement sur l’action publique par une décision coulée en force de<br />
chose jugée, prononcée par une juridiction d’instruction ou de jugement,<br />
du jour où une décision sur les intérêts civils, coulée en force de<br />
chose jugée, a été prononcée par la juridiction répressive postérieurement<br />
à la décision sur l’action publique, ou du jour où une décision,<br />
coulée en force de chose jugée, sur l’imputabilité ou l’indemnisation du<br />
dommage, a été prononcée par un tribunal civil. »;
1892 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
d) paragraaf 1 wordt aangevuld met een punt 6°, luidende :<br />
« 6° Wanneer de verzoeker door omstandigheden volledig buiten zijn<br />
wil om geen klacht kon indienen, de hoedanigheid van <strong>be</strong>nadeelde<br />
partij niet kon aannemen, zich geen burgerlijke partij kon stellen, geen<br />
vordering kon instellen of geen vonnis kon <strong>be</strong>komen of wanneer het<br />
instellen van een vordering of het <strong>be</strong>komen van een vonnis gelet op de<br />
insolvabiliteit van de dader kennelijk onredelijk lijkt, kan de commissie<br />
oordelen dat de door de verzoeker aangehaalde redenen voldoende zijn<br />
om hem te ontslaan van de in 3° en 4° voorziene voorwaarden. ».<br />
Art. 11. In artikel 33, § 1, van dezelfde wet, vervangen bij de wet<br />
26 maart 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in het eerste streepje worden de woorden « van de verzoeker<br />
indien deze » vervangen door de woorden « van de verzoeker of van<br />
het slachtoffer indien dit gedrag »;<br />
2° in het tweede streepje worden de woorden « of het slachtoffer »<br />
ingevoegd tussen de woorden « de verzoeken » en de woorden « en de<br />
dader ».<br />
Art. 12. In artikel 34, vierde lid, eerste streepje, van dezelfde wet,<br />
vervangen bij de wet van 22 april 2003 en gewijzigd bij de wet van<br />
27 decem<strong>be</strong>r 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° de woorden « de klacht, » worden ingevoegd tussen de woorden<br />
« naargelang het geval, » en de woorden « de <strong>be</strong>slissing tot seponering<br />
»;<br />
2° de woorden « en de eventuele <strong>be</strong>slissing over de burgerlijke<br />
<strong>be</strong>langen » worden vervangen door de woorden « , de latere <strong>be</strong>slissing<br />
van de strafrechter over de burgerlijke <strong>be</strong>langen en de eventuele<br />
<strong>be</strong>slissing van de burgerlijke rechtbank; ».<br />
Afdeling V. — Wijzigingen van de wet van 20 juli 1990<br />
<strong>be</strong>treffende de voorlopige hechtenis<br />
Art. 13. Artikel 22bis, eerste lid, van de wet van 20 juli 1990<br />
<strong>be</strong>treffende de voorlopige hechtenis, ingevoegd bij de wet van<br />
31 mei 2005, wordt vervangen als volgt :<br />
« Wanneer een <strong>be</strong>schikking tot handhaving van de voorlopige<br />
hechtenis is genomen met toepassing van artikel 22, tweede lid, of met<br />
toepassing van artikel 136ter, § 4, van het Wetboek van strafvordering,<br />
kan de invrijheidsstelling worden verleend door de raadkamer, op een<br />
verzoekschrift dat de inverdenkinggestelde neerlegt op de griffie van<br />
de raadkamer. ».<br />
Art. 14. In artikel 35, § 4, vijfde lid, van dezelfde wet wordt de zin :<br />
« In geval echter van buitenvervolgingstelling, vrijspraak, ontslag van<br />
rechtsvervolging of voorwaardelijke veroordeling, <strong>be</strong>veelt het vonnis of<br />
het arrest de teruggave, onder afhouding van de buitengewone kosten<br />
waartoe de niet-verschijning aanleiding mocht heb<strong>be</strong>n gegeven. »,<br />
vervangen als volgt :<br />
« In geval echter van buitenvervolgingstelling, vrijspraak, ontslag<br />
van rechtsvervolging, voorwaardelijke veroordeling of verjaring van de<br />
strafvordering, <strong>be</strong>veelt het vonnis of het arrest de teruggave, onder<br />
voor<strong>be</strong>houd van de buitengewone kosten waartoe de niet-verschijning<br />
aanleiding mocht heb<strong>be</strong>n gegeven. ».<br />
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van burgerlijk recht<br />
en internationaal privaatrecht<br />
Afdeling I. — Wijziging van artikel 1426, § 3, van het Burgerlijk Wetboek<br />
Art. 15. In artikel 1426, § 3, van het Burgerlijk Wetboek, vervangen<br />
bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden « het centrale<br />
handelsregister » vervangen door de woorden « de Kruispuntbank van<br />
Ondernemingen ».<br />
Afdeling II. — Wijzigingen van de wet van 16 juli 2004 houdende het<br />
Wetboek van internationaal privaatrecht met het oog op haar<br />
aanpassing aan de Verordening (EG) nr. 864/2007 van het Europees<br />
Parlement en de Raad van 11 juli 2007 <strong>be</strong>treffende het recht dat van<br />
toepassing is op niet-contractuele verbintenissen (« Rome II »)<br />
Art. 16. In artikel 98 van de wet van 16 juli 2004 houdende het<br />
Wetboek van internationaal privaatrecht worden de volgende wijzigingen<br />
aangebracht :<br />
1° het opschrift van het artikel wordt vervangen als volgt : « Toepassing<br />
van internationale instrumenten inzake verbintenissen »;<br />
2° het artikel wordt aangevuld met de paragrafen 4 en 5, luidende :<br />
Ǥ 4. Het recht toepasselijk op de niet-contractuele verbintenissen<br />
wordt vastgesteld door Verordening (EG) nr. 864/2007 van het<br />
Europees Parlement en de Raad van 11 juli 2007 <strong>be</strong>treffende het recht<br />
dat van toepassing is op niet-contractuele verbintenissen (« Rome II »).<br />
d) le paragraphe 1 er est complété par un point 6° rédigé comme suit :<br />
« 6° Lorsque le requérant, suite à des circonstances absolument<br />
indépendantes de sa volonté n’a pas pu porter plainte, n’a pas pu<br />
acquérir la qualité de personne lésée, n’a pas pu se constituer partie<br />
civile, n’a pas pu introduire une action ou n’a pas pu obtenir un<br />
jugement ou lorsque l’introduction d’une action ou l’obtention d’un<br />
jugement apparaît comme manifestement déraisonnable compte tenu<br />
de l’insolvabilité de l’auteur, la commission peut estimer que les raisons<br />
invoquées par le requérant sont suffisantes pour le dispenser des<br />
conditions prévues aux 3° et 4°. ».<br />
Art. 11. Al’article 33, § 1 er ,delamême loi, remplacé par la loi du<br />
26 mars 2003, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° au premier tiret les mots « du requérant lorsque celui-ci » sont<br />
remplacés par les mots « du requérant ou de la victime lorsque ce<br />
comportement »;<br />
2° au deuxième tiret les mots « ou la victime » sont insérés entre les<br />
mots « le requérant » et les mots « et l’auteur ».<br />
Art. 12. A l’article 34, alinéa 4, premier tiret, de la même loi,<br />
remplacé par la loi du 22 avril 2003 et modifié par la loi du<br />
27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° les mots « de la plainte, » sont insérés entre les mots « selon le<br />
cas, » et les mots « de la décision de classement sans suite »;<br />
2° les mots « et, le cas échéant, de la décision statuant sur les intérêts<br />
civils » sont remplacés par les mots « ,deladécision postérieure du<br />
juge répressif statuant sur les intérêts civils et, le cas échéant, de la<br />
décision du tribunal civil; ».<br />
Section V. — Modifications de la loi du 20 juillet 1990<br />
relative à la détention préventive<br />
Art. 13. L’article 22bis, alinéa 1 er , de la loi du 20 juillet 1990 relative<br />
à la détention préventive, inséré par la loi du 31 mai 2005, est remplacé<br />
par ce qui suit :<br />
« Lorsqu’une ordonnance de maintien en détention préventive est<br />
prise en application de l’article 22, alinéa 2, ou en application de<br />
l’article 136ter, § 4, du Code d’instruction criminelle, la mise en li<strong>be</strong>rté<br />
peut être accordée par la chambre du conseil sur requête déposée par<br />
l’inculpé au greffe de la chambre du conseil. ».<br />
Art. 14. Dans l’article 35, § 4, alinéa 5,delamême loi, la phrase<br />
« Néanmoins, en cas de renvoi des poursuites, d’acquittement, d’absolution<br />
ou de condamnation conditionnelle, le jugement ou l’arrêt en<br />
ordonne la restitution, sauf prélèvement des frais extraordinaires<br />
auxquels le défaut de se présenter aura pu donner lieu. » est remplacé<br />
par la phrase :<br />
« Néanmoins, en cas de renvoi des poursuites, d’acquittement,<br />
d’absolution, de condamnation conditionnelle ou de prescription de<br />
l’action publique, le jugement ou l’arrêt en ordonne la restitution, sauf<br />
prélèvement des frais extraordinaires auxquels le défaut de se présenter<br />
aura pu donner lieu. ».<br />
CHAPITRE 3. — Modifications de droit civil et de droit international privé<br />
Section I re . — Modification de l’article 1426, § 3, du Code civil<br />
Art. 15. Dans l’article 1426, § 3, du Code civil, remplacé par la loi du<br />
14 juillet 1976, les mots « le registre central du commerce » sont<br />
remplacés par les mots « la Banque-Carrefour des Entreprises ».<br />
Section II. — Modifications de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de<br />
droit international privé, en vue de l’adapter au règlement (CE)<br />
n° 864/2007 du Parlement européen et du Conseil du 11 juillet 2007<br />
sur la loi applicable aux obligations non contractuelles (« Rome II »)<br />
Art. 16. Al’article 98 de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de<br />
droit international privé, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° l’intitulé de l’article est remplacé par ce qui suit : « Application des<br />
instruments internationaux en matière d’obligations »;<br />
2° l’article est complété par les paragraphes 4 et 5 rédigés comme<br />
suit :<br />
Ǥ 4. Le droit applicable aux obligations non contractuelles est<br />
déterminé par le règlement (CE) n° 864/2007 du Parlement européen et<br />
du Conseil du 11 juillet 2007 sur la loi applicable aux obligations non<br />
contractuelles (« Rome II »).
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1893<br />
Niet-contractuele verbintenissen die van het toepassingsgebied van<br />
de verordening zijn uitgesloten, worden <strong>be</strong>heerst door het recht dat<br />
krachtens deze wet toepasselijk is.<br />
§ 5. Het recht toepasselijk op de verkeersongevallen op de weg wordt<br />
vastgesteld door het Verdrag inzake de wet van toepassing op<br />
verkeersongevallen op de weg, gesloten te Den Haag op 4 mei 1971. ».<br />
Art. 17. In artikel 99 van dezelfde wet wordt paragraaf 2 vervangen<br />
als volgt :<br />
Ǥ2. Verbintenissen voortvloeiend uit eerroof of schending van de<br />
persoonlijke levenssfeer of van persoonlijkheidsrechten worden evenwel<br />
<strong>be</strong>heerst door, naar keuze van de eiser, het recht van de Staat op<br />
wiens grondgebied de schadelijke handeling of de schade zich heeft<br />
voorgedaan of dreigt zich te zullen voordoen, tenzij de aansprakelijke<br />
persoon aantoont dat hij niet kon voorzien dat de schade zich in die<br />
Staat zou voordoen. ».<br />
Afdeling III. — Afstamming<br />
Art. 18. Artikel 25 van de wet van 1 juli 2006 tot wijziging van de<br />
<strong>be</strong>palingen van het Burgerlijk Wetboek met <strong>be</strong>trekking tot het vaststellen<br />
van de afstamming en de gevolgen ervan, gewijzigd bij de wet van<br />
27 decem<strong>be</strong>r 2006, wordt aangevuld met een paragraaf 6, luidende :<br />
Ǥ6. Het oude artikel 319bis van het Burgerlijk Wetboek, zoals van<br />
toepassing voor de inwerkingtreding van deze wet, blijft van toepassing<br />
op de erkenningen die plaats heb<strong>be</strong>n gehad vóór de inwerkingtreding<br />
van deze wet.<br />
De erkenner kan evenwel ook een nieuwe erkenning doen overeenkomstig<br />
de <strong>be</strong>palingen die van kracht zijn op het ogenblik van de<br />
erkenning. ».<br />
Art. 19. Niettegenstaande artikel 25, § 6, eerste lid, van de wet van<br />
1 juli 2006 tot wijziging van de <strong>be</strong>palingen van het Burgerlijk Wetboek<br />
met <strong>be</strong>trekking tot het vaststellen van de afstamming en de gevolgen<br />
ervan, blijven de erkenningen, die plaats hadden vóór de inwerkingtreding<br />
van de wet van 1 juli 2006 en die niet werden gehomologeerd,<br />
overeenkomstig het oude artikel 319bis van het Burgerlijk Wetboek,<br />
definitief :<br />
1° wanneer zij, vóór de inwerkingtreding van deze wet, bij toepassing<br />
van het nieuwe artikel 319bis van hetzelfde Wetboek, zoals<br />
vervangen bij de wet van 1 juli 2006, als definitief werden <strong>be</strong>schouwd<br />
en een inschrijving in die zin ge<strong>be</strong>urde in de rand van de akte van<br />
erkenning of geboorte;<br />
2° wanneer vóór de inwerkingtreding van deze wet bij gerechtelijke<br />
<strong>be</strong>slissing werd geoordeeld dat de vordering tot homologatie onontvankelijk<br />
of zonder voorwerp was ingevolge de inwerkingtreding van<br />
het nieuwe artikel 319bis van hetzelfde Wetboek.<br />
HOOFDSTUK 4. — Wijzigingen van gerechtelijk recht en handelsrecht<br />
Afdeling I. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek<br />
<strong>be</strong>treffende het deskundigenonderzoek<br />
Art. 20. In artikel 962 van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de<br />
wet van 15 mei 2007, worden tussen het eerste en het tweede lid, twee<br />
leden ingevoegd, luidende :<br />
« De rechter kan daarbij de deskundigen aanwijzen waarover<br />
partijen het eens zijn. Hij kan van de keuze van de partijen slechts<br />
afwijken bij een met redenen omklede <strong>be</strong>slissing.<br />
Behoudens overeenstemming tussen de partijen, geven de deskundigen<br />
alleen advies over de in het vonnis <strong>be</strong>paalde opdracht. ».<br />
Art. 21. Het artikel 963 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet<br />
van 15 mei 2007, wordt hersteld als volgt :<br />
« Art. 963. § 1. Met uitzondering van de <strong>be</strong>slissingen genomen met<br />
toepassing van de artikelen 971, 979, 987, eerste lid, en 991, zijn de<br />
<strong>be</strong>lissingen die het verloop van de procedure van het deskundigenonderzoek<br />
regelen niet vatbaar voor verzet of hoger <strong>be</strong>roep.<br />
§ 2. De <strong>be</strong>slissingen die het onderwerp kunnen zijn van een gewoon<br />
rechtsmiddel in de zin van § 1 zijn uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande<br />
verzet of hoger <strong>be</strong>roep. In afwijking van artikel 1068, eerste lid,<br />
maakt het hoger <strong>be</strong>roep tegen deze <strong>be</strong>slissingen de andere aspecten van<br />
het geschil zelf niet aanhangig bij de rechter in hoger <strong>be</strong>roep. ».<br />
Les obligations non contractuelles que ce règlement exclut de son<br />
domaine d’application sont régies par le droit applicable en vertu de la<br />
présente loi.<br />
§ 5. Le droit applicable aux accidents de la circulation routière est<br />
déterminé par la Convention sur la loi applicable aux accidents de la<br />
circulation routière, conclue à La Haye le 4 mai 1971. ».<br />
Art. 17. Dans l’article 99 de la même loi, le paragraphe 2 est<br />
remplacé par ce qui suit :<br />
«§ 2. Toutefois, l’obligation dérivant d’un acte de diffamation ou<br />
d’une atteinte à la vie privée ou aux droits de la personnalité est régie<br />
par le droit de l’Etat sur le territoire duquel le fait générateur ou le<br />
dommage est survenu ou menace de survenir, au choix du demandeur,<br />
à moins que la personne responsable n’établisse qu’elle ne pouvait pas<br />
prévoir que le dommage surviendrait dans cet Etat. ».<br />
Section III. — Filiation<br />
Art. 18. L’article 25 de la loi du 1 er juillet 2006 modifiant des<br />
dispositions du Code civil relatives à l’établissement de la filiation et<br />
aux effets de celle-ci, modifié par la loi du 27 décembre 2006, est<br />
complété par un paragraphe 6, rédigé comme suit :<br />
«§ 6. L’ancien article 319bis du Code civil, tel qu’applicable avant<br />
l’entrée en vigueur de la présente loi, reste applicable aux reconnaissances<br />
qui ont été effectuées avant l’entrée en vigueur de la présente loi.<br />
L’auteur de la reconnaissance peut toutefois faire une nouvelle<br />
reconnaissance conformément aux dispositions en vigueur au moment<br />
de la reconnaissance. ».<br />
Art. 19. Nobstant l’article 25, § 6, de la loi du 1 er juillet 2006<br />
modifiant des dispositions du Code civil relatives à l’établissement de<br />
la filiation et aux effets de celle-ci, les reconnaissances faites avant<br />
l’entrée en vigueur de la loi du 1 er juillet 2006 et qui n’ont pas été<br />
homologuées, conformément à l’ancien article 319bis du Code civil,<br />
restent définitives :<br />
1° lorsqu’avant l’entrée en vigueur de la présente loi, elles étaient<br />
considérées comme définitives en application du nouvel article 319bis<br />
du même Code, tel que remplacé par la loi du 1 er juillet 2006, et qu’une<br />
mention en ce sens a été inscrite en marge de l’acte de reconnaissance<br />
ou de naissance;<br />
2° lorsqu’avant l’entrée en vigueur de la présente loi, il a été jugé par<br />
décision judiciaire que la demande d’homologation était irrecevable ou<br />
sans objet suite à l’entrée en vigueur du nouvel article 319bis du même<br />
Code.<br />
CHAPITRE 4. — Modifications de droit judiciaire<br />
et de droit commercial<br />
Section I re . — Modifications du Code judiciaire<br />
concernant l’expertise judiciaire<br />
Art. 20. Dans l’article 962 du Code judiciaire, modifié par la loi du<br />
15 mai 2007, deux alinéas rédigés comme suit sont insérés entre les<br />
alinéas 1 er et 2 :<br />
« Le juge peut désigner les experts sur lesquels les parties marquent<br />
leur accord. Il ne peut déroger au choix des parties que par une décision<br />
motivée.<br />
Adéfaut d’accord entre les parties, les experts donnent uniquement<br />
un avis sur la mission prévue dans le jugement. ».<br />
Art. 21. L’article 963 du même Code, abrogé par la loi du 15 mai 2007,<br />
est rétabli dans la rédaction suivante :<br />
« Art 963. § 1. A l’exception des décisions prises en application des<br />
articles 971, 979, 987, alinéa 1 er , et 991, les décisions réglant le<br />
déroulement de la procédure d’expertise ne sont susceptibles ni<br />
d’opposition ni d’appel.<br />
§ 2. Les décisions qui restent susceptibles d’un recours ordinaire en<br />
vertu du § 1 er sont exécutoires par provision, nonobstant opposition ou<br />
appel. Par dérogation à l’article 1068, alinéa1 er ,l’appel formé contre ces<br />
décisions ne saisit pas du fond du litige le juge d’appel. ».
1894 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Art. 22. In artikel 971 van hetzelfde Wetboek worden de volgende<br />
wijzigingen aangebracht :<br />
1° het vierde lid wordt opgeheven;<br />
2° het vijfde lid wordt vervangen als volgt :<br />
« In het geval van het tweede lid en het derde lid, in fine, wijst de<br />
rechter ambtshalve de nieuwe deskundige aan, tenzij de partijen op het<br />
ogenblik van het vonnis overeengekomen zijn over de keuze van een<br />
deskundige. De rechter kan evenwel van de keuze van de partijen<br />
afwijken bij een met redenen omklede <strong>be</strong>slissing. ».<br />
Art. 23. In artikel 972, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />
van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in paragraaf 1 :<br />
a) in het eerste lid wordt in de <strong>be</strong>paling onder het derde streepje het<br />
woord « nauwkeurig » vervangen door het woord « nauwkeurige »;<br />
b) in het eerste lid wordt de <strong>be</strong>paling onder het vierde streepje<br />
opgeheven;<br />
c) het tweede lid wordt aangevuld met de woorden « , tenzij alle<br />
partijen die verschenen zijn om een opschorting van de kennisgeving<br />
heb<strong>be</strong>n verzocht, voor de <strong>be</strong>slissing waarbij het deskundigenonderzoek<br />
wordt <strong>be</strong>volen, is genomen. In het geval van een opschorting kan elke<br />
partij op elk ogenblik om een kennisgeving van de <strong>be</strong>slissing verzoeken<br />
»;<br />
d) het derde en het vierde lid worden vervangen als volgt :<br />
« Na de kennisgeving <strong>be</strong>schikt de deskundige over acht dagen om<br />
desgewenst de opdracht met <strong>be</strong>hoorlijk omklede redenen te weigeren.<br />
De deskundige geeft hiervan kennis bij een ter post aangetekende brief<br />
aan de partijen die verstek laten gaan en bij gewone brief, per fax of<br />
elektronische post aan de verschenen partijen en hun raadslieden<br />
evenals aan de rechter. In dat geval maken de partijen binnen de acht<br />
dagen bij gewone brief hun eventuele opmerkingen over aan de rechter<br />
die daarna een nieuwe deskundige aanwijst. Van deze <strong>be</strong>slissing wordt<br />
kennis gegeven overeenkomstig artikel 973, § 2, vijfde lid.<br />
Indien er geen installatievergadering werd <strong>be</strong>paald, <strong>be</strong>schikt de<br />
deskundige na de kennisgeving overeenkomstig het tweede lid of, in<br />
voorkomend geval, na kennisgeving van de consignatie van het<br />
voorschot overeenkomstig artikel 987, over vijftien dagen teneinde de<br />
plaats, de dag en het uur van de aanvang van zijn werkzaamheden mee<br />
te delen. De deskundige geeft hiervan kennis bij een ter post<br />
aangetekende brief aan de partijen en bij gewone brief aan de rechter en<br />
de raadslieden. ».<br />
2° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt :<br />
Ǥ 2. In de <strong>be</strong>slissing waarbij het deskundigenonderzoek wordt<br />
<strong>be</strong>volen, <strong>be</strong>paalt de rechter een installatievergadering als hij het<br />
noodzakelijk acht of indien alle verschijnende partijen het heb<strong>be</strong>n<br />
gevraagd.<br />
De rechter <strong>be</strong>paalt de plaats, de dag en het uur van de installatievergadering<br />
na samenspraak met de deskundige, en rekening houdend<br />
met artikel 972bis, § 1, tweede lid.<br />
De installatievergadering vindt plaats in de raadkamer, of in enige<br />
andere plaats die de rechter naar gelang van de aard van het geschil<br />
aanwijst.<br />
De aanwezigheid van de deskundige op de installatievergadering is<br />
vereist, tenzij de rechter dit niet nodig acht en een telefonisch contact of<br />
een contact via enig ander telecommunicatiemiddel volstaat.<br />
In het geval van een niet toegestane afwezigheid in de zin van het<br />
vierde lid, oordeelt de rechter onmiddellijk over zijn vervanging<br />
overeenkomstig artikel 979. Bij een vervanging wordt onverwijld een<br />
nieuwe installatievergadering georganiseerd zoals <strong>be</strong>paald in het<br />
tweede lid. Van deze <strong>be</strong>slissing wordt kennis gegeven overeenkomstig<br />
artikel 973, § 2, vijfde lid.<br />
De rechter die het deskundigenonderzoek heeft <strong>be</strong>volen of met de<br />
controle ervan is <strong>be</strong>last, zit de installatievergadering voor.<br />
De na afloop van de installatievergadering genomen <strong>be</strong>slissing<br />
vermeldt :<br />
1° de eventuele aanpassing van de opdracht, ingeval partijen het<br />
daarover eens zijn;<br />
2° de plaats, de dag, en het uur van de verdere werkzaamheden van<br />
de deskundige;<br />
3° de noodzaak voor de deskundige om al dan niet een <strong>be</strong>roep te<br />
doen op technische raadgevers;<br />
Art. 22. Al’article 971 du même Code les modifications suivantes<br />
sont apportées :<br />
1° l’alinéa 4 est abrogé;<br />
2° l’alinéa 5 est remplacé par ce qui suit :<br />
« Dans le cas de l’alinéa 2etdel’alinéa 3,infine, le juge nomme<br />
d’office le nouvel expert, à moins que, lors du jugement, les parties ne<br />
soient convenues de ce choix. Le juge peut cependant déroger au choix<br />
des parties par une décision motivée. ».<br />
Art. 23. Al’article 972, du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° au paragraphe 1 er :<br />
a) dans le texte néerlandais, à l’alinéa 1 er , dans la disposition sous le<br />
troisième tiret, le mot « nauwkeurig » est remplacé par le mot<br />
« nauwkeurige »;<br />
b) à l’alinéa 1 er , la disposition sous le quatrième tiret est abrogée;<br />
c) l’alinéa 2 est complété par les mots « , sauf si toutes les parties qui<br />
ont comparu ont demandé, avant que la décision ordonnant l’expertise<br />
ne soit prise, une suspension de la notification. En cas de suspension,<br />
chaque partie peut à tout moment demander la notification de la<br />
décision »;<br />
d) les alinéas 3 et 4 sont remplacés par ce qui suit :<br />
« Après la notification, l’expert dispose de huit jours pour refuser la<br />
mission, s’il le souhaite, en motivant dûment sa décision. L’expert en<br />
avise les parties qui ont fait défaut par lettre recommandée à la poste et<br />
les parties qui ont comparu, leurs conseils ainsi que le juge par lettre<br />
missive, par télécopie ou par courrier électronique. Dans ce cas, les<br />
parties communiquent dans les huit jours par simple lettre leurs<br />
observations éventuelles au juge qui désigne ensuite un nouvel expert.<br />
Cette décision est notifiée conformément à l’article 973, § 2, alinéa 5.<br />
Si aucune réunion d’installation n’a été prévue, l’expert dispose de<br />
quinze jours à compter de la notification faite conformément à l’alinéa<br />
2 ou, le cas échéant, de la notification de la consignation de la provision<br />
conformément à l’article 987, pour communiquer les lieu, jour et heure<br />
du début de ses travaux. L’expert en avise les parties par lettre<br />
recommandée à la poste et le juge et les conseils par lettre missive. ».<br />
2° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit :<br />
«§2. Dans la décision ordonnant l’expertise, le juge fixe une réunion<br />
d’installation s’il l’estime nécessaire ou si toutes les parties comparantes<br />
en font la demande.<br />
Le juge fixe les lieu, jour et heure de la réunion d’installation en<br />
concertation avec l’expert et en tenant compte de l’article 972bis, § 1 er ,<br />
alinéa 2.<br />
La réunion d’installation a lieu en chambre du conseil, ou dans tout<br />
autre endroit désigné par le juge en fonction de la nature du litige.<br />
La présence de l’expert à la réunion d’installation est requise, sauf si<br />
le juge estime qu’elle n’est pas nécessaire et qu’un contact par téléphone<br />
ou par tout autre moyen de télécommunication est suffisant.<br />
En cas d’absence de l’expert non justifiée conformément à l’alinéa 4,<br />
le juge statue immédiatement sur son remplacement conformément à<br />
l’article 979. En cas de remplacement, une nouvelle réunion d’installation<br />
est organisée sans délai selon les modalités prévues à l’alinéa 2.<br />
Cette décision est notifiée conformément à l’article 973, § 2, alinéa 5.<br />
Le juge qui a ordonné l’expertise ou qui est chargé de son contrôle<br />
préside la réunion d’installation.<br />
La décision prise à l’issue de la réunion d’installation précise :<br />
1° l’adaptation éventuelle de la mission, si les parties s’accordent sur<br />
ce point;<br />
2° les lieu, jour et heure des travaux ultérieurs de l’expert;<br />
3° la nécessité pour l’expert de faire appel ou non à des conseillers<br />
techniques;
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1895<br />
4° de raming van de algemene kostprijs van het deskundigenonderzoek,<br />
of tenminste de manier waarop de kosten en het ereloon van de<br />
deskundige en de eventuele technische raadgevers zullen <strong>be</strong>rekend<br />
worden;<br />
5° in voorkomend geval, het <strong>be</strong>drag van het voorschot dat moet<br />
worden geconsigneerd, de partij of partijen die daartoe gehouden zijn<br />
en de termijn waarbinnen de consignatie dient te ge<strong>be</strong>uren;<br />
6° het redelijk deel van het voorschot dat kan worden vrijgegeven<br />
aan de deskundige, de partij of partijen die daartoe gehouden zijn en de<br />
termijn waarbinnen de vrijgave van het voorschot dient te ge<strong>be</strong>uren;<br />
7° de termijn waarbinnen de partijen hun opmerkingen kunnen laten<br />
gelden aangaande het voorlopig advies van de deskundige;<br />
8° de termijn voor het neerleggen van het eindverslag.<br />
Bij gebreke van een installatievergadering vermeldt de rechter in zijn<br />
<strong>be</strong>slissing waarbij hij het deskundigenonderzoek <strong>be</strong>veelt, ten minste de<br />
elementen <strong>be</strong>paald in 3°, 4°, 5°, 6° en 8°. Hij kan de andere elementen<br />
vermelden. De rechter neemt voor de elementen waartoe hij dit nodig<br />
acht en voorafgaand aan zijn <strong>be</strong>slissing contact op met de aan te wijzen<br />
deskundige.<br />
De kennisgeving van deze <strong>be</strong>slissing door de griffier ge<strong>be</strong>urt<br />
overeenkomstig artikel 973, § 2, derde lid. ».<br />
Art. 24. In artikel 972bis, § 1, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij<br />
de wet van 15 mei 2007, wordt het tweede lid vervangen als volgt :<br />
« De partijen overhandigen ten minste acht dagen voor de installatievergadering<br />
en, bij gebreke daarvan, bij de aanvang van de<br />
werkzaamheden, een geïnventariseerd dossier met alle relevante<br />
stukken aan de deskundige. ».<br />
Art. 25. In artikel 973, § 2, vijfde lid, van hetzelfde Wetboek,<br />
vervangen bij de wet van 15 mei 2007, worden de woorden « ,<br />
weigering van de opdracht door de deskundige of ongewettigde<br />
afwezigheid van de deskundige tijdens de installatievergadering »<br />
ingevoegd tussen de woorden « verzoek tot vervanging » en de<br />
woorden « , ge<strong>be</strong>urt de kennisgeving ».<br />
Art. 26. In artikel 974, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de<br />
wet van 15 mei 2007, wordt het eerste lid vervangen als volgt :<br />
« Alleen de rechter mag de termijn voor het indienen van het<br />
eindverslag verlengen. De deskundige kan zich daartoe vóór het<br />
verstrijken van die termijn tot de rechter wenden met opgave van de<br />
redenen waarom de termijn zou moeten worden verlengd. Van dit<br />
verzoek wordt kennis gegeven overeenkomstig artikel 973, § 2, derde<br />
lid, <strong>be</strong>halve aan de verzoekende deskundige. De partijen <strong>be</strong>zorgen<br />
binnen de acht dagen hun eventuele opmerkingen. De rechter kan<br />
overeenkomstig artikel 973, § 2, de verschijning van de partijen en de<br />
deskundigen gelasten. ».<br />
Art. 27. Artikel 976 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />
van 15 mei 2007, wordt vervangen als volgt :<br />
« Art. 976. Na afloop van zijn werkzaamheden stuurt de deskundige<br />
zijn <strong>be</strong>vindingen, waarbij hij reeds een voorlopig advies voegt, ter<br />
lezing aan de rechter, aan de partijen en aan hun raadslieden. Tenzij de<br />
rechter vooraf een termijn heeft vastgesteld, <strong>be</strong>paalt de deskundige,<br />
rekening houdende met de aard van het geschil, een redelijke termijn<br />
waarbinnen de partijen hun opmerkingen moeten maken. Behoudens<br />
andersluidende <strong>be</strong>slissing van de rechter of door de deskundige in zijn<br />
voorlopig advies <strong>be</strong>doelde bijzondere omstandigheden, <strong>be</strong>draagt die<br />
termijn ten minste vijftien dagen.<br />
De deskundige ontvangt de opmerkingen van de partijen en van hun<br />
technische raadgevers voor het verstrijken van deze termijn. De<br />
deskundige houdt geen rekening met de opmerkingen die hij te laat<br />
ontvangt. De rechter kan deze ambtshalve uit de debatten weren.<br />
Wanneer de deskundige na ontvangst van de opmerkingen van de<br />
partijen nieuwe verrichtingen onont<strong>be</strong>erlijk acht, verzoekt hij de rechter<br />
daarvoor om toestemming overeenkomstig artikel 973, § 2. ».<br />
Art. 28. In artikel 977 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />
van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in paragraaf 1 wordt het tweede lid vervangen als volgt :<br />
« Indien de partijen zich verzoenen, wordt hun overeenkomst<br />
schriftelijk vastgelegd. De partijen kunnen handelen overeenkomstig<br />
artikel 1043. »;<br />
2° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden « ,de stukken en<br />
nota’s van de partijen » opgeheven;<br />
3° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />
« De originele stukken die de partijen aan de deskundige <strong>be</strong>zorgden,<br />
worden hen terug<strong>be</strong>zorgd. ».<br />
4° l’estimation du coût global de l’expertise ou, à tout le moins, le<br />
mode de calcul des frais et honoraires de l’expert et des éventuels<br />
conseillers techniques;<br />
5° le cas échéant, le montant de la provision qui doit être consignée,<br />
la ou les parties tenues d’y procéder et le délai dans lequel la<br />
consignation doit avoir lieu;<br />
6° la partie raisonnable de la provision pouvant être libérée auprofit<br />
de l’expert, la ou les parties tenues d’y procéder et le délai dans lequel<br />
la libération de la provision doit avoir lieu;<br />
7° le délai dans lequel les parties pourront faire valoir leurs<br />
observations à l’égarddel’avis provisoire de l’expert;<br />
8° le délai pour le dépôt du rapport final.<br />
Adéfaut d’une réunion d’installation, le juge mentionne dans sa<br />
décision par laquelle il ordonne l’expertise judiciaire au moins les<br />
éléments visés au3°, 4°, 5°, 6° et 8°. Il peut mentionner les autres<br />
éléments. Pour les éléments vis-à-vis desquels il l’estime nécessaire et<br />
préalablement à sa décision, le juge prend contact avec l’expert désigné.<br />
La notification de cette décision par le greffier a lieu conformément à<br />
l’article 973, § 2, alinéa 3.».<br />
Art. 24. Dans l’article 972bis, § 1, du même Code, inséré par la loi du<br />
15 mai 2007, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :<br />
« Au moins huit jours avant la réunion d’installation et, à défaut, au<br />
début des travaux, les parties remettent à l’expert un dossier inventorié<br />
rassemblant tous les documents pertinents. ».<br />
Art. 25. Dans l’article 973, § 2, alinéa5,dumême Code, remplacé par<br />
la loi du 15 mai 2007, les mots « , de refus de l’expert d’accomplir la<br />
mission ou d’absence injustifiée del’expert lors de la réunion d’installation<br />
» sont insérés entre les mots « demande de remplacement » et les<br />
mots « ,ladécision est notifiée ».<br />
Art. 26. Dans l’article 974, § 2, du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, l’alinéa 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />
« Seul le juge peut prolonger le délai pour le dépôt du rapport final.<br />
à cet effet, l’expert peut s’adresser au juge avant l’expiration de ce délai,<br />
en indiquant les raisons pour lesquelles le délai devrait être prolongé.<br />
Cette demande est notifiée conformément à l’article 973, § 2, alinéa 3,<br />
sauf à l’expert requérant. Les parties communiquent dans les huit jours<br />
leurs observations éventuelles. Le juge peut ordonner la comparution<br />
des parties et des experts conformément à l’article 973, § 2. ».<br />
Art. 27. L’article 976 du Code judiciaire, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, est remplacé par ce qui suit :<br />
« Art. 976. A la fin de ses travaux, l’expert envoie pour lecture au<br />
juge, aux parties et à leurs conseils, ses constatations, auxquelles il joint<br />
déjà un avis provisoire. à moins qu’il n’ait été antérieurement<br />
déterminé par le juge. L’expert fixe un délai raisonnable, compte tenu<br />
de la nature du litige, dans lequel les parties doivent formuler leurs<br />
observations. Sauf décision contraire du juge ou circonstances particulières<br />
visées par l’expert en son avis provisoire, ce délai est d’au moins<br />
quinze jours.<br />
L’expert reçoit les observations des parties et de leurs conseillers<br />
techniques avant l’expiration de ce délai. L’expert ne tient aucun<br />
compte des observations qu’il reçoit tardivement. Ces observations<br />
peuvent être écartées d’office des débats par le juge.<br />
Lorsqu’après réception des observations des parties, l’expert estime<br />
que de nouveaux travaux sont indispensables, il en sollicite l’autorisation<br />
auprès du juge conformément à l’article 973, § 2. ».<br />
Art. 28. Al’article 977, du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° dans le paragraphe 1 er ,l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :<br />
« Si les parties se concilient, leur accord est constaté, par écrit. Les<br />
parties peuvent agir conformément à l’article 1043. »;<br />
2° dans le paragraphe 2, alinéa 1 er , les mots « , les pièces et notes des<br />
parties » sont abrogés;<br />
3° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />
« Les pièces originales communiquées à l’expert par les parties leur<br />
sont restituées. ».
1896 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Art. 29. In artikel 978, § 2, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de<br />
wet van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in het eerste lid worden de woorden « ,de stukken en nota’s van de<br />
partijen » opgeheven;<br />
2° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />
« De originele stukken die de partijen aan de deskundige <strong>be</strong>zorgden,<br />
worden hen terug<strong>be</strong>zorgd. ».<br />
Art. 30. In artikel 979, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de<br />
wet van 15 mei 2007, wordt het tweede lid vervangen als volgt :<br />
« Indien de partijen hier gezamenlijk en gemotiveerd om verzoeken,<br />
moet de rechter de deskundige vervangen. Dit verzoek wordt aan de<br />
rechter gericht bij gewone brief en deze doet uitspraak binnen de acht<br />
dagen zonder oproeping of verschijning van partijen. De rechter kan<br />
daarbij de deskundigen aanwijzen waarover de partijen het eens zijn.<br />
Hij kan van de keuze van de partijen enkel afwijken op een met redenen<br />
omklede wijze. Van deze <strong>be</strong>slissing van de rechter wordt kennis<br />
gegeven overeenkomstig artikel 973, § 2, vijfde lid. ».<br />
Art. 31. Artikel 985 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />
van 15 mei 2007, wordt vervangen als volgt :<br />
« Art. 985. De rechter kan de deskundige ter zitting horen. De<br />
deskundige, de partijen en hun raadslieden worden ter zitting opgeroepen<br />
overeenkomstig artikel 973, § 2, derde lid.<br />
De deskundige mag zich bij het verhoor van stukken <strong>be</strong>dienen.<br />
Indien de deskundige dit nuttig acht, kan hij de partijen of hun<br />
raadslieden voor het verhoor een kopie van die documenten <strong>be</strong>zorgen,<br />
of ze ter griffie neerleggen. Deze stukken worden door de deskundige<br />
uiterlijk na het verhoor ter griffie neergelegd. De partijen of hun<br />
raadslieden kunnen de ter griffie neergelegde stukken raadplegen.<br />
Alvorens hij wordt gehoord, legt de deskundige mondeling de eed af<br />
in de volgende <strong>be</strong>woordingen :<br />
« Ik zweer dat ik in eer en geweten, nauwgezet en eerlijk verslag zal<br />
doen. »;<br />
of<br />
» Je jure de faire mon rapport en honneur et conscience, avec<br />
exactitude et probité. »;<br />
of<br />
« Ich schwöre mein Gutachten auf Ehre und Gewissen, genau und<br />
ehrlich abzuge<strong>be</strong>n. »<br />
De verklaringen van de deskundige worden vermeld in een procesverbaal<br />
dat de rechter, de griffier en hijzelf ondertekenen na lezing en<br />
eventuele opmerkingen.<br />
Het ereloon en de kosten van de deskundige worden door de rechter<br />
onmiddellijk <strong>be</strong>groot onderaan het proces-verbaal met <strong>be</strong>vel tot<br />
tenuitvoerlegging ten laste van de partij of partijen die hij aanwijst en<br />
in de verhouding die hij <strong>be</strong>paalt. Deze <strong>be</strong>dragen zullen in de<br />
eind<strong>be</strong>slissing als gerechtskosten worden <strong>be</strong>groot.<br />
Op verzoek van de deskundige of van de partijen kan de rechter hun<br />
technische raadgevers horen. Dit ge<strong>be</strong>urt onder dezelfde voorwaarden<br />
zoals <strong>be</strong>paald in het eerste, tweede en vierde lid. ».<br />
Art. 32. In artikel 986 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />
van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :<br />
« De rechter kan een deskundige aanwijzen die aanwezig moet zijn<br />
bij een onderzoeksmaatregel die hij heeft <strong>be</strong>volen om technische<br />
toelichting te verstrekken. De rechter kan eveneens een deskundige<br />
aanwijzen om mondeling verslag te doen op de daartoe vastgestelde<br />
zitting. De rechter kan deze deskundigen gelasten tijdens hun verhoor<br />
stukken over te leggen die dienstig zijn voor de oplossing van het<br />
geschil. »;<br />
2° het tweede lid wordt aangevuld met de volgende zinnen :<br />
« Deze stukken worden na de tussenkomst van de deskundige ter<br />
griffie neergelegd. De partijen of hun raadslieden kunnen hiervan<br />
kennis nemen. ».<br />
Art. 29. Al’article 978, § 2, du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° dans l’alinéa 1 er , les mots « , les documents et notes des parties »<br />
sont abrogés;<br />
2° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />
« Les pièces originales communiquées à l’expert par les parties leur<br />
sont restituées. ».<br />
Art. 30. Dans l’article 979, § 1 er ,dumême Code, remplacé par la loi<br />
du 15 mai 2007, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :<br />
« Si les parties en font conjointement la demande de manière<br />
motivée, le juge doit remplacer l’expert. Cette demande est adressée par<br />
lettre missive au juge, lequel statue dans les huit jours sans convocation<br />
ou comparution de parties. A cet égard, le juge peut désigner les experts<br />
sur lesquels les parties marquent leur accord. Il ne peut déroger au<br />
choix des parties que de manière motivée. La décision prise par le juge<br />
est notifiée conformément à l’article 973, § 2, alinéa 5.».<br />
Art. 31. L’article 985 du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, est remplacé par ce qui suit :<br />
« Art. 985. Le juge peut entendre l’expert à l’audience. L’expert, les<br />
parties et leurs conseils sont convoqués à l’audience conformément à<br />
l’article 973, § 2, alinéa 3.<br />
L’expert peut s’aider de documents lors de l’audition. Si l’expert le<br />
juge opportun, il peut transmettre aux parties ou à leurs conseils une<br />
copie de ces documents ou les déposer au greffe préalablement à son<br />
audition. Ces documents sont, au plus tard, déposés au greffe par<br />
l’expert, immédiatement après son audition. Les documents déposésau<br />
greffe peuvent être consultés par les parties ou leurs conseils.<br />
L’expert prête, avant d’être entendu, le serment dans les termes<br />
suivants :<br />
« Je jure de faire mon rapport en honneur et conscience, avec<br />
exactitude et probité. »;<br />
Ou<br />
« Ik zweer dat ik in eer en geweten, nauwgezet en eerlijk verslag zal<br />
doen. »;<br />
Ou<br />
« Ich schwöre mein Gutachten auf Ehre und Gewissen, genau und<br />
ehrlich abzuge<strong>be</strong>n. ».<br />
Les déclarations de l’expert sont actées dans un procès-verbal signé<br />
par le juge, par le greffier et par lui-même après lecture et observations<br />
s’il y a lieu.<br />
Le juge taxe immédiatement les frais et honoraires de l’expert au bas<br />
du procès-verbal et il en est délivré exécutoire contre la partie ou les<br />
parties qu’il désigne et dans la proportion qu’il détermine. Dans la<br />
décision finale, ces montants seront taxés comme frais de justice.<br />
A la demande de l’expert ou des parties, le juge peut entendre leurs<br />
conseillers techniques. Leur audition intervient sous les mêmes conditions<br />
que celles fixées aux alinéas 1 er ,2et4.».<br />
Art. 32. A l’article 986 du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° l’alinéa 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />
« Le juge peut désigner un expert afin qu’il soit présent lors d’une<br />
mesure d’instruction qu’il a ordonnée pour fournir des explications<br />
techniques. Le juge peut également désigner un expert pour faire<br />
rapport oralement à l’audience fixée à cet effet. Le juge peut enjoindre<br />
à ces experts de produire pendant leur audition des documents utiles à<br />
la solution du litige. »;<br />
2° l’alinéa 2 est complété par les phrases suivantes :<br />
« Ces documents sont déposés au greffe après l’intervention de<br />
l’expert. Les parties ou leurs conseils peuvent en prendre connaissance.<br />
».
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1897<br />
Art. 33. Artikel 987 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />
van 15 mei 2007, wordt vervangen als volgt :<br />
« Art. 987. De rechter kan het voorschot <strong>be</strong>palen dat elke partij moet<br />
consigneren ter griffie of bij de kredietinstelling die de partijen<br />
gezamenlijk heb<strong>be</strong>n gekozen, en de termijn waarbinnen zij aan deze<br />
verplichting moet voldoen. De rechter kan deze verplichting niet<br />
opleggen aan de partij die overeenkomstig artikel 1017, tweede lid of<br />
krachtens een overeenkomst tussen partijen zoals <strong>be</strong>paald in artikel<br />
1017, eerste lid, niet in de kosten kan worden verwezen. De Koning<br />
kan bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit de nadere regels van de<br />
consignatie <strong>be</strong>palen.<br />
Ingeval de aangestelde partij niet tot uitvoering overgaat, kan de<br />
meest gerede partij het voorschot in consignatie geven.<br />
De rechter kan het redelijk deel van het voorschot <strong>be</strong>palen dat wordt<br />
vrijgegeven teneinde de kosten van de deskundige te dekken. De<br />
deskundige die btw-plichtig is, meldt dit aan de rechter die uitdrukkelijk<br />
<strong>be</strong>paalt of het vrijgegeven <strong>be</strong>drag al dan niet vermeerderd moet<br />
worden met de btw.<br />
Zodra het voorschot in consignatie werd gegeven, brengt de door de<br />
rechter tot <strong>be</strong>talen aangewezen partij de deskundige hiervan op de<br />
hoogte. De <strong>be</strong>talende partij <strong>be</strong>zorgt de deskundige een <strong>be</strong>wijs van<br />
<strong>be</strong>taling.<br />
Ingeval de aangestelde partij niet tot uitvoering overgaat, kan de<br />
meest gerede partij de deskundige op de hoogte brengen.<br />
In voorkomend geval stort de griffie of de kredietinstelling het<br />
vrijgegeven deel door naar de deskundige. ».<br />
Art. 34. In artikel 988, derde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen<br />
bij de wet van 15 mei 2007, wordt het woord « omkleedt » vervangen<br />
door het woord « omkleed ».<br />
Art. 35. In artikel 989 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />
van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in het artikel wordt vóór het eerste lid een lid toegevoegd,<br />
luidende :<br />
« Indien een partij niet binnen de termijn consigneert, kan de rechter<br />
op verzoek van de meest gerede partij een <strong>be</strong>vel tot tenuitvoerlegging<br />
geven ten <strong>be</strong>lope van het <strong>be</strong>drag dat hij vaststelt. »;<br />
2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende :<br />
« De deskundigen kunnen desgevallend de vervulling van hun<br />
opdracht schorsen of uitstellen totdat zij op de hoogte zijn gebracht van<br />
de consignatie van het voorschot overeenkomstig artikel 987, vierde<br />
lid. ».<br />
Art. 36. In artikel 991 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet<br />
van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :<br />
Ǥ1. Indien de partijen niet binnen dertig dagen na de neerlegging<br />
ter griffie van de gedetailleerde staat overeenkomstig § 2 aan de rechter<br />
heb<strong>be</strong>n meegedeeld dat zij het <strong>be</strong>drag van het ereloon en de kosten die<br />
door de deskundige worden aangerekend, <strong>be</strong>twisten, wordt dat <strong>be</strong>drag<br />
door de rechter <strong>be</strong>groot onderaan op de minuut van de staat en wordt<br />
daarvan een <strong>be</strong>vel tot tenuitvoerlegging gegeven overeenkomstig het<br />
akkoord dat de partijen gesloten heb<strong>be</strong>n of tegen de partij of partijen,<br />
zoals <strong>be</strong>paald voor de consignatie van het voorschot. »;<br />
2° paragraaf 2, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />
« Indien één of meer partijen binnen de in § 1 <strong>be</strong>doelde termijn niet<br />
akkoord gaan met de staat van kosten en ereloon en hun standpunt met<br />
redenen omkleden, gelast de rechter, overeenkomstig artikel 973, § 2, de<br />
oproeping van de partijen teneinde het <strong>be</strong>drag van de kosten en het<br />
ereloon te <strong>be</strong>groten. »;<br />
3° paragraaf 2, derde lid, wordt aangevuld met de volgende zin :<br />
« Hij kan daarbij ook rekening houden met de moeilijkheid en duur<br />
van het geleverde werk, de hoedanigheid van de deskundige en de<br />
waarde van het geschil. ».<br />
Art. 37. In artikel 991bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de<br />
wet van 15 mei 2007, wordt het eerste lid vervangen als volgt :<br />
« Na de definitieve <strong>be</strong>groting nemen de deskundigen het voorschot<br />
op ten <strong>be</strong>lope van de hun verschuldigde som, in voorkomend geval na<br />
voorlegging van de <strong>be</strong>groting aan de kredietinstelling. Het eventuele<br />
saldo wordt door de griffier ambtshalve of door de kredietinstelling na<br />
voorlegging van de <strong>be</strong>groting aan de partijen terug<strong>be</strong>taald in verhouding<br />
tot de <strong>be</strong>dragen die zij in consignatie moesten geven en die zij ook<br />
daadwerkelijk heb<strong>be</strong>n geconsigneerd. ».<br />
Art. 33. L’article 987 du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, est remplacé par ce qui suit :<br />
« Art. 987. Le juge peut fixer la provision que chaque partie est tenue<br />
de consigner au greffe ou auprès del’établissement de crédit dont les<br />
parties ont convenu, ainsi que le délai dans lequel elle doit satisfaire à<br />
cette obligation. Le juge ne peut imposer cette obligation à la partie qui,<br />
conformément à l’article 1017, alinéa 2, ou en vertu d’un accord entre<br />
les parties conformément à l’article 1017, alinéa 1 er , ne peut être<br />
condamnée aux dépens. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des<br />
ministres, fixer les modalités de la consignation.<br />
Adéfaut d’exécution par la partie désignée, la partie la plus diligente<br />
peut consigner la provision.<br />
Le juge peut déterminer la partie raisonnable de la provision à libérer<br />
en vue de couvrir les frais de l’expert. L’expert assujetti à la TVA en<br />
informe le juge qui précise expressément si le montant libéré doit ou<br />
non être majoré de la TVA.<br />
Dès que la provision est consignée, la partie désignée par le juge pour<br />
le paiement en informe l’expert. La partie qui effectue le paiement<br />
remet une preuve de paiement à l’expert.<br />
Adéfaut d’exécution par la partie désignée, la partie la plus diligente<br />
peut informer l’expert.<br />
Le cas échéant, le greffe ou l’établissement de crédit verse la partie<br />
libérée à l’expert. ».<br />
Art. 34. Dans le texte néerlandais de l’article 988, alinéa 3,dumême<br />
Code, remplacé par la loi du 15 mai 2007, le mot « omkleedt » est<br />
remplacé par le mot « omkleed ».<br />
Art. 35. A l’article 989 du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° dans l’article, un alinéa rédigé comme suit est inséré avant l’alinéa<br />
1 er :<br />
« Si une partie ne procède pas à la consignation dans le délai imparti,<br />
le juge peut en délivrer exécutoire à la demande de la partie la plus<br />
diligente à hauteur du montant qu’il fixe. »;<br />
2° l’article est complété par un alinéa rédigé comme suit :<br />
« Les experts peuvent, le cas échéant, suspendre ou reporter l’exécution<br />
de leur mission jusqu’à ce qu’ils soient informés de la consignation<br />
de la provision conformément à l’article 987, alinéa 4.».<br />
Art. 36. A l’article 991 du même Code, remplacé par la loi du<br />
15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° le paragraphe 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />
«§1 er . Si, dans les trente jours du dépôtdel’état détaillé au greffe, les<br />
parties n’ont pas, conformément au § 2, informé le juge qu’elles<br />
contestent le montant des honoraires, et des frais réclamés par l’expert,<br />
celui-ci est taxé par le juge au bas de la minute de l’état et il en est<br />
délivré exécutoire conformément à l’accord intervenu entre les parties<br />
ou contre la ou les parties, ainsi qu’il est prévu pour la consignation de<br />
la provision. »;<br />
« 2° le paragraphe 2, alinéa 1 er , est remplacé par ce qui suit :<br />
« Si, dans le délai visé au § 1 er , une ou plusieurs parties ont exprimé<br />
leur désaccord de manière motivée sur l’état des frais et honoraires, le<br />
juge ordonne la comparution des parties conformément à l’article 973,<br />
§ 2, afin deprocéder à la taxation de frais et honoraires. »;<br />
3° le paragraphe 2, alinéa 3, est complété par la phrase suivante :<br />
« Il peut en outre tenir compte de la difficulté et de la durée du travail<br />
fourni, de la qualité de l’expert et de la valeur du litige. ».<br />
Art. 37. Dans l’article 991bis du même Code, inséré par la loi du<br />
15 mai 2007, l’alinéa 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />
« Après la taxation définitive, la provision est retirée par les experts<br />
à concurrence de la somme qui leur est due, le cas échéant après<br />
présentation de la taxation à l’établissement de crédit. Ensuite, le<br />
reliquat éventuel est d’office remboursé aux parties par le greffier ou par<br />
l’établissement de crédit au prorata des montants qu’ils étaient tenus de<br />
consigner et qu’ils ont effectivement consignés. ».
1898 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Afdeling II. — Aanpassing van wettelijke <strong>be</strong>palingen in uitvoering van<br />
de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van<br />
Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot<br />
oprichting van erkende ondernemersloketten en houdende diverse<br />
<strong>be</strong>palingen<br />
Onderafdeling 1. — Wijziging van de wet van 25 okto<strong>be</strong>r 1919<br />
<strong>be</strong>treffende het in pand geven van de handelszaak, het disconto en<br />
het in pand geven van de factuur, alsmede de aanvaarding en de<br />
keuring van de rechtstreeks voor het gebruik gedane leveringen<br />
Art. 38. In artikel 4, van de wet van 25 okto<strong>be</strong>r 1919 <strong>be</strong>treffende het<br />
in pand geven van de handelszaak, het disconto en het in pand geven<br />
van de factuur, alsmede de aanvaarding en de keuring van de<br />
rechtstreeks voor het gebruik gedane leveringen, vervangen bij het<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit van 30 maart 1936 en gewijzigd bij de wet van<br />
9 februari 1995, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in het derde lid, in de <strong>be</strong>paling onder 3°, worden de woorden<br />
« nummer van inschrijving in het handelsregister » vervangen door het<br />
woord « ondernemingsnummer »;<br />
2° in het vijfde lid, worden de woorden « nummer van inschrijving in<br />
het handelsregister » vervangen door het woord « ondernemingsnummer<br />
».<br />
Onderafdeling 2. — Wijzigingen van de wet van 12 juli 1989 houdende<br />
verscheidene maatregelen tot toepassing van de verordening (EEG)<br />
nr. 2137/85 van de Raad van 25 juli 1985 tot instelling van Europese<br />
economische samenwerkingsverbanden<br />
Art. 39. In artikel 4, eerste lid, van de wet van 12 juli 1989 houdende<br />
verscheidene maatregelen tot toepassing van de verordening (EEG) nr.<br />
2137/85 van de Raad van 25 juli 1985 tot instelling van Europese<br />
economische samenwerkingsverbanden worden de woorden « in het<br />
register dat wordt aangelegd op de griffie van de rechtbank van<br />
koophandel » vervangen door de woorden « in het register van<br />
rechtspersonen ».<br />
Onderafdeling 3. — Wijzigingen van de faillissementswet<br />
van 8 augustus 1997<br />
Art. 40. In artikel 8, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus<br />
1997 worden de woorden « artikel 25 van de wetten <strong>be</strong>treffende het<br />
handelsregister, gecoördineerd op 20 juli 1964 » vervangen door de<br />
woorden « artikel 23 van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van<br />
een Kruispuntbank van ondernemingen, tot modernisering van het<br />
handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en<br />
houdende diverse <strong>be</strong>palingen ».<br />
Art. 41. In artikel 9, derde lid, van dezelfde wet worden de woorden<br />
« het handelsregister » vervangen door de woorden « in de Kruispuntbank<br />
van Ondernemingen, in de hoedanigheid van handelaar ».<br />
Art. 42. In artikel 38, tweede lid, 1°, van dezelfde wet worden de<br />
volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in de eerste zin worden de woorden « inschrijvingsnummer van de<br />
gefailleerde in het handelsregister alsook zijn inschrijvingsnummer<br />
voor de <strong>be</strong>lasting over de toegevoegde waarde » vervangen door de<br />
woorden « ondernemingsnummer van de gefailleerde »;<br />
2° in de tweede zin worden de woorden « inschrijvingsnummer van<br />
de rechtspersoon in het handelsregister, alsook zijn inschrijvingsnummer<br />
voor de <strong>be</strong>lasting over de toegevoegde waarde » vervangen door<br />
de woorden « ondernemingsnummer van de rechtspersoon ».<br />
Onderafdeling 4. — Wijzigingen<br />
van het Wetboek van Vennootschappen<br />
Art. 43. In artikel 70, 3°, van het Wetboek van Vennootschappen<br />
worden de woorden « het nummer van inschrijving in het handelsregister<br />
» vervangen door de woorden « het ondernemingsnummer ».<br />
Art. 44. In artikel 84, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek worden<br />
de woorden « van het handelsregister » vervangen door de woorden-<br />
»van het rechtspersonenregister ».<br />
Art. 45. In artikel 113, § 3, 2°, van hetzelfde Wetboek worden de<br />
woorden « btw-nummer of het nationale identificatienummer » vervangen<br />
door het woord « ondernemingsnummer ».<br />
Art. 46. Artikel 670 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met<br />
een tweede lid, luidende :<br />
« Naar analogie is artikel 770 echter van toepassing op elke, al dan<br />
niet bij dit Wetboek <strong>be</strong>doelde rechtspersoon die expliciet kiest voor de<br />
toepassing ervan in de bij dit artikel <strong>be</strong>doelde vormen. »<br />
Section II. — Adaptation de dispositions légales en exécution de la loi<br />
du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des<br />
Entreprises, modernisation du registre de commerce et création des<br />
guichets d’entreprises agréés, et portant diverses dispositions<br />
Sous-section 1 re . — Modification de la loi du 25 octobre 1919 sur la mise<br />
en gage du fonds de commerce, l’escompte et le gage de la facture,<br />
ainsi que l’agréation et l’expertise des fournitures faites directement<br />
à la consommation<br />
Art. 38. Al’article 4, de la loi du 25 octobre 1919 sur la mise en gage<br />
du fonds de commerce, l’escompte et le gage de la facture, ainsi que<br />
l’agréation et l’expertise des fournitures faites directement à la consommation,<br />
remplacé par l’arrêté royal du 30 mars 1936 et modifié par la loi<br />
du9février 1995, les modifications suivantes sont apportées :<br />
1° dans l’alinéa 3,3°, les mots « d’immatriculation au registre du<br />
commerce » sont remplacés par les mots « d’entreprise »;<br />
2° dans l’alinéa 5, les mots « d’immatriculation au registre du<br />
commerce » sont remplacés par les mots « d’entreprise ».<br />
Sous-section 2. — Modifications de la loi du 12 juillet 1989 portant<br />
diverses mesures d’application du Règlement (CEE) n°2137/85 du<br />
Conseil du 25 juillet 1985 relatif à l’institution d’un groupement<br />
européen d’intérêt économique<br />
Art. 39. Dans l’article 4, alinéa 1 er , de la loi du 12 juillet 1989 portant<br />
diverses mesures d’application du Règlement (CEE) n° 2137/85 du<br />
Conseil du 25 juillet 1985 relatif à l’institution d’un groupement<br />
européen d’intérêt économique les mots « au registre ouvert au greffe<br />
du tribunal de commerce » sont remplacés par les mots « au registre des<br />
personnes morales ».<br />
Sous-section 3. — Modifications de la loi du 8 août 1997<br />
sur les faillites<br />
Art. 40. Dans l’article 8, alinéa 6,delaloidu8août 1997 sur les<br />
faillites les mots « l’article 25 des lois relatives au registre du commerce,<br />
coordonnées le 20 juillet 1964 » sont remplacés par les mots « l’article 23<br />
de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour<br />
des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de<br />
guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions ».<br />
Art. 41. Dans l’article 9, alinéa 3, de la même loi les mots « au<br />
registre de commerce » sont remplacés par les mots «à la Banque-<br />
Carrefour des Entreprises, en qualité de commerçant ».<br />
Art. 42. Al’article 38, alinéa 2,1°, delamême loi, les modifications<br />
suivantes sont apportées :<br />
1° àla 1ère phrase, les mots « d’immatriculation du failli au registre<br />
du commerce ainsi que le numéro d’immatriculation qui lui a été<br />
attribué pour l’application de la taxe sur la valeur ajoutée » sont<br />
remplacés par les mots « d’entreprise du failli »;<br />
2° àla 2ème phrase, les mots « d’immatriculation de la personne<br />
morale au registre du commerce ainsi que le numéro d’immatriculation<br />
qui lui a été attribué pour l’application de la taxe sur la valeur ajoutée »<br />
sont remplacés par les mots « d’entreprise de la personne morale ».<br />
Sous-section 4. — Modifications du Code des sociétés<br />
Art. 43. Dans l’article 70, 3°, du Code des sociétés les mots<br />
« d’immatriculation au registre du commerce » sont remplacés par les<br />
mots « d’entreprise ».<br />
Art. 44. Dans l’article 84, § 1 er , alinéa2,dumême Code les mots « du<br />
registre de commerce » sont remplacés par les mots « du registre des<br />
personnes morales ».<br />
Art. 45. Dans l’article 113, § 3, 2°, dumême Code les mots « de TVA<br />
ou le numéro national d’identification de la société»sont remplacés par<br />
les mots « d’entreprise ».<br />
Art. 46. L’article 670 du même Code est complété par un alinéa 2,<br />
rédigé comme suit :<br />
« Toutefois, l’article 770 s’applique par analogie à toute personne<br />
morale, visée ou non par le présent Code, qui opte expressément pour<br />
son application dans les formes prévues par cet article. ».
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1899<br />
Art. 47. In artikel 770 van hetzelfde Wetboek wordt het derde lid<br />
aangevuld met de woorden « en derden kunnen de bij artikel<br />
769 ingestelde niet-tegenwerpelijkheid doen gelden ».<br />
Onderafdeling 5. — Wijziging van de wet van 29 mei 2000 houdende<br />
oprichting van een centraal <strong>be</strong>stand van <strong>be</strong>richten van <strong>be</strong>slag,delegatie,<br />
overdracht en collectieve schuldenregeling, alsook tot wijziging<br />
van sommige <strong>be</strong>palingen van het Gerechtelijk Wetboek<br />
Art. 48. In artikel 2 van de wet van 29 mei 2000 houdende oprichting<br />
van een centraal <strong>be</strong>stand van <strong>be</strong>richten van <strong>be</strong>slag, delegatie, overdracht<br />
en collectieve schuldenregeling, alsook tot wijziging van<br />
sommige <strong>be</strong>palingen van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de<br />
wetten van 27 maart 2003 en 13 decem<strong>be</strong>r 2005, worden de woorden<br />
« inschrijvingsnummer bij de btw » telkens vervangen door het woord<br />
« ondernemingsnummer ».<br />
Afdeling III. — Wijzigingen van de wet van 27 juni 1921 <strong>be</strong>treffende de<br />
verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen<br />
zonder winstoogmerk en de stichtingen<br />
Art. 49. In artikel 17 van de wet van 27 juni 1921 <strong>be</strong>treffende de<br />
verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen<br />
zonder winstoogmerk en de stichtingen, laatst gewijzigd bij de wet van<br />
23 maart 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
a) in paragraaf 3, eerste lid, 1°, wordt tussen het woord « werknemers<br />
» en het woord « ingeschreven » de volgende tekst ingevoegd :<br />
« ,zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />
aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />
van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />
vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />
voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />
van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, die zijn »;<br />
b) paragraaf 5, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />
« De verenigingen moeten één of meer commissarissen <strong>be</strong>lasten met<br />
de controle van de financiële toestand, van de jaarrekening en van de<br />
regelmatigheid in het licht van de wet en van de statuten, van de<br />
verrichtingen die in de jaarrekening moeten worden vastgesteld<br />
wanneer het aantal tewerkgestelde werknemers, gemiddeld over het<br />
jaar, het equivalent van 100 voltijdse werknemers zoals door de<br />
werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r<br />
2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling,<br />
met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot<br />
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de<br />
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of voor de werknemers<br />
die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied van voornoemd<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister dat wordt<br />
gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van 23 okto<strong>be</strong>r<br />
1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten, te boven<br />
gaat.<br />
De verplichting van het vorige lid geldt ook wanneer de vereniging<br />
bij de afsluiting van het boekjaar met <strong>be</strong>trekking tot ten minste twee<br />
van de volgende criteria de onderstaande cijfers te boven gaat :<br />
1° het equivalent, gemiddeld over het jaar, van 50 voltijdse werknemers<br />
zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />
aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />
van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />
vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />
voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />
van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister<br />
dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van<br />
23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten;<br />
2° in totaal 6 250 000 euro aan andere dan uitzonderlijke ontvangsten,<br />
exclusief de <strong>be</strong>lasting over de toegevoegde waarde;<br />
3° een balanstotaal van 3 125 000 euro. »;<br />
c) in paragraaf 7, worden de woorden « 134, §§ 1en3» door de<br />
woorden « 134, §§ 1, 2, 3 en 6 » en de woorden « artikel 144, eerste lid,<br />
4° en 5° » door de woorden « artikel 144, eerste lid, 6° en 7°»<br />
vervangen;<br />
d) paragraaf 8, wordt aangevuld met een tweede lid, luidende :<br />
« De werkingskosten van de Commissie voor boekhoudkundige<br />
normen worden gedragen door de verenigingen zonder winstoogmerk<br />
die, overeenkomstig § 6, hun jaarrekening openbaar moeten maken<br />
door neerlegging bij de Nationale Bank van België. De Koning <strong>be</strong>paalt<br />
het <strong>be</strong>drag van deze bijdrage, die echter niet hoger mag zijn dan 3 euro<br />
en 72 cent, geïndexeerd volgens dezelfde regels als deze die werden<br />
vastgesteld voor de indexering van de wedden en lonen in de<br />
overheidsdiensten. De Nationale Bank van België int deze bijdrage<br />
Art. 47. Dans l’article 770 du même Code l’alinéa 3 est complété par<br />
les mots : « et les tiers peuvent se prévaloir de l’inopposabilité<br />
organisée par l’article 769 ».<br />
Sous-section 5. — Modification de la loi du 29 mai 2000 portant création<br />
d’un fichier central des avis de saisie, de délégation, de cession et de<br />
règlement collectif de dettes et modifiant certaines dispositions du<br />
Code judiciaire<br />
Art. 48. Dans l’article 2 de la loi du 29 mai 2000 portant création<br />
d’un fichier central des avis de saisie, de délégation, de cession et de<br />
règlement collectif de dettes et modifiant certaines dispositions du<br />
Code judiciaire, modifié par les lois des 27 mars 2003 et 13 décembre<br />
2005, les mots « d’immatriculation à la TVA » sont, chaque fois,<br />
remplacés par les mots « d’entreprise ».<br />
Section III. — Modifications de la loi du 27 juin 1921 sur les associations<br />
sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et<br />
les fondations<br />
Art. 49. Al’article 17 de la loi du 27 juin 1921 sur les associations<br />
sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et les<br />
fondations, modifié en dernier lieu par la loi du 23 mars 2007, les<br />
modifications suivantes sont apportées :<br />
a) dans le paragraphe 3, alinéa 1 er ,1°, il est inséré entre les mots<br />
« temps-plein » et le mot « inscrits » le texte suivant :<br />
« , dont les données ont été communiquées par l’employeur conformément<br />
à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration<br />
immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la loi du<br />
26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la<br />
viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les travailleurs<br />
exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui sont »;<br />
b) le paragraphe 5, alinéa 1 er , est remplacé par ce qui suit :<br />
« Les associations sont tenues de confier à un ou plusieurs commissaires<br />
le contrôle de la situation financière, des comptes annuels et de la<br />
régularité au regard de la loi et des statuts, des opérations à constater<br />
dans les comptes annuels lorsque le nombre moyen annuel de<br />
travailleurs occupés dont les données ont été communiquées par<br />
l’employeur conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002<br />
instaurant une déclaration immédiate de l’emploi, en application de<br />
l’article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la<br />
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions<br />
ou, pour les travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal<br />
précité, qui sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de<br />
l’arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue de documents<br />
sociaux et exprimés enéquivalents temps-plein, dépasse 100.<br />
L’obligation prévue à l’alinéa précédent s’applique également lorsque<br />
l’association dépasse à la clôturedel’exercice social les chiffres<br />
ci-dessous fixés pour au moins deux des trois critères suivants :<br />
1° 50 travailleurs, en moyenne annuelle, exprimés enéquivalents<br />
temps-plein dont les données ont été communiquées par l’employeur<br />
conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une<br />
déclaration immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la<br />
loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et<br />
assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les<br />
travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui<br />
sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal n°<br />
5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux;<br />
2° 6 250 000 euros pour le total des recettes autres qu’exceptionnelles,<br />
hors taxe sur la valeur ajoutée;<br />
3° 3 125 000 euros pour le total du bilan. »;<br />
c) dans le paragraphe 7 les mots « 134, §§ 1 er et 3 » sont remplacés par<br />
les mots « 134, §§ 1 er ,2,3et6» et les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,4°<br />
et 5°»sont remplacés par les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,6° et 7° »;<br />
d) le paragraphe 8, est complété par un deuxième alinéa rédigé<br />
comme suit :<br />
« Les frais de fonctionnement de la Commission des normes<br />
comptables sont supportés par les associations sans but lucratif tenues<br />
de publier leurs comptes annuels par dépôt à la Banque nationale de<br />
Belgique, conformément au § 6. Le Roi fixe le montant de cette<br />
contribution qui ne peut être supérieur à 3 euros 72 cents, indexé selon<br />
les mêmes règles que celles fixées pour l’indexation des traitements et<br />
salaires de la fonction publique. Celle-ci est perçue par la Banque<br />
nationale de Belgique en même temps que les frais de publicité des
1900 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
samen met de kosten voor de openbaarmaking van de jaarrekening en<br />
maakt haar over aan de Commissie. ».<br />
Art. 50. In artikel 37 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de<br />
programmawet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004, worden de volgende wijzigingen<br />
aangebracht :<br />
a) in paragraaf 3, wordt in de <strong>be</strong>paling onder 1°, tussen de woorden<br />
« equivalenten » en « ingeschreven » de volgende tekst ingevoegd :<br />
« zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />
aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />
van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />
vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />
voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />
van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, »;<br />
b) paragraaf 5, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />
« De stichtingen moeten de controle op hun financiële toestand, op de<br />
jaarrekening en op de regelmatigheid ten aanzien van de wet en de<br />
statuten van de in de jaarrekening weer te geven verrichtingen, aan één<br />
of meer commissarissen opdragen indien het jaargemiddelde van het<br />
personeels<strong>be</strong>stand meer dan 100 <strong>be</strong>draagt, uitgedrukt in voltijdse<br />
equivalenten zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />
aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van<br />
de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en<br />
tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />
voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />
van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister<br />
dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van<br />
23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten, te<br />
boven gaat.<br />
De verplichting van het vorige lid geldt ook wanneer de stichting bij<br />
de afsluiting van het boekjaar met <strong>be</strong>trekking tot ten minste twee van<br />
de volgende criteria de onderstaande cijfers te boven gaat :<br />
1° het equivalent, gemiddeld over het jaar, van 50 voltijdse werknemers<br />
zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />
aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />
van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />
vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />
voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />
van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister<br />
dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van<br />
23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten;<br />
2° totale ontvangsten van 6 250 000 euro, exclusief de <strong>be</strong>lasting over<br />
de toegevoegde waarde, met uitzondering van buitengewone ontvangsten;<br />
3° een balanstotaal van 3 125 000 euro. »;<br />
c) in paragraaf 7 worden de woorden > »134, §§ 1en3» door de<br />
woorden « 134, §§ 1, 2, 3 en 6 » en de woorden « artikel 144, eerste lid,<br />
4° en 5° » door de woorden « artikel 144, eerste lid, 6° en 7°»<br />
vervangen;<br />
d) paragraaf 8 wordt aangevuld met een tweede lid, luidende :<br />
« De werkingskosten van de Commissie voor boekhoudkundige<br />
normen worden gedragen door de stichtingen die, overeenkomstig § 6,<br />
hun jaarrekening openbaar moeten maken door neerlegging bij de<br />
Nationale Bank van België. De Koning <strong>be</strong>paalt het <strong>be</strong>drag van deze<br />
bijdrage, die echter niet hoger mag zijn dan 3 euro en 72 cent,<br />
geïndexeerd volgens dezelfde regels als deze die werden vastgesteld<br />
voor de indexering van de wedden en lonen in de overheidsdiensten.<br />
De Nationale Bank van België int deze bijdrage samen met de kosten<br />
voor de openbaarmaking van de jaarrekening en maakt haar over aan<br />
de Commissie. ».<br />
Art. 51. In artikel 53 van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij de<br />
programmawet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004, worden de volgende wijzigingen<br />
aangebracht :<br />
a) in paragraaf 3, wordt in de <strong>be</strong>paling onder 1°, tussen de woorden<br />
« equivalenten » en « ingeschreven » de volgende tekst ingevoegd :<br />
« zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />
aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />
van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />
vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />
voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />
van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, »;<br />
comptes annuels et versée par elle à la Commission. ».<br />
Art. 50. Al’article 37 de la même loi, modifié en dernier lieu par la<br />
loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont<br />
apportées :<br />
a) dans le paragraphe 3, au 1°, il est inséré entre les mots<br />
« temps-plein, » et « inscrits » le texte suivant :<br />
« dont les données ont été communiquées par l’employeur conformément<br />
à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration<br />
immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la loi du<br />
26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la<br />
viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les travailleurs<br />
exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui sont »;<br />
b) le paragraphe 5, alinéa 1 er , est remplacé par ce qui suit :<br />
« Les fondations sont tenues de confier à un ou plusieurs commissaires<br />
le contrôle de leur situation financière, des comptes annuels et de<br />
la régularité au regard de la loi et des statuts, des opérations à constater<br />
dans les comptes annuels lorsque le nombre moyen annuel de<br />
travailleurs occupés dont les données ont été communiquées par<br />
l’employeur conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002<br />
instaurant une déclaration immédiate de l’emploi, en application de<br />
l’article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la<br />
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions<br />
ou, pour les travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal<br />
précité, qui sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de<br />
l’arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue de documents<br />
sociaux et exprimés enéquivalents temps-plein, dépasse 100.<br />
L’obligation prévue à l’alinéa précédent s’applique également lorsque<br />
la fondation dépasse à la clôturedel’exercice social les chiffres<br />
ci-dessous fixés pour au moins deux des trois critères suivants :<br />
1° 50 travailleurs, en moyenne annuelle, exprimés enéquivalents<br />
temps-plein dont les données ont été communiquées par l’employeur<br />
conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une<br />
déclaration immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la<br />
loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et<br />
assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les<br />
travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui<br />
sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal n° 5<br />
du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux;<br />
2° 6 250 000 euros pour le total des recettes autres qu’exceptionnelles,<br />
hors taxe sur la valeur ajoutée;<br />
3° 3 125 000 euros pour le total du bilan. »;<br />
c) dans le paragraphe 7, les mots « 134, §§ 1 er et 3 » sont remplacés par<br />
les mots « 134, §§ 1 er ,2,3et6» et les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,4°<br />
et 5°»sont remplacés par les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,6° et 7° »;<br />
d) le paragraphe 8 est complété par un deuxième alinéa, rédigé<br />
comme suit :<br />
« Les frais de fonctionnement de la Commission des normes<br />
comptables sont supportés par les fondations tenues de publier leurs<br />
comptes annuels par dépôt à la Banque nationale de Belgique,<br />
conformément au § 6. Le Roi fixe le montant de cette contribution qui<br />
ne peut être supérieur à 3 euros 72 cents, indexé selon les mêmes règles<br />
que celles fixées pour l’indexation des traitements et salaires de la<br />
fonction publique. Celle-ci est perçue par la Banque nationale de<br />
Belgique en même temps que les frais de publicité des comptes annuels<br />
et versée par elle à la Commission. ».<br />
Art. 51. Al’article 53 de la même loi, modifié en dernier lieu par la<br />
loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont<br />
apportées :<br />
a) dans le paragraphe 3, au 1°, il est inséré entre les mots<br />
« temps-plein, » et « inscrits » le texte suivant :<br />
« dont les données ont été communiquées par l’employeur conformément<br />
à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration<br />
immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la loi du<br />
26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la<br />
viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les travailleurs<br />
exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui sont »;
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1901<br />
b) paragraaf 5, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />
« De internationale verenigingen zonder winstoogmerk moeten de<br />
controle op hun financiële toestand, op de jaarrekening en op de<br />
regelmatigheid ten aanzien van de wet en de statuten, van de in de<br />
jaarrekening weer te geven verrichtingen, aan één of meer commissarissen<br />
opdragen indien het jaargemiddelde 100 werknemers uitgedrukt<br />
in voltijdse equivalenten zoals door de werkgever meegedeeld krachtens<br />
het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een<br />
onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel<br />
38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale<br />
zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke<br />
pensioenstelsels, of voor de werknemers die uitgesloten worden uit het<br />
toepassingsgebied van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in<br />
het personeelsregister dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit nr. 5 van 23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van<br />
sociale documenten, te boven gaat.<br />
De verplichting van het vorige lid geldt ook wanneer de vereniging<br />
bij de afsluiting van het boekjaar met <strong>be</strong>trekking tot ten minste twee<br />
van de volgende criteria de onderstaande cijfers te boven gaat :<br />
1° het equivalent, gemiddeld over het jaar, van 50 voltijdse werknemers<br />
zoals door de werkgever meegedeeld krachtens het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 5 novem<strong>be</strong>r 2002 tot invoering van een onmiddellijke<br />
aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet<br />
van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot<br />
vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, of<br />
voor de werknemers die uitgesloten worden uit het toepassingsgebied<br />
van voornoemd koninklijk <strong>be</strong>sluit, ingeschreven in het personeelsregister<br />
dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk <strong>be</strong>sluit nr. 5 van<br />
23 okto<strong>be</strong>r 1978 <strong>be</strong>treffende het bijhouden van sociale documenten;<br />
2° totale ontvangsten van 6 250 000 euro, exclusief de <strong>be</strong>lasting over<br />
de toegevoegde waarde, met uitzondering van buitengewone ontvangsten;<br />
3° een balanstotaal van 3 125 000 euro. »;<br />
c) in paragraaf 6, worden de woorden « 134, §§ 1en3» door de<br />
woorden « 134, §§ 1, 2, 3 en 6 » en de woorden « artikel 144, eerste lid,<br />
4° en 5° » door de woorden « artikel 144, eerste lid, 6° en 7°»<br />
vervangen.<br />
Art. 52. In dezelfde wet, op de plaats van het bij de wet van<br />
27 decem<strong>be</strong>r 2004 opgeheven artikel 58, wordt een Titel IIIbis, met als<br />
opschrift « Inbreng om niet van een algemeenheid of van een <strong>be</strong>drijfstak<br />
», ingevoegd, die artikel 58 omvat, luidende :<br />
« Art. 58. Ingeval een <strong>be</strong>roep wordt gedaan op de mogelijkheid<br />
vervat in artikel 670, tweede lid, van het Wetboek van vennootschappen,<br />
zijn artikel 770 van hetzelfde Wetboek en de artikelen waarnaar het<br />
verwijst, op overeenkomstige wijze van toepassing op de inbreng om<br />
niet van een algemeenheid of van een <strong>be</strong>drijfstak, door een vereniging<br />
zonder winstoogmerk, een stichting van openbaar nut, een private<br />
stichting, een internationale vereniging zonder winstoogmerk of een<br />
van de instellingen of verenigingen als <strong>be</strong>doeld in artikel 61, tweede lid,<br />
ten voordele van een rechtspersoon die tot een van de voormelde<br />
categorieën <strong>be</strong>hoort.<br />
Voor deze toepassing op overeenkomstige wijze, moeten in de<br />
voormelde artikelen van hetzelfde Wetboek de volgende wijzigingen<br />
worden doorgevoerd :<br />
1° het woord « vennootschap » of het woord « vennootschappen »<br />
wordt telkens vervangen door het woord « rechtspersoon » of het<br />
woord « rechtspersonen »;<br />
2° in artikel 760, § 2, 1°, worden de woorden « het doel » vervangen<br />
door de woorden « het doel of de doelstellingen », en worden de<br />
<strong>be</strong>palingen onder 2° en 4° opgeheven;<br />
3° in artikel 760, § 3, worden tussen de woorden « de algemene<br />
vergadering » en de woorden « van de inbrengende vennootschap » de<br />
woorden « of, voor de rechtspersonen die geen algemene vergadering<br />
heb<strong>be</strong>n, voor de raad van <strong>be</strong>stuur » ingevoegd;<br />
4° in artikel 761, § 1, worden na de woorden « die de inbreng doet, »<br />
de woorden « of, voor de rechtspersonen die geen algemene vergadering<br />
heb<strong>be</strong>n, de raad van <strong>be</strong>stuur, » ingevoegd;<br />
5° in artikel 761, § 2, eerste lid, worden na de woorden « vanuit een<br />
juridisch en economisch oogpunt, » de woorden « alsook in het licht<br />
van het doel of de doelstellingen van de <strong>be</strong>trokken rechtspersonen »,<br />
ingevoegd;<br />
b) le paragraphe 5, alinéa 1 er , est remplacé par ce qui suit :<br />
« Les associations internationales sans but lucratif sont tenues de<br />
confier à un ou plusieurs commissaires le contrôle de leur situation<br />
financière, des comptes annuels et de la régularité au regard de la loi et<br />
des statuts, des opérations à constater dans les comptes annuels lorsque<br />
le nombre moyen annuel de travailleurs occupés dont les données ont<br />
été communiquées par l’employeur conformément à l’arrêté royal du<br />
5 novembre 2002 instaurant une déclaration immédiate de l’emploi, en<br />
application de l’article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant<br />
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes<br />
légaux des pensions ou, pour les travailleurs exclus du champ<br />
d’application de l’arrêté royal précité, qui sont inscrits au registre du<br />
personnel tenu en vertu de l’arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif<br />
à la tenue de documents sociaux et exprimés enéquivalents tempsplein,<br />
dépasse 100.<br />
L’obligation prévue à l’alinéa précédent s’applique également lorsque<br />
l’association dépasse à la clôturedel’exercice social les chiffres<br />
ci-dessous fixés pour au moins deux des trois critères suivants :<br />
1° 50 travailleurs, en moyenne annuelle, exprimés enéquivalents<br />
temps-plein dont les données ont été communiquées par l’employeur<br />
conformément à l’arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une<br />
déclaration immédiate de l’emploi, en application de l’article 38 de la<br />
loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et<br />
assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, ou, pour les<br />
travailleurs exclus du champ d’application de l’arrêté royal précité, qui<br />
sont inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal n° 5<br />
du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux;<br />
2° 6 250 000 euros pour le total des recettes autres qu’exceptionnelles,<br />
hors taxe sur la valeur ajoutée;<br />
3° 3 125 000 euros pour le total du bilan. »;<br />
c) dans le paragraphe 6, les mots « 134, §§ 1 er et 3 » sont remplacés par<br />
les mots « 134, §§ 1 er ,2,3et6» et les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,4°<br />
et 5°»sont remplacés par les mots « l’article 144, alinéa 1 er ,6° et 7° ».<br />
Art. 52. Dans la même loi, à la place de l’article 58 abrogé par la loi<br />
27 décembre 2004, il est inséré un titre IIIbis comportant l’article 58,<br />
rédigé comme suit : « Titre IIIbis. Apports à titre gratuit d’universalité<br />
ou de branche d’activité» est inséré, comprenant un article unique<br />
rédigé comme suit :<br />
« Art. 58. En cas de recours à la faculté prévue par l’article 670,<br />
alinéa 2 du Code des sociétés, l’article 770 de ce Code et les articles<br />
auxquels il renvoie sont applicables par analogie aux apports à titre<br />
gratuit d’universalité ou de branche d’activité effectués par une<br />
association sans but lucratif, une fondation d’utilité publique, une<br />
fondation privée, une association internationale sans but lucratif ou une<br />
des institutions ou associations visées à l’article 61, alinéa 2auprofit<br />
d’une personne morale appartenant à l’une des catégories précitées.<br />
Pour les <strong>be</strong>soins de cette application par analogie, les articles précités<br />
du Code des sociétés doivent s’entendre avec les modifications<br />
suivantes :<br />
1° le mot « société» ou le mot « sociétés » sont remplacés partout<br />
par les mots « personne morale » ou les mots « personnes morales »;<br />
2° dans l’article 760, § 2, le mot « objet » est remplacé, au1°, par les<br />
mots « le ou les buts » et les 2° et 4° sont abrogés;<br />
3° au § 3del’article 760 les mots « ou, pour les personnes morales qui<br />
n’ont pas d’assemblée générale, du conseil d’administration » sont<br />
insérés entre les mots « assemblée générale » et les mots « de la société<br />
apporteuse appelée »; ce dernier mot est lui-même remplacé par le mot<br />
« appelé»;<br />
4° àla fin du§ 1 er de l’article 761 est ajoutée la phrase suivante : » ou,<br />
pour les personnes morales qui n’ont pas d’assemblée générale, par le<br />
conseil d’administration »;<br />
5° dans l’article 761, § 2, 1 er alinéa, les mots « ainsi qu’au regard du<br />
ou des buts poursuivis par les personnes morales concernées » sont<br />
insérés entre le mot «économique » et le mot « l’opportunité »;
1902 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
6° in artikel 761, § 2, tweede lid, wordt de eerste zin vervangen als<br />
volgt :<br />
« Wanneer een rechtspersoon leden heeft, wordt hen ten minste één<br />
maand voor de algemene vergadering een kopie van het voorstel en<br />
van dat verslag <strong>be</strong>zorgd. »;<br />
7° artikel 761, § 3, eerste lid, wordt vervangen als volgt :<br />
« Indien de <strong>be</strong>slissing om de inbreng te doen, wordt genomen door<br />
de algemene vergadering, ge<strong>be</strong>urt zulks onder de voorwaarden inzake<br />
aanwezigheid en meerderheid vastgelegd in artikel 8, eerste, tweede en<br />
vierde lid, van de wet van 27 juni 1921, tenzij de statuten strengere<br />
regels <strong>be</strong>vatten, dan wel in de statuten, met toepassing van artikel 48,<br />
7°, van diezelfde wet. »;<br />
8° artikel 762 wordt vervangen als volgt :<br />
« De akte tot vaststelling van de inbreng van een algemeenheid of<br />
van een <strong>be</strong>drijfstak wordt in authentieke vorm opgesteld.<br />
De akte wordt neergelegd bij uittreksel overeenkomstig de artikelen<br />
26novies, 31 of 51 van de wet van 27 juni 1921. Hij wordt bij uittreksel<br />
<strong>be</strong>kendgemaakt overeenkomstig diezelfde artikelen die te dezen op<br />
overeenkomstige wijze van toepassing zijn verklaard op de in artikel<br />
61, tweede lid, van dezelfde wet <strong>be</strong>doelde rechtspersonen. »;<br />
9° artikel 765 wordt vervangen als volgt :<br />
« De inbreng kan aan derden worden tegengeworpen onder de<br />
voorwaarden <strong>be</strong>paald bij de artikelen 26novies, § 3, 31, § 6, en 51, § 5,<br />
van de wet van 27 juni 1921, die te dezen op overeenkomstige wijze van<br />
toepassing zijn verklaard op de in artikel 61, tweede lid, van dezelfde<br />
wet <strong>be</strong>doelde rechtspersonen. ».<br />
10° in artikel 766, derde lid, worden de woorden « rechtbank van<br />
koophandel » vervangen door de woorden « rechtbank van eerste<br />
aanleg ».<br />
Afdeling IV. — Wijzigingen ingevolge de gewijzigde<br />
derde en zesde vennootschapsrichtlijnen<br />
Art. 53. Deze afdeling zet de Richtlijn 2007/63/EG van het Europees<br />
Parlement en de Raad van 13 novem<strong>be</strong>r 2007 tot wijziging van Richtlijn<br />
78/855/EEG van de Raad en Richtlijn 82/891/EEG van de Raad om,<br />
wat <strong>be</strong>treft de verplichte opstelling van een verslag van een onafhankelijke<br />
deskundige bij fusies of splitsingen van naamloze vennootschappen.<br />
Art. 54. Artikel 695 van het Wetboek van Vennootschappen, laatst<br />
gewijzigd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 28 novem<strong>be</strong>r 2006, wordt<br />
aangevuld met een lid, luidende :<br />
« Indien alle aandeelhouders en houders van andere effecten waaraan<br />
stemrecht is verbonden van alle vennootschappen die aan de fusie<br />
deelnemen hiermee heb<strong>be</strong>n ingestemd, is noch een verklaring over het<br />
fusievoorstel, noch een verslag van de commissaris, de aangewezen<br />
<strong>be</strong>drijfsrevisor of externe accountant vereist. ».<br />
Art. 55. Artikel 708 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met<br />
een lid, luidende :<br />
« Indien alle aandeelhouders en houders van andere effecten waaraan<br />
stemrecht is verbonden van alle vennootschappen die aan de fusie<br />
deelnemen hiermee heb<strong>be</strong>n ingestemd, is noch een verklaring over het<br />
fusievoorstel, noch een verslag van de commissaris, de aangewezen<br />
<strong>be</strong>drijfsrevisor of externe accountant vereist. ».<br />
Art. 56. Artikel 731 van hetzelfde wetboek, laatst gewijzigd bij het<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit van 28 novem<strong>be</strong>r 2006, wordt aangevuld met een lid,<br />
luidende :<br />
« Indien alle aandeelhouders en houders van andere effecten waaraan<br />
stemrecht is verbonden van alle vennootschappen die aan de<br />
splitsing deelnemen hiermee heb<strong>be</strong>n ingestemd, is noch een verklaring<br />
over het splitsingsvoorstel, noch een verslag van de commissaris, de<br />
aangewezen <strong>be</strong>drijfsrevisor of externe accountant vereist. ».<br />
Art. 57. Artikel 746 van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij het<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit van 28 novem<strong>be</strong>r 2006, wordt aangevuld met een lid,<br />
luidende :<br />
« Indien alle aandeelhouders en houders van andere effecten waaraan<br />
stemrecht is verbonden van alle vennootschappen die aan de<br />
splitsing deelnemen hiermee heb<strong>be</strong>n ingestemd, is noch een verklaring<br />
over het splitsingsvoorstel, noch een verslag van de commissaris, de<br />
aangewezen <strong>be</strong>drijfsrevisor of externe accountant vereist. ».<br />
6° dans l’article 761, § 2, alinéa 2,lapremière phrase est remplacée<br />
par la phrase suivante :<br />
« Lorsqu’une personne morale compte des membres, une copie du<br />
projet et de ce rapport leur est adressée un mois au moins avant la<br />
réunion de l’assemblée générale. »;<br />
7° dans l’article 761, § 3, l’alinéa 1 er est remplacé par ce qui suit :<br />
« Si la décision de procéder à l’apport est prise par l’assemblée<br />
générale, cette décision est prise aux conditions de présence et de<br />
majorité fixées, soit par l’article 8, alinéas 1 er , 2 et 4 de la loi du 27 juin<br />
1921, sous réserve de dispositions statutaires plus rigoureuses, soit par<br />
les statuts en application de l’article 48, 7° de cette même loi »;<br />
8° l’article 762 est remplacé par ce qui suit :<br />
« L’acte constatant l’apport d’une universalité ou l’apport d’une<br />
branche d’activité est établi en la forme authentique.<br />
Il est déposé par extraits conformément aux articles 26novies, 31 ou<br />
51 de la loi du 27 juin 1921. Il est publié par extraits conformément aux<br />
mêmes articles rendus, en l’espèce, applicables par analogie aux<br />
personnes morales visées à l’alinéa2del’article 61 de cette même loi. »;<br />
9° l’article 765 est remplacé par ce qui suit :<br />
« L’apport est opposable aux tiers aux conditions prévues aux articles<br />
26novies, § 3, 31, § 6et51,§ 5 de la loi du 27 juin 1921, rendus, en<br />
l’espèce, applicables par analogie aux personnes morales visées à<br />
l’alinéa 2del’article 61 de cette même loi ».<br />
10° dans l’article 766, les mots « tribunal de commerce » sont<br />
remplacés par les mots « tribunal de première instance ».<br />
Section IV. — Modifications suite aux modifications<br />
des troisième et sixième directives société<br />
Art. 53. La présente section transpose la directive 2007/63/CE du<br />
Parlement européen et du Conseil du 13 novembre 2007 modifiant les<br />
directives 78/855/CEE et 82/891/CEE du Conseil pour ce qui est de<br />
l’exigence d’un rapport d’expert indépendant à réaliser à l’occasion des<br />
fusions ou des scissions des sociétés anonymes.<br />
Art. 54. L’article 695 du Code des sociétés, modifié en dernier lieu<br />
par l’arrêté royal du 28 novembre 2006, est complété par un alinéa<br />
rédigé comme suit :<br />
« Ni une déclaration sur le projet de fusion, ni un rapport du<br />
commissaire, du réviseur d’entreprises ou de l’expert-comptable externe<br />
désigné ne sont requis si tous les actionnaires et les porteurs des autres<br />
titres conférant un droit de vote de chacune des sociétés participant à la<br />
fusion en ont décidé ainsi. ».<br />
Art. 55. L’article 708 du même Code est complété par un alinéa<br />
rédigé comme suit :<br />
« Ni une déclaration sur le projet de fusion, ni un rapport du<br />
commissaire, du réviseur d’entreprises ou de l’expert-comptable externe<br />
désigné ne sont requis si tous les actionnaires et les porteurs des autres<br />
titres conférant un droit de vote de chacune des sociétés participant à la<br />
fusion en ont décidé ainsi. ».<br />
Art. 56. L’article 731 du même Code, modifié en dernier lieu par<br />
l’arrêté royal du 28 novembre 2006, est complété par un alinéa rédigé<br />
comme suit :<br />
« Ni une déclaration sur le projet de scission, ni un rapport du<br />
commissaire, du réviseur d’entreprises ou de l’expert-comptable externe<br />
désigné ne sont requis si tous les actionnaires et porteurs des autres<br />
titres conférant un droit de vote de chacune des sociétés participant à la<br />
scission en ont décidé ainsi. ».<br />
Art. 57. L’article 746 du même Code, modifié en dernier lieu par<br />
l’arrêté royal du 28 novembre 2006, est complété par un alinéa rédigé<br />
comme suit :<br />
« Ni une déclaration sur le projet de scission, ni un rapport du<br />
commissaire, du réviseur d’entreprises ou de l’expert-comptable externe<br />
désigné ne sont requis si tous les actionnaires et porteurs des autres<br />
titres conférant un droit de vote de chacune des sociétés participant à la<br />
scission en ont décidé ainsi. ».
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1903<br />
HOOFDSTUK 5. — Wijzigingen inzake adoptie<br />
Afdeling I. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek<br />
met <strong>be</strong>trekking tot de procedure<br />
houdende vaststelling van de geschiktheid om te adopteren<br />
Art. 58. In artikel 1231-31 van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd<br />
bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 28 okto<strong>be</strong>r 2008,<br />
worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in het derde lid worden de woorden « drie jaar » vervangen door<br />
de woorden « vier jaar »; »<br />
2° het vierde en het vijfde lid worden opgeheven.<br />
Art. 59. In deel IV, boek IV, hoofdstuk VIIIbis, afdeling 3, van<br />
hetzelfde Wetboek, wordt een onderafdeling 1bis ingevoegd, die de<br />
artikelen 1231-33/1 tot 1231-33/7 omvat, luidende :<br />
« Onderafdeling 1bis : Procedure tot verlenging van de termijn van<br />
geschiktheid om te adopteren<br />
Art. 1231-33/1. De adoptant of de adoptanten kunnen bij eenzijdig<br />
verzoekschrift een aanvraag tot verlenging van de termijn van hun<br />
geschiktheid om te adopteren indienen bij de jeugdrechtbank die het<br />
oorspronkelijke geschiktheidsvonnis heeft uitgesproken. Het verzoekschrift<br />
wordt neergelegd ter griffie ten vroegste vijf maanden voor het<br />
verstrijken van de geldigheidsduur van het geschiktheidsvonnis en ten<br />
laatste op de laatste dag van de geldigheidsduur van het geschiktheidsvonnis.<br />
Het verzoekschrift wordt ondertekend door de adoptant of de<br />
adoptanten of door hun advocaat en in het verzoekschrift is <strong>be</strong>paald<br />
dat de adoptant of de adoptanten een interlandelijke adoptieprocedure<br />
wensen verder te zetten.<br />
De adoptant of de adoptanten <strong>be</strong>zorgen de <strong>be</strong>voegde centrale<br />
autoriteit van de gemeenschap een afschrift van het verzoekschrift.<br />
Art. 1231-33/2. Om ontvankelijk te zijn, worden bij het verzoekschrift<br />
de in artikel 1231-28 <strong>be</strong>doelde documenten als bijlage gevoegd.<br />
Bovendien wordt de tussen de adoptant of de adoptanten en een<br />
erkende instelling getekende overeenkomst of de instemming van de<br />
<strong>be</strong>voegde centrale autoriteit van de gemeenschap met de voorgenomen<br />
adoptie als bijlage bijgevoegd.<br />
Art. 1231-33/3. Na ontvangst van het verzoekschrift <strong>be</strong>zorgt de<br />
<strong>be</strong>voegde centrale autoriteit van de gemeenschap, op verzoek van de<br />
griffie, onverwijld een actualisering van het verslag van het maatschappelijk<br />
onderzoek opgesteld in het kader van de procedure houdende<br />
vaststelling van de geschiktheid om te adopteren.<br />
De actualisatie ge<strong>be</strong>urt door de instanties die <strong>be</strong>voegd zijn voor het<br />
opstellen van het verslag van het maatschappelijk onderzoek.<br />
De actualisering van het verslag van het maatschappelijk onderzoek<br />
kan ten vroegste worden uitgevoerd binnen de vijf maanden voor het<br />
verstrijken van de geldigheid van het geschiktheidsvonnis.<br />
De actualisering <strong>be</strong>vat een evaluatie van de huidige situatie van de<br />
adoptant of de adoptanten die een impact kunnen heb<strong>be</strong>n op de<br />
geschiktheid om te adopteren.<br />
Art. 1231-33/4. Binnen drie dagen na de neerlegging ter griffie van de<br />
actualisering van het verslag van het maatschappelijk onderzoek<br />
worden de adoptant of de adoptanten opgeroepen bij gerechtsbrief,<br />
teneinde :<br />
1° kennis te nemen van het verslag; daartoe <strong>be</strong>schikt hij over een<br />
termijn van acht dagen;<br />
2° in persoon te verschijnen voor de rechtbank binnen de vijftien<br />
dagen die volgen op het verstrijken van de termijn <strong>be</strong>doeld in 1°.<br />
Art. 1231-33/5. Binnen vijftien dagen na de zitting doet de rechtbank<br />
uitspraak over de verlenging van de termijn van geschiktheid van de<br />
adoptant of de adoptanten om over te gaan tot een interlandelijke<br />
adoptie. Het vonnis wordt met redenen omkleed. In geval van een<br />
positief vonnis wordt daarin opgave gedaan van het aantal kinderen<br />
dat de adoptant of de adoptanten kunnen adopteren, alsook van de<br />
eventuele <strong>be</strong>perkingen van hun geschiktheid. Het vonnis tot verlenging<br />
van de termijn van geschiktheid om te adopteren mag slechts in een<br />
enkele procedure tot adoptie van een of meerdere kinderen aangewend<br />
worden.<br />
CHAPITRE 5. — Modifications en matière d’adoption<br />
Section I re . — Modifications du Code judiciaire<br />
concernant la procédure en constatation de l’aptitude à adopter<br />
Art. 58. Al’article 1231-31 du Code judiciaire, inséré par la loi du<br />
24 avril 2003 et modifié par la loi du 28 octobre 2008, les modifications<br />
suivantes sont apportées :<br />
1° dans l’alinéa 3, les mots « trois ans » sont remplacés par les mots<br />
« quatre ans »;<br />
2° les alinéas 4 et 5 sont abrogés.<br />
Art. 59. Dans la Quatrième Partie, Livre IV, Chapitre VIIIbis, section<br />
3, du même Code, il est inséré une sous-section 1 re bis comportant<br />
les articles 1231-33/1 à 1231-33/7, rédigée comme suit :<br />
« Sous-section 1 re bis : De la procédure en prolongation du délai<br />
d’aptitude à adopter<br />
Art. 1231-33/1. L’adoptant ou les adoptants peuvent introduire une<br />
demande en prolongation du délai de leur aptitude à adopter par voie<br />
de requête unilatérale devant le tribunal de la jeunesse qui a prononcé<br />
le jugement d’aptitude initial. La requête est déposée au greffe au plus<br />
tôt cinq mois avant l’expiration de la validité du jugement d’aptitude et<br />
au plus tard le dernier jour de la validité du jugement d’aptitude. La<br />
requête est signée soit par l’adoptant ou les adoptants, soit par leur<br />
avocat et elle précise que le ou les adoptants souhaitent poursuivre une<br />
procédure d’adoption internationale.<br />
L’adoptant ou les adoptants transmettent une copie de la requête à<br />
l’autorité centrale communautaire compétente.<br />
Art. 1231-33/2. Pour que la requête soit recevable, y sont annexés les<br />
documents prévus à l’article 1231-28.<br />
En outre, y est annexée, la convention signée entre l’adoptant ou les<br />
adoptants et un organisme agréé ou l’accord de l’autorité centrale<br />
communautaire compétente donné sur le projet d’adoption.<br />
Art. 1231-33/3. Dès réception de la requête, le greffe s’adresse sans<br />
délai à l’autorité centrale communautaire compétente qui lui transmet<br />
une actualisation du rapport de l’enquête sociale établi dans le cadre de<br />
la procédure en constatation de l’aptitude à adopter.<br />
L’actualisation est réalisée par les instances compétentes pour établir<br />
le rapport de l’enquête sociale.<br />
L’actualisation du rapport de l’enquête sociale doit être réalisée au<br />
plus tôt dans les cinq mois qui précèdent l’expiration de la validité du<br />
jugement d’aptitude.<br />
Elle comprend une évaluation de la situation actuelle de l’adoptant<br />
ou des adoptants et décrit les éventuels éléments susceptibles d’avoir<br />
une incidence sur l’aptitude à adopter.<br />
Art. 1231-33/4. Dans les trois jours du dépôt augreffedel’actualisation<br />
du rapport de l’enquête sociale, l’adoptant ou les adoptants sont<br />
convoqués par pli judiciaire :<br />
1° pour prendre connaissance du rapport; ils disposent à cette fin<br />
d’un délai de huit jours;<br />
2°àcomparaître en personne devant le tribunal dans les quinze jours<br />
qui suivent l’expiration du délai prévu au 1°.<br />
Art. 1231-33/5. Le tribunal se prononce dans les quinze jours de<br />
l’audience sur la prolongation du délai d’aptitude de l’adoptant ou des<br />
adoptants à procéder à une adoption internationale. Le jugement est<br />
motivé. S’il est positif, il mentionne le nombre d’enfants que l’adoptant<br />
ou les adoptants seraient aptes à adopter, ainsi que les éventuelles<br />
restrictions à leur aptitude. Le jugement en prolongation du délai<br />
d’aptitude à adopter ne peut servir que pour une procédure en<br />
adoption d’un ou de plusieurs enfants.
1904 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
De geldigheid van het vonnis verstrijkt twee jaar na het uitspreken<br />
ervan. Wanneer op het tijdstip van de zitting echter een kind werd<br />
voorgesteld en aanvaard, kan de rechtbank <strong>be</strong>palen dat de geldigheid<br />
van het vonnis tot verlenging van de termijn van geschiktheid wordt<br />
<strong>be</strong>houden tot aan de uitspraak van de adoptie.<br />
Het vonnis tot verlenging van de termijn van geschiktheid om te<br />
adopteren heeft uitwerking op de dag waarop de geldigheid van het<br />
voorgaande geschiktheidsvonnis verstrijkt.<br />
De adoptant of de adoptanten kunnen opeenvolgende verzoeken tot<br />
verlenging van de termijn van hun geschiktheid om te adopteren<br />
indienen, zulks in het kader van dezelfde adoptieprocedure.<br />
Art. 1231-33/6. Wanneer het vonnis de termijn van geschiktheid van<br />
de adoptant of van de adoptanten verlengt en het vonnis de in het<br />
vorige geschiktheidsvonnis <strong>be</strong>paalde voorwaarden wijzigt, stelt het<br />
openbaar ministerie een verslag op. In dat geval wordt de in de<br />
artikelen 1231-32 en 1231-33 <strong>be</strong>paalde procedure toegepast. Het verslag<br />
van het openbaar ministerie heeft echter enkel <strong>be</strong>trekking op de nieuwe<br />
voorwaarden van het vonnis tot verlenging van de termijn van<br />
geschiktheid van de adoptant of de adoptanten.<br />
Art. 1231-33/7. De griffier <strong>be</strong>zorgt een afschrift van het vonnis en van<br />
het eventuele verslag aan de federale centrale autoriteit binnen drie<br />
dagen na ontvangst van het verslag of, ingeval geen verslag vereist is,<br />
binnen drie dagen na de uitspraak van het vonnis. Hij stelt de adoptant<br />
of de adoptanten hiervan in kennis. ».<br />
Afdeling II. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek met <strong>be</strong>trekking<br />
tot de totstandkoming van de adoptie<br />
Art. 60. In artikel 1231-41 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de<br />
wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van 28 okto<strong>be</strong>r 2008,<br />
wordt de <strong>be</strong>paling onder 1° vervangen als volgt :<br />
« 1° binnen de in de artikelen 1231-31 en 1231-33/5 <strong>be</strong>doelde<br />
termijnen of binnen vier jaar na afgifte van een attest uitgereikt door de<br />
inzake adoptie <strong>be</strong>voegde autoriteit van de andere Staat waarin de<br />
adoptant zijn gewone verblijfplaats heeft of de adoptanten hun gewone<br />
verblijfplaats heb<strong>be</strong>n, waarin <strong>be</strong>vestigd wordt dat zij <strong>be</strong>kwaam en<br />
geschikt zijn om een interlandelijke adoptie aan te gaan; en ».<br />
Art. 61. In artikel 1231-42, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd<br />
bij de wet van 24 april 2003 en gewijzigd bij de wet van<br />
28 okto<strong>be</strong>r 2008, wordt de <strong>be</strong>paling onder 1°/1 opgeheven.<br />
Afdeling III. — Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek met <strong>be</strong>trekking<br />
tot de totstandkoming van een adoptie die de interlandelijke<br />
overbrenging onderstelt van een kind dat zijn gewone verblijfplaats<br />
in een ander land heeft<br />
Art. 62. Artikel 361-1 van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij de<br />
wet van 24 april 2003, wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende :<br />
« De voor<strong>be</strong>reiding moet niet worden hernieuwd in het kader van de<br />
procedure tot verlenging van de geschiktheid om te adopteren ».<br />
Art. 63. Artikel 361-2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet<br />
van 24 april 2003, wordt vervangen als volgt :<br />
« Art. 361/2. Wanneer het vonnis <strong>be</strong>treffende de geschiktheid van de<br />
adoptant of van de adoptanten, het vonnis tot verlenging van de<br />
geschiktheid om te adopteren en het verslag <strong>be</strong>doeld in artikel 1231-32<br />
of 1231-33/6 van het Gerechtelijk Wetboek door de griffier van de<br />
jeugdrechtbank in afschrift aan de federale centrale autoriteit is<br />
toegestuurd, <strong>be</strong>zorgt deze laatste ze onverwijld aan de <strong>be</strong>voegde<br />
centrale autoriteit van de gemeenschap. ».<br />
Afdeling IV. — Wijziging van de wet van 24 april 2003<br />
tot hervorming van de adoptie<br />
Art. 64. In artikel 24bis van de wet van 24 april 2003 tot hervorming<br />
van de adoptie, ingevoegd bij de programmawet van 27 decem<strong>be</strong>r 2004<br />
en gewijzigd bij de wet van 6 decem<strong>be</strong>r 2005 en bij de wet van<br />
28 okto<strong>be</strong>r 2008, worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in het tweede lid worden de woorden « drie jaar » vervangen door<br />
de woorden « vier jaar »;<br />
2° het derde en het vierde lid worden opgeheven.<br />
Sa validité expire deux ans après son prononcé. Toutefois, si au<br />
moment de l’audience, un enfant a été proposé et accepté, le tribunal<br />
peut prévoir que la validité du jugement de renouvellement de<br />
l’aptitude est maintenue jusqu’au prononcé de l’adoption.<br />
Le jugement en prolongation du délai d’aptitude à adopter produit<br />
ses effets au jour de l’expiration du précédent jugement d’aptitude.<br />
L’adoptant ou les adoptants peuvent introduire des demandes<br />
successives de prolongation du délai de leur aptitude à adopter, dans le<br />
cadre de la même procédure en adoption.<br />
Art. 1231-33/6. Si le jugement prolonge le délai d’aptitude de<br />
l’adoptant ou des adoptants et qu’il modifie les conditions définies dans<br />
le précédent jugement d’aptitude, le ministère public établit un rapport.<br />
La procédure prévue aux articles 1231-32 et 1231-33 trouve alors à<br />
s’appliquer. Toutefois, le rapport du ministère public ne porte que sur<br />
les nouvelles conditions du jugement prolongeant le délai d’aptitude de<br />
l’adoptant ou des adoptants.<br />
Art. 1231-33/7. Le greffier adresse copie du jugement et de l’éventuel<br />
rapport à l’autorité centrale fédérale dans les trois jours de la réception<br />
du rapport ou, au cas où un rapport n’est pas requis, dans les trois jours<br />
du prononcé du jugement. Il en avise l’adoptant ou les adoptants. ».<br />
Section II. — Modifications du Code judiciaire concernant l’établissement<br />
de l’adoption<br />
Art. 60. Dans l’article 1231-41 du même Code, inséré par la loi du<br />
24 avril 2003 et modifié par la loi du 28 octobre 2008, le 1° est remplacé<br />
par ce qui suit :<br />
« 1° dans les délais visés aux articles 1231-31 et 1231-33/5 ou dans les<br />
quatre ans de la délivrance d’une attestation émanant de l’autorité<br />
compétente en matière d’adoption de l’Etat étranger dans lequel<br />
l’adoptant ou les adoptants résident habituellement, les déclarants<br />
qualifiés et aptes à adopter et à assumer une adoption internationales;<br />
et ».<br />
Art. 61. Dans l’article 1231-42, alinéa 1 er ,dumême Code, inséré par<br />
la loi du 24 avril 2003 et modifié par la loi du 28 octobre 2008, le 1°/1<br />
est abrogé.<br />
Section III. — Modifications du Code civil concernant l’établissement<br />
d’une adoption impliquant le déplacement international d’un enfant<br />
résidant habituellement dans un Etat étranger<br />
Art. 62. L’article 361-1 du Code civil, inséré par la loi du 24 avril 2003,<br />
est complété par l’alinéa suivant :<br />
« La préparation ne doit pas être renouvelée dans le cadre de la<br />
procédure de renouvellement de l’aptitude à adopter ».<br />
Art. 63. L’article 361-2 du même Code, inséré par la loi du<br />
24 avril 2003, est remplacé par ce qui suit :<br />
« Art. 361/2. Lorsque le jugement sur l’aptitude de l’adoptant ou des<br />
adoptants, le jugement renouvelant l’aptitude à adopter et le rapport<br />
visé àl’article 1231-32 ou 1231-33/6 du Code judiciaire lui ont été<br />
transmis en copie par le greffier du tribunal de la jeunesse, l’autorité<br />
centrale fédérale les adresse, sans délai, à l’autorité centrale communautaire<br />
compétente. ».<br />
Section IV. — Modification de la loi du 24 avril 2003<br />
réformant l’adoption<br />
Art. 64. Dans l’article 24bis de la loi du 24 avril 2003 réformant<br />
l’adoption, inséré par la loi-programme du 27 décembre 2004, modifié<br />
par la loi du 6 décembre 2005 et par la loi du 28 octobre 2008, les<br />
modifications suivantes sont apportées :<br />
1° dans l’alinéa 2, les mots « trois ans » sont remplacés par les mots<br />
« quatre ans »;<br />
2° les alinéas 3 et 4 sont abrogés. ».
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1905<br />
Afdeling V. — Overgangs<strong>be</strong>paling<br />
Art. 65. De geldigheid van de geschiktheidsvonnissen en van de in<br />
artikel 24bis, tweede lid, van de wet van 24 april 2003 tot hervorming<br />
van de adoptie <strong>be</strong>doelde attesten, die vanaf 15 novem<strong>be</strong>r 2009<br />
vervallen, wordt van ambtswege verlengd tot 31 mei 2010.<br />
De in artikel 1231-31 van het Gerechtelijk Wetboek aangebrachte<br />
wijziging om de geldigheidsduur van het geschiktheidsvonnis van drie<br />
jaar naar vier jaar te brengen, wordt met terugwerkende kracht<br />
toegepast op de geschiktheidsvonnissen uitgesproken binnen drie jaar<br />
vóór de inwerkingtreding van voorliggende wet als ze niet het<br />
voorwerp zijn geweest van een procedure tot verlenging voor de<br />
federale centrale autoriteit.<br />
Deze wet is van toepassing op de in artikel 24bis, tweede lid, van de<br />
wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie <strong>be</strong>doelde attesten.<br />
Het verzoek wordt ingediend bij de jeugdrechtbank die <strong>be</strong>voegd is om<br />
de geschiktheid om te adopteren vast te stellen. De <strong>be</strong>voegde centrale<br />
autoriteit van de gemeenschap <strong>be</strong>zorgt de griffie het verslag van het<br />
maatschappelijk onderzoek, samen met de actualisering van dit<br />
verslag.<br />
Het door de federale centrale autoriteit afgeleverde attest van<br />
verlenging van de geschiktheid blijft van kracht tot aan het verstrijken<br />
ervan.<br />
Afdeling VI. — Inwerkingtreding<br />
Art. 66. Dit hoofdstuk treedt in werking de dag nadat het is<br />
<strong>be</strong>kendgemaakt in het Belgisch <strong>Staatsblad</strong>.<br />
Kondigen deze wet af, <strong>be</strong>velen dat zij met ’s Lands zegel zal worden<br />
<strong>be</strong>kleed en door het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> zal worden <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Section V. — Disposition transitoire<br />
Art. 65. La validité des jugements d’aptitude et des certificats visés<br />
à l’article 24bis, alinéa 2 de la loi du 24 avril 2003 réformant l’adoption<br />
qui expirent à partir du 15 novembre 2009 est prolongée d’office<br />
jusqu’au 31 mai 2010.<br />
La modification apportée à l’article 1231-31 du Code judiciaire visant<br />
à faire passer la durée de validité du jugement d’aptitude de trois à<br />
quatre ans s’applique rétroactivement aux jugements d’aptitude rendus<br />
dans les trois années qui précèdent l’entrée en vigueur de la présente loi<br />
s’ils n’ont pas fait l’objet d’une procédure de prolongation devant<br />
l’autorité centrale fédérale.<br />
La présente loi s’applique aux certificats visés à l’article 24bis, alinéa<br />
2 de la loi du 24 avril 2003 réformant l’adoption. La demande est<br />
introduite devant le tribunal de la jeunesse compétent pour constater<br />
l’aptitude à adopter. L’autorité centrale communautaire compétente<br />
transmet au greffe le rapport de l’enquête sociale en même temps que<br />
l’actualisation de ce rapport.<br />
L’attestation de prolongation de l’aptitude délivrée par l’Autorité<br />
centrale fédérale continue à produire ses effets jusqu’à son expiration.<br />
Section VI. — Entrée en vigueur<br />
Art. 66. Le présent chapitre entre en vigueur le lendemain du jour<br />
de sa publication au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau<br />
de l’Etat et publiée par le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />
Donné àChâteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Minister van Justitie,<br />
S. DE CLERCK<br />
Met ’s Lands zegel gezegeld :<br />
De Minister van Justitie,<br />
S. DE CLERCK<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
Le Ministre de la Justice,<br />
S. DE CLERCK<br />
Scellé du sceau de l’Etat :<br />
Le Ministre de la Justice,<br />
S. DE CLERCK<br />
Nota’s<br />
(1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers :<br />
52-2161 - 2008-2009 :<br />
Nr. 1 : Wetsontwerp. — Nrs. 2 tot 5 : Amendementen. — Nr. 6 :<br />
Verslag. — Nr. 7 : Tekst aangenomen door de commissie. — Nr. 8 : Tekst<br />
aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat.<br />
Integraal verslag : 15 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Stukken van de Senaat :<br />
4-1551 - 2009/2010 :<br />
Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. — Nr. 2 : Verslag. —<br />
Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen.<br />
Handelingen van de Senaat : 17 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Notes<br />
(1) Documents de la chambre des représentants :<br />
52-2161 - 2008-2009 :<br />
Nr. 1 : Projet de loi. — N os 2 à 5 : Amendements. — N° 6 : Rapport. —<br />
N° 7 : Texte adopté par la commission. — N° 8 : Texte adopté en séance<br />
plénière et transmis au Sénat.<br />
Compte rendu intégral :15décembre 2009.<br />
Documents du Sénat :<br />
4-1551 - 2009/2010 :<br />
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. — N° 2 : Rapport. — N° 3:Décision<br />
de ne pas amender.<br />
Annales du Sénat :17décembre 2009.
1906 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE,<br />
K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE<br />
N. 2010 — 154<br />
[C − 2009/11539]<br />
10 DECEMBER 2009. — Wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
De Kamers heb<strong>be</strong>n aangenomen en Wij <strong>be</strong>krachtigen hetgeen volgt :<br />
TITEL I. — Algemene <strong>be</strong>palingen<br />
HOOFDSTUK 1. — Inleidende <strong>be</strong>paling<br />
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als <strong>be</strong>doeld in<br />
artikel 78 van de Grondwet.<br />
Zij zet de Richtlijn 2007/64/EG van het Europees Parlement en de<br />
Raad van 13 novem<strong>be</strong>r 2007 <strong>be</strong>treffende <strong>be</strong>talingsdiensten in de interne<br />
markt tot wijziging van de Richtlijnen 97/7/EG, 2002/65/EG,<br />
2005/60/EG en 2006/48/EG, en tot intrekking van Richtlijn 97/5/EG<br />
gedeeltelijk om.<br />
HOOFDSTUK 2. — Definities en toepassingsgebied<br />
Art. 2. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder :<br />
1° «<strong>be</strong>talingsdienst » : elke dienst, te koop aangeboden in het raam<br />
van een <strong>be</strong>drijfsactiviteit, als hierna vermeld :<br />
a) diensten waarbij de mogelijkheid wordt geboden contanten<br />
op een <strong>be</strong>taalrekening te plaatsen alsook alle verrichtingen<br />
die voor het <strong>be</strong>heren van een <strong>be</strong>taalrekening vereist zijn;<br />
b) diensten waarbij de mogelijkheid wordt geboden contanten<br />
van een <strong>be</strong>taalrekening op te nemen alsook alle verrichtingen<br />
die voor het <strong>be</strong>heren van een <strong>be</strong>taalrekening vereist zijn;<br />
c) uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties, met in<strong>be</strong>grip van de<br />
overmaking van geldmiddelen op een <strong>be</strong>taalrekening bij de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de gebruiker of bij een andere<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder :<br />
— uitvoering van domiciliëringen;<br />
— uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties via een <strong>be</strong>taalkaart<br />
of een soortgelijk instrument;<br />
— uitvoering van overschrijvingen, met in<strong>be</strong>grip van doorlopende<br />
<strong>be</strong>talingsopdrachten.<br />
d) uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties waarbij de geldmiddelen<br />
zijn gedekt door een kredietovereenkomst die aan de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker wordt verstrekt :<br />
— uitvoering van domiciliëringen;<br />
— uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties via een <strong>be</strong>taalkaart<br />
of een soortgelijk instrument;<br />
— uitvoering van overschrijvingen, met in<strong>be</strong>grip van doorlopende<br />
<strong>be</strong>talingsopdrachten.<br />
e) uitgifte van en/of aanvaarding van <strong>be</strong>taalinstrumenten;<br />
f) geldtransfers;<br />
g) uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties waarbij de instemming<br />
van de <strong>be</strong>taler met een <strong>be</strong>talingstransactie wordt doorgegeven<br />
met <strong>be</strong>hulp van een telecommunicatie-, digitaal- of<br />
informatica-instrument en de <strong>be</strong>taling rechtstreeks geschiedt<br />
aan de <strong>be</strong>heerder van de telecommunicatiediensten, het<br />
informaticasysteem of het netwerk, die louter optreedt als<br />
tussenpersoon tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en de<br />
persoon die de goederen levert of de diensten verricht;<br />
2° «<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder » : iedere rechtspersoon die <strong>be</strong>talingsdiensten<br />
verstrekt aan een <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en <strong>be</strong>antwoordt<br />
aan de kenmerken van een van de hierna opgesomde<br />
instellingen :<br />
a) de in België gevestigde kredietinstellingen <strong>be</strong>doeld in artikel<br />
1, tweede lid, 1°, van de wet van 22 maart 1993 op het<br />
statuut en het toezicht op de kredietinstellingen en de<br />
kredietinstellingen die zijn opgericht naar het recht van een<br />
andere Lidstaat van de Europese Economische ruimte waarvoor<br />
de regeling geldt van artikel 66 van voornoemde wet;<br />
b) de in België gevestigde instellingen voor elektronisch geld<br />
<strong>be</strong>doeld in artikel 1, derde lid, 2°, van de wet van 22 maart 1993<br />
op het statuut en het toezicht op de kredietinstellingen en de<br />
instellingen voor elektronisch geld die zijn opgericht naar het<br />
recht van een andere lidstaat van de Europese Economische<br />
Ruimte waarvoor de regeling geldt van artikel 66bis van<br />
voornoemde wet;<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE,<br />
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE<br />
F. 2010 — 154<br />
[C − 2009/11539]<br />
10 DECEMBRE 2009. — Loi relative aux services de paiement (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :<br />
TITRE I er . — Dispositions générales<br />
CHAPITRE 1 er . — Disposition introductive<br />
Article 1 er . La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la<br />
Constitution.<br />
Elle transpose en partie la Directive 2007/64/CE du Parlement<br />
européen et du Conseil du 13 novembre 2007 concernant les services de<br />
paiement dans le marché intérieur, modifiant les Directives 97/7/CE,<br />
2002/65/CE, 2005/60/CE ainsi que 2006/48/CE et abrogeant la<br />
Directive 97/5/CE.<br />
CHAPITRE 2. — Définitions et champ d’application<br />
Art. 2. Pour l’application de la présente loi, il faut entendre par :<br />
1° «service de paiement » : tout service, offert en vente dans le<br />
cadre d’une activité professionnelle, mentionné ci-après :<br />
a) les services permettant de verser des espèces sur un compte<br />
de paiement et toutes les opérations qu’exige la gestion d’un<br />
compte de paiement;<br />
b) les services permettant de retirer des espèces d’un compte de<br />
paiement et toutes les opérations qu’exige la gestion d’un<br />
compte de paiement;<br />
c) l’exécution d’opérations de paiement, y compris les transferts<br />
de fonds sur un compte de paiement auprès du<br />
prestataire de services de paiement de l’utilisateur ou auprès<br />
d’un autre prestataire de services de paiement :<br />
— l’exécution de domiciliations;<br />
— l’exécution d’opérations de paiement par le biais d’une<br />
carte de paiement ou d’un dispositif similaire;<br />
— l’exécution de virements, y compris d’ordres permanents<br />
de paiement.<br />
d) l’exécution d’opérations de paiement dans le cadre desquelles<br />
les fonds sont couverts par un contrat de crédit accordé à<br />
l’utilisateur de services de paiement :<br />
— l’exécution de domiciliations;<br />
— l’exécution d’opérations de paiement par le biais d’une<br />
carte de paiement ou d’un dispositif similaire;<br />
— l’exécution de virements, y compris d’ordres permanents<br />
de paiement.<br />
e) l’émission et/ou l’acquisition d’instruments de paiement;<br />
f) les transmissions de fonds;<br />
g) l’exécution d’opérations de paiement, lorsque le consentement<br />
du payeur à une opération de paiement est donné au<br />
moyen de tout dispositif de télécommunication, numérique<br />
ou informatique et que le paiement est adressé àl’opérateur<br />
du système ou du réseau de télécommunication ou informatique,<br />
agissant uniquement en qualité d’intermédiaire entre<br />
l’utilisateur de services de paiement et le fournisseur de<br />
biens ou services;<br />
2° «prestataire de services de paiement » : toute personne morale<br />
qui fournit des services de paiement à un utilisateur de services<br />
de paiement et qui répond aux caractéristiques d’un des<br />
établissements énumérés ci-après:<br />
a) les établissements de crédit établis en Belgique visés à<br />
l’article 1 er , alinéa 2,1° de la loi du 22 mars 1993 relative au<br />
statut et au contrôle des établissements de crédit et les<br />
établissements de crédit constitués conformément au droit<br />
d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen<br />
auxquels s’applique le régime de l’article 66 de la loi précitée;<br />
b) les établissements de monnaie électronique établis en Belgique<br />
visés à l’article 1 er , alinéa 3,2°, de la loi du 22 mars 1993<br />
relative au statut et au contrôle des établissements de crédit<br />
et les établissements de monnaie électronique constitués<br />
conformément au droit d’un autre Etat membre de l’Espace<br />
économique européen auxquels s’applique le régime de<br />
l’article 66bis de la loi précitée;
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1907<br />
c) De Post NV van publiek recht;<br />
d) <strong>be</strong>talingsinstellingen : de rechtspersonen die gemachtigd zijn<br />
<strong>be</strong>talingsdiensten aan te bieden en uit te voeren overeenkomstig<br />
de wet van 21 decem<strong>be</strong>r 2009 op het statuut van de<br />
<strong>be</strong>talingsinstellingen, de toegang tot het <strong>be</strong>drijf van <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
en de toegang tot <strong>be</strong>talingssystemen;<br />
e) de Nationale Bank van België en de Europese Centrale Bank,<br />
wanneer zij niet handelen in hun hoedanigheid van monetaireof<br />
andere publieke autoriteit;<br />
f) de Belgische federale, regionale en lokale overheden voor<br />
zover zij krachtens de wetgeving die hun opdrachten regelt<br />
en/of hun statuten hiertoe gemachtigd zijn en zij niet<br />
handelen in hun hoedanigheid van publieke autoriteit.<br />
De persoon die als gewoon <strong>be</strong>roep of <strong>be</strong>drijf <strong>be</strong>talingsdiensten<br />
verstrekt aan <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers zonder hiertoe over de<br />
nodige vergunning of toelating te <strong>be</strong>schikken blijft niettemin<br />
onderworpen aan de dwingende <strong>be</strong>palingen van deze wet;<br />
3° «<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker » : de natuurlijke of rechtspersoon die<br />
in de hoedanigheid van <strong>be</strong>taler, <strong>be</strong>gunstigde of <strong>be</strong>ide van een<br />
<strong>be</strong>talingsdienst gebruikmaakt;<br />
4° «<strong>be</strong>taler » : de natuurlijke of rechtspersoon die houder is van een<br />
<strong>be</strong>taalrekening en een <strong>be</strong>talingstransactie vanaf die <strong>be</strong>taalrekening<br />
toestaat, of de natuurlijke of rechtspersoon die bij het<br />
ontbreken van een <strong>be</strong>taalrekening, een <strong>be</strong>talingsopdracht geeft;<br />
5° « <strong>be</strong>gunstigde » : de natuurlijke of rechtspersoon die de <strong>be</strong>oogde<br />
uiteindelijke ontvanger is van de geldmiddelen waarop een<br />
<strong>be</strong>talingstransactie <strong>be</strong>trekking heeft;<br />
6° «<strong>be</strong>talingstransactie » : een door de <strong>be</strong>taler of de <strong>be</strong>gunstigde<br />
geïnitieerde handeling waarbij geldmiddelen worden gedeponeerd,<br />
overgemaakt of opgenomen, ongeacht of er onderliggende<br />
verplichtingen tussen de <strong>be</strong>taler en de <strong>be</strong>gunstigde zijn;<br />
7° « <strong>be</strong>talingsopdracht » : door een <strong>be</strong>taler of <strong>be</strong>gunstigde aan zijn<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder gegeven instructie om een <strong>be</strong>talingstransactie<br />
uit te voeren;<br />
8° «<strong>be</strong>taalrekening » : een op naam van een of meer <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers<br />
aangehouden rekening die voor de uitvoering van<br />
<strong>be</strong>talingstransacties wordt gebruikt;<br />
9° «geldmiddelen » : bankbiljetten en muntstukken, giraal geld en<br />
elektronisch geld zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 3, § 1, 7°, van de wet<br />
van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de<br />
kredietinstellingen, aangevuld bij de wet van 25 februari 2003;<br />
10° «<strong>be</strong>taalinstrument » : elk gepersonaliseerd instrument en/of<br />
geheel van procedures, overeengekomen tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
en de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, waarvan de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker gebruikmaakt om een <strong>be</strong>talingsopdracht<br />
te initiëren;<br />
11° « authentificatie » : een procedure die de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
in staat stelt het gebruik van een wel<strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument<br />
na te gaan met in<strong>be</strong>grip van de gepersonaliseerde veiligheidskenmerken;<br />
12° «unieke identificator » : de door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker opgegeven combinatie van<br />
letters, nummers of symbolen, door laatstgenoemde te verstrekken<br />
om voor een <strong>be</strong>talingstransactie de andere <strong>be</strong>trokken<br />
<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en/of zijn <strong>be</strong>taalrekening ondub<strong>be</strong>lzinnig<br />
te identificeren;<br />
13° «domiciliëring » : een <strong>be</strong>talingsdienst voor het debiteren van de<br />
<strong>be</strong>taalrekening van een <strong>be</strong>taler, waarbij een <strong>be</strong>talingstransactie<br />
wordt geïnitieerd door de <strong>be</strong>gunstigde op basis van een door de<br />
<strong>be</strong>taler aan de <strong>be</strong>gunstigde, aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van<br />
de <strong>be</strong>gunstigde of aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />
<strong>be</strong>taler verstrekte instemming;<br />
14° «geldtransfer » : een <strong>be</strong>talingsdienst waarbij, zonder opening<br />
van <strong>be</strong>taalrekeningen op naam van de <strong>be</strong>taler of de <strong>be</strong>gunstigde,<br />
van een <strong>be</strong>taler geldmiddelen worden ontvangen met als enig<br />
doel het daarmee overeenstemmende <strong>be</strong>drag over te maken aan<br />
een <strong>be</strong>gunstigde of aan een andere, voor rekening van de<br />
<strong>be</strong>gunstigde handelende <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, en/of waarbij<br />
dergelijke geldmiddelen voor rekening van de <strong>be</strong>gunstigde<br />
worden ontvangen en aan de <strong>be</strong>gunstigde <strong>be</strong>schikbaar worden<br />
gesteld;<br />
15° «<strong>be</strong>talingssysteem » : een systeem met formele en gestandaardiseerde<br />
procedures en gemeenschappelijke regels voor de<br />
c) La Poste SA de droit public;<br />
d) les établissements de paiement : les personnes morales qui<br />
sont habilitées à fournir des services de paiement conformément<br />
à la loi du 21 décembre 2009 relative au statut des<br />
établissements de paiement, à l’accès à l’activité de prestataire<br />
de services de paiement et à l’accès aux systèmes de<br />
paiement;<br />
e) la Banque Nationale de Belgique et la Banque Centrale<br />
européenne, lorsqu’elles n’agissent pas en qualité d’autorité<br />
monétaire ou autre autorité publique;<br />
f) les autorités fédérales, régionales et locales <strong>be</strong>lges pour<br />
autant qu’elles soient habilitées à cet effet en vertu de la<br />
législation qui règle leur mission et/ou leur statuts et<br />
n’agissent pas en qualité d’autorité publique.<br />
La personne qui fournit dans le cadre de son activité habituelle<br />
ou professionnelle des services de paiement à un utilisateur de<br />
services de paiement sans disposer d’un agrément ou d’une<br />
autorisation nécessaire reste néanmoins soumis aux dispositions<br />
impératives de la présente loi;<br />
3° «utilisateur de services de paiement » : la personne physique ou<br />
morale qui utilise un service de paiement en qualité de payeur,<br />
de bénéficiaire ou les deux;<br />
4° «payeur » : la personne physique ou morale qui est titulaire d’un<br />
compte de paiement et qui autorise un ordre de paiement à partir<br />
de ce compte de paiement, ou, la personne physique ou morale<br />
qui, en l’absence de compte de paiement, donne un ordre de<br />
paiement;<br />
5° «bénéficiaire » : la personne physique ou morale qui est le<br />
destinataire prévu de fonds ayant fait l’objet d’une opération de<br />
paiement;<br />
6° «opération de paiement » : une action, initiée par le payeur ou le<br />
bénéficiaire, consistant à verser, transférer ou retirer des fonds,<br />
indépendamment de toute obligation sous-jacente entre le payeur<br />
et le bénéficiaire;<br />
7° «ordre de paiement » : toute instruction d’un payeur ou d’un<br />
bénéficiaire à son prestataire de services de paiement demandant<br />
l’exécution d’une opération de paiement;<br />
8° «compte de paiement » : un compte qui est détenu au nom d’un<br />
ou de plusieurs utilisateurs de services de paiement et qui est<br />
utilisé aux fins de l’exécution d’opérations de paiement;<br />
9° «fonds » : les billets de banque et les pièces, la monnaie<br />
scripturale et la monnaie électronique au sens de l’article 3, § 1 er ,<br />
7°, de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des<br />
établissements de crédit, complétée par la loi du 25 février 2003;<br />
10° «instrument de paiement » : tout dispositif personnalisé et/ou<br />
ensemble de procédures convenu entre l’utilisateur de services<br />
de paiement et le prestataire de services de paiement et auquel<br />
l’utilisateur de services de paiement a recours pour initier un<br />
ordre de paiement;<br />
11° «authentification » : une procédure permettant au prestataire de<br />
services de paiement de vérifier l’utilisation d’un instrument de<br />
paiement donné, y compris ses dispositifs de sécurité personnalisés;<br />
12° «identifiant unique » : la combinaison de lettres, de chiffres ou<br />
de symboles indiquée à l’utilisateur de services de paiement par<br />
le prestataire de services de paiement, que l’utilisateur de<br />
services de paiement doit fournir pour permettre l’identification<br />
certaine de l’autre utilisateur de services de paiement et/ou de<br />
son compte de paiement pour une opération de paiement;<br />
13° «domiciliation » : un service de paiement visant à débiter le<br />
compte de paiement d’un payeur, lorsqu’une opération de<br />
paiement est initiée par le bénéficiaire sur la base du consentement<br />
donné par le payeur au bénéficiaire, au prestataire de<br />
services de paiement du bénéficiaire ou au propre prestataire de<br />
services de paiement du payeur;<br />
14° «transmission de fonds » : un service de paiement par lequel les<br />
fonds sont reçus de la part d’un payeur, sans création de comptes<br />
de paiement au nom du payeur ou du bénéficiaire, à la seule fin<br />
de transférer un montant correspondant vers un bénéficiaire ou<br />
un autre prestataire de services de paiement agissant pour le<br />
compte du bénéficiaire, et/ou par lequel de tels fonds sont reçus<br />
pour le compte du bénéficiaire et mis à la disposition de celui-ci;<br />
15° «système de paiement » : un système permettant de transférer<br />
des fonds, régis par des procédures formelles standardisées et
1908 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
verwerking, verrekening en/of afwikkeling van <strong>be</strong>talingstransacties<br />
dat toelaat geldmiddelen over te maken;<br />
16° «raamcontract » : een <strong>be</strong>talingsdienstencontract dat de toekomstige<br />
uitvoering regelt van afzonderlijke en opeenvolgende<br />
<strong>be</strong>talingstransacties en dat de verplichtingen en voorwaarden<br />
voor de opening van een <strong>be</strong>taalrekening kan omvatten;<br />
17° «werkdag » : een dag waarop de relevante <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>taler of de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />
<strong>be</strong>gunstigde die <strong>be</strong>trokken is bij de uitvoering van een <strong>be</strong>talingstransactie<br />
toegankelijk is voor de bij de uitvoering van een<br />
<strong>be</strong>talingstransactie vereiste werkzaamheden;<br />
18° «valutadatum » : het referentietijdstip dat door een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
wordt gebruikt voor de <strong>be</strong>rekening van de<br />
interesten op de geldmiddelen waarmee een <strong>be</strong>taalrekening<br />
wordt gedebiteerd of gecrediteerd;<br />
19° «referentiewisselkoers » : de wisselkoers die als <strong>be</strong>rekeningsgrondslag<br />
wordt gehanteerd bij een valutawissel en die door de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>schikbaar wordt gesteld of afkomstig<br />
is van een bron die voor het publiek toegankelijk is;<br />
20° «referentierentevoet » : de rentevoet die als <strong>be</strong>rekeningsgrondslag<br />
wordt gehanteerd voor het aanrekenen van interesten en die<br />
afkomstig is van een voor het publiek toegankelijke bron en door<br />
<strong>be</strong>ide partijen bij een <strong>be</strong>talingsdienstencontract kan worden<br />
nagegaan;<br />
21° «techniek voor communicatie op afstand » : ieder middel dat,<br />
zonder gelijktijdige fysieke aanwezigheid van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
en de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker, kan worden gebruikt<br />
voor het sluiten van een <strong>be</strong>talingsdienstencontract;<br />
22° «duurzame drager » : ieder hulpmiddel dat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
in staat stelt om persoonlijk aan hem gerichte informatie<br />
op te slaan op een wijze die deze informatie gemakkelijk<br />
toegankelijk maakt voor toekomstig gebruik gedurende een<br />
periode die is afgestemd op het doel waarvoor de informatie kan<br />
dienen, en die een ongewijzigde reproductie van de opgeslagen<br />
informatie mogelijk maakt;<br />
23° «consument » : een natuurlijke persoon die, in het raam van<br />
<strong>be</strong>talingsdienstcontracten welke onder deze wet vallen, voor<br />
doeleinden buiten zijn <strong>be</strong>drijfs- of <strong>be</strong>roepswerkzaamheden handelt;<br />
24° «gepersonaliseerde veiligheidskenmerken » : elk technisch middel<br />
toegewezen door een <strong>be</strong>talingsdienst-aanbieder aan een<br />
<strong>be</strong>paalde <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker voor het gebruik van een<br />
<strong>be</strong>taalinstrument. Dit dispositief/kenmerk, eigen aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
en onder zijn toezicht, laat toe om het<br />
gebruik van een wel<strong>be</strong>paald <strong>be</strong>talingsinstrument na te gaan en<br />
<strong>be</strong>oogt de gebruiker te authentiseren;<br />
25° «agent » : een natuurlijke of rechtspersoon die bij de uitvoering<br />
van <strong>be</strong>talingsdiensten voor rekening van een <strong>be</strong>talingsinstelling<br />
optreedt;<br />
26° «bijkantoor » : een <strong>be</strong>drijfszetel die niet het hoofdkantoor is en<br />
die een onderdeel zonder rechtspersoonlijkheid vormt van een<br />
<strong>be</strong>talingsinstelling, en rechtstreeks, geheel of gedeeltelijk, de<br />
handelingen verricht die eigen zijn aan de werkzaamheden van<br />
een <strong>be</strong>talingsinstelling; verscheidene <strong>be</strong>drijfszetels in eenzelfde<br />
lidstaat van een <strong>be</strong>talingsinstelling met hoofdkantoor in een<br />
andere lidstaat worden als één bijkantoor <strong>be</strong>schouwd;<br />
27° «groep » : het geheel van ondernemingen dat gevormd wordt<br />
door een moederonderneming, haar dochterondernemingen, de<br />
ondernemingen waarin de moederonderneming of haar dochterondernemingen<br />
rechtstreeks of onrechtstreeks een deelneming<br />
aanhouden, alsook de ondernemingen waarmee een consortium<br />
wordt gevormd en de ondernemingen die door deze laatste<br />
ondernemingen worden gecontroleerd of waarin deze laatste<br />
ondernemingen een deelneming aanhouden;<br />
28° «kredietovereenkomst » : een overeenkomst waarbij een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
aan een <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker krediet<br />
verleent of toezegt in de vorm van uitstel van <strong>be</strong>taling, een lening<br />
of een andere, soortgelijke <strong>be</strong>talingsfaciliteit.<br />
Art. 3. § 1. Deze wet is van toepassing op <strong>be</strong>talingsdiensten, in de<br />
mate dat zowel de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler als de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde, of de enige bij de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie <strong>be</strong>trokken <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder in de Europese<br />
Unie gevestigd is en de <strong>be</strong>talingsdiensten in België te koop worden<br />
aangeboden.<br />
des règles communes pour le traitement, la compensation et/ou<br />
le règlement d’opérations de paiement;<br />
16° «contrat-cadre » : un contrat de services de paiement qui régit<br />
l’exécution future d’opérations de paiement particulières et<br />
successives et peut énoncer les obligations et les conditions liées<br />
à l’ouverture d’un compte de paiement;<br />
17° «jour ouvrable » : un jour au cours duquel le prestataire de<br />
services de paiement du payeur ou le prestataire de services de<br />
paiement du bénéficiaire impliqué dans l’exécution d’une opération<br />
de paiement est accessible pour exercer une activité<br />
permettant d’exécuter des opérations de paiement;<br />
18° «date valeur » : la date de référence utilisée par un prestataire de<br />
services de paiement pour calculer les intérêts applicables aux<br />
fonds débités d’un compte de paiement ou crédités sur un<br />
compte de paiement;<br />
19° «taux de change de référence » : le taux de change qui sert de<br />
base pour calculer les opérations de change et qui est mis à la<br />
disposition par le prestataire de services de paiement ou émane<br />
d’une source accessible au public;<br />
20° «taux d’intérêt deréférence » : le taux d’intérêt servant de base<br />
pour calculer les intérêts à appliquer et qui provient d’une source<br />
accessible au public pouvant être vérifiée par les deux parties à<br />
un contrat de services de paiement;<br />
21° «moyen de communication à distance » : tout moyen qui peut<br />
être utilisé pour conclure un contrat de services de paiement sans<br />
la présence physique simultanée du prestataire de services de<br />
paiement et de l’utilisateur de services de paiement;<br />
22° «support durable » : tout instrument permettant à l’utilisateur<br />
de services de paiement de stocker des informations qui lui sont<br />
adressées personnellement d’une manière lui permettant de s’y<br />
reporter aisément à l’avenir pendant un laps de temps adapté<br />
aux fins auxquelles les informations sont destinées et qui permet<br />
la reproduction à l’identique des informations stockées;<br />
23° «consommateur » : une personne physique qui, dans le cadre<br />
des contrats de services de paiement régis par la présente loi, agit<br />
dans un but autre que son activité commerciale ou professionnelle;<br />
24° «dispositif de sécurité personnalisé»: tout moyen technique<br />
affecté par un prestataire de services de paiement à un utilisateur<br />
donné pour l’utilisation d’un instrument de paiement. Ce<br />
dispositif propre à l’utilisateur de services de paiement et placé<br />
sous sa garde, permet de vérifier l’utilisation d’un instrument de<br />
paiement donné et vise à authentifier l’utilisateur;<br />
25° «agent » : une personne physique ou morale qui agit pour le<br />
compte d’un établissement de paiement pour la fourniture de<br />
services de paiement;<br />
26° «succursale » :unsiège d’exploitation autre que l’administration<br />
centrale qui constitue une partie d’un établissement de paiement,<br />
qui n’a pas de personnalité juridique, et qui effectue directement,<br />
en tout ou en partie, les opérations inhérentes à l’activité<br />
d’établissement de paiement; tous les sièges d’exploitation créés<br />
dans le même Etat membre par un établissement de paiement<br />
ayant son administration centrale dans un autre Etat membre<br />
sont considérés comme une seule succursale;<br />
27° «groupe » :l’ensemble d’entreprises constitué d’une entreprise<br />
mère,desesfiliales, des entreprises dans lesquelles l’entreprise<br />
mère ou ses filiales détiennent directement ou indirectement une<br />
participation, ainsi que des entreprises avec lesquelles un<br />
consortium est formé et des entreprises qui sont contrôlées par<br />
ces dernières ou dans lesquelles ces dernières détiennent une<br />
participation;<br />
28° «contrat de crédit » un contrat en vertu duquel un prestataire de<br />
services de paiement consent ou s’engage à consentir à un<br />
utilisateur de services de paiement un crédit sous la forme d’un<br />
délai de paiement, d’un prêt ou de toute autre facilité de<br />
paiement similaire.<br />
Art. 3. § 1 er .Laprésente loi est applicable aux services de paiement,<br />
dans la mesure où tant le prestataire de services de paiement du payeur<br />
que celui du bénéficiaire, ou l’unique prestataire de services de<br />
paiement intervenant dans l’opération de paiement, sont situés dans<br />
l’Union européenne et les services de paiement sont offerts en vente en<br />
Belgique.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1909<br />
De artikelen 48 en 61 zijn eveneens van toepassing op de <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />
van zodra de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van ofwel de <strong>be</strong>taler<br />
of de <strong>be</strong>gunstigde in België gevestigd is.<br />
De artikelen 36 en 37 zijn eveneens van toepassing op de <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />
van zodra de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler in<br />
België is gevestigd.<br />
De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, rekening<br />
houdend met vergelijkbare wettelijke <strong>be</strong>palingen toegepast in de<br />
overige lidstaten van de Europese Unie, de aard en de <strong>be</strong>schikbaarheid<br />
van de aangeboden <strong>be</strong>talingsdienst en de reële mogelijkheden voor de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieders tot het verstrekken van bijkomende informatie,<br />
de lijst met artikelen opgesomd in het voorgaande lid geheel of<br />
gedeeltelijk uitbreiden tot de artikelen 5 tot 20, 22, § 1, 23, 25 tot 28, 30<br />
tot 34, 40 tot 42, 49 en 56, § 1.<br />
Worden voor de toepassing van deze wet gelijkgesteld met de<br />
Lidstaten van de Europese Unie, de staten die deel uitmaken van de<br />
Europese Economische Ruimte.<br />
§ 2. Behoudens andersluidende <strong>be</strong>palingen is deze wet van toepassing<br />
op de <strong>be</strong>talingsdiensten zoals <strong>be</strong>doeld in § 1, uitgevoerd in euro of<br />
in de valuta van een lidstaat buiten de eurozone. De artikelen 36 en 37<br />
zijn evenwel van toepassing op de <strong>be</strong>talingsdiensten ongeacht de<br />
gehanteerde valuta.<br />
Art. 4. De <strong>be</strong>palingen van deze wet zijn niet van toepassing op :<br />
1° <strong>be</strong>talingstransacties die uitsluitend in contanten, rechtstreeks<br />
door de <strong>be</strong>taler aan de <strong>be</strong>gunstigde worden verricht, zonder<br />
enige tussenkomst;<br />
2° <strong>be</strong>talingstransacties die door de <strong>be</strong>taler aan de <strong>be</strong>gunstigde<br />
worden uitgevoerd via een handelsagent die gemachtigd is om<br />
voor rekening van de <strong>be</strong>taler of de <strong>be</strong>gunstigde de verkoop of<br />
aankoop van goederen of diensten tot stand te brengen of te<br />
sluiten;<br />
3° <strong>be</strong>roepsmatig fysiek transport van bankbiljetten en muntstukken,<br />
inclusief ophaling, verwerking en levering;<br />
4° <strong>be</strong>talingstransacties die <strong>be</strong>staan in de niet-<strong>be</strong>roepsmatige ophaling<br />
en levering van contanten in het kader van een activiteit<br />
zonder winstoogmerk of voor liefdadigheidsdoeleinden;<br />
5° diensten waarbij contanten door de <strong>be</strong>gunstigde aan de <strong>be</strong>taler<br />
worden verstrekt als onderdeel van een <strong>be</strong>talingstransactie op<br />
uitdrukkelijk verzoek van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker vlak voor<br />
de uitvoering van een <strong>be</strong>talingstransactie in de vorm van een<br />
<strong>be</strong>taling voor de aankoop van goederen of diensten;<br />
6° geldwisseltransacties, dat wil zeggen uitwisseling van contanten<br />
waarbij de geldmiddelen niet op een <strong>be</strong>taalrekening worden<br />
aangehouden;<br />
7° <strong>be</strong>talingstransacties die zijn gebaseerd op een van de volgende<br />
documenten die door een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder zijn uitgegeven<br />
met de <strong>be</strong>doeling geldmiddelen <strong>be</strong>schikbaar te stellen aan de<br />
<strong>be</strong>gunstigde :<br />
a) een papieren cheque <strong>be</strong>doeld in artikel 1 van de wet van<br />
1 maart 1961 <strong>be</strong>treffende de invoering in de nationale<br />
wetgeving van de eenvormige wet op de cheque en de<br />
inwerkingtreding van deze wet, of iedere andere gelijkaardige<br />
vorm van papieren cheque, zoals de postcheque<br />
<strong>be</strong>doeld in de wet van 2 mei 1956 op de postcheque, een<br />
circulaire cheque of enige andere titel die, ongeacht de<br />
<strong>be</strong>naming, dezelfde rechtsgevolgen met zich meebrengt;<br />
b) een papieren wisselbrief <strong>be</strong>doeld in artikel 1 van de wet van<br />
31 decem<strong>be</strong>r 1955 op de gecoördineerde wetten op wisselbrieven<br />
en orderbriefjes en iedere gelijkaardige vorm van<br />
papieren wisselbrief die, ongeacht de <strong>be</strong>naming, dezelfde<br />
rechtsgevolgen met zich meebrengt;<br />
c) een papieren tegoedbon waaronder een papieren dienstencheque<br />
zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 2, 1°, van de wet van<br />
20 juli 2001 tot <strong>be</strong>vordering van buurtdiensten en -banen, en<br />
papieren maaltijdcheques;<br />
d) een papieren reischeque;<br />
e) een papieren postwissel uitgegeven en/of <strong>be</strong>taald in speciën<br />
aan een loket van een postkantoor of in een ander postaal<br />
servicepunt;<br />
8° <strong>be</strong>talingstransacties die worden uitgevoerd binnen een <strong>be</strong>talingsof<br />
een effectenafwikkelingssysteem of tussen afwikkelingsagenten,<br />
centrale tegenpartijen, verrekenkamers en/of centrale banken<br />
en andere deelnemers van het systeem, en <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders,<br />
onverminderd het <strong>be</strong>paalde bij artikel 49 van de wet<br />
Les articles 48 et 61 sont également d’application aux services de<br />
paiement, dès que le prestataire de services de paiement du payeur ou<br />
bien du bénéficiaire est situé en Belgique.<br />
Les articles 36 et 37 sont également d’application aux services de<br />
paiement, dès que le prestataire de services de paiement du payeur est<br />
situé en Belgique.<br />
Le Roi peut, par un arrêté délibéré en Conseil des Ministres, en tenant<br />
compte des dispositions légales comparables appliquées dans les autres<br />
Etats membres de l’Union européenne, de la nature et de la disponibilité<br />
du service de paiement offert et de la possibilité réelle pour les<br />
prestataires de services de paiement de fournir des informations<br />
complémentaires, étendre complètement ou partiellement la liste des<br />
articles énumérés à l’alinéaprécédent aux articles 5 à 20, 22, § 1 er , 23, 25<br />
à 28, 30 à 34, 40 à 42, 49 et 56, § 1 er .<br />
Sont assimilés aux Etats membres de l’Union européenne, pour<br />
l’application de la présente loi, les Etats parties à l’accord sur l’Espace<br />
économique européen.<br />
§ 2. Sauf dispositions contraires, cette loi s’applique aux services de<br />
paiement tels que visésau§ 1 er , fournis en euros ou dans la devise d’un<br />
Etat membre en dehors de la zone euro. Les articles 36 et 37 sont<br />
toutefois applicables aux services de paiement quelles que soient les<br />
devises utilisées.<br />
Art. 4. Les dispositions de la présente loi ne s’appliquent pas au(x) :<br />
1° opérations de paiement exclusivement effectuées en espèces et<br />
allant directement du payeur au bénéficiaire, sans l’intervention<br />
du moindre intermédiaire;<br />
2° opérations de paiement allant du payeur au bénéficiaire, par<br />
l’intermédiaire d’un agent commercial habilité ànégocier ou à<br />
conclure la vente ou l’achat de biens ou de services pour le<br />
compte du payeur ou du bénéficiaire;<br />
3° transport physique de billets de banque et de pièces à titre<br />
professionnel, y compris leur collecte, leur traitement et leur<br />
remise;<br />
4° opérations de paiement consistant en la collecte et la remise<br />
d’espèces à titre non professionnel, dans le cadre d’une activité à<br />
but non lucratif ou caritative;<br />
5° services pour lesquels des espèces sont fournies par le bénéficiaire<br />
au bénéfice du payeur dans le cadre d’une opération de<br />
paiement, à la demande expresse de l’utilisateur de services de<br />
paiement formulée juste avant l’exécution de l’opération de<br />
paiement via un paiement pour l’achat de biens ou de services;<br />
6° activités de change, c’est-à-dire aux opérations « espèces contre<br />
espèces » dans lesquelles les fonds ne sont pas détenus sur un<br />
compte de paiement;<br />
7° opérations de paiement fondées sur l’un des documents suivants,<br />
tiré sur le prestataire de services de paiement en vue de<br />
mettre des fonds à la disposition du bénéficiaire :<br />
a) un chèque papier visé àl’article 1 er de la loi du 1 er mars 1961<br />
concernant l’introduction dans la législation nationale de la<br />
loi uniforme sur le chèque et son entrée en vigueur ou toute<br />
autre forme similaire de chèque papier, tel que le chèque<br />
postal visé par la loi du 2 mai 1956 sur le chèque postal, un<br />
chèque circulaire ou toute autre chèque qui, quelle que soit sa<br />
dénomination, emporte les mêmes conséquences juridiques;<br />
b) une lettre de change papier visée à l’article 1 er des lois<br />
coordonnées du 31 décembre 1955 sur la lettre de change et<br />
le billet à ordre et toute autre forme similaire de lettre de<br />
change papier qui, quelle que soit sa dénomination, emporte<br />
les mêmes conséquences juridiques;<br />
c) un titre de service sur support papier dont le titre-service<br />
papier visé par l’article 2, 1°, de la loi du 20 juillet 2001 visant<br />
à favoriser le développement de services et d’emplois de<br />
proximité, et les chèques repas papier;<br />
d) un chèque de voyage sur support papier;<br />
e) un mandat postal sur support papier émis et/ou payé en<br />
espèces au guichet d’un bureau de poste, ou d’un autre point<br />
de service postal;<br />
8° opérations de paiement effectuées au sein d’un système de<br />
paiement ou de règlement des opérations sur titres entre des<br />
agents de règlement, des contreparties centrales, des chambres<br />
de compensation et/ou des banques centrales et d’autres participants<br />
au système, et des prestataires de services de paiement,
1910 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
van 21 decem<strong>be</strong>r 2009 op het statuut van de <strong>be</strong>talingsinstellingen,<br />
de toegang tot het <strong>be</strong>drijf van <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en<br />
de toegang tot <strong>be</strong>talingsystemen;<br />
9° <strong>be</strong>talingstransacties in verband met dienstverlening op effecten,<br />
met in<strong>be</strong>grip van uitkeringen van dividend, inkomsten en<br />
dergelijke, en aflossing en verkoop, uitgevoerd door personen als<br />
<strong>be</strong>doeld onder 8° of door <strong>be</strong>leggingsondernemingen, kredietinstellingen,<br />
instellingen voor collectieve <strong>be</strong>legging of vermogens<strong>be</strong>heerders<br />
die <strong>be</strong>leggingsdiensten aanbieden, alsmede andere<br />
instellingen aan welke <strong>be</strong>waarneming van financiële instrumenten<br />
is toegestaan;<br />
10° door technische dienstverleners verrichte diensten die de aanbieding<br />
van <strong>be</strong>talingsdiensten ondersteunen zonder dat de<br />
<strong>be</strong>trokken dienstverleners op enig moment in het <strong>be</strong>zit komen<br />
van de over te maken geldmiddelen, met in<strong>be</strong>grip van verwerking<br />
en opslag van gegevens, diensten ter <strong>be</strong>scherming van het<br />
vertrouwen en het privéleven, authentificatie van gegevens en<br />
entiteiten, aanbieding van informatietechnologie (IT)- en communicatienetwerken,<br />
alsook aanbieding en onderhoud van voor<br />
<strong>be</strong>talingsdiensten gebruikte automaten en instrumenten;<br />
11° diensten gebaseerd op <strong>be</strong>taalinstrumenten die kunnen worden<br />
gebruikt om, louter in de door de uitgevende instelling gebruikte<br />
<strong>be</strong>drijfsgebouwen of uit hoofde van een handelsovereenkomst<br />
met de uitgevende instelling, hetzij binnen een <strong>be</strong>perkt netwerk<br />
van dienstverleners hetzij voor een <strong>be</strong>perkte reeks goederen en<br />
diensten, goederen en diensten te verkrijgen, en waarbij :<br />
— deze <strong>be</strong>taalinstrumenten niet — rechtstreeks of onrechtstreeks<br />
— verbonden zijn aan een kredietovereenkomst, of<br />
— ingeval het een <strong>be</strong>taalinstrument <strong>be</strong>treft waarop elektronisch<br />
geld kan worden op- of ontladen, er aan de hand van dit<br />
instrument geen rechtstreekse toegang mogelijk is tot een<br />
<strong>be</strong>taalrekening die gehanteerd wordt voor het op- of ontladen;<br />
12° <strong>be</strong>talingstransacties uitgevoerd via een telecommunicatie-, digitaal<br />
of IT-instrument, wanneer de gekochte goederen of diensten<br />
geleverd worden aan, en gebruikt moeten worden via een<br />
telecommunicatie-, digitaal of IT-instrument, mits de<br />
telecommunicatie-, digitale of IT-exploitant niet uitsluitend als<br />
intermediair optreedt tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en de<br />
leverancier van de goederen en diensten;<br />
13° <strong>be</strong>talingstransacties die worden uitgevoerd tussen <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders,<br />
hun agenten of bijkantoren, voor eigen rekening;<br />
14° <strong>be</strong>talingstransacties tussen een moederonderneming en haar<br />
dochteronderneming of tussen dochterondernemingen van<br />
dezelfde moederonderneming, waarbij geen andere <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
dan een tot dezelfde groep <strong>be</strong>horende onderneming<br />
tussenkomt;<br />
15° diensten van aanbieders, <strong>be</strong>staande uit het opnemen van contanten<br />
via geldautomaten, aangeboden namens een of meer kaartuitgevers<br />
die geen partij zijn bij het raamcontract met de cliënt<br />
die geld van een <strong>be</strong>taalrekening opneemt, mits die aanbieders<br />
geen andere <strong>be</strong>talingsdiensten uitvoeren zoals opgesomd in<br />
artikel 2, 1°.<br />
TITEL II. — Transparantie van aan <strong>be</strong>talingsdiensten verbonden<br />
voorwaarden en informatievereisten<br />
HOOFDSTUK 1. — Inleidende <strong>be</strong>palingen<br />
Art. 5. Deze titel is van toepassing op eenmalige <strong>be</strong>talingstransacties,<br />
op raamcontracten en op de daaronder vallende afzonderlijke<br />
<strong>be</strong>talingstransacties.<br />
De <strong>be</strong>palingen van deze titel doen geen afbreuk aan andere wettelijke<br />
<strong>be</strong>palingen waarbij bijkomende vereisten inzake voorafgaande informatie<br />
of bijzondere voorwaarden worden opgelegd inzake kredietverlening<br />
aan consumenten.<br />
HOOFDSTUK 2. — Eenmalige <strong>be</strong>talingstransacties<br />
Afdeling 1. — Toepassingsgebied<br />
Art. 6. Dit hoofdstuk is van toepassing op eenmalige <strong>be</strong>talingstransacties<br />
die niet onder een raamcontract vallen.<br />
Afdeling 2. — Voorafgaande informatie en voorwaarden<br />
Art. 7. Wanneer een <strong>be</strong>talingsopdracht voor een eenmalige <strong>be</strong>talingstransactie<br />
wordt doorgegeven via een onder een raamcontract vallend<br />
<strong>be</strong>taalinstrument, is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet verplicht informatie<br />
te verstrekken of <strong>be</strong>schikbaar te stellen die reeds uit hoofde van<br />
sans préjudice des dispositions de l’article 49 de la loi du<br />
21 décembre 2009 relative au statut des établissement de<br />
paiement, à l’accès à l’activité de prestataire de services de<br />
paiement et à l’accès aux systèmes de paiement;<br />
9° opérations de paiement liées au service d’actifs et de titres, y<br />
compris la distribution de dividendes, de revenus ou autres, les<br />
remboursements ou les ventes, effectuées par les personnes<br />
visées au 8° ou par des entreprises d’investissement, des<br />
établissements de crédit, des organismes de placement collectif<br />
ou des sociétés de gestion de portefeuille fournissant des services<br />
d’investissement et toute autre entité autorisée à garder en dépôt<br />
des instruments financiers;<br />
10° services fournis par des prestataires de services techniques à<br />
l’appui de la fourniture de services de paiement, sans qu’ils<br />
entrent, à aucun moment, en possession des fonds à transférer et<br />
consistant notamment dans le traitement et l’enregistrement des<br />
données, les services de protection de confiance et de la vie<br />
privée, l’authentification des données et des entités, les technologies<br />
de l’information et la fourniture de réseaux de communication,<br />
ainsi que la fourniture et la maintenance des terminaux et<br />
dispositifs utilisés aux fins des services de paiement;<br />
11° services fondés sur des instruments de paiement qui ne peuvent<br />
être utilisés, pour l’acquisition de biens ou de services, que dans<br />
les locaux utilisés par l’émetteur ou dans le cadre d’un accord<br />
commercial avec l’émetteur, à l’intérieur d’un réseau limité de<br />
prestataires de services ou pour un éventail limité de biens ou de<br />
services, et que :<br />
— ces instruments de paiement ne sont pas — directement ou<br />
indirectement — liés à un contrat de crédit, ou<br />
— s’il s’agit d’un instrument de paiement, sur lequel peut être<br />
chargé ou déchargé de la monnaie électronique, aucun accès<br />
direct au compte de paiement servant à charger ou décharger<br />
celui-ci n’est possible à l’aide de cet instrument;<br />
12° opérations de paiement exécutées au moyen d’un appareil de<br />
télécommunication numérique ou informatique, lorsque les<br />
biens ou les services achetés sont livrés et doivent être utilisés au<br />
moyen d’un appareil de télécommunication numérique ou<br />
informatique, à condition que l’opérateur du système de télécommunication,<br />
numérique ou informatique n’agisse pas uniquement<br />
en qualité d’intermédiaire entre l’utilisateur de services<br />
de paiement et le fournisseur des biens ou services;<br />
13° opérations de paiement effectuées entre prestataires de services<br />
de paiement, leurs agents ou succursales, pour leur propre<br />
compte;<br />
14° opérations de paiement entre une entreprise mère et sa filiale ou<br />
entre filiales d’une même entreprise mère, sans qu’aucun autre<br />
prestataire de services de paiement d’une entreprise du même<br />
groupe ne fasse office d’intermédiaire;<br />
15° services de retrait d’espèces au moyen de distributeurs automatiques<br />
de billets, offerts par des prestataires agissant pour le<br />
compte d’un ou de plusieurs émetteurs de cartes, qui ne sont pas<br />
parties au contrat-cadre avec le client retirant de l’argent d’un<br />
compte de paiement, à condition que ces prestataires n’assurent<br />
pas d’autres services de paiement énumérés dans l’article 2, 1°.<br />
TITRE II. — Transparence des conditions régissant les services de<br />
paiement et exigences en matière d’informations<br />
CHAPITRE 1 er . — Dispositions introductives<br />
Art. 5. Le présent titre s’applique aux opérations de paiement<br />
isolées, aux contrats-cadres et aux opérations de paiement individuelles<br />
qui en relèvent.<br />
Les dispositions du présent titre ne portent pas atteinte à d’autres<br />
dispositions légales prévoyant des exigences supplémentaires en<br />
matière d’information préalable ou des conditions particulières en<br />
matière d’octroi de crédits aux consommateurs.<br />
CHAPITRE 2. — Opérations de paiement isolées<br />
Section 1 re . — Champ d’application<br />
Art. 6. Le présent chapitre s’applique aux opérations de paiement<br />
isolées qui ne sont pas couvertes par un contrat-cadre.<br />
Section 2. — Informations préalables et conditions<br />
Art. 7. Lorsqu’un ordre de paiement relatif à une opération de<br />
paiement isolée est transmis par l’intermédiaire d’un instrument de<br />
paiement relevant d’un contrat-cadre, le prestataire de services de<br />
paiement n’est pas obligé de fournir ou de mettre à disposition des
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1911<br />
een raamcontract met een andere <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder aan de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker is verstrekt of volgens het raamcontract aan<br />
hem zal worden verstrekt.<br />
Art. 8. § 1. Voordat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker gebonden is door<br />
een contract of een aanbod <strong>be</strong>treffende een eenmalige <strong>be</strong>talingstransactie<br />
dient de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder hem op een gemakkelijk<br />
toegankelijke wijze de in artikel 9 <strong>be</strong>doelde informatie en voorwaarden<br />
ter <strong>be</strong>schikking te stellen.<br />
Deze informatie en voorwaarden worden door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder,<br />
op verzoek van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker, verstrekt op<br />
papier of op een andere duurzame drager.<br />
De informatie en voorwaarden worden in gemakkelijk te <strong>be</strong>grijpen<br />
<strong>be</strong>woordingen en in duidelijke en <strong>be</strong>vattelijke vorm verstrekt in de taal<br />
of de talen van het taalgebied waar de <strong>be</strong>talingsdienst wordt aangeboden<br />
of in een andere taal die tussen de partijen is overeengekomen.<br />
§ 2. Indien het contract <strong>be</strong>treffende een eenmalige <strong>be</strong>talingstransactie<br />
op verzoek van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker is gesloten met gebruikmaking<br />
van een techniek voor communicatie op afstand welke het de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder onmogelijk maakt zich aan § 1 te houden,<br />
voldoet deze onmiddellijk na de uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
aan zijn verplichtingen voortvloeiend uit genoemde paragraaf.<br />
§ 3. De verplichtingen voortvloeiend uit § 1 kunnen ook worden<br />
nagekomen door het verstrekken van een exemplaar van het ontwerpcontract<br />
<strong>be</strong>treffende een eenmalige <strong>be</strong>talingstransactie of de ontwerp<strong>be</strong>talingsopdracht<br />
waarin de in artikel 9 <strong>be</strong>doelde informatie en<br />
voorwaarden zijn opgenomen.<br />
Art. 9. § 1. De aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker te verstrekken of ter<br />
<strong>be</strong>schikking te stellen informatie en voorwaarden <strong>be</strong>vat minstens :<br />
1° gedetailleerde informatie of de unieke identificator die door de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker moet worden verstrekt voor een correcte<br />
uitvoering van een <strong>be</strong>talingsopdracht;<br />
2° de maximale uitvoeringstermijn voor de aangeboden <strong>be</strong>talingsdienst;<br />
3° alle kosten die door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker aan zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
verschuldigd zijn en, desgevallend, de<br />
uitsplitsing van de <strong>be</strong>dragen van eventuele kosten;<br />
4° desgevallend, de bij de <strong>be</strong>talingstransactie toe te passen werkelijke<br />
wisselkoers of referentiewisselkoers.<br />
§ 2. Desgevallend moeten de overige in artikel 14 <strong>be</strong>doelde informatie<br />
en voorwaarden op gemakkelijk toegankelijke wijze aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
ter <strong>be</strong>schikking worden gesteld.<br />
Afdeling 3. — Informatie na <strong>be</strong>talingsopdracht<br />
en na <strong>be</strong>talingstransactie<br />
Art. 10. Onmiddellijk na de ontvangst van de <strong>be</strong>talingsopdracht<br />
wordt, op de wijze <strong>be</strong>doeld in artikel 8, § 1, de volgende informatie<br />
door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, aan de <strong>be</strong>taler<br />
verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking gesteld :<br />
1° een referentie aan de hand waarvan de <strong>be</strong>taler kan uitmaken om<br />
welke <strong>be</strong>talingstransactie het gaat, en, desgevallend, de informatie<br />
<strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>gunstigde;<br />
2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie in de in de <strong>be</strong>talingsopdracht<br />
gebruikte valuta;<br />
3° het <strong>be</strong>drag van de voor de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>taler<br />
verschuldigde kosten en, desgevallend, de uitsplitsing van de<br />
<strong>be</strong>dragen van deze kosten;<br />
4° desgevallend, de wisselkoers gehanteerd door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>taler bij de <strong>be</strong>talingstransactie, of een<br />
des<strong>be</strong>treffende referentie, indien deze verschilt van de overeenkomstig<br />
artikel 9, § 1, 4°, aangeboden wisselkoers en het <strong>be</strong>drag<br />
van de <strong>be</strong>talingstransactie na die valutawissel;<br />
5° de datum van ontvangst van de <strong>be</strong>talingsopdracht.<br />
Art. 11. Onmiddellijk na de uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
wordt, op de wijze <strong>be</strong>doeld in artikel 8, § 1, de volgende informatie<br />
door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde, aan de <strong>be</strong>gunstigde<br />
verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking gesteld :<br />
1° de referentie aan de hand waarvan de <strong>be</strong>gunstigde kan uitmaken<br />
om welke <strong>be</strong>talingstransactie en, desgevallend, om welke <strong>be</strong>taler<br />
het gaat, en alle bij de <strong>be</strong>talingstransactie gevoegde informatie;<br />
2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie, in de valuta waarin de<br />
geldmiddelen ter <strong>be</strong>schikking van de <strong>be</strong>gunstigde worden<br />
gesteld;<br />
informations qui ont déjà été données à l’utilisateur de services de<br />
paiement sur la base d’un contrat-cadre avec un autre prestataire de<br />
services de paiement ou qui lui seront données conformément au dit<br />
contrat-cadre.<br />
Art. 8. § 1 er . Avant que l’utilisateur de services de paiement ne soit<br />
lié par un contrat ou une offre de service de paiement isolé, le<br />
prestataire de services de paiement met à la disposition de l’utilisateur<br />
de services de paiement, sous une forme aisément accessible, les<br />
informations et les conditions énoncées à l’article 9.<br />
Sur demande de l’utilisateur de services de paiement, le prestataire<br />
de services de paiement fournit ces informations et conditions sur<br />
support papier ou sur un autre support durable.<br />
Ces informations et conditions sont communiquées dans des termes<br />
aisément compréhensibles et sous une forme claire et intelligible dans<br />
la langue ou les langues de la région linguistique où le service de<br />
paiement est offert ou dans toute autre langue convenue par les parties.<br />
§ 2. Si, à la demande de l’utilisateur de services de paiement, le<br />
contrat de service de paiement isolé est conclu par un moyen de<br />
communication à distance ne permettant pas au prestataire de services<br />
de paiement de se conformer au § 1 er , ce dernier satisfait aux<br />
obligations découlant dudit paragraphe immédiatement après l’exécution<br />
de l’opération de paiement.<br />
§ 3. Il est également possible de s’acquitter des obligations découlant<br />
du § 1 er en fournissant une copie du projet de contrat de service de<br />
paiement isolé ou du projet d’ordre de paiement comportant les<br />
informations et conditions définies à l’article 9.<br />
Art. 9. § 1 er . Les informations et conditions à fournir ou à mettre à la<br />
disposition de l’utilisateur de services de paiement comprennent au<br />
moins :<br />
1° des informations précises ou l’identifiant unique que l’utilisateur<br />
de services de paiement doit fournir aux fins de l’exécution<br />
correcte de son ordre de paiement;<br />
2° le délai d’exécution maximal dans lequel le service de paiement<br />
doit être fourni;<br />
3° tous les frais payables par l’utilisateur de services de paiement à<br />
son prestataire de services de paiement et, le cas échéant, la<br />
ventilation des montants des frais;<br />
4° le cas échéant, le taux de change réel ou de référence qui doit être<br />
appliqué àl’opération de paiement.<br />
§ 2. Le cas échéant, les autres informations et conditions utiles visées<br />
à l’article 14 sont mises à la disposition de l’utilisateur de services de<br />
paiement, sous une forme aisément accessible.<br />
Section 3. — Informations après l’ordre de paiement<br />
et après la transaction de paiement<br />
Art. 10. Immédiatement après avoir reçu l’ordre de paiement, le<br />
prestataire de services de paiement du payeur fournit au payeur ou met<br />
à sa disposition, selon les modalités visées à l’article 8, § 1 er , les<br />
informations suivantes :<br />
1° une référence permettant au payeur d’identifier l’opération de<br />
paiement et, le cas échéant, les informations relatives au<br />
bénéficiaire;<br />
2° le montant de l’opération de paiement exprimé dans la devise<br />
utilisée dans l’ordre de paiement;<br />
3° le montant des frais imputables au payeur pour l’opération de<br />
paiement et, le cas échéant, la ventilation des montants de ces<br />
frais;<br />
4° le cas échéant, le taux de change appliqué à l’opération de<br />
paiement par le prestataire de services de paiement du payeur ou<br />
une référence à ce taux, lorsqu’il est différent du taux de change<br />
fourni conformémentà l’article 9, § 1 er , 4°, et le montant de<br />
l’opération de paiement après cette conversion monétaire;<br />
5° la date de réception de l’ordre de paiement.<br />
Art. 11. Immédiatement après l’exécution de l’opération de paiement,<br />
le prestataire de services de paiement du bénéficiaire fournit à<br />
celui-ci ou met à sa disposition, selon les modalités visées à l’article 8,<br />
§ 1 er , les informations suivantes :<br />
1° les références permettant au bénéficiaire d’identifier l’opération<br />
de paiement et, le cas échéant, le payeur, ainsi que toute<br />
information transmise avec l’opération de paiement;<br />
2° le montant de l’opération de paiement dans la devise dans<br />
laquelle les fonds sont à la disposition du bénéficiaire;
1912 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
3° het <strong>be</strong>drag van de voor de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>gunstigde<br />
verschuldigde kosten en, desgevallend, de uitsplitsing van<br />
de <strong>be</strong>dragen van deze kosten;<br />
4° desgevallend, de door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />
<strong>be</strong>gunstigde bij de <strong>be</strong>talingstransactie gehanteerde wisselkoers,<br />
en het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie vóór die valutawissel;<br />
5° de valutadatum van de creditering.<br />
HOOFDSTUK 3. — Raamcontract<br />
en de daaronder vallende afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransacties<br />
Afdeling 1. — Toepassingsgebied<br />
Art. 12. Dit hoofdstuk is van toepassing op <strong>be</strong>talingstransacties die<br />
onder een raamcontract vallen.<br />
Afdeling 2. — Raamcontract<br />
Onderafdeling 1. — Voorafgaande informatie en voorwaarden<br />
Art. 13. § 1. Te gelegener tijd voordat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
door een raamcontract of aanbod gebonden is, verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
hem op papier of op een andere duurzame drager de<br />
in artikel 14 <strong>be</strong>doelde informatie en voorwaarden.<br />
De informatie en voorwaarden worden in gemakkelijk te <strong>be</strong>grijpen<br />
<strong>be</strong>woordingen en in duidelijke en <strong>be</strong>vattelijke vorm verstrekt in de taal<br />
van het taalgebied waar de <strong>be</strong>talingsdienst wordt aangeboden of in een<br />
andere taal die tussen de partijen is overeengekomen.<br />
§ 2. Wanneer het raamcontract op verzoek van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
is gesloten met gebruikmaking van een techniek voor communicatie<br />
op afstand welke het de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder onmogelijk<br />
maakt zich aan § 1 te houden, voldoet deze onmiddellijk na het sluiten<br />
van het raamcontract aan zijn verplichtingen voortvloeiend uit genoemde<br />
paragraaf.<br />
§ 3. De verplichtingen voortvloeiend uit § 1 kunnen ook worden<br />
nagekomen door het verstrekken van een exemplaar van het ontwerpraamcontract<br />
waarin de in artikel 14 <strong>be</strong>doelde informatie en voorwaarden<br />
zijn opgenomen.<br />
Art. 14. De aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker te verstrekken informatie<br />
en voorwaarden <strong>be</strong>vat minstens de volgende elementen <strong>be</strong>treffende :<br />
1° de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder :<br />
a) de identiteit van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, desgevallend<br />
zijn ondernemingsnummer, het geografische adres van zijn<br />
hoofdkantoor en, in voorkomend geval, het geografische<br />
adres van zijn agent of bijkantoor in België waar de<br />
<strong>be</strong>talingsdienst wordt aangeboden, en enig ander adres, met<br />
in<strong>be</strong>grip van het e-mailadres, dat relevant is voor de<br />
communicatie met de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, en<br />
b) de gegevens <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>voegde toezichthoudende<br />
prudentiële autoriteit en het relevante register bij deze<br />
autoriteit waarin de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder met het oog op<br />
zijn vergunning is ingeschreven en het registratienummer of<br />
gelijkaardig middel waarmee de registerinschrijvingen gecontroleerd<br />
kunnen worden,<br />
2° het gebruik van een <strong>be</strong>talingsdienst :<br />
a) een <strong>be</strong>schrijving van de voornaamste kenmerken van de aan<br />
te bieden <strong>be</strong>talingsdienst, en, desgevallend, een <strong>be</strong>schrijving<br />
van de gebruiksmogelijkheden van het <strong>be</strong>taalinstrument en<br />
in het bijzonder het feit of de mogelijkheid <strong>be</strong>staat uitgavenlimieten<br />
voor het gebruik van het <strong>be</strong>taalinstrument overeenkomstig<br />
artikel 30, § 1, overeen te komen,<br />
b) de gedetailleerde informatie of de unieke identificator die<br />
door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker moet worden verstrekt<br />
opdat een <strong>be</strong>talingsopdracht correct kan worden uitgevoerd,<br />
c) de vorm waarin en de procedure volgens welke de instemming<br />
met het uitvoeren van een <strong>be</strong>talingstransactie wordt<br />
gegeven, respectievelijk wordt ingetrokken, overeenkomstig<br />
de artikelen 28 en 42,<br />
d) een referentie aan het in artikel 40 omschreven tijdstip van<br />
ontvangst van een <strong>be</strong>talingsopdracht en aan het eventueel<br />
door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>paalde uiterste tijdstip,<br />
e) de maximumuitvoeringstermijn voor de aangeboden <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />
3° le montant des frais imputables au bénéficiaire pour l’opération<br />
de paiement et, le cas échéant, la ventilation des montants de ces<br />
frais;<br />
4° le cas échéant, le taux de change appliqué à l’opération de<br />
paiement par le prestataire de services de paiement du bénéficiaire,<br />
et le montant de l’opération de paiement avant cette<br />
conversion monétaire;<br />
5° la date valeur du crédit.<br />
CHAPITRE 3. — Contrat-cadre<br />
et opérations de paiement individuelles couvertes par celui-ci<br />
Section 1 re . — Champ d’application<br />
Art. 12. Le présent chapitre s’applique aux opérations de paiement<br />
couvertes par un contrat-cadre.<br />
Section 2. — Contrat-cadre<br />
Sous-section 1 re . — Informations préalables et conditions<br />
Art. 13. § 1 er . En temps utile, avant que l’utilisateur de services de<br />
paiement ne soit lié par un contrat-cadre ou une offre, le prestataire de<br />
services de paiement lui fournit, sur support papier ou sur un autre<br />
support durable, les informations et les conditions visées à l’article 14.<br />
Ces informations et conditions sont fournies dans des termes<br />
aisément compréhensibles et sous une forme claire et intelligible, dans<br />
la langue de la région linguistique dans lequel le service de paiement<br />
est offert ou dans toute autre langue convenue par les parties.<br />
§ 2. Si, à la demande de l’utilisateur de services de paiement, le<br />
contrat-cadre est conclu par un moyen de communication à distance ne<br />
permettant pas au prestataire de services de paiement de se conformer<br />
au § 1 er , ce dernier satisfait aux obligations découlant dudit paragraphe<br />
immédiatement après la conclusion du contrat-cadre.<br />
§ 3. Il est également possible de s’acquitter des obligations découlant<br />
du § 1 er en fournissant une copie du projet de contrat-cadre comportant<br />
les informations et les conditions définies à l’article 14.<br />
Art. 14. Les informations et conditions à fournir à l’utilisateur de<br />
services de paiement comprennent au moins les éléments suivants<br />
concernant :<br />
1° le prestataire de services de paiement :<br />
a) l’identité du prestataire de services de paiement y compris, le<br />
cas échéant, son numéro d’entreprise, l’adresse géographique<br />
de son administration centrale et, le cas échéant,<br />
l’adresse géographique de son agent ou de sa succursale<br />
établi en Belgique dans lequel le service de paiement est<br />
proposé, et toutes les autres adresses, y compris l’adresse de<br />
courrier électronique, à prendre en compte pour la communication<br />
avec le prestataire de services de paiement, et<br />
b) les coordonnées de l’autorité de contrôle prudentielle compétente<br />
et le registre concerné auprès de cette autorité dans<br />
lequel le prestataire de services de paiement est inscrit en vue<br />
de son agrément, ainsi que son numéro d’enregistrement ou<br />
un moyen équivalent d’identification de ce registre,<br />
2° l’utilisation d’un service de paiement :<br />
a) une description des principales caractéristiques du service de<br />
paiement à fournir, y compris, le cas échéant, les utilisations<br />
possibles de l’instrument de paiement et en particulier la<br />
question de savoir s’il est possible de convenir des limites de<br />
dépenses pour les opérations de paiement exécutées au<br />
travers dudit instrument de paiement, conformément à<br />
l’article 30, § 1 er ,<br />
b) les informations précises ou l’identifiant unique que l’utilisateur<br />
de services de paiement doit fournir aux fins de<br />
l’exécution correcte de son ordre de paiement,<br />
c) la forme et la procédure pour donner le consentement à<br />
l’exécution d’une opération de paiement et le retrait de ce<br />
consentement, conformément aux articles 28 et 42,<br />
d) une référence au moment de la réception de l’ordre de<br />
paiement tel que défini à l’article 40 et l’éventuel délai limite<br />
établi par le prestataire de services de paiement,<br />
e) le délai d’exécution maximal au cours duquel le service de<br />
paiement doit être fourni,
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1913<br />
3° de kosten, rentevoeten en wisselkoersen :<br />
a) alle kosten die door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker aan zijn<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder verschuldigd zijn en, desgevallend,<br />
de uitsplitsing van de <strong>be</strong>dragen van deze kosten,<br />
b) desgevallend, de toe te passen rentevoet op jaarbasis en<br />
wisselkoers, of, indien referentierentevoet en -wisselkoers te<br />
hanteren zijn, de wijze van <strong>be</strong>rekening van de feitelijke<br />
interesten en de relevante datum en de index of basis voor de<br />
vaststelling van die referentierentevoet of -wisselkoers en<br />
c) indien overeengekomen, de onmiddellijke toepassing van<br />
wijzigingen in de referentierentevoet of -wisselkoers en de<br />
informatievereisten met <strong>be</strong>trekking tot de wijzigingen overeenkomstig<br />
artikel 16, § 2,<br />
4° de communicatie :<br />
a) desgevallend, de technieken voor communicatie, met in<strong>be</strong>grip<br />
van de technische vereisten van de apparatuur van de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker, zoals tussen de partijen voor de<br />
mededeling van informatie en kennisgevingen overeenkomstig<br />
deze wet overeengekomen;<br />
b) de wijze waarop en de frequentie waarmee informatie<br />
krachtens deze wet wordt verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking wordt<br />
gesteld;<br />
c) de taal of talen waarin het raamcontract wordt gesloten en<br />
waarin de communicatie gedurende de looptijd van de<br />
contractuele <strong>be</strong>trekking plaatsvindt, en<br />
d) het recht van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker om de contractuele<br />
voorwaarden van het raamcontract en informatie en voorwaarden<br />
overeenkomstig artikel 15 te ontvangen,<br />
5° de <strong>be</strong>schermende en corrigerende maatregelen :<br />
a) desgevallend, een <strong>be</strong>schrijving van de risico’s en de voorzorgsmaatregelen<br />
die de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker neemt om de veilige<br />
<strong>be</strong>waring van een <strong>be</strong>taalinstrument te waarborgen, alsook de<br />
wijze waarop de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder in kennis wordt<br />
gesteld voor de toepassing van artikel 31, § 1, 2°,<br />
b) indien overeengekomen, de voorwaarden waaronder de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder zich het recht voor<strong>be</strong>houdt het<br />
gebruik van een <strong>be</strong>taalinstrument te blokkeren overeenkomstig<br />
artikel 30,<br />
c) de aansprakelijkheid van de <strong>be</strong>taler overeenkomstig artikel 37,<br />
met in<strong>be</strong>grip van de vermelding van het relevante <strong>be</strong>drag,<br />
d) de wijze waarop en de termijn waarbinnen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder in kennis stelt van een<br />
niet-toegestane of foutief uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />
overeenkomstig artikel 34, onder vermelding van de aansprakelijkheid<br />
van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor niettoegestane<br />
<strong>be</strong>talingstransacties overeenkomstig artikel 36,<br />
e) de aansprakelijkheid van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor<br />
de uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties overeenkomstig de<br />
artikelen 50 tot 52,<br />
f) de voorwaarden voor terug<strong>be</strong>taling overeenkomstig de<br />
artikelen 38 en 39,<br />
6° de wijziging en de opzegging van het raamcontract :<br />
a) indien overeengekomen, het feit dat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
geacht wordt overeenkomstig artikel 16 wijzigingen<br />
in de voorwaarden te heb<strong>be</strong>n aanvaard tenzij hij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
vóór de voorgestelde datum van inwerkingtreding<br />
van die wijzigingen ervan in kennis heeft gesteld<br />
dat hij de wijzigingen niet aanvaardt,<br />
b) de looptijd van het raamcontract,<br />
c) het recht van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker om een raamcontract<br />
op te zeggen en alle afspraken met <strong>be</strong>trekking tot de<br />
opzegging overeenkomstig de artikelen 16, § 1en17,<br />
7° de rechtsmiddelen :<br />
a) de contractuele <strong>be</strong>palingen inzake het op de overeenkomst<br />
toepasselijke recht en/of inzake de <strong>be</strong>voegde rechter,<br />
b) de klachten- en de buitengerechtelijke <strong>be</strong>roepsprocedures die<br />
voor de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker overeenkomstig de titel IV<br />
van deze wet openstaan met in<strong>be</strong>grip van het geografisch<br />
adres van de instelling waartoe de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
zijn klachten kan richten, waaronder de <strong>be</strong>naming en het<br />
adres van de Algemene Directie Controle en Bemiddeling bij<br />
de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand<br />
& Energie.<br />
3° les frais, les taux d’intérêt et les taux de change :<br />
a) tous les frais payables par l’utilisateur de services de<br />
paiement à son prestataire de services de paiement et, le cas<br />
échéant, la ventilation des montants de ces frais,<br />
b) le cas échéant, les taux d’intérêt sur une base annuelle et les taux<br />
de change à appliquer ou, si des taux d’intérêt et de change de<br />
référence doivent être utilisés, la méthode de calcul de l’intérêt<br />
réel ainsi que la date retenue et l’indice ou la base pour<br />
déterminer un tel taux d’intérêt ou de change de référence, et<br />
c) s’il en est convenu ainsi, l’application immédiate des modifications<br />
apportées aux taux d’intérêt ou de change de<br />
référence et les exigences en matière d’informations afférentes<br />
à ces modifications, conformément à l’article 16, § 2,<br />
4° la communication :<br />
a) le cas échéant, les moyens de communication, y compris les<br />
exigences techniques applicables à l’équipement de l’utilisateur<br />
de services de paiement, convenues entre les parties aux<br />
fins de la transmission d’informations ou de notifications au<br />
titre de la présente loi;<br />
b) les modalitésetlafréquence selon lesquelles les informations<br />
prévues par la présente loi sont fournies ou mises à<br />
disposition;<br />
c) la ou les langues dans lesquelles le contrat-cadre sera conclu<br />
et la communication effectuée au cours de la relation<br />
contractuelle, et<br />
d) le droit de l’utilisateur de services de paiement de recevoir<br />
les termes contractuels du contrat-cadre, ainsi que les<br />
informations et conditions prévues à l’article 15,<br />
5° les mesures de protection et les mesures correctives :<br />
a) le cas échéant, une description des risques et des mesures de<br />
prudence que l’utilisateur de services de paiement prend<br />
pour préserver la sécurité d’un instrument de paiement de<br />
même que les modalités de notification au prestataire de<br />
services de paiement au regard de l’article 31, § 1 er ,2°,<br />
b) s’il en est convenu ainsi, les conditions dans lesquelles le<br />
prestataire de services de paiement se réserve le droit de<br />
bloquer un instrument de paiement, conformément à l’article<br />
30,<br />
c) la responsabilité du payeur conformément à l’article 37, y<br />
compris des informations sur le montant concerné,<br />
d) le délai et les modalités selon lesquels l’utilisateur de services<br />
de paiement notifie au prestataire de services de paiement les<br />
opérations de paiement non autorisées ou mal exécutées<br />
conformément à l’article 34 ainsi que la responsabilité du<br />
prestataire de services de paiement en matière d’opérations<br />
de paiement non autorisées, conformément à l’article 36,<br />
e) la responsabilité du prestataire de services de paiement liée à<br />
l’exécution d’opérations de paiement, conformément aux<br />
articles 50 à 52,<br />
f) les conditions de remboursement conformément aux articles<br />
38 et 39,<br />
6° la modification et la résiliation du contrat-cadre :<br />
a) s’il en est convenu ainsi, le fait que l’utilisateur de services de<br />
paiement est réputé avoir accepté la modification des<br />
conditions conformément à l’article 16 à moins d’avoir<br />
notifié au prestataire de services de paiement son refus de<br />
celle-ci avant la date proposée pour l’entrée en vigueur de<br />
cette modification,<br />
b) la durée du contrat-cadre,<br />
c) le droit de l’utilisateur de services de paiement de résilier le<br />
contrat-cadre et tout accord lié àcette résiliation, conformément<br />
aux articles 16, § 1 er et 17,<br />
7° les recours :<br />
a) toute clause contractuelle relative au droit applicable au<br />
contrat-cadre et/ou à la juridiction compétente,<br />
b) les voies de réclamation et de recours extrajudiciaires ouvertes à<br />
l’utilisateur de services de paiement, conformément au titre IV, y<br />
compris l’adresse physique de l’instance où l’utilisateur de<br />
services de paiement peut adresser ses réclamations parmi<br />
lesquelles les coordonnées de la Direction Générale Contrôle et<br />
Médiation auprès du Service public fédéral Economie, P.M.E.,<br />
Classes moyennes & Energie.
1914 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Art. 15. Gedurende de contractuele looptijd heeft de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
te allen tijde het recht decontractuele voorwaarden van het<br />
raamcontract alsmede de in artikel 14 vermelde informatie en voorwaarden<br />
op papier of op een andere duurzame drager te vragen.<br />
Onderafdeling 2. — Wijziging van de voorwaarden<br />
en opzegging van het raamcontract<br />
Art. 15. Au cours de la durée contractuelle, l’utilisateur de services<br />
de paiement a, à tout moment, le droit de recevoir, sur demande, les<br />
termes contractuels du contrat-cadre, ainsi que les informations et<br />
conditions visées à l’article 14, sur support papier ou un autre support<br />
durable.<br />
Sous-section 2. — Modification des conditions<br />
et résiliation du contrat-cadre<br />
Art. 16. § 1. Elke wijziging van het raamcontract en van de in<br />
artikel 14 vermelde informatie en voorwaarden wordt uiterlijk<br />
twee maanden vóór de datum van de <strong>be</strong>oogde inwerkingtreding ervan<br />
door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voorgesteld op dezelfde wijze als in<br />
artikel 13, § 1, is <strong>be</strong>paald.<br />
In geval artikel 14, 6°, a), van toepassing is, deelt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker mee dat hij wordt geacht deze<br />
wijzigingen te heb<strong>be</strong>n aanvaard indien hij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
niet vóór de voorgestelde datum van inwerkingtreding van die<br />
wijzigingen ervan in kennis heeft gesteld dat hij de wijzigingen niet<br />
aanvaardt. In dat geval vermeldt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder eveneens<br />
dat de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker het recht heeft het raamcontract<br />
onmiddellijk kosteloos op te zeggen voor de datum waarop de<br />
voorgestelde wijzigingen van toepassing worden.<br />
§ 2. Wijzigingen in de rentevoet of de wisselkoers kunnen met<br />
onmiddellijke ingang zonder kennisgeving worden toegepast, mits het<br />
recht daartoe in het raamcontract is overeengekomen en de wijzigingen<br />
gebaseerd zijn op de overeenkomstig artikel 14, 3°, b) en c), overeengekomen<br />
referentierentevoet of -wisselkoers.<br />
De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker wordt zo spoedig mogelijk van elke<br />
wijziging in de rentevoet in kennis gesteld op dezelfde wijze als in<br />
artikel 13, § 1, is <strong>be</strong>paald, tenzij door de partijen is overeengekomen dat<br />
de informatie met een specifieke frequentie of op een specifieke wijze<br />
wordt verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking wordt gesteld. Wijzigingen in de<br />
rentevoet of de wisselkoers die ten gunste van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
uitvallen, kunnen zonder kennisgeving worden toegepast.<br />
§ 3. Wijzigingen in de bij <strong>be</strong>talingstransacties gebruikte rentevoet of<br />
wisselkoers worden uitgevoerd en <strong>be</strong>rekend op een neutrale wijze die<br />
<strong>be</strong>talingsdienstgebruikers niet discrimineert.<br />
Art. 16. § 1 er . Toute modification du contrat-cadre, ainsi que des<br />
informations et conditions visées à l’article 14, est proposée par le<br />
prestataire de services de paiement selon les modalités prévues à<br />
l’article 13, § 1 er , et au plus tard deux mois avant la date proposée pour<br />
son entrée en vigueur.<br />
Au cas où l’article 14, 6°, a), s’applique, le prestataire de services de<br />
paiement informe l’utilisateur de services de paiement qu’il est réputé<br />
avoir accepté la modification s’il n’a pas notifié au prestataire de<br />
services de paiement, avant la date d’entrée en vigueur proposée de<br />
cette modification, qu’il ne l’acceptait pas. Dans ce cas, le prestataire de<br />
services de paiement précise également que l’utilisateur de services de<br />
paiement a le droit de résilier le contrat-cadre immédiatement et sans<br />
frais, avant la date d’entrée en vigueur proposée de la modification.<br />
§ 2. Les modifications des taux d’intérêt ou de change peuvent<br />
s’appliquer immédiatement et sans préavis, à condition que le contratcadre<br />
prévoie ce droit et que les modifications se fondent sur les taux<br />
d’intérêt ou de change de référence convenus conformément à l’article<br />
14, 3°, b) et c).<br />
L’utilisateur de services de paiement est informé de toute modification<br />
du taux d’intérêt le plus rapidement possible, selon les modalités<br />
prévues à l’article 13, § 1 er , à moins que les parties ne conviennent d’une<br />
fréquence ou de modalités particulières en matière de fourniture ou de<br />
mise à disposition des informations. Néanmoins, les modifications des<br />
taux d’intérêt ou de change qui sont plus favorables aux utilisateurs de<br />
services de paiement peuvent être appliquées sans préavis.<br />
§ 3. Les modifications des taux d’intérêt ou de change appliqués aux<br />
opérations de paiement sont mises en œuvre et calculées d’une manière<br />
neutre qui n’établit pas de discrimination à l’encontre des utilisateurs<br />
de services de paiement.<br />
Art. 17. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker kan het raamcontract te<br />
allen tijde kosteloos opzeggen met onmiddellijke ingang, tenzij een<br />
opzegtermijn van maximaal één maand werd overeengekomen.<br />
Indien zulks in het raamcontract is overeengekomen, kan de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder een voor on<strong>be</strong>paalde duur gesloten raamcontract<br />
opzeggen op de wijze als <strong>be</strong>paald in artikel artikel 13, § 1, mits<br />
inachtneming van een opzegtermijn van ten minste twee maanden.<br />
§ 2. Op gezette tijden aangerekende kosten voor <strong>be</strong>talingsdiensten<br />
zijn slechts naar evenredigheid verschuldigd door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
tot aan het einde van het contract. Indien die kosten vooraf<br />
zijn <strong>be</strong>taald, worden zij naar evenredigheid onverwijld terug<strong>be</strong>taald<br />
vanaf de maand volgend op de datum van de <strong>be</strong>ëindiging.<br />
De <strong>be</strong>talingsdienstverlener zal het positieve saldo, met in<strong>be</strong>grip van<br />
alle intresten waarop hij of zij ingevolge de wettelijke en reglementaire<br />
<strong>be</strong>palingen en de algemene voorwaarden recht heeft, van de <strong>be</strong>taalrekening,<br />
zonder bijkomende kost aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
uit<strong>be</strong>talen hetzij overschrijven op een door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
aangegeven <strong>be</strong>taalrekening van een <strong>be</strong>talingsdienstverlener.<br />
Na het afsluiten van een <strong>be</strong>taalrekening is de <strong>be</strong>talingsdienstverlener<br />
ertoe gehouden de door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker op jaarbasis<br />
<strong>be</strong>taalde <strong>be</strong>heerskosten voor de <strong>be</strong>taalrekening terug te <strong>be</strong>talen naar<br />
evenredigheid het aantal volledige kalendermaanden vanaf de maand<br />
volgend op de datum van het afsluiten van de rekening tot het einde<br />
van de periode waarvoor de <strong>be</strong>heerskosten werden <strong>be</strong>taald.<br />
§ 3. Dit artikel is eveneens van toepassing op de spaarrekeningen<br />
<strong>be</strong>doeld in artikel 2 van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 27 augustus 1993 tot<br />
uitvoering van het wetboek van de inkomsten<strong>be</strong>lastingen 1992.<br />
Art. 17. § 1 er . L’utilisateur de services de paiement peut, à tout<br />
moment, résilier le contrat-cadre sans frais et avec effet immédiat, sauf<br />
si un délai de préavis d’au maximum un mois a été convenu.<br />
Si le contrat-cadre le prévoit, le prestataire de services de paiement<br />
peut, selon les modalités prévues à l’article 13, § 1 er , résilier un<br />
contrat-cadre conclu pour une durée indéterminée, moyennant un<br />
préavis d’au moins deux mois.<br />
§ 2. Les frais régulièrement imputés pour la prestation de services de<br />
paiement ne sont dus par l’utilisateur de services de paiement qu’au<br />
prorata de la période échue à la fin du contrat. S’ils ont été payés à<br />
l’avance, ces frais sont remboursés sans délai au prorata, à partir du<br />
mois suivant la date de la résiliation.<br />
Le prestataire de services de paiement paiera à l’utilisateur de<br />
services de paiement, sans frais supplémentaires, le solde positif du<br />
compte de paiement y compris l’ensemble des intérêts auxquels il a<br />
droit en vertu des dispositions légales et réglementaires ainsi que des<br />
conditions générales ou bien le versera sur un compte de paiement d’un<br />
prestataire de services de paiement.<br />
Après laclôture d’un compte de paiement, le prestataire de services<br />
de paiement est tenu de rembourser les frais de gestion payés par<br />
l’utilisateur de services de paiement, sur base annuelle, pour le compte<br />
de paiement, et ce au prorata du nombre entier de mois calendrier à<br />
compter du mois suivant la date de clôture du compte jusqu’à la fin de<br />
la période pour laquelle les frais de gestion ont été payés.<br />
§ 3. Le présent article s’applique également aux comptes d’épargne<br />
visés à l’article 2 de l’arrêté royal du 27 août 1993 d’exécution du Code<br />
des impôts sur les revenus 1992.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1915<br />
Afdeling 3. — Afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransacties<br />
Onderafdeling 1. — Informatie<br />
vóór de uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
Art. 18. In geval van een door de <strong>be</strong>taler geïnitieerde afzonderlijke<br />
<strong>be</strong>talingstransactie uit hoofde van een raamcontract, verstrekt een<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, op verzoek van de <strong>be</strong>taler en voorafgaand<br />
aan deze <strong>be</strong>talingstransactie, duidelijke informatie over haar maximum<br />
uitvoeringstermijn en de door de <strong>be</strong>taler verschuldigde kosten en,<br />
desgevallend, de uitsplitsing van de <strong>be</strong>dragen van deze kosten.<br />
Onderafdeling 2. — Informatie na de uitvoering<br />
van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
Art. 19. § 1. Nadat het <strong>be</strong>drag van een afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransactie<br />
van de rekening van de <strong>be</strong>taler is gedebiteerd of, indien de <strong>be</strong>taler<br />
geen <strong>be</strong>taalrekening gebruikt, na de ontvangst van de <strong>be</strong>talingsopdracht,<br />
verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler op de<br />
wijze als <strong>be</strong>doeld in artikel 13, § 1, de <strong>be</strong>taler onverwijld de volgende<br />
informatie :<br />
1° een referentie aan de hand waarvan de <strong>be</strong>taler kan uitmaken om<br />
welke <strong>be</strong>talingstransactie het gaat en, desgevallend, de informatie<br />
<strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>gunstigde;<br />
2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie in de valuta waarin de<br />
<strong>be</strong>taalrekening van de <strong>be</strong>taler wordt gedebiteerd of in de voor de<br />
<strong>be</strong>talingsopdracht gebruikte valuta;<br />
3° het <strong>be</strong>drag van de voor de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>taler<br />
verschuldigde kosten en voor zover van toepassing, de uitsplitsing<br />
daarvan, ofwel de aan de <strong>be</strong>taler aan te rekenen de<strong>be</strong>tinteresten;<br />
4° desgevallend, de door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />
<strong>be</strong>taler bij de <strong>be</strong>talingstransactie gehanteerde wisselkoers, en het<br />
<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie na die valutawissel;<br />
5° de valutadatum van de debitering of de datum van ontvangst<br />
van de <strong>be</strong>talingsopdracht.<br />
§ 2. Een raamcontract kan de voorwaarde omvatten dat de in § 1<br />
<strong>be</strong>doelde informatie op gezette tijden en ten minste eenmaal per maand<br />
wordt verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking wordt gesteld op de overeengekomen<br />
wijze die de <strong>be</strong>taler de mogelijkheid biedt informatie ongewijzigd<br />
op te slaan en te reproduceren, teneinde hem toe te laten zijn uitgaven<br />
op een redelijke manier bij te houden.<br />
§ 3. De Koning kan, in afwijking van § 2 en volgens de modaliteiten<br />
die hij <strong>be</strong>paalt, bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
verplichten om de in § 1 <strong>be</strong>doelde informatie eenmaal<br />
per maand kosteloos op papier op vraag van de <strong>be</strong>taler te verstrekken.<br />
Art. 20. § 1. Na de uitvoering van een afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransactie<br />
verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde op de<br />
wijze als <strong>be</strong>paald in artikel 13, § 1, de <strong>be</strong>gunstigde onverwijld de<br />
volgende informatie :<br />
1° de referentie aan de hand waarvan de <strong>be</strong>gunstigde kan uitmaken<br />
om welke <strong>be</strong>talingstransactie en, desgevallend, om welke <strong>be</strong>taler<br />
het gaat, en alle bij de <strong>be</strong>talingstransactie gevoegde informatie;<br />
2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie, in de valuta waarin de<br />
rekening van de <strong>be</strong>gunstigde wordt gecrediteerd;<br />
3° het <strong>be</strong>drag van de voor de <strong>be</strong>talingstransactie verschuldigde<br />
kosten, en voor zover van toepassing de uitsplitsing daarvan,<br />
ofwel de aan de <strong>be</strong>gunstigde aan te rekenen interesten;<br />
4° voor zover van toepassing, de door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>gunstigde bij de <strong>be</strong>talingstransactie gehanteerde wisselkoers,<br />
en het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie vóór die<br />
valutawissel;<br />
5° de valutadatum van de creditering.<br />
§ 2. Een raamcontract kan de voorwaarde <strong>be</strong>vatten dat de in § 1<br />
<strong>be</strong>doelde informatie op gezette tijden en ten minste eenmaal per maand<br />
wordt verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking wordt gesteld op een overeengekomen<br />
wijze die de <strong>be</strong>gunstigde de mogelijkheid biedt informatie<br />
ongewijzigd op te slaan en te reproduceren, teneinde hem toe te laten<br />
zijn uitgaven op een redelijke manier bij te houden.<br />
§ 3. De Koning kan, in afwijking van § 2 en volgens de modaliteiten<br />
die hij <strong>be</strong>paalt, bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
verplichten om de in § 1 <strong>be</strong>doelde informatie eenmaal<br />
per maand kosteloos op papier op vraag van de <strong>be</strong>gunstigde te<br />
verstrekken.<br />
Section 3. — Opérations de paiement individuelles<br />
Sous-section 1 re . — Informations<br />
avant l’exécution de la transaction de paiement<br />
Art. 18. Pour toute opération de paiement individuelle relevant<br />
d’un contrat-cadre et initiée par le payeur, le prestataire de services de<br />
paiement fournit, à la demande du payeur et préalablement à cette<br />
transaction de paiement, des informations explicites sur son délai<br />
d’exécution maximal et sur les frais qui doivent être payés par le payeur<br />
et, le cas échéant, la ventilation des montants de ces frais.<br />
Sous-section 2. — Informations après l’exécution<br />
de la transaction de paiement<br />
Art. 19. § 1 er . Après que le montant d’une opération de paiement<br />
individuelle ait été débité du compte du payeur ou, lorsque le payeur<br />
n’utilise pas de compte de paiement, après réception de l’ordre de<br />
paiement, le prestataire de services de paiement du payeur fournit à<br />
celui-ci, sans tarder et selon les modalités visées à l’article 13, § 1 er , les<br />
informations suivantes :<br />
1° une référence permettant au payeur d’identifier chaque opération<br />
de paiement et, le cas échéant, les informations relatives au<br />
bénéficiaire;<br />
2° le montant de l’opération de paiement exprimé dans la devise<br />
dans laquelle le compte de paiement du payeur est débité ou<br />
dans la devise utilisée dans l’ordre de paiement;<br />
3° le montant de tous les frais appliqués à l’opération de paiement<br />
et, le cas échéant, leur ventilation, ou l’intérêt dû par le payeur;<br />
4° le cas échéant, le taux de change appliqué à l’opération de<br />
paiement par le prestataire de services de paiement du payeur et<br />
le montant de l’opération de paiement après cette conversion<br />
monétaire;<br />
5° la date valeur du débit ou la date de réception de l’ordre de<br />
paiement.<br />
§ 2. Un contrat-cadre peut prévoir une condition selon laquelle les<br />
informations visées au § 1 er sont fournies ou mises à disposition<br />
périodiquement, au moins une fois par mois, et selon des modalités<br />
convenues qui permettent au payeur de stocker les informations et de<br />
les reproduire à l’identique, de façon à lui permettre de suivre<br />
raisonnablement l’état de ses dépenses.<br />
§ 3. Le Roi peut, par dérogation au § 2 et selon les modalités qu’il<br />
détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, prescrire que le<br />
prestataire de services de paiement doit fournir gratuitement à la<br />
demande du payeur les informations visées au § 1 er sur support papier<br />
une fois par mois.<br />
Art. 20. § 1 er . Après avoir exécuté une opération de paiement<br />
individuelle, le prestataire de services de paiement du bénéficiaire<br />
fournit à celui-ci, sans tarder et selon les modalités prévues à<br />
l’article 13, § 1 er , les informations suivantes :<br />
1° une référence permettant au bénéficiaire d’identifier l’opération<br />
de paiement et, le cas échéant, le payeur, ainsi que toute<br />
information communiquée lors de l’opération de paiement;<br />
2° le montant de l’opération de paiement exprimé dans la devise<br />
dans laquelle le compte de paiement du bénéficiaire est crédité;<br />
3° le montant de tous les frais appliqués à l’opération de paiement<br />
et, le cas échéant, leur ventilation, ou l’intérêt dû par le<br />
bénéficiaire;<br />
4° le cas échéant, le taux de change appliqué à l’opération de<br />
paiement par le prestataire de services de paiement du bénéficiaire<br />
et le montant de l’opération de paiement avant cette<br />
conversion monétaire;<br />
5° la date valeur du crédit.<br />
§ 2. Un contrat-cadre peut prévoir une condition selon laquelle les<br />
informations visées au § 1 er doivent être fournies ou mises à disposition<br />
périodiquement, au moins une fois par mois, et selon des modalités<br />
convenues qui permettent au bénéficiaire de stocker les informations et<br />
de les reproduire à l’identique, de façon à lui permettre de suivre<br />
raisonnablement l’état de ses dépenses.<br />
§ 3. Le Roi peut, par dérogation au § 2 et selon les modalités qu’il<br />
détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, prescrire que le<br />
prestataire de services de paiement doit fournir gratuitement à la<br />
demande du bénéficiaire les informations visées au § 1 er sur support<br />
papier une fois par mois.
1916 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Afdeling 4. — Afwijkende <strong>be</strong>palingen<br />
Art. 21. § 1. In geval van <strong>be</strong>taalinstrumenten die overeenkomstig het<br />
raamcontract ofwel uitsluitend worden gebruikt voor afzonderlijke<br />
<strong>be</strong>talingstransacties van maximaal 30 euro ofwel een uitgavenlimiet<br />
van 150 euro heb<strong>be</strong>n of waarop maximaal een <strong>be</strong>drag van 150 euro<br />
tegelijk kan worden opgeslagen is dit hoofdstuk van toepassing in de<br />
mate zoals hierna <strong>be</strong>paald :<br />
1° in afwijking van de artikelen 13, 14 en 18 verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
de <strong>be</strong>taler uitsluitend informatie over de voornaamste<br />
kenmerken van de <strong>be</strong>talingsdienst, met in<strong>be</strong>grip van de<br />
wijze waarop van het <strong>be</strong>taalinstrument gebruik kan worden<br />
gemaakt, de aansprakelijkheid, alle in rekening gebrachte kosten<br />
en andere <strong>be</strong>langrijke informatie die nodig is om een weloverwogen<br />
<strong>be</strong>sluit te nemen, en geeft hij tevens aan waar andere in<br />
artikel 14 <strong>be</strong>doelde informatie en voorwaarden op gemakkelijk<br />
toegankelijke wijze <strong>be</strong>schikbaar zijn gesteld;<br />
2° overeengekomen kan worden dat, in afwijking van artikel 16 de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet verplicht is wijzigingen in de<br />
voorwaarden van het raamcontract voor te stellen op de wijze als<br />
<strong>be</strong>paald in artikel 13, § 1;<br />
3° overeengekomen kan worden dat in afwijking van de artikelen<br />
19 en 20, na uitvoering van een <strong>be</strong>talingstransactie :<br />
a) de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uitsluitend een referentie verstrekt<br />
of <strong>be</strong>schikbaar stelt waarmee de gebruiker van de<br />
<strong>be</strong>talingsdienst de <strong>be</strong>talingstransactie, het daarmee gemoeide<br />
<strong>be</strong>drag en de kosten ervan kan identificeren, en/of in het<br />
geval van verschillende gelijkaardige <strong>be</strong>talingstransacties<br />
aan dezelfde <strong>be</strong>gunstigde, uitsluitend informatie over het<br />
totale <strong>be</strong>drag en de kosten van deze <strong>be</strong>talingstransacties;<br />
b) de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet verplicht is de onder a)<br />
<strong>be</strong>doelde informatie te verstrekken of <strong>be</strong>schikbaar te stellen<br />
als het <strong>be</strong>taalinstrument anoniem wordt gebruikt of als de<br />
verstrekking hiervan voor de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uit<br />
technisch oogpunt onmogelijk is. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
biedt de <strong>be</strong>taler echter een mogelijkheid de opgeslagen<br />
<strong>be</strong>dragen te verifiëren.<br />
§ 2. Voor binnenlandse <strong>be</strong>talingstransacties kan de Koning, bij een in<br />
Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, de in § 1, eerste lid, genoemde <strong>be</strong>dragen<br />
verlagen of verdub<strong>be</strong>len, en voor vooraf<strong>be</strong>taalde <strong>be</strong>taalinstrumenten<br />
verhogen tot 500 euro.<br />
HOOFDSTUK 4. — Gemeenschappelijke <strong>be</strong>palingen<br />
Art. 22. § 1. De <strong>be</strong>talingen vinden plaats in de valuta die tussen de<br />
partijen zijn overeengekomen.<br />
§ 2. Wanneer vóór het initiëren van de <strong>be</strong>talingstransactie een<br />
valutawisseldienst wordt aangeboden door een derde t.a.v. het raamcontract<br />
en wanneer die valutawisseldienst op het verkooppunt of door<br />
de <strong>be</strong>gunstigde wordt aangeboden, stelt de partij die de valutawisseldienst<br />
aan de <strong>be</strong>taler aanbiedt, de <strong>be</strong>taler in kennis van alle aan te<br />
rekenen kosten, alsook van de wisselkoers die bij de omrekening van de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie zal worden gehanteerd.<br />
De <strong>be</strong>taler stemt in met de op deze basis aangeboden valutawisseldienst.<br />
Art. 23. Wanneer de <strong>be</strong>gunstigde een vergoeding verlangt of een<br />
korting aanbiedt voor het gebruik van een <strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument,<br />
wordt de <strong>be</strong>taler daarover door de <strong>be</strong>gunstigde ingelicht voordat de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie wordt geïnitieerd.<br />
Wanneer een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder of een derde een vergoeding<br />
verlangt voor het gebruik van een <strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument, licht hij de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstgebruiker daarover in voordat de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
wordt geïnitieerd.<br />
Art. 24. Indien het contract <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten <strong>be</strong>doeld<br />
in artikel 5, eerste lid, op afstand wordt gesloten, vervangt de<br />
informatie <strong>be</strong>doeld in de artikelen 8, 9, 13 en 14, de informatie <strong>be</strong>doeld<br />
in artikel 83ter, § 1, van de wet van 14 juli 1991 <strong>be</strong>treffende de<br />
handelspraktijken en de voorlichting en <strong>be</strong>scherming van de consument,<br />
met uitzondering van 2°, c) tot g), 3°, a), d) en e), en4°, b).<br />
Art. 25. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder mag de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
geen kosten aanrekenen voor krachtens deze titel verstrekte<br />
informatie.<br />
§ 2. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
kunnen overeenkomen dat kosten worden aangerekend voor bijkomende,<br />
veelvuldiger of met andere communicatiemiddelen verstrekte<br />
informatie dan in het raamcontract is <strong>be</strong>paald, en verstrekt op verzoek<br />
van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker.<br />
Section 4. — Dispositions dérogatoires<br />
Art. 21. § 1 er . Dans le cas d’instruments de paiements qui, conformément<br />
au contrat-cadre, concernent exclusivement des opérations de<br />
paiement n’excédant pas 30 euros unitairement ou, soit ont une limite<br />
de dépenses de 150 euros, soit stockent des fonds dont le montant<br />
n’excède à aucun moment 150 euros, le présent chapitre s’appliquera<br />
dans la mesure décrite ci-dessous :<br />
1° par dérogation aux articles 13, 14 et 18, le prestataire de services<br />
de paiement fournit au payeur uniquement des informations sur<br />
les principales caractéristiques du service de paiement, y compris<br />
la manière dont l’instrument de paiement peut être utilisé,la<br />
responsabilité, les frais perçus et d’autres informations concrètes<br />
nécessaires pour prendre une décision en connaissance de cause<br />
ainsi qu’une indication de l’endroit où les autres informations et<br />
conditions définies à l’article 14 sont disponibles de manière<br />
aisée;<br />
2° il peut être convenu que, par dérogation à l’article 16, le<br />
prestataire de services de paiement n’est pas tenu de proposer<br />
une modification des clauses du contrat-cadre de la manière<br />
prévue à l’article 13, § 1 er ;<br />
3° il peut être convenu que, par dérogation aux articles 19 et 20,<br />
après exécution d’une opération de paiement :<br />
a) le prestataire de services de paiement fournit ou met à<br />
disposition uniquement une référence permettant à l’utilisateur<br />
de services de paiement d’identifier l’opération de<br />
paiement, son montant et les frais et/ou, en cas de multiples<br />
opérations de paiement de même type au profit dumême<br />
bénéficiaire, uniquement des informations concernant le<br />
montant total et les frais de ces opérations de paiement;<br />
b) le prestataire de services de paiement n’est pas tenu de<br />
fournir ou de mettre à disposition les informations visées au<br />
point a) si l’instrument de paiement est utilisé de manière<br />
anonyme ou si le prestataire de services de paiement n’est<br />
par ailleurs techniquement pas en mesure de les fournir.<br />
Toutefois, le prestataire de services de paiement fournit au<br />
payeur la possibilité de vérifier le montant des fonds stockés.<br />
§ 2. Pour les opérations de paiement nationales, le Roi peut, par<br />
arrêté délibéré en Conseil des Ministres, réduire ou doubler les<br />
montants visés au§ 1 er , alinéa 1 er et pour les instruments de paiement<br />
prépayés augmenter jusqu’à 500 euros.<br />
CHAPITRE 4. — Dispositions communes<br />
Art. 22. § 1 er . Les paiements sont effectués dans la devise convenue<br />
par les parties.<br />
§ 2. Lorsqu’un service de conversion monétaire est proposé avant<br />
l’initiation de l’opération de paiement par un tiers au contrat-cadre et<br />
lorsque ce service de conversion monétaire est proposé au point de<br />
vente ou par le bénéficiaire, la partie qui le propose au payeur est tenue<br />
d’informer celui-ci de tous les frais appliqués, ainsi que du taux de<br />
change qui sera utilisé aux fins de la conversion de l’opération de<br />
paiement.<br />
Le payeur accepte le service de conversion monétaire offert sur cette<br />
base.<br />
Art. 23. Lorsque, aux fins de l’utilisation d’un instrument de<br />
paiement donné, le bénéficiaire demande des frais ou offre une<br />
réduction, il en informe le payeur avant l’initiation de l’opération de<br />
paiement.<br />
Lorsque, aux fins de l’utilisation d’un instrument de paiement donné,<br />
un prestataire de services de paiement ou un tiers demande des frais, il<br />
en informe l’utilisateur de services de paiement avant l’initiation de<br />
l’opération de paiement.<br />
Art. 24. Lorsque le contrat relatif aux services de paiement visés à<br />
l’article 5, premier alinéa, est conclu à distance, les informations visées<br />
aux articles 8, 9, 13 et 14, remplacent les informations visées à<br />
l’article 83ter, § 1 er , de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du<br />
commerce et sur l’information et la protection du consommateur, à<br />
l’exception du 2°, c) à g), 3°, a), d) et e), et4°, b).<br />
Art. 25. § 1 er . Le prestataire de services de paiement n’impute pas de<br />
frais à l’utilisateur de services de paiement pour lui fournir des<br />
informations en vertu du présent titre.<br />
§ 2. Le prestataire de services de paiement et l’utilisateur de services<br />
de paiement peuvent convenir d’imputer des frais pour des informations<br />
supplémentaires, pour des informations communiquées de manière<br />
plus fréquente ou pour des informations transmises par d’autres<br />
moyens de communication que ceux prévus par le contrat-cadre et qui<br />
sont fournies à la demande de l’utilisateur de services de paiement.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1917<br />
Kosten die de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder krachtens het vorige lid mag<br />
aanrekenen zijn passend en in overeenstemming met de kosten die de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder daadwerkelijk heeft gemaakt.<br />
Art. 26. De <strong>be</strong>wijslast inzake het naleven van de informatieverplichtingen<br />
<strong>be</strong>doeld in deze titel komt aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder toe.<br />
Art. 27. Behoudens wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker een consument<br />
is, kunnen partijen overeenkomen dat de <strong>be</strong>palingen van deze<br />
titel in het geheel of ten dele niet van toepassing zijn.<br />
TITEL III. — Rechten en plichten met <strong>be</strong>trekking tot het aanbieden<br />
en het gebruik van <strong>be</strong>talingsdiensten<br />
HOOFDSTUK 1. — Toestaan van <strong>be</strong>talingstransacties<br />
Afdeling 1. — Instemming met de uitvoering van <strong>be</strong>talingsopdrachten<br />
en mogelijke <strong>be</strong>perkingen van gebruik van <strong>be</strong>taalinstrumenten<br />
Art. 28. § 1. Een <strong>be</strong>talingstransactie wordt pas als toegestaan<br />
aangemerkt indien de <strong>be</strong>taler heeft ingestemd met de uitvoering van de<br />
<strong>be</strong>talingsopdracht.<br />
Een <strong>be</strong>talingstransactie kan voorafgaand aan de uitvoering of, indien<br />
overeengekomen door de <strong>be</strong>taler en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, na<br />
de uitvoering door de <strong>be</strong>taler worden toegestaan.<br />
§ 2. De instemming om een <strong>be</strong>talingstransactie of een reeks<br />
<strong>be</strong>talingstransacties te doen uitvoeren wordt verleend in de tussen de<br />
<strong>be</strong>taler en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder overeengekomen vorm en<br />
volgens de overeengekomen procedure.<br />
Bij gebreke van een dergelijke instemming wordt een <strong>be</strong>talingstransactie<br />
als niet toegestaan aangemerkt.<br />
§ 3. De instemming kan te allen tijde door de <strong>be</strong>taler worden<br />
ingetrokken, doch uiterlijk op het tijdstip van het onherroepelijk<br />
worden <strong>be</strong>doeld in artikel 42.<br />
Hetzelfde geldt voor een instemming met de uitvoering van een<br />
reeks <strong>be</strong>talingstransacties, die kan worden ingetrokken met als gevolg<br />
dat iedere toekomstige <strong>be</strong>talingstransactie als niet-toegestaan wordt<br />
aangemerkt.<br />
Art. 29. § 1. De totstandkoming van de domiciliëring vereist het<br />
verlenen van een lastgeving door de <strong>be</strong>taler aan, naargelang, één of<br />
meerdere van de hierna volgende personen :<br />
1° de <strong>be</strong>gunstigde;<br />
2° de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde;<br />
3° de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler.<br />
Een exemplaar dient overhandigd te worden aan de <strong>be</strong>taler.<br />
§ 2. Ongeacht of de lastgeving <strong>be</strong>doeld in § 1, eerste lid, al dan niet<br />
is opgenomen in hetzelfde instrumentum van de hoofdverbintenis<br />
waarvan zij uitvoering waarborgt, <strong>be</strong>antwoordt de lastgeving minstens<br />
aan de volgende voorwaarden :<br />
1° een uitdrukkelijke instemming van de <strong>be</strong>taler;<br />
2° de te geven volmacht moet uitdrukkelijk verwijzen naar de<br />
onderliggende overeenkomst die op haar <strong>be</strong>urt de draagwijdte<br />
van de gedomicilieerde schuldvorderingen <strong>be</strong>paalt m.b.t. de<br />
aard, de vervaltermijn en zo mogelijk het juiste <strong>be</strong>drag.<br />
De domiciliëring kan slechts rechtgeldig tot stand komen indien de<br />
<strong>be</strong>taler voorafgaand in kennis werd gesteld van de onderliggende<br />
overeenkomst.<br />
§ 3. Onverminderd de toepassing van artikel 38, § 3, indien het juiste<br />
<strong>be</strong>drag of de datum van debitering niet <strong>be</strong>paald is bij het sluiten van de<br />
domiciliëring, geeft de <strong>be</strong>gunstigde hiervan kennis aan de <strong>be</strong>taler op de<br />
overeengekomen datum binnen een redelijke termijn voorafgaand aan<br />
het initiëren van iedere <strong>be</strong>talingstransactie.<br />
§ 4. Een domiciliëring en de hiermee verbonden lastgeving kan door<br />
elke partij ten allen tijde rechtsgeldig worden opgezegd, door de<br />
kennisgeving aan de medecontractant/tegenpartij.<br />
De opzegging van de domiciliëring door de <strong>be</strong>taler is rechtsgeldig, en<br />
tegenstelbaar aan al zijn lastheb<strong>be</strong>rs, wanneer de <strong>be</strong>taler hiervan kennis<br />
geeft hetzij aan zijn schuldeiser, hetzij aan zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
indien dit laatste uitdrukkelijk werd overeengekomen.<br />
Art. 30. § 1. Wanneer voor het verlenen van de instemming van een<br />
specifiek <strong>be</strong>taalinstrument gebruik wordt gemaakt, kunnen de <strong>be</strong>taler<br />
en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uitgavenlimieten overeenkomen voor<br />
<strong>be</strong>talingsdiensten die met dat <strong>be</strong>taalinstrument zijn verricht.<br />
Lorsque le prestataire de services de paiement peut, conformément à<br />
l’alinéa précédent, imputer des frais, ceux-ci doivent être appropriés et<br />
conformes aux coûts réels supportés par le prestataire de services de<br />
paiement.<br />
Art. 26. La charge de la preuve de l’accomplissement des obligations<br />
d’information visées au présent titre incom<strong>be</strong> au prestataire de services<br />
de paiement<br />
Art. 27. Les parties peuvent convenir de ne pas appliquer, en tout ou<br />
en partie, les dispositions du présent titre, sauf si l’utilisateur des<br />
services de paiement est un consommateur.<br />
TITRE III. — Droits et obligations liés à la prestation<br />
et à l’utilisation de services de paiement<br />
CHAPITRE 1 er . — Autorisation des opérations de paiement<br />
Section 1 re . — Consentement à l’exécution des opérations de paiement<br />
et limitations possibles de l’utilisation des instruments de paiement<br />
Art. 28. § 1 er . Une opération de paiement est réputée autorisée sile<br />
payeur a donné son consentement à l’exécution de l’ordre de paiement.<br />
Une opération de paiement peut être préalablement autorisée par le<br />
payeur ou postérieurement à son exécution si le payeur et son<br />
prestataire de services de paiement en ont convenu ainsi.<br />
§ 2. Le consentement à l’exécution d’une opération de paiement ou<br />
d’une série d’opérations de paiement est donné sous la forme convenue<br />
entre le payeur et son prestataire de services de paiement et conformément<br />
à la procédure convenue.<br />
En l’absence d’un tel consentement, l’opération de paiement est<br />
réputée non autorisée.<br />
§ 3. Le consentement peut à tout moment être retiré par le payeur,<br />
mais en aucun cas après le moment d’irrévocabilité visé àl’article 42.<br />
Le consentement à l’exécution d’une série d’opérations de paiement<br />
peut aussi être retiré avec pour effet que toute opération de paiement<br />
postérieure doit être réputée non autorisée.<br />
Art. 29. § 1 er .Laréalisation de la domiciliation nécessite l’octroi d’un<br />
mandat par le payeur à, selon le cas, l’une ou plusieurs des personnes<br />
suivantes :<br />
1° le bénéficiaire;<br />
2° le prestataire de services de paiement du bénéficiaire;<br />
3° le prestataire de services de paiement du payeur.<br />
Un exemplaire doit être remis au payeur.<br />
§ 2. Même si le mandat visé au § 1 er , alinéa 1 er ,n’est pas repris dans<br />
le même instrumentum que le contrat principal dont il garantit<br />
l’exécution, le mandat répond au moins aux conditions suivantes :<br />
1° un consentement exprès du payeur;<br />
2° la procuration à donner doit se référer expressément au contrat<br />
sous-jacent qui a son tour détermine la portée des créances<br />
domiciliées en ce qui concerne la nature, l’échéance et, si<br />
possible, le montant juste.<br />
La domiciliation ne peut se réaliser valablement que si le payeur a été<br />
précédemment informé du contrat sous-jacent.<br />
§ 3. Sans préjudice de l’application de l’article 38, § 3, si le montant<br />
juste ou la date de débit n’est pas déterminée lors de la conclusion de<br />
la domiciliation, le bénéficiaire en fait part au payeur à la date<br />
convenue, dans un délai raisonnable précédant l’initiation de chaque<br />
opération de paiement.<br />
§ 4. Une domiciliation et le mandat y attaché peuvent être résiliés par<br />
chaque partie, à tout moment, par la notification au cocontractant.<br />
La résiliation de la domiciliation par le payeur est valable et<br />
opposable à tous ses mandataires lorsque le payeur la notifie soit à son<br />
créancier, soit à son prestataire de services de paiement si cette dernière<br />
possibilité a été expressément convenue.<br />
Art. 30. § 1 er . Lorsqu’un instrument de paiement spécifique est<br />
utilisé afin de donner le consentement, le payeur et son prestataire de<br />
services de paiement peuvent convenir de limites de dépenses pour les<br />
opérations de paiement exécutées au travers dudit instrument de<br />
paiement.
1918 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
§ 2. Indien zulks in het raamcontract is overeengekomen, kan de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder zich het recht voor<strong>be</strong>houden een <strong>be</strong>taalinstrument<br />
te blokkeren om objectief gerechtvaardigde redenen die verband<br />
houden met de veiligheid van het <strong>be</strong>taalinstrument, het vermoeden van<br />
niet-toegestaan of <strong>be</strong>drieglijk gebruik van het <strong>be</strong>taalinstrument of, in<br />
geval van een <strong>be</strong>taalinstrument met een kredietovereenkomst, het<br />
aanzienlijk toegenomen risico dat de <strong>be</strong>taler niet in staat is zijn<br />
<strong>be</strong>talingsplicht na te komen.<br />
In die gevallen informeert de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder de <strong>be</strong>taler op<br />
de overeengekomen wijze, onverminderd de toepassing van artikel 59,<br />
§ 3, van de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet, van de<br />
blokkering van het <strong>be</strong>taalinstrument en van de redenen daarvoor,<br />
indien mogelijk voordat het <strong>be</strong>taalinstrument wordt geblokkeerd, en<br />
ten laatste onmiddellijk daarna.<br />
De informatieverstrekking, <strong>be</strong>doeld in het voorgaande lid, is niet<br />
vereist wanneer dit objectief gerechtvaardigde veiligheidsoverwegingen<br />
zou doorkruisen of verboden is krachtens andere toepasselijke<br />
wetgeving.<br />
De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder deblokkeert het <strong>be</strong>taalinstrument of<br />
vervangt dit door een nieuw <strong>be</strong>taalinstrument zodra de redenen voor<br />
de blokkering niet langer <strong>be</strong>staan.<br />
Afdeling 2. — Verplichtingen<br />
met <strong>be</strong>trekking tot <strong>be</strong>taalinstrumenten<br />
Art. 31. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker die gemachtigd is om een<br />
<strong>be</strong>taalinstrument te gebruiken, voldoet aan de volgende verplichtingen<br />
:<br />
1° hij gebruikt het <strong>be</strong>taalinstrument overeenkomstig de voorwaarden<br />
die op de uitgifte en het gebruik van het <strong>be</strong>taalinstrument<br />
van toepassing zijn;<br />
2° hij stelt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, of de door laatstgenoemde<br />
aangeduide entiteit, onverwijld in kennis wanneer hij zich<br />
rekenschap geeft van het verlies, de diefstal of onrechtmatig<br />
gebruik van het <strong>be</strong>taalinstrument of van het niet-toegestane<br />
gebruik ervan.<br />
§ 2. Voor de toepassing van § 1, 1°, neemt de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker,<br />
zodra hij een <strong>be</strong>taalinstrument ontvangt, alle redelijke maatregelen<br />
om de veiligheid van het <strong>be</strong>taalinstrument en de gepersonaliseerde<br />
veiligheidskenmerken ervan te waarborgen.<br />
Art. 32. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder die het <strong>be</strong>taalinstrument uitgeeft,<br />
voldoet aan de volgende verplichtingen :<br />
1° hij zorgt ervoor dat de gepersonaliseerde veiligheidskenmerken<br />
van een <strong>be</strong>taalinstrument niet toegankelijk zijn voor andere<br />
partijen dan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker die gerechtigd is het<br />
<strong>be</strong>taalinstrument te gebruiken, onverminderd de verplichtingen<br />
van de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker <strong>be</strong>doeld in artikel 31;<br />
2° hij zendt niet ongevraagd een <strong>be</strong>taalinstrument toe, tenzij een<br />
<strong>be</strong>taalinstrument dat reeds aan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
verstrekt is, moet worden vervangen;<br />
3° hij zorgt ervoor dat er te allen tijde passende middelen <strong>be</strong>schikbaar<br />
zijn om de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker in staat te stellen een<br />
kennisgeving <strong>be</strong>doeld in artikel 31, § 1, 2°, te verrichten of om<br />
deblokkering te verzoeken op grond van artikel 30, § 2, laatste<br />
lid, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
desgevraagd de middelen waarmee laatstgenoemde kan<br />
<strong>be</strong>wijzen, tot achttien maanden na de kennisgeving, dat hij een<br />
dergelijke kennisgeving heeft gedaan;<br />
4° hij <strong>be</strong>let dat het <strong>be</strong>taalinstrument nog kan worden gebruikt zodra<br />
de kennisgeving overeenkomstig artikel 31, § 1, 2°, is verricht;<br />
5° hij draagt het risico van het zenden van een <strong>be</strong>taalinstrument aan<br />
de <strong>be</strong>taler of het zenden van elk middel dat het gebruik ervan<br />
toelaat, in het bijzonder de gepersonaliseerde veiligheidskenmerken.<br />
Art. 33. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder dient een interne registratie bij<br />
te houden van de <strong>be</strong>talingstransacties, gedurende een periode van ten<br />
minste vijf jaar te rekenen vanaf de uitvoering van de transacties.<br />
Deze <strong>be</strong>paling doet geen afbreuk aan andere wettelijke <strong>be</strong>palingen<br />
inzake het leveren van <strong>be</strong>wijsstukken.<br />
Afdeling 3. — Kennisgeving en <strong>be</strong>twisting in geval<br />
van niet-toegestane of niet correct uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransacties<br />
Art. 34. De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker die zich rekenschap geeft van<br />
ofwel een niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransactie, ofwel een niet correct<br />
uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie, welke aanleiding geeft tot een vordering,<br />
met in<strong>be</strong>grip van een vordering <strong>be</strong>doeld in de artikelen 50 tot 52,<br />
verkrijgt alleen rechtzetting van zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder indien<br />
§ 2. Si le contrat-cadre le prévoit, le prestataire de services de<br />
paiement peut se réserver le droit de bloquer l’instrument de paiement<br />
et ce pour des raisons objectivement motivées ayant trait à la sécurité de<br />
l’instrument de paiement, à la présomption d’une utilisation non<br />
autorisée ou frauduleuse de l’instrument de paiement ou, s’il s’agit<br />
d’un instrument de paiement doté d’un contrat de crédit, au risque<br />
sensiblement accru que le payeur soit dans l’incapacité de s’acquitter de<br />
son obligation de paiement.<br />
Dans ces cas, le prestataire de services de paiement informe le<br />
payeur, de la manière convenue et sans préjudice de l’application de<br />
l’article 59, § 3, de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la<br />
consommation, du blocage de l’instrument de paiement et des raisons<br />
de ce blocage et ce, si possible avant que l’instrument de paiement ne<br />
soit bloqué et au plus tard immédiatement après.<br />
La fourniture des informations visées à l’alinéa précédent n’est pas<br />
requise si elle est contrecarrée par des raisons de sécurité objectivement<br />
motivées ou interdite en vertu d’une autre législation applicable.<br />
Le prestataire de services de paiement débloque l’instrument de<br />
paiement ou remplace celui-ci par un nouvel instrument de paiement<br />
dès lors que les raisons justifiant le blocage n’existent plus.<br />
Section 2. — Obligations<br />
liées aux instruments de paiement<br />
Art. 31. § 1 er .L’utilisateur de services de paiement habilité àutiliser<br />
un instrument de paiement a les obligations suivantes :<br />
1° il utilise l’instrument de paiement conformément aux conditions<br />
régissant l’émission et l’utilisation de cet instrument de paiement;<br />
2° lorsqu’il a connaissance de la perte, du vol, du détournement ou<br />
de toute utilisation non autorisée de son instrument de paiement,<br />
il en informe sans délai son prestataire de services de paiement<br />
ou l’entité indiquée par celui-ci.<br />
§ 2. En application du § 1 er ,1°, l’utilisateur de services de paiement<br />
prend, dès qu’il reçoit un instrument de paiement, toutes les mesures<br />
raisonnables afin depréserver la sécurité de l’instrument de paiement<br />
et de ses dispositifs de sécurité personnalisés.<br />
Art. 32. Le prestataire de services de paiement émettant un instrument<br />
de paiement a les obligations suivantes :<br />
1° il s’assure que les dispositifs de sécurité personnalisés de tout<br />
instrument de paiement ne sont pas accessibles à d’autres parties<br />
que l’utilisateur de services de paiement autorisé àutiliser cet<br />
instrument, sans préjudice des obligations de l’utilisateur de<br />
services de paiement visées à l’article 31;<br />
2° il s’abstient d’envoyer tout instrument de paiement non sollicité,<br />
sauf dans le cas où un instrument de paiement déjà donné à<br />
l’utilisateur de services de paiement doit être remplacé;<br />
3° il veille à la disponibilité, à tout moment, de moyens appropriés<br />
permettant à l’utilisateur de services de paiement de procéder à<br />
la notification visée à l’article 31, § 1 er ,2°, ou de demander le<br />
déblocage conformément à l’article 30, § 2, dernier alinéa; le<br />
prestataire de services de paiement fournit, sur demande, à<br />
l’utilisateur de services de paiement, pendant dix-huit mois à<br />
compter de la notification, les moyens de prouver qu’il a bien<br />
procédé àcette notification;<br />
4° il empêche toute utilisation de l’instrument de paiement après<br />
une notification effectuée en application de l’article 31, § 1 er ,2°;<br />
5° il supporte le risque lié àl’envoi au payeur d’un instrument de<br />
paiement ou de tout moyen qui en permet l’utilisation, en<br />
particulier tout dispositif de sécurité personnalisé de celui-ci.<br />
Art. 33. Le prestataire de services de paiement doit tenir un registre<br />
interne des opérations de paiement pendant une période d’au moins<br />
cinq ans à compter de l’exécution des opérations.<br />
Cette disposition ne porte pas préjudice à d’autres dispositions<br />
légales en matière de fourniture de pièces justificatives.<br />
Section 3. — Notification et contestation en cas d’opérations<br />
de paiement non autorisées ou non correctement exécutées<br />
Art. 34. L’utilisateur de services de paiement n’obtient, du prestataire<br />
de services de paiement, la correction d’une opération que s’il<br />
signale sans délai à son prestataire de services de paiement qu’il a<br />
constaté une opération de paiement non autorisée ou non correctement<br />
exécutée donnant lieu à une revendication, en ce compris une
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1919<br />
hij hem onverwijld en uiterlijk dertien maanden na de valutadatum van<br />
de debitering of creditering, kennis geeft van de <strong>be</strong>wuste transactie,<br />
tenzij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, desgevallend, de informatie <strong>be</strong>treffende<br />
die <strong>be</strong>talingstransactie niet overeenkomstig titel II van deze wet<br />
heeft verstrekt of ter <strong>be</strong>schikking heeft gesteld.<br />
Art. 35. § 1. Wanneer een <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker ontkent dat hij<br />
een uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie heeft toegestaan of aanvoert dat de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie niet correct is uitgevoerd, is zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
gehouden het <strong>be</strong>wijs te leveren dat de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
geauthentiseerd is, juist geregistreerd en geboekt is en niet door een<br />
technische storing of enig ander falen is <strong>be</strong>ïnvloed.<br />
§ 2. Wanneer een <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker ontkent dat hij een<br />
uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie heeft toegestaan, vormt het feit dat het<br />
gebruik van een <strong>be</strong>taalinstrument door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder is<br />
geregistreerd op zichzelf niet noodzakelijkerwijze afdoende <strong>be</strong>wijs dat<br />
de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>taler is toegestaan of dat de <strong>be</strong>taler<br />
<strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld of opzettelijk of met grove nalatigheid een<br />
of meer van zijn verplichtingen uit hoofde van artikel 31 niet is<br />
nagekomen.<br />
§ 3. De Koning kan de regels opleggen waaraan het <strong>be</strong>wijs inzake de<br />
authentificatie, de registratie en het boeken van de <strong>be</strong>twiste <strong>be</strong>talingstransactie,<br />
moet voldoen. Hij kan een onderscheid maken in functie van<br />
de aard van de <strong>be</strong>talingstransactie en het <strong>be</strong>taalinstrument dat werd<br />
gebruikt voor het initiëren van een <strong>be</strong>talingsopdracht. De Koning kan<br />
eveneens de sancties <strong>be</strong>palen die van toepassing zijn bij niet-naleving<br />
van de aldus opgelegde regels.<br />
Afdeling 4. — Aansprakelijkheid in geval<br />
van niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransacties<br />
Art. 36. Onverminderd de toepassing van artikel 34 dient de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, in geval van een niettoegestane<br />
<strong>be</strong>talingstransactie, na een prima facie onderzoek met<br />
<strong>be</strong>trekking tot <strong>be</strong>drog in hoofde van de <strong>be</strong>taler, de <strong>be</strong>taler onmiddellijk<br />
het <strong>be</strong>drag van de niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransactie terug te <strong>be</strong>talen<br />
en, in voorkomend geval, de <strong>be</strong>taalrekening die met dat <strong>be</strong>drag was<br />
gedebiteerd, te herstellen in de toestand zoals die geweest zou zijn<br />
mocht de niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransactie niet heb<strong>be</strong>n plaatsgevonden,<br />
desgevallend vermeerderd met de rente op dat <strong>be</strong>drag.<br />
Bovendien dient de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler de<br />
eventueel verdere financiële gevolgen, in het bijzonder het <strong>be</strong>drag van<br />
de door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker gedragen kosten ter <strong>be</strong>paling van<br />
de te vergoeden schade, te vergoeden.<br />
Art. 37. § 1. In afwijking van artikel 36 draagt de <strong>be</strong>taler tot aan de<br />
kennisgeving verricht overeenkomstig artikel 31, § 1, 2°, het verlies tot<br />
een <strong>be</strong>drag van ten hoogste 150 euro met <strong>be</strong>trekking tot niet-toegestane<br />
<strong>be</strong>talingstransacties dat voortvloeit uit het gebruik van een verloren of<br />
gestolen <strong>be</strong>taalinstrument of, indien de <strong>be</strong>taler heeft nagelaten de<br />
veiligheid van de gepersonaliseerde veiligheidskenmerken ervan te<br />
waarborgen, uit onrechtmatig gebruik van een <strong>be</strong>taalinstrument.<br />
De <strong>be</strong>taler draagt alle verliezen die uit niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransacties<br />
voortvloeien, indien deze zich heb<strong>be</strong>n voorgedaan doordat hij<br />
hetzij <strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld, hetzij opzettelijk of met grove<br />
nalatigheid een of meer verplichtingen uit hoofde van artikel 31 niet is<br />
nagekomen. In dergelijke gevallen is het in het eerste lid <strong>be</strong>doelde<br />
maximum<strong>be</strong>drag niet van toepassing.<br />
Wanneer de <strong>be</strong>taler niet <strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld of opzettelijk zijn<br />
verplichtingen uit hoofde van artikel 31 heeft verzaakt, draagt hij, in<br />
afwijking van de voorgaande leden, geen enkel verlies, in volgende<br />
gevallen :<br />
1° indien het <strong>be</strong>taalinstrument werd gebruikt zonder fysieke voorlegging<br />
en zonder elektronische identificatie;<br />
2° indien het <strong>be</strong>taalinstrument werd nagemaakt door een derde of<br />
onrechtmatig werd gebruikt voor zover de <strong>be</strong>taler op het<br />
moment van de <strong>be</strong>twiste transactie in het <strong>be</strong>zit was van het<br />
<strong>be</strong>taalinstrument.<br />
§ 2. Na de kennisgeving overeenkomstig artikel 31 § 1, 2°, heeft het<br />
gebruik van het verloren, gestolen of wederrechtelijk toegeëigende<br />
<strong>be</strong>taalinstrument geen financiële gevolgen voor de <strong>be</strong>taler, tenzij de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>wijst dat de <strong>be</strong>taler <strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld.<br />
§ 3. De <strong>be</strong>wijslast inzake <strong>be</strong>drog, opzet of grove nalatigheid komt aan<br />
de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder toe.<br />
Worden onder andere <strong>be</strong>schouwd als grove nalatigheid zoals <strong>be</strong>doeld<br />
in § 1, het feit, vanwege de <strong>be</strong>taler, zijn gepersonaliseerde veiligheidskenmerken,<br />
zoals een identificatienummer of enige andere code in een<br />
gemakkelijk herkenbare vorm te noteren, en met name op het<br />
<strong>be</strong>taalinstrument, of op een voorwerp of een document dat de <strong>be</strong>taler<br />
bij het instrument <strong>be</strong>waart of met dat instrument bij zich draagt, alsook<br />
revendication visée aux articles 50 à 52, et au plus tard dans les<br />
treize mois suivant la date de débit ou de crédit, à moins que, le cas<br />
échéant, le prestataire de services de paiement n’ait pas fourni ou mis<br />
à disposition les informations relatives à cette opération de paiement<br />
conformément au titre II de la présente loi.<br />
Art. 35. § 1 er . Lorsqu’un utilisateur de services de paiement nie avoir<br />
autorisé une opération de paiement qui a été exécutée, ou affirme que<br />
l’opération de paiement n’a pas été exécutée correctement, il incom<strong>be</strong> à<br />
son prestataire de services de paiement de prouver que l’opération en<br />
question a été authentifiée, dûment enregistrée et comptabilisée et<br />
qu’elle n’a pas été affectée par une déficience technique ou autre.<br />
§ 2. Lorsqu’un utilisateur de services de paiement nie avoir autorisé<br />
une opération de paiement qui a été exécutée, l’utilisation d’un<br />
instrument de paiement, telle qu’enregistrée par le prestataire de<br />
services de paiement, ne suffit pas nécessairement en tant que telle à<br />
prouver que l’opération de paiement a été autorisée par le payeur ou<br />
que celui-ci a agi frauduleusement ou n’a pas satisfait, intentionnellement<br />
ou à la suite d’une négligence grave, à une ou plusieurs des<br />
obligations qui lui incom<strong>be</strong>nt en vertu de l’article 31.<br />
§ 3. Le Roi peut imposer les règles auxquelles devra satisfaire la<br />
preuve de l’authentification, de l’enregistrement et de la comptabilisation<br />
de la transaction de paiement contestée. Il peut établir une<br />
distinction en fonction de la nature de la transaction de paiement et de<br />
l’instrument de paiement utilisé pour initier un ordre de paiement. Le<br />
Roi peut également édicter les sanctions applicables en cas de<br />
non-respect des règles ainsi imposées.<br />
Section 4. — Responsabilité<br />
en cas d’opérations de paiement non autorisées<br />
Art. 36. Sans préjudice de l’application de l’article 34, le prestataire<br />
de services de paiement du payeur doit, en cas d’opération de paiement<br />
non autorisée, après une vérification prima facie pour fraude dans le<br />
chef du payeur, rembourser immédiatement au payeur le montant de<br />
cette opération de paiement non autorisée et, le cas échéant, rétablir le<br />
compte de paiement débité dans l’état où il se serait trouvé si<br />
l’opération de paiement non autoriséen’avait pas eu lieu, le cas échéant<br />
augmenté d’intérêts sur ce montant.<br />
En outre, le prestataire de services de paiement du payeur doit<br />
rembourser les autres conséquences financières éventuelles, notamment<br />
le montant des frais supportés par le titulaire pour la détermination<br />
du dommage indemnisable.<br />
Art. 37. § 1 er . Par dérogation à l’article 36, le payeur supporte, à<br />
concurrence de 150 euros, jusqu’à la notification faite conformément à<br />
l’article 31, § 1 er ,2°, les pertes liées à toute opération de paiement non<br />
autorisée consécutive à l’utilisation d’un instrument de paiement perdu<br />
ou volé ou, si le payeur n’est pas parvenu à préserver la sécurité de ses<br />
dispositifs de sécurité personnalisés, au détournement d’un instrument<br />
de paiement.<br />
Le payeur supporte toutes les pertes occasionnées par des opérations<br />
de paiement non autorisées si ces pertes résultent soit d’un agissement<br />
frauduleux de sa part, soit du fait qu’il n’a pas satisfait, intentionnellement<br />
ou à la suite d’une négligence grave, à une ou plusieurs des<br />
obligations qui lui incom<strong>be</strong>nt en vertu de l’article 31. Dans ces cas, le<br />
montant maximal visé àl’alinéa 1 er ne s’applique pas.<br />
Lorsque le payeur n’ a pas agi frauduleusement ni n’a manqué<br />
intentionnellement aux obligations qui lui incom<strong>be</strong>nt en vertu de<br />
l’article 31, il ne supporte, par dérogation aux alinéas précédents,<br />
aucune perte dans les cas suivants :<br />
1° si l’instrument de paiement a été utilisé sans présentation<br />
physique et sans identification électronique;<br />
2° si l’instrument de paiement a été copié par un tiers ou a été<br />
indûment utilisé pour autant que le payeur était, au moment de<br />
l’opération contestée, en possession de l’instrument de paiement.<br />
§ 2. Sauf si le prestataire de services de paiement apporte la preuve<br />
que le payeur a agi frauduleusement, le payeur ne supporte aucune<br />
conséquence financière résultant de l’utilisation d’un instrument de<br />
paiement perdu, volé ou détourné, survenue après la notification<br />
prévue à l’article 31, § 1 er ,2°.<br />
§ 3. La charge de la preuve en matière de fraude, d’intention ou de<br />
négligence grave incom<strong>be</strong> au prestataire de services de paiement.<br />
Sont notamment considérées comme négligences graves visées au<br />
§ 1 er , le fait, pour le payeur de noter ses dispositifs de sécurité<br />
personnalisés, comme son numéro d’identification personnel ou tout<br />
autre code, sous une forme aisément reconnaissable, et notamment sur<br />
l’instrument de paiement ou sur un objet ou un document conservé ou<br />
emporté par le payeur avec l’instrument de paiement, ainsi que le fait
1920 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
het feit van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, of de door laatstgenoemde<br />
aangeduide entiteit, niet onverwijld in kennis te heb<strong>be</strong>n gesteld van het<br />
verlies of de diefstal.<br />
Wat de <strong>be</strong>oordeling van de nalatigheid <strong>be</strong>treft, houdt de rechter<br />
rekening met het geheel van de feitelijke omstandigheden. Het<br />
produceren door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de registraties <strong>be</strong>doeld<br />
in artikel 35, en het gebruik van het <strong>be</strong>taalmiddel met de code die enkel<br />
door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker is gekend, vormen geen voldoende<br />
vermoeden van nalatigheid vanwege deze laatste.<br />
de ne pas avoir notifié au prestataire de services de paiement,ou à<br />
l’entité indiquée par celui-ci, la perte ou le vol, dès qu’il en a eu<br />
connaissance.<br />
Pour l’appréciation de la négligence, le juge tient compte de<br />
l’ensemble des circonstances de fait. La production par le fournisseur<br />
de services de paiement des enregistrements visés à l’article 35 et<br />
l’utilisation de l’instrument de paiement avec le code connu du seul<br />
utilisateur de services de paiement ne constituent pas une présomption<br />
suffisante de la négligence de celui-ci.<br />
Afdeling 5. — Terug<strong>be</strong>taling van door<br />
of via een <strong>be</strong>gunstigde geïnitieerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />
Art. 38. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler dient een<br />
toegestane, door of via een <strong>be</strong>gunstigde geïnitieerde, <strong>be</strong>talingstransactie<br />
die reeds is uitgevoerd, terug te <strong>be</strong>talen aan de <strong>be</strong>taler, indien de<br />
volgende voorwaarden vervuld zijn :<br />
1° toen de transactie werd toegestaan, werd het precieze <strong>be</strong>drag van<br />
de <strong>be</strong>talingstransactie niet gespecificeerd, en<br />
2° het <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie ligt hoger dan de <strong>be</strong>taler,<br />
op grond van zijn eerdere uitgavenpatroon, de voorwaarden van<br />
zijn raamcontract en relevante aspecten van de zaak, redelijkerwijs<br />
had kunnen verwachten.<br />
De <strong>be</strong>taler verstrekt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder op diens verzoek de<br />
feitelijke elementen omtrent die voorwaarden.<br />
De terug<strong>be</strong>taling <strong>be</strong>staat uit het volledige <strong>be</strong>drag van de uitgevoerde<br />
<strong>be</strong>talingstransactie.<br />
Voor domiciliëringen kunnen de <strong>be</strong>taler en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
in het raamcontract overeenkomen dat de <strong>be</strong>taler ook recht heeft<br />
op een terug<strong>be</strong>taling door zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder als de in het<br />
eerste lid vermelde voorwaarden voor terug<strong>be</strong>taling niet vervuld zijn.<br />
§ 2. Voor de toepassing van § 1, eerste lid, 2°, kan de <strong>be</strong>taler evenwel<br />
geen met een valutawissel verband houdende redenen aanvoeren<br />
indien de referentiewisselkoers is toegepast die hij overeenkomstig<br />
artikelen 9, § 1, 4° en 14, 3°, b), met zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder is<br />
overeengekomen.<br />
§ 3. In het raamcontract tussen de <strong>be</strong>taler en de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
kan worden overeengekomen dat de <strong>be</strong>taler geen recht heeft op<br />
terug<strong>be</strong>taling op voorwaarde dat :<br />
1° hij zijn instemming met de uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
of een reeks <strong>be</strong>talingstransacties rechtstreeks aan zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
heeft gericht, én<br />
2° er voorafgaande informatie <strong>be</strong>treffende de toekomstige <strong>be</strong>talingstransactie<br />
gedurende ten minste vier weken voor de vervaldag<br />
op een overeengekomen wijze door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
of door de <strong>be</strong>gunstigde aan de <strong>be</strong>taler was verstrekt of ter<br />
<strong>be</strong>schikking was gesteld.<br />
Section 5. — Remboursements d’opérations<br />
de paiement initiées par ou via le bénéficiaire<br />
Art. 38. § 1 er . Le prestataire de services de paiement du payeur doit<br />
rembourser au payeur une opération de paiement autorisée, initiée par<br />
ou via le bénéficiaire, qui a déjà été exécutée, pour autant que les<br />
conditions suivantes soient remplies :<br />
1° l’autorisation n’indiquait pas le montant exact de l’opération de<br />
paiement lorsqu’elle a été donnée, et<br />
2° le montant de l’opération de paiement dépassait le montant<br />
auquel le payeur pouvait raisonnablement s’attendre en tenant<br />
compte du profil de ses dépenses passées, des conditions<br />
prévues par son contrat-cadre et des circonstances pertinentes de<br />
l’affaire.<br />
À la demande du prestataire de services de paiement, le payeur<br />
fournit des éléments factuels en rapport avec ces conditions.<br />
Le remboursement correspond au montant total de l’opération de<br />
paiement exécutée.<br />
Pour les domiciliations, le payeur et son prestataire de services de<br />
paiement peuvent convenir dans le cadre d’un contrat-cadre que le<br />
payeur a droit au remboursement par son prestataire de services de<br />
paiement même si les conditions relatives au remboursement qui sont<br />
prévues dans le premier alinéa ne sont pas remplies.<br />
§ 2. En application du § 1 er , alinéa 1 er ,2°, le payeur ne peut toutefois<br />
invoquer des raisons liées à une opération de change si le taux de<br />
change de référence convenu avec son prestataire de services de<br />
paiement conformément aux articles 9, § 1 er , 4° et 14, 3°, b), a été<br />
appliqué.<br />
§ 3. Il peut être convenu dans le contrat-cadre entre le payeur et son<br />
prestataire de services de paiement que le payeur n’a pas droit à un<br />
remboursement à condition que :<br />
1° il a donné son consentement à l’exécution de l’opération de<br />
paiement directement à son prestataire de services de paiement,<br />
et<br />
2° les informations relatives à la future opération de paiement ont<br />
été fournies au payeur ou mises à sa disposition de la manière<br />
convenue, quatre semaines au moins avant l’échéance, par le<br />
prestataire de services de paiement ou par le bénéficiaire.<br />
Art. 39. § 1. De <strong>be</strong>taler kan gedurende een periode van acht weken<br />
na de datum waarop de geldmiddelen zijn gedebiteerd, de in artikel 38<br />
<strong>be</strong>doelde terug<strong>be</strong>taling van een toegestane, door of via een <strong>be</strong>gunstigde<br />
geïnitieerde <strong>be</strong>talingstransactie verzoeken.<br />
§ 2. Binnen de tien werkdagen na ontvangst van een verzoek om<br />
terug<strong>be</strong>taling <strong>be</strong>taalt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder het volledige <strong>be</strong>drag<br />
van de <strong>be</strong>talingstransactie terug, of motiveert hij waarom hij weigert tot<br />
terug<strong>be</strong>taling over te gaan, met opgave van de instanties waarbij de<br />
<strong>be</strong>taler de zaak overeenkomstig de artikelen 72 tot 75 aanhangig kan<br />
maken indien hij de aangevoerde motivering niet aanvaardt.<br />
Het in het eerste lid <strong>be</strong>doelde recht van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
om de terug<strong>be</strong>taling te weigeren, is niet van toepassing in het geval<br />
<strong>be</strong>doeld in artikel 38, § 1, laatste lid.<br />
Art. 39. § 1 er . Le payeur peut demander le remboursement, visé à<br />
l’article 38, d’une opération de paiement autorisée et initiée par ou via<br />
le bénéficiaire pendant une période de huit semaines à compter de la<br />
date à laquelle les fonds ont été débités.<br />
§ 2. Dans un délai de dix jours ouvrables suivant la réception de la<br />
demande de remboursement, le prestataire de services de paiement soit<br />
rembourse le montant total de l’opération de paiement, soit justifie son<br />
refus de rembourser, en indiquant les organismes que le payeur peut<br />
alors saisir, conformément aux articles 72 à 75, s’il n’accepte pas la<br />
justification donnée.<br />
Le droit du prestataire de services de paiement, visé àl’alinéa 1 er ,de<br />
refuser le remboursement ne s’applique pas dans le cas visé à<br />
l’article 38, § 1 er , dernier alinéa.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1921<br />
HOOFDSTUK 2. — Uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties<br />
Afdeling 1. — Betalingsopdrachten en overgemaakte <strong>be</strong>dragen<br />
Art. 40. § 1. Het tijdstip van ontvangst van de <strong>be</strong>talingsopdracht is<br />
het tijdstip waarop de rechtstreeks door de <strong>be</strong>taler of onrechtstreeks<br />
door of via een <strong>be</strong>gunstigde gegeven <strong>be</strong>talingsopdracht door de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler wordt ontvangen. Indien het<br />
tijdstip van ontvangst voor de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet op een<br />
werkdag valt, wordt de ontvangen <strong>be</strong>talingsopdracht geacht op de<br />
eerstvolgende werkdag te zijn ontvangen.<br />
De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder kan een uiterste tijdstip aan het einde<br />
van een werkdag vaststellen, na welk tijdstip een ontvangen <strong>be</strong>talingsopdracht<br />
geacht wordt op de eerstvolgende werkdag te zijn ontvangen.<br />
§ 2. Indien de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker die een <strong>be</strong>talingsopdracht<br />
initieert, en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder overeenkomen dat de uitvoering<br />
van de <strong>be</strong>talingsopdracht aanvangt hetzij op een specifieke datum,<br />
hetzij aan het einde van een <strong>be</strong>paalde termijn, hetzij op de dag waarop<br />
de <strong>be</strong>taler geldmiddelen ter <strong>be</strong>schikking van zijn <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
heeft gesteld, wordt het tijdstip van ontvangst van de opdracht voor<br />
de toepassing van de artikelen 45 en 78 geacht op de overeengekomen<br />
dag te vallen. Indien de overeengekomen dag geen werkdag is voor de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, wordt de ontvangen <strong>be</strong>talingsopdracht geacht<br />
op de eerstvolgende werkdag te zijn ontvangen.<br />
Art. 41. § 1. Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder weigert een<br />
<strong>be</strong>talingsopdracht uit te voeren, wordt de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker in<br />
kennis gesteld van deze weigering en, indien mogelijk, van de redenen<br />
daarvoor en van de procedure voor de correctie van eventuele feitelijke<br />
onjuistheden die tot de weigering heb<strong>be</strong>n geleid, onverminderd de<br />
toepassing van artikel 12 van de wet van 11 januari 1993 tot<br />
voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het<br />
witwassen van geld en de financiering van terrorisme of andere<br />
toepasselijke wetgeving die dit verbiedt.<br />
De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder verstrekt zo spoedig mogelijk de kennisgeving<br />
— of stelt deze ter <strong>be</strong>schikking — op de overeengekomen<br />
wijze, en in elk geval binnen de termijnen <strong>be</strong>doeld in artikelen 45 en 78.<br />
In het raamcontract kan de voorwaarde worden gesteld dat de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor die kennisgeving kosten mag aanrekenen<br />
indien de weigering objectief gerechtvaardigd is.<br />
§ 2. Indien alle in het raamcontract van de <strong>be</strong>taler gestelde<br />
voorwaarden vervuld zijn, weigert de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />
<strong>be</strong>taler niet een toegestane <strong>be</strong>talingsopdracht uit te voeren, ongeacht of<br />
de <strong>be</strong>talingsopdracht door een <strong>be</strong>taler dan wel door een <strong>be</strong>gunstigde is<br />
geïnitieerd, onverminderd de toepassing van artikel 12 van de wet van<br />
11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële<br />
stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme of<br />
andere toepasselijke wetgeving die dit verbiedt.<br />
§ 3. Voor de toepassing van de artikelen 45, 50, 51 en 78 wordt een<br />
<strong>be</strong>talingsopdracht waarvan de uitvoering is geweigerd, geacht niet<br />
ontvangen te zijn.<br />
Art. 42. De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker kan een <strong>be</strong>talingsopdracht niet<br />
herroepen zodra de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler die heeft<br />
ontvangen, tenzij anders is <strong>be</strong>paald in dit artikel.<br />
Wanneer de <strong>be</strong>talingstransactie door of via de <strong>be</strong>gunstigde is<br />
geïnitieerd, kan de <strong>be</strong>taler de <strong>be</strong>talingsopdracht niet herroepen nadat<br />
hij de <strong>be</strong>talingsopdracht of zijn instemming met de uitvoering van de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie aan de <strong>be</strong>gunstigde heeft verstrekt.<br />
In het geval van een domiciliëring en onverminderd de rechten<br />
inzake terug<strong>be</strong>taling kan de <strong>be</strong>taler de <strong>be</strong>talingsopdracht evenwel<br />
herroepen, ten laatste aan het einde van de werkdag die voorafgaat aan<br />
de overeengekomen dag waarop de <strong>be</strong>taalrekening wordt gedebiteerd.<br />
In het in artikel 40, § 2, <strong>be</strong>doelde geval kan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
een <strong>be</strong>talingsopdracht herroepen tot uiterlijk het einde van de<br />
werkdag die aan de overeengekomen dag voorafgaat.<br />
Na het verstrijken van de in het eerste tot vierde lid <strong>be</strong>doelde<br />
termijnen kan de <strong>be</strong>talingsopdracht alleen worden herroepen indien<br />
zulks tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
is overeengekomen. In het in tweede en derde lid <strong>be</strong>doelde geval is<br />
ook het akkoord van de <strong>be</strong>gunstigde vereist. Indien zulks in het<br />
raamcontract is overeengekomen, mag de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
voor de uitoefening van dit bijkomend herroepingsrecht kosten aanrekenen.<br />
Art. 43. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>gunstigde en eventuele tussenpersonen van<br />
de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders maken het volledige <strong>be</strong>drag van de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie over en houden op het overgemaakte <strong>be</strong>drag geen<br />
kosten in.<br />
CHAPITRE 2. — Exécution des opérations de paiement<br />
Section 1 re . — Ordres de paiement et montants transférés<br />
Art. 40. § 1 er . Le moment de réception de l’ordre de paiement est le<br />
moment où l’ordre de paiement, qui est transmis directement par le<br />
payeur ou indirectement par ou via un bénéficiaire, est reçu par le<br />
prestataire de services de paiement du payeur. Si le moment de<br />
réception n’est pas un jour ouvrable pour le prestataire de services de<br />
paiement du payeur, l’ordre de paiement est réputé avoir été reçu le<br />
jour ouvrable suivant.<br />
Le prestataire de services de paiement peut établir une heure limite,<br />
proche de la fin d’un jour ouvrable, au-delà de laquelle tout ordre de<br />
paiement reçu est réputé avoir été reçu le jour ouvrable suivant.<br />
§ 2. Si l’utilisateur de services de paiement qui initie l’ordre de<br />
paiement et son prestataire de services de paiement conviennent que<br />
l’exécution de l’ordre de paiement commencera soit un jour donné, soit<br />
à l’issue d’une période déterminée, soit le jour où le payeur a mis les<br />
fonds à la disposition de son prestataire de services de paiement, le<br />
moment de réception au regard des articles 45 et 78 est réputé être le<br />
jour convenu. Si le jour convenu n’est pas un jour ouvrable pour le<br />
prestataire de services de paiement, l’ordre de paiement est réputé<br />
avoir été reçu le jour ouvrable suivant.<br />
Art. 41. § 1 er . Lorsque le prestataire de services de paiement refuse<br />
d’exécuter un ordre de paiement, le refus ainsi que, si possible, les<br />
motifs de ce refus et la procédure à suivre pour corriger toute erreur<br />
factuelle l’ayant entraîné sont notifiés à l’utilisateur de services de<br />
paiement, sans préjudice de l’application de l’article 12 de la loi du<br />
11 janvier 1993 relative à la prévention de l’utilisation du système<br />
financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du<br />
terrorisme ou d’une interdiction en vertu d’une autre législation<br />
pertinente.<br />
Le prestataire de services de paiement fournit la notification ou la<br />
met à disposition selon les modalités convenues, dès que possible et, en<br />
tout cas, dans les délais visés aux articles 45 et 78.<br />
Le contrat-cadre peut prévoir la possibilité pour le prestataire de<br />
services de paiement d’imputer des frais pour une telle notification si le<br />
refus est objectivement justifié.<br />
§ 2. Lorsque toutes les conditions énoncées dans le contrat-cadre du<br />
payeur sont réunies, le prestataire de services de paiement du payeur<br />
ne peut refuser d’exécuter un ordre de paiement autorisé, que l’ordre de<br />
paiement soit initié par un payeur ou par ou via un bénéficiaire, sans<br />
préjudice de l’application de l’article 12 de la loi du 11 janvier 1993<br />
relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du<br />
blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme ou d’une<br />
interdiction en vertu d’une autre législation pertinente.<br />
§ 3. Aux fins des articles 45, 50, 51 et 78, un ordre de paiement dont<br />
l’exécution a été refusée est réputé non reçu.<br />
Art. 42. L’utilisateur de services de paiement ne peut pas révoquer<br />
un ordre de paiement une fois qu’il a été reçu par le prestataire de<br />
services de paiement du payeur, sauf disposition contraire du présent<br />
article.<br />
Lorsque l’opération de paiement est initiée par ou via le bénéficiaire,<br />
le payeur ne peut pas révoquer l’ordre de paiement après avoir<br />
transmis l’ordre de paiement ou donné son consentement à l’exécution<br />
de l’opération de paiement au bénéficiaire.<br />
Toutefois, en cas de domiciliation et sans préjudice du droit au<br />
remboursement, le payeur peut révoquer l’ordre de paiement au plus<br />
tard à la fin du jour ouvrable précédant le jour convenu pour le débit<br />
des fonds.<br />
Dans le cas viséàl’article 40, § 2, l’utilisateur de services de paiement<br />
peut révoquer un ordre de paiement au plus tard à la fin du jour<br />
ouvrable précédant le jour convenu.<br />
Après expiration des délais visés aux alinéas 1 er à 4, l’ordre de<br />
paiement ne peut être révoqué que si l’utilisateur de services de<br />
paiement et son prestataire de services de paiement en ont convenus<br />
ainsi. Dans les cas visés aux alinéas 2 et 3, le consentement du<br />
bénéficiaire est également requis. Si le contrat-cadre le prévoit, le<br />
prestataire de services de paiement peut imputer des frais pour<br />
l’exercice de ce droit de révocation supplémentaire.<br />
Art. 43. Le prestataire de services de paiement du payeur, le<br />
prestataire de services de paiement du bénéficiaire et les intermédiaires<br />
des prestataires de services de paiement transfèrent le montant total de<br />
l’opération de paiement et s’abstiennent de prélever des frais sur le<br />
montant transféré.
1922 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
De <strong>be</strong>gunstigde en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder kunnen evenwel<br />
overeenkomen dat de <strong>be</strong>talingsdienst-aanbieder zijn kosten op het<br />
overgemaakte <strong>be</strong>drag inhoudt voordat hij de <strong>be</strong>gunstigde daarmee<br />
crediteert. In dat geval worden het volledige <strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
en de kosten afzonderlijk vermeld in de informatie die aan de<br />
<strong>be</strong>gunstigde wordt verstrekt.<br />
Indien andere kosten dan die <strong>be</strong>doeld in het tweede lid op het<br />
overgemaakte <strong>be</strong>drag worden ingehouden, zorgt de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>taler ervoor dat de <strong>be</strong>gunstigde het volledige<br />
<strong>be</strong>drag van de door de <strong>be</strong>taler geïnitieerde <strong>be</strong>talingstransactie ontvangt.<br />
Wanneer de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>gunstigde wordt<br />
geïnitieerd, zorgt diens <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder ervoor dat het volledige<br />
<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie door de <strong>be</strong>gunstigde wordt<br />
ontvangen.<br />
Afdeling 2. — Uitvoeringstermijn en valutadatum<br />
Art. 44. § 1. Deze afdeling is van toepassing op :<br />
1° <strong>be</strong>talingstransacties in euro;<br />
2° <strong>be</strong>talingstransacties met slechts één valutawissel tussen de euro<br />
en de valuta van een Europese lidstaat die de euro niet als munt<br />
heeft, mits de vereiste valutawissel wordt uitgevoerd in de<br />
<strong>be</strong>trokken lidstaat waar de euro niet de munteenheid is en, bij<br />
grensoverschrijdende <strong>be</strong>talingstransacties, de overmaking in<br />
euro geschiedt.<br />
§ 2. Deze afdeling is van toepassing op andere <strong>be</strong>talingstransacties,<br />
tenzij tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
anders overeengekomen is, met uitzondering van artikel 48,<br />
waarvan partijen niet kunnen afwijken.<br />
Indien de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
een periode overeenkomen die langer is dan in de artikelen 45 en 78 is<br />
<strong>be</strong>paald, mag die periode voor <strong>be</strong>talingstransacties binnen de Europese<br />
Unie niet langer zijn dan vier werkdagen na het tijdstip van ontvangst<br />
overeenkomstig artikel 40.<br />
Art. 45. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler zorgt er<br />
voor dat de rekening van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde<br />
uiterlijk aan het einde van de eerstvolgende werkdag na het<br />
tijdstip van ontvangst overeenkomstig artikel 40 voor het <strong>be</strong>drag van<br />
de <strong>be</strong>talingstransactie wordt gecrediteerd. Deze termijn kan voor<br />
<strong>be</strong>talingstransacties die op papier worden geïnitieerd, met een bijkomende<br />
werkdag worden verlengd.<br />
Voor de uitvoering van elektronisch geïnitieerde binnenlandse<br />
<strong>be</strong>talingstransacties tussen twee <strong>be</strong>taalrekeningen waarbij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>taler en van de <strong>be</strong>gunstigde dezelfde persoon<br />
is, wordt de termijn <strong>be</strong>doeld in het vorige lid, herleid tot het einde van<br />
dezelfde werkdag van het moment van de ontvangst overeenkomstig<br />
artikel 40.<br />
§ 2. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde valuteert het<br />
<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie en stelt het <strong>be</strong>schikbaar op de<br />
<strong>be</strong>taalrekening van de <strong>be</strong>gunstigde zodra de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
het geld ontvangen heeft overeenkomstig artikel 48.<br />
§ 3. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde maakt een door<br />
of via de <strong>be</strong>gunstigde geïnitieerde <strong>be</strong>talingsopdracht over aan de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler binnen de tussen de <strong>be</strong>gunstigde<br />
en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder overeengekomen termijnen,<br />
zodat de afwikkeling van de domiciliëring op de overeengekomen<br />
vervaldatum kan plaatsvinden.<br />
Art. 46. Wanneer de <strong>be</strong>gunstigde geen <strong>be</strong>taalrekening bij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
heeft, worden de geldmiddelen door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
die de geldmiddelen ten <strong>be</strong>hoeve van de <strong>be</strong>gunstigde<br />
ontvangt, aan de <strong>be</strong>gunstigde ter <strong>be</strong>schikking gesteld binnen de in de<br />
artikelen 45 en 78 <strong>be</strong>paalde termijn.<br />
Art. 47. Wanneer een consument contanten op een <strong>be</strong>taalrekening<br />
bij deze <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder deponeert in de valuta van die<br />
<strong>be</strong>taalrekening, zorgt die <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder ervoor dat het<br />
<strong>be</strong>drag onmiddellijk na het tijdstip van ontvangst van de geldmiddelen<br />
<strong>be</strong>schikbaar wordt gesteld en wordt gevaluteerd.<br />
Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker geen consument is, wordt het<br />
<strong>be</strong>drag uiterlijk op de eerstvolgende werkdag na de ontvangst van de<br />
geldmiddelen op de <strong>be</strong>taalrekening van de <strong>be</strong>gunstigde <strong>be</strong>schikbaar<br />
gesteld en gevaluteerd.<br />
Art. 48. § 1. De valutadatum van de creditering van de <strong>be</strong>taalrekening<br />
van de <strong>be</strong>gunstigde valt uiterlijk op de werkdag waarop het<br />
<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie op de rekening van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>gunstigde wordt gecrediteerd.<br />
Cependant, le bénéficiaire et son prestataire de services de paiement<br />
peuvent convenir que ce dernier déduit ses frais du montant transféré<br />
avant d’en créditer le bénéficiaire. Dans ce cas, le montant total de<br />
l’opération de paiement et les frais sont séparés dans l’information<br />
donnée aubénéficiaire.<br />
Si des frais autres que ceux visés à l’alinéa 2 sont déduits du montant<br />
transféré, le prestataire de services de paiement du payeur veille à ce<br />
que le bénéficiaire reçoive le montant total de l’opération de paiement<br />
initiée par le payeur. Au cas où l’opération de paiement est initiée par<br />
ou via le bénéficiaire, son prestataire de services de paiement veille à ce<br />
que le bénéficiaire reçoive le montant total de l’opération de paiement.<br />
Section 2. — Délai d’exécution et date valeur<br />
Art. 44. § 1 er .Laprésente section s’applique :<br />
1° aux opérations de paiement effectuées en euros;<br />
2° aux opérations de paiement entraînant une seule conversion<br />
entre l’euro et la devise officielle d’un Etat membre européen ne<br />
relevant pas de la zone euro, à condition que la conversion<br />
requise soit effectuée dans l’Etat membre ne relevant pas de la<br />
zone euro et que, en cas d’opérations de paiement transfrontalières,<br />
le transfert transfrontalier s’effectue en euros.<br />
§ 2. La présente section s’applique aux autres opérations de<br />
paiement, à moins que l’utilisateur de services de paiement et son<br />
prestataire de services de paiement n’en conviennent autrement, de<br />
l’article 48, auquel les parties ne peuvent déroger.<br />
Lorsque l’utilisateur de services de paiement et son prestataire de<br />
services de paiement conviennent d’un délai plus long que ceux fixés<br />
aux articles 45 et 78 pour les opérations de paiement intracommunautaires<br />
au sein de l’Union européenne, ce délai ne peut pas dépasser<br />
quatre jours ouvrables à compter du moment de réception tel que défini<br />
à l’article 40.<br />
Art. 45. § 1 er . Le prestataire de services de paiement du payeur veille<br />
à ce que, après le moment de réception tel que défini à l’article 40, le<br />
montant de l’opération de paiement soit crédité sur le compte du<br />
prestataire de services de paiement du bénéficiaire au plus tard à la fin<br />
du premier jour ouvrable suivant. Ce délai peut être prolongé d’un jour<br />
ouvrable supplémentaire dans le cas des opérations de paiement<br />
initiées sur support papier.<br />
Pour l’exécution des transactions nationales de paiement initiées<br />
électroniquement entre deux comptes de paiement où le prestataire de<br />
services de paiement du payeur et du bénéficiaire est la même<br />
personne, le délai visé àl’alinéa précédent est réduit jusqu’à la fin du<br />
même jour ouvrable au cours duquel a lieu le moment de réception tel<br />
que défini à l’article 40.<br />
§ 2. Le prestataire de services de paiement du bénéficiaire attribue<br />
une date valeur à l’opération de paiement et met le montant à la<br />
disposition sur le compte de paiement du bénéficiaire après que le<br />
prestataire de services de paiement ait reçu les fonds conformément à<br />
l’article 48.<br />
§ 3. Le prestataire de services de paiement du bénéficiaire transmet<br />
un ordre de paiement initié par ou via le bénéficiaire au prestataire de<br />
services de paiement du payeur dans les délais convenus entre le<br />
bénéficiaire et son prestataire de services de paiement, afin de permettre<br />
le règlement, en ce qui concerne la domiciliation, à la date d’échéance<br />
convenue.<br />
Art. 46. Lorsque le bénéficiaire n’est pas titulaire d’un compte de<br />
paiement auprès du prestataire de services de paiement, les fonds sont<br />
mis à la disposition du bénéficiaire par le prestataire de services de<br />
paiement qui reçoit les fonds destinés aubénéficiaire dans le délai<br />
déterminé aux articles 45 et 78.<br />
Art. 47. Lorsqu’un consommateur verse des espèces sur un compte<br />
de paiement auprès de ce prestataire de services de paiement, dans la<br />
devise de ce compte de paiement, le prestataire de services de paiement<br />
veille à ce que le montant versé soit mis à disposition et reçoive une<br />
date valeur immédiatement après le moment de la réception de ces<br />
fonds.<br />
Lorsque l’utilisateur de services de paiement n’est pas un consommateur,<br />
le montant est mis à disposition et reçoit une date valeur au<br />
plus tard le jour ouvrable suivant celui de la réception des fonds.<br />
Art. 48. § 1 er . Pour le compte de paiement du bénéficiaire, la date<br />
valeur du crédit n’est pas postérieure à celle du jour ouvrable au cours<br />
duquel le montant de l’opération de paiement est crédité sur le compte<br />
du prestataire de services de paiement du bénéficiaire.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1923<br />
De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde zorgt ervoor dat het<br />
<strong>be</strong>drag van de <strong>be</strong>talingstransactie ter <strong>be</strong>schikking van de <strong>be</strong>gunstigde<br />
komt onmiddellijk nadat het <strong>be</strong>drag op de rekening van de<br />
<strong>be</strong>talingsdienst-aanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde is gecrediteerd.<br />
§ 2. De valutadatum van de debitering van de <strong>be</strong>taalrekening van de<br />
<strong>be</strong>taler valt niet vroeger dan het tijdstip waarop het <strong>be</strong>drag van de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie van die rekening is gedebiteerd.<br />
Afdeling 3<br />
Aansprakelijkheid in geval van onjuiste unieke identificator,<br />
niet-uitvoering of gebrekkige uitvoering<br />
Art. 49. § 1. Een <strong>be</strong>talingsopdracht uitgevoerd in overeenstemming<br />
met de unieke identificator, wordt geacht correct te zijn uitgevoerd wat<br />
<strong>be</strong>treft de in de unieke identificator gespecificeerde <strong>be</strong>gunstigde.<br />
§ 2. Indien de unieke identificator die door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
is verstrekt, onjuist is, is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uit hoofde van<br />
artikelen 50 en 51 niet aansprakelijk voor de niet-uitvoering of<br />
gebrekkige uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie.<br />
De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler levert evenwel redelijke<br />
inspanningen om de met de <strong>be</strong>talingstransactie gemoeide geldmiddelen<br />
terug te verkrijgen.<br />
Indien zulks in het raamcontract is overeengekomen, mag de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker voor het terugverkrijgen<br />
kosten aanrekenen.<br />
§ 3. Indien de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker aanvullende informatie<br />
verstrekt naast de informatie die krachtens de artikelen 9, § 1, 1° of 14,<br />
2°, b), vereist is, is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder alleen aansprakelijk<br />
voor de uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties overeenkomstig de unieke<br />
identificator die door de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker is verstrekt.<br />
Art. 50. § 1. Wanneer een <strong>be</strong>talingsopdracht door de <strong>be</strong>taler wordt<br />
geïnitieerd, is zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, onverminderd de toepassing<br />
van de artikelen 34, 49, §§ 2 en 3, en 54, jegens de <strong>be</strong>taler<br />
aansprakelijk voor de juiste uitvoering van de <strong>be</strong>talingstransactie.<br />
In afwijking van het eerste lid is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />
<strong>be</strong>gunstigde aansprakelijk jegens de <strong>be</strong>gunstigde voor de juiste uitvoering<br />
van de <strong>be</strong>talingstransactie in geval de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>taler tegenover de <strong>be</strong>taler en, voor zover relevant, tegenover<br />
de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde, kan <strong>be</strong>wijzen dat de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde het <strong>be</strong>drag van de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie heeft ontvangen overeenkomstig artikel 45.<br />
§ 2. Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler aansprakelijk<br />
is uit hoofde van § 1, <strong>be</strong>taalt hij de <strong>be</strong>taler onverwijld het <strong>be</strong>drag<br />
van de niet-uitgevoerde of gebrekkig uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />
terug en herstelt hij, in voorkomend geval, de <strong>be</strong>taalrekening die met<br />
dat <strong>be</strong>drag was gedebiteerd, in de toestand zoals die geweest zou zijn<br />
mocht de gebrekkig uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie niet heb<strong>be</strong>n plaatsgevonden.<br />
Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde aansprakelijk<br />
is uit hoofde van § 1, stelt hij onmiddellijk het <strong>be</strong>drag van de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie ter <strong>be</strong>schikking van de <strong>be</strong>gunstigde en crediteert hij,<br />
voor zover van toepassing, de <strong>be</strong>taalrekening van de <strong>be</strong>gunstigde met<br />
het overeenkomstige <strong>be</strong>drag.<br />
§ 3. Wanneer een <strong>be</strong>talingstransactie niet of gebrekkig is uitgevoerd<br />
en de <strong>be</strong>talingsopdracht door de <strong>be</strong>taler was geïnitieerd, tracht de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, ongeacht de aansprakelijkheid<br />
uit hoofde van dit artikel, op vraag van de <strong>be</strong>taler, onmiddellijk de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie te traceren en stelt hij de <strong>be</strong>taler op de hoogte van de<br />
resultaten daarvan.<br />
Art. 51. § 1. Wanneer een <strong>be</strong>talingsopdracht door of via de <strong>be</strong>gunstigde<br />
wordt geïnitieerd, is de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde,<br />
onverminderd de artikelen 34, 49, §§ 2 en 3, en 54, aansprakelijk<br />
jegens de <strong>be</strong>gunstigde voor de juiste verzending van de <strong>be</strong>talingsopdracht<br />
aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler, overeenkomstig<br />
artikel 45, vierde lid.<br />
Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde aansprakelijk<br />
is uit hoofde van het vorige lid, geeft hij de <strong>be</strong>trokken<br />
<strong>be</strong>talingsopdracht onmiddellijk door aan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>taler.<br />
§ 2. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde is, onverminderd<br />
de toepassing van de artikelen 34, 49, §§ 2 en 3, 54, aansprakelijk<br />
jegens de <strong>be</strong>gunstigde voor het <strong>be</strong>handelen van de geldtransactie<br />
overeenkomstig zijn verplichtingen krachtens artikel 48.<br />
Le prestataire de services de paiement du bénéficiaire veille à ce que<br />
le montant de l’opération de paiement soit à la disposition du<br />
bénéficiaire immédiatement après que ce montant ait été crédité sur le<br />
compte du prestataire de services de paiement du bénéficiaire.<br />
§ 2. Pour le compte de paiement du payeur, la date valeur du débit<br />
n’est pas antérieure au moment où le montant de l’opération de<br />
paiement est débité de ce compte de paiement.<br />
Section 3. — Responsabilité en cas d’identifiant unique erroné,<br />
de non exécution ou d’exécution incorrecte<br />
Art. 49. § 1 er . Un ordre de paiement exécuté conformément à<br />
l’identifiant unique est réputé dûment exécuté pour ce qui concerne le<br />
bénéficiaire indiqué par l’identifiant unique.<br />
§ 2. Si l’identifiant unique fourni par l’utilisateur de services de<br />
paiement est inexact, le prestataire de services de paiement n’est pas<br />
responsable au titre des articles 50 et 51 de l’inexécution ou de la<br />
mauvaise exécution de l’opération de paiement.<br />
Toutefois, le prestataire de services de paiement du payeur s’efforce,<br />
dans la mesure du raisonnable, de récupérer les fonds engagés dans<br />
l’opération de paiement.<br />
Si le contrat-cadre le prévoit, le prestataire de services de paiement<br />
peut imputer des frais de recouvrement à l’utilisateur de services de<br />
paiement.<br />
§ 3. Si l’utilisateur de services de paiement fournit des informations<br />
en sus de celles qui sont définies aux articles 9, § 1 er ,1° ou 14, 2°, b), le<br />
prestataire de services de paiement n’est responsable que de l’exécution<br />
de l’opération de paiement conformément à l’identifiant unique fourni<br />
par l’utilisateur de services de paiement.<br />
Art. 50. § 1 er . Lorsqu’un ordre de paiement est initié par le payeur,<br />
son prestataire de services de paiement est, sans préjudice de l’application<br />
des articles 34, 49, §§ 2 et 3, et 54, responsable de la bonne<br />
exécution de l’opération de paiement à l’égard du payeur.<br />
Par dérogation à l’alinéa1 er , le prestataire de services de paiement du<br />
bénéficiaire est responsable de la bonne exécution de l’opération de<br />
paiement à l’égard du bénéficiaire dans le cas où le prestataire de<br />
services de paiement du payeur peut démontrer au payeur et, le cas<br />
échéant, au prestataire de services de paiement du bénéficiaire que le<br />
prestataire de services de paiement du bénéficiaire a reçu le montant de<br />
l’opération de paiement conformément à l’article 45.<br />
§ 2. Lorsque le prestataire de services de paiement du payeur est<br />
responsable au titre du § 1 er , il restitue sans tarder au payeur le montant<br />
de l’opération de paiement non exécutée ou mal exécutée et, si <strong>be</strong>soin<br />
est, rétablit le compte de paiement débité dans la situation qui aurait<br />
prévalu si la mauvaise opération de paiement n’avait pas eu lieu.<br />
Lorsque le prestataire de services de paiement du bénéficiaire est<br />
responsable au titre du § 1 er , il met immédiatement le montant de<br />
l’opération de paiement à la disposition du bénéficiaire et, si <strong>be</strong>soin est,<br />
crédite le compte de paiement du bénéficiaire du montant correspondant.<br />
§ 3. Dans le cas d’une opération de paiement non exécutée etoumal<br />
exécutée etoù l’ordre de paiement est initié par le payeur, le prestataire<br />
de services de paiement de celui-ci s’efforce, immédiatement, sur<br />
demande du payeur, quelle que soit la responsabilité déterminée au<br />
titre du présent article, de retrouver la trace de l’opération de paiement<br />
et notifie lerésultat de sa recherche au payeur.<br />
Art. 51. § 1 er . Lorsqu’un ordre de paiement est initié par ou via le<br />
bénéficiaire, son prestataire de services de paiement est, sans préjudice<br />
des articles 34, 49, §§ 2 et 3, et 54, responsable à l’égarddubénéficiaire<br />
de la bonne transmission de l’ordre de paiement au prestataire de<br />
services de paiement du payeur, conformément à l’article 45, alinéa 4.<br />
Lorsque le prestataire de services de paiement du bénéficiaire est<br />
responsable au titre de l’alinéa précédent, il retransmet immédiatement<br />
l’ordre de paiement en question au prestataire de services de paiement<br />
du payeur.<br />
§ 2. Le prestataire de services de paiement du bénéficiaire est, sans<br />
préjudice de l’application des articles 34, 49, §§ 2 et 3, 54, responsable à<br />
l’égard du bénéficiaire, du traitement de l’opération de paiement<br />
conformément aux obligations qui lui incom<strong>be</strong>nt en vertu de l’article<br />
48.
1924 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde aansprakelijk<br />
is uit hoofde van het vorige lid, zorgt hij ervoor dat het <strong>be</strong>drag<br />
van de <strong>be</strong>talingstransactie onmiddellijk ter <strong>be</strong>schikking van de <strong>be</strong>gunstigde<br />
wordt gesteld zodra de rekening van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>gunstigde met het overeenkomstige <strong>be</strong>drag is gecrediteerd.<br />
§ 3. Bij een niet-uitgevoerde of gebrekkig uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />
waarvoor de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde niet<br />
aansprakelijk is uit hoofde van de §§ 1 en 2 van dit artikel, is de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler aansprakelijk jegens de <strong>be</strong>taler.<br />
Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>taler aansprakelijk is<br />
uit hoofde van het vorige lid, <strong>be</strong>taalt hij, in voorkomend geval, de<br />
<strong>be</strong>taler onverwijld het <strong>be</strong>drag van de niet-uitgevoerde of gebrekkig<br />
uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie terug en herstelt hij onverwijld de<br />
<strong>be</strong>taalrekening die met dat <strong>be</strong>drag was gedebiteerd, in de toestand<br />
zoals die geweest zou zijn mocht de gebrekkig uitgevoerde <strong>be</strong>talingstransactie<br />
niet heb<strong>be</strong>n plaatsgevonden.<br />
§ 4. Wanneer een <strong>be</strong>talingstransactie niet of gebrekkig is uitgevoerd<br />
en de <strong>be</strong>talingsopdracht door of via de <strong>be</strong>gunstigde was geïnitieerd,<br />
tracht de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de <strong>be</strong>gunstigde, ongeacht de<br />
aansprakelijkheid uit hoofde van dit artikel, desgevraagd onmiddellijk<br />
de <strong>be</strong>talingstransactie te traceren en stelt hij de <strong>be</strong>gunstigde op de<br />
hoogte van de resultaten daarvan.<br />
Art. 52. Betalingsdienstaanbieders zijn aansprakelijk jegens hun<br />
respectieve <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers voor de kosten waarvoor zij<br />
verantwoordelijk zijn en de interesten die de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
worden aangerekend wegens niet-uitvoering of gebrekkige uitvoering<br />
van de <strong>be</strong>talingstransactie.<br />
De <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker heeft ook recht op aanvullende vergoedingen<br />
voor eventueel verder financiële gevolgen naast die waarin deze<br />
afdeling voorziet.<br />
Art. 53. Wanneer de aansprakelijkheid van een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
uit hoofde van de artikelen 50 tot 51 kan worden<br />
toegerekend aan een andere <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder of een tussenpersoon,<br />
vergoedt die <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder of die tussenpersoon<br />
eerstgenoemde <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor alle verliezen die zijn<br />
opgelopen en/of de <strong>be</strong>dragen die zijn <strong>be</strong>taald uit hoofde van de<br />
artikelen 50 en 51.<br />
Aanvullende financiële vergoeding kan worden vastgesteld conform<br />
tussen de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders en/of tussenpersonen gesloten<br />
overeenkomsten en het recht dat van toepassing is op de tussen hen<br />
gesloten overeenkomst.<br />
Art. 54. De aansprakelijkheid <strong>be</strong>doeld in hoofdstukken 1 en 2 van<br />
deze titel, geldt niet in geval van overmacht, noch wanneer een<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder uit hoofde van nationale of Europese gemeenschapswetgeving<br />
andere wettelijke verplichtingen heeft.<br />
HOOFDSTUK 3. — Gemeenschappelijke <strong>be</strong>palingen<br />
Art. 55. Wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker geen consument is,<br />
kunnen partijen overeenkomen dat de artikelen 28, § 3, 29, 35, 37 tot 39,<br />
42, 50 tot 52, en 56, § 1, in het geheel of ten dele niet van toepassing zijn.<br />
Partijen kunnen ook een andere termijn overeenkomen dan die welke is<br />
<strong>be</strong>paald in artikel 34.<br />
De <strong>be</strong>palingen van deze titel doen geen afbreuk aan andere wettelijke<br />
<strong>be</strong>palingen waarbij bijkomende rechten en plichten worden opgelegd<br />
inzake kredietverstrekking, onder meer deze <strong>be</strong>doeld door de wet van<br />
12 juni 1991 op het consumentenkrediet.<br />
Art. 56. § 1. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder mag uit hoofde van deze<br />
titel en <strong>be</strong>houdens andersluidende <strong>be</strong>paling, de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
geen kosten aanrekenen voor het vervullen van zijn verplichtingen.<br />
In afwijking van het voorgaande lid, kan de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
kosten aanrekenen in de gevallen <strong>be</strong>doeld in de artikelen 41, § 1, 42,<br />
vijfde lid, of 49, § 2, voor zover dit in het raamcontract werd<br />
overeengekomen tussen de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker en de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
en in de mate dat de aan te rekenen kosten passend<br />
zijn en in overeenstemming met de kosten die de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
feitelijk gemaakt heeft.<br />
§ 2. Wanneer met een <strong>be</strong>talingstransactie geen valutawissel gemoeid<br />
is, <strong>be</strong>talen de <strong>be</strong>taler en de <strong>be</strong>gunstigde elk voor zich de door hun<br />
respectieve <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder in rekening gebrachte kosten.<br />
§ 3. De <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>let niet dat de <strong>be</strong>gunstigde van de<br />
<strong>be</strong>taler een vergoeding vraagt of een korting aanbiedt voor het gebruik<br />
van een <strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument.<br />
Lorsque le prestataire de services de paiement du bénéficiaire est<br />
responsable au titre de l’alinéa précédent, il veille à ce que le montant<br />
de l’opération de paiement soit mis à la disposition du bénéficiaire<br />
immédiatement après que le montant ait été crédité sur le compte du<br />
prestataire de services de paiement du bénéficiaire.<br />
§ 3. Dans le cas d’une opération de paiement non exécutée oumal<br />
exécutée pour laquelle le prestataire de services de paiement du<br />
bénéficiaire n’est pas responsable au titre des §§ 1 er et2duprésent<br />
article, c’est le prestataire de services de paiement du payeur qui est<br />
responsable à l’égard du payeur.<br />
Le prestataire de services de paiement du payeur dont la responsabilité<br />
au titre de l’alinéa précédent est engagée restitue au payeur, si<br />
<strong>be</strong>soin est et sans tarder, le montant de l’opération de paiement non<br />
exécutée ou mal exécutée etrétablit sans tarder le compte de paiement<br />
débité dans la situation qui aurait prévalu si la mauvaise opération de<br />
paiement n’avait pas eu lieu.<br />
§ 4. Dans le cas d’une opération de paiement non exécutée oumal<br />
exécutée etoù l’ordre de paiement est initié par ou via le bénéficiaire,<br />
le prestataire de services de paiement de celui-ci s’efforce immédiatement,<br />
sur demande, quelle que soit la responsabilité déterminée au titre<br />
du présent article, de retrouver la trace de l’opération de paiement et<br />
notifie lerésultat de sa recherche au bénéficiaire.<br />
Art. 52. Les prestataires de services de paiement sont redevables, à<br />
l’égard de leurs utilisateurs de services de paiement respectifs, des frais<br />
dont ils sont responsables et des intérêts supportés par l’utilisateur de<br />
services de paiement du fait de l’inexécution ou de la mauvaise<br />
exécution de l’opération de paiement.<br />
De même, l’utilisateur de services de paiement a droit à des<br />
indemnisations complémentaires pour d’autres conséquences financièreséventuelles<br />
que celles prévues par la présente section.<br />
Art. 53. Lorsque la responsabilité d’un prestataire de services de<br />
paiement au titre des articles 50 à 51 est imputable à un autre prestataire<br />
de services de paiement ou à un intermédiaire, ledit prestataire de<br />
services de paiement ou intermédiaire indemnise le premier prestataire<br />
de services de paiement pour toutes pertes subies ou toutes sommes<br />
payées au titre des articles 50 et 51.<br />
Des indemnisations financières supplémentaires peuvent être fixées<br />
conformément aux conventions existant entre les prestataires de<br />
services de paiement et/ou les intermédiaires et conformément à la loi<br />
applicable à la convention qu’ils ont conclue.<br />
Art. 54. La responsabilité visée aux chapitres 1 er et2duprésent titre<br />
ne s’applique pas en cas de de force majeure ni lorsque le prestataire de<br />
services de paiement est lié par d’autres obligations légales prévues par<br />
des législations nationales ou par l’Union européenne.<br />
CHAPITRE 3. — Dispositions communes<br />
Art. 55. Lorsque l’utilisateur de services de paiement n’est pas un<br />
consommateur, les parties peuvent décider que les articles 28, § 3, 29,<br />
35, 37 à 39, 42, 50 à 52, et 56, § 1 er ,nes’appliquent pas, en tout ou partie.<br />
Les parties peuvent également convenir d’un délai distinct de celui fixé<br />
à l’article 34.<br />
Les dispositions du présent titre ne portent pas atteinte à d’autres<br />
dispositions légales prévoyant des droits et obligations supplémentaires<br />
en matière d’octroi de crédit, notamment celles visées par la loi du<br />
12 juin 1991 relative au crédit à la consommation.<br />
Art. 56. § 1 er . Le prestataire de services de paiement ne peut, en<br />
vertu du présent titre, et sauf disposition contraire, imputer de frais à<br />
l’utilisateur de services de paiement pour l’accomplissement de ses<br />
obligations.<br />
Par dérogation à l’alinéa précédent, le prestataire de services de<br />
paiement peut imputer des frais dans les cas visés aux articles 41, § 1 er ,<br />
42, alinéa 5,ou49,§ 2, pour autant que ces frais soient convenus dans<br />
le contrat-cadre entre l’utilisateur de services de paiement et le<br />
prestataire de services de paiement et dans la mesure où ils sont<br />
raisonnables et en rapport avec les coûts réels supportés par le<br />
prestataire de services de paiement.<br />
§ 2. Lorsqu’une opération de paiement n’implique pas de conversion<br />
monétaire, le payeur et le bénéficiaire paient, chacun pour leur part, les<br />
frais prélevés par leur prestataire de services de paiement respectif.<br />
§ 3. Le prestataire de services de paiement n’empêche pas le<br />
bénéficiaire d’appliquer des frais ou de proposer une réduction au<br />
payeur pour l’utilisation d’un instrument de paiement donné.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1925<br />
In afwijking van het voorgaande lid, kan de Koning, bij een in de<br />
Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, rekening houdend met de noodzaak om<br />
de mededinging en het gebruik van efficiënte <strong>be</strong>taalinstrumenten aan te<br />
moedigen, de <strong>be</strong>gunstigde het recht ontzeggen of inperken om een<br />
vergoeding te vragen voor het verrichten van <strong>be</strong>talingstransacties met<br />
<strong>be</strong>hulp van een <strong>be</strong>taalinstrument.<br />
De Koning kan ook, bij een in de Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit,<br />
maxima <strong>be</strong>palen voor de vergoedingen, ongeacht de <strong>be</strong>naming of de<br />
vorm, die door de<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder aan de <strong>be</strong>gunstigde worden<br />
aangerekend voor de ter<strong>be</strong>schikkingstelling van uitrusting die het<br />
verstrekken van <strong>be</strong>talingsdiensten verbonden met een <strong>be</strong>taalinstrument<br />
vergemakkelijken.<br />
Art. 57. § 1. In geval van <strong>be</strong>taalinstrumenten die overeenkomstig het<br />
raamcontract ofwel uitsluitend worden gebruikt voor afzonderlijke<br />
<strong>be</strong>talingstransacties van maximaal 30 euro ofwel een uitgavenlimiet<br />
van 150 euro heb<strong>be</strong>n of waarop maximaal een <strong>be</strong>drag van 150 euro<br />
tegelijk kan worden opgeslagen, kunnen <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders met<br />
hun <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers overeenkomen dat :<br />
1° artikelen 31, § 1, 2°, 32, 3° en 4°, en 37, § 2, niet van toepassing<br />
zijn als het <strong>be</strong>taalinstrument niet kan worden geblokkeerd of<br />
verder gebruik ervan niet kan worden voorkomen;<br />
2° artikelen 35, 36, en 37, § 1, eerste en tweede lid, niet van<br />
toepassing zijn als het <strong>be</strong>taalinstrument anoniem wordt gebruikt<br />
of de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder om andere redenen inherent aan<br />
het <strong>be</strong>taalinstrument niet het <strong>be</strong>wijs kan leveren dat de <strong>be</strong>talingstransactie<br />
is toegestaan;<br />
3° in afwijking van artikel 41, § 1, de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder niet<br />
verplicht is de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker in kennis te stellen van<br />
de weigering van een <strong>be</strong>talingsopdracht als uit de context<br />
duidelijk blijkt dat de opdracht niet is uitgevoerd;<br />
4° in afwijking van artikel 42 de <strong>be</strong>taler de <strong>be</strong>talingsopdracht niet<br />
kan herroepen nadat hij de <strong>be</strong>talingsopdracht heeft overgemaakt<br />
of de <strong>be</strong>gunstigde heeft ingestemd met de uitvoering van de<br />
<strong>be</strong>talingstransactie;<br />
5° in afwijking van de artikelen 45, 46, en 78, andere uitvoeringstermijnen<br />
worden toegepast.<br />
§ 2. Voor binnenlandse <strong>be</strong>talingstransacties kan de Koning, bij een<br />
<strong>be</strong>sluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de in § 1, eerste lid,<br />
genoemde <strong>be</strong>dragen verlagen of verdub<strong>be</strong>len, en voor vooraf<strong>be</strong>taalde<br />
<strong>be</strong>taalinstrumenten verhogen tot 500 euro.<br />
§ 3. De artikelen 36 en 37 zijn ook van toepassing op elektronisch geld<br />
in de zin van artikel 3, § 1, 7° van de wet van 22 maart 1993 op het<br />
statuut van en hettoezicht op de kredietinstellingen, tenzij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
van de <strong>be</strong>taler niet de mogelijkheid heeft de <strong>be</strong>taalrekening<br />
of het <strong>be</strong>taalinstrument te blokkeren en het instrument voldoet<br />
aan de gebruiksvoorwaarden zoals <strong>be</strong>doeld in de inleidende <strong>be</strong>paling<br />
van § 1.<br />
HOOFDSTUK 4. — Gegevens<strong>be</strong>scherming<br />
Art. 58. Onverminderd de toepassing van de wet van 8 decem<strong>be</strong>r<br />
1992 tot <strong>be</strong>scherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte<br />
van de verwerking van persoonsgegevens, is de verwerking van<br />
persoonsgegevens door <strong>be</strong>talingssystemen en <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders<br />
toegelaten wanneer dit noodzakelijk en relevant is voor de<br />
voorkoming van, het onderzoek naar en de opsporing van <strong>be</strong>talings<strong>be</strong>drog.<br />
De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd <strong>be</strong>sluit, na advies<br />
van de Commissie voor de <strong>be</strong>scherming van de persoonlijke levenssfeer,<br />
de verwerkingsmodaliteiten voor de in deze wet omschreven en<br />
gerechtvaardigde doeleinden nader <strong>be</strong>palen.<br />
TITEL IV. — Klachten en buitengerechtelijke <strong>be</strong>roepsprocedures<br />
voor de <strong>be</strong>slechting van geschillen<br />
HOOFDSTUK 1. — Vordering tot staking<br />
Art. 59. De vordering tot staking, <strong>be</strong>doeld in artikel 4 van de wet<br />
van 22 decem<strong>be</strong>r 2009 tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002<br />
<strong>be</strong>treffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten<br />
en tot instelling van de vordering tot staking van de inbreuken op de<br />
wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten, wordt ingesteld overeenkomstig<br />
de regelen inzake vordering tot staking voorzien door de wetgeving op<br />
de handelspraktijken.<br />
HOOFDSTUK 2. — Waarschuwingsprocedure<br />
Art. 60. Wanneer is vastgesteld dat een handeling een inbreuk<br />
vormt op deze wet, op een uitvoerings<strong>be</strong>sluit ervan of dat zij aanleiding<br />
kan geven tot een vordering tot staking kan de door de minister met<br />
Par dérogation à l’alinéa précédent, le Roi peut, compte tenu de la<br />
nécessité d’encourager la concurrence et de favoriser l’utilisation de<br />
moyens de paiement efficaces, par arrêté délibéré en Conseil des<br />
Ministres, interdire ou limiter le droit du bénéficiaire de réclamer une<br />
indemnité pour effectuer des transactions de paiement à l’aide d’un<br />
instrument de paiement.<br />
Le Roi peut également, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres,<br />
fixer des maxima pour les indemnités, quelles que soient leur<br />
qualification ou leur forme,réclamées par le prestataire de services de<br />
paiement au bénéficiaire pour la mise à la disposition d’équipement<br />
permettant de faciliter la fourniture de services de paiement à l’aide<br />
d’un instrument de paiement.<br />
Art. 57. § 1 er . Dans le cas d’instruments de paiements qui, conformément<br />
au contrat-cadre, concernent exclusivement des opérations de<br />
paiement n’excédant pas 30 euros unitairement ou qui ont une limite de<br />
dépenses de 150 euros, ou encore qui stockent des fonds dont le<br />
montant n’excède à aucun moment 150 euros, les prestataires de<br />
services de paiement peuvent convenir avec leurs utilisateurs de<br />
services de paiement que :<br />
1° les articles 31, § 1 er ,2°, 32, 3° et 4°, et37,§ 2, ne s’appliquent pas<br />
si l’instrument de paiement ne permet pas le blocage ou la<br />
prévention d’une utilisation ultérieure de celui-ci;<br />
2° les articles 35, 36, 37, § 1 er , alinéas 1 er et 2, ne s’appliquent pas si<br />
l’instrument de paiement est utilisé de manière anonyme ou si le<br />
prestataire de services de paiement n’est pas en mesure, pour des<br />
raisons autres, inhérentes à l’instrument de paiement, d’apporter<br />
la preuve qu’une opération de paiement a été autorisée;<br />
3° par dérogation à l’article 41, § 1 er , le prestataire de services de<br />
paiement n’est pas obligé de notifier à l’utilisateur de services de<br />
paiement le refus de l’ordre de paiement si la non-exécution<br />
ressort du contexte;<br />
4° par dérogation à l’article 42 le payeur ne peut pas révoquer<br />
l’ordre de paiement après avoir transmis l’ordre de paiement ou<br />
donné son consentement à l’exécution de l’opération de paiement<br />
au bénéficiaire;<br />
5° par dérogation aux articles 45, 46, et 78, d’autres délais d’exécution<br />
s’appliquent.<br />
§ 2. Pour les opérations de paiement nationales, le Roi peut, par<br />
arrêté délibéré en Conseil des Ministres, réduire ou doubler les<br />
montants visés au§ 1 er , alinéa 1 er , et pour les instruments de paiement<br />
prépayés les augmenter jusqu’à 500 euros.<br />
§ 3. Les articles 36 et 37 s’appliquent également à la monnaie<br />
électronique au sens de l’article 3, § 1 er ,7° de la loi du 22 mars 1993<br />
relative au statut et au contrôle des établissements de crédit, à moins<br />
que le prestataire de services de paiement du payeur n’ait pas la<br />
capacité de bloquer le compte de paiement ou de bloquer l’instrument<br />
de paiement et que l’instrument remplit les conditions d’utilisation<br />
visées à la disposition introductive du § 1 er .<br />
CHAPITRE 4. — Protection des données<br />
Art. 58. Sans préjudice de l’application de la loi du 8 décembre 1992<br />
relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de<br />
données à caractère personnel, le traitement des données à caractère<br />
personnel par les systèmes de paiement et les prestataires de services de<br />
paiement, est autorisé lorsque cela est nécessaire pour garantir la<br />
prévention, la recherche et la détection des fraudes en matière de<br />
paiements.<br />
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, après avis<br />
de la Commission de la protection de la vie privée, déterminer plus<br />
précisément les modalités du traitement aux fins des buts tels que<br />
définis et légitimés dans la présente loi.<br />
TITRE IV. — Procédures de réclamation<br />
et de recours extrajudiciaires en vue du règlement des litiges<br />
CHAPITRE 1 er . — De l’action en cessation<br />
Art. 59. L’action en cessation, visée à l’article 4 de la loi du 22 décembre<br />
2009 modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du<br />
secteur financier et aux services financiers, et à l’instauration de l’action<br />
en cessation des infractions à la loi relative aux services de paiement, est<br />
formée conformément aux règles prévues par la législation sur les<br />
pratiques du commerce en matière d’action en cessation.<br />
CHAPITRE 2. — De la procédure d’avertissement<br />
Art. 60. Lorsqu’il est constaté qu’un acte constitue une infraction à la<br />
présente loi, à un de ses arrêtés d’exécution ou qu’il peut donner lieu à<br />
une action en cessation, l’agent que le ministre commissionne en
1926 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
toepassing van artikel 72, § 1, aangestelde ambtenaar een waarschuwing<br />
richten tot de overtreder waarbij die tot stopzetting van de<br />
handeling wordt aangemaand.<br />
De waarschuwing wordt de overtreder ter kennis gebracht binnen<br />
een termijn van drie weken volgend op de vaststelling van de feiten, bij<br />
een ter post aangetekende brief met ontvangstmelding of door de<br />
overhandiging van een afschrift van het proces verbaal waarin de feiten<br />
zijn vastgesteld.<br />
De waarschuwing vermeldt :<br />
1° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wets<strong>be</strong>paling of<br />
-<strong>be</strong>palingen;<br />
2° de termijn waarbinnen zij dienen te worden stopgezet;<br />
3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven,<br />
ofwel een vordering tot staking zal ingesteld worden, ofwel de<br />
met toepassing van artikel 72, § 1, of de met toepassing van<br />
artikel 74 aangestelde ambtenaren respectievelijk de procureur<br />
des Konings kunnen inlichten of de regeling in der minne<br />
<strong>be</strong>paald in artikel 74 kunnen toepassen, ofwel bij de <strong>be</strong>voegde<br />
toezichthoudende prudentiële autoriteit de schorsing of intrekking<br />
van de vergunning om <strong>be</strong>talingsdiensten te verstrekken zal<br />
gevorderd worden;<br />
4° dat de toezegging van de overtreder dat de inbreuk zal worden<br />
<strong>be</strong>ëindigd, openbaar kan worden gemaakt.<br />
HOOFDSTUK 3. – Sancties<br />
Afdeling 1. — Burgerlijke sancties<br />
Art. 61. Verboden en van rechtswege nietig zijn :<br />
1° elk <strong>be</strong>ding waarbij de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker zelfs gedeeltelijk<br />
afstand doet van de hem door deze wet verleende rechten;<br />
2° elk <strong>be</strong>ding waarbij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder zelfs gedeeltelijk<br />
wordt vrijgesteld van de verplichtingen die voortvloeien uit deze<br />
wet;<br />
3° de <strong>be</strong>dingen en voorwaarden of de combinaties van <strong>be</strong>dingen en<br />
voorwaarden die ertoe strekken de <strong>be</strong>wijslast voor de naleving<br />
van alle of een deel van in deze wet <strong>be</strong>doelde verplichtingen die<br />
rusten op de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, op de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
te leggen.<br />
Art. 62. Tenzij de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder <strong>be</strong>wijst dat de <strong>be</strong>taler<br />
<strong>be</strong>drieglijk heeft gehandeld blijft de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder aansprakelijk<br />
jegens de <strong>be</strong>taler voor alle gevolgen van het gebruik van een<br />
<strong>be</strong>talingsinstrument door een niet gerechtigde derde in geval van<br />
niet-naleving door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de verplichtingen<br />
die hij heeft op grond van de artikelen 14, 5°, a) en 32, 1° en 3°.<br />
Art. 63. Bij niet-naleving door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder van de<br />
verplichtingen voortvloeiend uit de artikelen 13, 14, 2° tot 6°, 15en16,<br />
21, 23, tweede lid, 25, 29, 32, 36, eerste lid, 38, 39, § 2, 40 en 41, 43, 45 tot<br />
48, 50 tot 52, 56, 57 en 78 kan de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker, onverminderd<br />
de gemeenrechtelijke sancties, de raamovereenkomst met een<br />
gemotiveerd ter post aangetekend schrijven zonder kosten of boete<br />
onmiddellijk opzeggen vanaf het ogenblik dat hij kennis had of hoorde<br />
te heb<strong>be</strong>n van de niet-nageleefde verplichtingen.<br />
Afdeling 2. — Strafsancties<br />
Art. 64. Met een geldboete van 250 tot 100.000 euro worden gestraft,<br />
zij die de <strong>be</strong>palingen overtreden :<br />
1° van de artikelen 8, 9 en 10 <strong>be</strong>treffende de informatievereisten<br />
voor eenmalige <strong>be</strong>talingstransacties;<br />
2° van de artikelen 13 en 14 <strong>be</strong>treffende de informatievereisten van<br />
de raamcontracten inzake <strong>be</strong>talingsdiensten en van artikel 15<br />
<strong>be</strong>treffende de toegang tot informatie en tot de voorwaarden van<br />
het raamcontract;<br />
3° van artikel 16 <strong>be</strong>treffende de wijzigingen in de voorwaarden van<br />
het raamcontract;<br />
application de l’article 72, § 1 er , peut adresser au contrevenant un<br />
avertissement le mettant en demeure de mettre fin à cet acte.<br />
L’avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de<br />
trois semaines à dater de la constatation des faits, par lettre recommandée<br />
à la poste avec accusé de réception ou par la remise d’une copie<br />
du procès verbal de constatation des faits.<br />
L’avertissement mentionne :<br />
1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes;<br />
2° le délai dans lequel il doit y être mis fin;<br />
3° qu’au cas où il n’est pas donné suite à l’avertissement, soit une<br />
action en cessation sera formée, soit les agents commissionnésen<br />
application de l’article 72, § 1 er , ou en application de l’article 74,<br />
pourront respectivement aviser le procureur du Roi ou appliquer<br />
le règlement par voie de transaction prévu à l’article 74 soit la<br />
suspension ou le retrait de l’autorisation pour fournir les services<br />
de paiement sera exigé auprès del’autorité de contrôle prudentielle<br />
compétente;<br />
4° que l’engagement du contrevenant de mettre fin à l’infraction<br />
peut être rendu public.<br />
CHAPITRE 3. — Des sanctions<br />
Section 1 re . — Des sanctions civiles<br />
Art. 61. Sont interdites et nulles de plein droit :<br />
1° toute clause par laquelle l’utilisateur de services de paiement<br />
renonce, même partiellement, au bénéfice des droits prévus par<br />
la présente loi;<br />
2° toute clause par laquelle le prestataire de services de paiement<br />
est exonéré, même partiellement, des obligations découlant de la<br />
présente loi;<br />
3° les clauses et conditions ou les combinaisons de clauses et<br />
conditions qui ont pour objet de mettre à charge de l’utilisateur<br />
de services de paiement la preuve du respect de tout ou partie<br />
des obligations, visées dans la présente loi, qui incom<strong>be</strong>nt au<br />
prestataire de services de paiement.<br />
Art. 62. Sauf s’il prouve que le payeur a agi frauduleusement, le<br />
prestataire de services de paiement reste responsable à l’égard de<br />
l’utilisateur de services de paiement, de toutes les conséquences<br />
résultant de l’usage d’un instrument de paiement par un tiers non<br />
autorisé en cas de non-respect par le prestataire de services de paiement<br />
des obligations qu’il a en vertu des articles 14, 5°, a) et 32, 1° et 3°.<br />
Art. 63. En cas de non-respect par le prestataire de services de<br />
paiement des obligations qui découlent des articles 13, 14, 2° à6°, 15et<br />
16, 21, 23, alinéa 2, 25, 29, 32, 36, alinéa 1 er , 38, 39, § 2, 40 et 41, 43, 45<br />
à 48, 50 à 52, 56, 57 et 78, l’utilisateur de services de paiement peut, sans<br />
préjudice des sanctions de droit commun, par lettre recommandée mise<br />
à la poste et motivée, résilier sans délai et sans frais ni pénalités le<br />
contrat-cadre à partir du moment où il a connaissance ou aurait dû<br />
avoir connaissance du non respect de ces obligations.<br />
Section 2. — Des sanctions pénales<br />
Art. 64. Sont punis d’une amende de 250 à 100.000 euros, ceux qui<br />
commettent une infraction aux dispositions :<br />
1° des articles 8, 9 et 10, relatifs aux exigences en matière<br />
d’informations pour les opérations de paiement isolées;<br />
2° des articles 13 et 14 relatifs aux exigences en matière d’informations<br />
des contrats-cadres concernant les services de paiement et<br />
de l’article 15, relatif à l’accès aux informations et aux conditions<br />
du contrat-cadre;<br />
3° de l’article 16, relatif à la modification des conditions du<br />
contrat-cadre;
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1927<br />
4° van artikel 17 <strong>be</strong>treffende de opzegging van het raamcontract en<br />
de gevolgen hiervan;<br />
5° van de artikelen 18, 19, 20 <strong>be</strong>treffende de Informatievereisten<br />
over afzonderlijke <strong>be</strong>talingstransacties in het kader van het<br />
raamcontract;<br />
6° van artikel 21 <strong>be</strong>treffende de informatievereisten voor instrumenten<br />
voor <strong>be</strong>taling van kleine <strong>be</strong>dragen en elektronisch geld;<br />
7° van artikel 23 <strong>be</strong>treffende de informatievereisten over bijkomende<br />
kosten en kortingen voor het gebruik van een <strong>be</strong>paald<br />
<strong>be</strong>taalinstrument;<br />
8° van artikel 25 <strong>be</strong>treffende de kosten voor informatie;<br />
9° van artikel 28 <strong>be</strong>treffende het toestaan van <strong>be</strong>talingstransacties<br />
en van artikel 29 <strong>be</strong>treffende de domiciliëring;<br />
10° van artikel 32 <strong>be</strong>treffende de plichten van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
met <strong>be</strong>trekking tot <strong>be</strong>taalinstrumenten;<br />
11° van de artikelen 36 en 37, §§ 1 tot 4, <strong>be</strong>treffende de volledige en<br />
gedeelde aansprakelijkheid van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
wegens niet-toegestane <strong>be</strong>talingstransacties;<br />
12° van de artikelen 38, § 1 en 39, § 1, <strong>be</strong>treffende de terug<strong>be</strong>talingen<br />
van door of via een <strong>be</strong>gunstigde geïnitieerde <strong>be</strong>talingstransactie;<br />
13° van de artikelen 40 en 41 <strong>be</strong>treffende de ontvangst en weigering<br />
van <strong>be</strong>talingsopdrachten door de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder;<br />
14° artikel 43 <strong>be</strong>treffende de overgemaakte en ontvangen <strong>be</strong>dragen<br />
en het inhouden van kosten;<br />
15° van de artikelen 45 tot 48, en 78 <strong>be</strong>treffende de uitvoeringstermijn<br />
en valutadatum van <strong>be</strong>talingstransacties;<br />
16° van de artikelen 50 tot 52 <strong>be</strong>treffende de aansprakelijkheid van<br />
de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder voor de niet-uitvoering of gebrekkige<br />
uitvoering van <strong>be</strong>talingstransacties;<br />
17° van artikel 56, §§ 1 en 2, <strong>be</strong>treffende de kosten toegepast door de<br />
<strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en van artikel 56, § 3, <strong>be</strong>treffende de<br />
bijkomende vergoedingen en kortingen voor het gebruik van een<br />
<strong>be</strong>paald <strong>be</strong>taalinstrument toegepast door de <strong>be</strong>gunstigde;<br />
4° de l’article 17, relatif à la résiliation du contrat-cadre et ses<br />
conséquences;<br />
5° des articles 18, 19 et 20, relatifs aux exigences en matière<br />
d’informations pour les opérations de paiement individuelles<br />
dans le cadre du contrat-cadre;<br />
6° de l’article 21 relatif aux exigences en matière d’informations<br />
pour les instruments de paiement relatifs à des montants faibles<br />
et pour la monnaie électronique;<br />
7° de l’article 23 relatif aux exigences en matière d’informations<br />
pour frais supplémentaires ou réductions pour l’utilisation d’un<br />
instrument de paiement donné;<br />
8° de l’article 25, relatif aux frais d’information;<br />
9° de l’article 28 relatif à l’autorisation des opérations de paiement<br />
et de l’article 29, relatif à la domiciliation;<br />
10° de l’article 32 relatif aux obligations du prestataire de services de<br />
paiement liées aux instruments de paiement;<br />
11° des articles 36 et 37, §§ 1 er à 4, relatifs à la responsabilité totale et<br />
partagée du prestataire de services de paiement en cas d’opérations<br />
de paiement non autorisées;<br />
12° des articles 38, § 1 er et 39, § 1 er , relatifs aux remboursements<br />
d’opérations de paiement initiées par ou via le bénéficiaire;<br />
13° des articles 40 et 41, relatifs à la réception et au refus des ordres<br />
de paiement par le prestataire de services de paiement;<br />
14° de l’article 43 relatif aux montants transférés et reçus et au<br />
prélèvement des frais;<br />
15° des articles 45 à 48, et 78, relatifs au délai d’exécution et à la date<br />
valeur des opérations de paiement;<br />
16° des articles 50 à 52 relatifs à la responsabilité du prestataire de<br />
services de paiement pour l’inexécution ou la mauvaise exécution<br />
de l’opération de paiement;<br />
17° de l’article 56, §§ 1 er et 2, relatif aux frais appliqués par le<br />
prestataire de services de paiement et de l’article 56, § 3, relatif<br />
aux frais supplémentaires ou aux réductions pour l’utilisation<br />
d’un instrument de paiement donné appliqués par le bénéficiaire;-<br />
18° van artikel 57 <strong>be</strong>treffende de plichten en aansprakelijkheid<br />
inzake instrumenten voor <strong>be</strong>taling van kleine <strong>be</strong>dragen en<br />
elektronisch geld;<br />
19° van de Verordening (EG) nr. 924/2009 van het Europees<br />
Parlement en de Raad van 16 septem<strong>be</strong>r 2009 <strong>be</strong>treffende<br />
grensoverschrijdende <strong>be</strong>talingen in de Gemeenschap en tot<br />
intrekking van de Verordening (EG) nr. 2560/2001.<br />
Art. 65. § 1. Met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met<br />
geldboete van 1.000 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen<br />
worden gestraft :<br />
1° zij die de <strong>be</strong>schikking niet naleven van een vonnis of een arrest<br />
gewezen krachtens artikel 4 van de wet van 22 decem<strong>be</strong>r 2009 tot<br />
wijziging van de wet van 2 augustus 2002 <strong>be</strong>treffende het<br />
toezicht op de financiële sector en de financiële diensten en tot<br />
instelling van de vordering tot staking van de inbreuken op de<br />
wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten, als gevolg van een vordering<br />
tot staking;<br />
2° zij die het vervullen van de opdracht van de in de artikelen 72<br />
tot 74 genoemde personen met het oog op de opsporing en<br />
vaststelling van de inbreuken of het niet-naleven van deze wet,<br />
met opzet verhinderen of <strong>be</strong>lemmeren;<br />
3° zij die opzettelijk, zelf of door een tussenpersoon, de aanplakbrieven,<br />
aangebracht met toepassing van de artikelen 59 en 66, en<br />
artikel 4 van de wet van 22 decem<strong>be</strong>r 2009 tot wijziging van de<br />
wet van 2 augustus 2002 <strong>be</strong>treffende het toezicht op de financiële<br />
sector en de financiële diensten en tot instelling van de vordering<br />
tot staking van de inbreuken op de wet <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>talingsdiensten,<br />
geheel of gedeeltelijk vernietigen, ver<strong>be</strong>rgen of verscheuren.<br />
18° de l’article 57, relatif aux exigences et à la responsabilité en<br />
matière d’instruments de paiement relatifs à des montants faibles<br />
et de monnaie électronique;<br />
19° du Règlement (CE) n° 924/2009 du Parlement européen et du<br />
Conseil du 16 septembre 2009 concernant les paiements<br />
transfrontaliers dans la Communauté et abrogeant le Règlement<br />
(CE) n° 2560/2001.<br />
Art. 65. § 1 er . Est puni d’un emprisonnement de huit jours à un an et<br />
d’une amende de 1.000 à 100.000 euros ou d’une de ces peines<br />
seulement :<br />
1° ceux qui ne se conforment pas au prononcé d’un jugement ou à<br />
un arrêt rendu en vertu de l’article 4 de la loi du 22 décembre<br />
2009 modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance<br />
du secteur financier et à l’instauration de l’action en cessation des<br />
infractions à la loi relative aux services de paiement, à la suite<br />
d’une action en cessation;<br />
2° ceux qui, volontairement, empêchent ou entravent l’exécution de<br />
la mission des personnes mentionnées aux articles 72 à 74 en vue<br />
de rechercher et de constater les infractions ou les manquements<br />
aux dispositions de la présente loi;<br />
3° ceux qui volontairement, en personne ou par personne interposée,<br />
suppriment, dissimulent ou lacèrent totalement ou partiellement<br />
les affiches apposées en application des articles 59<br />
et 66, et de l’article 4 de la loi du 22 decembre 2009 modifiant la<br />
loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier<br />
et à l’instauration de l’action en cessation des infractions à la loi<br />
relative aux services de paiement.
1928 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Art. 66. Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank, het voorwerp<br />
zijn van een vordering tot staking kan er niet <strong>be</strong>slist worden over<br />
de strafvordering dan nadat een in kracht van gewijsde gegane<br />
<strong>be</strong>slissing is genomen <strong>be</strong>treffende deze vordering tot staking.<br />
Art. 67. Onverminderd de toepassing van de gewone regelen inzake<br />
herhaling, wordt de bij artikelen 64 en 65 <strong>be</strong>paalde straf verdub<strong>be</strong>ld<br />
wanneer een inbreuk zich voordoet binnen vijf jaar na een in kracht van<br />
gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde overtreding.<br />
Art. 68. De rechtbank kan de aanplakking van het vonnis of van de<br />
door haar opgestelde samenvatting ervan <strong>be</strong>velen gedurende de door<br />
haar <strong>be</strong>paalde termijn zowel buiten als binnen de inrichtingen van de<br />
overtreder, evenals de <strong>be</strong>kendmaking van het vonnis of van de<br />
samenvatting ervan door middel van kranten of op enige andere wijze,<br />
en dit alles op kosten van de overtreder; zij kan bovendien de<br />
ver<strong>be</strong>urdverklaring <strong>be</strong>velen van de ongeoorloofde winsten die met<br />
<strong>be</strong>hulp van de inbreuk werden gemaakt.<br />
Art. 69. De vennootschappen en verenigingen met rechtspersoonlijkheid<br />
zijn burgerrechtelijk aansprakelijk voor de veroordelingen tot<br />
schadevergoeding, geldboeten, kosten, ver<strong>be</strong>urdverklaringen, teruggave<br />
en geldelijke sancties van welke aard ook, die wegens inbreuk op<br />
de <strong>be</strong>palingen van deze wet tegen hun organen of aangestelden zijn<br />
uitgesproken.<br />
Dit geldt eveneens voor de leden van alle handelsverenigingen die<br />
geen rechtspersoonlijkheid <strong>be</strong>zitten, wanneer de inbreuk door een<br />
vennoot, zaakvoerder of aangestelde is gepleegd ter gelegenheid van<br />
een tot de werkzaamheid van de vereniging <strong>be</strong>horende verrichting.<br />
Evenwel is de burgerrechtelijk aansprakelijke vennoot persoonlijk niet<br />
verder gehouden dan tot de sommen of waarden die de verrichting<br />
hem opgebracht heeft.<br />
Deze vennootschappen, verenigingen en leden kunnen rechtstreeks<br />
voor de strafrechter gedagvaard worden door het openbaar ministerie<br />
of door de burgerlijke partij.<br />
Art. 70. De <strong>be</strong>palingen van boek I van het Strafwetboek, met<br />
in<strong>be</strong>grip van hoofdstuk VII en van artikel 85, zijn van toepassing op de<br />
inbreuken <strong>be</strong>doeld in deze wet.<br />
In afwijking van artikel 43 van het Strafwetboek, oordeelt de<br />
rechtbank, zo deze een veroordeling uitspreekt naar aanleiding van een<br />
van de inbreuken <strong>be</strong>doeld in deze wet, of de bijzondere ver<strong>be</strong>urdverklaring<br />
<strong>be</strong>volen moet worden. Deze <strong>be</strong>paling is niet van toepassing in<br />
het geval van herhaling als <strong>be</strong>doeld in artikel 67.<br />
Na het verstrijken van een termijn van tien dagen na de uitspraak, is<br />
de griffier van de rechtbank of van het hof ertoe gehouden de Minister<br />
tot wiens <strong>be</strong>voegdheid de Economische Zaken <strong>be</strong>horen elk vonnis of<br />
arrest <strong>be</strong>treffende een inbreuk <strong>be</strong>doeld in deze wet ter kennis te<br />
brengen bij een gewone brief.<br />
De griffier is eveneens verplicht de minister tot wiens <strong>be</strong>voegdheid<br />
de Economische Zaken <strong>be</strong>horen onverwijld in te lichten over elke<br />
voorziening tegen een dergelijke uitspraak.<br />
Afdeling 3. — Administratieve sancties<br />
Art. 71. Wanneer de <strong>be</strong>voegde ambtenaren <strong>be</strong>doeld in artikel 72, § 1,<br />
vaststellen dat een <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder een of meerdere <strong>be</strong>palingen<br />
van deze wet niet naleeft delen zij deze vaststellingen mee, aan de<br />
toezichthoudende autoriteit die de toelating heeft verleend om <strong>be</strong>talingsdiensten<br />
aan te bieden. Deze laatste onderzoekt of en in welke<br />
mate er overeenkomstig het specifieke statuut van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
<strong>be</strong>stuursrechtelijke sancties of andere bijzondere maatregelen<br />
moeten worden genomen.<br />
HOOFDSTUK 4. — Opsporing en vaststelling<br />
van de bij deze wet verboden handelingen<br />
Art. 72. § 1. Onverminderd de plichten van de officieren van<br />
gerechtelijke politie, zijn de door de minister tot wiens <strong>be</strong>voegdheid de<br />
Economische Zaken <strong>be</strong>horen aangestelde ambtenaren <strong>be</strong>voegd om de<br />
in de artikelen 64 en 65 vermelde inbreuken op te sporen en vast te<br />
stellen.<br />
De processen-verbaal opgesteld door deze ambtenaren heb<strong>be</strong>n<br />
<strong>be</strong>wijskracht tot <strong>be</strong>wijs van het tegendeel.<br />
Een afschrift ervan wordt bij een ter post aangetekende brief met<br />
ontvangstmelding binnen dertig dagen na de datum van vaststellingen<br />
aan de overtreder toegezonden.<br />
Art. 66. Lorsque les faits soumis au tribunal font l’objet d’une action<br />
en cessation, il ne peut être statué sur l’action pénale qu’après qu’une<br />
décision, coulée en force de chose jugée relative à cette action en<br />
cessation ait été rendue.<br />
Art. 67. Sans préjudice de l’application des règles habituelles en<br />
matière de récidive, la peine prévue aux articles 64 et 65 est doublée en<br />
cas d’infraction, intervenant dans les cinq ans à dater d’une condamnation<br />
coulée en force de chose jugée prononcée du chef de la même<br />
infraction.<br />
Art. 68. Le tribunal peut ordonner l’affichage du jugement ou du<br />
résumé qu’il en rédige pendant le délai qu’il détermine aussi bien à<br />
l’extérieur qu’à l’intérieur des établissements du contrevenant et aux<br />
frais de celui-ci, de même que la publication du jugement ou du résumé<br />
aux frais du contrevenant par la voie des journaux ou de toute autre<br />
manière; il peut, en outre, ordonner la confiscation des bénéfices illicites<br />
réalisés à la faveur de l’infraction.<br />
Art. 69. Les sociétés et associations ayant la personnalité juridique<br />
sont civilement responsables des condamnations à des dommagesintérêts,<br />
amendes, frais, confiscations, restitutions et sanctions pécuniaires<br />
quelconques prononcées contre leurs organes ou préposés pour<br />
infraction aux dispositions de la présente loi.<br />
Il en est de même des membres de toutes associations commerciales<br />
dépourvues de la personnalité juridique, lorsque l’infraction a été<br />
commise par un associé, gérant ou préposé, à l’occasion d’une<br />
opération entrant dans le cadre de l’activité de l’association. L’associé<br />
civilement responsable n’est toutefois personnellement tenu qu’à<br />
concurrence des sommes ou valeurs qu’il a retirées de l’opération.<br />
Ces sociétés, associations et membres pourront être cités directement<br />
devant la juridiction répressive par le ministère public ou la partie<br />
civile.<br />
Art. 70. Les dispositions du livre I er du Code pénal, y compris le<br />
chapitre VII et l’article 85, sont applicables aux infractions visées par la<br />
présente loi.<br />
Par dérogation à l’article 43 du Code pénal, le tribunal apprécie,<br />
lorsqu’il prononce une condamnation pour l’une des infractions visées<br />
par la présente loi, s’il y a lieu d’ordonner la confiscation spéciale. La<br />
présente disposition n’est pas d’application dans le cas de récidive visé<br />
par l’article 67.<br />
Al’expiration d’un délai de dix jours à compter du prononcé, le<br />
greffier du tribunal ou de la cour est tenu de porter à la connaissance du<br />
Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, par lettre<br />
ordinaire, tout jugement ou arrêt relatif à une infraction visée par la<br />
présente loi.<br />
Le greffier est également tenu d’aviser sans délai le ministre qui a les<br />
Affaires économiques dans ses attributions de tout recours introduit<br />
contre pareille décision.<br />
Section 3. — Des sanctions administratives<br />
Art. 71. Lorsque les fonctionnaires compétents visés à l’article 72,<br />
§ 1 er , constatent qu’un prestataire de services de paiement ne respecte<br />
pas une ou plusieurs dispositions de la présente loi, ils communiquent<br />
ces constatations à l’autorité de contrôle qui a accordé l’autorisation<br />
d’offrir des services de paiement. Cette autorité de contrôle examine si<br />
et dans quelle mesure des sanctions de droit administratif ou d’autres<br />
mesures particulières doivent être prises à l’encontre du prestataire de<br />
services de paiement et ce, conformément au statut spécifique de<br />
celui-ci.<br />
CHAPITRE 4. — Recherche et constatation<br />
des actes interdits par la présente loi<br />
Art. 72. § 1 er . Sans préjudice des devoirs incombant aux officiers de<br />
police judiciaire, les agents commissionnés par le ministre ayant les<br />
Affaires économiques dans ses attributions sont compétents pour<br />
rechercher etconstater les infractions mentionnées aux articles 64 et 65.<br />
Les procès verbaux dressés par ces agents font foi jusqu’à preuve du<br />
contraire.<br />
Une copie est envoyée au contrevenant, par lettre recommandée à la<br />
poste avec accusé de réception, dans les trente jours après la date des<br />
constatations.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1929<br />
§ 2. In de uitoefening van hun ambt mogen de in § 1 <strong>be</strong>doelde<br />
ambtenaren :<br />
1° tijdens de gewone openings- of werkuren binnentreden in de<br />
werkplaatsen, gebouwen, <strong>be</strong>lendende binnenplaatsen en <strong>be</strong>sloten<br />
ruimten waar zij voor het vervullen van hun opdracht<br />
toegang moeten heb<strong>be</strong>n;<br />
2° alle dienstige vaststellingen doen, zich op eerste vordering ter<br />
plaatse de documenten, stukken of boeken die zij voor hun<br />
opsporingen en vaststellingen nodig heb<strong>be</strong>n, doen voorleggen<br />
en daarvan afschrift nemen;<br />
3° tegen ontvangst<strong>be</strong>wijs, <strong>be</strong>slag leggen op de onder punt 2<br />
opgesomde documenten, noodzakelijk voor het <strong>be</strong>wijs van een<br />
inbreuk of om de mededaders of medeplichtigen van de<br />
overtreders op te sporen; bij ontstentenis van een <strong>be</strong>vestiging<br />
door het openbaar ministerie binnen de vijftien kalenderdagen is<br />
het <strong>be</strong>slag van rechtswege opgeheven;<br />
4° indien zij redenen heb<strong>be</strong>n te geloven aan het <strong>be</strong>staan van een<br />
inbreuk, in <strong>be</strong>woonde lokalen binnentreden met voorafgaande<br />
machtiging van de rechter bij de politierechtbank. De <strong>be</strong>zoeken<br />
in <strong>be</strong>woonde lokalen moeten tussen acht en achttien uur en door<br />
minstens twee ambtenaren gezamenlijk geschieden.<br />
§ 3. In de uitoefening van hun ambt kunnen de in § 1 <strong>be</strong>doelde<br />
ambtenaren de bijstand van de politiediensten vorderen.<br />
§ 4. De gemachtigde ambtenaren oefenen de hun door dit artikel<br />
verleende <strong>be</strong>voegdheden uit onder het toezicht van de procureurgeneraal,<br />
onverminderd hun ondergeschiktheid aan hun meerderen in<br />
het <strong>be</strong>stuur.<br />
§ 5. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 60 wordt het in<br />
§ 1 <strong>be</strong>doeld proces verbaal aan de procureur des Konings pas<br />
toegezonden, wanneer aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven.<br />
Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 74, wordt het proces<br />
verbaal aan de procureur des Konings pas toegezonden, wanneer de<br />
overtreder niet op het voorstel tot minnelijke schikking is ingegaan.<br />
Art. 73. § 1. De in artikel 72, § 1, <strong>be</strong>doelde ambtenaren zijn eveneens<br />
<strong>be</strong>voegd voor het opsporen en het vaststellen van de daden die, zonder<br />
strafbaar te zijn, het voorwerp kunnen zijn van een vordering tot<br />
staking op initiatief van de Minister tot wiens <strong>be</strong>voegdheid de<br />
Economische Zaken <strong>be</strong>horen. De processen verbaal welke daaromtrent<br />
worden opgesteld, heb<strong>be</strong>n <strong>be</strong>wijskracht tot het tegendeel is <strong>be</strong>wezen.<br />
§ 2. In de uitoefening van hun ambt <strong>be</strong>schikken de in § 1 <strong>be</strong>doelde<br />
ambtenaren over de <strong>be</strong>voegdheden vermeld in artikel 72, § 2, 1°, 2°<br />
en 3°.<br />
Art. 74. De hiertoe door de Minister tot wiens <strong>be</strong>voegdheid de<br />
Economische Zaken <strong>be</strong>horen aangestelde ambtenaren kunnen, in het<br />
licht van de processen-verbaal die een inbreuk vaststellen op de<br />
<strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>doeld in de artikelen 64 en 65 en opgemaakt zijn door de<br />
in artikel 72, § 1, <strong>be</strong>doelde ambtenaren, aan de overtreders een som<br />
voorstellen waarvan de <strong>be</strong>taling de strafvordering doet vervallen.<br />
De Koning stelt de tarieven alsook de modaliteiten van <strong>be</strong>taling en<br />
inning vast.<br />
Deze som mag niet hoger zijn dan het maximum<strong>be</strong>drag van de<br />
geldboete <strong>be</strong>paald in de artikelen 64 en 65, verhoogd met de<br />
opdeciemen.<br />
De binnen de aangegeven termijn uitgevoerde <strong>be</strong>taling doet de<br />
strafvordering vervallen, <strong>be</strong>halve indien tevoren een klacht gericht<br />
werd aan de procureur des Konings, de onderzoeksrechter verzocht<br />
werd een onderzoek in te stellen of indien het feit bij de rechtbank<br />
aanhangig gemaakt werd. In deze gevallen worden de <strong>be</strong>taalde<br />
<strong>be</strong>dragen aan de overtreder teruggestort.<br />
HOOFDSTUK 5. — Buitengerechtelijk <strong>be</strong>roep<br />
Art. 75. Ten einde de eventuele geschillen met <strong>be</strong>trekking tot uit<br />
deze wet en uit de Verordening nr. 924/2009 van het Europees<br />
Parlement en de Raad van 16 septem<strong>be</strong>r 2009 <strong>be</strong>treffende grensoverschrijdende<br />
<strong>be</strong>talingen in de Gemeenschap en tot intrekking van de<br />
Verordening (EG) nr. 2560/2001 voortvloeiende rechten en plichten te<br />
regelen tussen <strong>be</strong>talingsdienstgebruikers en hun <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders,<br />
stellen deze <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders een aangepaste procedure<br />
in van klachten<strong>be</strong>handeling, waarin wordt voorzien door een zelfstandig<br />
organisme waarvan de <strong>be</strong>slissingen kunnen worden aanvaard door<br />
de <strong>be</strong>talingdienstaanbieders.<br />
§ 2. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1 er<br />
peuvent :<br />
1° pénétrer, pendant les heures habituelles d’ouverture ou de<br />
travail, dans les ateliers, bâtiments, cours adjacentes et enclos<br />
dont l’accès est nécessaire à l’accomplissement de leur mission;<br />
2° faire toutes les constatations utiles, se faire produire, sur<br />
première réquisition et sans déplacement, les documents, pièces<br />
ou livres nécessaires à leurs recherches et constatations et en<br />
prendre copie;<br />
3° saisir, contre récépissé, les documents visés au point 2 qui sont<br />
nécessaires pour faire la preuve d’une infraction ou pour<br />
rechercher les coauteurs ou complices des contrevenants; la saisie<br />
est levée de plein droit à défaut de confirmation par le ministère<br />
public dans les quinze jours calendriers;<br />
4° s’ils ont des raisons de croire à l’existence d’une infraction,<br />
pénétrer dans les locaux habités avec l’autorisation préalable du<br />
juge du tribunal de police; les visites dans les locaux habités<br />
doivent s’effectuer entre huit et dix-huit heures et être faites<br />
conjointement par deux agents au moins.<br />
§ 3. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1 er<br />
peuvent requérir l’assistance des forces de police.<br />
§ 4. Les agents commissionnés exercent les pouvoirs qui leur sont<br />
accordés par le présent article sous la surveillance du procureur<br />
général, sans préjudice de leur subordination à l’égard de leurs<br />
supérieurs dans l’administration.<br />
§ 5. En cas d’application de l’article 60 le procès verbal visé au § 1 er<br />
n’est transmis au procureur du Roi que lorsqu’il n’a pas été donné suite<br />
à l’avertissement.<br />
En cas d’application de l’article 74, le procès verbal n’est transmis au<br />
procureur du Roi que lorsque le contrevenant n’a pas accepté la<br />
proposition de transaction.<br />
Art. 73. § 1 er . Les agents visés à l’article 72, § 1 er , sont également<br />
compétents pour rechercher et constater les actes qui, sans être<br />
punissables, peuvent faire l’objet d’une action en cessation formée à<br />
l’initiative du Ministre qui a les Affaires économiques dans ses<br />
attributions. Les procès verbaux dressés à ce propos font foi jusqu’à<br />
preuve du contraire.<br />
§ 2. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1 er<br />
disposent des pouvoirs mentionnés à l’article 72, § 2, 1°, 2° et 3°.<br />
Art. 74. Les agents commissionnés à cette fin par le Ministre ayant<br />
les Affaires économiques dans ses attributions peuvent, au vu des<br />
procès-verbaux constatant une infraction aux dispositions visées aux<br />
articles 64 et 65 et dressés par les agents visés à l’article 72, § 1 er ,<br />
proposer aux contrevenants le paiement d’une somme qui éteint<br />
l’action publique<br />
Les tarifs ainsi que les modalités de paiement et de perception sont<br />
fixés par le Roi.<br />
La somme ne peut être supérieure au maximum de l’amende prévue<br />
aux articles 64 et 65, de la présente loi, majorée des décimes<br />
additionnels.<br />
Le paiement effectué dans le délai indiqué éteint l’action publique<br />
sauf si, auparavant, une plainte a été adressée au procureur du Roi, le<br />
juge d’instruction a été requis d’instruire ou le tribunal saisi du fait.<br />
Dans ces cas, les sommes payées sont restituées au contrevenant.<br />
CHAPITRE 5. — Recours extrajudiciaire<br />
Art. 75. Afin de régler les éventuels litiges relatifs aux droits et<br />
obligations entre les utilisateurs de services de paiement et leurs<br />
prestataires de services de paiement découlant de la présente loi et du<br />
Règlement 924/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre<br />
2009 concernant les paiements transfrontaliers dans la Communauté<br />
et abrogeant le Règlement (CE) n° 2560/2001, ces prestataires de<br />
services de paiement instituent une procédure adaptée de traitement de<br />
plaintes où les décisions, rendues par un organisme indépendant,<br />
peuvent être acceptées par les prestataires de services de paiement.
1930 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Dit artikel is enkel van toepassing wanneer de <strong>be</strong>talingsdienstgebruiker<br />
een consument is.<br />
TITEL V. — Wijzigings-, opheffings- en overgangs<strong>be</strong>palingen<br />
Afdeling 1. — Wijzigings<strong>be</strong>palingen<br />
Art. 76. In de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet,<br />
worden de volgende wijzigingen aangebracht :<br />
1° in artikel 1, 12°, gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003, worden<br />
de woorden « een <strong>be</strong>taal- of legitimatiekaart » vervangen door<br />
« <strong>be</strong>taalinstrument »;<br />
2° in artikel 58, § 2, 6°, worden de woorden « door middel van een<br />
kaart of titel » vervangen door de woorden « door middel van<br />
een <strong>be</strong>taalinstrument zoals gedefinieerd in de wetgeving op de<br />
<strong>be</strong>talingsdiensten »;<br />
3° in artikel 59, § 1, tweede lid, vervangen door de wet van<br />
24 maart 2003, worden de woorden « de wet van 10 juli 1997<br />
<strong>be</strong>treffende de valutadatum van bankverrichtingen » vervangen<br />
door de woorden « de wet van 10 decem<strong>be</strong>r 2009 <strong>be</strong>treffende de<br />
<strong>be</strong>talingsdiensten »;<br />
4° in artikel 74, tweede lid, ingevoegd bij de wet van 11 februari 1994,<br />
worden tussen de woorden « toezicht op de kredietinstellingen »<br />
en « die daadwerkelijk consumentenkrediet verstrekken » de<br />
woorden « en de <strong>be</strong>talingsinstellingen als <strong>be</strong>doeld in de wet van<br />
21 decem<strong>be</strong>r 2009 op het statuut van de <strong>be</strong>talingsinstellingen, de<br />
toegang tot het <strong>be</strong>drijf van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en de<br />
toegang tot de <strong>be</strong>talingssystemen » ingevoegd;<br />
5° artikel 75, § 6, gewijzigd bij de wet van 24 augustus 2005, wordt<br />
aangevuld met een lid luidende :<br />
« Aan de in het eerste lid <strong>be</strong>doelde voorwaarden worden<br />
eveneens geacht te voldoen, de <strong>be</strong>talingsinstellingen onderworpen<br />
aan het toezicht van de Commissie voor het Bank-, Financieen<br />
Assurantiewezen overeenkomstig de wet van 21 decem<strong>be</strong>r<br />
2009 op het statuut van de <strong>be</strong>talingsinstellingen, de toegang<br />
tot het <strong>be</strong>drijf van de <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder en de toegang tot<br />
de <strong>be</strong>talingssystemen en aan wie een <strong>be</strong>drijfsvergunning werd<br />
toegestaan op grond waarvan aanvullend krediet mag worden<br />
aangeboden in uitvoering van een <strong>be</strong>talingstransactie. »;<br />
6° in artikel 75bis, § 1, eerste lid, ingevoegd bij de wet van<br />
11 februari 1994 en gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003,<br />
worden de woorden « toezicht op de kredietinstellingen, door de<br />
controleautoriteiten van het land van herkomst van een in<br />
artikel 74, derde lid, <strong>be</strong>doelde instellingen » vervangen door de<br />
woorden « toezicht op de kredietinstellingen, of overeenkomstig<br />
artikel 39 van de wet van 21 decem<strong>be</strong>r 2009 op het statuut van de<br />
<strong>be</strong>talingsinstellingen, de toegang tot het <strong>be</strong>drijf van <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder<br />
en de toegang tot de <strong>be</strong>talingssystemen, door de<br />
controleautoriteiten van het land van herkomst van een in<br />
artikel 74, tweede lid, <strong>be</strong>doelde instelling »;<br />
7° in artikel 75bis, § 2, ingevoegd bij de wet van 11 februari 1994 en<br />
gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003, worden de woorden<br />
« kredietinstellingen en financiële instellingen » vervangen door<br />
de woorden « kredietinstellingen, financiële instellingen en <strong>be</strong>talingsinstellingen<br />
»;<br />
8° in artikel 75bis, § 3, eerste lid, ingevoegd bij de wet van<br />
11 februari 1994 en gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003,<br />
worden de woorden « kredietinstelling of financiële instelling »<br />
vervangen door de woorden « kredietinstelling, financiële instelling,<br />
of <strong>be</strong>talingsinstelling ».<br />
Afdeling 2. — Opheffings<strong>be</strong>palingen<br />
Art. 77. Opgeheven worden :<br />
1° de wet van 10 juli 1997 <strong>be</strong>treffende de valutadatum van<br />
bankverrichtingen;<br />
2° de wet van 9 januari 2000 <strong>be</strong>treffende grensoverschrijdende<br />
geldoverschrijvingen en <strong>be</strong>talingen, gewijzigd bij de wet van<br />
24 decem<strong>be</strong>r 2002;<br />
3° de wet van 17 juli 2002 <strong>be</strong>treffende de transacties uitgevoerd met<br />
instrumenten voor de elektronische overmaking van geldmiddelen;<br />
4° artikel 83novies van de wet van 14 juli 1991 <strong>be</strong>treffende de<br />
handelspraktijken en de voorlichting en <strong>be</strong>scherming van de<br />
Le présent article ne s’applique que lorsque l’utilisateur de services<br />
de paiement est un consommateur.<br />
TITRE V. — Modifications, abrogations et dispositions transitoires<br />
Section 1 re . — Dispositions modificatives<br />
Art. 76. Dans la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la<br />
consommation, sont apportées les modifications suivantes :<br />
1° à l’article 1 er ,12°, modifié par la loi du 24 mars 2003, les mots<br />
« une carte de paiement ou de légitimation » sont remplacés par<br />
les mots « un instrument de paiement »;<br />
2° à l’article 58, § 2, 6°, les mots « au moyen d’une carte ou d’un<br />
titre » sont remplacés par les mots « au moyen d’un instrument<br />
de paiement tel que défini dans la législation relative aux<br />
services de paiement »;<br />
3° à l’article 59, § 1 er , alinéa 2, remplacé par la loi du 24 mars 2003,<br />
les mots « la loi du 10 juillet 1997 relative aux dates de valeur des<br />
opérations bancaires » sont remplacés par les mots « la loi du<br />
10 décembre 2009 relative aux services de paiement »;<br />
4° à l’article 74, alinéa 2, inséré par la loi du 11 février 1994, sont<br />
insérés, entre les mots « contrôle des établissements de crédit » et<br />
les mots « qui accordent effectivement des crédits à la consommation<br />
», les mots « et les établissements de paiement visés dans<br />
la loi du 21 décembre 2009 relative au statut des établissements<br />
de paiement, à l’accès à l’activité de prestataire de services de<br />
paiement et à l’accès aux systèmes de paiement »;<br />
5° l’article 75, § 6, modifié par la loi du 24 août 2005, est complété<br />
par un alinéa rédigé comme suit :<br />
« Sont également réputés satisfaire aux conditions visées à<br />
l’alinéa1 er , les établissements de paiement soumis au contrôle de<br />
la Commission Bancaire, Financière et des Assurances conformément<br />
à la loi du 21 décembre 2009 relative au statut des<br />
établissements de paiement, à l’accès à l’activité de prestataire de<br />
services de paiement et à l’accès aux systèmes de paiement et à<br />
qui un agrément a été octroyé sur base duquel du crédit<br />
additionnel en exécution d’une transaction de paiement peut être<br />
offert. »;<br />
6° àl’article 75bis, § 1 er , alinéa1 er , inséré par la loi du 11 février 1994<br />
et modifié par la loi du 24 mars 2003, les mots « contrôle des<br />
établissements de crédit, la Commission bancaire et financière est<br />
informée par l’autorité de contrôle de l’Etat d’origine d’un<br />
établissement visé àl’article 74, alinéa 3» sont remplacés par les<br />
mots « contrôle des établissements de crédit et des institutions de<br />
paiement conformément à l’article 39 de la loi du 21 décembre<br />
2009 relative au statut des établissements de paiement, à<br />
l’accès à l’activité de prestataire de services de paiement et à<br />
l’accès aux systèmes de paiement, la Commission bancaire,<br />
financière et des Assurances est informée par l’autorité de<br />
contrôle de l’Etat d’origine d’un établissement visé àl’article 74,<br />
alinéa 2»;<br />
7° à l’article 75bis, § 2, inséré par la loi du 11 février 1994 et modifié<br />
par la loi du 24 mars 2003, les mots «établissements de crédit et<br />
établissements financiers » sont remplacés par les mots «établissements<br />
de crédit, établissements financiers et établissements de<br />
paiement »;<br />
8° à l’article 75bis, § 3, alinéa 1 er , inséré par la loi du 11 février 1994<br />
et modifié par la loi du 24 mars 2003, les mots «établissement de<br />
crédit ou établissement financier » sont remplacés par les mots<br />
«établissement de crédit, établissement financier ou établissement<br />
de paiement ».<br />
Section 2. — Dispositions abrogatoires<br />
Art. 77. Sont abrogés:<br />
1° la loi du 10 juillet 1997 relative aux dates de valeur des<br />
opérations bancaires;<br />
2° la loi de 9 janvier 2000 relative aux virements d’argent et<br />
paiements transfrontaliers, modifiée par la loi du 24 décembre<br />
2002;<br />
3° la loi de 17 juillet 2002 relative aux opérations effectuées au<br />
moyen d’instruments de transfert électronique de fonds;<br />
4° l’article 83novies de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du<br />
commerce et sur l’information et la protection du consommateur
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1931<br />
consument ingevoegd bij artikel 16 van de wet van 24 augustus<br />
2005 tot omzetting van verschillende <strong>be</strong>palingen van de<br />
richtlijn financiële diensten op afstand en van de richtlijn privacy<br />
en elektronische communicatie;<br />
5° de wet van 15 mei 2007 <strong>be</strong>treffende <strong>be</strong>paalde bankdiensten.<br />
Afdeling 3. — Overgangs<strong>be</strong>palingen<br />
Art. 78. Voor de binnenlandse <strong>be</strong>talingstransacties geïnitieerd door<br />
de <strong>be</strong>gunstigde en de grensoverschrijdende <strong>be</strong>talingstransacties kunnen<br />
een <strong>be</strong>taler en zijn <strong>be</strong>talingsdienstaanbieder, tot 1 januari 2012, de<br />
termijn <strong>be</strong>doeld in artikel 45, § 1, eerste en tweede lid, verlengen tot ten<br />
hoogste drie werkdagen. Deze termijn kan voor <strong>be</strong>talingstransacties die<br />
op papier worden geïnitieerd met een bijkomende werkdag worden<br />
verlengd.<br />
Art. 79. Voor de toepassing van deze wet blijven de lopende<br />
mandaten gegeven in het raam van een domiciliëring rechtgeldig tot<br />
aan hun opzegging of herziening. Verandering in het <strong>be</strong>heer van de<br />
domiciliëring ingevolge wijzigingen van de <strong>be</strong>heersovereenkomsten<br />
gesloten tussen de <strong>be</strong>trokken <strong>be</strong>talingsdienstaanbieders en desgevallend<br />
de <strong>be</strong>gunstigde zijn tegenstelbaar aan de <strong>be</strong>taler mits naleving van<br />
de procedure en voorwaarden <strong>be</strong>doeld in artikel 16, § 1.<br />
Art. 80. Deze wet is van toepassing op alle lopende overeenkomsten<br />
en verrichtingen die geregeld worden door deze wet, <strong>be</strong>halve de<br />
<strong>be</strong>palingen van de artikelen 7, 8, 9, 13, 14, 24, 29, §§ 1en2.<br />
In de mate dat de <strong>be</strong>palingen van deze wet tot gevolg heb<strong>be</strong>n dat de<br />
contractuele verplichtingen van de lopende overeenkomsten worden<br />
gewijzigd, dienen deze laatsten te worden aangepast overeenkomstig<br />
de procedure voorzien in artikel 16 uiterlijk de dag van inwerkingtreding<br />
van deze wet.<br />
TITEL VI. — Slot<strong>be</strong>palingen<br />
Art. 81. Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de derde<br />
maand na die waarin ze in het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> is <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />
Kondigen deze wet af, <strong>be</strong>velen dat zij met ’s Lands zegel zal worden<br />
<strong>be</strong>kleed en door het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> zal worden <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />
Gegeven te Brussel, 10 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
inséré par l’article 16 de la loi du 24 août 2005 visant à transposer<br />
certaines dispositions de la directive services financiers à distance<br />
et de la directive vie privée et communications électroniques;<br />
5° la loi du 15 mai 2007 concernant certains services bancaires.<br />
Section 3. — Dispositions transitoires<br />
Art. 78. Pour les opérations de paiement nationales initiées par le<br />
bénificaire et les opérations de paiement transfrontalier, le payeur et son<br />
prestataire de services de paiement peuvent, jusqu’au 1 er janvier 2012,<br />
prolonger le délai visé à l’article 45, § 1 er , alinéa 1 er et 2, jusqu’à<br />
trois jours ouvrables au maximum. Ce délai peut être prolongé d’un<br />
jour ouvrable supplémentaire dans le cas des opérations de paiement<br />
initiées sur support papier.<br />
Art. 79. Pour l’application de la présente loi, les mandats en cours,<br />
donnés dans le cadre d’une domiciliation, restent valables jusqu’à leur<br />
résiliation ou leur révision. Des modifications dans la gestion de la<br />
domiciliation suite aux modifications des contrats de gestion conclus<br />
entre les prestataires de services de paiement concernés et, le cas<br />
échéant, le bénéficiaire sont opposables au payeur moyennant le respect<br />
de la procédure et des conditions visées à l’article 16, § 1 er .<br />
Art. 80. La présente loi s’applique à tous les contrats et opérations<br />
en cours qui sont réglés par la présente loi, à l’exception des articles 7,<br />
8, 9, 13, 14, 24, 29, §§ 1 er et 2.<br />
Dans la mesure où les dispositions de la présente loi ont pour<br />
conséquence que les obligations contractuelles des contrats en cours<br />
sont modifiées, ces derniers doivent être adaptés conformément à la<br />
procédure prévue à l’article 16 au plus tard le jour de l’entrée en<br />
vigueur de la présente loi.<br />
TITRE VI. — Dispositions finales<br />
Art. 81. La présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième<br />
mois qui suit celui de sa publication au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau<br />
de l’Etat et publiée par le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />
Donné àBruxelles, le 10 décembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Minister van Financiën,<br />
D. REYNDERS<br />
De Minister van Klimaat en Energie,<br />
<strong>be</strong>last met Consumentenzaken,<br />
P. MAGNETTE<br />
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen,<br />
V. VAN QUICKENBORNE<br />
Met ’s Lands zegel gezegeld :<br />
De Minister van Justitie,<br />
S. DE CLERCK<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
Le Ministre des Finances,<br />
D. REYNDERS<br />
Le Ministre du Climat et de l’Energie,<br />
chargé de la Consommation,<br />
P. MAGNETTE<br />
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification,<br />
V. VAN QUICKENBORNE<br />
Scellé du sceau de l’Etat :<br />
Le Ministre de la Justice,<br />
S. DE CLERCK<br />
Nota<br />
(1) Zitting 2008-2009.<br />
Kamer van Volksvertegenwoordigers.<br />
Stukken. – Wetsontwerp, 52 -2179 - Nr. 1. – Erratum, 52-2179 - Nr. 2.<br />
Zitting 2009-2010.<br />
Kamer van Volksvertegenwoordigers.<br />
Stukken. – Amendementen, 52-2179 - Nr. 3. — Verslag, 52-2179 - Nr. 4.<br />
— Tekst ver<strong>be</strong>terd door de commissie, 52-2179 - Nr. 5. — Tekst<br />
aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de<br />
Senaat, 52-2179 - Nr. 6.<br />
Integraal Verslag. — 12 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Senaat.<br />
Stukken. — Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 4-1495 - Nr. 1.<br />
Note<br />
(1) Session 2008-2009.<br />
Chambre des représentants.<br />
Documents. — Projet de loi, 52-2179 - N° 1. – Erratum, 52-2179 - N° 2.<br />
Session 2009-20010.<br />
Chambre des représentants.<br />
Documents. – Amendements, 52-2179 - N° 3. — Rapport, 52-2179 -<br />
N° 4. — Texte corrigé par la Commission, 52-2179 - N° 5. — Texte<br />
adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 52-2179 - N° 6.<br />
Compte rendu intégral. — 12 novembre 2009.<br />
Sénat.<br />
Documents. — Projet non évoqué par le Sénat, 4-1495 - N° 1.
1932 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN<br />
N. 2010 — 155<br />
[C − 2010/03001]<br />
30 DECEMBER 2009. — Wet tot wijziging van de wet van 31 decem<strong>be</strong>r<br />
1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige<br />
Gemeenschap <strong>be</strong>treffende de onverenigbaarheden voor de leden<br />
van het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
De Kamers heb<strong>be</strong>n aangenomen en Wij <strong>be</strong>krachtigen hetgeen volgt :<br />
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als <strong>be</strong>doeld in<br />
artikel 77 van de Grondwet.<br />
Art. 2. In artikel 10bis, eerste lid, van de wet van 31 decem<strong>be</strong>r 1983<br />
tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap,<br />
ingevoegd bij de wet van 16 juli 1993 en gewijzigd bij de wet van<br />
27 maart 2006, wordt de <strong>be</strong>paling onder 10° vervangen als volgt :<br />
« 10° met uitzondering van de personen vermeld in artikel 10,<br />
personeelslid dat rechtstreeks onder het gezag van het Parlement of de<br />
regering staat; het decreet kan daarover een stelsel van politiek verlof<br />
organiseren; ».<br />
Kondigen deze wet af, <strong>be</strong>velen dat zij met ’s Lands zegel zal worden<br />
<strong>be</strong>kleed en door het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> zal worden <strong>be</strong>kendgemaakt.<br />
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES<br />
F. 2010 — 155<br />
[C − 2010/03001]<br />
30 DECEMBRE 2009. — Loi modifiant la loi du 31 décembre 1983 de<br />
réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone en<br />
ce qui concerne les incompatibilités pour les membres du Parlement<br />
de la Communauté germanophone (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :<br />
Article 1 er . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la<br />
Constitution.<br />
Art. 2. Dans l’article 10bis, alinéa 1 er , de la loi du 31 décembre 1983<br />
de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone,<br />
inséré par la loi du 16 juillet 1993 et modifié par la loi du 27 mars 2006,<br />
le 10° est remplacé par ce qui suit : « 10° sauf les personnes mentionnées<br />
à l’article 10, membre du personnel placé directement sous l’autorité du<br />
Parlement ou du gouvernement; le décret peut organiser un régime de<br />
congé politique à ce sujet; ».<br />
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau<br />
de l’Etat et publiée par le <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge.<br />
Donné àChâteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Financiën en Institutionele Hervormingen,<br />
D. REYNDERS<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Buitenlandse Zaken en Institutionele Hervormingen,<br />
S. VANACKERE<br />
Met ’s Lands zegel gezegeld :<br />
De Minister van Justitie,<br />
S. DE CLERCK<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
Le Vice-Premier Ministre<br />
et Ministre des Finances et des Réformes institutionnelles,<br />
D. REYNDERS<br />
Le Vice-Premier Ministre<br />
et Ministre des Affaires Etrangères et des Réformes institutionnelles,<br />
S. VANACKERE<br />
Scellé du sceau de l’Etat :<br />
Le Ministre de la Justice,<br />
S. DE CLERCK<br />
Nota<br />
(1) Zitting 2008-2009.<br />
Senaat :<br />
Stukken : 4-1225 - 2008/2009 :<br />
Nr.1:Wetsvoorstel van de heer Collas c.s.<br />
Nr. 2 : Advies van de Raad van State.<br />
Nr. 3 : Amendementen.<br />
Nr.4:Verslag.<br />
Nr.5:Tekst aangenomen door de commissie.<br />
Nr. 6 : Ontwerp geamendeerd door de Kamer en teruggezonden naar<br />
de Senaat.<br />
Nr. 7 : Amendement.<br />
Nr.8:Verslag.<br />
Nr.9:Tekst geamendeerd door de Commissie.<br />
Nr. 10 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de<br />
Kamer.<br />
Zie ook :<br />
Handelingen : 28 mei 2008 en 15 en 16 juli 2009.<br />
Kamer van volksvertegenwoordigers :<br />
Stukken : Doc 52 2018 / (2008/2009) :<br />
001 : Ontwerp overgezonden door de Senaat.<br />
002 : Amendement.<br />
003 : Verslag.<br />
004 : Tekst aangenomen door de commissie.<br />
005 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en teruggezonden<br />
naar de Senaat.<br />
006 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat.<br />
007 : Verslag<br />
008 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de koning ter<br />
<strong>be</strong>krachtiging voorgelegd.<br />
Zie ook :<br />
Integraal verslag : 12 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Note<br />
(1) Session 2008-2009.<br />
Sénat :<br />
Documents : 4-1225 - 2008/2009 :<br />
N° 1 : Proposition de loi de M. Collas et consorts.<br />
N° 2 : Avis du Conseil d’Etat.<br />
N° 3 : Amendements.<br />
N° 4 : Rapport.<br />
N° 5 : Texte adopté par la commission.<br />
N° 6 : Projet amendé par la Chambre et renvoyé au Sénat.<br />
N° 7 : Amendement.<br />
N° 8 : Rapport.<br />
N° 9 : Texte amendé par la Commission.<br />
N° 10 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé àla Chambre.<br />
Voir aussi :<br />
Annales : 28 mai 2008 et 15 et 16 juillet 2009.<br />
Chambre des représentants :<br />
Documents : Doc 52 2018 / (2008/2009) :<br />
001 : Projet transmis par le Sénat.<br />
002 : Amendement.<br />
003 : Rapport.<br />
004 : Texte adopté par la commission.<br />
005 : Texte adopté en séance plénière et renvoyé au Sénat.<br />
006 : Projet amendé par le Sénat.<br />
007 : Rapport.<br />
008 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale.<br />
Voir aussi :<br />
Compte rendu intégral : 12 novembre 2009.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1933<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN<br />
N. 2010 — 156<br />
[C − 2010/03009]<br />
5 JANUARI 2010. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />
ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES<br />
F. 2010 — 156<br />
[C − 2010/03009]<br />
5 JANVIER 2010. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />
du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000<br />
relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan<br />
De Minister van Financiën,<br />
Gelet op de Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad van<br />
27 mei 2002 tot vaststelling van <strong>be</strong>paalde specifieke <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden heb<strong>be</strong>n<br />
met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de Taliban, en tot<br />
intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de Raad tot<br />
instelling van een verbod op de uitvoer van <strong>be</strong>paalde goederen en<br />
diensten naar Afghanistan, tot versterking van het verbod op vluchten<br />
en de <strong>be</strong>vriezing van tegoeden en andere financiële middelen ten<br />
aanzien van de Taliban van Afghanistan;<br />
Gelet op de Verordening (EG) nr. 1102/2009 van de Commissie van<br />
16 novem<strong>be</strong>r 2009 tot honderd en zestiende wijziging van Verordening<br />
(EG) nr. 881/2002 van de Raad tot vaststelling van <strong>be</strong>paalde specifieke<br />
<strong>be</strong>perkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die<br />
banden heb<strong>be</strong>n met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de<br />
Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de<br />
Raad;<br />
Gelet op de Resolutie 1267 (1999) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 15 okto<strong>be</strong>r 1999 en in werking<br />
getreden op 14 novem<strong>be</strong>r 1999;<br />
Gelet op de Resolutie 1333 (2000) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 19 decem<strong>be</strong>r 2000 en in werking<br />
getreden op 19 januari 2001;<br />
Gelet op de Resolutie 1390 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 16 januari 2002;<br />
Gelet op de Resolutie 1452 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 20 decem<strong>be</strong>r 2002;<br />
Gelet op de Resolutie 1526 (2004) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 30 januari 2004;<br />
Gelet op de Resolutie 1617 (2005) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 29 juli 2005;<br />
Gelet op de Resolutie 1735 (2006) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 22 decem<strong>be</strong>r 2006;<br />
Gelet op de Resolutie 1822 (2008) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 30 juni 2008;<br />
Gelet op de wet van 11 mei 1995 inzake de tenuitvoerlegging van de<br />
<strong>be</strong>sluiten van de Veiligheidsraad van de Organisatie van de Verenigde<br />
Naties, inzonderheid op de artikelen 1 en 4;<br />
Gelet op het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de<br />
<strong>be</strong>perkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, inzonderheid<br />
op artikel 2;<br />
Gelet op het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van<br />
het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, gewijzigd bij de<br />
ministeriële <strong>be</strong>sluiten van 23 novem<strong>be</strong>r 2001, 1 juli, 26 en 27 septem<strong>be</strong>r,<br />
24 en 30 okto<strong>be</strong>r, 12 en 14 novem<strong>be</strong>r, 10 decem<strong>be</strong>r 2002, 31 januari, 14 en<br />
19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april, 18 en 23 juni, 17 juli,<br />
11 septem<strong>be</strong>r, 6 en 27 okto<strong>be</strong>r, 3, 8 en 23 decem<strong>be</strong>r 2003, 27 januari, 6 en<br />
17 februari, 16 maart, 6 en 23 april, 26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli,<br />
2 augustus, 13 okto<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r, 16 decem<strong>be</strong>r 2004, 5 en 24 januari,<br />
18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei, 21 juni, 29, 30 en 31 augustus,<br />
8 septem<strong>be</strong>r, 6, 26 en 27 okto<strong>be</strong>r, 21 en 24 novem<strong>be</strong>r, 23 decem<strong>be</strong>r 2005,<br />
17 januari, 15 en 16 februari, 7 en 10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en<br />
24 augustus, 14 septem<strong>be</strong>r, 7 novem<strong>be</strong>r, 4 en 22 decem<strong>be</strong>r 2006,<br />
19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en 30 juli, 2 augustus, 5, 11<br />
en 12 septem<strong>be</strong>r, 8 okto<strong>be</strong>r, 7 en 23 novem<strong>be</strong>r, 13 decem<strong>be</strong>r 2007, 6 en<br />
7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei , 3 en 31 juli, 3 septem<strong>be</strong>r,<br />
21 okto<strong>be</strong>r 2008, 3 en 16 decem<strong>be</strong>r 2008, 15 en 16 januari, 19 maart,<br />
21 april, 11 mei, 1, 10, 27, 30 juli, 31 augustus, 15 septem<strong>be</strong>r, 16 en<br />
28 okto<strong>be</strong>r, 16 novem<strong>be</strong>r 2009;<br />
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op<br />
12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van<br />
4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;<br />
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;<br />
Overwegende dat de nieuwe samenvattende lijst opgesteld bij<br />
toepassing van de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002),<br />
1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008) van de Veiligheidsraad<br />
op 16 septem<strong>be</strong>r, 3 en 21 okto<strong>be</strong>r, 2, 10 en 23 decem<strong>be</strong>r 2008,<br />
30 januari, 13 en 23 februari, 18, 23 en 24 maart, 20 april, 3 juni, 17 julli,<br />
10 augustus 2009 aangepast werd door de Mededelingen SC/9447,<br />
SC/9466, SC/9481, SC/9521, SC/9527, SC/9557, SC/9586, SC/9595,<br />
SC/9603, SC/9609, SC/9617, SC/9627, SC/9639, SC/9671, SC/9710,<br />
Le Ministre des Finances,<br />
Vu le Règlement (CE) n° 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002<br />
instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de<br />
certaines personnes et entités liées à Oussama <strong>be</strong>n Laden, au réseau<br />
Al-Qaida et aux Talibans et abrogeant le Règlement (CE) n° 467/2001<br />
du Conseil interdisant l’exportation de certaines marchandises et de<br />
certains services vers l’Afghanistan, renforçant l’interdiction des vols et<br />
étendant le gel des fonds et autres ressources financières décidés à<br />
l’encontre des Talibans d’Afghanistan;<br />
Vu le Règlement (CE) n° 1102/2009 de la Commission du 16 novembre<br />
2009 modifiant pour la cent-seizième fois le Règlement (CE)<br />
n° 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives<br />
spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées à<br />
Oussama <strong>be</strong>n Laden, au réseau Al-Qaida et aux Talibans et abrogeant le<br />
Règlement (CE) n° 467/2001 du Conseil;<br />
Vu la Résolution 1267 (1999) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 15 octobre 1999 et entrée en vigueur le 14 novembre<br />
1999;<br />
Vu la Résolution 1333 (2000) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 19 décembre 2000 et entrée en vigueur le 19 janvier<br />
2001;<br />
Vu la Résolution 1390 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 16 janvier 2002;<br />
Vu la Résolution 1452 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 20 décembre 2002;<br />
Vu la Résolution 1526 (2004) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 30 janvier 2004;<br />
Vu la Résolution 1617 (2005) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 29 juillet 2005;<br />
Vu la Résolution 1735 (2006) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 22 décembre 2006;<br />
Vu la Résolution 1822 (2008) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 30 juin 2008;<br />
Vu la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en œuvre des décisions du<br />
Conseil de sécurité de l’Organisation des Nations unies, notamment les<br />
articles 1 er et 4;<br />
Vu l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à<br />
l’encontre des Talibans d’Afghanistan, notamment l’article 2;<br />
Vu l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du<br />
17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />
d’Afghanistan, modifié par les arrêtés ministériels des 23 novembre<br />
2001, 1 er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre, 12 et<br />
14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13, 14 et<br />
17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et 27 octobre,<br />
3,8et23décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars, 6 et 23 avril,<br />
26 mai, 1 er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre, 17 novembre,<br />
16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et 30 mai,<br />
21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et<br />
24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars,<br />
16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et<br />
22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet,<br />
2août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre<br />
2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1 er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet,<br />
3 septembre, 21 octobre 2008; 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier,<br />
19 mars, 21 avril, 11 mai, 1 er ,10, 27, 30 juillet, 31 août, 15 septembre, 16 et<br />
28 octobre, 16 novembre 2009;<br />
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,<br />
notamment l’article 3, § 1 er , remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et<br />
modifié par la loi du 4 août 1996;<br />
Vu l’urgence;<br />
Considérant que la nouvelle liste récapitulative établie en application<br />
des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004),<br />
1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008), du Conseil de sécurité a été<br />
modifiée les 16 septembre, 3 et 21 octobre, 2, 10 et 23 décembre 2008,<br />
30 janvier, 13 et 23 février, 18, 23 et 24 mars, 20 avril, 3 juin, 17 juillet,<br />
10 août 2009 par les Communications SC/9447, SC/9466, SC/9481,<br />
SC/9521, SC/9527, SC/9557, SC/9586, SC/9595, SC/9603, SC/9609,<br />
SC/9617, SC/9627, SC/9639, SC/9671, SC/9710, SC/9728 et que ceci a
1934 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
SC/9728 en dat dit de wijziging voor gevolg heeft van de geconsolideerde<br />
lijst van entiteiten en/of personen <strong>be</strong>oogd door de maatregelen<br />
van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan;<br />
Overwegende dat het aangewezen is onverwijld deze maatregelen te<br />
nemen opdat België zou voldoen aan zijn internationale verplichtingen<br />
terzake middels de voormelde lijst aan te passen,<br />
Besluit :<br />
Artikel 1. De geconsolideerde lijst van personen en/of entiteiten,<br />
<strong>be</strong>oogd door de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002),<br />
1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008), zoals ze vastgesteld<br />
werd door het Comité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties,<br />
gevoegd bij het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 gewijzigd op 1 juli,<br />
26 en 27 septem<strong>be</strong>r, 24 en 30 okto<strong>be</strong>r, 12 en 14 novem<strong>be</strong>r, 10 decem<strong>be</strong>r<br />
2002, 31 januari, 14 en 19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april,<br />
18 en 23 juni, 17 juli, 11 septem<strong>be</strong>r, 6 en 27 okto<strong>be</strong>r, 3, 8 en<br />
23 decem<strong>be</strong>r 2003, 27 januari, 6 en 17 februari, 16 maart, 6 en 23 april,<br />
26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli, 2 augustus, 13 okto<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r,<br />
16 decem<strong>be</strong>r 2004, 5 en 24 januari, 18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei,<br />
21 juni, 29, 30 en 31 augustus, 8 septem<strong>be</strong>r, 6, 26 en 27 okto<strong>be</strong>r, 21 en<br />
24 novem<strong>be</strong>r, 23 decem<strong>be</strong>r 2005, 17 januari, 15 en 16 februari, 7 en<br />
10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en 24 augustus, 14 septem<strong>be</strong>r, 7 novem<strong>be</strong>r,<br />
4 en 22 decem<strong>be</strong>r 2006, 19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en<br />
30 juli, 2 augustus, 5, 11 en 12 septem<strong>be</strong>r, 8 okto<strong>be</strong>r, 7 en 23 novem<strong>be</strong>r,<br />
13 decem<strong>be</strong>r 2007, 6 en 7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei, 3 en<br />
31 juli, 3 septem<strong>be</strong>r, 21 okto<strong>be</strong>r, 3 en 16 decem<strong>be</strong>r 2008, 15 en 16 januari,<br />
19 maart, 21 april, 11 mei, 1, 10, 27, 30 juli, 31 augustus, 15 septem<strong>be</strong>r,<br />
16 en 28 okto<strong>be</strong>r, 16 novem<strong>be</strong>r 2009 tot uitvoering van het koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende maatregelen<br />
tegen de Taliban van Afghanistan, wordt door de lijst in bijlage van dit<br />
<strong>be</strong>sluit gewijzigd.<br />
Art. 2. Dit <strong>be</strong>sluit heeft uitwerking met ingang van 21 novem<strong>be</strong>r<br />
2009.<br />
Brussel, 5 januari 2010.<br />
D. REYNDERS<br />
comme conséquence la modification de la liste consolidée des entités<br />
et/ou des personnes visées par les mesures de l’arrêté royal du<br />
17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />
d’Afghanistan;<br />
Considérant qu’il convient de prendre ces mesures sans tarder afin<br />
que la Belgique satisfasse à ses obligations internationales en la matière,<br />
en adaptant la liste précitée,<br />
Arrête :<br />
Article 1 er . La liste consolidée des personnes et/ou entités visées<br />
par les Résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004),<br />
1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008) telle que définie par le Comité du<br />
Conseil de sécurité des Nations unies, annexée à l’arrêté ministériel du<br />
15 juin 2000 modifié les 1 er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre,<br />
12 et 14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13,<br />
14 et 17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et<br />
27 octobre, 3, 8 et 23 décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars,<br />
6 et 23 avril, 26 mai, 1 er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre,<br />
17 novembre, 16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et<br />
30 mai, 21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et<br />
24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars,<br />
16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et<br />
22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet,<br />
2août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre<br />
2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1 er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet,<br />
3 septembre, 21 octobre, 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier, 19 mars,<br />
21 avril, 11 mai, 1 er , 10, 27, 30 juillet, 31 août, 15 septembre, 16 et<br />
28 octobre, 16 novembre 2009 d’exécution de l’arrêté royal du<br />
17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />
d’Afghanistan, est modifiée par la liste annexée auprésent arrêté.<br />
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 21 novembre 2009.<br />
Bruxelles, le 5 janvier 2010.<br />
D. REYNDERS<br />
BIJLAGE<br />
Wijzigingen <strong>be</strong>treffende de lijst « Rechtspersonen, groepen en entiteiten »<br />
(1) De vermelding ″Aid Organisation of The Ulema (ook <strong>be</strong>kend als a) Al Rashid Trust, b) Al Rasheed Trust,<br />
c) Al-Rasheed Trust, d) Al-Rashid Trust). Adres : Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad Nr. 4, Karachi, Pakistan<br />
(tel. a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99; fax 662 38 14), c) 302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a,<br />
Gulshan-i-Iqbal, Karachi (tel. 497 92 63), d) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi (tel. 587 25 45),<br />
e) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, Opposite Jang Building, Karachi, Pakistan (tel. 262 38 18-19), f) Jamia<br />
Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pakistan (tel. 042-681 20 81). Overige informatie : a) Hoofdkwartier in<br />
Pakistan, b) Rekeningnummers bij Habib Bank Ltd, Foreign Exchange Branch : 05501741 en 06500138.″ in de lijst<br />
″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Al Rashid Trust (ook <strong>be</strong>kend als a) Al-Rasheed Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rashid Trust, d) Aid Organisation<br />
of The Ulema, Pakistan, e) Al Amin Welfare Trust, f) Al Amin Trust, g) Al Ameen Trust, h) Al-Ameen Trust, i) Al Madina<br />
Trust, j) Al-Madina Trust, Pakistan). Adres : a) Kitas Ghar, Nazimabad 4, Dahgel-Iftah, Karachi, Pakistan; b) Jamia<br />
Maajid, Sulalman Park, Melgium Pura, Lahore, Pakistan; c) Office Dha’rbi-M’unin, Opposite Khy<strong>be</strong>r Bank, Abbottabad<br />
Road, Mansehra, Pakistan; d) Office Dha’rbi-M’unin ZR Brothers, Katcherry Road, Chowk Yadgaar, Peshawar, Pakistan;<br />
e) Office Dha’rbi-M’unin, Rm N° 3, Moti Plaza, Near Liaquat Bagh, Muree Road, Rawalpindi, Pakistan; f) Office<br />
Dha’rbi-M’unin, Top Floor, Dr. Dawa Khan Dental Clinic Surgeon, Main Baxae, Mingora, Swat, Pakistan; g) Kitab Ghar,<br />
Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad N° 4, Karachi, Pakistan (tel. a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99, fax 662 38 14); h) 302b-40,<br />
Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Igbal, Karachi, Pakistan (tel. 497 92 63); i) 617 Clifton<br />
Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi, Pakistan (tel. 587 25 45); j) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road,<br />
Opposite Jang Building, Karachi, Pakistan (tel. 262 38 18-19); k) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore,<br />
Pakistan (tel. 042-681 20 81)). Overige informatie : a) hoofdkwartier in Pakistan; b) actief in Afganistan : Herat,<br />
Jalalabad, Kabul, Kandahar, Mazar, Sherif. Eveneens actief in Kosovo en Tsjetsjenië; c) heeft twee rekeningnummers bij<br />
Habib Bank Ltd., Foreign Exchange Branch, Pakistan : 05501741 en 06500138; d) tot 21.10.2008 <strong>be</strong>vatte de VN-lijst de<br />
vermeldingen ″Al Rashid Trust″ (QE.A.5.01, toegevoegd op 6.10.2001) en ″Aid Organization of the Ulema, Pakistan″<br />
(QE.A.73.02, toegevoegd op 24.4.2002 en gewijzigd op 25.7.2006). Naar aanleiding van informatie waardoor werd<br />
<strong>be</strong>vestigd dat het bij deze twee vermeldingen om dezelfde entiteit ging, heeft het Sanctiecomité inzake Al Qa’ida en de<br />
Taliban op 21.10.2008 <strong>be</strong>sloten de relevante informatie in <strong>be</strong>ide vermeldingen samen te voegen in de huidige<br />
vermelding. Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />
(2) De vermelding ″Al-Akhtar Trust International (alias a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre,<br />
c) Akhtarabad Medical Camp). Adres : a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan, b) Gulistan-e-<br />
Jauhar, Block 12, Karachi, Pakistan. Overige informatie : Regionale kantoren in Pakistan : Bahawalpur, Bawalnagar,<br />
Gilgit, Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp <strong>be</strong>vindt zich in Spin Boldak,<br />
Afghanistan.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Al-Akhtar Trust International (ook <strong>be</strong>kend als a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad<br />
Medical Camp, d) Pakistan Relief Foundation, e) Pakistani Relief Foundation, f) Azmat-e-Pakistan Trust, g) Azmat<br />
Pakistan Trust). Adres : a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan; b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12,<br />
Karachi, Pakistan. Overige informatie : Regionale kantoren in Pakistan : Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit, Islamabad,<br />
Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp <strong>be</strong>vindt zich in Spin Boldak, Afghanistan. Datum<br />
van aanwijzing : 17.8.2005. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1935<br />
(3) De vermelding ″Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (alias a) Al Haramain Al Masjed<br />
Al Aqsa, b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation).<br />
Filiaaladres : a) Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina, b) Bihacka St. 14, Sarajevo, Bosnië en<br />
Herzegovina, c) Potur mahala St. 64, Travnick, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : gesloten door de Bosnische<br />
autoriteiten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (ook <strong>be</strong>kend als a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa,<br />
b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation, d) Al Harammein<br />
Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation). Adres : a) 2A Hasiba Brankovica, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina<br />
(filiaaladres); b) 14 Bihacka Street, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina; c) 64 Potur mahala Street, Travnik, Bosnië en<br />
Herzegovina; d) Zenica, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) was voorheen officieel geregistreerd in Bosnië<br />
en Herzegovina onder registratienummer 24; b) de activiteiten van Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa<br />
Charity Foundation zijn gestaakt bij <strong>be</strong>sluit van het ministerie van Justitie van Bosnië en Herzegovina (<strong>be</strong>sluitnummer<br />
03-05-2-203/04 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>ëindiging van activiteiten); c) <strong>be</strong>stond niet meer in decem<strong>be</strong>r 2008;<br />
d) gebouwen en humanitaire activiteiten zijn onder overheidstoezicht overgeheveld naar een nieuwe entiteit genaamd<br />
Sretna Buducnost. Datum van aanwijzing : 28.6.2004. »<br />
(4) De vermelding Al-Haramain Islamic Foundation (alias a) Vazir, b) Vezir), 64 Poturmahala, Travnik, Bosnië en<br />
Herzegovina.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Al-Haramain Islamic Foundation (ook <strong>be</strong>kend als a) Vazir, b) Vezir). Adres : a) 64 Poturmahala, Travnik, Bosnië<br />
en Herzegovina; b) Sarajevo, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : werknemers en partners zijn onder meer<br />
Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz en Safet Durguti. Datum van aanwijzing : 13.3.2002. »<br />
(5) De vermelding ″Al-Jihad/Egyptian Islamic Jihad (ook <strong>be</strong>kend als Egyptian Al-Jihad, Egyptian Islamic Jihad,<br />
Jihad Group, New Jihad).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Egyptian Islamic Jihad (ook <strong>be</strong>kend als a) Egyptian Al-Jihad, b) Jihad Group, c) New Jihad, d) Al-Jihad,<br />
e) Egyptian Islamic Movement. Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />
(6) De vermelding ″Al Qaida/Islamic Army (ook <strong>be</strong>kend als ″The Base″, Al Qaeda, Islamic Salvation Foundation,<br />
The Group for the Preservation of the Holy Sites, The Islamic Army for the Li<strong>be</strong>ration of Holy Places, The World Islamic<br />
Front for Jihad Against Jews and Crusaders, Usama Bin Laden Network, Usama Bin Laden Organisation).″ in de lijst<br />
″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Al-Qaida (ook <strong>be</strong>kend als a) ″The Base″, b) Al Qaeda, c) Islamic Salvation Foundation, d) The Group for the<br />
Preservation of the Holy Sites, e) The Islamic Army for the Li<strong>be</strong>ration of Holy Places, f) The World Islamic Front for<br />
Jihad Against Jews and Crusaders, g) Usama Bin Laden Network h) Usama Bin Laden Organisation, i) Al Qa’ida,<br />
j) Islamic Army). Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />
(7) De vermelding ″Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten;<br />
PO Box 20066, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Al Baraka Exchange L.L.C. Adres : a) PO Box 3313, Deira, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten; b) PO<br />
Box 20066, Dubai, Verenigde Arabische EmiratenOverige informatie : naar verluidt eigendom van of geleid door Ali<br />
Ahmed Nur Jim’Ale. Datum van aanwijzing : 9.11.2001. »<br />
(8) De vermelding ″Al Furqan (alias a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights<br />
and Resistance to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of<br />
Lies, f) Sirat, g) Association for Education, Culture and Building Society-Sirat, h) Association for Education, Cultural<br />
and to Create Society-Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel). Adressen : a) Put Mladih Muslimana 30a, 71 000 Sarajevo, Bosnië<br />
en Herzegovina; b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, Bosnië en Herzegovina; c) Muhameda Hadzijahica 42, Sarajevo,<br />
Bosnië en Herzegovina.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Al Furqan (ook <strong>be</strong>kend als a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights and<br />
Resistance to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies,<br />
f) Sirat, g) Association for Education, Culture and Building Society-Sirat, h) Association for Education, Cultural and to<br />
Create Society-Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel, k) Citizens’ Association for Support and Prevention of lies–Furqan).<br />
Adres : a) 30a Put Mladih Muslimana (voorheen Palva Lukaca Street), 71 000 Sarajevo, Bosnië en Herzegovina;<br />
b) 72 ul. Strossmajerova, Zenica, Bosnië en Herzegovina; c) 42 Muhameda Hadzijahica, Sarajevo, Bosnië en<br />
Herzegovina; d) 70 en 53 Strosmajerova Street, Zenica, Bosnië en Herzegovina; e) Zlatnih Ljiljana Street, Zavidovici,<br />
Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) geregistreerd in Bosnië en Herzegovina als een burger<strong>be</strong>weging onder<br />
de naam ″Citizens’ Association for Support and Prevention of lies–Furqan″ op 26.9.1997; b) de activiteiten van<br />
Al Furqan zijn gestaakt bij <strong>be</strong>sluit van het ministerie van Justitie van Bosnië en Herzegovina (<strong>be</strong>sluit<br />
nummer 03-054-286/97 van 8.11.2002); c) Al Furqan <strong>be</strong>stond niet meer in decem<strong>be</strong>r 2008. Datum van aanwijzing :<br />
11.5.2004. »<br />
(9) De vermelding ″Ansar al-Islam (alias a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan<br />
Supporters of Islam, e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, g) Kurdish Taliban,<br />
h) Soldiers of God, i) Ansar al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna); actief in Noordoost-Irak.″<br />
in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Ansar al-Islam (ook <strong>be</strong>kend als a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan<br />
Supporters of Islam, e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, g) Kurdish Taliban,<br />
h) Soldiers of God, i) Ansar al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna). Overige informatie : actief in<br />
Noord-Irak. Datum van aanwijzing : 24.2.2003. »<br />
(10) De vermelding ″Asbat al-Ansar.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Asbat al-Ansar. Adres : Ein el-Hilweh camp, Libanon. Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />
(11) De vermelding ″Barakat Banks and Remittances (alias a) Barakaat Bank of Somalië Ltd., b) Baraka Bank of<br />
Somalia) Adres : a) Mogadishu, Somalië; b) Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen<br />
en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Barakaat Bank of Somalia (ook <strong>be</strong>kend als a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., b) Baraka Bank of Somalia, c) Barakat<br />
Banks and Remittances). Adres : a) Bakaara Market, Mogadishu, Somalië; b) Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.<br />
Overige informatie : naar verluidt eigendom van of geleid door Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Datum van aanwijzing :<br />
9.11.2001. »<br />
(12) De vermelding ″Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd, PO Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische<br />
Emiraten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd. Adres : PO Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.<br />
Overige informatie : naar verluidt eigendom van of geleid door Ali Ahmed Nur Jim’Ale (QI.J.41.01). Datum van<br />
aanwijzing : 9.11.2001. »
1936 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(13) De vermeldingen ″Barako Trading Company, L.L.C., PO Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.″<br />
en ″Baraka Trading Company, PO Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen<br />
en entiteiten″ worden vervangen door :<br />
« Barako Trading Company, LLC (ook <strong>be</strong>kend als Baraka Trading Company). Adres : PO Box 3313, Dubai,<br />
Verenigde Arabische Emiraten. Overige informatie : naar verluidt eigendom van of geleid door Ali Ahmed Nur Jim’Ale.<br />
Datum van aanwijzing : 9.11.2001. »<br />
(14) De vermelding ″Bosanska Idealna Futura (ook <strong>be</strong>kend als ″Bosnian Ideal Future″, ″BIF-Bosnia″, ″BECF<br />
Charitable Educational Center″, ″Benevolence Educational Center″); adressen en kantoren, voorzover <strong>be</strong>kend : — Salke<br />
Lagumdzije 12, 71000 Sarajevo (Bosnië-Herzegovina), — Hadzije Mazica Put 16F, 72000 Zenica (Bosnië-Herzegovina),<br />
— Sehidska Street, Breza (Bosnië-Herzegovina), — Kanal 1, 72000 Zenica (Bosnië-Herzegovina), — Hamze Celenke 35,<br />
Ilidza, Sarajevo (Bosnië en Herzegovina).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Bosanska Idealna Futura (ook <strong>be</strong>kend als a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future. Adres : a) 16 Hakije Mazica,<br />
72000 Zenica, Bosnië en Herzegovina; b) Sehidska Street, Breza, Bosnië en Herzegovina; c) 1 Kanal Street, 72000 Zenica,<br />
Bosnië en Herzegovina; d) 35 Hamze Celenke, Ilidza, Bosnië en Herzegovina; e) 12 Salke Lagumdzije Street,<br />
71000 Sarajevo, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) Bosanska Idealna Futura was officieel geregistreerd in<br />
Bosnië en Herzegovina als een associatie en humanitaire organisatie onder registratienummer 59; b) dit was de wettige<br />
opvolger van de locatie in Bosnië en Herzegovina van Benevolence International Foundation handelend onder de naam<br />
BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; c) Bosanska Idealna Futura <strong>be</strong>stond niet meer<br />
in decem<strong>be</strong>r 2008. Datum van aanwijzing : 21.11.2002. »<br />
(15) De vermelding ″Global Relief Foundation (ook <strong>be</strong>kend als a) GRF, b) Fondation Secours Mondial, c) Secours<br />
mondial de France, d) SEMONDE, e) Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, f) Fondation Secours Mondial VZW,<br />
g) FSM, h) Stichting Wereldhulp-Belgie, VZW, i) Fondation Secours Mondial-Kosova, j) Fondation Secours Mondial<br />
″World Relief″. Adres : a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA, b) PO Box 1406, Bridgeview,<br />
Illinois 60455, USA, c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Frankrijk, d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, België,<br />
e) Batavierenstraat 69, 1040 Etter<strong>be</strong>ek (Brussel), België, f) Postbus 6, 1040 Etter<strong>be</strong>ek 2 (Brussel), België, g) Mula Mustafe<br />
Baseskije Street Nr. 72, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina, h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnië en<br />
Herzegovina, i) Rr. Skender<strong>be</strong>u 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo, j) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo, k) Rruga e<br />
Kavajes, Building Nr. 3, Apartment Nr. 61, PO Box 2892, Tirana, Albanië, l) House 267 Street Nr. 54, Sector F-11/4,<br />
Islamabad, Pakistan. Overige informatie : a) overige locaties in het buitenland : Afghanistan, Azer<strong>be</strong>idzjan, Bangladesh,<br />
Tsjetsjenië (Rusland), China, Eritrea, Ethiopië, Georgië, India, Ingoesjië (Rusland), Irak, Jordanië, Libanon, Westelijke<br />
Jordaanoever en Gazastrook, Sierra Leone, Somalië en Syrië. b)US″Federal Employer Identification″ : 36-3804626.<br />
c) BTW-nummer : BE 454 419 759. d) adressen in België van Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL en Fondation<br />
Secours Mondial VZW sinds 1998.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Global Relief Foundation (GRF) (ook <strong>be</strong>kend als a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de<br />
France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM,<br />
f) Stichting Wereldhulp-België, VZW, g) Fondation Secours Mondial-Kosova, h) Fondation Secours Mondial ″World<br />
Relief″. Adres : a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA; b) PO Box 1406, Bridgeview,<br />
Illinois 60455, USA; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Frankrijk; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, België;<br />
e) Batavierenstraat 69, 1040 Etter<strong>be</strong>ek (Brussel), België; f) Postbus 6, 1040 Etter<strong>be</strong>ek 2 (Brussel), België; g) Mula Mustafe<br />
Baseskije Street 72, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina; h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnië en<br />
Herzegovina; i) 64 Potur Mahala Street, Travnik, Bosnië en Herzegovina; j) Rr. Skender<strong>be</strong>u 76, Lagjja Sefa, Gjakova,<br />
Kosovo; k) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; l) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892,<br />
Tirana, Albanië; m) House 267 Street No 54, Sector F-11/4, Islamabad, Pakistan. Overige informatie : a) overige locaties<br />
in het buitenland : Afghanistan, Azer<strong>be</strong>idzjan, Bangladesh, China, Eritrea, Ethiopië, Georgië, India, Ingoesjië (Rusland),<br />
Irak, Jordanië, Libanon, Sierra Leone, Somalië, Syrië, Tsjetsjenië (Rusland) en de Westelijke Jordaanoever en Gaza;<br />
b) U.S. ″Federal Employer Identification″ : 36-3804626; c) btw-nummer : BE 454 419 759; d) adressen in België van<br />
Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, Fondation Secours Mondial VZW en Stichting Wereldhulp-België, VZW<br />
sinds 1998. Datum van aanwijzing : 22.10.2002. »<br />
(16) De vermelding ″Eastern Turkistan Islamic Movement (ook <strong>be</strong>kend als a) The Eastern Turkistan Islamic Party,<br />
b) The Eastern Turkistan Islamic Party of Allah).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen<br />
door :<br />
« Eastern Turkistan Islamic Movement (ook <strong>be</strong>kend als a) The Eastern Turkistan Islamic Party, b) The Eastern<br />
Turkistan Islamic Party of Allah, c) Islamic Party of Turkestan, d) Djamaat Turkistan). Datum van aanwijzing :<br />
11.9.2002. »<br />
(17) De vermelding ″Jama’at al-Tawhid Wa’al-Jihad (alias a) JTJ; b) al-Zarqawi; c) al-Tawhid; d) the Monotheism<br />
and Jihad Group; e) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers; f) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers;<br />
g) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers; h) The Organization Base of Jihad/Country of<br />
the Two Rivers; i) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia; j) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn;<br />
k) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafidaini).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen<br />
door :<br />
« Al-Qaida in Iraq (ook <strong>be</strong>kend als a) AQI, b) al-Tawhid, c) the Monotheism and Jihad Group, d) Qaida of the Jihad<br />
in the Land of the Two Rivers, e) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, f) The Organization of Jihad’s Base<br />
in the Country of the Two Rivers, g) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, h) The Organization<br />
Base of Jihad/Mesopotamia, i) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, j) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al<br />
Raafidaini, k) Jama’at Al-Tawhid Wa’al-Jihad, l) JTJ, m) Islamic State of Iraq, n) ISI, o) al-Zarqawi network). Datum van<br />
aanwijzing : 18.10.2004. »<br />
(18) De vermelding ″Lajnat Al Daawa Al Islamiya.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Lajnat Al Daawa Al Islamiya (ook <strong>be</strong>kend als LDI). Datum van aanwijzing : 20.2.2003. »<br />
(19) De vermelding ″Lashkar e-Tayyiba (ook <strong>be</strong>kend als a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian,<br />
d) al Mansooreen, e) Army of the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous,<br />
h) Paasban-e-Kashmir i) Paasban-i-Ahle-Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-<br />
Hadis, m) Pashan-e-ahle Hadis, n) Lashkar e Tayyaba, o) LET).″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″<br />
wordt vervangen door :<br />
« Lashkar e-Tayyiba (ook <strong>be</strong>kend als a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian, d) al Mansooreen,<br />
e) Army of the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous, h) Paasban-e-Kashmir,<br />
i) Paasban-i-Ahle-Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-Hadis, m) Pashan-e-ahle<br />
Hadis, n) Lashkar e Tayyaba, o) LET, p) Jamaat-ud-Dawa, q) JUD r) Jama’at al-Dawa, s) Jamaat ud-Daawa, t) Jamaat<br />
ul-Dawah, u) Jamaat-ul-Dawa, v) Jama’at-i-Dawat, w) Jamaiat-ud-Dawa, x) Jama’at-ud-Da’awah, y) Jama’at-ud-<br />
Da’awa, z) Jamaati-ud-Dawa. Datum van aanwijzing : 2.5.2005.″<br />
(20) De vermelding ″Libyan Islamic Fighting Group.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Libyan Islamic Fighting Group (ook <strong>be</strong>kend als LIFG). Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1937<br />
(21) De vermelding ″Makhtab Al-Khidamat/Al Kifah″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Makhtab Al-Khidamat (ook <strong>be</strong>kend als a) MAK, b) Al Kifah). Datum van aanwijzing : 6.10.2001. »<br />
(22) De vermelding ″NADA INTERNATIONAL ANSTALT, Vaduz (Liechtenstein); (voorheen c/o Asat Trust reg.).″<br />
in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Nada International Anstalt. Adres : Vaduz, Liechtenstein (voorheen c/o Asat Trust reg.). Overige informatie :<br />
opgeheven en verwijderd uit het handelsregister. Datum van aanwijzing : 3.9.2002. »<br />
(23) De vermelding ″Tunisian Combatant Group (alias a) GCT, b) Groupe Combattant Tunisien, c) Groupe Islamiste<br />
Combattant Tunisien, d) GICT.″ in de lijst ″Rechtspersonen, groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Tunisian Combatant Group (ook <strong>be</strong>kend als a) Groupe Combattant Tunisien, b) Groupe Islamiste Combattant<br />
Tunisien, c) GICT). Datum van aanwijzing : 10.10.2002. »<br />
(24) De vermelding ″Taibah International-Bosnia Offices (alias a) Taibah International Aid Agency, b) Taibah<br />
International Aid Association, c) Al Taibah, Intl., d) Taibah International Aide Association). Adressen : a) Av. de<br />
Smajlovic 6, Sarajevo, Bosnië-Herzegovina; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosnië-Herzegovina; c) 3, Velika Cilna<br />
Ulica, Visoko, Bosnië-Herzegovina; d) 26, Tahbanksa Ulica, Sarajevo, Bosnië-Herzegovina″ in de lijst ″Rechtspersonen,<br />
groepen en entiteiten″ wordt vervangen door :<br />
« Taibah International-Bosnia Offices (ook <strong>be</strong>kend als a) Taibah International Aid Agency, b) Taibah International<br />
Aid Association, c) Al Taibah, Intl, d) Taibah International Aide Association). Adres : a) 6 Avde Smajlovic Street, Novo<br />
Sarajevo, Bosnië en Herzegovina; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosnië en Herzegovina; c) 3, Velika Cilna Ulica,<br />
Visoko, Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) van 2002 tot 2004 gebruikte Taibah International–Bosnia Offices<br />
gebouwen van het cultuurhuis in Hadzici, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina; b) de organisatie was in Bosnië en<br />
Herzegovina officieel geregisteerd als een dochterorganisatie van Taibah International Aid Association onder<br />
registratienummer 7; c) de activiteiten van Taibah International–Bosnia Offices zijn gestaakt bij <strong>be</strong>sluit van het<br />
ministerie van Justitie van Bosnië en Herzegovina (<strong>be</strong>sluit nummer 03-05-2-70/03 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>ëindiging van<br />
activiteiten). Datum van aanwijzing : 11.5.2004. »<br />
Wijzigingen <strong>be</strong>treffende de lijst ″Natuurlijke personen″<br />
(25) De vermelding ″Moustafa Ab<strong>be</strong>s. Adres : Via Padova 82, Milaan, Italië (woonplaats). Geboortedatum :<br />
5.2.1962. Geboorteplaats : Osniers, Algerije. Overige informatie : Op 19.5.2005 veroordeeld tot drie jaar en zes maanden<br />
gevangenisstraf door de rechtbank van Napels. Op 30.1.2006 vrijgelaten op grond van een gerechtelijk <strong>be</strong>vel tot<br />
opschorting van zijn straf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Moustafa Ab<strong>be</strong>s (ook <strong>be</strong>kend als Mostafa Ab<strong>be</strong>s). Adres : Via Padova 82, Milaan, Italië (voormalig adres<br />
(situatie maart 2004)). Geboortedatum : 5.2.1962. Geboorteplaats : Osniers, Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Overige<br />
informatie : a) vrijgelaten uit de gevangenis in Italië op 30.1.2006; b) woonachtig in Algerije (situatie novem<strong>be</strong>r 2008).<br />
Datum van aanwijzing : 17.3.2004. »<br />
(26) De vermelding ″Abdulbasit Abdulrahim (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit<br />
Abdelrahim, c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud). Adres : Londen,<br />
Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : 2.7.1968. Geboorteplaats : Gdabia, Libië. Paspoortnummer : 800220972 (Brits<br />
paspoort). Nationaliteit : Brits. Overige informatie : a) Brits nationaal verzekeringsnummer : PX053496A; b) Betrokken<br />
bij fondsenwerving namens de ″Libyan Islamic Fighting Group″; c) Bekleedde hoge posten binnen de ″Libyan Islamic<br />
Fighting Group″ in het Verenigd Koninkrijk; d) In verband gebracht met de directeuren van de SANABEL Relief<br />
Agency, Ghuma Abd’rabbah, Taher Nasuf en Abdulbaqi Mohammed Khaled en met leden van de ″Libyan Islamic<br />
Fighting Group″ in het Verenigd Koninkrijk, waaronder Ismail Kamoka, hooggeplaatst lid van de ″Libyan Islamic<br />
Fighting Group″ in het Verenigd Koninkrijk, die in juni 2007 in het Verenigd Koninkrijk is veroordeeld voor het<br />
financieren van terrorisme.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Abdulbasit Abdulrahim (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim,<br />
c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud, f) Abdul Bohlega, g) Abdulbasit<br />
Mahmoud, h) Abdul Mahmoud, i) Abdulbasit Fadil Abdulrahim Mahmoud, j) Abdul Basit Mahmoud, k) Abdulbasit<br />
Mahmood, l) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, m) Abdulbasit Abdulrahim Mahmoud). Adres : a) Londen, Verenigd<br />
Koninkrijk; b) Birmingham, Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : a) 2.7.1968; b) 2.9.1968. Geboorteplaats : a) Gdabia,<br />
Libië; b) Amman, Jordanië. Nationaliteit : a) Brits; b) Jordaans. Paspoortnummer : 800220972 (Brits paspoort). Overige<br />
informatie : a) Brits nationaal verzekeringsnummer PX053496A; b) Brits nationaal verzekeringsnummer SJ855878C.<br />
Datum van aanwijzing : 21.10.2008. »<br />
(27) De vermelding ″Ata Abdoulaziz Rashid (alias a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid).<br />
Geboortedatum : 1.12.1973. Geboorteplaats : Sulaimaniya, Irak. Nationaliteit : Iraaks. Paspoort nr. : Duits internationaal<br />
reisdocument (Reiseausweis) A 0020375. Overige informatie : in gevangenschap in Stuttgart, Duitsland.″ in de lijst<br />
″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Ata Abdoulaziz Rashid (ook <strong>be</strong>kend als a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid).<br />
Geboortedatum : 1.12.1973. Geboorteplaats : Sulaimaniya, Irak. Nationaliteit : Iraaks. Paspoortnummer : Duits<br />
internationaal reisdocument (Reiseausweis) A 0020375. Overige informatie : in gevangenschap in Duitsland sinds decem<strong>be</strong>r<br />
2004. Datum van aanwijzing : 6.12.2005. »<br />
(28) De vermelding ″Mohamed Abu Dhess (alias a) Yaser Hassan, geboren 1 februari 1966 in Hasmija; b) Abu Ali<br />
Abu Mohamed Dhees, geboren 1 februari 1966 in Hasmija; c) Mohamed Abu Dhess, geboren 1 februari 1966 in<br />
Hashmija, Irak). Geboortedatum : 22 februari 1964. Geboorteplaats : Irbid, Jordanië. Nationaliteit : Jordaans. Paspoortnr.<br />
: a) Duits internationaal reisdocument nr. 0695982, verlopen; b) Duits internationaal reisdocument nr. 0785146,<br />
geldig tot 8 april 2004. Andere informatie : a) naam van vader : Mouhemad Saleh Hassan; b) naam van moeder :<br />
Mariam Hassan, geboren Chalabia; c) uiterlijke kenmerken : verstijving/misvorming van de linkerwijsvinger;<br />
d) momenteel in detentie in afwachting van proces″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Mohamed Abu Dhess (ook <strong>be</strong>kend als a) Yaser Hassan, geboren op 1.2.1966, b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees,<br />
geboren op 1.2.1966 in Hasmija, c) Mohamed Abu Dhess, geboren op 1.2.1966 in Hashmija, Irak). Geboortedatum :<br />
a) 22.2.1964; b) 1.2.1966. Geboorteplaats : Irbid, Jordanië. Nationaliteit : Jordaans. Paspoortnummer : a) Duits<br />
internationaal reisdocument nr. 0695982, verlopen; b) Duits internationaal reisdocument nr. 0785146, geldig tot 8.4.2004.<br />
Overige informatie : a) naam van vader : Mouhemad Saleh Hassan; b) naam van moeder : Mariam Hassan, geboren<br />
Chalabia; c) in gevangenschap in Duitsland (situatie okto<strong>be</strong>r 2008). Datum van aanwijzing : 23.9.2003. »
1938 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(29) De vermelding ″Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (ook <strong>be</strong>kend als a) Fabio Fusco, b) Mohamed<br />
Hassan, c) Abu Thale). Adres : Italië, geen vast adres. Geboortedatum : 18.12.1969. Geboorteplaats : Asima-Tunis,<br />
Tunesië. Nationaliteit : a) Tunesisch, b) Bosnië en Herzegovina. Paspoort nr. : a) G737411 (Tunesisch paspoort afgegeven<br />
op 24.10.1990, vervallen op 20.9.1997), b) 0801888 (Bosnië en Herzegovina). Overige informatie : a) gearresteerd in<br />
Istanbul, Turkije, en overgebracht naar Italië, b) in januari 2003 in Italië veroordeeld tot drie jaar gevangenisstraf,<br />
c) op 17 mei 2004 in Italië door het hof van <strong>be</strong>roep veroordeeld tot twee jaar en zes maanden gevangenisstraf.″ in de<br />
lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (ook <strong>be</strong>kend als a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan, c) Abu<br />
Thale). Adres : 14 Abdesthana Street, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina. Geboortedatum : 18.12.1969. Geboorteplaats :<br />
Asima-Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : a) G737411 (Tunesisch paspoort afgegeven op<br />
24.10.1990, vervallen op 20.9.1997); b) 0801888 (paspoort van Bosnië en Herzegovina afgegeven in Sarajevo, Bosnië en<br />
Herzegovina, op 14.9.1998, vervallen op 14.9.2003). Overige informatie : a) staatsburgerschap van Bosnië en<br />
Herzegovina ingetrokken in juli 2006; b) adres is het laatst geregistreerde adres in Bosnië en Herzegovina; c) naar<br />
verluidt gearresteerd in Istanbul (Turkije) en overgebracht naar Italië; d) heeft geen geldig identificatie<strong>be</strong>wijs van<br />
Bosnië en Herzegovina. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />
(30) De vermelding ″Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (ook <strong>be</strong>kend als a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil; b) Ageel<br />
Abdulaziz A. Alageel). Geboortedatum : 29.4.1949. Geboorteplaats : Unaizah, Saudi-Arabië. Nationaliteit : Saudi-<br />
Arabisch. Paspoortnummer : a) C 1415363 (afgegeven op 21.5.2000 (16/2/1421H)), b) E 839024 (afgegeven op 3.1.2004,<br />
verloopt 8.11.2008).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (ook <strong>be</strong>kend als a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil, b) Ageel Abdulaziz A. Alageel).<br />
Geboortedatum : 29.4.1949. Geboorteplaats : Uneizah, Saudi-Arabië. Nationaliteit : Saudi-Arabisch. Paspoortnummer :<br />
a) C 1415363 (afgegeven op 21.5.2000 (16/2/1421H)); b) E 839024 (afgegeven op 3.1.2004, verlopen op 8.11.2008).<br />
Overige informatie : <strong>be</strong>vindt zich in Saudi-Arabië (situatie april 2009). Datum van aanwijzing : 6.7.2004. »<br />
(31) De vermelding ″Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (ook <strong>be</strong>kend als Hichem Abu Hchem). Adres :<br />
Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië. Geboortedatum : 19.12.1965. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit :<br />
Tunesisch. Paspoort nr. : L246084 (Tunesisch paspoort afgegeven op 10.6.1996, vervallen op 9.6.2001). Overige<br />
informatie : in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 2 jaar en 1 maand gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke<br />
personen″ wordt vervangen door :<br />
« Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (ook <strong>be</strong>kend als Hichem Abu Hchem). Adres : Via di Saliceto 51/9,<br />
Bologna, Italië. Geboortedatum : 19.12.1965. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />
: L246084 (Tunesisch paspoort afgegeven op 10.6.1996, vervallen op 9.6.2001). Overige informatie : uitgeleverd aan<br />
Tunesië op 13.3.2006. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />
(32) De vermelding ″Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (ook <strong>be</strong>kend als Hamza). Adres : Via di<br />
Saliceto 51/9, Bologna, Italië. Geboortedatum : 18.3.1967. Geboorteplaats : Kairouan, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoort nr. : K602878 (Tunesisch paspoort afgegeven op 5.11.1993, vervallen op 9.6.2001). Overige informatie :<br />
in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 2 jaar en 6 maanden gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (ook <strong>be</strong>kend als Hamza). Adres : Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië.<br />
Geboortedatum : 18.3.1967. Geboorteplaats : Kairouan, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : K602878<br />
(Tunesisch paspoort afgegeven op 5.11.1993, vervallen op 9.6.2001). Overige informatie : uitgeleverd aan Frankrijk op<br />
4.9.2003. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />
(33) De vermelding ″Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (ook <strong>be</strong>kend als a) Tarek Sharaabi, b) Haroun,<br />
c) Frank). Adres : Viale Bligny 42, Milaan, Italië. Geboortedatum : 31.3.1970. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië.<br />
Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : L579603 (Tunesisch paspoort afgegeven op 19.11.1997, vervallen op 18.11.2002).<br />
Nationaal identificatienummer : 007-99090. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : CHRTRK70C31Z352U,<br />
b) Naam van moeder : Charaabi Hedia, c) uit de gevangenis in Italië vrijgelaten op 28.5.2004. De gerechtelijke<br />
autoriteiten van Milaan heb<strong>be</strong>n op 18.5.2005 een arrestatie<strong>be</strong>vel tegen hem uitgevaardigd. Sinds okto<strong>be</strong>r 2007<br />
voortvluchtig.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (ook <strong>be</strong>kend als a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank). Adres :<br />
Viale Bligny 42, Milaan, Italië. Geboortedatum : 31.3.1970. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoortnummer : L579603 (Tunesisch paspoort afgegeven op 19.11.1997, vervallen op 18.11.2002). Nationaal<br />
identificatienummer : 007-99090. Overige informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : CHRTRK70C31Z352U; b) naam van<br />
moeder : Charaabi Hedia; c) uit de gevangenis in Italië vrijgelaten op 28.5.2004; d) sinds okto<strong>be</strong>r 2007 voortvluchtig;<br />
e) sinds 2004 woonachtig in Zwitserland. Datum van aanwijzing : 24.4.2002. »<br />
(34) De vermelding ″Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (ook <strong>be</strong>kend als a) Djallal, b) Youcef, c) Abou<br />
Salman). Adres : Corso Lodi 59, Milaan, Italië. Geboortedatum : 25.1.1970. Geboorteplaats : Menzel Temime, Tunesië.<br />
Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : M307968 (Tunesisch paspoort afgegeven op 8.9.2001, vervallen op 7.9.2006).<br />
Overige informatie : Door de Rechtbank van eerste aanleg van Milaan op 9.5.2005 veroordeeld tot vier jaar en zes<br />
maanden gevangenisstraf en op 5.10.2006 tot zes jaar gevangenisstraf. Gedetineerd in Italië sinds septem<strong>be</strong>r 2007.″ in<br />
de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (ook <strong>be</strong>kend als a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman). Adres : Corso<br />
Lodi 59, Milaan, Italië. Geboortedatum : 25.1.1970. Geboorteplaats : Menzel Temime, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoortnummer : M307968 (Tunesisch paspoort afgegeven op 8.9.2001, vervallen op 7.9.2006). Overige informatie :<br />
gedetineerd in Italië (situatie februari 2008). Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />
(35) De vermelding ″Aschraf Al-Dagma (alias a) Aschraf Al-Dagma, geboren 28 april 1969 in Kannyouiz, Palestijnse<br />
gebieden; b) Aschraf Al Dagma, geboren 28 april 1969 in de Gazastrook, Palestijnse gebieden; c) Aschraf Al Dagma,<br />
geboren 28 april 1969 in de Palestijnse gebieden; d) Aschraf Al Dagma, geboren 28 april 1969 in Abasan, Gazastrook).<br />
Geboortedatum : 28 april 1969. Geboorteplaats : Absan, Gazastrook, Palestijnse gebieden. Nationaliteit : Staat niet<br />
vast/van Palestijnse origine. Paspoortnr. : Vluchtelingenreisdocument afgegeven door Landratsamt Altenburger Land<br />
(Altenburg County Administration Office), Duitsland, gedateerd 30 april 2000. Andere informatie : Momenteel in<br />
detentie in afwachting van proces″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Aschraf Al-Dagma (ook <strong>be</strong>kend als Aschraf Al Dagma). Geboortedatum : 28.4.1969. Geboorteplaats : a) Absan,<br />
Gazastrook, Palestijnse gebieden; b) Kannyouiz, Palestijnse gebieden. Nationaliteit : Staat niet vast/van Palestijnse<br />
origine. Paspoortnummer : Vluchtelingenreisdocument afgegeven door Landratsamt Altenburger Land (Altenburg<br />
County Administration Office), Duitsland, gedateerd 30 april 2000. Overige informatie : in gevangenschap in Duitsland<br />
(situatie okto<strong>be</strong>r 2008). Datum van aanwijzing : 23.9.2003. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1939<br />
(36) De vermelding ″Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad<br />
Al-Faqih, c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d<br />
Rashid Muhammed Al- Fageeh). Titel : doctor. Adres : Londen, Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : a) 1.2.1957,<br />
b) 31.1.1957. Geboorteplaats : Zubair, Irak. Nationaliteit : Saudi-Arabisch.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad<br />
Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid<br />
Muhammed Al-Fageeh). Titel : doctor. Adres : Londen, Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : a) 1.2.1957, b) 31.1.1957.<br />
Geboorteplaats : Al-Zubair, Irak. Nationaliteit : Saudi-Arabisch. Datum van aanwijzing : 23.12.2004. »<br />
(37) De vermelding ″Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Ismail; b) Abou Ismail<br />
el Jendoubi; c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adres : Gaucheret 193, 1030 Schaar<strong>be</strong>ek, Brussel, België. Geboortedatum<br />
: 23.11.1965. Geboorteplaats : Ghardimaou, Tunesië. Nationaliteit : a) Tunesisch, b) Belgisch (sinds 8.11.1993).<br />
Paspoort nr. : E590976 (Tunesisch paspoort afgegeven op 19.6.1987, vervallen op 18.6.1992). Overige informatie :<br />
gearresteerd in België op 18.12.2001 en veroordeeld tot 6 jaar gevangenisstraf in septem<strong>be</strong>r 2003. In <strong>be</strong>roep werd zijn<br />
straf verzwaard tot zeven jaar gevangenis (vonnis van 9.6.2004).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen<br />
door :<br />
« Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Ismail, b) Abou Ismail el Jendoubi, c) Abou<br />
Ismail Al Djoundoubi). Adres : Gaucheret 193, 1030 Schaar<strong>be</strong>ek, Brussel, België. Geboortedatum : 23.11.1965.<br />
Geboorteplaats : Ghardimaou, Tunesië. Nationaliteit : a) Tunesisch; b) Belgisch (sinds 8.11.1993). Paspoortnummer<br />
: E590976 (Tunesisch paspoort afgegeven op 19.6.1987, vervallen op 18.6.1992). Overige informatie : a) gearresteerd<br />
in België op 18.12.2001; b) <strong>be</strong>gin 2008 vrijgelaten. Datum van aanwijzing : 3.9.2002. »<br />
(38) De vermelding ″Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (ook <strong>be</strong>kend als Abderrahmane). Adres :<br />
Via Bolgeri 4, Barni (Como), Italië. Geboortedatum : 1.7.1977. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoort nr. : L886177 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.12.1998, vervallen op 13.12.2003).″ in de lijst ″Natuurlijke<br />
personen″ wordt vervangen door :<br />
« Lotfi Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (ook <strong>be</strong>kend als a) Abderrahmane, b) Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali<br />
Al-Rihani). Adres : Via Bolgeri 4, Barni (Como), Italië (voormalig adres (situatie medio 2002)). Geboortedatum<br />
: 1.7.1977. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : L886177 (Tunesisch<br />
paspoort afgegeven op 14.12.1998, vervallen op 13.12.2003). Overige informatie : locatie en status sinds medio 2002<br />
on<strong>be</strong>kend. Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />
(39) De vermelding ″Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Tra<strong>be</strong>lsi (alias Abou Djarrah). Adres : Via Geromini 15,<br />
Cremona, Italië. Geboortedatum : 20.5.1969. Geboorteplaats : Menzel Temime, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoort nr. : G827238 (Tunesisch paspoort afgegeven op 1.6.1996, vervallen op 31.5.2001).″ in de lijst ″Natuurlijke<br />
personen″ wordt vervangen door :<br />
« Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Tra<strong>be</strong>lsi (ook <strong>be</strong>kend als Abou Djarrah). Adres : Via Geromini 15, Cremona,<br />
Italië. Geboortedatum : 20.5.1969. Geboorteplaats : Menzel Temime, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />
: G827238 (Tunesisch paspoort afgegeven op 1.6.1996, vervallen op 31.5.2001). Overige informatie : uitgeleverd aan<br />
Tunesië op 13.12.2008. Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />
(40) De vermelding ″Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (ook <strong>be</strong>kend als Ouaz Najib). Adres : Vicolo dei<br />
Prati 2/2, Bologna, Italië. Geboortedatum : 12.4.1960. Geboorteplaats : Hekaima Al-Mehdiya, Tunesië. Nationaliteit :<br />
Tunesisch. Paspoort nr. : K815205 (Tunesisch paspoort afgegeven op 17.9.1994, vervallen op 16.9.1999). Overige<br />
informatie : in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 6 maanden gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″<br />
wordt vervangen door :<br />
« Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (ook <strong>be</strong>kend als Ouaz Najib). Adres : Vicolo dei Prati 2/2, Bologna, Italië.<br />
Geboortedatum : 12.4.1960. Geboorteplaats : Hekaima Al-Mehdiya, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />
: K815205 (Tunesisch paspoort afgegeven op 17.9.1994, vervallen op 16.9.1999). Overige informatie : geassocieeerd<br />
met Al-Haramain Islamic Foundation. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />
(41) De vermelding ″Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (ook <strong>be</strong>kend als a) Zarga, b) Nadra). Adres :<br />
Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italië. Geboortedatum : 15.1.1973. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit :<br />
Tunesisch. Paspoort nr. : M174950 (Tunesisch paspoort afgegeven op 27.4.1999, vervallen op 26.4.2004).″ in de lijst<br />
″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (ook <strong>be</strong>kend als a) Zarga, b) Nadra). Adres : Via Col.<br />
Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italië. Geboortedatum : 15.1.1973. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit :<br />
Tunesisch. Paspoortnummer : M174950 (Tunesisch paspoort afgegeven op 27.4.1999, vervallen op 26.4.2004). Overige<br />
informatie : gedetineerd in Italië sinds 11.4.2008. Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />
(42) De vermelding ″Haji Muhammad Ashraf (ook <strong>be</strong>kend als Haji M. Ashraf). Geboortedatum : 1.3.1965.<br />
Nationaliteit : Pakistani. Paspoortnummer : A-374184 (Pakistan). Datum van aanwijzing : 10.12.2008.″ in de lijst<br />
″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Haji Muhammad Ashraf (ook <strong>be</strong>kend als Haji M. Ashraf). Geboortedatum : 1.3.1965. Nationaliteit : Pakistani.<br />
Datum van aanwijzing : 10.12.2008. Overige informatie : de naam van zijn vader is Noor Muhammad. »<br />
(43) De vermelding ″Sayed Allamuddin Athear. Functie : Tweede secretaris, ″Consulaat-generaal″ van de Taliban,<br />
Peshawar, Pakistan. Geboortedatum : 15.2.1955. Geboorteplaats : Badakshan. Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer<br />
: D 000994 (Afghaans paspoort).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Sayed Allamuddin Atheer (ook <strong>be</strong>kend als Sayed Allamuddin Athear). Functie : Tweede secretaris, ″Consulaatgeneraal″<br />
van de Taliban, Peshawar, Pakistan. Geboortedatum : 15.2.1955. Geboorteplaats : Badakhshan, Afghanistan.<br />
Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer : D 000994 (Afghaans paspoort). Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(44) De vermelding ″L’Hadi Bendebka (ook <strong>be</strong>kend als a) Abd Al Hadi, b) Hadi). Adres : a) Via Garibaldi 70, San<br />
Zenone al Po (PV), Italië, b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italië (woonplaats). Geboortedatum : 17.11.1963.<br />
Geboorteplaats : Algiers, Algerije. Overige informatie : a) onder a) genoemd adres gebruikt vanaf 17.12.2001, b) op<br />
16.3.2004 door het Hof van Beroep van Napels veroordeeld tot acht jaar gevangenisstraf. Gedetineerd in Italië<br />
sinds septem<strong>be</strong>r 2007.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Abdelhadi Ben Debka (ook <strong>be</strong>kend als a) L’Hadi Bendebka, b) El Hadj Ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi).<br />
Adres : a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Italië (voormalig adres, situatie 17.12.2001); b) Via Manzoni 33,<br />
Cinisello Balsamo (MI), Italië (voormalig adres, situatie maart 2004). Geboortedatum : 17.11.1963. Geboorteplaats :<br />
Algiers, Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Overige informatie : a) gedetineerd in Italië (situatie septem<strong>be</strong>r 2007);<br />
b) woonachtig in Algerije in novem<strong>be</strong>r 2008. Datum van aanwijzing : 17.3.2004. »
1940 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(45) De vermelding ″Huda bin Abdul Haq (ook <strong>be</strong>kend als a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas,<br />
d) Mukhlas, e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan). Geboortedatum : a) 9.2.1960, b) 2.2.1960. Geboorteplaats : subdistrict<br />
Solokuro in het district Lamongan, provincie Oost-Java, Indonesië. Nationaliteit : Indonesisch.″ in de lijst ″Natuurlijke<br />
personen″ wordt vervangen door :<br />
« Huda bin Abdul Haq (ook <strong>be</strong>kend als a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas,<br />
e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan). Geboortedatum : a) 9.2.1960; b) 2.2.1960. Geboorteplaats : subdistrict Solokuro in het<br />
district Lamongan, provincie Oost-Java, Indonesië. Nationaliteit : Indonesisch. Overige informatie : naar verluidt<br />
in novem<strong>be</strong>r 2008 overleden. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />
(46) De vermelding ″Zulkepli Bin Marzuki, Taman Puchong Perdana, Selangor (Maleisië). Geboortedatum :<br />
3 juli 1968. Geboorteplaats : Selangor (Maleisië). Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnr. : A 5983063. Nationaal<br />
identiteits<strong>be</strong>wijs : 680703-10-5821″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Zulkepli Bin Marzuki. Adres : Taman Puchong Perdana, Selangor, Maleisië. Geboortedatum : 3.7.1968.<br />
Geboorteplaats : Selangor (Maleisië). Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A 5983063. Nationaal identificatienummer<br />
: 680703-10-5821. Overige informatie : a) op 3 februari 2007 gedetineerd door de Maleisische autoriteiten;<br />
in april 2009 nog steeds gedetineerd. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />
(47) De vermelding ″Hamadi Ben Abdul Aziz Ben Ali Bouyehia (ook <strong>be</strong>kend als Gamel Mohamed).<br />
Geboortedatum : a) 29.5.1966, b) 25.5.1966 (Gamel Mohamed). Adres : Corso XXII Marzo 39, Milaan, Italië.<br />
Geboorteplaats : a) Tunesië, b) Marokko (Gamel Mohamed). Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : L723315 (Tunesisch<br />
paspoort afgegeven op 5.5.1998, vervallen op 4.5.2003).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Hamadi Ben Abdul Azis Ben Ali Bouyehia (ook <strong>be</strong>kend als Gamel Mohamed). Adres : Corso XXII Marzo 39,<br />
Milaan, Italië. Geboortedatum : a) 29.5.1966; b) 25.5.1966 (Gamel Mohamed). Geboorteplaats : a) Tunesië; b) Marokko<br />
(Gamel Mohamed). Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : L723315 (Tunesisch paspoort afgegeven op 5.5.1998,<br />
vervallen op 4.5.2003). Overige informatie : gedetineerd in Italië (situatie juli 2008). Datum van aanwijzing :<br />
12.11.2003. »<br />
(48) De vermelding ″Maxamed Cabdullaah CIISE, Via Quaranta (moskee), Milaan, Italië. Geboorteplaats : Somalië.<br />
Geboortedatum : 8 okto<strong>be</strong>r 1974″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Maxamed Cabdullaah Ciise, (ook <strong>be</strong>kend als a) Maxamed Cabdullaahi Ciise, b) Maxammed Cabdullaahi,<br />
c) Cabdullah Mayamed Ciise. Adres : a) Londen, Verenigd Koninkrijk (situatie novem<strong>be</strong>r 2008); b) Via Quaranta,<br />
Milaan, Italië (voormalig adres). Geboortedatum : 8.10.1974. Geboorteplaats : Kismaayo, Somalië. Nationaliteit :<br />
Somalisch. Nationaal identificatienummer : PX910063D (identificatienummer in het Verenigd Koninkrijk). Overige<br />
informatie : <strong>be</strong>vindt zich in het Verenigd Koninkrijk. Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />
(49) De vermelding ″Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji. Adres : Via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Italië.<br />
Geboortedatum : 22.7.1967. Geboorteplaats : Menzel Bouzelfa, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : L029899<br />
(Tunesisch paspoort afgegeven op 14.8.1995, vervallen op 13.8.2000). Overige informatie : Italiaans fiscaal nummer :<br />
a) DDR KML 67L22 Z352Q, b) DRR KLB 67L22 Z352S, c) op 3.12.2004 door het Gerecht van eerste aanleg van Milaan<br />
veroordeeld tot 5 jaar en 10 maanden gevangenisstraf. Vonnis op 29.9.2005 door het hof van <strong>be</strong>roep van Milaan<br />
verminderd tot 3 jaar en 7 maanden. Was van 24.6.2003 tot en met 17.11.2006 gedetineerd dan wel alternatief gestraft.<br />
Tegen hem is een <strong>be</strong>sluit tot uitwijzing van het Italiaanse grondgebied uitgevaardigd.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″<br />
wordt vervangen door :<br />
« Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (ook wel <strong>be</strong>kend als Kamel Darraji). Adres : via Belotti 16, Busto<br />
Arsizio (Varese), Italië. Geboortedatum : 22.7.1967. Geboorteplaats : Menzel Bouzelfa, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoortnummer : L029899 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.8.1995, vervallen op 13.8.2000). Nationaal identificatienummer<br />
: a) DDR KML 67L22 Z352Q (Italiaans fiscaal nummer); b) DRR KLB 67L22 Z352S (Italiaans fiscaal nummer).<br />
Overige informatie : a) van 24.6.2003 tot en met 17.11.2006 gedetineerd dan wel alternatief gestraft; b) tegen hem is een<br />
<strong>be</strong>sluit tot uitwijzing van het Italiaanse grondgebied uitgevaardigd. Datum van aanwijzing : 23.6.2004. »<br />
(50) De vermelding ″Sulayman Khalid Darwish (ook <strong>be</strong>kend als Abu Al-Ghadiya). Geboortedatum : a) 1976,<br />
b) omstreeks 1974. Geboorteplaats : buiten Damascus, Syrië. Syrische nationaliteit. Paspoort nr. : a) 3936712, b) 11012.″<br />
in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Sulayman Khalid Darwish (ook <strong>be</strong>kend als Abu Al-Ghadiya). Geboortedatum : a) 1976; b) omstreeks 1974.<br />
Geboorteplaats : buiten Damascus, Syrië. Nationaliteit : Syrisch. Paspoortnummer : a) 3936712 (Syrisch paspoort);<br />
b) 11012 (Syrisch paspoort). Overige informatie : naar verluidt in 2005 omgekomen in Irak. Datum van aanwijzing :<br />
28.1.2005. »<br />
(51) De vermelding ″Pio Abogne De Vera (ook <strong>be</strong>kend als a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail,<br />
e) Manex, f) Tito Art, g) Dave, h) Leo). Adres : Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filippijnen. Geboortedatum :<br />
19.12.1969. Geboorteplaats : Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie<br />
: a) lid van de Rajah Solaiman Movement; b) op 15.12.2005 door de Filippijnse autoriteiten gearresteerd.<br />
Gedetineerd op de filippijnen (situatie juni 2008).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Pio Abogne De Vera (ook <strong>be</strong>kend als a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art,<br />
g) Dave, h) Leo). Adres : Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filippijnen. Geboortedatum : 19.12.1969. Geboorteplaats :<br />
Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) op 15.12.2005 door de<br />
Filippijnse autoriteiten gearresteerd; b) zat in juni 2008 nog steeds vast op de Filippijnen; c) naam van vader : Honorio<br />
Devera; d) naam van moeder : Fausta Abogne. Datum van aanwijzing : 4.6.2008. »<br />
(52) De vermelding ″Redendo Cain Dellosa (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz,<br />
d) Arnulfo Alvarado, e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong, h) Troy). Adres : a) 3111, Ma. Bautista, Punta,<br />
Santa Ana, Manilla, Filippijnen; b) Mataba, Aroroy Masbate, Filippijnen (voormalig adres); c) Anda, Pangasinan,<br />
Filippijnen (voormalig adres); d) Jolo, Sulu, Filippijnen, (voormalig adres); e) Pollok, Cotabato, Filippijnen (voormalig<br />
adres). Geboortedatum : 15.5.1972. Geboorteplaats : Punta, Santa Ana, Manilla, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns.<br />
Overige informatie : a) huidige verblijfplaats (op 10.12.2007) : Manilla, Filippijnen. Eerdere verblijfplaats : Masbate,<br />
Filippijnen; b) lid van de Rajah Solaiman Movement en geassocieerd met de groep Abu Sayyaf; c) op 30.3.2004 door de<br />
Filippijnse autoriteiten gearresteerd. Staat momenteel (juni 2008) terecht voor de Regionale Rechtbank van de<br />
Filippijnen, afdeling 261, Pasig City.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Redendo Cain Dellosa (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo Alvarado,<br />
e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong, h) Troy). Adres : a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manilla,<br />
Filippijnen; b) Manilla, Filippijnen (verblijfplaats, situatie april 2009); c) Matabata, Aroroy Masbate, Filippijnen<br />
(voormalig adres); d) Anda, Pangasinan, Filippijnen (voormalig adres); e) Jolo, Sulu, Filippijnen (voormalig adres);<br />
f) Pollok, Cotabato, Filippijnen (voormalig adres); g) Masbate, Filippijnen (voormalige verblijfplaats). Geboortedatum :
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1941<br />
15.5.1972. Geboorteplaats : Punta, Santa Ana, Manilla, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) op<br />
30.3.2004 door de Filippijnse autoriteiten gearresteerd; b) proces <strong>be</strong>gonnen in juni 2008; c) naam van vader : Fernando<br />
Rafael Dellosa; d) naam van moeder : Editha Parado Cain. Datum van aanwijzing : 4.6.2008.″<br />
(53) De vermelding ″Feliciano Semborio Delos Reyes jr. (ook <strong>be</strong>kend als a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah).<br />
Titel : Ustadz. Adres : a) San Jose, Zamboanga City, Filippijnen (voormalig adres), b) Siasi, Sulu, Filippijnen (voormalig<br />
adres), c) Santa Barbara, Zamboanga City, Filippijnen (voormalig adres). Geboortedatum : 4.11.1963. Geboorteplaats :<br />
Arco, Lamitan, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) eerdere verblijfplaats : Arco,<br />
Lamitan, Filippijnen; b) lid van de Raja Solaiman Movement; c) in novem<strong>be</strong>r 2006 door de Filippijnse autoriteiten<br />
gearresteerd. Gedetineerd op de filippijnen (situatie juni 2008).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen<br />
door :<br />
« Feliciano Semborio Delos Reyes jr. (ook <strong>be</strong>kend als a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah). Titel : Ustadz.<br />
Adres : a) San Jose, Zamboanga City, Filippijnen (voormalig adres); b) Siasi, Sulu, Filippijnen (voormalig adres);<br />
c) Santa Barbara, Zamboanga City, Filippijnen (voormalig adres); d) Arco, Lamitan, Filippijnen (eerdere verblijfplaats).<br />
Geboortedatum : 4.11.1963. Geboorteplaats : Arco, Lamitan, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige<br />
informatie : a) in novem<strong>be</strong>r 2006 door de Filippijnse autoriteiten gearresteerd; b) zat in juni 2008 nog steeds vast op de<br />
Filippijnen; c) naam van vader : Feliciano Delos Reyes Sr.; d) naam van moeder : Aurea Semborio. Datum van<br />
aanwijzing : 4.6.2008. »<br />
(54) De vermelding ″Othman Deramchi (ook <strong>be</strong>kend als Abou Youssef). Adres : a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San<br />
Giovanni (MI), Italië, b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italië (woonplaats vanaf okto<strong>be</strong>r 2002). Geboortedatum : 7.6.1954.<br />
Geboorteplaats : Tighennif, Algerije. Overige informatie : a) Fiscaal nummer : DRMTMN54H07Z301T, b) op 19.5.2005<br />
veroordeeld tot acht jaar gevangenisstraf door de rechtbank van Napels. Gedetineerd in Italië sinds septem<strong>be</strong>r 2007.″<br />
in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Othman Deramchi (ook <strong>be</strong>kend als Abou Youssef). Adres : a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI),<br />
Italië (voormalig adres, situatie maart 2004); b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italië (voormalig adres, situatie okto<strong>be</strong>r 2002).<br />
Geboortedatum : 7.6.1954. Geboorteplaats : Tighennif, Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Nationaal identificatienummer<br />
: Italiaans fiscaal nummer : DRMTMN54H07Z301T. Overige informatie : a) vrijgelaten uit de gevangenis in Italië<br />
op 30.7.2008; b) woonachtig in Algerije (situatie novem<strong>be</strong>r 2008). Datum van aanwijzing : 17.3.2004. »<br />
(55) De vermelding ″Lionel Dumont (ook <strong>be</strong>kend als a) Jacques Brougere; b) Abu Hamza; c) Di Karlo Antonio;<br />
d) Merlin Oliver Christian Rene; e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza; f) Imam Ben Yussuf Arfaj; g) Abou Hamza;<br />
h) Arfauni Imad; i) Bilal; j) Hamza; k) Koumkal; l) Kumkal; m) Merlin; n) Tinet; o) Brugere; p) Dimon). Adres : Italië,<br />
geen vast adres. Geboortedatum : a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 24.8.1972. Geboorteplaats : Roubaix,<br />
Frankrijk. Overige informatie : a) Interpol heeft tegen hem een international arrestatie<strong>be</strong>vel uitgevaardigd. Gearresteerd<br />
in Duitsland op 13.12.2003, uitgeleverd aan Frankrijk op 18.5.2004. Wordt sinds okto<strong>be</strong>r 2004 vastgehouden,<br />
b) in januari 2003 in Italië veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf. Op 17 mei 2004 door het hof van <strong>be</strong>roep van Bologna<br />
terugverwezen voor een nieuw afzonderlijk proces omdat hij in mei 2004 reeds in Frankrijk gedetineerd was.″ in de lijst<br />
″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Lionel Dumont (ook <strong>be</strong>kend als a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver<br />
Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad,<br />
i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adres : laatst geregistreerde adres<br />
in Bosnië en Herzegovina : 3 Kranjceviceva Street, Zenica, Bosnië en Herzegovina. Geboortedatum : a) 21.1.1971;<br />
b) 29.1.1975; c) 1971; d) 21.1.1962; e) 24.8.1972; h) 29.1.1975; Geboorteplaats : a) Roubaix, Frankrijk. Nationaliteit : Frans.<br />
Paspoortnummer : a) 674460 (Italiaans paspoort op naam van Di Karlo Antonio); b) 96DH25457 (Frans paspoort op<br />
naam van Merlin Oliver Christian Rene); c) GE1638E (Tunesisch paspoort op naam van Arfani Imad Ben Yousset).<br />
Overige informatie : a) sinds okto<strong>be</strong>r 2004 in detentie in Frankrijk; b) getrouwd met een staatsburger van Bosnië en<br />
Herzegovina. Datum van aanwijzing : 25.6.2003.″<br />
(56) De vermelding ″Safet Durguti. Geboortedatum : 10 mei 1967. Geboorteplaats : Orahovac, Kosovo (Servië en<br />
Montenegro)″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Safet Ekrem Durguti. Adres : 175 Bosanska Street, Travnik, Bosnië en Herzegovina. Geboortedatum : 10.5.1967.<br />
Geboorteplaats : Orahovac, Kosovo. Nationaliteit : Bosnië en Herzegovina. Paspoortnummer : 4725900 (paspoort van<br />
Bosnië en Herzegovina, afgegeven in Travnik op 20.10.2005 en geldig tot 20.10.2009). Nationaal identificatienummer :<br />
a) JMB 1005967953038 (nationaal identiteitsnummer van Bosnië en Herzegovina); b) 04DFC71259 (identiteitskaart van<br />
Bosnië en Herzegovina); c) 04DFA8802 (rij<strong>be</strong>wijs van Bosnië en Herzegovina, afgegeven door het Ministerie van<br />
Binnenlandse Zaken van het kanton Centraal-Bosnië, Travnik, Bosnië en Herzegovina). Overige informatie : a) naam<br />
van vader : Ekrem; b) oprichter en leider van de Al-Haramain Islamic Foundation van 1998 tot 2002; c) verblijft naar<br />
verluidt in Bosnië en Herzegovina (situatie decem<strong>be</strong>r 2008) en zou ook vaak naar Kosovo reizen; d) werkt als leraar bij<br />
Elci Ibrahim Pasha’s Madrasah, Travnik, Bosnië en Herzegovina. Datum van aanwijzing : 26.12.2003. »<br />
(57) De vermelding ″Sobdi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir<br />
Abdullah, c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Geboortedatum : 17.1.1958. Geboorteplaats :<br />
El Behira, Egypte. Nationaliteit : Waarschijnlijk Egyptische nationaliteit. Overige informatie : Hooggeplaatst medewerker<br />
van Usama Bin Laden.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir Abdullah,<br />
c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Geboortedatum : 17.1.1958. Geboorteplaats : El Behira,<br />
Egypte. Nationaliteit : waarschijnlijk Egyptische nationaliteit. Overige informatie : naar verluidt in novem<strong>be</strong>r 2001<br />
overleden in Afghanistan. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(58) De vermelding ″Redouane El Habhab (ook <strong>be</strong>kend als Abdelrahman). Adres : Iltisstrasse 58, 24143 Kiel,<br />
Duitsland (voormalig adres). Geboortedatum : 20.12.1969. Geboorteplaats : Casablanca, Marokko. Nationaliteit : Duits.<br />
Paspoortnummer : 1005552350 (afgegeven op 27.3.2001 door de gemeente Kiel, vervalt op 26.3.2011). Nummer<br />
identiteitskaart : 1007850441 (Duitse federale identiteitskaart, afgegeven op 27.3.2001 door de gemeente Kiel, Duitsland,<br />
vervalt op 26.3.2011). Overige informatie : gedetineerd in Lü<strong>be</strong>ck, Duitsland.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Redouane El Habhab (ook <strong>be</strong>kend als Abdelrahman). Adres : Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Duitsland (voormalig<br />
adres). Geboortedatum : 20.12.1969. Geboorteplaats : Casablanca, Marokko. Nationaliteit : a) Duits; b) Marokkaans.<br />
Paspoortnummer : 1005552350 (Duits paspoort afgegeven op 27.3.2001 door de gemeente Kiel, vervalt op 26.3.2011).<br />
Nummer identiteitskaart : 1007850441 (Duitse federale identiteitskaart afgegeven op 27.3.2001 door de gemeente Kiel,<br />
vervalt op 26.3.2011). Overige informatie : gedetineerd in Duitsland. Datum van aanwijzing : 12.11.2008. »
1942 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(59) De vermelding ″Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (ook <strong>be</strong>kend als a) Omar El Mouhajer, b) Sa<strong>be</strong>r). Adres :<br />
Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italië. Geboortedatum : 10.2.1968. Geboorteplaats : Menzel Jemil Bizerte, Tunesië.<br />
Nationaliteit : Tunesisch. Paspoort nr. : K929139 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.2.1995, vervallen op 13.2.2000).<br />
Nationaal identificatienummer : 00319547 (afgegeven op 8.12.1994). Overige informatie : a) Italiaans fiscaal<br />
nummer : SSDSBN68B10Z352F, b) Naam van moeder : Beya Al-Saidani, c) veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf,<br />
verminderd tot één jaar en acht maanden door het Hof van Beroep van Milaan op 14.12.2006. De gerechtelijke<br />
autoriteiten van Milaan heb<strong>be</strong>n op 2.6.2007 een arrestatie<strong>be</strong>vel tegen hem uitgevaardigd. Gedetineerd in Italië<br />
sinds okto<strong>be</strong>r 2007.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (ook <strong>be</strong>kend als a) Omar El Mouhajer, b) Sa<strong>be</strong>r). Adres : Via Dubini 3,<br />
Gallarate (VA), Italië. Geboortedatum : 10.2.1968. Geboorteplaats : Menzel Jemil Bizerte, Tunesië. Nationaliteit :<br />
Tunesisch. Paspoortnummer : K929139 (Tunesisch paspoort afgegeven op 14.2.1995, vervallen op 13.2.2000).<br />
Nationaal identificatienummer : 00319547 (afgegeven op 8.12.1994). Overige informatie : a) Italiaans fiscaal<br />
nummer : SSDSBN68B10Z352F; b) naam van moeder : Beya Al-Saidani; c) gedetineerd in Italië sinds okto<strong>be</strong>r 2007;<br />
d) op 3 juni 2008 uitgeleverd aan Tunesië. Datum van aanwijzing : 24.4.2002. »<br />
(60) De vermelding ″Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (ook <strong>be</strong>kend als a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir).<br />
Adres : Via Milano 108, Brescia, Italië. Geboortedatum : 4.12.1964. Geboorteplaats : Tabarka, Tunesië. Nationaliteit :<br />
Tunesisch. Paspoort nr. : L335915 (Tunesisch paspoort afgegeven op 8.11.1996, vervallen op 7.11.2001). Overige<br />
informatie : in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 2 jaar gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (ook <strong>be</strong>kend als a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir). Adres : Via<br />
Milano 108, Brescia, Italië. Geboortedatum : 4.12.1964. Geboorteplaats : Tabarka, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoortnummer : L335915 (Tunesisch paspoort afgegeven op 8.11.1996, vervallen op 7.11.2001). Overige informatie :<br />
verblijft sinds 2001 in Sudan. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />
(61) De vermelding ″Rachid Fettar (ook <strong>be</strong>kend als a) Amine del Belgio, b) Djaffar). Adres : Via degli Apuli 5,<br />
Milaan, Italië. Geboortedatum : 16.4.1969. Geboorteplaats : Boulogin, Algerije. Overige informatie : in januari 2003 in<br />
Italië veroordeeld tot 2 jaar en 6 maanden gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Rachid Fettar (ook <strong>be</strong>kend als a) Amine del Belgio, b) Djaffar). Adres : Via degli Apuli 5, Milaan, Italië (laatst<br />
<strong>be</strong>kende adres). Geboortedatum : 16.4.1969. Geboorteplaats : Boulogin, Algerije. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />
(62) De vermelding ″Salim Ahmad Salim Hamdan (ook <strong>be</strong>kend als a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi). Adres :<br />
Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Geboortedatum : 1965. Geboorteplaats : Al-Mukalla, Jemen. Nationaliteit : Jemenitisch.<br />
Paspoortnummer : 00385937 (Jemenitisch paspoort). Overige informatie : a) adres is het voorgaande adres, b) chauffeur<br />
en particulier lijfwacht van Usama Bin Laden van 1996 tot 2001.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen<br />
door :<br />
« Salim Ahmad Salim Hamdan (ook <strong>be</strong>kend als a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi c) Saqar Aljawadi). Adres :<br />
Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Geboortedatum : 1965. Geboorteplaats : a) Al-Mukalla, Jemen; b) Al-Mukala, Jemen.<br />
Nationaliteit : Jemenitisch. Paspoortnummer : 00385937 (Jemenitisch paspoort). Overige informatie : a) adres is<br />
voormalig adres; b) in novem<strong>be</strong>r 2008 overgeplaatst van detentie in de Verenigde Staten naar Jemen. Datum van<br />
aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(63) De vermelding ″Jallalouddine Haqani (ook <strong>be</strong>kend als a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Titel :<br />
Maulavi. Functie : minister van Grensaangelegenheden van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1942.<br />
Geboorteplaats : provincie Khost, district Zadan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Overige informatie : vader van<br />
Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, b) actief Taliban-leider, c) houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen<br />
Afghanistan en Pakistan, d) zou in juni 2007 zijn overleden, maar bleek in mei 2008 nog in leven.″ in de lijst ″Natuurlijke<br />
personen″ wordt vervangen door :<br />
« Jalaluddin Haqqani (ook <strong>be</strong>kend als a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani, c) Jallalouddine Haqani).<br />
Titel : Maulavi. Functie : minister van Grensaangelegenheden van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1942.<br />
Geboorteplaats : provincie Khost, district Zadan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Overige informatie : a) vader<br />
van Sirajuddin Jallaloudine Haqqani; b) houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen Afghanistan en Pakistan;<br />
c) zou in juni 2007 zijn overleden, maar bleek in mei 2008 nog in leven. Datum van aanwijzing : 31.1.2001. »<br />
(64) De vermelding ″Moslim Haqqani. Titel : Maulavi. Functie : a) vice-minister voor Bedevaart en Religieuze<br />
Aangelegenheden van het Taliban-regime, b) vice-minister van Hoger Onderwijs van het Taliban-regime. Geboortedatum<br />
: rond 1958. Geboorteplaats : provincie Baghlan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Overige informatie :<br />
a) etnische Pasjtoen uit de provincie Baghlan, b) houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen Afghanistan en<br />
Pakistan.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Mohammad Moslim Haqqani (ook <strong>be</strong>kend als Moslim Haqqani). Titel : Maulavi. Functie : a) vice-minister voor<br />
Bedevaart en Religieuze Aangelegenheden van het Taliban-regime; b) vice-minister van Hoger Onderwijs van het<br />
Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1958. Geboorteplaats : provincie Baghlan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans.<br />
Overige informatie : houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen Afghanistan en Pakistan. Datum van<br />
aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(65) De vermelding ″Azahari Husin, Taman Sri Pulai, Johor, Malesië. Titel : Dr. Geboortedatum : 14 septem<strong>be</strong>r 1967.<br />
Geboorteplaats : Negeri Sembilan, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnr. A 11512285. Nationaal identificatienr.<br />
: 570914-05-5411″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Azahari Husin. Titel : Dr. Adres : Taman Sri Pulai, Johor, Maleisië. Geboortedatum : 14.9.1957. Geboorteplaats :<br />
Negeri Sembilan, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A 11512285. Nationaal identificatienummer<br />
: 570914-05-5411. Overige informatie : naar verluidt in 2005 overleden. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1943<br />
(66) De vermelding ″Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi<br />
Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, e) Zeinulabideen<br />
Muhammed Husein Abu Zu<strong>be</strong>idah, f) Abu Zubaydah, g) Tariq Hani). Geboortedatum : 12.3.1971. Geboorteplaats :<br />
Riyadh, Saudi-Arabië. Nationaliteit : Palestijns. Paspoortnummer : 484824 (Egyptisch paspoort afgegeven op 18.1.1984<br />
door de Ambassade van Egypte in Riyadh). Overige informatie : a) naaste medewerker van Usama Bin Laden en<br />
reisagent voor terroristen, b) in Amerikaanse gevangenschap sinds juli 2007.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain<br />
Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu<br />
Zu<strong>be</strong>idah, f) Abu Zubaydah, g) Tariq Hani). Geboortedatum : a) 12.3.1971; b) 31.12.1971. Geboorteplaats : Riyadh,<br />
Saudi-Arabië. Nationaliteit : Palestijns. Paspoortnummer : 484824 (Egyptisch paspoort afgegeven op 18.1.1984 door de<br />
ambassade van Egypte in Riyadh). Overige informatie : in Amerikaanse gevangenschap sinds juli 2007. Datum van<br />
aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(67) De vermelding ″Khadafi Abubakar Janjalani (alias a) Khadafy Janjalani, b) Khaddafy Abubakar Janjalani,<br />
c) Abu Muktar). Geboortedatum : 3.3.1975. Geboorteplaats : Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijnen.″<br />
in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Khadafi Abubakar Janjalani (ook <strong>be</strong>kend als a) Khadafy Janjalani, b) Khaddafy Abubakar Janjalani, c) Abu<br />
Muktar). Geboortedatum : 3.3.1975. Geboorteplaats : Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Overige<br />
informatie : naar verluidt in 2006 overleden. Datum van aanwijzing : 22.12.2004. »<br />
(68) De vermelding ″Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (ook <strong>be</strong>kend als a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan<br />
Abdel Aziz, c) Amro, d) Omar, e) Amrou, f) Amr). Adres : a) Via Bellaria 10, Bologna, Italië, b) Via Lazio 3, Bologna,<br />
Italië, c) Dr Fetah Becir<strong>be</strong>govic St. 1, Sarajevo, Bosnië en Herzegovina. Paspoort nr. : K989895 (Tunesisch paspoort<br />
afgegeven op 26.7.1995, vervallen op 25.7.2000). Geboortedatum : 8.2.1969. Geboorteplaats : Sfax, Tunesië. Nationaliteit<br />
: a) Tunesisch, b) Bosnië en Herzegovina. Overige informatie : a) hij is ook geïdentificeerd als Abdel Aziz<br />
Ben Narvan, geboren in Sereka (voormalig Joegoslavië) op 15.8.1970, b) in januari 2003 in Italië veroordeeld tot vijf jaar<br />
en zes maanden gevangenisstraf. Op 10 mei 2004 in Italië door het hof van <strong>be</strong>roep veroordeeld tot vier jaar en<br />
zes maanden gevangenisstraf.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (ook <strong>be</strong>kend als a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz, c) Abdel<br />
Aziz Ben Narvan, d) Amro, e) Omar, f) Amrou, g) Amr). Geboortedatum : a) 8.2.1969; b) 15.8.1970. Adres : a) Via<br />
Bellaria 10, Bologna, Italië; b) Via Lazio 3, Bologna, Italië; c) 1 Fetaha Becir<strong>be</strong>govica Street, Sarajevo, Bosnië en<br />
Herzegovina; d) 100 Blatusa Street, Zenica, Bosnië en Herzegovina. Geboorteplaats : a) Sfax, Tunesië; b) Sereka,<br />
voormalig Joegoslavië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : a) K989895 (Tunesisch paspoort afgegeven in<br />
Genua, Italië, op 26.7.1995, vervallen op 25.7.2000); b) 0899199 (paspoort van Bosnië en Herzegovina afgegeven in<br />
Sarajevo, Bosnië en Herzegovina, op 16.4.1999, vervallen op 16.4.2004); c) 3816349 (paspoort van Bosnië en Herzegovina<br />
afgegeven in Sarajevo, Bosnië en Herzegovina, op 18.7.2001, vervallen op 18.7.2006); d) 4949636 (paspoort van Bosnië<br />
en Herzegovina afgegeven door het consulaat van Bosnië en Herzegovina in Milaan op 27.12.2005, vervalt op<br />
27.12.2010 (dit paspoort is op 10.12.2007 ongeldig verklaard)). Overige informatie : a) de geboortedatum ″15.8.1970″ en<br />
de geboorteplaats ″Sereka, voormalig Joegoslavië″ horen bij de alias Ben Narvan Abdel Aziz en de alias Abdel Aziz Ben<br />
Narvan; b) staatsburgerschap van Bosnië en Herzegovina ingetrokken; c) heeft geen geldig identificatie<strong>be</strong>wijs van<br />
Bosnië en Herzegovina. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />
(69) De vermelding ″Ali Ahmed Nur Jim’ale (ook <strong>be</strong>kend als a) Jimale, Ahmed Ali; b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali;<br />
c) Jumale, Ahmed Nur; d) Jumali, Ahmed Ali). Adres : P.O. Box 3312, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten.<br />
Geboortejaar : 1954. Nationaliteit : Somalisch. Overige informatie : a) <strong>be</strong>roep : boekhouder, Mogadishu, Somalië;<br />
b) <strong>be</strong>trokken bij Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Ali Ahmed Nur Jim’ale (ook <strong>be</strong>kend als a) Ahmed Ali Jimale, b) Ahmad Nur Ali Jim’ale, c) Ahmed Nur Jumale,<br />
d) Ahmed Ali Jumali, e) Ahmed Ali Jumale, f) Sheikh Ahmed Jimale). Titel : Sjeik. Adres : a) P.O. Box 3312, Dubai,<br />
Verenigde Arabische Emiraten; b) P.O. Box 3313, Dubai, Verenigde Arabische Emiraten (voormalig adres); c) Djibouti,<br />
Republiek Djibouti. Geboortedatum : 1954. Geboorteplaats : Eilbur, Somalië. Nationaliteit : a) Somalisch; b) inwoner<br />
van Djibouti. Paspoortnummer : A0181988 (Somalisch paspoort afgegeven op 1.10.2001 in Dubai, Verenigde Arabische<br />
Emiraten, en verlengd op 24.01.2008 in Djibouti, vervalt op 22.01.2011). Overige informatie : a) eveneens gelokaliseerd<br />
in Mogadishu, Somalië; b) <strong>be</strong>roep : boekhouder en zakenman; c) naam van vader : Ali Jumale; naam van moeder :<br />
Enab Raghe; d) naar verluidt eigenaar of leider van Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co.<br />
Somalia Ltd., Barakaat Bank of Somalia en Barako Trading Company, LLC. Datum van aanwijzing : 9.11.2001. »<br />
(70) De vermelding ″Salim Y Salamuddin Julkipli (alias a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim) Geboortedatum :<br />
20 juni 1967. Geboorteplaats : Tulay, Jolo Sulu, Phillippines″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Salim Y Salamuddin Julkipli (ook <strong>be</strong>kend als a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim). Geboortedatum : 20.6.1967.<br />
Geboorteplaats : Tulay, Jolo Sulu, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />
(71) De vemelding ″Khairullah Mohammad Khairkhwah. Titel : Maulavi. Functie : gouverneur van de provincie<br />
Herat (Afghanistan) onder het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1963. Geboorteplaats : district Arghistan,<br />
provincie Kandahar, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Khairullah Khairkhwah (ook <strong>be</strong>kend als Khairullah Mohammad Khairkhwah). Titel : Maulavi. Functie :<br />
gouverneur van de provincie Herat (Afghanistan) onder het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1963.<br />
Geboorteplaats : district Arghistan, provincie Kandahar, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing<br />
: 25.1.2001. »<br />
(72) De vermelding ″Shamsalah Kmalzada. Titel : Mr. Functie : tweede secretaris, ambassade van de Taliban,<br />
Abu Dhabi. Nationaliteit : Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Shamsullah Kmalzada (ook <strong>be</strong>kend als Shamsalah Kmalzada). Geslacht : Man. Functie : tweede secretaris,<br />
ambassade van de Taliban, Abu Dhabi. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(73) De vermelding ″Ru<strong>be</strong>n Pestano Lavilla, jr. (ook <strong>be</strong>kend als a) Reu<strong>be</strong>n Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla,<br />
d) Reymund Lavilla, e) Ramo Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar<br />
La<strong>be</strong>lla, k) So, l) Eso, m) Junjun). Titel : Sjeik. Adres : a) 10th Avenue, Caloocan City, Filippijnen; b) Sitio Banga Maiti,<br />
Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filippijnen (voormalig adres). Geboortedatum : 4.10.1972. Geboorteplaats :<br />
Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Paspoortnummer :<br />
a) Filippijns paspoort nr. MM611523 (2004); b) Filippijns paspoort nr. EE947317 (2000-2001); c) Filippijns paspoort<br />
nr. P421967 (1995-1997). Overige informatie : a) geestelijk leider van de Rajah Solaiman Movement. Geassocieerd met<br />
Khadafi Abubakar Janjalani en Filippijnse afdelingen van de International Islamic Relief Organisation; b) actief
1944 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
<strong>be</strong>trokken bij financierings- en recruteringsactiviteiten voor de Rajah Solaiman Movement; c) voormalig student<br />
chemische technologie (Universiteit van de Filippijnen, campus Visayas) en voormalig Filippijns gastar<strong>be</strong>ider in<br />
Saoedi-Arabië; d) thans voortvluchtig (situatie juni 2008). Houdt zich vermoedelijk schuil buiten de Filippijnen.″ in de<br />
lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Ru<strong>be</strong>n Pestano Lavilla, Jr. (ook <strong>be</strong>kend als a) Reu<strong>be</strong>n Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla, d) Reymund<br />
Lavilla, e) Ramo Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar La<strong>be</strong>lla, k) So,<br />
l) Eso, m) Junjun). Titel : Sjeik. Adres : a) 10th Avenue, Caloocan City, Filippijnen; b) Sitio Banga Maiti, Barangay<br />
Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filippijnen (voormalig adres). Geboortedatum : 4.10.1972. Geboorteplaats : Sitio Banga<br />
Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filippijnen. Nationaliteit : Filippijns. Paspoortnummer : a) MM611523<br />
(Filippijns paspoort, 2004); b) EE947317 (Filippijns paspoort, 2000-2001); c) P421967 (Filippijns paspoort, 1995-1997).<br />
Overige informatie : a) geassocieerd met Filippijnse afdelingen van de International Islamic Relief Organisation;<br />
b) sinds 30.8.2008 in detentie op de Filippijnen. Datum van aanwijzing : 4.6.2008. »<br />
(74) De vermelding ″Jamel Lounici. Geboortedatum : 1.2.1962. Geboorteplaats : Algiers, Algerije. Nationaliteit :<br />
Algerijns. Overige informatie : a) zoon van Abdelkader en Johra Birouh, b) gedetineerd in Italië (situatie<br />
novem<strong>be</strong>r 2007).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Djamel Lounici (ook <strong>be</strong>kend als Jamal Lounici). Geboortedatum : 1.2.1962. Geboorteplaats : Algiers, Algerije.<br />
Nationaliteit : Algerijns. Overige informatie : a) Zoon van Abdelkader en Johra Birouh. b) Vrijgekomen uit de<br />
gevangenis in Italië op 23.5.2008. c) Woonachtig in Algerije (situatie novem<strong>be</strong>r 2008). Datum van aanwijzing :<br />
16.1.2004. »<br />
(75) De vermelding ″Habibullah Fauzi Mohammad Mangal (ook <strong>be</strong>kend als Habibullah Faizi). Titel : Qazi.<br />
Functie : a) tweede secretaris, ″ambassade″ van de Taliban, Islamabad, Pakistan, b) eerste secretaris, ″ambassade″ van<br />
de Taliban, Islamabad, Pakistan, c) reizend ″ambassadeur″, d) hoofd van het departement Verenigde Naties van het<br />
ministerie van Buitenlandse Zaken van het Taliban-regime. Adres : Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan.<br />
Geboortedatum : 1961. Geboorteplaats : gemeente Atal, district Ander, Ghazni, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans.<br />
Paspoortnummer : a) D 010678 (Afghaans paspoort afgegeven op 19.12.1993), b) OR 733375 (Afghaans paspoort<br />
afgegeven op 28.6.2005, geldig tot 2010).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Habibullah Fawzi (ook <strong>be</strong>kend als a) Habibullah Faizi, b) Habibullah Fauzi). Titel : Qazi. Functie : a) tweede<br />
secretaris, ″ambassade″ van de Taliban, Islamabad, Pakistan; b) eerste secretaris, ″ambassade″ van de Taliban,<br />
Islamabad, Pakistan; c) reizend ″ambassadeur″; d) hoofd van het departement Verenigde Naties van het Ministerie van<br />
Buitenlandse zaken van het Taliban-regime. Adres : Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan. Geboortedatum : 1961.<br />
Geboorteplaats : gemeente Atal, district Ander, Ghazni, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer :<br />
a) D 010678 (Afghaans paspoort afgegeven op 19.12.1993); b) OR 733375 (Afghaans paspoort afgegeven op 28.6.2005,<br />
geldig tot 2010). Overige informatie : naam van vader : Mohammad Mangal. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(76) De vermelding ″Mohammad Husayn Mastasaeed (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohammad Hassan Mastasaeed,<br />
b) Mstasaeed, c) Mostas’eed). Titel : Mullah. Functie : hoofd van de Academie voor Wetenschappen onder het<br />
Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1964. Overige informatie : houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen<br />
Afghanistan en Pakistan.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Mohammad Husayn Mustas’id (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohammad Hassan Mastasaeed, b) Mstasaeed, c) Mostas’eed,<br />
d) Mohammad Husayn Mastasaeed). Titel : Mullah. Functie : hoofd van de Academie voor Wetenschappen onder het<br />
Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1964. Overige informatie : houdt zich vermoedelijk op in het grensgebied tussen<br />
Afghanistan en Pakistan. Datum van aanwijzing : 23.2.2001. »<br />
(77) De vermelding ″Fazel Mohammad Mazloom. Titel : Mullah. Functie : plaatsvervangend stafchef van het<br />
Taliban-regime. Geboortedatum : tussen 1963 en 1968. Geboorteplaats : Uruzgan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans.″<br />
in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Fazl Mohammad Mazloom (ook <strong>be</strong>kend als a) Molah Fazl, b) Fazel Mohammad Mazloom). Titel : Mullah.<br />
Functie : plaatsvervangend stafchef van het Taliban-regime. Geboortedatum : tussen 1963 en 1968. Geboorteplaats :<br />
Uruzgan, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 23.2.2001. »<br />
(78) De vermelding ″Rafik Mohamad Yousef (alias Mohamad Raific Kairadin). Geboortedatum : 27.8.1974.<br />
Geboorteplaats : Bagdad, Irak. Nationaliteit : Iraaks. Paspoort nr : Duits internationaal reisdocument („Reiseausweis″)<br />
A 0092301. Overige informatie : in gevangenschap in Mannheim, Duitsland.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″<br />
wordt vervangen door :<br />
« Rafik Mohamad Yousef (ook <strong>be</strong>kend als Mohamad Raific Kairadin). Geboortedatum : 27.8.1974. Geboorteplaats :<br />
Bagdad, Irak. Nationaliteit : Iraaks. Paspoortnummer : Duits internationaal reisdocument („Reiseausweis″) A 0092301.<br />
Overige informatie : in gevangenschap in Duitsland sinds decem<strong>be</strong>r 2004. Datum van aanwijzing : 6.12.2005. »<br />
(79) De vermelding ″Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang (ook <strong>be</strong>kend als Abdul Hakim Mojahed). Titel : Maulavi.<br />
Functie : gezant van de Taliban bij de Verenigde Naties tijdens het Talbian-regime. Adres : Dehbori district Ward, Kabul,<br />
Afghanistan. Geboortedatum : 1956. Geboorteplaats : gemeente Khajakhel, district Sharan, provincie Paktika,<br />
Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Nationaal identificatienummer : 106266.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdul Hakim Mojahed, b) Abdul Hakim<br />
Mujahid Moh Aurang). Titel : Maulavi. Functie : gezant van de Taliban bij de Verenigde Naties tijdens het<br />
Talbian-regime. Adres : Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan. Geboortedatum : 1956. Geboorteplaats : gemeente<br />
Khajakhel, district Sharan, provincie Paktika, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Nationaal identificatienummer<br />
: 106266. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(80) De vermelding ″Nordin Mohd Top, Kg. Sg. Tiram, Johor, Maleisië. Geboortedatum : 11 augustus 1969.<br />
Geboorteplaats : Johor, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnr. A 9775183. Nationaal identificatienr. : 690811-<br />
10-5873″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Noordin Mohammad Top (ook <strong>be</strong>kend als Nordin Mohd Top). Adres : Kg. Sg. Tiram, Johor, Maleisië.<br />
Geboortedatum : 11.8.1969. Geboorteplaats : Johor, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A 9775183.<br />
Nationaal identificatienummer : 690811-10-5873. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1945<br />
(81) De vermelding ″Mohamed Moumou (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina,<br />
d) Abu Abdallah, e) Abou Abderrahman). Adres : a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas, Zweden,<br />
b) Jungfruns Gata 413; Postadres Box 3027, 13603 Haninge, Zweden, c) Do<strong>be</strong>lnsgatan 97, 7 TR C/O Lamra<strong>be</strong>t, 113 52<br />
Stockholm, Zweden, d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Zweden. Geboortedatum : a) 30.7.1965, b) 30.9.1965.<br />
Geboorteplaats : Fez, Marokko. Nationaliteit : a) Marokkaans, b) Zweeds. Paspoortnr. : 9817619 (Zweeds paspoort,<br />
vervalt op 14.12.2009).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Mohamed Moumou (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina, d) Abu Abdallah,<br />
e) Abou Abderrahman f) Abu Qaswarah g) Abu Sara). Adres : a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas,<br />
Zweden; b) Jungfruns Gata 413, Postal address Box 3027, 13603 Haninge, Zweden; c) Do<strong>be</strong>lnsgatan 97, 7 TR C/O<br />
Lamra<strong>be</strong>t, 113 52 Stockholm, Zweden; d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Zweden. Geboortedatum : a) 30.7.1965;<br />
b) 30.9.1965. Geboorteplaats : Fez, Marokko. Nationaliteit : a) Marokkaans; b) Zweeds. Paspoortnummer : 9817619<br />
(Zweeds paspoort, vervalt op 14.12.2009). Overige informatie : naar verluidt in okto<strong>be</strong>r 2008 overleden in Noord-Irak.<br />
Datum van aanwijzing : 7.12.2006.″<br />
(82) De vermelding ″Fahid Mohammed Ally Msalam (ook <strong>be</strong>kend als a) Ally, Fahid Mohammed; b) Msalam, Fahad<br />
Ally; c) Msalam, Fahid Mohammed Ali; d) Msalam, Mohammed Ally; e) Musalaam, Fahid Mohammed Ali; f) Salem,<br />
Fahid Muhamad Ali; g) Fahid Mohammed Aly; h) Ahmed Fahad; i) Ali Fahid Mohammed; j) Fahad Mohammad Ally;<br />
k) Fahad Mohammed Ally; l) Fahid Mohamed Ally; m) Msalam Fahad Mohammed Ally; n) Msalam Fahid Mohammad<br />
Ally; o) Msalam Fahid Mohammed Ali; p) Msalm Fahid Mohammed Ally; q) Al-Kini, Usama; r) Mohammed Ally<br />
Mohammed; s) Ally Fahid M). Adres : Mombasa, Kenia. Geboortedatum : 19.2.1976. Geboorteplaats : Mombasa, Kenia.<br />
Nationaliteit : Kenia. Paspoort nr. : a) A260592 (Keniaans paspoort), b) A056086 (Keniaans paspoort), c) A435712<br />
(Keniaans paspoort), d) A324812 (Keniaans paspoort), e) 356095 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer<br />
: 12771069 (Keniaanse identiteitskaart).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Fahid Mohammed Ally Msalam (ook <strong>be</strong>kend als a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid<br />
Mohammed Ali Msalam, d) Mohammed Ally Msalam, e) Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali<br />
Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad<br />
Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally,<br />
o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally<br />
Mohammed, s) Ally Fahid M). Adres : Mombasa, Kenia. Geboortedatum : 19.2.1976. Geboorteplaats : Mombasa, Kenia.<br />
Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer : a) A260592 (Keniaans paspoort); b) A056086 (Keniaans paspoort);<br />
c) A435712 (Keniaans paspoort); d) A324812 (Keniaans paspoort); e) 356095 (Keniaans paspoort). Nationaal<br />
identificatienummer : 12771069 (Keniaanse identiteitskaart). Overige informatie : naar verluidt in januari 2009<br />
overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing : 17.10.2001. »<br />
(83) De vermelding ″Abdul Wasay Agha Jan Motasem (ook <strong>be</strong>kend als Mutasim Aga Jan). Titel : Mullah. Functie :<br />
minister van Financiën van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1968. Geboorteplaats : Kandahar, Afghanistan.<br />
Nationaliteit : Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Abdul Wasay Mu’tasim Agha (ook <strong>be</strong>kend als a) Mutasim Aga Jan, b) Agha Jan, c) Abdul Wasay Agha Jan<br />
Motasem). Titel : Mullah. Functie : minister van Financiën van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1968.<br />
Geboorteplaats : Kandahar, Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 31.1.2001. »<br />
(84) De vermelding ″Al-Hamati, Muhammad (ook <strong>be</strong>kend als Al Ahdal, Mohammad Hamdi Sadiq; ook <strong>be</strong>kend als<br />
Al Makki, Abu Asim), Jemen.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Muhammad Hamdi Sadiq Al-Ahdal (ook <strong>be</strong>kend als a) Al-Hamati, Muhammad, b) Muhammad Muhammad<br />
Abdullah Al-Ahdal, c) Abu Asim Al-Makki). Geboortedatum : 19.11.1971. Adres : Jamal street, Al-Dahima alley,<br />
Al-Hudaydah, Jemen. Geboorteplaats : Medina, Saudi-Arabië. Nationaliteit : Jemenitisch. Paspoortnummer : 541939<br />
(Jemenitisch paspoort afgegeven in Al-Hudaydah, Jemen, op 31.7.2000 op naam van Muhammad Muhammad<br />
Abdullah Al-Ahdal). Nationaal identificatienummer : 216040 (Jemenitische identiteitskaart). Datum van aanwijzing<br />
17.10.2001. »<br />
(85) De vermelding ″Tahir Nasuf (alias a) Tahir Mustafa Nasuf b) Tahar Nasoof c) Taher Nasuf d) Al-Qa’qa e) Abu<br />
Salima El Libi f) Abu Rida). Adres : Manchester, Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : a) 4.11.1961, b) 11.4.1961.<br />
Geboorteplaats : Tripolie, Libië.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Tahir Nasuf (ook <strong>be</strong>kend als a) Tahir Mustafa Nasuf, b) Tahar Nasoof, c) Taher Nasuf, d) Al-Qa’qa, e) Abu Salima<br />
El Libi, f) Abu Rida, g) Tahir Moustafa Nasuf, h) Tahir Moustafa Mohamed Nasuf). Adres : Manchester, Verenigd<br />
Koninkrijk. Geboortedatum : a) 4.11.1961; b) 11.4.1961. Geboorteplaats : Tripoli, Libië. Nationaliteit : Libisch.<br />
Paspoortnummer : RP0178772 (Libisch paspoortnummer). Nationaal identificatienummer : PW548083D (Brits nationaal<br />
verzekeringsnummer). Overige informatie : woonachtig in het Verenigd Koninkrijk (situatie januari 2009). Datum van<br />
aanwijzing : 7.2.2006. »<br />
(86) De vermelding ″Dinno Amor Rosalejos Pareja (ook <strong>be</strong>kend als a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja,<br />
c) Mohammad, d) Akmad, e) Mighty, f) Rash). Adres : a) Atimonan, Provincie Quezon, Filippijnen, b) Plaridel Street,<br />
Mandaue City, Filippijnen (voormalig adres). Geboortedatum : 19.7.1981. Geboorteplaats : Cebu City, Filippijnen.<br />
Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) verblijfplaats (op 10.12.2007) : Cebu City, Filippijnen. Eerdere<br />
verblijfplaatsen : Anahawan, Leyte, Filippijnen; Sariaya, Quezon, Filippijnen; Dasmarinas, Cavite, Filippijnen;<br />
b) deskundige op het gebied van springstoffen; c) lid van de Rajah Solaiman Movement; d) de gerechtelijke autoriteiten<br />
van de Filippijnen heb<strong>be</strong>n op 5.6.2006 een arrestatie<strong>be</strong>vel tegen hem uitgevaardigd. Thans voortvluchtig<br />
(situatie juni 2008).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Dinno Amor Rosalejos Pareja (ook <strong>be</strong>kend als a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja, c) Mohammad, d) Akmad,<br />
e) Mighty, f) Rash). Adres : a) Atimonana, provincie Quezon, Filippijnen (situatie april 2009); b) Plaridel Street,<br />
Mandaue City, Filippijnen (voormalig adres); c) Cebu City, Filippijnen (verblijfplaats, situatie april 2009); d) Anahawan,<br />
Leyte, Filippijnen (voormalige verblijfplaats); e) Sariaya, Quezon, Filippijnen (voormalige verblijfplaats); f) Dasmarinas,<br />
Cavite, Filippijnen (voormalige verblijfplaats). Geboortedatum : 19.7.1981. Geboorteplaats : Cebu City, Filippijnen.<br />
Nationaliteit : Filippijns. Overige informatie : a) De gerechtelijke autoriteiten van de Filippijnen heb<strong>be</strong>n op 5.6.2006 een<br />
arrestatie<strong>be</strong>vel tegen hem uitgevaardigd. b) Thans voortvluchtig (situatie juni 2008). c) Naam van vader : Amorsolo<br />
Jarabata Pareja. d) Naam van moeder : Leonila Cambaya Rosalejos. Datum van aanwijzing : 4.6.2008. »<br />
(87) De vermelding ″Abdelhalim Remadna. Adres : Algerije. Geboortedatum : 2.4.1966. Geboorteplaats : Biskra,<br />
Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Overige informatie : Uitgewezen naar Algerije op 13 augustus 2006.″ in de lijst<br />
″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdelhalim Remadna, b) Jalloul). Adres : Algerije.<br />
Geboortedatum : 2.4.1966. Geboorteplaats : Biskra, Algerije. Nationaliteit : Algerijns. Overige informatie : a) Was<br />
gedetineerd in Italië tot overbrenging naar Algerije op 13.8.2006. Datum van aanwijzing : 3.9.2002. »
1946 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(88) De vermelding ″Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (ook <strong>be</strong>kend als a) Salmane, b) Lazhar). Adres :<br />
Vicolo S. Giovanni, Rimini, Italië (woonplaats). Geboortedatum : 20.11.1975. Geboorteplaats : Sfax, Tunesië. Nationaliteit<br />
: Tunesisch. Paspoort nr. : P182583 (Tunesisch paspoort afgegeven op 13.9.2003, vervallen op 12.9.2007). Overige<br />
informatie : Op 9.5.2005 veroordeeld tot twee jaar en zes maanden gevangenisstraf door de rechtbank van eerste aanleg<br />
van Milaan. Beroepsprocedure sinds septem<strong>be</strong>r 2007 bij het hof van <strong>be</strong>roep van Milaan in <strong>be</strong>handeling. Sinds septem<strong>be</strong>r<br />
2007 in vrijheid.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (ook <strong>be</strong>kend als a) Salmane, b) Lazhar). Adres : Vicolo S. Giovanni,<br />
Rimini, Italië (woonplaats). Geboortedatum : 20.11.1975. Geboorteplaats : Sfax, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoortnummer : P182583 (Tunesisch paspoort afgegeven op 13.9.2003, vervallen op 12.9.2007). Overige informatie :<br />
verblijfplaats on<strong>be</strong>kend (situatie juli 2008). Datum van aanwijzing : 12.11.2003. »<br />
(89) De verrmelding ″Muhammad Saeed (ook <strong>be</strong>kend als a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz<br />
Mohammad Sahib, d) Hafez Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata<br />
Mohammad Syeed, h) Mohammad Sayed, i) Hafiz Ji). Adres : House N° 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore<br />
City, Lahore District, Pakistan (lokalisering in mei 2008). Geboortedatum : 5.6.1950. Geboorteplaats : Sargodha, Punjab,<br />
Pakistan. Nationaliteit : Pakistani. Nationaal identificatienummer : 3520025509842-7 (Pakistan). Datum van aanwijzing :<br />
10.12.2008.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Hafiz Muhammad Saeed (ook <strong>be</strong>kend als a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz Mohammad Sahib,<br />
d) Hafez Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata Mohammad Syeed,<br />
h) Mohammad Sayed, i) Hafiz Ji k) Muhammad Saeed). Adres : House N° 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore<br />
City, Lahore District, Pakistan (verblijfplaats, situatie mei 2008). Geboortedatum : 5.6.1950. Geboorteplaats : Sargodha,<br />
Punjab, Pakistan. Nationaliteit : Pakistani. Nationaal identificatienummer : 3520025509842-7 (Pakistan). Datum van<br />
aanwijzing : 10.12.2008. »<br />
(90) De vermelding ″Nedal Mahmoud Saleh (ook <strong>be</strong>kend als a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal,<br />
c) Hitem). Adres : a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italië, b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië.<br />
Geboortedatum : a) 1.3.1970, b) 26.3.1972. Geboorteplaats : Taiz, Jemen. Nationaliteit : Jemenitisch. Overige informatie :<br />
in januari 2003 in Italië veroordeeld tot twee jaar gevangenisstraf. Vonnis op 17 mei 2004 door het hof van <strong>be</strong>roep van<br />
Bologna <strong>be</strong>vestigd (bij verstek).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Nedal Mahmoud Saleh (ook <strong>be</strong>kend als a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Hitem d) Hasim). Adres :<br />
a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italië; b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië; c) 8 Dzamijska Street<br />
(voorheen Gorazdanska Street), Zenica, Bosnië en Herzegovina; d) Kopcici Street, Bugojno, Bosnië en Herzegovina.<br />
Geboortedatum : a) 1.3.1970; b) 26.3.1972. Geboorteplaats : Taiz, Jemen. Nationaliteit : Jemenitisch. Paspoortnummer<br />
: 3545686 (paspoort van Bosnië en Herzegovina afgegeven in Travnik, Bosnië en Herzegovina, op 26.7.2001,<br />
vervallen op 26.7.2006). Overige informatie : staatsburgerschap van Bosnië en Herzegovina ingetrokken in juli 2006;<br />
heeft geen geldig identificatie<strong>be</strong>wijs van Bosnië en Herzegovina. Datum van aanwijzing : 25.6.2003. »<br />
(91) De vermelding ″Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (ook <strong>be</strong>kend als a) Saadi<br />
Nassim, b) Abou Anis). Adres : a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milaan), Italië, b) Via Cefalonia 11, Milaan, Italië<br />
(woonplaats). Geboortedatum : 30.11.1974. Geboorteplaats : Haidra Al-Qasreen, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch.<br />
Paspoort nr. : M788331 (Tunesisch paspoort afgegeven op 28.9.2001, vervallen op 27.9.2006). Overige informatie :<br />
Op 9.5.2005 veroordeeld tot vier jaar en zes maanden gevangenisstraf en uitwijzing door de rechtbank van eerste aanleg<br />
van Milaan. Vrijgelaten op 6.8.2006. Beroep door de aanklager van Milaan, aanhangig septem<strong>be</strong>r 2007.″ in de lijst<br />
″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (ook <strong>be</strong>kend als a) Nassim Saadi, b) Abou Anis).<br />
Adres : a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milaan), Italië; b) Via Cefalonia 11, Milaan, Italië (woonplaats, laatst <strong>be</strong>kende<br />
adres). Geboortedatum : 30.11.1974. Geboorteplaats : Haidra Al-Qasreen, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />
: M788331 (Tunesisch paspoort afgegeven op 28.9.2001, vervallen op 27.9.2006). Overige informatie : a) In detentie<br />
in Italië (situatie april 2009). b) Naam van vader : Mohamed Sharif. c) Naam van moeder : Fatima. Datum van<br />
aanwijzing : 12.11.2003. »<br />
(92) De vermelding ″Abdulhai Salek. Titel : Maulavi. Functie : gouverneur van de provincie Uruzgan (Afghanistan)<br />
onder het Taliban-regime. Nationaliteit : Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Abdulhai Salek. Titel : Maulavi. Functie : gouverneur van de provincie Uruzgan (Afghanistan) onder het<br />
Taliban-regime. Nationaliteit : Afghaans. Overige informatie : naar verluidt overleden. Datum van aanwijzing :<br />
23.2.2001. »<br />
(93) De vermelding ″Jainal Antel Sali (jr.) (alias a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung).<br />
Geboortedatum : 1.6.1965. Geboorteplaats : Barangay Lanote, Bliss, Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit :<br />
Filippijns.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Jainal Antel Sali (jr.) (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung).<br />
Geboortedatum : 1.6.1965. Geboorteplaats : Barangay Lanote, Bliss, Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Filippijnen. Nationaliteit :<br />
Filippijns. Overige informatie : naar verluidt in 2007 overleden. Datum van aanwijzing : 6.12.2005. »<br />
(94) De vermelding ″Imam Samudra (alias a) Abdul Aziz <strong>be</strong>n Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis,<br />
d) Kudama, e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar. Geboortedatum : 14 januari 1970. Geboorteplaats : Serang,<br />
Banten, Indonesië″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Imam Samudra (ook <strong>be</strong>kend als a) Abdul Aziz <strong>be</strong>n Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama,<br />
e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar. Geboortedatum : 14.1.1970. Geboorteplaats : Serang, Banten, Indonesië.<br />
Overige informatie : naar verluidt in novem<strong>be</strong>r 2008 overleden. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />
(95) De vermelding ″Ahmed Salim Swedan Sheikh (ook <strong>be</strong>kend als a) Ally, Ahmed, b) Suweidan, Sheikh Ahmad<br />
Salem, c) Swedan, Sheikh, d) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim<br />
Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Bahamad, Sheik, m) Bahamadi,<br />
Sheikh, n) Sheikh Bahamad). Titel : Sjeik. Geboortedatum : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969. Geboorteplaats :<br />
Mombasa, Kenia. Nationaliteit : Keniaans. Paspoort nr. : A163012 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer<br />
: 8534714 (Keniaanse identiteitskaart afgegeven op 14.11.1996). Overige informatie : vermoedelijk <strong>be</strong>trokken<br />
bij de aanvallen op de ambassades van de Verenigde Staten in Nairobi en Dar es Salaam in augustus 1998.″ in de lijst<br />
″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Sheikh Ahmed Salim Swedan (ook <strong>be</strong>kend als a) Ahmed Ally, b), Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh<br />
Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden,<br />
h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi,<br />
n) Sheikh Bahamad). Titel : Sjeik. Geboortedatum : a) 9.4.1969; b) 9.4.1960; c) 4.9.1969. Geboorteplaats : Mombasa,
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1947<br />
Kenia. Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer : A163012 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer<br />
: 8534714 (Keniaanse identiteitskaart afgegeven op 14.11.1996). Overige informatie : naar verluidt in januari 2009<br />
overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing : 17.10.2001. »<br />
(96) De vermelding ″Jalaluddine Shinwari. Titel : Maulavi. Functie : viceminister van Justitie van het Talibanregime.<br />
Geboortedatum : rond 1968. Geboorteplaats : district Shinwar, provincie Ningarhar, Afghanistan. Nationaliteit :<br />
Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Jalaluddin Shinwari (ook <strong>be</strong>kend als Jalaluddine Shinwari). Titel : Maulavi. Functie : Vice-Minister van Justitie<br />
van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1968. Geboorteplaats : district Shinwar, provincie Ningarhar, Afghanistan.<br />
Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 31.1.2001. »<br />
(97) De vermelding ″Yazid Sufaat (ook <strong>be</strong>kend als a) Joe, b) Abu Zufar). Adres : Taman Bukit Ampang, Selangor,<br />
Maleisië. Geboortedatum : 20.1.1964. Geboorteplaats : Johor, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoort<br />
nr. : A 10472263. Nationaal identificatienummer : 640120-01-5529. Overige informatie : in hechtenis sinds decem<strong>be</strong>r 2001<br />
(situatie juni 2007).″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Yazid Sufaat (ook <strong>be</strong>kend als a) Joe, b) Abu Zufar). Adres : Taman Bukit Ampang, Selangor, Maleisië.<br />
Geboortedatum : 20.1.1964. Geboorteplaats : Johor, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A 10472263.<br />
Nationaal identificatienummer : 640120-01-5529. Overige informatie : gedetineerd door de Maleisische autoriteiten<br />
in decem<strong>be</strong>r 2001 en vrijgelaten op 24.11.2008. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />
(98) De vermelding ″Mansour Thaer. Geboortedatum : 21.3.1974. Geboorteplaats : Bagdad, Irak. Overige<br />
informatie : uitgewezen uit Duitsland naar Jordanië in februari 2005.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt<br />
vervangen door :<br />
« Isam Ali Mohamed Alouche (ook <strong>be</strong>kend als Mansour Thaer). Geboortedatum : a) 1972; b) 21.3.1974.<br />
Geboorteplaats : Bagdad, Irak. Nationaliteit : Jordaans. Overige informatie : uitgewezen uit Duitsland naar Jordanië<br />
in februari 2005. Datum van aanwijzing : 3.9.2002. »<br />
(99) De vermelding ″Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu<br />
Rabbab). Geboortedatum : 19.10.1953. Geboorteplaats : Alexandrië, Egypte. Nationaliteit : Egyptisch. Overige informatie<br />
: mogelijke verblijfplaats : Pakistaans-Afghaanse grens.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen<br />
door :<br />
« Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (ook <strong>be</strong>kend als a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab).<br />
Geboortedatum : 19.10.1953. Geboorteplaats : Alexandrië, Egypte. Nationaliteit : Egyptisch. Overige informatie : naar<br />
verluidt overleden in Pakistan. »<br />
(100) De vermelding ″Nazirullah Aanafi Waliullah. Titel : a) Maulavi, b) Haji. Functie : handelsattaché,<br />
″Ambassade″ van de Taliban, Islamabad, Pakistan. Geboortedatum : 1962. Geboorteplaats : Kandahar, Afghanistan.<br />
Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer : D 000912 (Afghaans paspoort afgegeven op 30.6.1998). Overige informatie :<br />
gerepatrieerd naar Afghanistan in 2006.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Nazirullah Ahanafi Waliullah (ook <strong>be</strong>kend als Nazirullah Aanafi Waliullah). Titel : a) Maulavi; b) Haji. Functie :<br />
handelsattaché, ″ambassade″ van de Taliban, Islamabad, Pakistan. Geboortedatum : 1962. Geboorteplaats : Kandahar,<br />
Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Paspoortnummer : D 000912 (Afghaans paspoort afgegeven op 30.6.1998).<br />
Overige informatie : gerepatrieerd naar Afhanistan in okto<strong>be</strong>r 2006. Datum van aanwijzing : 25.1.2001. »<br />
(101) De vermelding ″Abdul-Haq Wasseq. Titel : Maulavi. Functie : viceminister van Veiligheid (Inlichtingen) van<br />
het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1975. Geboorteplaats : provincie Centraal-Ghazni, Afghanistan. Nationaliteit<br />
: Afghaans.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Abdul-Haq Wasiq (ook <strong>be</strong>kend als Abdul-Haq Wasseq). Titel : Maulavi. Functie : Vice-Minister van Veiligheid<br />
(Inlichtingen) van het Taliban-regime. Geboortedatum : rond 1975. Geboorteplaats : provincie Centraal-Ghazni,<br />
Afghanistan. Nationaliteit : Afghaans. Datum van aanwijzing : 31.1.2001. »<br />
(102) De vermelding ″Mukhlis Yunos (alias a) Yunos, Muklis, b) Saifullah Mukhlis Yunos); geboortedatum :<br />
a) 7.7.1966, b) omstreeks 7.7.1966; geboorteplaats : vermoedelijk Lanao del Sur, Filippijnen.″ in de lijst ″Natuurlijke<br />
personen″ wordt vervangen door :<br />
« Yunos Umpara Moklis (ook <strong>be</strong>kend als a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla<br />
Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Geboortedatum : 7.7.1966. Geboorteplaats : Lanao del Sur, Filippijnen. Nationaliteit :<br />
Filippijns. Overige informatie : in gevangenschap op de Filippijnen sinds april 2009. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />
(103) De vermelding ″Zaini Zakaria (alias Ahmad), Kota Bharu, Kelantan, Maleisië. Geboortedatum : 16 mei 1967.<br />
Geboorteplaats : Kelantan, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnr. A 11457974. Nationaal identificatienummer.<br />
: 670516-03-5283″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Zaini Zakaria (ook <strong>be</strong>kend als Ahmad). Adres : Kota Bharu, Kelantan, Maleisië. Geboortedatum : 16.5.1967.<br />
Geboorteplaats : Kelantan, Maleisië. Nationaliteit : Maleisisch. Paspoortnummer : A11457974. Nationaal identificatienummer<br />
: 670516-03-5283. Overige informatie : gearresteerd door de Maleisische autoriteiten op 18 decem<strong>be</strong>r 2002 en<br />
gedetineerd tot 12 februari 2009. Datum van aanwijzing : 9.9.2003. »<br />
(104) De vermelding ″Merai Zoghbai (ook <strong>be</strong>kend als a) F’raji van Singapore, b) F’raji de Libiër, c) Mohamed<br />
Lebachir, d) Meri Albdelfattah Zgbye, e) Zoghbai Merai Abdul Fattah, f) Lazrag Faraj, g) Larzg Ben Ila h) Lazrag Faraj,<br />
i) Farag, j) Fredj, k) Muhammed El Besir). Geboortedatum : a) 4.4.1969, b) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye),<br />
c) 13.11.1960 (Lazrag Faraj), d) 11.8.1960 (Larzg Ben Ila), e) 13.11.1960 (Fredj). Geboorteplaats : a) Bengazi, Libië,<br />
b) Bendasi, Libië (Meri Albdelfattah Zgbye). Adres : a) Via Bordighera 34, Milaan, Italië, b) Senis, Oristano, Sardinië,<br />
Italië. Overige informatie : in voorlopige hechtenis bij arrest nr. 36601/2001 R.G.N.R. van 17 mei 2005 — 7464/2001<br />
R.G.GIP van de rechtbank van Milaan. Voortvluchtig.″ in de lijst ″Natuurlijke personen″ wordt vervangen door :<br />
« Merai Zoghbai (ook <strong>be</strong>kend als a) Mohamed Lebachir, b) Meri Albdelfattah Zgbye, c) Zoghbai Merai Abdul<br />
Fattah, d) Lazrag Faraj, e) Larzg Ben Ila, h) Muhammed El Besir, f) F’raji di Singapore, g) F’raji il Libico, h) Farag,<br />
i) Fredj). Adres : a) via Bordighera 34, Milaan, Italië (laatst <strong>be</strong>kende adres); b) Senis, Oristano, Sardinië, Italië.<br />
Geboortedatum : a) 4.4.1969; b) 4.4.1960; c) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye); d) 13.11.1960 (Lazrag Faraj); e) 11.8.1960<br />
(Larzg Ben Ila); f) 13.11.1960 (Fredj); g) 14.1.1968 (Mohamed Lebachir). Geboorteplaats : a) Bengazi, Libië; b) Bendasi,<br />
Libië (Meri Albdelfattah Zgbye); c) Marokko (Mohamed Lebachir). Overige informatie : voortvluchtig (situatie<br />
april 2009). Datum van aanwijzing : 2.8.2006. »
1948 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
ANNEXE<br />
Modifications concernant la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″<br />
(1) La mention ″Aid Organisation of The Ulema [alias a) Al Rashid Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rasheed Trust,<br />
d) Al-Rashid Trust]. Adresses : a) Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad N° 4, Karachi, Pakistan [téléphone :<br />
a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99; télécopieur 662 38 14]; b) 302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium,<br />
Block 13a, Gulshan-I Iqbal, Karachi (téléphone : 497 92 63), c) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi<br />
(téléphone : 587 25 45), d) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, Opposite Jang Building, Karachi, Pakistan<br />
(téléphone : 262 38 18-19), e) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pakistan (téléphone : 042- 681 20 81).<br />
Autres renseignements : a) siège au Pakistan, b) numéros de compte auprès de la Habib Bank Ltd., Foreign Exchange<br />
Branch : 05501741 et 06500138″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Al Rashid Trust [alias : a) Al-Rasheed Trust, b) Al Rasheed Trust, c) Al-Rashid Trust, d) Aid Organisation of<br />
The Ulema, Pakistan, e) Al Amin Welfare Trust, f) Al Amin Trust, g) Al Ameen Trust, h) Al-Ameen Trust, i) Al Madina<br />
Trust, j) Al-Madina Trust, Pakistan]. Adresses : a) Kitas Ghar, Nazimabad 4, Dahgel-Iftah, Karachi, Pakistan; b) Jamia<br />
Maajid, Sulalman Park, Melgium Pura, Lahore, Pakistan; c) Office Dha’rbi M’unin, Opposite Khy<strong>be</strong>r Bank, Abbottabad<br />
Road, Mansehra, Pakistan; d) Office Dhar’bi M’unin ZR Brothers, Katcherry Road, Chowk Yadgaar, Peshawar, Pakistan;<br />
e) Office Dha’rbi-M’unin, Rm n° 3, Moti Plaza, Near Liaquat Bagh, Muree Road, Rawalpindi, Pakistan; f) Office<br />
Dha’rbi-M’unin, Top floor, Dr Dawa Khan Dental Clinic Surgeon, Main Baxae, Mingora, Swat, Pakistan; g) Kitab Ghar,<br />
Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad N° 4, Karachi, Pakistan [Tél. : a) 668 33 01; b) 0300-820 91 99, fax 662 38 14];<br />
h) 302b-40, Good Earth Court, Opposite Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Iqbal, Karachi (Tél. 497 92 63);<br />
i) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi (Tél. 587 25 45); j) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road,<br />
Opposite Jang Building, Karachi, Pakistan (Tél. 262 38 18-19); k) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore,<br />
Pakistan (Tél. 042-681 20 81). Renseignements complémentaires : a) siège au Pakistan; b) activités en Afghanistan :<br />
Herat, Jalalabad, Kaboul, Kandahar, Mazar, Sherif, et au Kosovo et en Tchétchénie; c) possède deux numéros de compte<br />
auprès de la Habib Bank Ltd., Foreign Exchange Branch, Pakistan : 05501741 et 06500138; d) jusqu’au 21.10.2008, la liste<br />
des Nations-Unies comprenait les mentions ″Al Rashid Trust″ (QE.A.5.01, inscrit le 6.10.2001) et ″Aid Organization of<br />
the Ulema, Pakistan″ (QE.A.73.02, inscrite le 24.4.2002 et modifiée le 25.7.2006). Se fondant sur des renseignements<br />
confirmant que les deux mentions se réfèrent à la même entité, le comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban<br />
a décidé, le 21.10.2008, de regrouper dans la présente mention les renseignements pertinents contenus dans les<br />
deux mentions. Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />
(2) La mention ″Al-Akhtar Trust International [alias a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad<br />
Medical Camp]. Adresses : a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan; b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12,<br />
Karachi, Pakistan. Autres renseignements : bureaux régionaux au Pakistan, à Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit,<br />
Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Le ″Akhtarabad Medical Camp″ se trouve à Spin Boldak,<br />
en Afghanistan.″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la mention suivante :<br />
« Al-Akhtar Trust International [alias a) Al Akhtar Trust, b) Al-Akhtar Medical Centre, c) Akhtarabad Medical<br />
Camp], d) Pakistan Relief Foundation, e) Pakistani Relief Foundation, f) Azmat-e-Pakistan Trust, g) Azmat Pakistan<br />
Trust). Adresses : a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan; b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12, Karachi,<br />
Pakistan. Renseignements complémentaires : bureaux régionaux au Pakistan, à Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit,<br />
Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Le ″Akhtarabad Medical Camp″ se trouve à Spin Boldak, en<br />
Afghanistan. Date de la désignation : 17.8.2005. »<br />
(3) La mention ″Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation [alias a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa,<br />
b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation]. Adresses :<br />
a) Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; b) Bihacka St. 14, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine, c) Potur<br />
mahala St. 64, Travnick, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignement complémentaire : fermée par les autorités bosniaques″<br />
sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation [alias a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa,<br />
b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation, d) Al Harammein<br />
Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation]. Adresses : a) 2A Hasiba Brankovica, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine (adresse<br />
de la section); b) 14 Bihacka Street, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; c) 64 Potur mahala Street, Travnick,<br />
Bosnie-et-Herzégovine; d) Zenica, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignement complémentaire : a) était officiellement<br />
enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine sous le numéro 24 du registre; b) la Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity<br />
Foundation a cessé ses activités suite à une décision du ministère de la justice de la Fédération de Bosnie-et-<br />
Herzégovine (décision de cessation d’activitésn° 03-05-2-203/04); c) elle n’existait plus en décembre 2008; d) ses locaux<br />
et ses activités humanitaires ont été transférés, sous le contrôle du gouvernement, à une nouvelle entité appelée Sretna<br />
Buducnost. Date de la désignation : 28.6.2004. »<br />
(4) La mention ″Fondation islamique Al-Haramain [alias a) Vazir; b) Vezir), 64 Poturmahala, Travnik, Bosnie-et-<br />
Herzégovine″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Fondation islamique Al-Haramain [alias a) Vazir, b) Vezir]. Adresses : a) 64 Poturmahala, Travnik, Bosnie-et-<br />
Herzégovine; b) Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignement complémentaire : Najib Ben Mohamed Ben Salem<br />
Al-Waz et Safet Durguti font partie de ses employés et associés. Date de la désignation : 13.3.2002. »<br />
(5) La mention ″Al-Jihad/Jihad islamique égyptien (alias Al-Jihad égyptien, Jihad islamique égyptien, Jihad Group,<br />
nouveau Jihad)″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Jihad islamique égyptien [alias a) Al-Jihad égyptien, b) Jihad Group, c) nouveau Jihad, d) Al-Jihad, e) mouvement<br />
islamique égyptien]. Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />
(6) La mention ″Al Qaida/armée islamique (alias ″la base″, Al Qaeda, Fondation du salut islamique, Groupe pour<br />
la préservation des lieux saints, Armée islamique pour la libération des lieux saints, Front islamique mondial pour le<br />
Jihad contre les Juifs et les croisés, Réseau d’Oussama <strong>be</strong>n Laden, Organisation d’Oussama <strong>be</strong>n Laden)″ sous la<br />
rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la mention suivante :<br />
« Al-Qaida [alias a) ″la base″, b) Al Qaeda, c) Fondation du salut islamique, d) Groupe pour la préservation des<br />
lieux saints, e) Armée islamique pour la libération des lieux saints, f) Front islamique mondial pour le Jihad contre les<br />
Juifs et les croisés, g) Réseau d’Oussama <strong>be</strong>n Laden, h) Organisation d’Oussama <strong>be</strong>n Laden, i) Al Qa’ida, j) armée<br />
islamique]. Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />
(7) La mention ″Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis; B.P. 20066, Dubaï,<br />
Emirats ara<strong>be</strong>s unis″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Al Baraka Exchange L.L.C. Adresses : a) PO Box 3313, Deira, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis; (b) PO Box 20066, Dubaï,<br />
Emirats ara<strong>be</strong>s unis. Renseignement complémentaire : serait la propriété ou sous le contrôle de Ali Ahmed Nur Jim’Ale.<br />
Date de la désignation : 9.11.2001. »<br />
(8) La mention ″Al Furqan [alias a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights<br />
and Resistance to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of<br />
Lies, f) Sirat, g) Association for Education, Culture and Building Society-Sirat, h) Association for Education, Cultural<br />
and to Create Society-Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel]. Adresses : a) Put Mladih Muslimana 30a, 71 000 Sarajevo,
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1949<br />
Bosnie-et-Herzégovine; b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; c) Muhameda Hadzijahica 42,<br />
Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la<br />
mention suivante :<br />
« Al Furqan [alias a) Dzemilijati Furkan, b) Dzem’ijjetul Furqan, c) Association for Citizens Rights and Resistance<br />
to Lies, d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies, f) Sirat,<br />
g) Association for Education, Culture and Building Society-Sirat, h) Association for Education, Cultural and to Create<br />
Society-Sirat, i) Istikamet, j) In Siratel, k) Citizens’ Association for Support and Prevention of lies-Furqan].<br />
Adresses : a) 30a Put Mladih Muslimana (auparavant Palva Lukaca Street), 71 000 Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine;<br />
b) 72 ul. Strossmajerova, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; c) 42 Muhameda Hadzijahica, Sarajevo, Bosnie-et-<br />
Herzégovine; d) 70 et 53 Strossmajerova Street, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; e) Zlatnih Ljiljana Street, Zavidovici,<br />
Bosnie-et-Herzégovine). Renseignements complémentaires : a) enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine le 26.9.1997 en<br />
tant qu’association citoyenne sous le nom de ″Citizens’ Association for Support and Prevention of lies–Furqan″;<br />
b) Al Furqan a cessé ses activités suite à une décision du ministère de la justice de la Fédération de<br />
Bosnie-et-Herzégovine (décision n° 03-054-286/97 du 8.11.2002); c) elle n’existait plus en décembre 2008. Date de la<br />
désignation : 11.5.2004. »<br />
(9) La mention ″Ansar al-Islam [alias a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan<br />
Supporters of Islam, e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, (g) Kurdish Taliban),<br />
h) Soldiers of God, i) Ansar al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna]; localisation : nord-est de l’Iraq″,<br />
sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Ansar al-Islam [alias a) Devotees of Islam, b) Jund al-Islam, c) Soldiers of Islam, d) Kurdistan Supporters of Islam,<br />
e) Supporters of Islam in Kurdistan, f) Followers of Islam in Kurdistan, g) Kurdish Taliban, h) Soldiers of God, i) Ansar<br />
al-Sunna Army, j) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna]. Renseignement complémentaire : localisation : nord de<br />
l’Iraq. Date de la désignation : 24.2.2003. »<br />
(10) La mention ″Asbat al-Ansar″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la<br />
mention suivante :<br />
« Asbat al-Ansar. Adresse : Ein el-Hilweh camp, Liban. Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />
(11) La mention ″Barakat Banks and Remittances [alias a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., b) Baraka Bank of<br />
Somalia]. Adresses : a) Mogadiscio, Somalie; b) Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis″, sous la rubrique ″Personnes morales,<br />
groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
″Barakaat Bank of Somalia [alias a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., b) Baraka Bank of Somalia, c) Barakat Banks and<br />
Remittances] Adresses : a) Bakaara Market, Mogadiscio, Somalie; b) Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis. Renseignement<br />
complémentaire : serait la propriété ou sous le contrôle de Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Date de la désignation : 9.11.2001.″<br />
(12) La mention ″Barakaat Telecommunications Co. Somalie, Ltd, B.P. 3313, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis″, sous la<br />
rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
″Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd. Adresse : PO Box 3313, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis. Renseignement<br />
complémentaire : serait la propriété ou sous le contrôle de Ali Ahmed Nur Jim’Ale (QI.J.41.01). Date de la<br />
désignation : 9.11.2001.″<br />
(13) Les mentions ″Barako Trading Company, L.L.C., PO Box 3313, Dubai, Emirats ara<strong>be</strong>s unis″ et ″Baraka Trading<br />
Company, PO Box 3313, Dubai, UAE″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ sont remplacées par la<br />
mention suivante :<br />
« Barako Trading Company, LLC (alias Baraka Trading Company). Adresse : PO Box 3313, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s<br />
unis. Renseignement complémentaire : serait la propriété ou sous le contrôle de Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Date de la<br />
désignation : 9.11.2001. »<br />
(14) La mention ″Bosanska Idealna Futura (alias Bosnian Ideal Future, BIF-Bosnia, BECF Charitable Educational<br />
Center, Benevolence Educational Center); adresses et bureaux connus à ce jour : — Salke Lagumdzije 12, 71000 Sarajevo,<br />
Bosnie-et-Herzégovine, — Hadzije Mazica Put 16F, 72000 Zenica, Bosnie-et-Herzégovine, — Sehidska Street, Breza,<br />
Bosnie-et-Herzégovine, — Kanal 1, 72000 Zenica, Bosnie-et-Herzégovine, — Hamze Celenke 35, Ilidza, Sarajevo,<br />
Bosnie-et-Herzégovine″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″ est remplacée par la mention suivante<br />
« Bosanska Idealna Futura [alias a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future]. Adresses : a) 16 Hakije Mazica,<br />
72000 Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; b) Sehidska Street Breza, Bosnie-et-Herzégovine; c) 1 Kanal Street, 72000 Zenica,<br />
Bosnie-et-Herzégovine; d) 35 Hamze Celenke, Ilidza, Bosnie-et-Herzégovine; e) 12 Salke Lagumdzije Street,<br />
71000 Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignements complémentaires : a) Bosanska Idealna Futura a été<br />
officiellement enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine en tant qu’association et organisation humanitaire sous le n° 59 du<br />
registre; b) elle a succédé légalement aux bureaux en Bosnie-et-Herzégovine de la Benevolence International<br />
Foundation dans ses activités en tant que BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center;<br />
c) Bosanska Idealna Futura n’existait plus en décembre 2008. Date de la désignation : 21.11.2002. »<br />
(15) La mention ″Global Relief Foundation [alias a) GRF, b) Fondation Secours Mondial, c) Secours mondial de<br />
France, d) SEMONDE, e) Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, f) Fondation Secours Mondial VZW, g) FSM,<br />
h) Stichting Wereldhulp-België, VZW, i) Fondation Secours Mondial-Kosova, j) Fondation Secours Mondial ″World<br />
Relief″]. Adresses : a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA, b) PO Box 1406, Bridgeview,<br />
Illinois 60455, USA, c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France, d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgique, e) Rue des<br />
Bataves 69, 1040 Etter<strong>be</strong>ek (Bruxelles), Belgique, f) BP 6, 1040 Etter<strong>be</strong>ek 2 (Bruxelles), Belgique, g) Mula Mustafe<br />
Baseskije Street n° 72, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine, h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnie-et-<br />
Herzégovine, i) Rr. Skender<strong>be</strong>u 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo, j) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo, k) Rruga e<br />
Kavajes, Building N° 3, Apartment n° 61, PO Box 2892, Tirana, Albanie, l) House 267 Street n° 54, Sector F-11/4,<br />
Islamabad, Pakistan. Renseignements complémentaires : a) autres implantations étrangères : Afghanistan, Azerbaïdjan,<br />
Bangladesh, Chine, Cisjordanie et bande de Gaza, Erythrée, Ethiopie, Géorgie, Inde, Ingouchie (Russie), Iraq, Jordanie,<br />
Liban, Sierra Leone, Somalie, Syrie, Tchétchénie (Russie). b) Numéro d’identification ″US Federal Employer<br />
Identification Num<strong>be</strong>r″ : 36-3804626. c) Numéro de T.V.A. : BE 454 419 759. d) Les adresses en Belgique sont celles de<br />
la Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL et Fondation Secours Mondial VZW depuis 1998″, sous la rubrique<br />
″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Global Relief Foundation (GRF) [alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France<br />
(SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial-Belgique ASBL, d) Fondation Secours Mondial VZW, e) FSM, f) Stichting<br />
Wereldhulp-België, VZW, g) Fondation Secours Mondial-Kosova, h) Fondation Secours Mondial ″World Relief″].<br />
Adresses : a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA; b) PO Box 1406, Bridgeview,<br />
Illinois 60455, USA; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgique; e) rue des<br />
Bataves 69, 1040 Etter<strong>be</strong>ek (Bruxelles), Belgique; f) BP 6, 1040 Etter<strong>be</strong>ek 2 (Bruxelles), Belgique; g) Mula Mustafe<br />
Baseskije Street 72, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnie-et-<br />
Herzégovine; i) 64 Potur Mahala Street, Travnick, Bosnie-et-Herzégovine; j) Rr. Sken–der<strong>be</strong>u 76, Lagjja Sefa, Gjakova,<br />
Kosovo; k) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; l) Rruga e Kavajes, Building N° 3, Apartment N° 61, PO Box 2892,<br />
Tirana, Albanie; m) House 267 Street N° 54, Sector F-11/4, Islamabad, Pakistan. Renseignements complémentaires :<br />
a) autres implantations étrangères : Afghanistan, Azerbaïdjan, Bangla–desh, Chine, Cisjordanie et bande de Gaza,<br />
Erythrée, Ethiopie, Géorgie, Inde, Ingouchie (Russie), Iraq, Jordanie, Liban, Sierra Leone, Somalie, Syrie, Tchétchénie<br />
(Russie); b) Numéro d’identification ″US Federal Employer Identi–fication Num<strong>be</strong>r″ : 36-3804626. c) Numéro de T.V.A. :
1950 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
BE 454 419 759; d) Les adresses en Belgique sont celles de la Fondation Secours mondial-Belgique ASBL et de la<br />
Fondation Secours mondial VZW and Stichting Wereldhulp-België, VZW, depuis 1998. Date de la désignation :<br />
22.10.2002. »<br />
(16) La mention ″Eastern Turkistan Islamic Movement (mouvement islamique du Turkistan oriental) [alias a)<br />
The Eastern Turkistan Islamic Party, b) The Eastern Turkistan Islamic Party of Allah]″, sous la rubrique ″Personnes<br />
morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Eastern Turkistan Islamic Movement [alias a) The Eastern Turkistan Islamic Party, b) The Eastern Turkistan<br />
Islamic Party of Allah, c) Islamic Party of Turkestan, d) Djamaat Turkistan]. Date de la désignation : 11.9.2002. »<br />
(17) La mention ″Jama’at al-Tawhid Wa’al-Jihad [alias : a) JTJ; b) réseau al-Zarqawi; c) al-Tawhid; d) le Groupe<br />
monothéisme et djihad, e) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, f) Al-Qaida of Jihad in the Land of the<br />
Two Rivers, g) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers, h) The Organization Base of<br />
Jihad/Country of the Two Rivers, i) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia, j) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad<br />
al-Rafidayn, k) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafidaini]″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″,<br />
est remplacée par la mention suivante :<br />
« Al-Qaida in Iraq [alias a) AQI, b) al-Tawhid, c) the Monotheism and Jihad Group, d) Qaida of the Jihad in the<br />
Land of the Two Rivers, e) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, f) The Organization of Jihad’s Base in the<br />
Country of the Two Rivers, g) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, h) The Organization Base<br />
of Jihad/Mesopotamia, i) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, j) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafi–daini,<br />
k) Jama’at Al-Tawhid Wa’al-Jihad, l) JTJ, m) Islamic State of Iraq, n) ISI, o) réseau al-Zarqawi]. Date de la désignation :<br />
18.10.2004. »<br />
(18) La mention ″Lajnat Al Daawa Al Islamiya″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″,<br />
est remplacée par la mention suivante :<br />
« Lajnat Al Daawa Al Islamiya (alias LDI). Date de la désignation : 20.2.2003. »<br />
(19) La mention ″Lashkar e-Tayyiba [alias a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian,<br />
d) al Mansooreen, e) Army of the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous,<br />
h) Paasban-e-Kashmir, i) Paasban-i-Ahle-Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-<br />
Hadis, m) Pashan-e-ahle Hadis, n) Lashkar e Tayyaba, o) LET]″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et<br />
entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Lashkar e-Tayyiba [alias a) Lashkar-e-Toiba, b) Lashkar-i-Taiba, c) al Mansoorian, d) al Mansooreen, e) Army of<br />
the Pure, f) Army of the Righteous, g) Army of the Pure and Righteous, h) Paasban-e-Kashmir, i) Paasban-i-Ahle-<br />
Hadith, j) Pasban-e-Kashmir, k) Pasban-e-Ahle-Hadith, l) Paasban-e-Ahle-Hadis, m) Pashan-e-ahle Hadis, n) Lashkar<br />
e Tayyaba, o) LET, p) Jamaat-ud-Dawa, q) JUD, r) Jama’at al-Dawa, s) Jamaat ud-Daawa, t) Jamaat ul-Dawah,<br />
u) Jamaat-ul-Dawa, v) Jama’at-i-Dawat, w) Jamaiat-ud-Dawa, x) Jama’at-ud-Da’awah, y) Jama’at-ud-Da’awa, z)<br />
Jamaati- ud-Dawa]. Date de la désignation : 2.5.2005. »<br />
(20) La mention ″Groupe libyen de combat pour l’Islam″ sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″<br />
est remplacée par la mention suivante :<br />
« Groupe libyen de combat pour l’Islam (alias LIFG : Libyan Islamic Fighting Group). Date de la désignation :<br />
6.10.2001. »<br />
(21) La mention ″Makhtab Al-Khidamat/Al Kifah″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″,<br />
est remplacée par la mention suivante :<br />
« Makhtab Al-Khidamat [alias a) MAK, b) Al Kifah] Date de la désignation : 6.10.2001. »<br />
(22) La mention ″NADA INTERNATIONAL ANSTALT, Vaduz, Liechtenstein; (anciennement c/o Asat Trust reg.)″,<br />
sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Nada International Anstalt. Adresse : Vaduz, Liechtenstein (anciennement c/o Asat Trust reg.). Renseignement<br />
complémentaire : liquidée etrayée du registre du commerce. Date de la désignation : 3.9.2002. »<br />
(23) La mention ″Tunisian Combatant Group [alias a) GCT, b) Groupe Combattant Tunisien, c) Groupe Islamiste<br />
Combattant Tunisien, d) GICT.]″, sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Tunisian Combatant Group [alias a) Groupe Combattant Tunisien, b), Groupe Islamiste Combattant Tunisien,<br />
c) GICT]. Date de la désignation : 10.10.2002. »<br />
(24) La mention ″Taibah International-Bosnia Offices [alias a) Taibah International Aid Agency; b) Taibah<br />
International Aid Association; c) Al Taibah, Intl.; d) Taibah International Aide Association]. Adresses :<br />
a) Avde Smajlovic 6, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosnie-et-Herzégovine;<br />
c) 3, Velika Cilna Ulica, Visoko, Bosnie-et-Herzégovine; d) 26, Tahbanksa Ulica, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine″,<br />
sous la rubrique ″Personnes morales, groupes et entités″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Taibah International-Bosnia Offices [alias a) Taibah International Aid Agency; b) Taibah International Aid<br />
Association; c) Al Taibah, Intl.; d) Taibah International Aide Association]. Adresses : a) 6 Avde Smajlovic Street, Novo<br />
Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; b) 26, Tabhanska Street, Visoko, Bosnie-et-Herzégovine; c) 3, Velika Cilna Ulica,<br />
Visoko, Bosnie-et-Herzégovine. Renseignements complémentaires : a) en 2002-2004, les bureaux en Bosnie de Taibah<br />
International étaient logés dans les locaux du centre culturel de Hadzici, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine;<br />
b) l’organisation a été officiellement enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine en tant que branche de la Taibah<br />
International Aid Association sous le numéro 7 du registre; c) les bureaux en Bosnie de Taibah International ont cessé<br />
leurs activités suite à une décision du ministère de la justice de la Fédération de Bosnie-et-Herzégovine (décision de<br />
cessation d’activités n° 03-05-2-70/03). Date de la désignation : 11.5.2004. »<br />
Modifications concernant la rubrique ″Personnes physiques″<br />
(25) La mention ″Moustafa Ab<strong>be</strong>s. Adresse : Via Padova, 82 - Milan, Italie (domicile). Né le5février 1962, à Osniers,<br />
Algérie. Renseignements complémentaires : condamné àtrois ans et six mois d’emprisonnement par le tribunal de<br />
Naples le 19.5.2005. Libéré le 30.1.2006 à la suite d’une suspension du prononcé de la condamnation″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Moustafa Ab<strong>be</strong>s (alias Mostafa Ab<strong>be</strong>s). Adresse : Via Padova 82, Milan, Italie (ancienne adresse de mars 2004).<br />
Né le 5.2.1962, à Osniers, Algérie. Nationalité : algérienne. Renseignements complémentaires : a) libéré de prison en<br />
Italie le 30.1.2006; b) résidait en Algérie en novembre 2008. Date de la désignation : 17.3.2004. »<br />
(26) La mention ″Abdulbasit Abdulrahim (alias a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim,<br />
c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud). Adresse : Londres,<br />
Royaume-Uni. Date de naissance : 2.7.1968. Lieu de naissance : Gdabia, Libye. Passeport n° : 800220972 (passeport<br />
britannique). Nationalité : britannique. Renseignements complémentaires : a) Numéro britannique d’assurance<br />
sociale PX053496A; b) a participé àdes activités de mobilisation de fonds pour le compte du Groupe libyen de combat<br />
pour l’Islam (Libyan Islamic Fighting Group); c) a occupé des postes élevés au sein du LIFG au Royaume-Uni; d) a été<br />
associé aux directeurs de l’organisme de secours SANABEL, Ghuma Abd’rabbah, Taher Nasuf et Abdulbaqi
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1951<br />
Mohammed Khaled, et à des membres du LIFG au Royaume-Uni, notamment Ismail Kamoka, un membre occupant un<br />
poste de haut rang au sein du LIFG au Royaume-Uni, qui a été jugé coupable de financement du terrorisme et a été<br />
condamné au Royaume-Uni, en juin 2007″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Abdulbasit Abdulrahim [alias a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim, c) Abdullah<br />
Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud, f) Abdul Bohlega, g) Abdulbasit Mahmoud,<br />
h) Abdul Mahmoud, i) Abdulbasit Fadil Abdulrahim Mahmoud, j) Abdul Basit Mahmoud, k) Abdulbasit Mahmood,<br />
l) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, m) Abdulbasit Abdulrahim Mahmoud]. Adresses : a) Londres, Royaume-Uni;<br />
b) Birmingham, Royaume-Uni. Né le a) 2.7.1968, b) le 2.9.1968, à a) Gdabia, Libye; b) Amman, Jordanie. Nationalité :<br />
a) britannique; b) jordanienne. Passeport britannique n° 800220972. Renseignements complémentaires : a) Numéro<br />
britannique d’assurance sociale PX053496A; b) numéro britannique d’assurance sociale SJ855878C. Date de la<br />
désignation : 21.10.2008. »<br />
(27) La mention ″Ata Abdoulaziz Rashid [alias a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid]. Date de<br />
naissance : 1.12.1973. Lieu de naissance : Sulaimaniya, Iraq. Nationalité : iraquien. Numéro de passeport : document de<br />
voyage allemand (″Reiseausweis″) A 0020375. Autre information : en détention à Stuttgart, Allemagne]″, sous la<br />
rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Ata Abdoulaziz Rashid [alias a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid]. Né le 1.12.1973,<br />
à Sulaimaniya, Iraq. Nationalité : iraquienne. Numéro de passeport : document de voyage allemand (″Reiseausweis″)<br />
A 0020375. Renseignement complémentaire : en décembre 2004, était emprisonné en Allemagne. Date de la<br />
désignation : 6.12.2005. »<br />
(28) La mention ″Mohamed Abu Dhess [alias a) Yaser Hassan, né le 1 er février 1966 à Hasmija; b) Abu Ali Abu<br />
Mohamed Dhees, né le 1 er février 1966 à Hasmija; c) Mohamed Abu Dhess, né le 1 er février 1966 à Hasmija, Iraq]. Né le<br />
22 février 1964 à Irbid, Jordanie. Nationalité : jordanienne. Passeport n° : a) document de voyage international allemand<br />
n° 0695982, expiré; b) document de voyage international allemand n° 0785146, validité 8 avril 2004. Autres<br />
informations : a) nom du père : Mouhemad Saleh Hassan; b) nom de la mère : Mariam Hassan, née Chalabia; c) signes<br />
distinctifs : raideur/déformation de l’index gauche; d) actuellement emprisonné dans l’attente de son procès″ sous la<br />
rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Mohamed Abu Dhess [alias a) Yaser Hassan, né le 1.2.1966; b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, né le 1.2.1966 à<br />
Hasmija; c) Mohamed Abu Dhess, né le 1.2.1966 à Hasmija, Iraq]. Né le a) 22.2.1964, b) 1.2.1966, à Irbid, Jordanie.<br />
Nationalité : jordanienne. Passeport n° : a) document de voyage international allemand n° 0695982, périmé;<br />
b) document de voyage international allemand n° 0785146, validité 8.4.2004. Renseignements complémentaires :<br />
a) nom du père : Mouhemad Saleh Hassan; b) nom de la mère : Mariam Hassan, née Chalabia; c) en octobre 2008,<br />
était emprisonné en Allemagne. Date de la désignation : 23.9.2003. »<br />
(29) La mention ″Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni [alias a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan,<br />
c) Abu Thale]. Adresse : aucune adresse fixe en Italie. Date de naissance : 18.12.1969. Lieu de naissance : Asima-Tunis,<br />
Tunisie. Nationalités : a) tunisienne; b) de Bosnie-et-Herzégovine. Passeport n° : a) G737411 (passeport tunisien délivré<br />
le 24 octobre 1990, arrivé àexpiration le 20 septembre 1997); b) 0801888 (Bosnie-et-Herzégovine). Renseignements<br />
complémentaires : a) aurait été arrêté àIstanbul, Turquie et extradé vers l’Italie; b) condamné àtrois ans de prison,<br />
en Italie, en janvier 2003; c) le 17 mai 2004, condamné par la cour d’appel à deux ans et six mois de prison, en Italie″,<br />
sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni [alias a) Fabio Fusco; b) Mohamed Hassan; c) Abu Thale].<br />
Adresse : 14 Abdesthana Street, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine. Né le 18.12.1969, à Asima-Tunis, Tunisie. Nationalité :<br />
tunisienne. Passeport n° : a) G737411 (passeport tunisien délivré le 24.10.1990, arrivé à expiration le 20.9.1997);<br />
b) 0801888 (passeport de Bosnie-et-Herzégovine, délivré àSarajevo le 14.9.1998, arrivé àexpiration le 14.9.2003).<br />
Renseignements complémentaires : a) la citoyenneté de Bosnie-et-Herzégovine lui a été retirée en juillet 2006; b) son<br />
adresse est la dernière adresse enregistrée en Bosnie-et-Herzégovine; c) aurait été arrêté àIstanbul, Turquie et extradé<br />
vers l’Italie; d) ne possède aucune pièce d’identité de Bosnie-et-Herzégovine en cours de validité. Date de la<br />
désignation : 25.6.2003. »<br />
(30) La mention ″Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel [alias a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil; b) Ageel Abdulaziz A.<br />
Alageel]. Né le 29.4.1949, à Unaizah, Arabie saoudite. Nationalité : saoudienne. Passeport n° : a) C 1415363 [délivré<br />
le 21.5.2000 (16/2/1421H)], b) E 839024 (délivré le 3.1.2004, expire le 8.11.2008)″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel [alias a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil; b) Ageel Abdulaziz A. Alageel]. Né le<br />
29.4.1949, à Uneizah, Arabie saoudite. Nationalité : saoudienne. Passeport n° : a) C 1415363 [délivré le 21.5.2000<br />
(16/2/1421H)], b) E 839024 (délivré le 3.1.2004, arrivé àexpiration le 8.11.2008). Renseignement complémentaire :<br />
localisé en Arabie saoudite (en avril 2009). Date de la désignation : 6.7.2004. »<br />
(31) La mention ″Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresse : via di<br />
Saliceto 51/9, Bologne, Italie. Date de naissance : 19.12.1965. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne.<br />
Passeport n° : L246084 (passeport tunisien délivré le 10 juin 1996, arrivé àexpiration le 9 juin 2001). Renseignement<br />
complémentaire : condamné àdeux ans et un mois de prison, en Italie, en janvier 2003″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresse : Via di Saliceto 51/9, Bologne,<br />
Italie. Né le 19.12.1965, à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° : L246084, délivré le 10.6.1996,<br />
arrivé àexpiration le 9.6.2001). Renseignement complémentaire : extradé vers la Tunisie le 13.3.2006. Date de la<br />
désignation : 25.6.2003. »<br />
(32) La mention ″Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresse : via di Saliceto 51/9, Bologne,<br />
Italie. Date de naissance : 18.3.1967. Lieu de naissance : Kairouan, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />
n° : K602878 (passeport tunisien délivré le 5 novembre 1993, arrivé àexpiration le 9 juin 2001). Renseignement<br />
complémentaire : condamné àdeux ans et six mois de prison, en Italie, en janvier 2003″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresse : Via di Saliceto 51/9, Bologne, Italie. Né le<br />
18.3.1967 à Kairouan, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° K602878, délivré le 5.11.1993, arrivé à<br />
expiration le 9.6.2001. Renseignement complémentaire : extradé vers la France le 4.9.2003. Date de la désignation :<br />
25.6.2003. »<br />
(33) La mention ″Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi [alias a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank].<br />
Adresse : Viale Bligny 42, Milan, Italie. Né le 31.3.1970, à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />
n° : L579603 (passeport tunisien délivré àMilan le 19.11.1997 et arrivé àexpiration le 18.11.2002). N° d’identification
1952 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
nationale : 007-99090. Renseignements complémentaires : a) numéro italien d’identification fiscale : CHRTRK70C31Z352U,<br />
b) le nom de sa mère est Charaabi Hedia, c) libéré de prison en Italie le 28.5.2004. Les autorités judiciaires de Milan ont<br />
lancé un mandat d’arrêt contre lui le 18.5.2005. Déclaré en fuite depuis octobre 2007″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi [alias a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank]. Adresse : Viale<br />
Bligny 42, Milan, Italie. Né le 31.3.1970, à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien no L579603, délivré<br />
à Milan le 19.11.1997, et arrivé àexpiration le 18.11.2002. N° d’identification nationale : 007-99090. Renseignements<br />
complémentaires : a) numéro italien d’identification fiscale : CHRTRK70C31Z352U, b) le nom de sa mère est Charaabi<br />
Hedia, c) libéré de prison en Italie le 28.5.2004, d) était en fuite en octobre 2007, e) réside en Suisse depuis 2004. Date<br />
de la désignation : 24.4.2002. »<br />
(34) La mention ″Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif [alias a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman]. Adresse :<br />
Corso Lodi 59, Milan, Italie. Né le 25.1.1970, à Menzel Temime, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° : M307968<br />
(passeport tunisien émis le 8.9.2001 et arrivéàexpiration le 7.9.2006). Renseignements complémentaires : condamné par<br />
le tribunal de première instance de Milan à quatre ans et six mois d’emprisonnement le 9.5.2005 et à six ans<br />
d’emprisonnement le 5.10.2006. En détention en Italie depuis septembre 2007″, sous la rubrique ″Personnes physiques″,<br />
est remplacée par la mention suivante :<br />
« Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif [alias a) Djallal, b) Youcef, c) Abou Salman]. Adresse : Corso Lodi 59,<br />
Milan, Italie. Né le 25.1.1970, à Menzel Temime, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° M307968, délivré<br />
le 8.9.2001 et arrivéàexpiration le 7.9.2006. Renseignement complémentaire : en février 2008, était détenu en Italie. Date<br />
de la désignation : 12.11.2003. »<br />
(35) La mention ″Aschraf Al-Dagma [alias a) Aschraf Al-Dagma, né le 28 avril 1969 à Kannyouiz, Territoires<br />
palestiniens; b) Aschraf Al Dagma, né le 28 avril 1969 dans la Bande de Gaza; c) Aschraf Al Dagma, né le 28 avril 1969<br />
dans les Territoires palestiniens; d) Aschraf Al Dagma, né le 28 april 1969 à Abasan, Bande de Gaza]. Né le 28 avril 1969,<br />
à Absan dans la Bande de Gaza, Territoires palestiniens. Nationalité : indéterminée/origine palestinienne. Passeport<br />
n° : document de voyage des réfugiés, émis le 30 avril 2000 par le Landratsamt Altenburger Land, Allemagne. Autres<br />
informations : actuellement emprisonné dans l’attente de son procès″, sous la rubrique ″Personnes physiques″,<br />
est remplacée par la mention suivante :<br />
« Aschraf Al-Dagma (alias Aschraf Al-Dagma). Né le 28.4.1969 à a) Absan, Bande de Gaza, Territoires palestiniens,<br />
b) Kannyouiz, Territoires palestiniens. Nationalité : indéterminée/origine palestinienne. Passeport n° : document de<br />
voyage des réfugiés, délivré le 30 avril 2000 par le Landratsamt Altenburger Land, Allemagne. Renseignement<br />
complémentaire : en octobre 2008, était emprisonné en Allemagne. Date de la désignation : 23.9.2003. »<br />
(36) La mention ″Saad Rashed Mohammad Al-Faqih [alias a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih,<br />
c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid<br />
Muhammed Al-Fageeh]. Titre : Docteur. Adresse : Londres, Royaume-Uni. Né le : a) 1.2.1957, b) 31.1.1957. à Zubair,<br />
Iraq. Nationalité : saoudienne″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Saad Rashed Mohammad Al-Faqih [alias a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad Alfagih,<br />
d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid Muhammed<br />
Al-Fageeh]. Titre : Docteur. Adresse : Londres, Royaume-Uni. Né le : a) 1.2.1957, b) 31.1.1957. à Al-Zubair, Iraq.<br />
Nationalité : saoudienne. Date de la désignation : 23.12.2004. »<br />
(37) La mention ″Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi [alias a) Abu Ismail, b) Abou Ismail el Jendoubi,<br />
c) Abou Ismail Al Djoundoubi]. Adresse : Gaucheret 193, 1030 Schaer<strong>be</strong>ek (Bruxelles), Belgique. Date de naissance :<br />
23 novembre 1965. Lieu de naissance : Ghardimaou, Tunisie. Nationalité : a) tunisienne, b) <strong>be</strong>lge (depuis le<br />
8 novembre 1993). Passeport n° E590976 (passeport tunisien délivré le 19 juin 1987 et venu à expiration le 18 juin 1992).<br />
Autres renseignements : arrêté en Belgique le 18 décembre 2001 et condamné à six ans d’emprisonnement<br />
en septembre 2003. Sa condamnation a été portée à sept ans en appel (décision du 9 juin 2004)″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi [alias a) Abu Ismail, b) Abou Ismail el Jendoubi, c) Abou Ismail<br />
Al Djoundoubi]. Adresse : Gaucheret 193, 1030 Schaer<strong>be</strong>ek (Bruxelles), Belgique. Né le 23.11.1965 à Ghardimaou,<br />
Tunisie. Nationalité : a) tunisienne, b) <strong>be</strong>lge (depuis le 8.11.1993). Passeport tunisien n° E590976, délivré le 19.6.1987 et<br />
venu à expiration le 18.6.1992. Renseignements complémentaires : a) arrêté en Belgique le 18.12.2001, b) relâché depuis<br />
le début 2008. Date de la désignation : 3.9.2002. »<br />
(38) La mention ″Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (alias Abderrahmane). Adresse : Via Bolgeri 4, Barni<br />
(Côme), Italie. Date de naissance : 1.7.1977. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />
n° L886177 (passeport tunisien délivré le 14.12.1998 et venu à expiration le 13.12.2003)″,<br />
« Lotfi Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani [alias a) Abderrahmane, b) Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani].<br />
Adresse : Via Bolgeri 4, Barni (Côme), Italie (ancienne adresse de mi-2002). Né le 1.7.1977 à Tunis, Tunisie. Nationalité :<br />
tunisienne. Passeport tunisien n° L886177, délivré le 14.12.1998 et venu à expiration le 13.12.2003. Renseignement<br />
complémentaire : localisation et statut inconnus depuis la mi-2002. Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />
(39) La mention ″Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Tra<strong>be</strong>lsi (alias Abou Djarrah). Adresse : Via Geromini 15,<br />
Cremona, Italie. Date de naissance : 20 mai 1969. Lieu de naissance : Menzel Temine, Tunisie. Nationalité : tunisienne.<br />
Passeport n° G827238 (passeport tunisien émis le 1 er juin 1996, arrivé àexpiration le 31 mai 2001)″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Tra<strong>be</strong>lsi (alias Abou Djarrah). Adresse : Via Geromini 15, Cremona, Italie.<br />
Né le 20.5.1969 à Menzel Temine, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° G827238, délivré le 1.6.1996,<br />
arrivé à expiration le 31.5.2001. Renseignement complémentaire : extradé de Tunisie le 13.12.2008. Date de la<br />
désignation : 12.11.2003. »<br />
(40) La mention ″Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias Ouaz Najib). Adresse : Vicolo dei Prati 2/2,<br />
Bologne, Italie. Date de naissance : 12.4.1960. Lieu de naissance : Hekaima Al-Mehdiya, Tunisie. Nationalité :<br />
tunisienne. Passeport n° K815205 (passeport tunisien délivré le 17 septembre 1994, arrivé à expiration le<br />
16 septembre 1999). Renseignement complémentaire : condamné àsix mois de prison, en Italie, en janvier 2003″,<br />
sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias Ouaz Najib). Adresse : Vicolo dei Prati 2/2, Bologne, Italie. Né le<br />
12.4.1960 à Hekaima Al-Mehdiya, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° K815205, délivré le 17.9.1994,<br />
arrivé àexpiration le 16.9.1999. Renseignement complémentaire : lié àla fondation islamique Al-Haramain. Date de la<br />
désignation : 25.6.2003. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1953<br />
(41) La mention ″Imad Ben Al-Mekki Al-Zarkaoui Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui [alias a) Zarga, b) Nadra]. Adresse :<br />
Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italie. Né le 15.1.1973 à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />
n° M174950 (passeport tunisien délivré le 27.4.1999 et venu à expiration le 26.4.2004)″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui [alias a) Zarga, b) Nadra]. Adresse : Via Col. Aprosio 588,<br />
Vallecrosia (IM), Italie. Né le 15.1.1973 à Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° M174950, délivré<br />
le 27.4.1999 et venu à expiration le 26.4.2004. Renseignement complémentaire : en détention en Italie depuis le 11.4.2008.<br />
Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />
(42) La mention ″Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Date de naissance : 1.3.1965. Nationalité :<br />
pakistanaise. Passeport n° A-374184 (Pakistan). Date de la désignation : 10.12.2008″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Né le 1.3.1965. Nationalité : pakistanaise. Date de la désignation :<br />
10.12.2008. Renseignement complémentaire : nom de son père : Noor Muhammad. »<br />
(43) La mention ″Sayed Allamuddin Athear. Fonction : deuxième secrétaire, ″consulat général″ des Taliban,<br />
Peshawar, Pakistan. Date de naissance : 15.2.1955. Lieu de naissance : Badakshan. Nationalité : afghane. Numéro de<br />
passeport : D 000994 (passeport afghan)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Sayed Allamuddin Atheer (alias Sayed Allamuddin Athear). Fonction : deuxième secrétaire, ″consulat général″<br />
des Taliban, Peshawar, Pakistan. Né le 15.2.1955 à Badakhshan, Pakistan. Nationalité : afghane. Passeport afghan<br />
n° D 000994. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />
(44) La mention ″L’Hadi Bendebka [alias a) Abd Al Hadi, b) Hadi]. Adresses : a) Via Garibaldi 70, San Zenone al<br />
Po (PV), Italie, b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italie (domicile). Né le 17.11.1963, à Alger, Algérie.<br />
Renseignements complémentaires : a) adresse a) utilisée depuis le 17.12.2001, b) condamnéàhuit ans d’emprisonnement<br />
par la cour d’appel de Naples le 16.3.2004. En détention en Italie depuis septembre 2007″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Abdelhadi Ben Debka [alias a) L’Hadi Bendebka, b) El Hadj Ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi]. Adresses :<br />
a) Via Garibaldi, 70, San Zenone al Po (PV), Italie, (ancienne adresse au 17.12.2001); b) Via Manzoni 33, Cinisello<br />
Balsamo (MI), Italie (ancienne adresse de mars 2004). Né le 17.11.1963, à Alger, Algérie. Nationalité : algérienne.<br />
Renseignements complémentaires : a) en septembre 2007, était détenu en Italie, b) en novembre 2008, résidait en<br />
Algérie. Date de la désignation : 17.3.2004. »<br />
(45) La mention ″Huda bin Abdul Haq [alias a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas,<br />
e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan]. Né le a) 9.2.1960, b) 2.2.1960, dans le sous-district de Solokuro, district de Lamongan,<br />
province de Java oriental, Indonésie. Nationalité : indonésienne″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est<br />
remplacée par la mention suivante :<br />
« Huda bin Abdul Haq [alias a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas, e) Muklas,<br />
f) Muchlas, g) Sofwan]. Né le a) 9.2.1960, b) 2.2.1960, dans le sous-district de Solokuro, district de Lamongan, province<br />
de Java oriental, Indonésie. Nationalité : indonésienne. Renseignement complémentaire : serait décédé en novembre<br />
2008. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />
(46) La mention ″Zulkepli Bin Marzuki, Taman Puchong Perdana, Selangor, Malaysia, né le 3 juillet 1968<br />
à Selangor, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 5983063. Numéro d’identification<br />
nationale : 680703- 10-5821″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Zulkepli Bin Marzuki. Adresse : Taman Puchong Perdana, Etat de Selangor, Malaisie. Né le 3.7.1968 à Selangor,<br />
Malaisie. Nationalité : malaise. Passeport n° A 5983063. Numéro d’identification nationale : 680703-10-5821. Renseignement<br />
complémentaire : arrêté par les autorités malaises le 3 février 2007 et toujours détenu en avril 2009. Date de la<br />
désignation : 9.9.2003. »<br />
(47) La mention ″Hamadi Ben Abdul Aziz Ben Ali Bouyehia (alias Gamel Mohamed). Date de naissance :<br />
a) 29.5.1966, b) 25.5.1966 (Gamel Mohmed). Adresse : Corso XXII Marzo 39, Milan, Italie. Lieu de naissance : a) Tunisie,<br />
b) Maroc (Gamel Mohmed). Nationalité : tunisienne. Passeport n° L723315 (passeport tunisien délivré le 5.5.1998 et<br />
venu à expiration le 4.5.2003)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Hamadi Ben Abdul Azis Ben Ali Bouyehia (alias Gamel Mohamed). Adresse : Corso XXII Marzo 39, Milan, Italie.<br />
Né le : a) 29.5.1966, b) 25.5.1966 (Gamel Mohamed) en a) Tunisie, b) Maroc (Gamel Mohamed). Nationalité : tunisienne.<br />
Passeport tunisien n° L723315, délivré le 5.5.1998 et venu à expiration le 4.5.2003. Renseignement complémentaire :<br />
en juillet 2008, était détenu en Italie. Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />
(48) La mention ″Maxamed Cabdullaah CIISE, Via Quaranta (mosquée), Milan, Italie. Lieu de naissance : Somalie.<br />
Date de naissance : 8 octobre 1974″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Maxamed Cabdullaah Ciise, [alias a) Maxamed Cabdullaahi Ciise, b) Maxammed Cabdullaahi, c) Cabdullah<br />
Mayamed Ciise]. Adresse : a) Londres, Royaume-Uni (novembre 2008); b) Via Quaranta, Milan, Italie (ancienne<br />
adresse). Né le 8.10.1974, à Kismaayo, Somalie. Nationalité : somalienne. N° d’identification nationale : PX910063D<br />
(Numéro d’identification du Royaume-Uni). Renseignement complémentaire : présent au Royaume-Uni. Date de la<br />
désignation : 12.11.2003. »<br />
(49) La mention ″Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji. Adresse : via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Italie.<br />
Date de naissance : 22.7.1967. Lieu de naissance : Menzel Bouzelfa, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />
n° L029899 (passeport tunisien délivré le 14 août 1995, arrivé à expiration le 13 août 2000). Renseignements<br />
complémentaires : numéro italien d’identification fiscale : a) DDR KML 67L22 Z352Q; b) DRR KLB 67L22 Z352S;<br />
c) condamné, le3décembre 2004, par le tribunal de première instance de Milan, à cinq ans et dix mois de prison. Peine<br />
réduite à trois ans et sept mois par la cour d’appel de Milan, le 29 septembre 2005. Emprisonné ou soumis à des mesures<br />
alternatives entre le 24 juin 2003 et le 17 novembre 2006. Fait l’objet d’un décret d’expulsion du territoire italien″, sous<br />
la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (alias Kamel Darraji). Adresse : via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese),<br />
Italie. Né le 22.7.1967 à Menzel Bouzelfa, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° L029899, délivré le<br />
14.8.1995, arrivé àexpiration le 13.8.2000. Numéro d’identification nationale : a) DDR KML 67L22 Z352Q (code fiscal<br />
italien); b) DRR KLB 67L22 Z352S (code fiscal italien). Renseignements complémentaires : a) emprisonné ou soumis à<br />
des mesures de détention alternatives du 24.6.2003 au 17.11.2006; b) fait l’objet d’un décret d’expulsion du territoire<br />
italien. Date de la désignation : 23.6.2004. »
1954 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(50) La mention ″Sulayman Khalid Darwish (alias Abu Al-Ghadiya), né : a) en 1976; b) environ en 1974, aux<br />
environs de Damas, en Syrie. Nationalité : syrienne. Passeport n° a) 3 936 712; b) 11012″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Sulayman Khalid Darwish (alias Abu Al-Ghadiya), né : a) en 1976; b) vers 1974, aux environs de Damas, en Syrie.<br />
Nationalité : syrienne. Passeports syriens n° a) 3936712; b) 11012. Renseignement complémentaire : aurait été tué en Iraq<br />
en 2005. Date de la désignation : 28.1.2005. »<br />
(51) La mention ″Pio Abogne De Vera (alias a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art,<br />
g) Dave, h) Leo. Adresse : Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Philippines. Date de naissance : 19.12.1969. Lieu de<br />
naissance : Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires :<br />
a) membre du mouvement Rajah Solaiman; b) arrêté par les autorités philippines le 15.12.2005. En détention aux<br />
Philippines depuis juin 2008″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Pio Abogne De Vera [alias a) Ismael De Vera, b) Khalid, c) Ismael, d) Ismail, e) Manex, f) Tito Art, g) Dave, h) Leo].<br />
Adresse : Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Philippines. Né le 19.12.1969 à Bagac, Bagamanok, Catan–duanes,<br />
Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires : a) arrêté par les autorités philippines le<br />
15.12.2005; b) toujours détenu aux Philippines en juin 2008; c) nom de son père : Honorio Devera; d) nom de sa mère :<br />
Fausta Abogne. Date de la désignation : 4.6.2008. »<br />
(52) La mention ″Redendo Cain Dellosa (alias a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo<br />
Alvarado, e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong h) Troy. Adresse : a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana,<br />
Manille, Philippines; b) Mataba, Aroroy Masbate, Philippines (ancienne adresse); c) Anda, Pangasinan, Philippines<br />
(ancienne adresse); d) Jolo, Sulu, Philippines, (ancienne adresse); e) Pollok, Cotabato, Philippines, (ancienne adresse).<br />
Date de naissance : 15.5.1972. Lieu de naissance : Punta, Santa Ana, Manille, Philippines. Nationalité : philippine.<br />
Renseignements complémentaires : a) actuellement (depuis le 10.12.2007) localiséàManille, Philippines. Anciennement<br />
localisé àMasbate, Philippines; b) membre du mouvement Rajah Solaiman et lié au groupe Abu Sayyaf; c) arrêté par<br />
les autorités philippines le 30.3.2004. Depuis juin 2008, en procès devant l’antenne 261 du tribunal régional philippin<br />
à Pasig City″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Redendo Cain Dellosa [alias a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo Alvarado, e) Habil<br />
Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong, h) Troy. Adresses : a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manille, Philippines;<br />
b) Manille, Philippines (localisé en avril 2009); c) Matabata, Aroroy Masbate, Philippines (ancienne adresse); d) Anda,<br />
Pangasinan, Philippines (ancienne adresse); e) Jolo, Sulu, Philippines (ancienne adresse); f) Pollok, Cotabato,<br />
Philippines, (ancienne adresse); g) Masbate, Philippines (ancienne adresse). Né le 15.5.1972 à Punta, Santa Ana, Manille,<br />
Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires : a) arrêté par les autorités philippines le<br />
30.3.2004; b) en cours de jugement en juin 2008; c) nom de son père : Fernando Rafael Dellosa; d) nom de sa mère :<br />
Editha Parado Cain. Date de la désignation : 4.6.2008. »<br />
(53) La mention ″Feliciano Semborio Delos Reyes jr (alias a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah. Titre : Ustadz.<br />
Adresse : a) San Jose, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse), b) Siasi, Sulu, Philippines (ancienne adresse),<br />
c) Santa Barbara, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse). Date de naissance : 4.11.1963. Lieu de naissance :<br />
Arco, Lamitan, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires : a) anciennement<br />
localisé àArco, Lamitan, Philippines; b) membre du mouvement Rajah Solaiman; c) arrêté par les autorités philippines<br />
en novembre 2006. En détention aux Philippines depuis juin 2008″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est<br />
remplacée par la mention suivante :<br />
« Feliciano Semborio Delos Reyes jr [alias a) Abubakar Abdillah, b) Abdul Abdillah]. Titre : Ustadz. Adresses :<br />
a) San Jose, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse), b) Siasi, Sulu, Philippines (ancienne adresse),<br />
c) Santa Barbara, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse), d) Arco, Lamitan, Philippines (ancienne adresse).<br />
Né le 4.11.1963 à Arco, Lamitan, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires :<br />
a) arrêté par les autorités philippines en novembre 2006; b) toujours détenu aux Philippines en juin 2008; c) nom de son<br />
père : Feliciano Delos Reyes Sr.; d) nom de sa mère : Aurea Semborio. Date de la désignation : 4.6.2008. »<br />
(54) La mention ″Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresses : a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni<br />
(MI), Italie, b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italie (domicile depuis octobre 2002). Né le 7.6.1954, à Tighennif, Algérie.<br />
Renseignements complémentaires : a) numéro d’identification fiscale : DRMTMN54H07Z301T, b) condamné àhuit ans<br />
d’emprisonnement par le tribunal de Naples le 19.5.2005. En détention en Italie depuis septembre 2007″, sous la<br />
rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresses : a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italie<br />
(ancienne adresse de mars 2004); b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italie (ancienne adresse d’octobre 2002). Né le 7.6.1954,<br />
à Tighennif, Algérie. Nationalité : algérienne. Numéro d’identification nationale : numéro italien d’identification fiscale<br />
DRMTMN54H07Z301T. Renseignements complémentaires : a) libéré de prison en Italie le 30.7.2008; b) résidait en<br />
Algérie en novembre 2008. Date de la désignation : 17.03.2004. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1955<br />
(55) La mention ″Lionel Dumont [alias a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza c) Di Karlo Antonio d) Merlin Oliver<br />
Christian Rene e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal,<br />
j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon]. Adresse : aucune adresse fixe en Italie.<br />
Dates de naissance : a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 24.8.1972. Lieu de naissance : Roubaix, France.<br />
Renseignements complémentaires : a) mandat d’arrêt international lancé contre lui par Interpol. Arrêté en Allemagne<br />
le 13 décembre 2003, extradé vers la France le 18 mai 2004. En détention à partir d’octobre 2004; b) condamnéàcinq ans<br />
de prison, en Italie, en janvier 2003. Le 17 mai 2004, la cour d’appel de Bologne a ordonné un nouveau procès distinct,<br />
car en mai 2004, il était déjà emprisonné en France″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />
mention suivante :<br />
« Lionel Dumont [alias a) Jacques Brougere; b) Abu Hamza; c) Di Karlo Antonio; d) Merlin Oliver Christian Rene;<br />
e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza; f) Imam Ben Yussuf Arfaj; g) Abou Hamza; h) Arfauni Imad; i) Bilal; j) Hamza;<br />
k) Koumkal; l) Kumkal; m) Merlin; n) Tinet; o) Brugere; p) Dimon]. Adresse : dernière adresse enregistrée en<br />
Bosnie-et-Herzégovine : 3 Kranjceviceva Street, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine. Né le : a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971,<br />
d) 21.1.1962, e) 24.8.1972, f) 29.1.1975, à Roubaix, France. Nationalité : française. Passeports a) italien n° 674460, au nom<br />
de Di Karlo Antonio; b) français n° 96DH25457, au nom de Merlin Oliver Christian Rene; c) tunisien n° GE1638E au<br />
nom de Arfani Imad Ben Yousset. Renseignements complémentaires : a) en octobre 2004, était détenu en France;<br />
b) marrié àune citoyenne de Bosnie-et-Herzégovine. Date de la désignation : 25.6.2003. »<br />
(56) La mention ″Safet Durguti, né le 10 mai 1967, à Orahovac, Kosovo (Serbie-et-Monténégro)″ sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />
« Safet Ekrem Durguti. Adresse : 175 Bosanska Street, Travnik, Bosnie-et-Herzégovine. Né le 10.5.1967 à Orahovac,<br />
Kosovo. Nationalité : de Bosnie-et-Herzégovine. Passeport n° 4725900 (passeport de Bosnie-et-Herzégovine, délivré le<br />
20.10.2005 à Travnik et valable jusqu’au 20.10.2009). Numéros d’identification nationale : a) JMB 1005967953038<br />
(numéro d’identité nationale de Bosnie-et-Herzégovine), b) 04DFC71259 (carte d’identité de Bosnie-et-Herzégovine),<br />
c) 04DFA8802 (permis de conduire de Bosnie-et-Herzégovine, délivré par le ministère de l’intérieur du canton de Bosnie<br />
centrale, Travnik, Bosnie-et-Herzégovine). Renseignements complémentaires : a) nom de son père : Ekrem; b) fondateur<br />
et chef de la fondation islamique Al-Haramain de 1998 à 2002; c) aurait été localisé en Bosnie-et-Herzégovine<br />
en décembre 2008, et voyagerait souvent dans la région du Kosovo; d) enseignant à Elci Ibrahim Pasha’s Madrasah,<br />
Travnik, Bosnie-et-Herzégovine. Date de la désignation : 26.12.2003. »<br />
(57) La mention ″Sobdi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna [alias a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir<br />
Abdullah, c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir]. Né le 17.1.1958 à El Behira, Egypte.<br />
Nationalité : serait de nationalité égyptienne. Renseignement complémentaire : lieutenant principal d’Oussama <strong>be</strong>n<br />
Laden″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir Abdullah, c) Abu<br />
Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Né le 17.1.1958, à El Behira, en Egypte. Nationalité : serait<br />
de nationalité égyptienne. Renseignement complémentaire : serait décédé en Afghanistan en novembre 2001. Date de<br />
la désignation : 25.1.2001. »<br />
(58) La mention ″Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). Adresse : Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Allemagne<br />
(ancienne adresse). Date de naissance : 20.12.1969. Lieu de naissance : Casablanca, Maroc. Nationalité : allemande.<br />
Passeport n° 1005552350 (délivré le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et qui viendra à expiration le 26.3.2011).<br />
N° de carte d’identité : 1007850441 (carte d’identité allemande délivrée le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et<br />
qui viendra à expiration le 26.3.2011). Renseignement complémentaire : actuellement en détention à Lü<strong>be</strong>ck en<br />
Allemagne″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). Adresse : Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Allemagne (ancienne adresse). Né<br />
le 20.12.1969 à Casablanca, Maroc. Nationalité : a) allemande, b) marocaine. Passeport allemand n° 1005552350, délivré<br />
le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et qui viendra à expiration le 26.3.2011. N° de carte d’identité : 1007850441<br />
(carte d’identité allemande délivrée le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et qui viendra à expiration le 26.3.2011).<br />
Renseignement complémentaire : actuellement emprisonné en Allemagne. Date de la désignation : 12.11.2008. »<br />
(59) La mention ″Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid [alias a) Omar El Mouhajer, b) Sa<strong>be</strong>r]. Adresse : Via Dubini 3,<br />
Gallarate (VA), Italie. Né le 10.2.1968, à Menzel Jemil Bizerte, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° K929139<br />
(passeport tunisien délivré le 14.2.1995, arrivé à expiration le 13.2.2000). N° d’identification nationale : 00319547<br />
(attribué le 8.12.1994). Renseignements complémentaires : a) numéro italien d’identification fiscale : SSDSBN68B10Z352F,<br />
b) nom de sa mère : Beya al-Saidani, c) condamné àune peine de prison de cinq ans réduite à un an et huit mois par<br />
la cour d’appel de Milan le 14.12.2006. Les autorités judiciaires de Milan ont lancé un mandat d’arrêt contre lui le<br />
2.6.2007. En détention en Italie depuis octobre 2007″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />
mention suivante :<br />
« Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid [alias a) Omar El Mouhajer, b) Sa<strong>be</strong>r]. Adresse : Via Dubini 3, Gallarate (VA),<br />
Italie. Né le 10.2.1968, à Menzel Jemil Bizerte, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° K929139, délivré<br />
le 14.2.1995, arrivé à expiration le 13.2.2000. N° d’identification nationale : 00319547 (attribué le 8.12.1994).<br />
Renseignements complémentaires : a) numéro italien d’identification fiscale : SSDSBN68B10Z352F, b) nom de sa mère :<br />
Beya Al-Saidani, c) en octobre 2007, était détenu en Italie; d) extradé d’Italie vers la Tunisie le 3.6.2008. Date de la<br />
désignation : 24.4.2002. »
1956 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(60) La mention ″Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi [alias a) Dah Dah; b) Abdelrahmman, c) Bechir]. Adresse :<br />
Via Milano 108, Brescia, Italie. Date de naissance : 4.12.1964. Lieu de naissance : Tabarka, Tunisie. Nationalité :<br />
tunisienne. Passeport n° L335915 (passeport tunisien délivré le 8 novembre 1996, arrivé àexpiration le 7 novembre<br />
2001). Renseignement complémentaire : condamnéàdeux ans de prison, en Italie, en janvier 2003″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi [alias a) Dah Dah; b) Abdelrahmman, c) Bechir]. Adresse : Via Milano 108,<br />
Brescia, Italie. Né le 4.12.1964 à Tabarka, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° L335915, délivré le<br />
8.11.1996, arrivé àexpiration le 7.11.2001. Renseignement complémentaire : réside au Soudan depuis 2001. Date de la<br />
désignation : 25.6.2003. »<br />
(61) La mention ″Rachid Fettar [alias a) Amine del Belgio; b) Djaffar]. Adresse : Via degli Apuli 5, Milan, Italie. Date<br />
de naissance : 16.4.1969. Lieu de naissance : Boulogin, Algérie. Renseignement complémentaire : condamné àdeux ans<br />
et six mois de prison, en Italie, en janvier 2003″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Rachid Fettar [alias a) Amine del Belgio; b) Djaffar]. Adresse : Via degli Apuli 5, Milan, Italie (dernière adresse<br />
connue). Né le 16.4.1969 à Boulogin, Algérie. Date de la désignation : 25.6.2003. »<br />
(62) La mention ″Salim Ahmad Salim Hamdan (alias a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi). Adresse : Shari Tunis,<br />
Sana’a, Yémen. Né en 1965, à Al-Mukalla, Yémen. Nationalité :yéménite. Passeport n° 00385937 (passeport yéménite).<br />
Renseignements complémentaires : a) l’adresse est une ancienne adresse, b) chauffeur et garde du corps personnel<br />
d’Oussama <strong>be</strong>n Laden de 1996 à 2001″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Salim Ahmad Salim Hamdan [alias a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi), c) Saqar Aljawadi]. Adresse : Shari<br />
Tunis, Sana’a, Yémen. Né en 1965, à a) Al-Mukalla, Yémen, b) Al-Mukala, Yémen. Nationalité :yéménite. Passeport<br />
yéménite n° 00385937. Renseignements complémentaires : a) l’adresse est une ancienne adresse, b) en novembre 2008,<br />
transféré d’une prison américaine au Yémen. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />
(63) La mention ″Jallalouddine Haqani [alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani]. Titre : maulavi.<br />
Fonction : ministre des questions frontalières sous le régime Taliban. Date de naissance : vers 1942. Lieu de naissance :<br />
province de Khost, district de Zadran, Afghanistan. Nationalité : afghane. Renseignements complémentaires : (a) père<br />
de Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, (b) dirigeant actif des Taliban, (c) se trouverait dans la région frontalière entre<br />
l’Afghanistan et le Pakistan, (d) bien que signalé décédé en juin 2007, il était toujours en vie en mai 2008″, sous la<br />
rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />
« Jalaluddin Haqqani [alias a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani, c) Jallalouddine Haqani]. Titre :<br />
maulavi. Fonction : ministre des questions frontalières sous le régime Taliban. Né vers 1942, dans la province de Khost,<br />
district de Zadran, Afghanistan. Nationalité : afghane. Renseignements complémentaires : a) père de Sirajuddin<br />
Jallaloudine Haqqani, b) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, c) bien que signalé<br />
décédé en juin 2007, il était toujours en vie en mai 2008. Date de la désignation : 31.1.2001. »<br />
(64) La mention ″Moslim Haqqani. Titre : maulavi. Fonction : a) ministre adjoint du hadj et des affaires religieuses<br />
sous le régime des Taliban; b) ministre adjoint de l’enseignement supérieur sous le régime des Taliban. Date de<br />
naissance : vers 1958. Lieu de naissance : province de Baghlan, Afghanistan. Nationalité : afghane. Renseignements<br />
complémentaires : a) membre de l’ethnie pachtoune originaire de la province de Baghlan; b) suspecté d’être dans la<br />
région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />
mention suivante :<br />
« Mohammad Moslim Haqqani (alias Moslim Haqqani). Titre : maulavi. Fonction : a) ministre adjoint du hadj et<br />
des affaires religieuses sous le régime des Taliban; b) ministre adjoint de l’enseignement supérieur sous le régime des<br />
Taliban. Né vers 1958, dans la province de Baghlan, Afghanistan. Nationalité : afghane. Renseignement complémentaire<br />
: serait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />
(65) La mention ″Azahari Husin Taman Sri Pulai, Johor, Malaysia. Titre : Dr. Né le 14 septembre 1957,<br />
à Negeri Sembilan, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 11512285. Numéro d’identification<br />
nationale : 570914-05-5411″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Azahari Husin. Titre : Dr. Adresse : Taman Sri Pulai, Johor, Malaisie. Né le 14.9.1957, à Negeri Sembilan, Malaisie.<br />
Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 11512285. Numéro d’identification nationale : 570914-05-5411.<br />
Renseignement complémentaire : serait décédé en 2005. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />
(66) La mention ″Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein [alias a) Abu Zubaida; b) Abd Al-Hadi Al-Wahab; c) Zain<br />
Al-Abidin Muhahhad Husain; d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn; e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu<br />
Zu<strong>be</strong>idah; f) Abu Zubaydah; g) Tariq]. Date de naissance : 12.3.1971. Lieu de naissance : Riyad, Arabie saoudite.<br />
Nationalité : palestinienne. Passeport n° 484824 (passeport égyptien délivré le 18.1.1984 par l’ambassade égyptienne de<br />
Riyad). Renseignements complémentaires : a) proche associé d’Oussama <strong>be</strong>n Laden et intermédiaire dans les<br />
déplacements de terroristes; b) en détention provisoire aux Etats-Unis d’Amérique depuis juillet 2007″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein [alias a) Abu Zubaida; b) Abd Al-Hadi Al-Wahab; c) Zain Al-Abidin<br />
Muhahhad Husain; d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn; e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zu<strong>be</strong>idah;<br />
f) Abu Zubaydah; g) Tariq Hani]. Né le a) 12.3.1971, b) 31.12.1971, à Riyad, Arabie saoudite. Nationalité : palestinienne.<br />
Passeport égyptien n° 484824, délivré le 18.1.1984 par l’ambassade égyptienne de Riyad. Renseignement complémentaire<br />
: en juillet 2007, était détenu aux Etats-Unis d’Amérique. Date de la désignation : 25.1.2001. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1957<br />
(67) La mention ″Khadafi Abubakar Janjalani [alias a) Khadafy Janjalani; b) Khaddafy Abubakar Janjalani; c) Abu<br />
Muktar]. Né le 3 mars 1975, à Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Khadafi Abubakar Janjalani [alias a) Khadafy Janjalani; b) Khaddafy Abubakar Janjalani; c) Abu Muktar]. Né le<br />
3.3.1975, à Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignement complémentaire : serait décédé<br />
en 2006. Date de la désignation : 22.12.2004. »<br />
(68) La mention ″Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya [alias a) Khalil Yarraya; b) Ben Narvan Abdel Aziz;<br />
c) Amro; d) Omar; e) Amrou; f) Amr]. Adresses : a) Via Bellaria 10, Bologne, Italie; b) Via Lazio 3, Bologne, Italie;<br />
c) Dr Fetah Becir<strong>be</strong>govic St. 1, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine. Passeport n° K989895 (passeport tunisien délivré le<br />
26.7.1995, arrivé à expiration le 25.7.2000). Né le 8.2.1969, à Sfax, Tunisie. Nationalités : a) tunisienne;<br />
b) de Bosnie-et-Herzégovine. Renseignements complémentaires : a) a également été identifié comme Abdel Aziz Ben<br />
Narvan, né à Sereka (ex-Yougoslavie) le 15.8.1970; b) condamné à cinq ans et six mois de prison, en Italie,<br />
en janvier 2003. Le 10 mai 2004, condamné par la cour d’appel à qiatre ans et six mois de prison en Italie″, sous la<br />
rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />
« Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya [alias a) Khalil Yarraya; b) Ben Narvan Abdel Aziz; c) Abdel Aziz Ben<br />
Narvan, d) Amro; e) Omar; f) Amrou; g) Amr]. Né le a) 8.2.1969, b) 15.8.1970. Adresses : a) Via Bellaria 10, Bologne,<br />
Italie; b) Via Lazio 3, Bologne, Italie; c) 1 Fetaha Becir<strong>be</strong>govica Street, Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine; d) 100 Blatusa<br />
Street, Zenica, Bosnie-et-Herzégovine. Lieu de naissance : a) Sfax, Tunisie; b) Sereka, ex-Yougoslavie. Nationalité :<br />
tunisienne. Passeport a) tunisien n° K989895, délivré le 26.7.1995 à Gênes, Italie, arrivé àexpiration le 25.7.2000,<br />
b) passeport de Bosnie-et-Herzégovine n° 0899199, délivré le 16.4.1999 à Sarajevo, Bosnie-et-Herzégovine, venu à<br />
expiration le 16.4.2004, c) passeport de Bosnie-et-Herzégovine n° 3816349, délivré le 18.7.2001 à Sarajevo,<br />
Bosnie-et-Herzégovine, venu à expiration le 18.7.2006, d) passeport de Bosnie-et-Herzégovine n° 4949636, délivré le<br />
27.12.2005 par le poste consulaire de Bosnie-et-Herzégovine à Milan, validité jusqu’au 27.12.2010 (ce passeport a été<br />
invalidé le 10.12.2007). Renseignements complémentaires : date de naissance : le 15.8.1970, à Sereka, Ex-Yougoslavie<br />
pour les alias Ben Narvan Abdel Aziz and Abdel Aziz Ben Narvan; b) retrait de sa citoyenneté de Bosnie-et-<br />
Herzégovine; c) ne possède aucun document d’identité de Bosnie-et-Herzégovine en cours de validité. Date de la<br />
désignation : 25.6.2003. »<br />
(69) La mention ″Ali Ahmed Nur Jim’ale [alias a) Jimale, Ahmed Ali; b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; c) Jumale, Ahmed<br />
Nur; d) Jumali, Ahmed Ali]. Adresse : BP 3312, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis. Né en 1954. Nationalité : somalienne.<br />
Renseignements complémentaires : a) profession : comptable à Mogadiscio, Somalie; b) lié àAl-Itihaad Al-Islamiya<br />
(AIAI)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Ali Ahmed Nur Jim’ale [alias a) Ahmed Ali Jimale; b) Ahmad Nur Ali Jim’ale; c) Ahmed Nur Jumale; d) Ahmed<br />
Ali Jumali, e) Ahmed Ali Jumale, f) Sheikh Ahmed Jimale]. Titre : cheik. Adresse : a) BP 3312, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s<br />
unis; b) BP 3313, Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis (ancienne adresse); c) Djibouti, République de Djibouti. Né en 1954, à<br />
Eilbur, Somalie. Nationalité : a) somalienne, b) résident de Djibouti. Passeport de la république démocratique de<br />
Somalie n° A0181988, délivré le 1.10.2001 à Dubaï, Emirats ara<strong>be</strong>s unis, et renouvelé le 24.1.2008 à Djibouti; vient à<br />
expiration le 22.1.2011. Renseignements complémentaires : a) actuellement localisé aussi à Mogadiscio, Somalie;<br />
b) profession : comptable et homme d’affaires; c) nom de son père : Ali Jumale; nom de sa mère Enab Raghe; d) serait<br />
propriétaire de ou exercerait le contrôle sur Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co. Somalia Ltd.,<br />
Barakaat Bank of Somalia and Barako Trading Company, LLC. Date de la désignation : 9.11.2001. »<br />
(70) La mention ″Salim Y Salamuddin Julkipli [alias a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim]. Né le 20 juin 1967, à Tulay, Jolo<br />
Sulu, Phillippines″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Salim Y Salamuddin Julkipli [alias a) Kipli Sali, b) Julkipli Salim]. Né le 20.6.1967, à Tulay, Jolo Sulu, Phillippines.<br />
Nationalité : philippine. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />
(71) La mention ″Khairullah Mohammad Khairkhwah. Titre : maulavi. Fonction : gouverneur de la province de<br />
Harat (Afghanistan) sous le régime Taliban. Date de naissance : vers 1963. Lieu de naissance : district d’Arghistan,<br />
province de Kandahar, Afghanistan. Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par<br />
la mention suivante :<br />
« Khairullah Khairkhwah (alias Khairullah Mohammad Khairkhwah). Titre : maulavi. Fonction : gouverneur de la<br />
province de Harat (Afghanistan) sous le régime Taliban. Né vers 1963, dans le district d’Arghistan, province de<br />
Kandahar, Afghanistan. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />
(72) La mention ″Shamsalah Kmalzada. Titre : M. Fonction : deuxième secrétaire, ″ambassade″ des Taliban à Abou<br />
Dhabi. Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Shamsullah Kmalzada (alias Shamsalah Kmalzada). Sexe : masculin. Fonction : deuxième secrétaire, ambassade<br />
des Taliban à Abou Dhabi. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />
(73) La mention ″Ru<strong>be</strong>n Pestano Lavilla, JR (alias a) Reu<strong>be</strong>n Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla, d) Reymund<br />
Lavilla, e) Ramo Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar La<strong>be</strong>lla, k) So,<br />
l) Eso, m) Junjun). Titre : cheik. Adresses : a) 10e Avenue, Caloocan City, Philippines; b) Sitio Banga Maiti, Barangay<br />
Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Philippines (ancienne adresse). Date de naissance : 4.10.1972. Lieu de naissance : Sitio<br />
Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Philippines. Nationalité : philippine. Passeport : a) passeport<br />
philippin n° MM611523 (2004); b) passeport philippin n° EE947317 (2000-2001); c) passeport philippin n° P421967<br />
(1995-1997). Renseignements complémentaires : a) chef spirituel du mouvement Rajah Solaiman; associé àKhadafi<br />
Abubakar Janjalani et à l’International Islamic Relief Organization, Philippines, antennes; b) activement impliqué dans<br />
des activités definancement et de recrutement pour le mouvement Rajah Solaiman; c) ancien étudiant en génie<br />
chimique (université du campus de Visayas, Philippines) et ancien travailleur philippin expatrié en Arabie saoudite;<br />
d) en fuite à partir de juin 2008. Vivrait dans la clandestinité en dehors des Philippines″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />
« Ru<strong>be</strong>n Pestano Lavilla, JR [alias a) Reu<strong>be</strong>n Lavilla, b) Sheik Omar, c) Mile D Lavilla, d) Reymund Lavilla, e) Ramo<br />
Lavilla, f) Mike de Lavilla, g) Abdullah Muddaris, h) Ali Omar, i) Omar Lavilla, j) Omar La<strong>be</strong>lla, k) So, l) Eso,<br />
m) Junjun]. Titre : cheik. Adresses : a) 10 e Avenue, Caloocan City, Philippines; b) Sitio Banga Maiti, Barangay<br />
Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Philippines (ancienne adresse). Né le 4.10.1972 à Sitio Banga Maiti, Barangay<br />
Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Philippines. Nationalité : philippine. Passeports : a) passeport philippin n° MM611523<br />
(2004); b) passeport philippin n° EE947317 (2000-2001); c) passeport philippin n° P421967 (1995-1997). Renseignements<br />
complémentaires : a) associé àl’International Islamic Relief Organization Philippines (antennes) b) au 30.8.2008, était<br />
détenu aux Philippines. Date de la désignation : 4.6.2008. »
1958 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(74) La mention ″Jamel Lounici. Né le 1 er février 1962 à Alger, Algérie. Nationalité : algérienne. Renseignements<br />
complémentaires : a) fils de Abdelkader et Johra Birouh, b) détenu en Italie depuis novembre 2007″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Né le 1.2.1962 à Alger, Algérie. Nationalité : algérienne. Renseignements<br />
complémentaires : a) fils de Abdelkader et Johra Birouh, b) libéré de prison en Italie le 23.5.2008; c) en novembre 2008,<br />
résidait en Algérie. Date de la désignation : 16.1.2004. »<br />
(75) La mention ″Habibullah Fauzi Mohammad Mangal (alias Habibullah Faizi). Titre : Qazi. Fonction :<br />
a) deuxième secrétaire, ″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan; b) premier secrétaire, ″ambassade″ des Taliban,<br />
Islamabad, Pakistan; c) ″ambassadeur″ itinérant; d) chef du service des Nations unies du ministère des affaires<br />
étrangères sous le régime Taliban. Adresse : quartier du district de Dehbori, Kaboul, Afghanistan. Date de naissance :<br />
1961. Lieu de naissance : village Atal, district d’Ander, Ghazni, Afghanistan. Nationalité : afghane. Passeport<br />
n° a) D 010678 (passeport afghan délivré le 19.12.1993); b) OR 733375 (passeport afghan délivré le 28 juin 2005, expirant<br />
en 2010)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Habibullah Fawzi [alias a) Habibullah Faizi, b) Habibullah Fauzi]. Titre : Qazi. Fonction : a) deuxième secrétaire,<br />
″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan; b) premier secrétaire, ″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan;<br />
c) ″ambassadeur″ itinérant; d) chef du service des Nations unies du ministère des affaires étrangères sous le régime<br />
Taliban. Adresse : Dehbori district Ward, Kaboul, Afghanistan. Né en 1961, dans le village Atal, district d’Ander,<br />
Ghazni, Afghanistan. Nationalité : afghane. Passeports : a) passeport afghan n° D 010678, délivré le 19.12.1993;<br />
b) passeport afghan n° OR 733375, délivré le 28.6.2005, expire en 2010. Renseignement complémentaire : nom de son<br />
père : Mohammad Mangal. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />
(76) La mention ″Mohammad Husayn Mastasaeed [alias a) Mohammad Hassan Mastasaeed, b) Mstasaeed,<br />
c) Mostas’eed]. Titre : mollah. Fonction : directeur de l’académie des sciences sous le régime Taliban. Date de naissance :<br />
vers 1964. Renseignement complémentaire : se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan″,<br />
sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Mohammad Husayn Mustas’id [alias a) Mohammad Hassan Mastasaeed, b) Mstasaeed, c) Mostas’eed,<br />
d) Mohammad Husayn Mastasaeed]. Titre : mollah. Fonction : directeur de l’académie des sciences sous le régime<br />
Taliban. Date de naissance : vers 1964. Renseignement complémentaire : se trouverait dans la région frontalière entre<br />
l’Afghanistan et le Pakistan. Date de la désignation : 23.2.2001. »<br />
(77) La mention ″Fazel Mohammad Mazloom. Titre : mollah. Fonction : chef adjoint de l’état-major de l’armée sous<br />
le régime Taliban. Date de naissance : entre 1963 et 1968. Lieu de naissance : Uruzgan, Afghanistan. Nationalité :<br />
afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Fazl Mohammad Mazloom [alias a) Molah Fazl, b) Fazel Mohammad Mazloom]. Titre : mollah. Fonction : chef<br />
adjoint de l’état-major de l’armée sous le régime Taliban. Date de naissance : entre 1963 et 1968. Lieu de naissance :<br />
Uruzgan, Afghanistan. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 23.2.2001. »<br />
(78) La mention ″Rafik Mohamad Yousef (alias Mohamad Raific Kairadin). Date de naissance : 27.8.1974. Lieu de<br />
naissance : Bagdad, Iraq. Nationalité : Iraquien. Numéro de passeport : document de voyage allemand (″Reiseausweis″)<br />
A 0092301. Autre information : en détention à Mannheim, en Allemagne″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Rafik Mohamad Yousef (alias Mohamad Raific Kairadin). Né le 27.8.1974 à Bagdad, Iraq. Nationalité : iraquienne.<br />
Passeport : document de voyage allemand (″Reiseausweis″) n° A 0092301. Renseignement complémentaire : en décembre<br />
2004, était emprisonné en Allemagne. Date de la désignation : 6.12.2005. »<br />
(79) La mention ″Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang (alias Abdul Hakim Mojahed). Titre : maulavi. Fonction :<br />
″envoyé″ des Taliban auprès des Nations unies sous le régime Taliban. Adresse : quartier Dehbori, Kaboul, Afghanistan.<br />
Date de naissance : 1956. Lieu de naissance : village de Khajakhel, district de Sharan, province de Paktika, Afghanistan.<br />
Nationalité : afghane. N° d’identification nationale : 106266″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par<br />
la mention suivante :<br />
« Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang [alias a) Abdul Hakim Mojahed, (b) Abdul Hakim Mujahid Moh<br />
Aurang]. Titre : maulavi. Fonction : ″envoyé″ des Taliban auprès des Nations unies sous le régime Taliban. Adresse :<br />
Dehbori district Ward, Kaboul, Afghanistan. Né en 1956 dans le village de Khajakhel, district de Sharan, province de<br />
Paktika, Afghanistan. Nationalité : afghane. N° d’identification nationale : 106266. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />
(80) La mention ″Nordin Mohd Top, Kg. Sg. Tiram, Johor, Malaysia. Né le 11 août 1969, à Johor, Malaisie.<br />
Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 9775183. Numéro d’identification nationale : 690811-10-5873″,<br />
sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Noordin Mohammad Top (alias Nordin Mohd Top). Adresse : Kg. Sg. Tiram, Johor, Malaisie. Né le 11.8.1969, à<br />
Johor, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 9775183. Numéro d’identification nationale :<br />
690811-10-5873. Date de la désignation : 9.9.2003. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1959<br />
(81) La mention ″Mohamed Moumou [alias a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina, d) Abu Abdallah,<br />
e) Abou Abderrahman]. Adresses : a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas, Suède, b) Jungfruns<br />
Gata 413; boîte postale 3027, 13603 Haninge, Suède, c) Do<strong>be</strong>lnsgatan 97, 7 TR C/O Lamra<strong>be</strong>t, 113 52 Stockholm, Suède,<br />
d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Suède. Né le a) 30.7.1965, b) 30.9.1965, à Fez, Maroc. Nationalité : a) marocaine,<br />
b) suédoise. Numéro de passeport : 9817619 (passeport suédois, date d’expiration : 14.12.2009)″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Mohamed Moumou [alias a) Mohamed Mumu, b) Abu Shrayda, c) Abu Amina, d) Abu Abdallah, e) Abou<br />
Abderrahman, f) Abu Qaswarah, g) Abu Sara]. Adresses : a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas,<br />
Suède; b) Jungfruns Gata 413; boîte postale 3027, 13603 Haninge, Suède; c) Do<strong>be</strong>lnsgatan 97, 7 TR C/O Lamra<strong>be</strong>t, 113<br />
52 Stockholm, Suède; d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Suède. Né le a) 30.7.1965, b) 30.9.1965, à Fez, Maroc.<br />
Nationalité : a) marocaine, b) suédoise. Passeport suédois n° 9817619 (expire le 14.12.2009). Renseignement<br />
complémentaire : serait décédé au nord de l’Iraq en octobre 2008. Date de la désignation : 7.12.2006. »<br />
(82) La mention ″Fahid Mohammed Ally Msalam [alias a) Ally, Fahid Mohammed, b) Msalam, Fahad Ally,<br />
c) Msalam, Fahid Mohammed Ali, d) Msalam, Mohammed Ally, e) Musalaam, Fahid Mohammed Ali, f) Salem, Fahid<br />
Muhamad Ali, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally,<br />
k) Fahad Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad<br />
Ally, o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Al-Kini, Usama, r) Mohammed Ally<br />
Mohammed, s) Ally Fahid M]. Adresse : Mombasa, Kenya. Né le 19 février 1976 à Mombasa, Kenya. Nationalité :<br />
kényane. Passeport n° a) A260592 (passeport kényan), b) A056086 (passeport kényan), c) A435712 (passeport kényan),<br />
d) A324812 (passeport kényan), e) 356095 (passeport kényan). N° d’identification nationale : 12771069 (carte d’identité<br />
kényane)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Fahid Mohammed Ally Msalam [alias a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid Mohammed Ali<br />
Msalam, d), Mohammed Ally Msalam, e), Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid<br />
Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally,<br />
l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid<br />
Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid<br />
M]. Adresse : Mombasa, Kenya. Né le 19.2.1976 à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeports : a) kényan<br />
n° A260592, b) kényan n° A056086, c) kényan n° A435712, d) kényan n° A324812, e) kényan n° 356095.<br />
N° d’identification nationale : 12771069 (carte d’identité kényane). Renseignement complémentaire : serait décédé au<br />
Pakistan en janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. »<br />
(83) La mention ″Abdul Wasay Agha Jan Motasem (alias Mutasim Aga Jan). Titre : Mollah. Fonction : ministre des<br />
finances sous le régime des Taliban. Date de naissance : vers 1968. Lieu de naissance : Kandahar, Afghanistan.<br />
Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Abdul Wasay Mu’tasim Agha [alias a) Mutasim Aga Jan, b) Agha Jan, c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem]. Titre :<br />
mollah. Fonction : ministre des finances sous le régime des Taliban. Né vers 1968 à Kandahar, Afghanistan. Nationalité :<br />
afghane. Date de la désignation : 31.1.2001. »<br />
(84) La mention ″Al-Hamati, Muhammad (alias Al-Ahdal, Mohammad Hamdi Sadiq; alias Al-Makki, Abu Asim),<br />
Yémen″, sous la rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />
« Muhammad Hamdi Sadiq Al-Ahdal [alias a) Al-Hamati, Muhammad, b) Muhammad Muhammad Abdullah<br />
Al-Ahdal, c) Abu Asim Al-Makki]). Né le 19.11.1971, à Medina, Arabie saoudite. Adresse : Jamal street, Al-Dahima alley,<br />
Al-Hudaydah, Yémen. Nationalité : yéménite. Passeport yéménite n° 541939, délivré à Al-Hudaydah, Yémen,<br />
le 31.7.2000, au nom de Muhammad Muhammad Abdullah Al-Ahdal. N° d’identification nationale : 216040 (carte<br />
d’identité yéménite). Date de la désignation : 17.10.2001. »<br />
(85) La mention ″Tahir Nasuf [alias a) Tahir Mustafa Nasuf; b) Tahar Nasoof; c) Taher Nasuf; d) Al-Qa’qa;<br />
e) Abu Salima El Libi; f) Abu Rida]. Adresse : Manchester, Royaume-Uni. Né le : a) 4 novembre 1961, b) 11 avril 1961,<br />
à Tripoli, Libye″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Tahir Nasuf [alias a) Tahir Mustafa Nasuf, b) Tahar Nasoof, c) Taher Nasuf, d) Al-Qa’qa, e) Abu Salima El Libi,<br />
f) Abu Rida, g) Tahir Moustafa Nasuf, h) Tahir Moustafa Mohamed Nasuf]. Adresse : Manchester, Royaume-Uni.<br />
Né le : a) 4.11.1961, b) 11.4.1961, à Tripoli, Libye. Nationalité : libyenne. Passeport libyen n° RP0178772. N° d’identification<br />
nationale : PW548083D (numéro britannique d’assurance sociale). Renseignement complémentaire : résidait au<br />
Royaume-Uni en janvier 2009. Date de la désignation : 7.2.2006. »<br />
(86) La mention ″Dinno Amor Rosalejos Pareja (alias a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja, c) Mohammad, d) Akmad,<br />
e) Mighty, f) Rash. Adresse : a) Atimonan, province de Quezon, Philippines, b) Plaridel Street, Mandaue City,<br />
Philippines (ancienne adresse). Date de naissance : 19.7.1981. Lieu de naissance : Cebu City, Philippines. Nationalité :<br />
philippine. Renseignements complémentaires : a) localisé (depuis le 10.12.2007) à Cebu City, Philippines. Anciennement<br />
localisé àAnahawan, Leyte, Philippines; Sariaya, Quezon, Philippines; Dasmarinas, Cavite, Philippines; b) spécialiste<br />
des explosifs; c) membre du mouvement Rajah Solaiman; d) les autorités judiciaires philippines lui ont délivré un<br />
mandat d’arrêt le 5.6.2006. En fuite depuis juin 2008″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />
mention suivante :<br />
« Dinno Amor Rosalejos Pareja [alias a) Johnny Pareja, b) Khalil Pareja, c) Mohammad, d) Akmad, e) Mighty,<br />
f) Rash]. Adresses : a) Atimonana, province de Quezon, Philippines (en avril 2009), b) Plaridel Street, Mandaue City,<br />
Philippines (ancienne adresse), c) Cebu City, Philippines (localisé en avril 2009); d) Anahawan, Leyte, Philippines<br />
(ancienne localisation); e) Sariaya, Quezon, Philippines (ancienne localisation); f) Dasmarinas, Cavite, Philippines<br />
(ancienne localisation). Né le 19.7.1981 à Cebu City, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignements complémentaires<br />
: a) les autorités judiciaires philippines ont lancé un mandat d’arrêt contre lui le 5.6.2006; b) en fuite en juin 2008;<br />
c) nom de son père : Amorsolo Jarabata Pareja; d) nom de sa mère : Leonila Cambaya Rosalejos. Date de la désignation :<br />
4.6.2008. »
1960 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(87) La mention ″Abdelhalim Remadna. Adresse : Algérie. Né le 2 avril 1966, à Biskra, Algérie. Nationalité :<br />
algérienne. Renseignement complémentaire : expulsé vers l’Algérie le 13 août 2006″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna [alias a) Abdelhalim Remadna, b) Jalloul]. Adresse : Algérie.<br />
Né le 2.4.1966, à Biskra, Algérie. Nationalité : algérienne. Renseignement complémentaire : a) détenu en Italie jusqu’à<br />
son expulsion vers l’Algérie le 13.8.2006. Date de la désignation : 3.9.2002. »<br />
(88) La mention ″Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine [alias a) Salmane, b) Lazhar]. Adresse : Vicolo S.<br />
Giovanni, Rimini, Italie (domicile). Né le 20.11.1975, à Sfax, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° P182583<br />
(passeport tunisien délivré le 13.9.2003 et arrivé à expiration le 12.9.2007). Renseignements complémentaires :<br />
condamné àdeux ans et six mois d’emprisonnement par le tribunal de première instance de Milan le 9.5.2005. Appel<br />
en instance devant la cour d’appel de Milan depuis septembre 2007. Libre depuis septembre 2007″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine [alias a) Salmane, b) Lazhar]. Adresse : Vicolo S. Giovanni, Rimini,<br />
Italie (domicile). Né le 20.11.1975, à Sfax, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° P182583, délivré<br />
le 13.9.2003 et arrivé àexpiration le 12.9.2007. Renseignement complémentaire : localisation inconnue en juillet 2008.<br />
Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />
(89) La mention ″Muhammad Saeed (alias a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz Mohammad Sahib,<br />
d) Hafez Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata Mohammad Syeed,<br />
h) Mohammad Sayed, i) Hafiz Ji). Adresse : House n° 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore City, Lahore District,<br />
Pakistan (depuis mai 2008). Date de naissance : 5.6.1950. Lieu de naissance : Sargodha, Punjab, Pakistan. Nationalité :<br />
pakistanaise. N° d’identification nationale : 3520025509842-7 (Pakistan). Date de la désignation : 10.12.2008″, sous la<br />
rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Hafiz Muhammad Saeed [alias a) Hafiz Muhammad, b) Hafiz Saeed, c) Hafiz Mohammad Sahib, d) Hafez<br />
Mohammad Saeed, e) Hafiz Mohammad Sayeed, f) Hafiz Mohammad Sayid, g) Tata Mohammad Syeed, h) Mohammad<br />
Sayed, i) Hafiz Ji, k) Muhammad Saeed]. Adresse : House n° 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore City, Lahore<br />
District, Pakistan (localisé en mai 2008). Né le 5.6.1950, à Sargodha, Punjab, Pakistan. Nationalité : pakistanaise.<br />
N° d’identification nationale : 3520025509842-7 (Pakistan). Date de la désignation : 10.12.2008. »<br />
(90) La mention ″Nedal Mahmoud Saleh [alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh; b) Salah Nedal; c) Hitem]. Adresses :<br />
a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italie; b) Via di Saliceto 51/9, Bologne, Italie. Date de naissance :<br />
a) 1.3.1970; b) 26.3.1972. Lieu de naissance : Taiz, Yémen. Nationalité :yéménite. Renseignements complémentaires :<br />
condamné àdeux ans de prison, en Italie, en janvier 2003. Condamnation confirmée le 17 mai 2004 par la cour d’appel<br />
de Bologne (par contumace)″, sous la rubrique ″Personnes physiques″ est remplacée par la mention suivante :<br />
« Nedal Mahmoud Saleh [alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh; b) Salah Nedal; c) Hitem; d) Hasim]. Adresses :<br />
a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italie; b) Via di Saliceto 51/9, Bologne, Italie, c) 8 Dzamijska Street<br />
(anciennement Gorazdanska Street), Zenica, Bosnie-et-Herzégovine; d) Kopcici Street, Bugojno, Bosnie-et-Herzégovine.<br />
Né le : a) 1.3.1970, b) 26.3.1972, à Taiz, Yémen. Nationalité :yéménite. Passeport de Bosnie-et-Herzégovine, délivré<br />
le 26.7.2001 à Travnik, Bosnie-et-Herzégovine, et venu à expiration le 26.7.2006. Renseignements complémentaires :<br />
en juillet 2006, retrait de sa citoyenneté de Bosnie-et-Herzégovine; ne possède aucune pièce d’identité de<br />
Bosnie-et-Herzégovine en cours de validité. Date de la désignation : 25.6.2003. »<br />
(91) La mention ″Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi [alias a) Saadi Nassim, b) Abou<br />
Anis]. Adresses : a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milan), Italie; b) Via Cefalonia 11, Milan, Italie (domicile).<br />
Né le 30.11.1974, à Haidra Al-Qasreen (Tunisie). Nationalité : tunisienne. Passeport n° M788331 (passeport tunisien<br />
délivré le 28.9.2001 et arrivé àexpiration le 27.9.2006). Renseignements complémentaires : condamné àquatre ans et<br />
six mois d’emprisonnement et à l’expulsion par le tribunal de première instance de Milan le 9.5.2005. Libéré le 6.8.2006.<br />
Appel interjeté par le procureur de Milan, en instance depuis septembre 2007″, sous la rubrique ″Personnes physiques″,<br />
est remplacée par la mention suivante :<br />
« Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi [alias a) Nassim Saadi, b) Abou Anis]. Adresses :<br />
a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milan), Italie; b) Via Cefalonia 11, Milan, Italie (domicile, dernière adresse connue).<br />
Né le 30.11.1974, à Haidra Al-Qasreen, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport tunisien n° M788331, délivré<br />
le 28.9.2001 et arrivéàexpiration le 27.9.2006. Renseignements complémentaires : a) en avril 2009, était détenu en Italie;<br />
b) nom de son père : Mohamed Sharif; c) nom de sa mère : Fatima. Date de la désignation : 12.11.2003. »<br />
(92) La mention ″Abdulhai Salek. Titre : maulavi. Fonction : gouverneur de la province d’Uruzgan (Afghanistan)<br />
sous le régime Taliban. Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Abdulhai Salek. Titre : maulavi. Fonction : gouverneur de la province d’Uruzgan (Afghanistan) sous le régime<br />
Taliban. Nationalité : afghane. Renseignement complémentaire : serait décédé. Date de la désignation : 23.2.2001. »<br />
(93) La mention ″Jainal Antel Sali (jr.) [alias a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung].<br />
Date de naissance : 1.6.1965. Lieu de naissance : Barangay Lanote, Bliss, Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Philippines. Nationalité :<br />
Philippin″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Jainal Antel Sali (jr.) [alias a) Abu Solaiman, b) Abu Solayman, c) Apong Solaiman, d) Apung]. Né le 1.6.1965, à<br />
Barangay Lanote, Bliss, Isa<strong>be</strong>la, Basilan, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignement complémentaire : serait<br />
décédé en 2007. Date de la désignation : 6.12.2005. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1961<br />
(94) La mention ″Imam Samudra [alias a) Abdul Aziz <strong>be</strong>n Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama,<br />
e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar]. Né le 14.1.1970, à Serang, Banten, Indonésie″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Imam Samudra [alias a) Abdul Aziz <strong>be</strong>n Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama, e) Hendri, f) Heri,<br />
g) Fatih, h) Abu Omar]. Né le 14.1.1970, à Serang, Banten, Indonésie. Renseignement complémentaire : serait décédé<br />
en novembre 2008. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />
(95) La mention ″Ahmed Salim Swedan Sheikh [alias a) Ally, Ahmed, b) Suweidan, Sheikh Ahmad Salem,<br />
c) Swedan, Sheikh, d) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim<br />
Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed le grand, k) Bahamad, l) Bahamad, Sheik, m) Bahamadi,<br />
Sheikh, n) Sheikh Bahamad]. Titre : Cheikh. Date de naissance : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969. Lieu de naissance :<br />
Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeport n° A163012 (passeport kényan). N° d’identification nationale :<br />
8534714 (carte d’identité kényane délivrée le 14.11.1996). Renseignement complémentaire : soupçonné d’implication<br />
dans les attaques contre les ambassades des Etats Unis à Nairobi et Dar es Salaam en août 1998″, sous la rubrique<br />
″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Sheikh Ahmed Salim Swedan [alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan,<br />
d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum,<br />
i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad].<br />
Titre : Cheikh. Né le : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969, à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeport kényan<br />
n° : A163012. N° d’identification nationale : 8534714 (carte d’identité kényane délivrée le 14.11.1996). Renseignement<br />
complémentaire : serait décédé au Pakistan en janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. »<br />
(96) La mention ″Jalaluddine Shinwari. Titre : maulavi. Fonction : ministre adjoint de la justice sous le régime<br />
Taliban. Date de naissance : vers 1968. Lieu de naissance : district de Shinwar, province de Ningarhar, Afghanistan.<br />
Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Jalaluddin Shinwari (alias Jalaluddine Shinwari). Titre : maulavi. Fonction : ministre adjoint de la justice sous le<br />
régime Taliban. Date de naissance : vers 1968. Lieu de naissance : district de Shinwar, province de Ningarhar,<br />
Afghanistan. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 31.1.2001. »<br />
(97) La mention ″Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adresse : Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaysia.<br />
Date de naissance : 20.1.1964. Lieu de naissance : Johor, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport<br />
: A 10472263. N° d’identification nationale : 640120-01-5529. Autre renseignement de juin 2007 : en détention<br />
depuis décembre 2001″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Yazid Sufaat [alias a) Joe, b) Abu Zufar]. Adresse : Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaisie. Né le 20.1.1964,<br />
à Johor, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 10472263. N° d’identification<br />
nationale : 640120-01-5529. Renseignement complémentaire : arrêté par les autorités malaisiennes en décembre 2001 et<br />
libéré le 24.11.2008. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />
(98) La mention ″Mansour Thaer, né le 21.3.1974 à Bagdad, Iraq. Renseignement complémentaire : extradé<br />
d’Allemagne vers la Jordanie en février 2005″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Isam Ali Mohamed Alouche (alias Mansour Thaer). Né a) en 1972, b) le 21.3.1974, à Bagdad, Iraq. Nationalité :<br />
jordanienne. Renseignement complémentaire : extradé d’Allemagne vers la Jordanie en février 2005. Date de la<br />
désignation : 3.9.2002. »<br />
(99) La mention ″Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar [alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab]. Date de<br />
naissance : 19.10.1953. Lieu de naissance : Alexandrie, Egypte. Nationalité : égyptienne. Renseignement complémentaire<br />
: vit peut-être à la frontière afghano-pakistanaise″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la<br />
mention suivante :<br />
« Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar [alias a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab]. Né le 19.10.1953, à<br />
Alexandrie, Egypte. Nationalité : égyptienne. Renseignement complémentaire : serait décédé au Pakistan. »<br />
(100) La mention ″Nazirullah Aanafi Waliullah. Titre : a) maulavi; b) hadji. Fonction : attaché commercial,<br />
″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan. Date de naissance : 1962. Lieu de naissance : Kandahar, Afghanistan.<br />
Nationalité : afghane. Passeport n° D 000912 (passeport afghan délivré le 30.6.1998). Renseignement complémentaire :<br />
rapatrié vers l’Afghanistan en octobre 2006″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Nazirullah Ahanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah). Titre : a) maulavi; b) hadji. Fonction : attaché<br />
commercial, ″ambassade″ des Taliban, Islamabad, Pakistan. Né en 1962 à Kandahar, Afghanistan. Nationalité : afghane.<br />
Passeport afghan n° D 000912, délivré le 30.6.1998. Renseignement complémentaire : rapatrié vers l’Afghanistan<br />
en octobre 2006. Date de la désignation : 25.1.2001. »<br />
(101) La mention ″Abdul-Haq Wasseq. Titre : maulavi. Fonction : ministre adjoint de la sécurité (renseignements)<br />
sous le régime Taliban. Date de naissance : vers 1975. Lieu de naissance : province de Ghazni, dans le centre de<br />
l’Afghanistan. Nationalité : afghane″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Abdul-Haq Wasiq (alias Abdul-Haq Wasseq). Titre : maulavi. Fonction : ministre adjoint de la sécurité<br />
(renseignements) sous le régime Taliban. Date de naissance : vers 1975. Lieu de naissance : province de Ghazni, dans<br />
le centre de l’Afghanistan. Nationalité : afghane. Date de la désignation : 31.1.2001. »
1962 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
(102) La mention ″Mukhlis Yunos [alias a) Yunos, Muklis, b) Saifullah Mukhlis Yunos]; né le : a) 7 juillet 1966,<br />
b) approximativement le 7 juillet 1966, probablement à Lanao del Sur, Philippines″, sous la rubrique ″Personnes<br />
physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Yunos Umpara Moklis [alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis<br />
Yunos; e) Hadji Onos]. Né le 7.7.1966 à Lanao del Sur, Philippines. Nationalité : philippine. Renseignement<br />
complémentaire : emprisonné aux Philippines en avril 2009. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />
(103) La mention ″Zaini Zakaria (alias Ahmad), Kota Bharu, Kelantan, Malaysia. Né le 16 mai 1967,<br />
à Kelantan, Malaisie. Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 11457974. Numéro d’identification<br />
nationale : 670516-03-5283″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention suivante :<br />
« Zaini Zakaria (alias Ahmad). Adresse : Kota Bharu, Kelantan, Malaisie. Né le 16.5.1967, à Kelantan, Malaisie.<br />
Nationalité : malaisienne. Numéro de passeport : A 11457974. Numéro d’identification nationale : 670516-03-5283.<br />
Renseignement complémentaire : arrêté par les autorités malaisiennes le 18 décembre 2002 et détenu jusqu’au<br />
12 février 2009. Date de la désignation : 9.9.2003. »<br />
(104) La mention ″Merai Zoghbai [alias a) F’raji di Singapore, b) F’raji il Libico, c) Mohamed Lebachir, d) Meri<br />
Albdel–fattah Zgbye, e) Zoghbai Merai Abdul Fattah, f) Lazrag Faraj, g) Larzg Ben Ila, h) Lazrag Faraj, i) Farag, j) Fredj,<br />
k) Muhammed El Besir]. Date de naissance : a) 4.4.1969, b) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye), c) 13.11.1960 (Lazrag<br />
Faraj), d) 11.8.1960 (Larzg Ben Ila), e) 13.11.1960 (Fredj). Lieu de naissance : a) Bengazi, Libye, b) Bendasi, Libye (Meri<br />
Albdelfattah Zgbye). Adresse : a) via Bordighera 34, Milan, Italie, b) Senis, Oristano, Sardaigne, Italie. Autres<br />
renseignements : fait l’objet d’un placement en détention prononcé par le tribunal de Milan le 17 mai 2005, 36601/01<br />
R.G.N.R — 7464/2001 R.G.GIP, en fuite″, sous la rubrique ″Personnes physiques″, est remplacée par la mention<br />
suivante :<br />
« Merai Zoghbai [alias a) Mohamed Lebachir, b) Meri Albdelfattah Zgbye, c) Zoghbai Merai Abdul Fattah,<br />
d) Lazrag Faraj, e) Larzg Ben Ila, f) F’raji di Singapore, g) F’raji il Libico, h) Farag, i) Fredj, j) Muhammed El Besir].<br />
Adresses : a) via Bordighera 34, Milan, Italie (dernière adresse connue), b) Senis, Oristano, Sardaigne, Italie. Né le :<br />
a) 4.4.1969, b) 4.4.1960, c) 4.6.1960 (Meri Albdelfattah Zgbye), d) 13.11.1960 (Lazrag Faraj), e) 11.8.1960 (Larzg Ben Ila),<br />
f) 13.11.1960 (Fredj), g) 14.1.1968 (Mohamed Lebachir). Lieu de naissance : a) Bengazi, Libye, b) Bendasi, Libye (Meri<br />
Albdelfattah Zgbye), c) Maroc (Mohamed Lebachir). Renseignement complémentaire : en fuite en avril 2009. Date de<br />
la désignation : 2.8.2006. »<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel <strong>be</strong>sluit van<br />
5 januari 2010.<br />
De Minister van Financien,<br />
D. REYNDERS<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté ministériel du 5 janvier 2010.<br />
Le Ministre des Finances,<br />
D. REYNDERS<br />
*<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN<br />
N. 2010 — 157<br />
[C − 2010/03011]<br />
6 JANUARI 2010. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />
ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van het<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan<br />
De Minister van Financiën,<br />
Gelet op de Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad van<br />
27 mei 2002 tot vaststelling van <strong>be</strong>paalde specifieke <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden heb<strong>be</strong>n<br />
met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk en de Taliban, en tot<br />
intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van de Raad tot<br />
instelling van een verbod op de uitvoer van <strong>be</strong>paalde goederen en<br />
diensten naar Afghanistan, tot versterking van het verbod op vluchten<br />
en de <strong>be</strong>vriezing van tegoeden en andere financiële middelen ten<br />
aanzien van de Taliban van Afghanistan;<br />
Gelet op de Verordening (EG) nr. 1220/2009 van de Commissie van<br />
14 decem<strong>be</strong>r 2009 tot honderd en zeventiende wijziging van Verordening<br />
(EG) nr. 881/2002 van de Raad tot vaststelling van <strong>be</strong>paalde<br />
specifieke <strong>be</strong>perkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten<br />
die banden heb<strong>be</strong>n met Usama bin Laden, het Al Qa’ida-netwerk<br />
en de Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467/2001 van<br />
de Raad;<br />
Gelet op de Resolutie 1267 (1999) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 15 okto<strong>be</strong>r 1999 en in werking<br />
getreden op 14 novem<strong>be</strong>r 1999;<br />
Gelet op de Resolutie 1333 (2000) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 19 decem<strong>be</strong>r 2000 en in werking<br />
getreden op 19 januari 2001;<br />
Gelet op de Resolutie 1390 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 16 januari 2002;<br />
Gelet op de Resolutie 1452 (2002) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 20 decem<strong>be</strong>r 2002;<br />
Gelet op de Resolutie 1526 (2004) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 30 januari 2004;<br />
Gelet op de Resolutie 1617 (2005) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 29 juli 2005;<br />
Gelet op de Resolutie 1735 (2006) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 22 decem<strong>be</strong>r 2006;<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES<br />
F. 2010 — 157<br />
[C − 2010/03011]<br />
6 JANVIER 2010. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />
du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du 17 février 2000<br />
relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans d’Afghanistan<br />
Le Ministre des Finances,<br />
Vu le Règlement (CE) n° 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002<br />
instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de<br />
certaines personnes et entités liées à Oussama <strong>be</strong>n Laden, au réseau<br />
Al-Qaida et aux Talibans et abrogeant le Règlement (CE) n° 467/2001<br />
du Conseil interdisant l’exportation de certaines marchandises et de<br />
certains services vers l’Afghanistan, renforçant l’interdiction des vols et<br />
étendant le gel des fonds et autres ressources financières décidés à<br />
l’encontre des Talibans d’Afghanistan;<br />
Vu le Règlement (CE) n° 1220/2009 de la Commission du 14 décembre<br />
2009 modifiant pour la cent-dix-septième fois le Règlement (CE)<br />
n° 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives<br />
spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées à<br />
Oussama <strong>be</strong>n Laden, au réseau Al-Qaida et aux Talibans et abrogeant le<br />
Règlement (CE) n° 467/2001 du Conseil;<br />
Vu la Résolution 1267 (1999) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 15 octobre 1999 et entrée en vigueur le 14 novembre<br />
1999;<br />
Vu la Résolution 1333 (2000) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 19 décembre 2000 et entrée en vigueur le 19 janvier<br />
2001;<br />
Vu la Résolution 1390 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 16 janvier 2002;<br />
Vu la Résolution 1452 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 20 décembre 2002;<br />
Vu la Résolution 1526 (2004) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 30 janvier 2004;<br />
Vu la Résolution 1617 (2005) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 29 juillet 2005;<br />
Vu la Résolution 1735 (2006) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations unies le 22 décembre 2006;
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1963<br />
Gelet op de Resolutie 1822 (2008) aangenomen door de Veiligheidsraad<br />
van de Verenigde Naties op 30 juni 2008;<br />
Gelet op de wet van 11 mei 1995 inzake de tenuitvoerlegging van de<br />
<strong>be</strong>sluiten van de Veiligheidsraad van de Organisatie van de Verenigde<br />
Naties, inzonderheid op de artikelen 1 en 4;<br />
Gelet op het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de<br />
<strong>be</strong>perkende maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, inzonderheid<br />
op artikel 2;<br />
Gelet op het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 tot uitvoering van<br />
het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, gewijzigd bij de<br />
ministeriële <strong>be</strong>sluiten van 23 novem<strong>be</strong>r 2001, 1 juli, 26 en 27 septem<strong>be</strong>r,<br />
24 en 30 okto<strong>be</strong>r, 12 en 14 novem<strong>be</strong>r, 10 decem<strong>be</strong>r 2002, 31 januari, 14 en<br />
19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april, 18 en 23 juni, 17 juli,<br />
11 septem<strong>be</strong>r, 6 en 27 okto<strong>be</strong>r, 3, 8 en 23 decem<strong>be</strong>r 2003, 27 januari, 6 en<br />
17 februari, 16 maart, 6 en 23 april, 26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli,<br />
2 augustus, 13 okto<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r, 16 decem<strong>be</strong>r 2004, 5 en 24 januari,<br />
18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei, 21 juni, 29, 30 en 31 augustus,<br />
8 septem<strong>be</strong>r, 6, 26 en 27 okto<strong>be</strong>r, 21 en 24 novem<strong>be</strong>r, 23 decem<strong>be</strong>r 2005,<br />
17 januari, 15 en 16 februari, 7 en 10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en<br />
24 augustus, 14 septem<strong>be</strong>r, 7 novem<strong>be</strong>r, 4 en 22 decem<strong>be</strong>r 2006,<br />
19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en 30 juli, 2 augustus, 5,<br />
11 en 12 septem<strong>be</strong>r, 8 okto<strong>be</strong>r, 7 en 23 novem<strong>be</strong>r, 13 décem<strong>be</strong>r 2007, 6 en<br />
7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei , 3 en 31 juli, 3 septem<strong>be</strong>r,<br />
21 okto<strong>be</strong>r 2008, 3 en 16 decem<strong>be</strong>r 2008, 15 en 16 januari, 19 maart,<br />
21 april, 11 mei, 1, 10, 27, 30 juli, 31 augustus, 15 septem<strong>be</strong>r, 16 en<br />
28 okto<strong>be</strong>r, 16 novem<strong>be</strong>r 2009 en 5 januari 2010;<br />
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op<br />
12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van<br />
4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;<br />
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;<br />
Overwegende dat de nieuwe samenvattende lijst opgesteld bij<br />
toepassing van de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002),<br />
1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008) van de Veiligheidsraad<br />
op 1 en 23 septem<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r en 3 decem<strong>be</strong>r 2009 aangepast<br />
werd door de Mededelingen SC/9738, SC/9745, SC/9794, SC/9806 en<br />
dat dit de wijziging voor gevolg heeft van de geconsolideerde lijst van<br />
entiteiten en/of personen <strong>be</strong>oogd door de maatregelen van het<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan;<br />
Overwegende dat het aangewezen is onverwijld deze maatregelen te<br />
nemen opdat België zou voldoen aan zijn internationale verplichtingen<br />
terzake middels de voormelde lijst aan te passen,<br />
Besluit :<br />
Artikel 1. De geconsolideerde lijst van personen en/of entiteiten,<br />
<strong>be</strong>oogd door de Resoluties 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526<br />
(2004), 1617 (2005), 1735 (2006) en 1822 (2008), zoals ze vastgesteld werd<br />
door het Comité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties,<br />
gevoegd bij het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 15 juni 2000 gewijzigd op 1 juli,<br />
26 en 27 septem<strong>be</strong>r, 24 en 30 okto<strong>be</strong>r, 12 en 14 novem<strong>be</strong>r, 10 decem<strong>be</strong>r<br />
2002, 31 januari, 14 en 19 februari, 7, 13, 14 en 17 maart, 23 april,<br />
18 en 23 juni, 17 juli, 11 septem<strong>be</strong>r, 6 en 27 okto<strong>be</strong>r, 3, 8 en<br />
23 decem<strong>be</strong>r 2003, 27 januari, 6 en 17 februari, 16 maart, 6 en 23 april,<br />
26 mei, 1 juni, 13 en 30 juli, 2 augustus, 13 okto<strong>be</strong>r, 17 novem<strong>be</strong>r,<br />
16 decem<strong>be</strong>r 2004, 5 en 24 januari, 18 februari, 16 maart, 27 en 30 mei,<br />
21 juni, 29, 30 en 31 augustus, 8 septem<strong>be</strong>r, 6, 26 en 27 okto<strong>be</strong>r, 21 en<br />
24 novem<strong>be</strong>r, 23 decem<strong>be</strong>r 2005, 17 januari, 15 en 16 februari, 7 en<br />
10 maart, 16 mei, 21, 22, 23 en 24 augustus, 14 septem<strong>be</strong>r, 7 novem<strong>be</strong>r,<br />
4 en 22 decem<strong>be</strong>r 2006, 19 januari, 15 en 16 mei, 6 en 20 juni, 10, 16 en<br />
30 juli, 2 augustus, 5, 11 en 12 septem<strong>be</strong>r, 8 okto<strong>be</strong>r, 7 en 23 novem<strong>be</strong>r,<br />
13 decem<strong>be</strong>r 2007, 6 en 7 februari, 21 maart, 1 april, 20 en 23 mei, 3 en<br />
31 juli, 3 septem<strong>be</strong>r, 21 okto<strong>be</strong>r, 3 en 16 decem<strong>be</strong>r 2008, 15 en 16 januari,<br />
19 maart, 21 april, 11 mei, 1, 10, 27, 30 juli, 31 augustus, 15 septem<strong>be</strong>r,<br />
16 en 28 okto<strong>be</strong>r, 16 novem<strong>be</strong>r 2009 en 5 januari 2010 tot uitvoering van<br />
het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2000 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>perkende<br />
maatregelen tegen de Taliban van Afghanistan, wordt door de lijst in<br />
bijlage van dit <strong>be</strong>sluit gewijzigd.<br />
Art. 2. Dit <strong>be</strong>sluit heeft uitwerking met ingang van 16 decem<strong>be</strong>r<br />
2009.<br />
Brussel, 6 januari 2010.<br />
D. REYNDERS<br />
Vu la Résolution 1822 (2008) adoptée par le Conseil de sécurité des<br />
Nations Unies le 30 juin 2008;<br />
Vu la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en œuvre des décisions du<br />
Conseil de sécurité de l’Organisation des Nations unies, notamment les<br />
articles 1 er et 4;<br />
Vu l’arrêté royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à<br />
l’encontre des Talibans d’Afghanistan, notamment l’article 2;<br />
Vu l’arrêté ministériel du 15 juin 2000 d’exécution de l’arrêté royal du<br />
17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />
d’Afghanistan, modifié par les arrêtés ministériels des 23 novembre<br />
2001, 1 er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre, 12 et<br />
14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13, 14 et<br />
17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et 27 octobre,<br />
3,8et23décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars, 6 et 23 avril,<br />
26 mai, 1 er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre, 17 novembre,<br />
16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et 30 mai,<br />
21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et<br />
24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars,<br />
16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et<br />
22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet,<br />
2août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre<br />
2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1 er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet,<br />
3 septembre, 21 octobre 2008; 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier,<br />
19 mars, 21 avril, 11 mai, 1 er ,10, 27, 30 juillet, 31 août, 15 septembre, 16 et<br />
28 octobre, 16 novembre 2009 et 5 janvier 2010;<br />
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,<br />
notamment l’article 3, § 1 er , remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et<br />
modifié par la loi du 4 août 1996;<br />
Vu l’urgence;<br />
Considérant que la nouvelle liste récapitulative établie en application<br />
des Résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004), 1617<br />
(2005), 1735 (2006) et 1822 (2008), du Conseil de sécurité a été modifiée<br />
les 1 er et 23 septembre, 17 novembre et 3 décembre 2009 par les<br />
Communications SC/9738, SC/9745, SC/9794, SC/9806 et que ceci a<br />
comme conséquence la modification de la liste consolidée des entités<br />
et/ou des personnes visées par les mesures de l’arrêté royal du<br />
17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des Talibans<br />
d’Afghanistan;<br />
Considérant qu’il convient de prendre ces mesures sans tarder afin<br />
que la Belgique satisfasse à ses obligations internationales en la matière,<br />
en adaptant la liste précitée,<br />
Arrête :<br />
Article 1 er . La liste consolidée des personnes et/ou entités visées<br />
par les Résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1526 (2004),<br />
1617 (2005), 1735 (2006) et 1822 (2008) telle que définie par le Comité du<br />
Conseil de sécurité des Nations unies, annexée à l’arrêté ministériel du<br />
15 juin 2000 modifié les 1 er juillet, 26 et 27 septembre, 24 et 30 octobre,<br />
12 et 14 novembre, 10 décembre 2002, 31 janvier, 14 et 19 février, 7, 13,<br />
14 et 17 mars, 23 avril, 18 et 23 juin, 17 juillet, 11 septembre, 6 et<br />
27 octobre, 3, 8 et 23 décembre 2003, 27 janvier, 6 et 17 février, 16 mars,<br />
6 et 23 avril, 26 mai, 1 er juin, 13 et 30 juillet, 2 août, 13 octobre,<br />
17 novembre, 16 décembre 2004, 5 et 24 janvier, 18 février, 16 mars, 27 et<br />
30 mai, 21 juin, 29, 30 et 31 août, 8 septembre, 6, 26 et 27 octobre, 21 et<br />
24 novembre, 23 décembre 2005, 17 janvier, 15 et 16 février, 7 et 10 mars,<br />
16 mai, 21, 22, 23 et 24 août, 14 septembre, 7 novembre, 4 et<br />
22 décembre 2006, 19 janvier, 15 et 16 mai, 6 et 20 juin, 10, 16 et 30 juillet,<br />
2août, 5, 11 et 12 septembre, 8 octobre, 7 et 23 novembre, 13 décembre<br />
2007, 6 et 7 février, 21 mars, 1 er avril, 20 et 23 mai, 3 et 31 juillet,<br />
3 septembre, 21 octobre, 3 et 16 décembre 2008, 15 et 16 janvier, 19 mars,<br />
21 avril, 11 mai, 1 er , 10, 27, 30 juillet, 31 août, 15 septembre, 16 et<br />
28 octobre, 16 novembre 2009 et 5 janvier 2010 d’exécution de l’arrêté<br />
royal du 17 février 2000 relatif aux mesures restrictives à l’encontre des<br />
Talibans d’Afghanistan, est modifiée par la liste annexée auprésent<br />
arrêté.<br />
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 16 décembre 2009.<br />
Bruxelles, le 6 janvier 2010.<br />
D. REYNDERS
1964 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
BIJLAGE<br />
(1) De vermelding : « Zia, Mohammad (ook <strong>be</strong>kend als Zia, Ahmad); c/o Ahmed Shah s/o Painda Mohammad<br />
al-Karim Set, Peshawar, Pakistan; c/o Alam General Store Shop 17, Awami Market, Peshawar, Pakistan; c/o Zahir Shah<br />
s/o Murad Khan Ander Sher, Peshawar, Pakistan » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt geschrapt.<br />
(2) De vermelding : « Faycal Boughanemi (ook <strong>be</strong>kend als Faical Boughanmi). Adres : viale Cambonino, 5/B,<br />
Cremona, Italië. Geboortedatum : 28.10.1966. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Overige<br />
informatie : (a) Italiaans fiscaal nummer : BGHFCL66R28Z352G, (b) veroordeeld tot 8 jaar gevangenisstraf in Italië op<br />
15.7.2006, momenteel gedetineerd in Italië »in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />
« Faycal Boughanemi (ook <strong>be</strong>kend als a) Faical Boughanmi, b) Faysal al-Bughanimi). Adres : viale Cambonino, 5/B,<br />
Cremona, Italië. Geboortedatum : 28.10.1966. Geboorteplaats : Tunis, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Overige<br />
informatie : a) Italiaans fiscaal nummer : BGHFCL66R28Z352G, b) momenteel (juni 2009) gedetineerd in Italië. Datum<br />
van aanwijzing : 29.7.2005. »<br />
(3) De vermelding : « Jamal Housni (ook <strong>be</strong>kend als a) Djamel de Marokkaan, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham).<br />
Geboortedatum : 22.2.1983. Geboorteplaats : Marokko. Adres : a) Via Uccelli di Nemi 33, Milaan, Italië, b) ViaF.De<br />
Lemene 50, Milaan, Italië. Overige informatie : in voorlopige hechtenis bij arrest nr. 5236/02 R.G.N.R van<br />
25 novem<strong>be</strong>r 2003 - 1511/02 R.G.GIP van de rechtbank van Milaan. Veroordeeld. » in de lijst « Natuurlijke personen »<br />
wordt vervangen door :<br />
« Jamal Housni (ook <strong>be</strong>kend als a) Djamel il marocchino, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham). Geboortedatum<br />
: 22.2.1983. Geboorteplaats : Marokko. Adres : a) Via Uccelli di Nemi 33, Milaan, Italië, b) Via F. De Lemene 50,<br />
Milaan, Italië. Overige informatie : in hechtenis (juni 2009). Datum van aanwijzing : 2.8.2006. »<br />
(4) De vermelding : « Fethi Ben Al-Ra<strong>be</strong>i Ben Absha Mnasri (ook <strong>be</strong>kend als a) Fethi Alic, b) Amor, c) Omar Abu).<br />
Adres : a) Via Toscana 46, Bologna, Italië, b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italië. Geboortedatum : 6.3.1969.<br />
Geboorteplaats : Baja, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer : L497470 (Tunesisch paspoort afgegeven op<br />
3.6.1997, vervallen op 2.6.2002). Overige informatie : in januari 2003 in Italië veroordeeld tot 8 maanden<br />
gevangenisstraf » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />
« Fethi Ben Al-Ra<strong>be</strong>i Ben Absha Mnasri (ook <strong>be</strong>kend als a) Fethi Alic, b) Amor, c) Omar Abu). Adres : Birmingham,<br />
Verenigd Koninkrijk. Geboortedatum : 6.3.1969. Geboorteplaats : Baja, Tunesië. Nationaliteit : Tunesisch. Paspoortnummer<br />
: L497470 (Tunesisch paspoort afgegeven op 3.6.1997, vervallen op 2.6.2002). Datum van aanwijzing :<br />
25.6.2003. »<br />
(5) De vermelding : « Fahid Mohammed Ally Msalam (ook <strong>be</strong>kend als a) Ally, Fahid Mohammed; b) Msalam,<br />
Fahad Ally; c) Msalam, Fahid Mohammed Ali; d) Msalam, Mohammed Ally; e) Musalaam, Fahid Mohammed Ali;<br />
f) Salem, Fahid Muhamad Ali; g) Fahid Mohammed Aly; h) Ahmed Fahad; i) Ali Fahid Mohammed; j) Fahad<br />
Mohammad Ally; k) Fahad Mohammed Ally; l) Fahid Mohamed Ally; m) Msalam Fahad Mohammed Ally; n) Msalam<br />
Fahid Mohammad Ally; o) Msalam Fahid Mohammed Ali; p) Msalm Fahid Mohammed Ally; q) Al-Kini, Usama;<br />
r) Mohammed Ally Mohammed; s) Ally Fahid M). Adres : Mombasa, Kenia. Geboortedatum : 19.2.1976. Geboorteplaats<br />
: Mombasa, Kenia. Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer A260592 (Keniaans paspoort); b) A056086<br />
(Keniaans paspoort); c) A435712 (Keniaans paspoort); d) A324812 (Keniaans paspoort); e) 356095 (Keniaans paspoort).<br />
Nationaal identificatienummer : 12771069 (Keniaanse identiteitskaart). Overige informatie : naar verluidt in januari 2009<br />
overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing : 17.10.2001 » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />
« Fahid Mohammed Ally Msalam (ook <strong>be</strong>kend als a) Fahid Mohammed Ally; b) Fahad Ally Msalam; c) Fahid<br />
Mohammed Ali Msalam; d) Mohammed Ally Msalam; e) Fahid Mohammed Ali Musalaam; f) Fahid Muhamad Ali<br />
Salem; g) Fahid Mohammed Aly; h) Ahmed Fahad; i) Ali Fahid Mohammed; j) Fahad Mohammad Ally; k) Fahad<br />
Mohammed Ally; l) Fahid Mohamed Ally; m) Msalam Fahad Mohammed Ally; n) Msalam Fahid Mohammad Ally; o)<br />
Msalam Fahid Mohammed Ali; p) Msalm Fahid Mohammed Ally; q) Usama Al-Kini; r) Mohammed Ally Mohammed;<br />
s) Ally Fahid M). Adres : Mombasa, Kenia. Geboortedatum : 19.2.1976. Geboorteplaats : Mombasa, Kenia. Nationaliteit :<br />
Keniaans. Paspoortnummer A260592 (Keniaans paspoort); b) A056086 (Keniaans paspoort); c) A435712 (Keniaans<br />
paspoort); d) A324812 (Keniaans paspoort); e) 356095 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer : 12771069<br />
(Keniaanse identiteitskaart). Overige informatie : op 1 januari 2009 overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing :<br />
17.10.2001. »<br />
(6) De vermelding : « Nessim Ben Romdhane Sahraoui (ook <strong>be</strong>kend als Dass). Geboortedatum : 3.8.1973.<br />
Geboorteplaats : Bizerta, Tunesië. Overige informatie : in voorlopige hechtenis bij arrest nr. 36601/2001 R.G.N.R van<br />
17 mei 2005 - 7464/2001 R.G.GIP van de rechtbank van Milaan. Uitzetting uit Italië in 2002. Voortvluchtig. » in de lijst<br />
« Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />
« Nessim Ben Romdhane Sahraoui (ook <strong>be</strong>kend als a) Dass, b) Nasim al-Sahrawi). Geboortedatum : 3.8.1973.<br />
Geboorteplaats : Bizerta, Tunesië. Overige informatie : Uitzetting uit Italië in 2002. In hechtenis in Tunesië<br />
sinds juni 2009. Datum van aanwijzing : 2.8.2006. »<br />
(7) De vermelding : « Sheikh Ahmed Salim Swedan (ook <strong>be</strong>kend als a) Ahmed Ally, b), Sheikh Ahmad Salem<br />
Suweidan, c) Sheikh Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed<br />
Salim Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh<br />
Bahamadi, n) Sheikh Bahamad). Titel : Sjeik. Geboortedatum a) 9.4.1969; b) 9.4.1960; c) 4.9.1969. Geboorteplaats :<br />
Mombasa, Kenia. Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer : A163012 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer<br />
: 8534714 (Keniaanse identiteitskaart afgegeven op 14.11.1996). Overige informatie : naar verluidt in januari 2009<br />
overleden in Pakistan. Datum van aanwijzing : 17.10.2001 » in de lijst « Natuurlijke personen » wordt vervangen door :<br />
« Sheikh Ahmed Salim Swedan (ook <strong>be</strong>kend als a) Ahmed Ally, b), Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh<br />
Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden,<br />
h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi,<br />
n) Sheikh Bahamad). Titel : Sjeik. Geboortedatum a) 9.4.1969; b) 9.4.1960; c) 4.9.1969. Geboorteplaats : Mombasa, Kenia.<br />
Nationaliteit : Keniaans. Paspoortnummer : A163012 (Keniaans paspoort). Nationaal identificatienummer : 8534714<br />
(Keniaanse identiteitskaart afgegeven op 14.11.1996). Overige informatie : op 1 januari 2009 overleden. Datum van<br />
aanwijzing : 17.10.2001. »
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1965<br />
ANNEXE<br />
1) La mention « Zia, Mohammad (alias Zia, Ahmad); c/o Ahmed Shah s/o Painda Mohammad al-Karim Set,<br />
Peshawar, Pakistan; c/o Alam General Store Shop 17, Awami Market, Peshawar, Pakistan; c/o Zahir Shah s/o Murad<br />
Khan Ander Sher, Peshawar, Pakistan », sous la rubrique « Personnes physiques », est supprimée.<br />
(2) La mention « Faycal Boughanemi (alias Faical Boughanmi). Adresse : viale Cambonino, 5/B - Cremona, Italie.<br />
Date de naissance : 28.10.1966. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Autres informations : a) code<br />
fiscal italien : BGHFCL66R28Z352G, b) condamnéà8 ans de prison en Italie le 15 juillet 2006. Actuellement en détention<br />
en Italie. », sous la rubrique « Personnes physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />
« Faycal Boughanemi [alias a) Faical Boughanmi, b) Faysal al-Bughanimi]. Adresse : Viale Cambonino, 5/B,<br />
Cremona, Italie. Date de naissance : 28.10.1966. Lieu de naissance : Tunis, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Autres<br />
informations : a) code fiscal italien : BGHFCL66R28Z352G, (b) en détention en Italie (situation au mois de juin 2009).<br />
Date de la désignation : 29.7.2005. »<br />
(3) La mention « Jamal Housni [alias a) Djamel il marocchino, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham]. Date de<br />
naissance : 22.2.1983. Lieu de naissance : Maroc. Adresse : a) Via Uccelli di Nemi 33, Milan, Italie, b) via F. De Lemene<br />
50, Milan, Italie. Autres renseignements : fait l’objet d’un placement en détention provisoire prononcé par le tribunal<br />
de Milan le 25 novembre 2003, 5236/02 R.G.N.R - 1511/02 R.G.GIP. condamné. », sous la rubrique « Personnes<br />
physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />
« Jamal Housni [alias a) Djamel il marocchino, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham]. Date de naissance : 22.2.1983. Lieu<br />
de naissance : Maroc. Adresse : a) Via Uccelli di Nemi 33, Milan, Italie, b) via F. De Lemene 50, Milan, Italie. Autres<br />
renseignements : en détention provisoire (situation au mois de juin 2009). Date de la désignation : 2.8.2006. »<br />
(4) La mention « Fethi Ben Al-Ra<strong>be</strong>i Ben Absha Mnasri [alias a) Fethi Alic; b) Amor; c) Omar Abu]. Adresses : a) Via<br />
Toscana 46, Bologne, Italie, b) Via di Saliceto 51/9, Bologne, Italie. Date de naissance : 6.3.1969. Lieu de naissance : Baja,<br />
Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport n° : L497470 (passeport tunisien délivré le 3 juin 1997, arrivé àexpiration<br />
le 2 juin 2002). Renseignement complémentaire : condamné à8 mois de prison, en Italie, en janvier 2003. », sous la<br />
rubrique « Personnes physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />
« Fethi Ben Al-Ra<strong>be</strong>i Ben Absha Mnasri [alias a) Fethi Alic; b) Amor; c) Omar Abu]. Adresse : Birmingham,<br />
Royaume-Uni. Date de naissance : 6.3.1969. Lieu de naissance : Baja, Tunisie. Nationalité : tunisienne. Passeport<br />
n° : L497470 (passeport tunisien délivré le 3 juin 1997, arrivé àexpiration le 2 juin 2002). Date de la désignation :<br />
25.6.2003. »<br />
(5) La mention « Fahid Mohammed Ally Msalam [alias a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid<br />
Mohammed Ali Msalam, d), Mohammed Ally Msalam, e), Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali<br />
Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad<br />
Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally,<br />
o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed,<br />
s) Ally Fahid M]. Adresse : Mombasa, Kenya. Né le 19.2.1976 à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeports :<br />
a) kényan n° A260592, b) kényan n° A056086, c) kényan n° A435712, d) kényan n° A324812, e) kényan n° 356095.<br />
N° d’identification nationale : 12771069 (carte d’identité kényane). Renseignement complémentaire : serait décédé au<br />
Pakistan en janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. », sous la rubrique « Personnes physiques », est remplacée<br />
par les données suivantes :<br />
« Fahid Mohammed Ally Msalam [alias a) Fahid Mohammed Ally, b) Fahad Ally Msalam, c) Fahid Mohammed Ali<br />
Msalam, d), Mohammed Ally Msalam, e), Fahid Mohammed Ali Musalaam, f) Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid<br />
Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally,<br />
l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid<br />
Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid M].<br />
Adresse : Mombasa, Kenya. Né le 19.2.1976 à Mombasa, Kenya. Nationalité : kényane. Passeports : a) kényan<br />
n° A260592, b) kényan n° A056086, c) kényan n° A435712, d) kényan n° A324812, e) kényan n° 356095. N° d’identification<br />
nationale : 12771069 (carte d’identité kényane). Renseignement complémentaire : décédé le 1 er janvier 2009. Date de la<br />
désignation : 17.10.2001. »<br />
(6) La mention « Nessim Ben Romdhane Sahraoui (alias Dass). Date de naissance : 3.8.1973. Lieu de naissance :<br />
Bizerte, Tunisie. Autres renseignements : fait l’objet d’un placement en détention provisoire prononcé par le tribunal de<br />
Milan le 17 mai 2005, 36601/01 R.G.N.R - 7464/2001 R.G.GIP, a été expulsé d’Italie en 2002, en fuite. », sous la rubrique<br />
« Personnes physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />
« Nessim Ben Romdhane Sahraoui [alias a) Dass, b) Nasim al-Sahrawi]. Date de naissance : 3.8.1973. Lieu de<br />
naissance : Bizerte, Tunisie. Autres renseignements : a été expulsé d’Italie en 2002, emprisonné en Tunisie (situation au<br />
mois de juin 2009). Date de la désignation : 2.8.2006. »<br />
(7) La mention « Sheikh Ahmed Salim Swedan [alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh<br />
Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden,<br />
h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi,<br />
n) Sheikh Bahamad]. Titre : Cheikh. Né le : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969, à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane.<br />
Passeport kényan n° : A163012. N° d’identification nationale : 8534714 (carte d’identité kényane délivrée le 14.11.1996).<br />
Renseignement complémentaire : serait décédé au Pakistan en janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. », sous<br />
la rubrique « Personnes physiques », est remplacée par les données suivantes :<br />
« Sheikh Ahmed Salim Swedan [alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan,<br />
d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum,<br />
i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad].<br />
Titre : Cheikh. Né le : a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969, à Mombasa, Kenya. Nationalité :kényane. Passeport kényan<br />
n° : A163012. N° d’identification nationale : 8534714 (carte d’identité kényane délivrée le 14.11.1996). Renseignement<br />
complémentaire : décédé le 1 er janvier 2009. Date de la désignation : 17.10.2001. »<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel <strong>be</strong>sluit van<br />
6 januari 2010.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté ministériel du 6 janvier 2010.<br />
De Minister van Financien,<br />
D. REYNDERS<br />
Le Ministre des Finances,<br />
D. REYNDERS
1966 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 158<br />
[2009/204171]<br />
29 SEPTEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />
verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven<br />
van Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd, houdende de storting in 2009 en 2010 van een<br />
bijzondere bijdrage voor de scholing van laaggeschoolde en/of<br />
met langdurige volledige werkloosheid <strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders<br />
van het algemeen en het logistiek contingent en vaklui - risicogroepen<br />
(1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van<br />
Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd;<br />
Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 maart 2009,<br />
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />
″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd,<br />
houdende de storting in 2009 en 2010 van een bijzondere bijdrage voor<br />
de scholing van laaggeschoolde en/of met langdurige volledige<br />
werkloosheid <strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen en het<br />
logistiek contingent en vaklui - risicogroepen.<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Gegeven te Brussel, 29 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 158<br />
[2009/204171]<br />
29 SEPTEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée<br />
″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant sur<br />
le versement en 2009 et 2010, d’une cotisation spéciale en vue de la<br />
formation de travailleurs portuaires du contingent général et<br />
logistique et des gens de métier de basse qualification et/ou<br />
menacés de chômage complet de longue durée - groupes à<br />
risque (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port<br />
d’Anvers, dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van<br />
Antwerpen″;<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 23 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission<br />
paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant sur le versement en<br />
2009 et 2010, d’une cotisation spéciale en vue de la formation de<br />
travailleurs portuaires du contingent général et logistique et des gens<br />
de métier de basse qualification et/ou menacésdechômage complet de<br />
longue durée - groupes à risque.<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Donné àBruxelles, le 29 septembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />
Bijlage<br />
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />
″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 maart 2009<br />
Storting in 2009 en 2010 van een bijzondere bijdrage voor de scholing<br />
van laaggeschoolde en/of met langdurige volledige werkloosheid<br />
<strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen en het logistiek contingent<br />
en vaklui - risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op<br />
20 april 2009 onder het nummer 91902/CO/301.01)<br />
Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />
op de werkgevers die ressorteren onder de <strong>be</strong>voegdheid van het<br />
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, ″Nationaal Paritair<br />
Comité der haven van Antwerpen″ genaamd en op de havenar<strong>be</strong>iders<br />
van het algemeen en het logistiek contingent en de vaklui die zij<br />
tewerkstellen.<br />
Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt gesloten in<br />
uitvoering van de <strong>be</strong>palingen inzake risicogroepen voor de jaren 2009<br />
en 2010.<br />
Annexe<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers,<br />
dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
Convention collective de travail du 23 mars 2009<br />
Versement en 2009 et 2010, d’une cotisation spéciale en vue de la<br />
formation de travailleurs portuaires du contingent général et logistique<br />
et des gens de métier de basse qualification et/ou menacés de<br />
chômage complet de longue durée - groupes à risque (Convention<br />
enregistrée le 20 avril 2009 sous le numéro 91902/CO/301.01)<br />
Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />
aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Souscommission<br />
paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″, et aux travailleurs<br />
portuaires du contingent général et logistique et aux gens de métier<br />
qu’ils occupent.<br />
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en<br />
exécution des dispositions en matière de groupes à risque pour les<br />
années 2009 et 2010.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1967<br />
Art. 3. Een bijzondere bijdrage van 0,10 pct. <strong>be</strong>rekend op het totale<br />
loon van de werknemer, wordt geïnd door het ″Compensatiefonds voor<br />
Bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen″. Dit fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid,<br />
zoals <strong>be</strong>doeld bij de wet van 7 januari 1958, boekt de<br />
ontvangen gelden op een afzonderlijke post binnen de <strong>be</strong>groting.<br />
Art. 4. Het ″Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid″ stelt de<br />
aldus ontvangen middelen ter <strong>be</strong>schikking van de VZW ″Opleidingscentrum<br />
voor Havenar<strong>be</strong>iders″, waarvan de maatschappelijke zetel<br />
gevestigd is te Antwerpen, Brouwersvliet 33.<br />
Art. 5. Het ″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″ wordt <strong>be</strong>last<br />
de vormingsinitiatieven verder te zetten met als doel jongere en oudere<br />
havenar<strong>be</strong>iders met plaatsingsmoeilijkheden opnieuw te integreren in<br />
het havenge<strong>be</strong>uren.<br />
Rekening houdende met de evolutie van het technologisch ge<strong>be</strong>uren<br />
in de haven en de noodzaak om van laaggeschoolde ar<strong>be</strong>iders naar<br />
meer technisch gevormde en onderlegde ar<strong>be</strong>iders over te stappen,<br />
dient het ″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″ haar opdracht<br />
verder te zetten tot scholing van laaggeschoolde en/of met langdurige<br />
volledige werkloosheid <strong>be</strong>dreigde havenar<strong>be</strong>iders.<br />
Zulks zal onder meer geschieden door het verzekeren van een<br />
verdere scholing tot dokautovoerder of tot andere technische taken<br />
binnen het haven<strong>be</strong>drijf.<br />
Art. 6. De raad van <strong>be</strong>stuur van het ″Opleidingscentrum voor<br />
Havenar<strong>be</strong>iders″ brengt omtrent deze activiteiten verslag uit aan de<br />
raad van <strong>be</strong>stuur van het ″Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid,<br />
Haven van Antwerpen″ en houdt alle nodige documenten ter <strong>be</strong>schikking<br />
met het oog op het toezicht.<br />
Art. 7. Het paritair coördinatiecomité voor vakopleiding wordt door<br />
de raad van <strong>be</strong>stuur van het ″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″<br />
ingelicht over de aanwending van de bijzondere bijdrage van 0,10 pct.<br />
Art. 8. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst heeft uitwerking met<br />
ingang van 1 januari 2009 en geldt voor de jaren 2009 en 2010.<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
29 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
*<br />
Art. 3. Une cotisation spéciale de 0,10 p.c., calculée sur la base du<br />
salaire global du travailleur, est perçue par le ″Compensatiefonds voor<br />
Bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen″. Ce fonds de sécurité<br />
d’existence, comme visé par la loi du 7 janvier 1958, enregistrera les<br />
montants perçus à un poste séparé du budget.<br />
Art. 4. Le ″Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid″ met les<br />
moyens ainsi perçus à la disposition de l’ASBL ″Opleidingscentrum<br />
voor Havenar<strong>be</strong>iders″, dont le siège social est établi à Anvers,<br />
Brouwersvliet 33.<br />
Art. 5. L’″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″ est chargé de<br />
poursuivre les initiatives de formation en vue de la réintégration dans<br />
le secteur portuaire des ouvriers portuaires jeunes et âgés difficiles à<br />
placer.<br />
Compte tenu de l’évolution de l’environnement technologique dans<br />
le port et de la nécessité de remplacer les travailleurs peu qualifiés par<br />
des ouvriers mieux formés et plus compétents sur le plan technique,<br />
l’″Opleidingscentrum voor Havenar<strong>be</strong>iders″ doit poursuivre sa mission<br />
en vue de la formation de travailleurs portuaires de basse qualification<br />
et/ou menacés dechômage complet de longue durée.<br />
Cela se fera notamment en offrant une formation complémentaire de<br />
chauffeur portuaire ou à d’autres tâches techniques au sein du secteur<br />
portuaire.<br />
Art. 6. Le conseil d’administration de l″Opleidingscentrum voor<br />
Havenar<strong>be</strong>iders″ transmet le rapport de ces activités au conseil<br />
d’administration du ″Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid, Haven<br />
van Antwerpen″ et tiendra tous les documents nécessaires à disposition<br />
à des fins de contrôle.<br />
Art. 7. Le comité de coordination paritaire pour la formation<br />
professionnelle est informé par le conseil d’administration de l’″Opleidingscentrum<br />
voor Havenar<strong>be</strong>iders″ de l’utilisation de la cotisation<br />
spéciale de 0,10 p.c.<br />
Art. 8. La présente convention collective de travail produit ses effets<br />
le 1 er janvier 2009 et s’applique aux années 2009 et 2010.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 29 septembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 159<br />
[C − 2009/12225]<br />
29 SEPTEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />
verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven<br />
van Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd, houdende de verlenging van sommige collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van <strong>be</strong>paalde duur (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van<br />
Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd;<br />
Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 maart 2009,<br />
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />
″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd,<br />
houdende de verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />
van <strong>be</strong>paalde duur.<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 159<br />
[C − 2009/12225]<br />
29 SEPTEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée<br />
″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant<br />
la prolongation de certaines conventions collectives de travail de<br />
durée déterminée (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de<br />
travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port<br />
d’Anvers, dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van<br />
Antwerpen″;<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 23 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission<br />
paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la prolongation<br />
de certaines conventions collectives de travail de durée déterminée.
1968 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Gegeven te Brussel, 29 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Donné àBruxelles, le 29 septembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />
Bijlage<br />
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />
″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 maart 2009<br />
Verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van<br />
<strong>be</strong>paalde duur (Overeenkomst geregistreerd op 20 april 2009 onder<br />
het nummer 91903/CO/301.01)<br />
Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing op<br />
de werkgevers die ressorteren onder de <strong>be</strong>voegdheid van het Paritair<br />
Subcomité voor de haven van Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité<br />
der haven van Antwerpen″ genaamd en op de werknemers die zij<br />
tewerkstellen.<br />
Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is gesloten voor<br />
<strong>be</strong>paalde tijd en treedt inwerking op 1 april 2009. Zij is van toepassing<br />
tot en met 31 mei 2009.<br />
Art. 3. Volgende collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten die eindigen op<br />
31 maart 2009 worden verlengd tot en met 31 mei 2009 :<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen contingent<br />
(registratienummer 86827/CO/301.01);<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />
van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen contingent<br />
(registratienummer 88099/CO/301.01).<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het logistiek contingent<br />
(registratienummer 86828/CO/301.01);<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />
van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het logistiek contingent<br />
(registratienummer 87805/CO/301.01);<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de vaklui (registratienummer 86829/CO/301.01);<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />
van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectortaal<br />
akkoord 2007-2008 voor de vaklui (registratienummer 88100/CO/301.01).<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
29 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
Annexe<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers,<br />
dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
Convention collective de travail du 23 mars 2009<br />
Prolongation de certaines conventions collectives de travail de durée<br />
déterminée (Convention enregistrée le 20 avril 2009 sous le<br />
numéro 91903/CO/301.01)<br />
Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />
aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Souscommission<br />
paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″ et aux travailleurs qu’ils<br />
occupent.<br />
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue pour<br />
une durée déterminée et entre en vigueur au 1 er avril 2009. Elle est<br />
applicable jusqu’au 31 mai 2009 inclus.<br />
Art. 3. Les conventions collectives de travail suivantes, qui prennent<br />
fin au 31 mars 2009, sont prolongées jusqu’au 31 mai 2009 inclus :<br />
- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />
sectoriel 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent<br />
général (numéro d’enregistrement 86827/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />
convention collective de travail du 15 janvier 2008 – Accord sectoriel 2007-<br />
2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général (numéro<br />
d’enregistrement 88099/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />
sectoriel 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent<br />
logistique (numéro d’enregistrement 86828/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />
convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord sectoriel 2007-<br />
2008 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (numéro<br />
d’enregistrement 87805/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />
sectoriel 2007-2008 pour les gens de métier (numéro d’enregistrement<br />
86829/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant<br />
la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />
sectoriel 2007-2008 pour les gens de métier (numéro d’enregistrement<br />
88100/CO/301.01).<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 29 septembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1969<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 160<br />
[2009/205195]<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />
verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 13 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven<br />
van Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd, houdende de verlenging van sommige collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van <strong>be</strong>paalde duur (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van<br />
Antwerpen, ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
genaamd;<br />
Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 mei 2009, gesloten<br />
in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd, houdende de<br />
verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van<br />
<strong>be</strong>paalde duur.<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 160<br />
[2009/205195]<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 13 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers, dénommée<br />
″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la<br />
prolongation de certaines conventions collectives de travail de<br />
durée déterminée (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port<br />
d’Anvers, dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van<br />
Antwerpen″<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 13 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission<br />
paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″, portant la prolongation de<br />
certaines conventions collectives de travail de durée déterminée.<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />
Bijlage<br />
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen,<br />
″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″ genaamd<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 mei 2009<br />
Verlenging van sommige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van<br />
<strong>be</strong>paalde duur (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder<br />
het nummer 92252/CO/301.01)<br />
Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />
op de werkgevers die ressorteren onder de <strong>be</strong>voegdheid van het<br />
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, ″Nationaal Paritair<br />
Comité der haven van Antwerpen″ genaamd en op de werknemers die<br />
zij tewerkstellen.<br />
Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is gesloten voor<br />
<strong>be</strong>paalde tijd en treedt inwerking op 1 juni 2009. Zij is van toepassing<br />
tot en met 30 septem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Art. 3. Volgende collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten die eindigen op<br />
31 maart 2009 worden verlengd tot en met 30 septem<strong>be</strong>r 2009 :<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen contingent<br />
(registratienummer 86827/CO/301.01);<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />
van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het algemeen contingent<br />
(registratienummer 88099/CO/301.01);<br />
Annexe<br />
Sous-commission paritaire pour le port d’Anvers,<br />
dénommée ″Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen″<br />
Convention collective de travail du 13 mai 2009<br />
Prolongation de certaines conventions collectives de travail de<br />
durée déterminée (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le<br />
numéro 92252/CO/301.01)<br />
Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />
aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Souscommission<br />
paritaire pour le port d’Anvers, dénommée ″Nationaal<br />
Paritair Comité der haven van Antwerpen″ et aux travailleurs qu’ils<br />
occupent.<br />
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue pour<br />
une durée déterminée et entre en vigueur au 1 er juin 2009. Elle est<br />
applicable jusqu’au 30 septembre 2009 inclus.<br />
Art. 3. Les conventions collectives de travail suivantes, qui prennent<br />
fin au 31 mars 2009, sont prolongées jusqu’au 30 septembre 2009 inclus :<br />
- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />
sectoriel 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent<br />
général (numéro d’enregistrement 86827/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />
convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord sectoriel<br />
2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général<br />
(numéro d’enregistrement 88099/CO/301.01);
1970 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het logistiek contingent<br />
(registratienummer 86828/CO/301.01);<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />
van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de havenar<strong>be</strong>iders van het logistiek contingent<br />
(registratienummer 87805/CO/301.01);<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de vaklui (registratienummer 86829/CO/301.01);<br />
- de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 13 maart 2008 tot wijziging<br />
van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 15 januari 2008 - Sectoraal<br />
akkoord 2007-2008 voor de vaklui (registratienummer 88100/CO/301.01).<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />
sectoriel 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent<br />
logistique (numéro d’enregistrement 86828/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />
convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord sectoriel<br />
2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique<br />
(numéro d’enregistrement 87805/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord<br />
sectoriel 2007-2008 pour les gens de métier (numéro d’enregistrement<br />
86829/CO/301.01);<br />
- la convention collective de travail du 13 mars 2008 modifiant la<br />
convention collective de travail du 15 janvier 2008 - Accord sectoriel<br />
2007-2008 pour les gens de métier (numéro d’enregistrement<br />
88100/CO/301.01);<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
*<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 161<br />
[C − 2009/12260]<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />
verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />
<strong>be</strong>treffende de loon- en ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden in 2009 en 2010 (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />
Op de voordracht van De Minister van Werk,<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 161<br />
[C − 2009/12260]<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux conditions<br />
de rémunération et de travail en 2009 et 2010 (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />
in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de loon- en<br />
ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden in 2009 en 2010.<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />
paritaire de l’industrie verrière, relative aux conditions de rémunérationet<br />
de travail en 2009 et 2010.<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1971<br />
Bijlage<br />
Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />
Loon- en ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden in 2009 en 2010<br />
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009<br />
onder het nummer 92253/CO/115)<br />
TITEL I. — Toepassingsgebied<br />
Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing op<br />
de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die ressorteren<br />
onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />
Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters.<br />
TITEL II. — Onderhandelingskader<br />
Art. 2. De ondertekenende partijen en hun leden engageren zich om<br />
in de subsectoren en de ondernemingen evenwichtige akkoorden te<br />
onderhandelen rekening houdend met de concurrentiekracht van de<br />
ondernemingen, de werkgelegenheid en de koopkracht van de werknemers,<br />
zoals voorzien in het bijzonder interprofessioneel akkoord van<br />
2009-2010 alsook in dit akkoord.<br />
Wat de koopkracht <strong>be</strong>treft, voorziet het bijzonder interprofessioneel<br />
akkoord : « De wet van 26 juli 1996 tot <strong>be</strong>vordering van de werkgelegenheid<br />
en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen<br />
vrijwaart de indexering en de baremieke verhogingen. Uitzonderlijk is<br />
voor de jaren 2009-2010 een ″netto″-aanpak (dit wil zeggen zonder<br />
bijkomende lasten van welke aard ook voor de werkgevers) van<br />
toepassing. Voor de jaren 2009-2010 komen de sociale partners dus<br />
overeen om de onderhandelingsenveloppe vast te leggen op maximaal<br />
250 EUR per werknemer op kruisnelheid, bovenop de toepassing<br />
van het loonindexeringmechanisme en de baremieke verhogingen.<br />
Voor 2009 mag reeds maximaal 125 EUR toegekend worden, hetzij aan<br />
te rekenen op dit <strong>be</strong>drag, hetzij eenmalig. »<br />
TITEL III. — Ar<strong>be</strong>idsvoorwaarden<br />
HOOFDSTUK I. — Ar<strong>be</strong>idsduur<br />
Art. 3. Gemiddelde duur<br />
De overeengekomen wekelijkse ar<strong>be</strong>idsduur mag op jaarbasis gemiddeld<br />
de 38 uur per week niet overschrijden.<br />
Art. 4. Overuren<br />
In uitvoering van de artikelen 16 tot 18 van de wet van 3 juli 2005<br />
houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende het sociaal overleg, mag de<br />
grens van 65 uren waarbinnen overuren mogen worden gepresteerd op<br />
jaarbasis in het kader van extra werk (artikel 25 van de wet van<br />
ar<strong>be</strong>idswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden wegens een<br />
onvoorziene omstandigheid (artikel 26, § 1, 3° van de ar<strong>be</strong>idswet van<br />
16 maart 1971) op 130 uren worden gebracht.<br />
Wat de verhogingsmaatregelen van de interne grens van 130 uren<br />
<strong>be</strong>treft, zijn de procedures en voorwaarden voorzien in de voornoemde<br />
wet van 3 juli 2005 houdende diverse <strong>be</strong>palingen <strong>be</strong>treffende het sociaal<br />
overleg integraal van toepassing.<br />
Het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf zal zich niet verzetten tegen<br />
de ondernemingsakkoorden om artikel 26bis, § 2 van de ar<strong>be</strong>idswet van<br />
16 maart 1971 toe te passen (verhoging van de interne grens van<br />
65 uren en verhoging tot 130 uren van de quota aan overuren waarvoor<br />
er een keuze mogelijk is tussen rustdagen en <strong>be</strong>taling) onder de vorm<br />
van een collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst ondertekend door de vakbondssecretarissen.<br />
Wanneer op lokaal vlak een probleem overduidelijk niet werd<br />
opgelost, zal de meest gerede partij een aangetekende brief sturen aan<br />
de voorzitter van het paritair comité. Het verzoeningsbureau zal dan<br />
binnen de kortste termijn en maximum 30 werkdagen na ontvangst van<br />
de vraag van de voorzitter van het paritair comité, uitspraak doen.<br />
HOOFDSTUK II. — Opeenvolgende ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />
Art. 5. In geval van opeenvolgende ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van<br />
<strong>be</strong>paalde duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode<br />
door de <strong>be</strong>doelde ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten in aanmerking worden<br />
genomen voor de <strong>be</strong>rekening van de anciënniteit in geval van<br />
definitieve aanwerving voor zover er geen onderbreking plaats heeft<br />
gehad in de opeenvolging van deze contracten van meer dan vier<br />
weken.<br />
Annexe<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière<br />
Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />
Conditions de rémunération et de travail en 2009 et 2010<br />
(Convention enregistrée le 28 mai 2009<br />
sous le numéro 92253/CO/115)<br />
TITRE I er . — Champ d’application<br />
Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière.<br />
Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et les ouvrières.<br />
TITRE II. — Encadrement des négociations<br />
Art. 2. Les parties signataires et leurs membres s’engagent à négocier<br />
dans les sous-secteurs et les entreprises des accords équilibrés en tenant<br />
compte de la compétitivité des entreprises, de l’emploi et du pouvoir<br />
d’achat des travailleurs, tel que prévu par l’accord interprofessionnel<br />
exceptionnel de 2009-2010 et par le présent accord.<br />
Pour le volet pouvoir d’achat, l’accord interprofessionnel exceptionnel<br />
prévoit : « La loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de<br />
l’emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité préserve<br />
l’indexation et les augmentations barémiques. A titre exceptionnel pour<br />
les<br />
années 2009-2010, une approche en ″net″ (c’est-à-dire sans charges<br />
supplémentaires de quelque nature qu’elles soient pour les employeurs)<br />
est d’application. Pour les années 2009-2010, les partenaires sociaux<br />
conviennent donc de fixer l’enveloppe de négociation à maximum<br />
250 EUR par travailleur en régime de croisière, en sus de l’application<br />
du mécanisme d’indexation des salaires et des augmentations barémiques.<br />
Pour 2009, un maximum de 125 EUR par travailleur peut déjàêtre<br />
octroyé, soit à imputer sur ce montant, soit de façon non récurrente. »<br />
TITRE III. — Conditions de travail<br />
CHAPITRE I er . — Durée de travail<br />
Art. 3. Durée moyenne<br />
La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut dépasser<br />
38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base annuelle.<br />
Art. 4. Heures supplémentaires<br />
En exécution des articles 16 à 18 de la loi du 3 juillet 2005 portant des<br />
dispositions diverses relatives à la concertation sociale, la limite de<br />
65 heures dans laquelle des heures supplémentaires peuvent être<br />
prestées sur base annuelle dans le cadre d’un surcroît de travail (article<br />
25 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail) ou de travaux commandés<br />
par une nécessité imprévue (article 26, § 1 er ,3° de la loi du 16 mars 1971<br />
sur le travail) peut être portée à 130 heures.<br />
En ce qui concerne les mesures d’augmentation de la limite interne à<br />
130 heures, les procédures et conditions prévues par ladite loi du<br />
3 juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la concertation<br />
sociale sont d’application intégrale.<br />
La Commission paritaire de l’industrie verrière ne s’opposera pas à<br />
approuver les accords d’entreprise en vue d’appliquer l’article 26bis,<br />
§ 2 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (relèvement de la limite<br />
interne de 65 heures et relèvement à 130 heures du quota d’heures<br />
supplémentaires pour lesquelles un choix est possible entre un repos<br />
compensatoire et le paiement) sous forme de convention collective de<br />
travail signée par les secrétaires syndicaux.<br />
En cas de difficulté flagrante non résolue au niveau local, la partie la<br />
plus diligente pourra saisir par lettre recommandée adressée au<br />
président la commission paritaire dont le bureau de conciliation se<br />
prononcera dans les plus brefs délais et au maximum 30 jours ouvrables<br />
après laréception de la demande par le président de la commission<br />
paritaire.<br />
CHAPITRE II. — Contrats de travail successifs<br />
Art. 5. En cas de succession de contrats de travail à durée déterminée<br />
ou de contrats de remplacement, la période couverte par lesdits<br />
contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de l’ancienneté en<br />
cas d’embauche définitive pour autant qu’il n’y ait pas eu une<br />
interruption dans la succession de ces contrats de plus de quatre<br />
semaines.
1972 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
HOOFDSTUK III. — Ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />
van <strong>be</strong>paalde duur en uitzendwerk<br />
Art. 6. De vakbondsorganisaties engageren zich om het gebruik van<br />
uitzendkrachten toe te staan daar waar het wettelijk mogelijk is.<br />
Anderzijds verbinden de werkgevers er zich toe het gebruik van<br />
uitzendar<strong>be</strong>id te <strong>be</strong>perken tot die gevallen voorzien in de wetgeving.<br />
In dit kader, in geval van definitieve aanwerving in het vooruitzicht,<br />
zal er, in geval van gelijke competentie, voorrang verleend worden, aan<br />
werknemers die verbonden waren door een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
<strong>be</strong>paalde duur en aan werknemers die reeds een interimopdracht<br />
heb<strong>be</strong>n uitgevoerd in de onderneming, voor zover er geen onderbreking<br />
van meer dan achttien maanden is geweest sinds hun laatste<br />
contract of missie.<br />
Er zal rekening gehouden worden met hun vorige periode(s) van<br />
ononderbroken tewerkstelling in de onderneming om hun anciënniteit<br />
te <strong>be</strong>palen in de onderneming. Die anciënniteit zal enkel dienen voor<br />
wat <strong>be</strong>treft het basisloon en de duur van de opzeggingstermijn.<br />
De sociale partners engageren zich om de mogelijkheden te onderzoeken<br />
om de ar<strong>be</strong>iders die onder deze twee statuten vallen en die hun<br />
baan verloren heb<strong>be</strong>n wegens economische redenen, <strong>be</strong>ter op te leiden,<br />
hetzij via CEFOVERRE voor Wallonië, hetzij voor Vlaanderen, rekening<br />
houdend namelijk met de mogelijkheid voor de sector om tot een<br />
″sectorconvenant″ toe te treden.<br />
TITEL IV. — Loonvoorwaarden<br />
HOOFDSTUK I. — Koopkracht<br />
Art. 7. Bovenop de toepassing van het loonindexeringmechanisme en<br />
de baremieke verhogingen komen de sociale partners overeen om de<br />
onderhandelingsenveloppe vast te leggen van 0 EUR tot 125 EUR<br />
maximum per ar<strong>be</strong>ider (onder voltijdse ar<strong>be</strong>idsovereenkomst) in 2009<br />
en van 75 EUR minimum tot 250 EUR maximum per ar<strong>be</strong>ider (onder<br />
voltijdse ar<strong>be</strong>idsovereenkomst) in 2010.<br />
Bij ontstentenis van een geschreven akkoord op vlak van de<br />
onderneming, overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité<br />
tegen 31 decem<strong>be</strong>r 2009, zal het minimum<strong>be</strong>drag van 75 EUR per<br />
ar<strong>be</strong>ider verplicht toegekend worden onder de vorm van maaltijdcheques.<br />
Elke ar<strong>be</strong>ider zal recht heb<strong>be</strong>n op een maaltijdcheque per<br />
ar<strong>be</strong>idsdag ongeacht de ar<strong>be</strong>idsduur.<br />
De <strong>be</strong>trokken werkgevers zullen de wettelijke modaliteiten voor de<br />
invoering van de maaltijdcheques respecteren.<br />
HOOFDSTUK II. — Minimum aanwervingsloon<br />
Art. 8. § 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op<br />
9,6500 EUR/u, op 1 april 2009. Dit <strong>be</strong>drag moet tegenover het<br />
spilindexcijfer 110,32 (basis 2004 = 100) worden gesteld.<br />
§ 2. Dit <strong>be</strong>drag zal geïndexeerd worden tijdens de duur van deze<br />
collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst en is gebonden aan een 38-urige<br />
werkweek.<br />
§ 3. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon<br />
<strong>be</strong>talen gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste<br />
paragraaf en dit gedurende maximum acht weken effectieve ar<strong>be</strong>id. Dit<br />
systeem mag maar één keer toegepast worden voor dezelfde ar<strong>be</strong>ider,<br />
<strong>be</strong>halve voor de studenten.<br />
HOOFDSTUK III. — Minimale ploegenpremies<br />
Art. 9. Wanneer het werk in twee of in drie ″draaiende″ ploegen is<br />
ingericht, worden aan de ar<strong>be</strong>iders, zonder onderscheid van leeftijd, de<br />
ploegenpremies toegekend voor een ar<strong>be</strong>idsregeling van 38 uren per<br />
week vanaf 1 januari 2009 :<br />
CHAPITRE III. — Contrats de travail<br />
à durée déterminée et travail intérimaire<br />
Art. 6. Les organisations syndicales s’engagent à autoriser le recours<br />
à l’intérim là où cela est légalement possible. Par ailleurs, les<br />
employeurs s’engagent à faire appel à l’intérim dans le respect de la<br />
législation.<br />
Dans ce cadre, en cas d’embauche définitive à pourvoir, il sera donné<br />
une priorité, à compétences requises égales, aux travailleurs qui ont été<br />
liés par un contrat de travail à durée déterminée et aux travailleurs<br />
ayant exercé une mission d’intérim dans l’entreprise pour autant qu’il<br />
n’y ait pas eu une interruption de plus de dix-huit mois depuis la finde<br />
leur dernier contrat ou mission.<br />
Il sera tenu compte de leur(s) période(s) antérieure(s) de travail<br />
ininterrompue(s) au sein de l’entreprise pour déterminer leur ancienneté<br />
au sein de l’entreprise en ce qui concerne uniquement le salaire de<br />
base et la durée des préavis.<br />
Les partenaires sociaux s’engagent à analyser les possibilités de<br />
former davantage les ouvriers relevant de ces deux statuts et qui ont<br />
perdu leur emploi pour des raisons économiques et ce, soit, via<br />
CEFOVERRE pour la Wallonie, soit, pour la Flandre, en tenant compte<br />
notamment de la possibilité pour le secteur de souscrire à un<br />
″sectorconvenant″.<br />
TITRE IV. — Conditions de rémunération<br />
CHAPITRE I er . — Pouvoir d’achat<br />
Art. 7. En sus de l’application du mécanisme d’indexation des<br />
salaires et des augmentations barémiques, les parties conviennent de<br />
fixer l’enveloppe de négociation de 0 EUR à 125 EUR maximum par<br />
ouvrier (sous contrat de travail temps plein) en 2009 et de 75 EUR<br />
minimum à 250 EUR maximum par ouvrier (sous contrat de travail<br />
temps plein) en 2010.<br />
A défaut d’accord écrit au niveau de l’entreprise transmis au<br />
président de la commission paritaire pour le 31 décembre 2009, le<br />
montant minimal de 75 EUR par ouvrier sera attribué impérativement<br />
sous forme de chèques-repas. Tout ouvrier aura droit à un chèque-repas<br />
par jour de travail quelle qu’en soit la durée de travail.<br />
Les employeurs concernés respecteront toutes les modalités légales<br />
imposées lors de l’instauration de chèques-repas.<br />
CHAPITRE II. — Salaire minimum d’engagement<br />
Art. 8. § 1 er . Le salaire minimum d’engagement est fixéà9,6500 EUR/h,<br />
au 1 er avril 2009. Le montant susmentionné est mis en regard de<br />
l’indice-pivot 110,32 (base 2004 = 100).<br />
§ 2. Ce montant sera indexé pendant la durée de la présente<br />
convention collective de travail et est lié àun régime de 38 heures<br />
semaine.<br />
§ 3. A l’embauche, il est permis de donner un salaire minimum<br />
d’engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier<br />
paragraphe et ce durant huit semaines de travail effectif au maximum.<br />
Ce système ne peut être appliqué qu’une seule fois au même ouvrier,<br />
sauf en ce qui concerne les étudiant(e)s.<br />
CHAPITRE III. — Primes d’équipes minimales<br />
Art. 9. Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes<br />
″tournantes″, les primes d’équipes sont octroyées comme suit aux<br />
ouvriers, sans distinction d’âge pour un régime de travail de 38 heures<br />
par semaine à partir du 1 er janvier 2009 :<br />
Ploeg<br />
—<br />
EUR per uur<br />
—<br />
Equipe<br />
—<br />
EUR par heure<br />
—<br />
Namiddag 0,4151 De l’après-midi 0,4151<br />
Nacht 1,2930 De nuit 1,2930<br />
De bovenvermelde <strong>be</strong>dragen stemmen overeen met het spilindexcijfer<br />
110,32 (basis 2004 = 100).<br />
Deze minimum<strong>be</strong>dragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van<br />
de consumptieprijzen zoals voorzien in artikel 10 van deze collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomst.<br />
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l’indice-pivot<br />
110,32 (base 2004 = 100).<br />
Ces montants minima sont liés à l’indice des prix à la consommation<br />
tel que prévu à l’article 10 de la présente convention collective de<br />
travail.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1973<br />
HOOFDSTUK IV. — Koppeling van de lonen en de ploegenpremies<br />
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen<br />
Art. 10. De effectief <strong>be</strong>taalde lonen aan de ar<strong>be</strong>iders zijn normaal<br />
gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks<br />
door de Federale Overheidsdienst voor Economie wordt <strong>be</strong>paald<br />
en <strong>be</strong>kendgemaakt in het Belgisch <strong>Staatsblad</strong>, overeenkomstig de<br />
<strong>be</strong>palingen van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten van 30 septem<strong>be</strong>r<br />
1998, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende<br />
de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen,<br />
geregistreerd onder het nummer 72208 en gewijzigd door de<br />
collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 21 februari 2006, geregistreerd<br />
onder het nummer 80260.<br />
TITEL V. — Ar<strong>be</strong>idsongevallen en andersvaliden<br />
Art. 11. In functie van de <strong>be</strong>schikbare ar<strong>be</strong>idsposten, engageren de<br />
werkgevers zich om te goeder trouw de mogelijkheden te onderzoeken<br />
voor de herinschakeling van ar<strong>be</strong>iders die het slachtoffer waren van een<br />
ar<strong>be</strong>idsongeval.<br />
De ondertekenende partijen van deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
<strong>be</strong>velen aan gebruik te maken van de regionale subsidies voor<br />
aangepaste ar<strong>be</strong>idsposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van<br />
andersvaliden, teneinde de tewerkstelling van andersvaliden daar<br />
waar mogelijk te <strong>be</strong>vorderen.<br />
TITEL VI. — Tweede pensioenpijler<br />
Art. 12. De ondertekenende partijen van deze overeenkomst <strong>be</strong>velen<br />
de werkgevers van de sector aan, op het niveau van de subsector of de<br />
onderneming, na overleg op lokaal vlak, de invoering van een<br />
groepsverzekering te voorzien voor de ar<strong>be</strong>iders.<br />
TITEL VII. — Diverse maatregelen<br />
HOOFDSTUK I. — Campagne ″schone kleren op het werk″<br />
Art. 13. Schone kleren zijn kleren vervaardigd in goede werkomstandigheden.<br />
De Internationale Ar<strong>be</strong>idsorganisatie (IAO) heeft een reeks<br />
normen en overeenkomsten <strong>be</strong>paald die overal en op elk ogenblik<br />
moeten gerespecteerd worden. Schone kleren zijn kleren die vervaardigd<br />
werden met respect voor de fundamentele ar<strong>be</strong>idsnormen voorgeschreven<br />
door de IAO. Het <strong>be</strong>treft in het bijzonder de overeenkomsten<br />
van de IAO nr. 1, 26, 29, 87, 98, 100, 105, 111, 122, 131, 138, 155<br />
en 182.<br />
In het kader van deze ″schone kleren″ campagne, engageren de<br />
werkgevers zich om enkel schone kleren ter <strong>be</strong>schikking te stellen van<br />
de ar<strong>be</strong>iders die in correcte ar<strong>be</strong>idsomstandigheden werden vervaardigd.<br />
HOOFDSTUK II. — Sociaal Europees akkoord over kristalllijn silica<br />
Art. 14. Op 26 april 2006 werd er een akkoord ondertekend voor de<br />
<strong>be</strong>scherming van de gezondheid van werknemers door de naleving van<br />
goede praktijken in het kader van de <strong>be</strong>handeling van kristallijn silica<br />
en producten die deze stof <strong>be</strong>vatten, dat van kracht is geworden op<br />
25 okto<strong>be</strong>r 2006.<br />
De werkgevers en de ar<strong>be</strong>iders engageren zich om de ″Gids goede<br />
praktijken voor de <strong>be</strong>scherming van de gezondheid van de werkgevers<br />
in het kader van de <strong>be</strong>handeling van kristallijn silica en de producten<br />
die deze stof <strong>be</strong>vatten″ te respecteren zoals gepubliceerd op 25 okto<strong>be</strong>r<br />
2006 en <strong>be</strong>schikbaar op de website van NEPSI (www.nepsi.eu)<br />
TITEL VIII. — Sociaal overleg<br />
Art. 15. In geval van sociale conflicten, <strong>be</strong>vestigen de werkgevers, de<br />
vakbonden en de ar<strong>be</strong>iders hun vaste intentie om de aangepaste<br />
conventionele <strong>be</strong>middelingsprocedures te volgen, met in<strong>be</strong>grip van het<br />
<strong>be</strong>roep doen op de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid<br />
van sociaal <strong>be</strong>middelaar.<br />
TITEL IX. — Sociale vrede<br />
Art. 16. Tot 31 decem<strong>be</strong>r 2010, verbinden de ondertekenende<br />
vakbonden van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen<br />
enkele algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de<br />
ar<strong>be</strong>iders buiten de uitvoeringsmaatregelen van deze overeenkomst.<br />
De ondertekenende partijen van deze overeenkomst gaan echter<br />
akkoord om, in het kader van het huidige akkoord, onderhandelingen<br />
te starten op het niveau van de sector van de spiegelmakerij en van de<br />
ondernemingen die niet tot de spiegelmakerij <strong>be</strong>horen.<br />
CHAPITRE IV. — Liaison des salaires et des primes d’équipes<br />
à l’indice des prix à la consommation<br />
Art. 10. Les salaires effectivement payés aux ouvriers sont en temps<br />
normal rattachés à l’indice des prix à la consommation fixé mensuellement<br />
par le Service Public Fédéral de l’Economie et publié au <strong>Moniteur</strong><br />
<strong>be</strong>lge, conformément aux dispositions de la convention collective de<br />
travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la Commission<br />
paritaire de l’industrie verrière, concernant la liaison des salaires à<br />
l’indice des prix à la consommation, enregistrée sous le numéro 72208<br />
et modifiée par la convention collective de travail du 21 février 2006,<br />
enregistrée sous le numéro 80260.<br />
TITRE V. — Accidentés du travail et handicapés<br />
Art. 11. En fonction des postes disponibles, les employeurs s’engagent<br />
à examiner de bonne foi les possibilitésderéinsertion des ouvriers<br />
accidentés du travail.<br />
Les parties signataires de la présente convention collective de travail<br />
recommandent d’utiliser les subsides régionaux pour des postes<br />
adaptés (AWIPH et VOP) lors de l’engagement d’handicapés, en vue de<br />
promouvoir l’emploi d’handicapés là où cela s’avère possible.<br />
TITRE VI. — Deuxième pilier pension<br />
Art. 12. Les organisations signataires de la présente convention<br />
recommandent aux employeurs du secteur d’envisager, au niveau du<br />
sous-secteur ou de l’entreprise, et après concertation au niveau local,<br />
l’instauration d’une assurance-groupe pour les ouvriers.<br />
TITRE VII. — Dispositions diverses<br />
CHAPITRE I er . — Campagne ″vêtements propres au travail″<br />
Art. 13. Les vêtements propres sont des vêtements fabriqués dans de<br />
bonnes conditions de travail. L’Organisation Internationale du Travail<br />
(OIT) a fixé une série de normes et de conventions qui doivent être<br />
respectées partout et à tout moment. Les vêtements propres sont des<br />
vêtements qui sont fabriqués dans le respect de ces normes fondamentales<br />
de travail édictées par l’OIT.Ils’agit plus particulièrement des<br />
conventions de l’OIT n° 1, 26, 29, 87, 98, 100, 105, 111, 122, 131, 138, 155<br />
et 182.<br />
Dans le cadre de cette campagne pour des ″vêtements propres″, les<br />
employeurs s’engagent à ne plus mettre à disposition des ouvriers que<br />
des vêtements de travail qui ont été confectionnés dans des conditions<br />
de travail correctes.<br />
CHAPITRE II. — Accord social européen sur la silice cristalline<br />
Art. 14. Le 25 avril 2006 est signé un accord sur la protection de la<br />
santé des travailleurs par l’observation de bonnes pratiques dans le<br />
cadre de la manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des<br />
produits qui en contiennent, qui est entré en vigueur le 25 octobre 2006.<br />
Les employeurs et les ouvriers s’engagent à respecter le ″Guide de<br />
bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans le<br />
cadre de la manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des<br />
produits qui en contiennent″ tel que publié le 25 octobre 2006 et<br />
disponible sur le site internet de NEPSI (www.nepsi.eu).<br />
TITRE VIII. — Concertation sociale<br />
Art. 15. En cas de conflits sociaux, les employeurs, les organisations<br />
syndicales et les ouvriers confirment leur ferme intention de suivre les<br />
procédures conventionnelles de médiation appropriées, y compris le<br />
recours au président de la Commission paritaire en sa qualité de<br />
conciliateur social.<br />
TITRE IX. — Paix sociale<br />
Art. 16. Jusqu’au 31 décembre 2010, les organisations syndicales<br />
signataires de la présente convention et leurs membres s’engagent à ne<br />
poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de l’industrie<br />
verrière, en faveur du personnel ouvrier, aucune revendication générale<br />
et collective en dehors des mesures d’exécution de la présente<br />
convention.<br />
Toutefois, les parties signataires de la présente convention collective<br />
de travail s’accordent pour l’ouverture de négociations, dans le cadre<br />
du présent accord, au niveau du secteur de la miroiterie et des<br />
entreprises qui ne relèvent pas de la miroiterie.
1974 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het<br />
Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de sociale vrede en<br />
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend verklaard<br />
bij koninklijk <strong>be</strong>sluit van 22 septem<strong>be</strong>r 1987, niet nageleefd wordt door de<br />
vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in artikel 4 van de<br />
collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 28 april 1987 toegepast worden.<br />
TITEL X. — Geldigheid<br />
Art. 17. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt van kracht op<br />
1 januari 2009 en verliest haar uitwerking op 31 decem<strong>be</strong>r 2010.<br />
Deze ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de<br />
ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven<br />
bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest.<br />
Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering<br />
van de wet van 26 juli 1996 <strong>be</strong>treffende de <strong>be</strong>vordering van de<br />
werkgelegenheid en het preventieve <strong>be</strong>houd van de competitiviteit en<br />
van haar uitvoerings<strong>be</strong>sluiten.<br />
Art. 18. De voordeligere maatregelen van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />
gesloten in de schoot van de onderneming <strong>be</strong>houden hun<br />
uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst,<br />
voor zover zij op deze niveaus door alle partijen <strong>be</strong>vestigd<br />
worden.<br />
Art. 19. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd<br />
ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen<br />
van de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en Sociaal<br />
Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
Si la paix sociale n’est pas respectée, si la convention collective de<br />
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de<br />
l’industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations d’intérêt<br />
public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal du<br />
22 septembre 1987 n’est pas respectée par les organisations syndicales,<br />
les sanctions prévues à l’article 4 de la convention collective de travail<br />
du 28 avril 1987 seront appliquées.<br />
TITRE X. — Validité<br />
Art. 17. La présente convention collective de travail entre en vigueur<br />
le 1 er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2010.<br />
La présente convention est conclue de bonne foi et les parties<br />
signataires s’engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants,<br />
aussi bien quant à la lettre, que quant à l’esprit.<br />
La présente convention collective de travail est conclue en application<br />
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l’emploi et à<br />
la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés d’exécution.<br />
Art. 18. Les dispositions plus favorables des conventions collectives<br />
de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs<br />
d’activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la<br />
présente convention collective de travail, pour autant qu’elles soient<br />
confirmées à leur niveau par toutes les parties.<br />
Art. 19. La présente convention collective de travail sera déposée au<br />
Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du<br />
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force<br />
obligatoire par arrêté royal sera demandée.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
*<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 162<br />
[2009/205192]<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />
verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />
<strong>be</strong>treffende de werkzekerheid en de <strong>be</strong>staanszekerheid in 2009<br />
en 2010 (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />
Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />
in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de werkzekerheid<br />
en de <strong>be</strong>staanszekerheid in 2009 en 2010.<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 162<br />
[2009/205192]<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative à la sécurité<br />
d’emploi et à la sécurité d’existence en 2009 et 2010 (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />
paritaire de l’industrie verrière, relative à la sécurité d’emploi et à la<br />
sécurité d’existence en 2009 et 2010.<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1975<br />
Bijlage<br />
Annexe<br />
Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />
Werkzekerheid en <strong>be</strong>staanszekerheid in 2009 en 2010<br />
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009<br />
onder het nummer 92255/CO/115)<br />
Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />
Sécurité d’emploi et sécurité d’existence en 2009 et 2010<br />
(Convention enregistrée le 28 mai 2009<br />
sous le numéro 92255/CO/115)<br />
TITEL I. — Toepassingsgebied<br />
TITRE I er . — Champ d’application<br />
Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />
op de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die ressorteren<br />
onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />
Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters<br />
TITEL II. — Werkzekerheid<br />
Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière.<br />
Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et les ouvrières.<br />
TITRE II. — Sécurité d’emploi<br />
Art. 2. Indien, tijdens de duur van deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst,<br />
de werkgelegenheid in het gedrang zou komen wegens<br />
economische redenen, zal de onderneming, na voorafgaande raadpleging<br />
van de werknemersvertegenwoordigers, voorrang geven aan de<br />
maatregelen die de werkgelegenheid <strong>be</strong>schermen, waaronder tijdelijke<br />
werkloosheid, in functie van de financiële, concurrentiële en technische<br />
situatie die eigen is aan de <strong>be</strong>trokken onderneming, alvorens tot<br />
ontslagen over te gaan.<br />
TITEL III. — Bestaanszekerheid in geval van gedeeltelijke werkloosheid<br />
Art. 2. Si, durant la période couverte par la présente convention<br />
collective de travail, l’emploi devait être menacé pour des raisons<br />
économiques, l’entreprise donnera, après consultation préalable des<br />
représentants des travailleurs, priorité à des mesures préservant<br />
l’emploi, dont le chômage partiel, en fonction de la situation financière,<br />
concurrentielle et technique propre à l’entreprise concernée, avant de<br />
procéder à des licenciements.<br />
TITRE III. — Sécurité d’existence en cas de chômage partiel<br />
Art. 3. De werkgevers kennen een uitkering toe, per werkloosheidsdag,<br />
aan de ar<strong>be</strong>iders die minstens zes maanden anciënniteit tellen in<br />
de onderneming, wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is<br />
aan economische en/of technische redenen, met uitzondering van de<br />
gedeeltelijke werkloosheid die voortvloeit uit stakingen of gevolgen<br />
van stakingen in de onderneming of in andere ondernemingen.<br />
Worden <strong>be</strong>schouwd als gedeeltelijk werkloos, de ar<strong>be</strong>iders van wie<br />
de ar<strong>be</strong>idsovereenkomst nog niet geschorst is.<br />
Deze uitkering wordt toegekend zonder <strong>be</strong>perking van het aantal<br />
werkloosheidsdagen in het kalenderjaar.<br />
Deze uitkering van 7,6000 EUR per dag voor een 38-urige werkweek<br />
wordt op 1 april 2009 vastgesteld op 8,6000 EUR per werkloosheidsdag<br />
in een stelsel van 5 dagen/week.<br />
Deze minimale uitkering is aan geen enkel indexeringssysteem<br />
gebonden.<br />
TITEL IV. — Geldigheid<br />
Art. 3. Les employeurs accordent une allocation, par journée chômée,<br />
aux ouvriers ayant six mois d’ancienneté et plus dans l’entreprise,<br />
lorsque le chômage partiel est dû àdes raisons économiques et/ou<br />
techniques, à l’exception du chômage partiel résultant de grèves ou de<br />
conséquences de grèves dans l’entreprise ou dans d’autres entreprises.<br />
Sont considérés êtreenchômage partiel, les ouvriers dont l’exécution<br />
du contrat de travail n’est pas encore suspendue.<br />
Cette allocation est octroyée sans limitation du nombre de jours de<br />
chômage dans l’année civile.<br />
Cette allocation de 7,6000 EUR par jour pour un régime de travail de<br />
38 heures par semaine est fixée au1 er avril 2009 à 8,6000 EUR par jour<br />
chômé dans un régime de 5 jours/semaine.<br />
Cette allocation minimale n’est liée à aucun système d’indexation.<br />
TITRE IV. — Validité<br />
Art. 4. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt van kracht op<br />
1 januari 2009 en loopt ten einde op 31 decem<strong>be</strong>r 2010.<br />
Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd ter<br />
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen van<br />
de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en Sociaal Overleg<br />
en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk<br />
<strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
Art. 4. La présente convention collective de travail entre en vigueur<br />
le 1 er janvier 2009 et expire le 31 décembre 2010.<br />
La présente convention collective de travail sera déposéeauGreffede<br />
la Direction Générale Relations Collectives de Travail du Service public<br />
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par<br />
arrêté royal sera demandée.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET
1976 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 163<br />
[C − 2009/12250]<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />
verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />
<strong>be</strong>treffende de vervoerskosten (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />
Op de voordracht van De Minister van Werk,<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 163<br />
[C − 2009/12250]<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux frais de<br />
transport (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />
in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de vervoerskosten.<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />
paritaire de l’industrie verrière, relative aux frais de transport.<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />
Bijlage<br />
Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />
Vervoerskosten<br />
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009<br />
onder het nummer 92256/CO/115)<br />
TITEL I. — Toepassingsgebied<br />
Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing op<br />
de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die ressorteren<br />
onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />
Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters.<br />
Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is gesloten ter uitvoering<br />
van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst nr. 19ter, gesloten op<br />
5 maart 1991 in de Nationale Ar<strong>be</strong>idsraad, <strong>be</strong>treffende de financiële<br />
bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de<br />
werknemers en meermaals gewijzigd waarvan de laatste keer door de<br />
collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009.<br />
TITEL II. — Vervoer per spoor<br />
Art. 3. Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische<br />
Spoorwegen, hierna genoemd N.M.B.S. vervoer <strong>be</strong>treft, wordt de<br />
tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoer<strong>be</strong>wijs<br />
<strong>be</strong>rekend op basis van de onderstaande ta<strong>be</strong>l met forfaitaire<br />
<strong>be</strong>dragen voor de afstand afgelegd tussen de woonplaats en de<br />
ar<strong>be</strong>idsplaats.<br />
Annexe<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière<br />
Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />
Frais de transport<br />
(Convention enregistrée le 28 mai 2009<br />
sous le numéro 92256/CO/115)<br />
TITRE I er . — Champ d’application<br />
Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />
aux employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission<br />
paritaire de l’industrie verrière.<br />
Par ″ouvriers″ sont visés : les ouvriers et les ouvrières.<br />
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en<br />
exécution de la convention collective de travail n° 19ter, conclue au sein<br />
du Conseil national du travail le 5 mars 1991, concernant l’intervention<br />
financière de l’employeur dans le prix des transports des travailleurs et<br />
modifiée à plusieurs reprises dont la dernière fois par la convention<br />
collective de travail n° 19octies du 20 février 2009.<br />
TITRE II. — Transport par chemin de fer<br />
Art. 3. En ce qui concerne le transport organisé par la Société<br />
nationale des chemins de fer <strong>be</strong>lges, ci-après dénommée S.N.C.B.,<br />
l’intervention de l’employeur dans le prix du titre de transport utilisé<br />
est calculée sur base de la grille de montants forfaitaires reprise<br />
ci-dessous pour la distance parcourue entre le domicile et le lieu de<br />
travail.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1977<br />
Afstand<br />
(in km)<br />
Distance<br />
(en km)<br />
Week-treinkaart (1) Maand-treinkaart (2) Treinkaart<br />
geldig voor<br />
3 maanden (3)<br />
Carte-train<br />
valable pour semaine<br />
(1)<br />
Carte-train<br />
valable pour 1 mois<br />
(2)<br />
Carte-train<br />
valable pour 3 mois<br />
(3)<br />
Treinkaart<br />
geldig voor 1 jaar (4)<br />
Carte-train<br />
valable pour 1 an<br />
(4)<br />
Treinkaart<br />
voor deeltijds<br />
werkenden (5)<br />
Carte-train<br />
pour temps partiels<br />
(5)<br />
1 5,50 18,30 52,00 185,00 -<br />
2 6,10 20,50 57,00 204,00 -<br />
3 6,70 22,30 62,00 224,00 7,40<br />
4 7,30 24,40 68,00 243,00 8,60<br />
5 7,90 26,00 74,00 264,00 9,50<br />
6 8,40 28,00 78,00 280,00 10,30<br />
7 8,90 30,00 83,00 297,00 11,00<br />
8 9,40 31,00 88,00 314,00 11,60<br />
9 9,90 33,00 93,00 331,00 12,10<br />
10 10,40 35,00 98,00 348,00 12,60<br />
11 11,00 37,00 103,00 366,00 13,10<br />
12 11,50 38,50 108,00 383,00 13,60<br />
13 12,10 40,00 113,00 402,00 14,20<br />
14 12,60 42,00 118,00 420,00 14,60<br />
15 13,10 43,50 122,00 436,00 15,00<br />
16 13,60 45,00 127,00 455,00 15,50<br />
17 14,10 47,50 132,00 472,00 15,90<br />
18 14,60 49,00 137,00 489,00 16,40<br />
19 15,30 51,00 142,00 507,00 16,90<br />
20 15,80 53,00 147,00 524,00 17,30<br />
21 16,30 54,00 152,00 542,00 17,70<br />
22 16,80 56,00 157,00 560,00 18,20<br />
23 17,40 58,00 162,00 579,00 18,70<br />
24 17,90 59,00 167,00 596,00 19,10<br />
25 18,40 62,00 172,00 614,00 19,50<br />
26 19,10 63,00 177,00 632,00 20,20<br />
27 19,50 65,00 182,00 650,00 20,60<br />
28 19,90 67,00 187,00 667,00 21,00<br />
29 20,60 68,00 191,00 684,00 21,30<br />
30 21,00 70,00 197,00 701,00 21,70<br />
31 - 33 21,80 73,00 206,00 733,00 22,60<br />
34 - 36 23,30 78,00 218,00 776,00 24,10<br />
37 - 39 24,40 82,00 229,00 818,00 25,00<br />
40 - 42 26,00 87,00 244,00 871,00 27,00<br />
43 - 45 27,50 91,00 256,00 914,00 28,00<br />
46 - 48 29,00 96,00 268,00 957,00 29,00<br />
49 - 51 30,00 101,00 282,00 1.008,00 31,00<br />
52 - 54 31,50 104,00 291,00 1.039,00 32,00<br />
55 - 57 32,00 107,00 299,00 1.070,00 33,00<br />
58 - 60 33,50 111,00 310,00 1.108,00 34,50<br />
61 - 65 34,50 115,00 322,00 1.149,00 36,00<br />
66 - 70 36,00 120,00 336,00 1.201,00 38,00<br />
71 - 75 38,00 126,00 354,00 1.265,00 40,50<br />
76 - 80 40,00 132,00 368,00 1.317,00 42,00<br />
81 - 85 41,50 137,00 383,00 1.369,00 44,50
1978 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Afstand<br />
(in km)<br />
Distance<br />
(en km)<br />
Week-treinkaart (1) Maand-treinkaart (2) Treinkaart<br />
geldig voor<br />
3 maanden (3)<br />
Carte-train<br />
valable pour semaine<br />
(1)<br />
Carte-train<br />
valable pour 1 mois<br />
(2)<br />
Carte-train<br />
valable pour 3 mois<br />
(3)<br />
Treinkaart<br />
geldig voor 1 jaar (4)<br />
Carte-train<br />
valable pour 1 an<br />
(4)<br />
Treinkaart<br />
voor deeltijds<br />
werkenden (5)<br />
Carte-train<br />
pour temps partiels<br />
(5)<br />
86 - 90 43,00 143,00 400,00 1.429,00 46,00<br />
91 – 95 44,50 148,00 415,00 1.481,00 47,50<br />
96 - 100 46,00 153,00 430,00 1.534,00 50,00<br />
101 - 105 48,00 160,00 447,00 1.597,00 52,00<br />
106 – 110 49,50 165,00 462,00 1.650,00 53,00<br />
111 – 115 51,00 171,00 477,00 1.703,00 55,00<br />
116 – 120 53,00 177,00 493,00 1.763,00 57,00<br />
121 – 125 54,00 181,00 509,00 1.816,00 59,00<br />
126 – 130 56,00 187,00 524,00 1.869,00 61,00<br />
131 – 135 58,00 192,00 538,00 1.922,00 62,00<br />
136 – 140 59,00 198,00 553,00 1.975,00 63,00<br />
141 – 145 61,00 203,00 568,00 2.028,00 65,00<br />
146 – 150 63,00 211,00 592,00 2.114,00 67,00<br />
151 – 155 64,00 214,00 601,00 2.146,00 -<br />
156 – 160 66,00 220,00 615,00 2.199,00 -<br />
161 – 165 67,00 225,00 631,00 2.252,00 -<br />
166 – 170 69,00 231,00 646,00 2.306,00 -<br />
171 – 175 71,00 236,00 661,00 2.359,00 -<br />
176 – 180 73,00 242,00 676,00 2.412,00 -<br />
181 – 185 74,00 246,00 691,00 2.466,00 -<br />
186 – 190 76,00 253,00 708,00 2.529,00 -<br />
191 – 195 78,00 258,00 723,00 2.583,00 -<br />
196 – 200 79,00 264,00 738,00 2.637,00 -<br />
(1) Afstanden N.M.B.S <strong>be</strong>perkt tot 150 km.<br />
(2) Afstanden N.M.B.S. <strong>be</strong>perkt tot 150 km.<br />
(3) Afstanden N.M.B.S. <strong>be</strong>perkt tot 150 km.<br />
(4) Afstanden N.M.B.S. <strong>be</strong>perkt tot 150 km.<br />
(5) Deze treinkaart dekt 5 heen-terug ritten over een periode van<br />
15 opeenvolgende dagen.<br />
De ondertekenende partijen verbinden er zich toe deze ta<strong>be</strong>l aan te<br />
passen volgens de in de schoot van de Nationale Ar<strong>be</strong>idsraad<br />
overeengekomen wijzigingen.<br />
De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten wordt<br />
<strong>be</strong>taald op voorlegging van de vervoer<strong>be</strong>wijzen uitgereikt door de<br />
N.M.B.S.<br />
TITEL III. — Andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen<br />
Art. 4. Wat de andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen<br />
<strong>be</strong>treft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen,<br />
zullen deze kosten worden terug<strong>be</strong>taald volgens de voorwaarden en<br />
modaliteiten van hoofdstukken IV tot VIII van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
nr. 19octies van 20 februari 2009.<br />
(1) Distances S.N.C.B. limitées à 150 km.<br />
(2) Distances S.N.C.B. limitées à 150 km.<br />
(3) Distances S.N.C.B. limitées à 150 km.<br />
(4) Distances S.N.C.B. limitées à 150 km.<br />
(5) Cette carte-train couvre 5 aller-retour sur une période de 15 jours<br />
consecutifs.<br />
Les parties signataires s’engagent à adapter cette grille selon les<br />
modifications convenues au niveau du Conseil national du travail.<br />
L’intervention de l’employeur dans les frais de transport est payée<br />
sur présentation des titres de transport délivrés par la S.N.C.B.<br />
TITRE III. — Autres moyens de transport en commun public<br />
Art. 4. En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun<br />
public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci sont<br />
remboursés conformément aux dispositions et modalitésprévues par la<br />
convention collective de travail n° 19octies du 20 février 2009 aux<br />
chapitres IV à VIII.<br />
TITEL IV. — Transport gedeeltelijk georganiseerd door de werkgever<br />
Art. 5. Voor het vervoer, georganiseerd door de werkgevers met de<br />
financiële deelneming van de ar<strong>be</strong>iders, mag de bijdrage van de<br />
werkgevers niet minder <strong>be</strong>dragen dan 60 pct. van de prijs van een<br />
sociaal abonnement in 2e klas van de N.M.B.S. voor de afgelegde<br />
afstand, onverminderd de gunstigere schikkingen, overeengekomen op<br />
het niveau van de ondernemingen.<br />
Art. 6. De werkgeversbijdrage in de door de ar<strong>be</strong>iders gedragen<br />
vervoerkosten, wordt tenminste eenmaal per maand <strong>be</strong>taald.<br />
TITRE IV. — Transport organisé partiellement par l’employeur<br />
Art. 5. Pour les transports organisés par les employeurs avec la<br />
participation financière des ouvriers, l’intervention des employeurs ne<br />
peut être inférieure à 60 p.c. du prix de l’abonnement social en 2 e classe<br />
de la S.N.C.B. pour la distance parcourue, sans préjudice aux dispositions<br />
plus favorables décidées au niveau des entreprises.<br />
Art. 6. L’intervention des employeurs dans les frais de transport<br />
supportés par les ouvriers est payée au moins une fois par mois.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1979<br />
TITEL V. — Andere vervoermiddelen<br />
Art. 7. Wanneer de ar<strong>be</strong>ider zich verplaatst met om het even welk<br />
ander vervoermiddel dan deze voorzien in de titels II tot en met V van<br />
deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst en <strong>be</strong>halve het gebruik van een<br />
fiets, is de werkgeversbijdrage tot 31 januari 2010 vastgesteld op basis<br />
van het als bijlage bij de huidige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
opgenomen barema.<br />
Op 1 februari 2010, wordt de als bijlage hernomen ta<strong>be</strong>l van de<br />
barema’s met 2 pct. verhoogd.<br />
TITEL VI. — Fietsgebruik<br />
Art. 8. Voor ar<strong>be</strong>iders die zich, voor een gedeelte of de ganse afstand,<br />
met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever op<br />
0,15 EUR per kilometer die per fiets wordt afgelegd, vastgesteld.<br />
TITEL VII. — Tijdstip en modaliteiten van terug<strong>be</strong>taling<br />
voor het private vervoer<br />
Art. 9. De terug<strong>be</strong>taling van de vervoerkosten <strong>be</strong>doeld in titels IV, V<br />
en VI ge<strong>be</strong>urt tenminste eenmaal per maand.<br />
De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zijn op ondernemingsvlak <strong>be</strong>paald.<br />
De bijdrage van de werkgever wordt slechts toegekend wanneer de<br />
afgelegde heen of terug afstand gelijk is aan of langer is dan 5 kilometer.<br />
TITEL VIII. — Bepalingen voor alle vervoermiddelen<br />
Art. 10. De ar<strong>be</strong>iders leggen aan de werkgevers hun eventuele<br />
vervoer<strong>be</strong>wijs(zen), uitgereikt door de N.M.B.S en/of de andere<br />
maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer of, bij gebrek,<br />
een ondertekende verklaring voor, waarbij verzekerd wordt dat zij<br />
gewoonlijk een vervoermiddel gebruiken voor hun verplaatsing van de<br />
woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd, en<br />
preciseren het aantal effectief afgelegde kilometers, rekening houdend<br />
met het/de gebruikte vervoermiddel(en). Dit geldt eveneens voor de<br />
eventueel afgelegde afstand per fiets. Zij waken erover in de kortst<br />
mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren.<br />
De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de onder<br />
vorige paragraaf van dit artikel <strong>be</strong>doelde verklaring nagaan.<br />
Ingeval van erkend <strong>be</strong>drog, zijn de in het <strong>be</strong>drijf geldende tuchtmaatregelen<br />
van toepassing, onverminderd de mogelijke strafrechterlijke<br />
vervolgingen.<br />
TITEL IX. — Geldigheid<br />
Art. 11. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst vervangt deze van<br />
15 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />
<strong>be</strong>treffende de vervoerkosten, algemeen verbindend verklaard door het<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit van 19 septem<strong>be</strong>r 1991 (Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van<br />
18 okto<strong>be</strong>r 1991).<br />
Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst treedt in voege op<br />
1 februari 2009 en is gesloten voor een on<strong>be</strong>paalde duur.<br />
Zij kan opgezegd worden door één van de partijen met een<br />
vooropzeg van drie maanden per een ter post aangetekend schrijven<br />
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf en aan<br />
alle organisaties vertegenwoordigd in het bovengenoemd paritair<br />
comité.<br />
Art. 12. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd<br />
ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen<br />
van de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en Sociaal<br />
Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
TITRE V. — Autres moyens de transport<br />
Art. 7. Lorsque l’ouvrier se déplace par n’importe quel autre moyen<br />
de transport que ceux prévus aux titres II à Vdelaprésente convention<br />
collective de travail et sauf recours au vélo, l’intervention de l’employeur<br />
est fixée jusqu’au 31 janvier 2010 sur base du barème repris en annexe<br />
de la présente convention collective de travail.<br />
Au 1 er février 2010, le tableau des barèmes repris en annexe est<br />
adapté àla hausse à concurrence de 2 p.c.<br />
TITRE VI. — Usage du vélo<br />
Art. 8. Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou<br />
l’entièreté de la distance à vélo, l’intervention de l’employeur est fixée<br />
à 0,15 EUR par kilomètre parcouru en vélo.<br />
TITRE VII. — Epoque et modalités de remboursement pour le transport privé<br />
Art. 9. Le remboursement des frais de transport prévus aux titres IV,<br />
V et VI devra être effectué au moins une fois par mois.<br />
Les modalités pratiques pour l’exécution de la présente convention<br />
collective de travail sont fixées au niveau de l’entreprise.<br />
L’intervention de l’employeur n’est accordée que si la distance<br />
parcourue aller ou retour est égale ou supérieure à 5 kilomètres.<br />
TITRE VIII. — Dispositions applicables à tous les types de transport<br />
Art. 10. Les ouvriers présentent aux employeurs le(s) titre(s) de<br />
transport éventuel(s) délivré(s) par la S.N.C.B. et/ou les autres sociétés<br />
de transport en commun public ou, à défaut, une déclaration signée,<br />
certifiant qu’ils utilisent habituellement un moyen de transport pour<br />
leur déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa, et<br />
précisent le kilométrage effectivement parcouru par le trajet pouvant<br />
être considéré comme normal, compte tenu du ou des moyen(s) de<br />
déplacement utilisé(s). Il en est de même pour la distance éventuellement<br />
parcourue en vélo. Ils veilleront à signaler dans les plus brefs<br />
délais toute modification de la situation à cet égard.<br />
L’employeur peut à tout moment contrôler l’authenticité de la<br />
déclaration visée au paragraphe précédent du présent article.<br />
En cas de fraude reconnue, les mesures disciplinaires en vigueur<br />
dans l’entreprise sont appliquées, sans préjudice de poursuites pénales<br />
éventuelles.<br />
TITRE IX. — Validité<br />
Art. 11. La présente convention collective de travail remplace la<br />
convention collective de travail du 15 mai 1991, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux frais de<br />
transport, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 septembre 1991<br />
(<strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 18 octobre 1991).<br />
La présente convention collective de travail produit ses effets le<br />
1 er février 2009, et est conclue pour une durée indéterminée.<br />
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de<br />
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au<br />
président de la Commission paritaire de l’industrie verrière ainsi qu’à<br />
toutes les parties représentées au sein de la commission paritaire<br />
précitée.<br />
Art. 12. La présente convention collective de travail sera déposée au<br />
Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du<br />
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force<br />
obligatoire par arrêté royal sera demandée.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET
1980 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Bijlage aan de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009,<br />
gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />
<strong>be</strong>treffende de vervoerskosten<br />
Annexe à la convention collective de travail du 5 mai 2009,<br />
conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie verrière,<br />
relative aux frais de transport<br />
Afstand<br />
(in km)<br />
Distance<br />
(en km)<br />
Week-treinkaart Maand-treiknaart Treinkaart geldig<br />
voor 3 maanden<br />
Treinkaart geldig<br />
voor 1 jaar<br />
Treinkaart voor deeltijds<br />
werkenden<br />
Carte-train valable Carte-train valable Carte-train valable Carte-train valable Carte-train pour<br />
pour semaine pour 1 mois<br />
pour 3 mois<br />
pour 1 an<br />
temps partiels<br />
1 4,30 14,30 40,50 144,00 -<br />
2 4,80 16,00 45,00 159,00 -<br />
3 5,30 17,40 48,50 175,00 5,80<br />
4 5,70 19,00 53,00 190,00 6,70<br />
5 6,20 20,40 58,00 206,00 7,40<br />
6 6,60 21,80 61,00 218,00 8,00<br />
7 6,90 23,20 65,00 232,00 8,60<br />
8 7,30 24,40 68,00 245,00 9,00<br />
9 7,70 26,00 72,00 258,00 9,40<br />
10 8,10 27,00 76,00 271,00 9,80<br />
11 8,60 29,00 80,00 286,00 10,30<br />
12 9,00 30,00 84,00 299,00 10,60<br />
13 9,40 31,00 88,00 315,00 11,10<br />
14 9,80 33,00 92,00 328,00 11,40<br />
15 10,20 34,00 95,00 341,00 11,80<br />
16 10,70 35,50 100,00 356,00 12,10<br />
17 11,10 37,00 103,00 369,00 12,50<br />
18 11,50 38,00 107,00 383,00 12,80<br />
19 12,00 40,00 112,00 398,00 13,20<br />
20 12,40 41,00 115,00 411,00 13,60<br />
21 12,80 42,50 119,00 424,00 13,90<br />
22 13,20 44,00 123,00 439,00 14,30<br />
23 13,70 45,50 127,00 454,00 14,70<br />
24 14,10 46,50 131,00 468,00 15,00<br />
25 14,40 48,50 135,00 482,00 15,30<br />
26 15,00 49,50 139,00 497,00 15,90<br />
27 15,30 51,00 143,00 510,00 16,20<br />
28 15,60 53,00 147,00 524,00 16,50<br />
29 16,20 54,00 150,00 538,00 16,80<br />
30 16,50 55,00 154,00 551,00 17,10<br />
31 – 33 17,20 58,00 162,00 577,00 17,80<br />
34 – 36 18,60 62,00 173,00 619,00 19,20<br />
37 – 39 19,70 66,00 185,00 659,00 20,30<br />
40 – 42 21,00 70,00 196,00 700,00 21,60<br />
43 – 45 22,20 74,00 208,00 743,00 22,80<br />
46 – 48 23,60 78,00 219,00 783,00 23,90<br />
49 – 51 24,70 83,00 231,00 825,00 25,50<br />
52 – 54 25,50 86,00 239,00 854,00 26,50<br />
55 – 57 26,50 88,00 246,00 880,00 27,50<br />
58 – 60 27,50 91,00 255,00 911,00 28,50<br />
61 – 65 28,50 94,00 265,00 945,00 29,50<br />
66 – 70 30,00 99,00 278,00 993,00 31,50<br />
71 – 75 31,00 104,00 291,00 1.038,00 33,50<br />
76 – 80 33,00 108,00 303,00 1.083,00 34,50<br />
81 – 85 34,00 113,00 317,00 1.131,00 36,50<br />
86 – 90 35,50 118,00 330,00 1.177,00 38,00
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1981<br />
Afstand<br />
(in km)<br />
Distance<br />
(en km)<br />
Week-treinkaart Maand-treiknaart Treinkaart geldig<br />
voor 3 maanden<br />
Treinkaart geldig<br />
voor 1 jaar<br />
Treinkaart voor deeltijds<br />
werkenden<br />
Carte-train valable Carte-train valable Carte-train valable Carte-train valable Carte-train pour<br />
pour semaine pour 1 mois<br />
pour 3 mois<br />
pour 1 an<br />
temps partiels<br />
91 – 95 37,00 122,00 343,00 1.226,00 39,50<br />
96 – 100 38,00 127,00 355,00 1.269,00 41,50<br />
101 – 105 39,50 132,00 369,00 1.317,00 43,00<br />
106 – 110 41,00 137,00 382,00 1.365,00 44,00<br />
111 – 115 42,50 141,00 395,00 1.410,00 45,50<br />
116 – 120 44,00 146,00 409,00 1.462,00 47,00<br />
121 – 125 45,00 150,00 422,00 1.505,00 49,00<br />
126 – 130 46,50 155,00 435,00 1.552,00 50,00<br />
131 – 135 48,00 160,00 448,00 1.601,00 52,00<br />
136 – 140 49,00 165,00 461,00 1.645,00 52,00<br />
141 – 145 51,00 169,00 473,00 1.689,00 54,00<br />
146 – 150 53,00 175,00 491,00 1.754,00 56,00<br />
151 – 155 53,00 178,00 498,00 1.781,00 -<br />
156 – 160 55,00 182,00 511,00 1.825,00 -<br />
161 – 165 56,00 187,00 524,00 1.869,00 -<br />
166 – 170 57,00 191,00 536,00 1.914,00 -<br />
171 – 175 59,00 196,00 548,00 1.958,00 -<br />
176 – 180 60,00 201,00 561,00 2.002,00 -<br />
181 – 185 62,00 204,00 573,00 2.047,00 -<br />
186 – 190 63,00 209,00 585,00 2.091,00 -<br />
191 – 195 64,00 214,00 598,00 2.135,00 -<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
ALBERT<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
*<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 164<br />
[2009/205199]<br />
18 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />
verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />
<strong>be</strong>treffende de inspanningen ten gunste van de personen die tot de<br />
risicogroepen <strong>be</strong>horen en de <strong>be</strong>roepsopleiding in 2009 en 2010 (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />
Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />
in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende de inspanningen<br />
ten gunste van de personen die tot de risicogroepen <strong>be</strong>horen en de<br />
<strong>be</strong>roepsopleiding in 2009 en 2010.<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 164<br />
[2009/205199]<br />
18 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative aux efforts en<br />
faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et à la<br />
formation professionnelle des ouvriers de l’industrie verrière<br />
en 2009 et 2010 (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />
paritaire de l’industrie verrière, relative aux efforts en faveur des<br />
personnes appartenant aux groupes à risque et à la formation<br />
professionnelle des ouvriers de l’industrie verrière en 2009 et 2010.
1982 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Gegeven te Brussel, 18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Donné àBruxelles, le 18 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />
Bijlage<br />
Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />
Inspanningen ten gunste van de personen die tot de risicogroepen<br />
<strong>be</strong>horen en <strong>be</strong>roepsopleiding in 2009 en 2010 (Overeenkomst geregistreerd<br />
op 28 mei 2009 onder het nummer 92260/CO/115)<br />
TITEL I. — Toepassingsgebied<br />
Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />
op de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die ressorteren<br />
onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />
Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters.<br />
TITEL II. — Juridisch kader<br />
Art. 2. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt afgesloten in<br />
toepassing van titel XIII, hoofdstuk VIII, afdeling 1 van de wet van<br />
27 decem<strong>be</strong>r 2006 houdende diverse <strong>be</strong>palingen en van titel IV,<br />
hoofdstuk III van de wet van 23 decem<strong>be</strong>r 2005 <strong>be</strong>treffende het<br />
generatiepact.<br />
TITEL III. — Maatregelen ten gunste van de risicogroepen<br />
Art. 3. De werkgevers verbinden er zich toe om globaal op sectoraal<br />
niveau een inspanning te leveren van 0,10 pct. van de bruto loonsom<br />
van de ar<strong>be</strong>iders aan 108 pct.<br />
De initiatieven ten gunste van de ar<strong>be</strong>iders die tot de risicogroepen<br />
<strong>be</strong>horen of op wie een <strong>be</strong>geleidingsplan van toepassing is, zullen tot<br />
doel heb<strong>be</strong>n in de ondernemingen de tewerkstelling en/of de opleiding<br />
van volgende personen te <strong>be</strong>vorderen :<br />
— jongeren met deeltijdse leerplicht;<br />
— laag- of niet geschoolde ar<strong>be</strong>iders uit de sector;<br />
— ar<strong>be</strong>iders uit de sector die <strong>be</strong>dreigd zijn met collectief ontslag,<br />
herstructurering of invoering van nieuwe technologieën;<br />
— de herintreders op de ar<strong>be</strong>idsmarkt;<br />
— mindervalide of gehandicapte personen;<br />
— de andere ″doelgroepen″ zoals de werklozen met <strong>be</strong>perkte<br />
<strong>be</strong>kwaamheid, langdurig werklozen, personen op wie een <strong>be</strong>geleidingsplan<br />
van toepassing is of die een <strong>be</strong>staansminimum ontvangen.<br />
TITEL IV. — Maatregelen ten gunste van de <strong>be</strong>roepsopleiding<br />
Art. 4. Collectieve maatregelen<br />
§ 1. De werkgevers verbinden er zich toe om hun vormingsinspanningen<br />
voor de ar<strong>be</strong>iders tijdens de werkuren voort te zetten. De<br />
inspanning wordt tijdens de periode die gedekt is door deze overeenkomst<br />
op 0,50 pct. <strong>be</strong>houden van de jaarlijkse bruto loonsom voor de<br />
ar<strong>be</strong>iders die aan de Rijkdienst voor Sociale Zekerheid wordt opgegeven<br />
(aan 108 pct.).<br />
Annexe<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière<br />
Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />
Efforts en faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et<br />
formation professionnelle des ouvriers de l’industrie verrière en 2009<br />
et 2010 (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro<br />
92260/CO/115)<br />
TITRE I er . — Champ d’application<br />
Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière.<br />
Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et les ouvrières.<br />
TITRE II. — Cadre juridique<br />
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en<br />
application du titre XIII, chapitre VIII, section 1 re de la loi du<br />
27 décembre 2006 portant des dispositions diverses et du titre IV,<br />
chapitre III de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité<br />
entre les générations.<br />
TITRE III. — Mesures en faveur des groupes à risque<br />
Art. 3. Les employeurs s’engagent à réaliser globalement au niveau<br />
sectoriel un effort de 0,10 p.c. de la masse salariale brute des ouvriers<br />
à 108 p.c.<br />
Les initiatives en faveur des ouvriers appartenant aux groupes à<br />
risque ou à qui s’applique un plan d’accompagnement, viseront à<br />
promouvoir dans les entreprises l’emploi et/ou la formation des<br />
personnes suivantes :<br />
— les jeunes à scolarité obligatoire partielle;<br />
— les ouvriers peu qualifiés ou non qualifiés du secteur;<br />
— les ouvriers du secteur qui sont menacés de licenciement collectif,<br />
de restructuration ou d’instauration de technologies nouvelles;<br />
— les personnes qui réintègrent le marché du travail;<br />
— les personnes moins valides ou handicapées;<br />
— les autres groupes ″cibles″ tels que chômeurs à qualification<br />
réduite, chômeurs de longue durée, personnes à qui s’applique un plan<br />
accompagnement ou bénéficiant du minimum d’existence.<br />
TITRE IV. — Mesures en faveur de la formation professionnelle<br />
Art. 4. Mesures collectives<br />
§ 1 er . Les employeurs s’engagent à poursuivre un effort de formation<br />
des ouvriers pendant les heures de travail. L’effort est maintenu, durant<br />
la période couverte par la présente convention, à 0,50 p.c. de la masse<br />
salariale annuelle brute des ouvriers déclarée à l’Office national de<br />
sécurité sociale (à 108 p.c.).
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1983<br />
In uitvoering van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 11 okto<strong>be</strong>r 2007 tot<br />
invoering van een aanvullende patronale bijdrage voor de financiering<br />
van het <strong>be</strong>taald educatief verlof voor de werkgevers die tot de sectoren<br />
<strong>be</strong>horen die onvoldoende inspanningen leveren inzake vorming in<br />
uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 decem<strong>be</strong>r 2005 <strong>be</strong>treffende<br />
het generatiepact, komen de ondertekenende partijen overeen om<br />
tijdens de periode 2009 - 2010 jaarlijks de participatiegraad aan vorming<br />
en opleiding met 5 pct. te verhogen. Zij zijn van mening dat de<br />
glassector zijn verbintenissen nakomt, namelijk de jaarlijkse inspanningen<br />
voor de opleiding die het interprofessioneel akkoord 2007-2008 van<br />
2 februari 2007 heeft voorzien ten laste van de sectoren, te intensifiëren.<br />
§ 2. Verhoging van opleidingsinspanningen<br />
Het artikel 202 van de wet van 22 decem<strong>be</strong>r 2008 houdende diverse<br />
<strong>be</strong>palingen (I) (Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 29 decem<strong>be</strong>r 2008 - Editie 4) zegt :<br />
″Art. 202. In artikel 30 van de wet van 23 decem<strong>be</strong>r 2005 <strong>be</strong>treffende<br />
het generatiepact, gewijzigd bij de wet van 17 mei 2007, wordt een<br />
paragraaf 2bis ingevoegd, luidend als volgt :<br />
″ § 2bis. Indien een sector geen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst heeft<br />
neergelegd waarin bijkomende opleidingsinspanningen voor 2008<br />
werden voorzien, dan kan deze ten uitzonderlijke titel niet worden<br />
<strong>be</strong>schouwd als ″sector die onvoldoende inspanningen levert voor<br />
opleidingen″ zoals wordt aangehaald in de voorgaande alinea voor het<br />
jaar 2008, als de sector een bijkomende inspanning voorziet in<br />
paragraaf 2, zoals gedefinieerd in paragraaf 2 en dit zowel voor 2009<br />
als 2010 in de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten neergelegd in 2009<br />
en/of in 2010.<br />
Bijgevolg, verhogen de ondertekenende partijen met 5 pct. de<br />
voorziene inspanningen in de vorige paragraaf in 2009 en 2010.<br />
§ 3. De ondertekenende partijen van deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
<strong>be</strong>vestigen de collectieve sectorale globale doelstelling van<br />
1,9 pct. van de loonsom aan 100 pct. die in het interprofessioneel<br />
akkoord opgenomen is en zullen alle middelen aanwenden om deze<br />
doelstelling te <strong>be</strong>reiken. Voor de realisatie ervan zal rekening worden<br />
gehouden met alle vormen van opleiding die enerzijds door de<br />
ondernemingen en anderzijds op het niveau van de sector worden<br />
gegeven en met de bijdragen via de RSZ voor opleiding en vorming.<br />
Art. 5. Individuele maatregelen<br />
Elke nieuwe aangeworven werknemer met een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
zoals <strong>be</strong>paald door de wet van 3 juli 1978 op de ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten<br />
en die aangeworven wordt tussen 1 januari 2009 en 31 decem<strong>be</strong>r 2010,<br />
heeft recht op vier uren voor <strong>be</strong>roepsopleiding georganiseerd door de<br />
onderneming.<br />
Art. 6. Sectoraal vormingsfonds<br />
Om het dub<strong>be</strong>l engagement <strong>be</strong>paald in de artikelen 2 en 3 te<br />
realiseren, zullen er patronale RSZ-bijdragen vastgesteld op 0,60 pct.<br />
van het <strong>be</strong>drag van de brutolonen van de ar<strong>be</strong>iders aan 108 pct. geïnd<br />
en geïncasseerd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig<br />
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 <strong>be</strong>treffende de fondsen<br />
voor <strong>be</strong>staanszekerheid.<br />
De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zal het <strong>be</strong>drag van deze<br />
bijdragen storten aan het ″Fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid voor de<br />
glasnijverheid″, opgericht via de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
28 april 1987 algemeen verbindend verklaard bij koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
5 augustus 1987.<br />
Het fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid zal <strong>be</strong>last zijn met de organisatie<br />
van de financiering, enerzijds van concrete opleidingsacties <strong>be</strong>doeld in<br />
§ 2 en, anderzijds, van initiatieven voor de opleiding en de tewerkstelling<br />
ten gunste van de risicogroepen voorzien in § 1, in het kader en<br />
door <strong>be</strong>middeling van de sectie ″<strong>be</strong>roepsopleiding″.<br />
TITEL V. — Geldigheid<br />
Art. 7. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt van kracht op<br />
1 januari 2009 en loopt ten einde op 31 decem<strong>be</strong>r 2010.<br />
Art. 8. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd<br />
ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen<br />
van de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en Sociaal<br />
Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij<br />
koninklijk <strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
18 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
En exécution de l’arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant une<br />
cotisation patronale complémentaire au bénéfice du financement du<br />
congé-éducation payé pour les employeurs appartenant aux secteurs<br />
qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en<br />
exécution de l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte<br />
de solidarité entre les générations, les parties signataires conviennent<br />
d’augmenter pendant la période 2009 - 2010 annuellement de 5 p.c. le<br />
taux de partici-pation à la formation. Elles considèrent que le secteur de<br />
l’industrie du verre remplit ainsi l’engagement d’intensifier les efforts<br />
consentis annuellement pour la formation que l’accord interprofessionnel<br />
2007-2008 du 2 février 2007 a prévu à charge des secteurs.<br />
§ 2. Augmentation des efforts en matière de formation<br />
L’article 202 de loi du 22 décembre 2008 portant des dispositions<br />
diverses (I) (<strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 29 décembre 2008 - Edition 4) dit :<br />
″Art. 202. Dans l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au<br />
pacte de solidarité entre les générations, modifié par la loi du<br />
17 mai 2007, il est inséré un paragraphe 2bis, li<strong>be</strong>llé comme suit :<br />
″ § 2bis. Si un secteur n’a pas déposé de convention collective de<br />
travail prévoyant pour 2008 des efforts supplémentaires en matière de<br />
formation, il pourra exceptionnellement ne pas être considéré comme<br />
″secteur qui réalise des efforts insuffisants en matière de formation″<br />
comme visé àl’alinéa précédent pour l’année 2008 s’il prévoit, au-delà<br />
de l’augmentation des efforts de formation visée au paragraphe 2,<br />
un effort complémentaire tel que défini au paragraphe 2 tant en 2009<br />
qu’en 2010 dans la ou les conventions collectives de travail déposées<br />
en 2009 et/ou 2010.<br />
En conséquence les parties signataires augmentent de 5 p.c. les efforts<br />
prévus au paragraphe en 2009 et 2010.<br />
§ 3. Les parties signataires de la présente convention collective de<br />
travail confirment l’objectif collectif sectoriel global de 1,9 p.c. de la<br />
masse salariale à 100 p.c. qui est repris dans l’accord interprofessionnel<br />
et mettront tous les moyens en œuvre pour y parvenir. Pour la<br />
réalisation de cet objectif il sera tenu compte de toutes les formes de<br />
formations dispensées d’une part en entreprise et d’autre part au<br />
niveau du secteur et des cotisations perçues via l’ONSS aux fins de<br />
l’éducation et de la formation.<br />
Art. 5. Mesures individuelles<br />
Tout nouvel engagé dans les liens d’un contrat de travail tel que<br />
défini par la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail et dont<br />
l’engagement se situe dans la période qui débute le 1 er janvier 2009 et<br />
se termine le 31 décembre 2010, se voit ouvrir un droit à quatre heures<br />
de formation professionnelle organisée par l’entreprise.<br />
Art. 6. Fonds de formation sectoriel<br />
Pour réaliser le double engagement défini aux articles 2 et 3, des<br />
cotisations patronales ONSS fixées à 0,60 p.c. du montant des salaires<br />
bruts des ouvriers à 108 p.c., seront perçues et recouvrées par l’Office<br />
national de sécurité sociale, conformément à l’article 7 de la loi du<br />
7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence.<br />
L’Office national de sécurité sociale versera le montant de ces<br />
cotisations au ″Fonds de sécurité d’existence pour l’industrie du verre″,<br />
institué par la convention collective de travail du 28 avril 1987 rendue<br />
obligatoire par arrêté royal du 5 août 1987.<br />
Le fonds de sécurité d’existence sera chargé de financer l’organisation<br />
d’une part, d’actions de formation concrètes visées au § 2 et, d’autre<br />
part, d’initiatives pour la formation et l’emploi en faveur de groupes à<br />
risque prévues au § 1 er , dans le cadre et par l’intermédiaire de la section<br />
″formation professionnelle″.<br />
TITRE V. — Validité<br />
Art. 7. La présente convention collective de travail entre en vigueur<br />
le 1 er janvier 2009 et expire le 31 décembre 2010.<br />
Art. 8. La présente convention collective de travail sera déposée au<br />
Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du<br />
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force<br />
obligatoire par arrêté royal sera demandée.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 18 novembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET
1984 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 165<br />
[2009/205181]<br />
19 NOVEMBER 2009. — Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen<br />
verbindend wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf,<br />
<strong>be</strong>treffende het stelsel van het tijdskrediet, loopbaanvermindering<br />
en vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties tot een halftijdse <strong>be</strong>trekking<br />
voor de werknemers die gewoonlijk in ploegen werken of in<br />
cycli in een ar<strong>be</strong>idsregeling gespreid over 5 of meer dagen in 2009<br />
en 2010 (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf;<br />
Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten<br />
in het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf, <strong>be</strong>treffende het stelsel van<br />
het tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties<br />
tot een halftijdse <strong>be</strong>trekking voor de werknemers die<br />
gewoonlijk in ploegen werken of in cycli in een ar<strong>be</strong>idsregeling<br />
gespreid over 5 of meer dagen in 2009 en 2010.<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Gegeven te Brussel, 19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 165<br />
[2009/205181]<br />
19 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière, relative au système de<br />
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des<br />
prestations de travail à mi-temps pour les travailleurs occupés<br />
habituellement à un travail par équipes ou par cycles dans un<br />
régime de travail réparti sur 5 jours ou plus en 2009 et 2010 (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie verrière;<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission<br />
paritaire de l’industrie verrière, relative système de crédit-temps,<br />
de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à<br />
mi-temps pour les travailleurs occupés habituellement à un travail par<br />
équipes ou par cycles dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou<br />
plus en 2009 et 2010.<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Donné àBruxelles, le 19 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.<br />
Bijlage<br />
Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 5 mei 2009<br />
Stelsel van het tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering<br />
van de ar<strong>be</strong>idsprestaties tot een halftijdse <strong>be</strong>trekking voor de<br />
werknemers die gewoonlijk in ploegen werken of in cycli in een<br />
ar<strong>be</strong>idsregeling gespreid over 5 of meer dagen in 2009 en 2010<br />
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer<br />
92259/CO/115)<br />
TITEL 1. — Toepassingsgebied<br />
Artikel 1. De huidige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing<br />
op de werkgevers en ar<strong>be</strong>iders van de ondernemingen die<br />
ressorteren onder het Paritair Comité voor het glas<strong>be</strong>drijf.<br />
Onder ″ar<strong>be</strong>iders″ verstaat men : zowel ar<strong>be</strong>iders als ar<strong>be</strong>idsters.<br />
TITEL 2. — Uitoefening van het recht<br />
Art. 2. In uitvoering van artikel 2, § 3, van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
nr. 77bis van 19 decem<strong>be</strong>r 2001 ter vervanging van de<br />
collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot<br />
invoering van het systeem van het tijdskrediet, de loopbaanvermindering<br />
en de vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties tot een halftijdse<br />
<strong>be</strong>trekking, zoals gewijzigd door de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
nr. 77ter van 10 juli 2002, nr. 77quater van 30 maart 2007 en<br />
nr. 77quinquies van 20 februari 2009, voor ar<strong>be</strong>iders die gewoonlijk<br />
tewerkgesteld zijn in ploegen of in cycli in een ar<strong>be</strong>idsregeling gespreid<br />
over 5 of meer dagen, zijn het tijdskrediet, de loopbaanvermindering en<br />
de vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties slechts open als recht in de<br />
Annexe<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière<br />
Convention collective de travail du 5 mai 2009<br />
Système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des<br />
prestations de travail à mi-temps pour les travailleurs occupés<br />
habituellement à un travail par équipes ou par cycles dans un régime<br />
de travail réparti sur 5 jours ou plus en 2009 et 2010 (Convention<br />
enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92259/CO/115)<br />
TITRE 1 er . — Champ d’application<br />
Article 1 er .Laprésente convention collective de travail s’applique<br />
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la<br />
Commission paritaire de l’industrie verrière.<br />
Par ″ouvriers″ on entend : les ouvriers et les ouvrières.<br />
TITRE 2. — Exercice du droit<br />
Art. 2. En exécution de l’article 2, § 3, de la convention collective de<br />
travail n o 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention<br />
collective de travail n o 77 du 14 février 2001 instaurant un système de<br />
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations<br />
de travail à mi-temps, telle que modifiée par la convention collective de<br />
travail n o 77ter du 10 juillet 2002, n o 77quater du 30 mars 2007 et<br />
n o 77quinquies du 20 février 2009, pour les ouvriers occupés habituellement<br />
à un travail par équipes ou par cycles dans un régime de travail<br />
réparti sur 5 jours ou plus, le crédit-temps, la diminution de carrière et<br />
la réduction des prestations de travail ne sont ouverts comme droit que<br />
sous la forme de ″carrière duo″,c’est-à-dire qu’il faut que deux ouvriers
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1985<br />
vorm van een ″duobaan″, met andere woorden er moeten twee ar<strong>be</strong>iders<br />
die dezelfde functie uitoefenen in dezelfde ploeg, voor dezelfde<br />
periode en onder dezelfde voorwaarden tijdskrediet, loopbaanvermindering<br />
of vermindering van de ar<strong>be</strong>idsprestaties aanvragen.<br />
Art. 3. Mits akkoord van de werkgever is het echter mogelijk om op<br />
lokaal vlak andere modaliteiten van tijdskrediet, loopbaanvermindering<br />
of vermindering van ar<strong>be</strong>idsprestaties in te voeren voor<br />
de ar<strong>be</strong>iders <strong>be</strong>doeld in artikel 2.<br />
TITEL 3. — Geldigheid<br />
Art. 4. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wordt van kracht op<br />
1 januari 2009 en loopt ten einde op 31 decem<strong>be</strong>r 2010.<br />
Art. 5. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst zal worden neergelegd<br />
ter griffie van de Algemene Directie Collectieve Ar<strong>be</strong>ids<strong>be</strong>trekkingen<br />
van de Federale Overheidsdienst Ar<strong>be</strong>id, Tewerkstelling en<br />
Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring<br />
bij koninklijk <strong>be</strong>sluit zal worden gevraagd.<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
exerçant la même fonction dans la même équipe, demandent pour la<br />
même période et aux mêmes conditions le crédit-temps, la diminution<br />
de carrière ou la réduction des prestations de travail.<br />
Art. 3. Toutefois, moyennant l’accord de l’employeur, il est possible<br />
d’envisager au niveau local d’autres modalités de recours au crédittemps<br />
pour les ouvriers visés à l’article 2.<br />
TITRE 3. — Validité<br />
Art. 4. La présente convention collective de travail entre en vigueur<br />
le 1 er janvier 2009 et expire le 31 décembre 2010.<br />
Art. 5. La présente convention collective de travail sera déposée au<br />
greffe de la Direction générale Relations Collectives de Travail du<br />
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force<br />
obligatoire par arrêté royal sera demandée.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 19 novembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
*<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,<br />
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG<br />
N. 2010 — 166<br />
[C − 2009/12253]<br />
19 NOVEMBER 2009.— Koninklijk <strong>be</strong>sluit waarbij algemeen verbindend<br />
wordt verklaard de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
23 decem<strong>be</strong>r 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de<br />
zeevisserij, tot wijziging en vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 19 januari 2006 houdende invoering van een<br />
sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers (1)<br />
ALBERT II, Koning der Belgen,<br />
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.<br />
Gelet op de wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968 <strong>be</strong>treffende de collectieve<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op<br />
artikel 28;<br />
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij;<br />
Op de voordracht van de Minister van Werk,<br />
Heb<strong>be</strong>n Wij <strong>be</strong>sloten en <strong>be</strong>sluiten Wij :<br />
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage<br />
overgenomen collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r 2008,<br />
gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot wijziging en<br />
vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006<br />
houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve van<br />
de erkende zeevissers.<br />
Art. 2. De Minister <strong>be</strong>voegd voor Werk is <strong>be</strong>last met de uitvoering<br />
van dit <strong>be</strong>sluit.<br />
Gegeven te Brussel, 19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,<br />
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE<br />
F. 2010 — 166<br />
[C − 2009/12253]<br />
19 NOVEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention<br />
collective de travail du 23 décembre 2008, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant et remplaçant<br />
la convention collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant<br />
un régime sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs<br />
agréés (1)<br />
ALBERT II, Roi des Belges,<br />
A tous, présents et à venir, Salut.<br />
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail<br />
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;<br />
Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime;<br />
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,<br />
Nous avons arrêté et arrêtons :<br />
Article 1 er . Est rendue obligatoire la convention collective de travail<br />
du 23 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la<br />
Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant et remplaçant la<br />
convention collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant un régime<br />
sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs agréés.<br />
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée<br />
de l’exécution du présent arrêté.<br />
Donné àBruxelles, le 19 novembre 2009.<br />
ALBERT<br />
Van Koningswege :<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
ALBERT<br />
Par le Roi :<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Verwijzing naar het Belgisch <strong>Staatsblad</strong> :<br />
Wet van 5 decem<strong>be</strong>r 1968, Belgisch <strong>Staatsblad</strong> van 15 januari 1969.<br />
Note<br />
(1) Référence au <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge :<br />
Loi du 5 décembre 1968, <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge du 15 janvier 1969.
1986 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Bijlage<br />
Paritair Comité voor de zeevisserij<br />
Collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r 2008<br />
Wijziging en vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
19 januari 2006 houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel<br />
ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers (Overeenkomst geregistreerd<br />
op 27 januari 2009 onder het nummer 90450/CO/143)<br />
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied<br />
Artikel 1. Deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is van toepassing op<br />
de reders en de werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité<br />
voor de zeevisserij nr. 143 en die onder het toepassingsgebied vallen<br />
van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2005 tot uitvoering van de<br />
<strong>be</strong>palingen van de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot ver<strong>be</strong>tering<br />
van het sociaal statuut van de zeevisserij.<br />
HOOFDSTUK II. — Doelstelling<br />
Art. 2. Het doel van onderhavige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst is<br />
aan alle werknemers tewerkgesteld met een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
wegens scheepsdienst voor de zeevisserij (artikel 4 van de wet van<br />
3 mei 2003), die een erkenning heb<strong>be</strong>n verkregen als zeevisser een<br />
aanvullend pensioen te verzekeren en in een forfaitaire dekking te<br />
voorzien bij overlijden of permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid ten<br />
gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval.<br />
HOOFDSTUK III. — Inrichter<br />
Art. 3. Het fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid, ″Zeevissersfonds″ genaamd<br />
dat werd opgericht bij collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 29 augustus<br />
1986 gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij, treedt op als<br />
inrichter.<br />
HOOFDSTUK IV. — Pensioeninstelling<br />
Art. 4. De verzekeringsinstelling, <strong>be</strong>last met de uitvoering van het<br />
sectoraal pensioenstelsel voor de waarborgen overlijden ten gevolge<br />
van een ar<strong>be</strong>idsongeval en ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid is Fortis Corporate<br />
Insurance NV, toegelaten onder het nr. 0745 overeenkomstig artikel 66<br />
van de wet van 9 juli 1975 <strong>be</strong>treffende de controle der verzekeringsondernemingen.<br />
De pensioeninstelling, <strong>be</strong>last met het <strong>be</strong>heer van het sectoraal<br />
pensioenstelsel voor de waarborg leven, is Fortis Insurance Belgium,<br />
NV, R.P.R. 0404.494.849, toegelaten onder het nr. 0079 overeenkomstig<br />
de laatste alinea van artikel 4 van de wet van 9 juli 1975<br />
<strong>be</strong>treffende de controle der verzekeringsondernemingen. Het <strong>be</strong>heer<br />
zal uitgevoerd worden door de pensioeninstelling overeenkomstig de<br />
<strong>be</strong>palingen van een <strong>be</strong>heersovereenkomst gesloten tussen de inrichter<br />
en de pensioeninstelling.<br />
Art. 5. Het pensioenreglement van dit sectoraal pensioenstelsel wordt<br />
gevoegd als bijlage 1 bij deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst.<br />
HOOFDSTUK V. — Bijdrage en aanwending<br />
Afdeling 1. — Aanvullend pensioen<br />
Art. 6. Het aanvullend pensioen wordt gefinancierd door een<br />
jaarlijkse bruto bijdrage van 425,00 EUR per 200 gepresteerde RSZdagen<br />
per verzekeringsjaar tewerkstelling als erkend zeevisser. Deze<br />
bijdrage wordt verhoogd met toepasselijke kosten en premietaksen. Als<br />
de zeevisser minder dan 200 gepresteerde RSZ-dagen als erkende<br />
zeevisser kan <strong>be</strong>wijzen per verzekeringsjaar wordt de bijdrage pro rata<br />
<strong>be</strong>rekend om rekening te houden met de werkelijke gepresteerde<br />
RSZ-dagen.<br />
Art. 7. De bruto bijdrage verhoogd met de toepasselijke kosten en<br />
premietaksen zal door het Zeevissersfonds worden <strong>be</strong>taald, enerzijds<br />
met middelen uit de afhouding van de bruto bijdrage verhoogd met de<br />
toepasselijke kosten en premietaksen van de door de werkgever aan het<br />
Zeevissersfonds verschuldigde wettelijk verplichte bijdragen en anderzijds<br />
met middelen uit de terugvordering van de bruto bijdrage<br />
verhoogd met de toepasselijke kosten en premietaksen van de werkgevers<br />
van wie niet vaststaat dat zij wettelijke verplichtingen aan het<br />
Zeevissersfonds heb<strong>be</strong>n.<br />
Art. 8. Deze bijdrage wordt jaarlijks aangepast op 1 januari aan de<br />
evolutie van de gezondheidsindex met als basis het laatst gekende<br />
indexcijfer op 1 januari 2006.<br />
Art. 9. Deze bijdrage wordt aangewend voor een pensioenopbouw in<br />
de verzekeringscombinatie ″Uitgesteld Kapitaal met Tegenverzekering<br />
van de Reserves″.<br />
Annexe<br />
Commission paritaire de la pêche maritime<br />
Convention collective de travail du 23 décembre 2008<br />
Modification et remplacement de la convention collective de travail du<br />
19 janvier 2006 instaurant un régime sectoriel de pension en faveur<br />
des marins pêcheurs agréés (Convention enregistrée le 27 janvier<br />
2009 sous le numéro 90450/CO/143)<br />
CHAPITRE I er . — Champ d’application<br />
Article 1 er . Cette convention collective de travail s’applique aux<br />
armateurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission paritaire de<br />
la pêche maritime n° 143 et relevant du champ d’application de l’arrêté<br />
royal du 17 février 2005 portant exécution des dispositions de la loi du<br />
3 mai 2003 portant réglementation du contrat d’engagement maritime<br />
pour la pêche maritime et améliorant le statut social du marin pêcheur.<br />
CHAPITRE II. — Objectif<br />
Art. 2. L’objectif de la présente convention collective de travail est de<br />
garantir à tous les travailleurs occupés avec un contrat d’engagement<br />
pour la pêche maritime (article 4 de la loi du 3 mai 2003) et détenant un<br />
agrément comme marin pêcheur, une pension complémentaire et de<br />
prévoir une couverture forfaitaire en cas de décès ou d’incapacité<br />
permanente de travail à la suite d’un accident de travail.<br />
CHAPITRE III. — Organisateur<br />
Art. 3. Le fonds de sécurité d’existence, dénommé ″Zeevissersfonds″<br />
et institué par la convention collective de travail du 29 août 1986<br />
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime,<br />
intervient en qualité d’organisateur.<br />
CHAPITRE IV. — Organisme de pension<br />
Art. 4. La compagnie d’assurances chargée del’exécution du régime<br />
sectoriel de pension pour les garanties décès à la suite d’un accident de<br />
travail et incapacité de travail est Fortis Corporate Insurance SA, agréée<br />
sous le n° 0745, conformément à l’article 66 de la loi du 9 juillet 1975<br />
relative au contrôle des entreprises d’assurances.<br />
L’organisme de pension chargé de la gestion du régime sectoriel<br />
de pension pour la garantie vie est Fortis Insurance Belgium SA,<br />
R.P.M. 0404.494.849, agréée sous le n° 0079, conformément au dernier<br />
alinéadel’article 4 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des<br />
entreprises d’assurance. La gestion sera exécutée par l’organisme de<br />
pension, conformément aux dispositions d’une convention de gestion<br />
conclue entre l’organisateur et l’organisme de pension.<br />
Art. 5. Le règlement de pension de ce régime sectoriel de pension est<br />
joint à la présente convention collective de travail sous l’annexe 1 re .<br />
CHAPITRE V. — Contribution et affectation<br />
Section 1ère. Pension complémentaire<br />
Art. 6. La pension complémentaire est financée par une contribution<br />
annuelle brute de 425,00 EUR par 200 jours ONSS prestés par année<br />
d’assurance en tant que marin pêcheur agréé. Cette contribution est<br />
majorée des frais et taxes sur primes applicables. Si le marin pêcheur<br />
peut attester moins de 200 jours ONSS prestés par annéed’assurance en<br />
tant que marin pêcheur agréé, sa contribution sera calculée au prorata,<br />
en tenant compte du nombre réel de jours ONSS prestés.<br />
Art. 7. La contribution brute, majorée des frais et taxes sur primes<br />
applicables, sera financée par le ″Zeevissersfonds″, d’une part avec les<br />
moyens provenant de la retenue de la contribution brute majorée des<br />
frais et taxes sur primes applicables, sur les contributions obligatoires<br />
légalement dues par l’employeur au ″Zeevissersfonds″, etd’autre part<br />
avec les moyens provenant de la réclamation de la contribution brute<br />
majorée des frais et taxes sur primes applicables aux employeurs dont<br />
il n’est pas établi qu’ils ont des obligations légales envers le ″Zeevissersfonds″.<br />
Art. 8. Chaque année, en date du 1 er janvier, cette contribution est<br />
adaptée à l’évolution de l’indice santé, avec comme base le dernier taux<br />
d’indice connu au 1 er janvier 2006.<br />
Art. 9. Cette contribution sera affectée à la constitution d’une pension<br />
dans la combinaison d’assurance de type ″Capital différé avec Contreassurance<br />
des Réserves″.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1987<br />
Afdeling 2. — Forfaitaire dekking<br />
Art. 10. De forfaitaire dekkingen worden gefinancierd door een<br />
jaarlijkse bruto bijdrage van 75,00 EUR. Deze bijdrage wordt verhoogd<br />
met de toepasselijke kosten en premietaksen.<br />
Art. 11. De bruto bijdrage verhoogd met de toepasselijke kosten en<br />
premietaksen zal door het Zeevissersfonds worden <strong>be</strong>taald, enerzijds<br />
met middelen uit de afhouding van de bruto bijdrage verhoogd met de<br />
toepasselijke kosten en premietaksen van de door de werkgever aan het<br />
Zeevissersfonds verschuldigde wettelijk verplichte bijdragen en anderzijds<br />
met middelen uit de terugvordering van de bruto bijdrage<br />
verhoogd met de toepasselijke kosten en premietaksen van de werkgevers<br />
van wie niet vaststaat dat zij wettelijke verplichtingen aan het<br />
Zeevissersfonds heb<strong>be</strong>n.<br />
Art. 12. Deze bijdrage wordt jaarlijks aangepast op 1 januari volgens<br />
dezelfde evolutie als het wettelijk maximum zoals <strong>be</strong>paald door de<br />
wetgeving inzake ar<strong>be</strong>idsongevallen met als basis laatstgekende indexcijfer<br />
op 1 januari 2006.<br />
Art. 13. Deze bijdrage wordt aangewend voor :<br />
- een forfaitair eenmalig kapitaal van 25.000 EUR bij overlijden door<br />
een ar<strong>be</strong>idsongeval;<br />
- een forfaitair eenmalig kapitaal van 25.000 EUR bij permanente<br />
ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid van meer dan 66 pct. door een ar<strong>be</strong>idsongeval.<br />
Art. 14. De forfaitaire dekkingen van 25.000 EUR worden jaarlijks<br />
aangepast op 1 januari aan de evolutie van de index overeenkomstig<br />
artikel 39 van de Ar<strong>be</strong>idsongevallenwet van 10 april 1971 met als basis<br />
het laatst gekende indexcijfer op 1 januari 2006.<br />
HOOFDSTUK VI. — Uittreding<br />
Art. 15. De procedure van uittreding uit het sectoraal pensioenstelsel<br />
wordt geregeld overeenkomstig de <strong>be</strong>palingen opgenomen in het als<br />
bijlage 1 bij deze collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst opgenomen pensioenreglement.<br />
HOOFDSTUK VII. — Duur<br />
Art. 16. Huidige collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wijzigt en vervangt<br />
de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006 met ingang van<br />
1 januari 2009.<br />
Art. 17. Zij kan worden opgeheven mits aangetekende brief aan de<br />
voorzitter van het paritair comité waarbij een opzegtermijn van zes<br />
maanden wordt gerespecteerd.<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
Section 2. — Couverture forfaitaire<br />
Art. 10. Les couvertures forfaitaires sont financées par une contribution<br />
brute annuelle de 75,00 EUR, majorée des frais et taxes sur primes<br />
applicables.<br />
Art. 11. La contribution brute, majorée des frais et taxes sur primes<br />
applicables, sera payée par le ″Zeevissersfonds″, d’une part avec les<br />
moyens provenant de la retenue de la contribution brute majorée des<br />
frais et taxes sur primes applicables, sur les contributions obligatoires<br />
légalement dues par l’employeur au ″Zeevissersfonds″, etd’autre part<br />
avec des moyens provenant de la réclamation de la contribution brute<br />
majorée des frais et taxes sur primes applicables aux employeurs dont<br />
il n’est pas établi qu’ils ont des obligations légales envers le ″Zeevissersfonds″.<br />
Art. 12. Chaque année, en date du 1 er janvier, cette contribution est<br />
adaptée, en suivant la même évolution que celle du maximum légal tel<br />
qu’il a été fixé par la législation relative aux accidents du travail, avec<br />
comme base le dernier taux d’indice connu au 1 er janvier 2006.<br />
Art. 13. Cette contribution sera affectée à :<br />
- un capital unique forfaitaire de 25.000 EUR en cas de décès par<br />
accident de travail;<br />
- un capital unique forfaitaire de 25.000 EUR en cas d’incapacité de<br />
travail permanente de plus de 66 p.c. causée par un accident de travail.<br />
Art. 14. Chaque année, en date du 1 er janvier, les couvertures<br />
forfaitaires de 25.000 EUR seront adaptées à l’évolution de l’indice,<br />
conformément à l’article 39 de la loi sur les accidents du travail du<br />
10 avril 1971, avec comme base le dernier taux d’indice connu au<br />
1 er janvier 2006.<br />
CHAPITRE VI. — Sortie<br />
Art. 15. La procédure de sortie du régime sectoriel de pension est<br />
réglée conformément aux dispositions prévues au règlement de<br />
pension joint sous l’annexe 1ère à la présente convention collective de<br />
travail.<br />
CHAPITRE VII. — Durée<br />
Art. 16. La présente convention collective de travail modifie et<br />
remplace la convention collective de travail du 19 janvier 2006 avec effet<br />
au 1 er janvier 2009.<br />
Art. 17. Elle peut être résiliée par courrier recommandé, adressé<br />
au président de la commission paritaire en respectant un préavis de<br />
six mois.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 19 novembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Bijlage 1 aan de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r 2008,<br />
gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot wijziging en<br />
vervanging van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006<br />
houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve<br />
van de erkende zeevissers<br />
Zeevissersfonds<br />
Pensioenreglement<br />
Algemeen<br />
Het huidige reglement treedt in werking op 1 januari 2009 volgens de<br />
modaliteiten van de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 23 decem<strong>be</strong>r<br />
2008 gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij (PC 143), die<br />
de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006 gesloten in het<br />
Paritair Comité van de zeevisserij (PC 143) houdende de invoering van<br />
een sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers<br />
wijzigt en vervangt.<br />
Annexe 1 re à la convention collective de travail du 23 décembre 2008,<br />
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime,<br />
modifiant et remplaçant la convention collective de travail du<br />
19 janvier 2006 instaurant un régime sectoriel de pension en faveur<br />
des marins pêcheurs agréés<br />
Zeevissersfonds<br />
Règlement de pension<br />
Généralités<br />
Le présent règlement entre en vigueur le 1 er janvier 2009, conformément<br />
aux modalités de la convention collective de travail du 23 décembre<br />
2008 conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche<br />
maritime (CP 143), qui modifie et remplace la convention collective de<br />
travail du 19 janvier 2006 conclue au sein de la Commission paritaire de<br />
la pêche maritime (CP 143) instaurant un régime sectoriel de pension en<br />
faveur des marins pêcheurs agréés.
1988 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Artikel 1. Definities<br />
Article 1 er .Définitions<br />
Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder :<br />
Pour l’application du présent règlement, on entend par :<br />
Aangeslotene<br />
Ar<strong>be</strong>idsongeval<br />
Bijdrage<br />
CBFA<br />
Datum van inwerkingtreding<br />
Erkend zeevisser<br />
Financieringsfonds<br />
Gepresteerde RSZdagen<br />
Inrichter<br />
Jaarlijkse aanpassing<br />
Pensioendatum<br />
Alle werknemers tewerkgesteld met een<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepdienst<br />
voor de zeevisserij (artikel 4 van de<br />
wet van 3 mei 2003), die een erkenning<br />
heb<strong>be</strong>n verkregen als zeevisser.<br />
Een ar<strong>be</strong>idsongeval dat zich tijdens en<br />
door het feit van de uitvoering van een<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepsdienst<br />
voor de zeevisserij heeft voorgedaan.<br />
De bijdragen die door de inrichter gestort<br />
worden als tegenwaarde van de verbintenissen<br />
van de pensioeninstelling en van<br />
de verzekeringsinstelling.<br />
De openbare instelling opgericht bij artikel<br />
29 van de wet van 9 juli 1975 en<br />
<strong>be</strong>heerst door de wet van 2 augustus 2002<br />
<strong>be</strong>treffende het toezicht op de financiële<br />
sector en de financiële diensten.<br />
Affilié<br />
Accident du travail<br />
Contribution<br />
CBFA<br />
1 januari 2009 Date de prise d’effet 1 er janvier 2009.<br />
De werknemer die erkend wordt als zeevisser<br />
overeenkomstig de <strong>be</strong>palingen van<br />
het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2005<br />
tot uitvoering van de <strong>be</strong>palingen van de<br />
wet van 3 mei 2003 tot regeling van de<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepsdienst<br />
voor de zeevisserij en tot ver<strong>be</strong>tering<br />
van het sociaal statuut van de zeevisser.<br />
Stelsel van collectieve reserve, dat <strong>be</strong>heerd<br />
wordt overeenkomstig de in het huidig<br />
pensioenreglement gedefinieerde doelstellingen<br />
en <strong>be</strong>palingen.<br />
Al de dagen die deel uitmaken van een<br />
ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepsdienst<br />
voor de zeevisserij, zoals omschreven<br />
bij de artikel 8, leden 1 en 2 van de wet<br />
van 3 mei 2003 tot regeling van de ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
wegens scheepsdienst voor<br />
de zeevisserij en tot ver<strong>be</strong>tering van het<br />
sociaal statuut van de zeevisser.<br />
Het fonds voor <strong>be</strong>staanszekerheid, ″Zeevissersfonds″<br />
genaamd dat werd opgericht<br />
bij collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 29 augustus 1986 gesloten in het<br />
Paritair Comité van de zeevisserij.<br />
De datum waarop de aanpassing van de<br />
lopende contracten plaatsvindt, met name<br />
bij het <strong>be</strong>gin van elk verzekeringsjaar.<br />
De eerste dag van de maand die volgt op<br />
de 60e verjaardag van de aangeslotene.<br />
Pensioeninstelling Fortis Insurance Belgium NV, R.P.R.<br />
0404.494.849, toegelaten onder het nr. 0079<br />
overeenkomstig de laatste alinea van artikel<br />
4 van de wet van 9 juli 1975 <strong>be</strong>treffende<br />
de controle der verzekeringsondernemingen<br />
die wordt <strong>be</strong>last met het<br />
verzekeren van de waarborg leven zoals<br />
gedefinieerd in artikel 7.<br />
Pensioentoezegging De toezegging van een aanvullend pensioen<br />
conform onderhavig pensioenreglement<br />
door de inrichter aan de aangeslotenen<br />
en/of hun rechtheb<strong>be</strong>nden.<br />
Tous les travailleurs occupés dans le cadre<br />
d’un contrat d’engagement maritime pour<br />
la pêche maritime (article 4 de la loi du<br />
3 mai 2003), et détenant un agrément<br />
comme marin pêcheur.<br />
Un accident du travail qui s’est produit<br />
dans le cours et par le fait de l’exécution<br />
d’un contrat d’engagement maritime pour<br />
la pêche maritime.<br />
Les contributions versées par l’organisateur<br />
en contrepartie des engagements de<br />
l’organisme de pension et de la compagnie<br />
d’assurances.<br />
L’organisme public créé par l’article 29 de<br />
la loi du 9 juillet 1975 et régi par la loi du<br />
2août 2002 relative à la surveillance du<br />
secteur financier et aux services financiers.<br />
Marin pêcheur agréé Le travailleur reconnu comme marin<br />
pêcheur, conformément aux dispositions<br />
de l’arrêté royal du 17 février 2005 portant<br />
exécution des dispositions de la loi du<br />
3 mai 2003 portant réglementation du<br />
contrat d’engagement maritime pour la<br />
pêche maritime et améliorant le statut<br />
social du marin pêcheur.<br />
Fonds de financement<br />
Jours ONSS prestés<br />
Organisateur<br />
Adaptation annuelle<br />
Date de la pension<br />
Système de réserve collective, géré conformément<br />
aux objectifs et dispositions définis<br />
au présent règlement de pension.<br />
Tous les jours qui font l’objet d’un contrat<br />
d’engagement maritime pour la pêche<br />
maritime, tel que défini à l’article 8, alinéas<br />
1 er et 2 de la loi du 3 mai 2003 portant<br />
réglementation du contrat d’engagement<br />
maritime pour la pêche maritime et améliorant<br />
le statut social du marin pêcheur.<br />
Le fonds de sécurité d’existence, dénommé<br />
″Zeevissersfonds″ et institué par la convention<br />
collective de travail du 29 août 1986<br />
conclue au sein de la Commission paritaire<br />
de la pêche maritime.<br />
La date à laquelle l’adaptation des contrats<br />
en cours intervient, à savoir au début<br />
de chaque année d’assurance.<br />
Le premier jour du mois suivant le 60ème<br />
anniversaire de l’affilié.<br />
Organisme de pension Fortis Insurance Belgium SA, R.P.M.<br />
0404.494.849, agréée sous le n° 0079, conformément<br />
au dernier alinéa del’article 4<br />
de la loi du 9 juillet 1975 relative au<br />
contrôle des entreprises d’assurances, qui<br />
est chargée d’assurer la garantie vie définie<br />
à l’article 7.<br />
Engagement de pension<br />
L’engagement d’un organisateur de constituer<br />
une pension complémentaire au<br />
profit des affiliés et/ou leur(s) ayant(s)<br />
droit, conformément au présent règlement<br />
de pension.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1989<br />
Slaper<br />
Toezegging van het<br />
type ″vaste bijdragen″<br />
Uittreding<br />
Verworven reserves<br />
Verzekeringsinstelling<br />
Verzekeringsjaar<br />
Wet <strong>be</strong>treffende de<br />
aanvullende pensioenen<br />
of WAP<br />
Gewezen werknemer die de actuele of<br />
uitgestelde rechten blijft genieten conform<br />
huidig reglement.<br />
De verbintenis tot het <strong>be</strong>talen aan de<br />
pensioeninstelling van vooraf vastgestelde<br />
premies tot financiering van de<br />
pensioentoezegging.<br />
Intrekking van de erkenning als zeevisser<br />
anders dan door overlijden of pensionering.<br />
De wiskundige reserves waarop de aangeslotene<br />
op een <strong>be</strong>paald ogenblik recht<br />
heeft overeenkomstig dit pensioenreglement.<br />
Fortis Corporate Insurance NV, toegelaten<br />
onder het nr. 0745 overeenkomstig artikel<br />
66 van de wet van 9 juli 1975 <strong>be</strong>treffende<br />
de controle der verzekeringsondernemingen<br />
die wordt <strong>be</strong>last met het verzekeren<br />
van de waarborgen overlijden en ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid<br />
zoals gedefinieerd in artikels8en9.<br />
Het jaar dat aanvangt op 1 januari en<br />
eindigt op 31 decem<strong>be</strong>r daaropvolgend.<br />
De wet van 28 april 2003 <strong>be</strong>treffende de<br />
aanvullende pensioenen en het <strong>be</strong>lastingsstelsel<br />
van die pensioenen en van sommige<br />
aanvullende voordelen op het gebied<br />
van sociale zekerheid.<br />
Dormant<br />
Engagement de type<br />
″contributions définies″<br />
Ancien travailleur, qui continue à bénéficier<br />
de droits actuels ou différés, conformément<br />
au présent règlement.<br />
Engagement à payer à l’organisme de<br />
Pension, les primes déterminées a priori,<br />
pour le financement de l’engagement de<br />
pension.<br />
Sortie Retrait de l’agrément comme marin<br />
pêcheur autrement que par le décès oula<br />
pension.<br />
Réserves acquises<br />
Compagnie<br />
d’assurances<br />
Année d’assurance<br />
Loi relative aux pensions<br />
complémentaires<br />
ou LPC<br />
Les réserves mathématiques auxquelles<br />
l’affilié a droit à un moment déterminé,<br />
conformément au présent règlement de<br />
pension.<br />
Fortis Corporate Insurance SA, agréée<br />
sous le n° 0745, conformément à l’article<br />
66 de la loi du 9 juillet 1975 relative au<br />
contrôle des entreprises d’assurances,<br />
chargé de l’assurance des garanties décès<br />
et incapacité de travail, telles que définies<br />
aux articles 8 et 9.<br />
L’année qui débute le 1 er janvier et qui<br />
prend fin le31décembre suivant.<br />
La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions<br />
complémentaires et au régime fiscal<br />
de celles-ci et de certains avantages complémentaires<br />
en matière de sécurité sociale.<br />
Art. 2. Voorwerp<br />
De inrichter sluit onderhavig pensioenreglement af met het oog op<br />
het financieren van een sectoraal pensioenstelsel ten gunste van de<br />
werknemers die ressorteren onder de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
van 23 decem<strong>be</strong>r 2008 gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij<br />
(PC 143), die de collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van 19 januari 2006<br />
gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij (PC 143) houdende de<br />
invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten <strong>be</strong>hoeve van de erkende<br />
zeevissers wijzigt en vervangt.<br />
Het doel van het sectoraal pensioenstelsel is het garanderen, buiten<br />
de wettelijke verplichtingen inzake pensioenen en ter verhoging ervan :<br />
- aan de aangeslotene, een kapitaal of een levenslange lijfrente indien<br />
hij in leven is op de pensioendatum of aan de <strong>be</strong>gunstigde bij overlijden<br />
de verworven reserves;<br />
- aan de <strong>be</strong>gunstigden voorzien door onderhavig reglement, een<br />
kapitaal in geval van overlijden van de aangeslotene ten gevolge van<br />
een ar<strong>be</strong>idsongeval;<br />
- aan de aangeslotenen, een kapitaal in geval van permanente<br />
ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid van meer dan 66 pct. ten gevolge van een<br />
ar<strong>be</strong>idsongeval.<br />
Art. 3. Deelnemerschap<br />
1. Alle erkende zeevissers worden verplicht in de pensioentoezegging<br />
opgenomen vanaf de eerste dag van de maand volgend op of<br />
samenvallend met de maand waarin de werknemer zijn erkenning als<br />
zeevisser heeft verkregen;<br />
2. De opname in onderhavige pensioentoezegging geschiedt echter<br />
ten vroegste op de datum van inwerkingtreding zonder afbreuk te doen<br />
aan de reeds in toepassing van collectieve ar<strong>be</strong>idsovereenkomst van<br />
19 januari 2006 gesloten in het Paritair Comité van de zeevisserij<br />
(PC 143) houdende de invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten<br />
<strong>be</strong>hoeve van de erkende zeevissers <strong>be</strong>staande aansluitingen aan<br />
huidige sectoraal pensioenstelsel;<br />
3. Het deelnemerschap eindigt :<br />
a. op de pensioendatum, dit is de 1ste dag van de maand volgend op<br />
de 60e verjaardag van de Aangeslotene;<br />
b. bij overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum;<br />
c. op de eerste dag van de maand volgend op of samenvallend met de<br />
maand waarin de erkenning als zeevisser wordt ingetrokken.<br />
Art. 4. Bijdragen<br />
1. De waarborgen leven, overlijden ten gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval<br />
en ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid zoals ze worden gedefinieerd in<br />
artikelen 7, 8 en 9, worden voor elke aangeslotene gefinancierd door<br />
een brutobijdrage.<br />
Art. 2. Objet<br />
L’organisateur conclut le présent règlement de pension en vue de<br />
financer un régime de pension sectoriel en faveur des travailleurs<br />
ressortissant à la convention collective de travail du 23 décembre 2008<br />
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime<br />
(CP 143), qui modifie et remplace la convention collective de travail du<br />
19 janvier 2006 conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche<br />
maritime (CP 143) instaurant un régime sectoriel de pension en faveur<br />
des marins pêcheurs agréés.<br />
Le régime sectoriel de pension a pour but d’assurer, en dehors des<br />
obligations légales en matière de pension et en complément de<br />
celles-ci :<br />
- à l’affilié, un capital ou une rente viagère s’il est en vie à la date de<br />
la pension ou, au bénéficiaire en cas de décès, les réserves acquises;<br />
- aux bénéficiaires définis par le présent règlement, un capital en cas<br />
de décès del’affilié àla suite d’un accident de travail;<br />
- aux affiliés, un capital en cas d’incapacité de travail permanente de<br />
plus de 66 p.c. consécutive à un accident du travail.<br />
Art. 3. Affiliation<br />
1. Tous les marins pêcheurs agréés sont obligatoirement affiliés à<br />
l’engagement de pension dès le premier jour du mois suivant ou<br />
coïncidant avec le mois au cours duquel le travailleur a obtenu son<br />
agrément en tant que marin pêcheur;<br />
2. L’affiliation au présent engagement de pension prend cependant<br />
effet au plus tôt à la date de prise d’effet, sans préjudice aux affiliations<br />
déjà existantes au présent régime de pension sectoriel en application de<br />
la convention collective de travail du 19 janvier 2006 conclue au sein de<br />
la Commission paritaire de la pêche maritime (CP 143) instaurant un<br />
régime de pension sectoriel en faveur des marins pêcheurs agréés;<br />
3. L’affiliation prendra fin:<br />
a. à la date de la pension, soit le 1 er jour du mois suivant le 60ème<br />
anniversaire de l’affilié;<br />
b. en cas de décès del’affilié avant la date de la pension;<br />
c. le premier jour du mois suivant ou coïncidant avec le mois au cours<br />
duquel l’agrément en tant que marin pêcheur a été retiré.<br />
Art. 4. Contributions<br />
1. Les garanties vie, décès à la suite d’un accident du travail et<br />
incapacité de travail, telles que définies aux articles 7, 8 et 9 sont<br />
financées pour chaque affilié par une contribution brute.
1990 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
De bijdragen voor de waarborg leven worden geput uit het met dit<br />
doel ingericht financieringsfonds, zoals omschreven in artikel 16. De<br />
bijdragen voor de waarborgen overlijden ten gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval<br />
en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid worden rechtstreeks aan<br />
de verzekeringsinstelling <strong>be</strong>taald.<br />
2. De totale bijdrage voor de waarborg leven wordt vastgesteld op<br />
425 EUR per jaar. De bijdrage voor de waarborg overlijden ten gevolge<br />
van een ar<strong>be</strong>idsongeval en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid wordt<br />
vastgesteld op 75 EUR per erkende zeevisser per verzekeringsjaar.<br />
3. De bijdrage voor de waarborg leven wordt bij de aanvang van<br />
ieder verzekeringsjaar geïndexeerd op basis van de evolutie van de<br />
gezondheidsindex met als basis het laatst gekende indexcijfer op<br />
1 januari 2006. De bijdrage voor de waarborg overlijden ten gevolge<br />
van een ar<strong>be</strong>idsongeval en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid wordt<br />
jaarlijks aangepast op 1 januari volgens dezelfde evolutie als het<br />
wettelijk maximum zoals <strong>be</strong>paald door de wetgeving inzake ar<strong>be</strong>idsongevallen<br />
met als basis laatsgekende indexcijfer op 1 januari 2006.<br />
4. De bijdragen verschuldigd voor de waarborgen overlijden ten<br />
gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid<br />
worden bij de aanvang van ieder verzekeringsjaar rechtstreeks aan de<br />
verzekeringsinstelling <strong>be</strong>taald.<br />
5. De bijdrage voor de waarborg leven wordt trimestrieel <strong>be</strong>rekend<br />
en <strong>be</strong>taald op basis van het aantal gepresteerde RSZ-dagen van de<br />
aangeslotene in het afgelopen trimester. Per verzekeringsjaar worden<br />
maximum 200 gepresteerde RSZ-dagen in aanmerking genomen. Deze<br />
bijdrage voor de waarborg leven wordt door de inrichter <strong>be</strong>rekend en<br />
meegedeeld aan de pensioeninstelling.<br />
6. De pensioeninstelling en de verzekeringsinstelling dekken de<br />
aangeslotene op basis van de gegevens, zoals die door de inrichter<br />
worden overgemaakt en waarbij de inrichter instaat voor de nauwkeurigheid<br />
van de inlichtingen.<br />
7. De bijdragen zijn verschuldigd vanaf het ogenblik waarop de<br />
werknemer als aangeslotene in de pensioentoezegging wordt opgenomen.<br />
8. De inrichter neemt de bijdragen en daarop verschuldigde taksen,<br />
sociale zekerheidsbijdragen en andere kosten ten hare laste en maakt ze<br />
over aan het financieringsfonds.<br />
Art. 5. Verzekeringstechniek<br />
1. De bijdrage voor de waarborg leven wordt aangewend als een<br />
koopsom op de individuele rekening van elk der aangeslotenen.<br />
2. De verzekeringstechniek die aangewend wordt om de waarborg<br />
leven te financieren is deze van ″Uitgesteld Kapitaal Met Terug<strong>be</strong>taling<br />
van de Reserve bij vroegtijdig overlijden″ (U.K.M.T.R.).<br />
3. De pensioeninstelling gaat een resultaatsverbintenis aan voor de<br />
kapitalisatie van de gestorte bijdragen voor de waarborg leven op basis<br />
van het tarief neergelegd bij de CBFA en volgens de eventuele<br />
bijkomende modaliteiten voorzien in het pensioenreglement.<br />
Art. 6. Verdaging van de pensioendatum<br />
1. De aanwezige reserve op 60 jaar wordt aangewend als koopsom<br />
voor een verzekeringstechniek met als einddatum de 1e van de maand<br />
volgend op de eerstvolgende verjaardag van de aangeslotene. Deze<br />
verzekeringstechniek ge<strong>be</strong>urt in het tarief ″Uitgesteld Kapitaal Met<br />
Terug<strong>be</strong>taling van de Reserve bij vroegtijdig overlijden″<br />
(U.K.M.T.R.) zoals omschreven in artikel 5, § 2 van onderhavig<br />
pensioenreglement, en wordt ieder jaar herhaald met als nieuwe<br />
einddatum telkens één jaar later.<br />
2. De waarborgen overlijden ten gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval en<br />
permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid, zoals <strong>be</strong>schreven in artikelen 8<br />
en 9, worden <strong>be</strong>houden tot uiterlijk de 1ste van de maand volgend op<br />
de 70e verjaardag van de aangeslotene.<br />
Art. 7. Waarborg leven<br />
1. Onverminderd de <strong>be</strong>palingen in verband met de minimum<br />
garantie voorzien door de wetgeving en reglementering van toepassing<br />
op de aanvullende pensioenen, waarborgt de inrichter geen rendement.<br />
2. Het rendement is gelijk aan de som van de intrestvoet en van de<br />
eventuele winstdeelname toegekend door de pensioeninstelling aan de<br />
individuele rekeningen.<br />
3. De aangeslotene heeft onmiddellijk aanspraak op zijn verworven<br />
reserves.<br />
4. De verworven reserves zijn minimaal gelijk aan de reserves die<br />
krachtens de WAP en haar uitvoerings<strong>be</strong>sluiten moeten worden<br />
opgebouwd.<br />
5. Zolang de aangeslotene tewerkgesteld is als erkend zeevisser kan<br />
hij geen uit<strong>be</strong>taling van de verworven reserves krijgen.<br />
6. Afkoop der verworven reserves vóór de pensioendatum, voorschotten<br />
op de contracten en in pandgevingen zijn niet toegelaten.<br />
7. De aangeslotene heeft bij zijn uittreding, bij pensionering, of bij<br />
opheffing van de pensioentoezegging minstens recht op de verworven<br />
reserves desgevallend aangevuld tot de <strong>be</strong>dragen gewaarborgd in<br />
toepassing van de wetgeving en reglementering van toepassing op de<br />
aanvullende pensioenen.<br />
Les contributions pour la garantie vie sont prélevées du fonds de<br />
financement constitué à cette fin, tel que décrit à l’article 16. Les<br />
contributions pour les garanties décès à la suite d’un accident du travail<br />
et incapacité de travail permanente sont directement versées à la<br />
compagnie d’assurances.<br />
2. La contribution totale pour la garantie vie est fixée à 425 EUR par<br />
an. La contribution pour la garantie décès à la suite d’un accident du<br />
travail et incapacité de travail permanente est fixée à 75 EUR par marin<br />
pêcheur agréé et par année d’assurance.<br />
3. Au début de chaque année d’assurance, la contribution pour la<br />
garantie vie est indexée sur la base de l’évolution de l’indice santé, avec<br />
comme référence le dernier indice connu au 1 er janvier 2006. La<br />
contribution pour la garantie décès à la suite d’un accident du travail et<br />
incapacité de travail permanente est adaptée annuellement en date du<br />
1 er janvier en suivant la même évolution que le maximum légal tel que<br />
fixé par la législation relative aux accidents du travail, avec comme base<br />
le dernier indice connu au 1 er janvier 2006.<br />
4. Les contributions dues pour les garanties décès à la suite d’un<br />
accident du travail et incapacité de travail permanente sont directement<br />
versées à la compagnie d’assurances au début de chaque année<br />
d’assurance.<br />
5. La contribution pour la garantie vie est calculée etpayée chaque<br />
trimestre sur la base du nombre de jours ONSS prestés del’affilié au<br />
cours du trimestre écoulé. Un maximum de 200 jours ONSS prestés est<br />
pris en compte par année d’assurance. Cette contribution pour la<br />
garantie vie est calculée par l’organisateur et communiquée à l’organisme<br />
de pension.<br />
6. L’organisme de pension et la compagnie d’assurances couvrent<br />
l’affilié sur la base des données transmises par l’organisateur, ce dernier<br />
étant responsable de l’exactitude des informations.<br />
7. Les contributions sont dues dès l’affiliation du travailleur à<br />
l’engagement de pension.<br />
8. L’organisateur prend en charge les contributions ainsi que les<br />
taxes, les cotisations de sécurité sociale et autres frais y afférents et les<br />
verse dans le fonds de financement.<br />
Art. 5. Technique d’assurance<br />
1. La contribution pour la garantie vie est affectée, à titre de prime<br />
unique, sur le compte individuel de chaque affilié.<br />
2. La technique d’assurance appliquée pour le financement de la<br />
garantie vie est celle du ″Capital différé Avec Remboursement des<br />
Réserves en cas de decès prématuré″ (C.D.A.R.R.).<br />
3. L’organisme de pension a une obligation de résultat pour la<br />
capitalisation des contributions versées pour la garantie vie, sur la base<br />
du tarif déposé auprès de la CBFA et conformément aux éventuelles<br />
modalités complémentaires stipulées au règlement de pension.<br />
Art. 6. Prorogation de la date de la pension<br />
1. La réserve constituée à 60 ans est utilisée, à titre de prime unique,<br />
dans le cadre d’une technique d’assurance ayant pour date d’échéance<br />
le premier du mois suivant le prochain anniversaire de l’affilié. Cette<br />
technique d’assurance est appliquée selon le tarif ″Capital différé avec<br />
Remboursement des Réserves en cas de décèsprématuré″ (C.D.A.R.R.),<br />
tel que décrit à l’article 5, § 2duprésent règlement de pension et est<br />
renouvelée chaque année, en reportant chaque fois la date d’échéance<br />
d’un an.<br />
2. Les garanties décès à la suite d’un accident du travail et incapacité<br />
de travail permanente visées aux articles 8 et 9 sont maintenues<br />
jusqu’au premier du mois suivant le 70e anniversaire de l’affilié.<br />
Art. 7. Garantie vie<br />
1. Sans préjudice des dispositions relatives à la garantie minimum<br />
prévue par la législation et la réglementation applicables aux pensions<br />
complémentaires, l’organisateur ne garantit aucun rendement.<br />
2. Le rendement est égal à la somme du taux d’intérêt et de<br />
l’éventuelle participation bénéficiaire accordée par l’organisme de<br />
pension aux comptes individuels.<br />
3. L’affilié bénéficie d’un droit immédiat sur ses réserves acquises.<br />
4. Les réserves acquises sont au minimum égales aux réserves qui<br />
doivent être constituées en application de la LPC et de ses arrêtés<br />
d’exécution.<br />
5. Tant que l’affilié est employé en tant que marin pêcheur agréé,ilne<br />
peut obtenir le payement de ses réserves acquises.<br />
6. Le rachat des réserves acquises avant la date de la pension, les<br />
avances sur contrats et les mises en gage ne sont pas autorisés.<br />
7. En cas de sortie, au moment de sa pension ou en cas d’abrogation<br />
de l’engagement de pension, l’affilié a au minimum droit aux réserves<br />
acquises, le cas échéant majorées des montants garantis en application<br />
de la législation et de la réglementation applicables aux pensions<br />
complémentaires.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1991<br />
8. Indien bij uittreding, pensionering of opheffing van de pensioentoezegging<br />
de verworven reserves ontoereikend zijn ten opzichte van<br />
de waarborg voorzien in artikel 7, § 7 wordt het financieringsfonds<br />
aangewend om het saldo bij te financieren via een koopsom op de<br />
individuele rekening van de aangeslotene. Indien de middelen van het<br />
financieringsfonds die geen andere verbintenissen van de inrichter<br />
dekken ontoereikend zouden zijn, stort de inrichter een bijkomende<br />
eenmalige bijdrage.<br />
9. De individuele rekening wordt gesloten wanneer een aangeslotene<br />
overlijdt, wanneer hij bij uittreding kiest om zijn verworven reserves te<br />
transfereren conform artikel 13, § 1, a) en b) of wanneer hij de<br />
pensioendatum <strong>be</strong>reikt.<br />
10. Indien de aangeslotene in leven is op de pensioendatum worden<br />
de verworven reserves uitgekeerd aan de aangeslotene.<br />
Art. 8. Waarborg overlijden<br />
1. Ingeval van overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum,<br />
worden de verworven reserves uitgekeerd aan de <strong>be</strong>gunstigde(n).<br />
2. Ingeval van overlijden van de aangeslotene ten gevolge van een<br />
ar<strong>be</strong>idsongeval wordt een bijkomend kapitaal overlijden voorzien ten<br />
<strong>be</strong>hoeve van de <strong>be</strong>gunstigde(n).<br />
a. Dit kapitaal overlijden is gelijk aan : 25.000 EUR.<br />
b. Dit kapitaal overlijden wordt jaarlijks aangepast op 1 januari aan<br />
de evolutie van de index overeenkomstig artikel 39 van de ar<strong>be</strong>idsongevallenwet<br />
van 10 april 1971 met als basis het laatst gekende<br />
indexcijfer op 1 januari 2006.<br />
3. Bij overlijden wordt de volgende rangorde van <strong>be</strong>gunstigde(n) in<br />
aanmerking genomen :<br />
a. voor de gehuwde aangeslotenen : de echtgeno(o)te van de<br />
aangeslotene indien niet gerechtelijk van tafel en <strong>be</strong>d gescheiden of in<br />
aanleg tot echtscheiding of gerechtelijke scheiding van tafel en <strong>be</strong>d,<br />
respectievelijk voor de wettelijke samenwonende aangeslotenen (1) : de<br />
overlevende partner;<br />
b. bij ontstentenis, de kinderen van de aangeslotene en bij plaatsvervulling<br />
hun afstammelingen;<br />
c. bij ontstentenis, de wettige erfgenamen van de aangeslotene, met<br />
uitsluiting van de Staat;<br />
d. bij ontstentenis, het financieringsfonds.<br />
Aangeslotene kan hiervan altijd afwijken om de bovengenoemde<br />
rangorde te wijzigen en/of zelf een <strong>be</strong>gunstigde aan te duiden. Deze<br />
afwijking wordt vermeld in een door de aangeslotene ondertekende<br />
gedateerde verklaring gericht aan de Inrichter waarbij de laatste<br />
verklaring doorslaggevend zal zijn.<br />
4. Indien er meerdere <strong>be</strong>gunstigden zijn, wordt de waarborg<br />
overlijden in gelijke delen onder hen verdeeld.<br />
5. De uitkeringen worden rechtstreeks aan de <strong>be</strong>gunstigde(n) gedaan.<br />
De inrichter <strong>be</strong>houdt zich het recht voor bij de uitkeringen een<br />
levens<strong>be</strong>wijs te vragen van de <strong>be</strong>gunstigde(n) of ieder bijkomend<br />
document om de identiteit van de <strong>be</strong>gunstigde(n) te verifiëren.<br />
6. De <strong>be</strong>lastingen, voorheffingen, rechten, taksen of <strong>be</strong>lastingen op<br />
kapitalen, afkoopwaarden en renten zijn ten laste van de <strong>be</strong>gunstigde(n).<br />
Art. 9. Waarborg ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid<br />
1. Ingeval van een permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid van meer dan<br />
66 pct. van de aangeslotene ten gevolge van een ar<strong>be</strong>idsongeval wordt<br />
een kapitaal ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid voorzien ten <strong>be</strong>hoeve van de<br />
aangeslotene.<br />
a. Dit kapitaal ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid is gelijk aan : 25.000 EUR.<br />
b. Dit kapitaal ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid wordt jaarlijks aangepast op<br />
1 januari aan de evolutie van de index, overeenkomstig artikel 39 van<br />
de ar<strong>be</strong>idsongevallenwet van 10 april 1971 met als basis het laatst<br />
gekende indexcijfer op 1 januari 2006.<br />
2. De <strong>be</strong>lastingen, voorheffingen, rechten, taksen of <strong>be</strong>lastingen op<br />
kapitalen, afkoopwaarden en renten zijn ten laste van de aangeslotene.<br />
Art. 10. Transparantie<br />
1. De inrichter overhandigt op eenvoudig verzoek van de aangeslotene<br />
de tekst van dit voorliggend reglement en alle latere wijzigingen<br />
hiervan.<br />
2. De pensioeninstelling zal jaarlijks een verslag over het <strong>be</strong>heer van<br />
de pensioentoezegging opstellen en ter <strong>be</strong>schikking stellen van de<br />
inrichter. Op eenvoudig verzoek van de aangeslotene, deelt de Inrichter<br />
dit verslag mee aan de Aangeslotene. Het verslag wordt opgesteld<br />
volgens de modaliteiten <strong>be</strong>paald in artikel 42 van de WAP.<br />
3. De pensioeninstelling stelt een schriftelijke verklaring op met de<br />
principes van haar <strong>be</strong>leggings<strong>be</strong>leid. Deze verklaring wordt ter <strong>be</strong>schikking<br />
gesteld van de inrichter die ze op eenvoudig verzoek aan de<br />
aangeslotene <strong>be</strong>zorgt. De verklaring wordt tenminste om de drie jaar<br />
herzien en onmiddellijk na elke <strong>be</strong>langrijke wijziging van het <strong>be</strong>leggings<strong>be</strong>leid.<br />
8. Si, en cas de sortie, de pension ou en cas d’abrogation de<br />
l’engagement de pension, les réserves acquises sont insuffisantes par<br />
rapport à la garantie prévue à l’article 7, § 7, il sera fait appel au fonds<br />
de financement afin definancer le solde au moyen d’une prime unique<br />
versée sur le compte individuel de l’affilié. Si les moyens du fonds de<br />
financement, qui ne couvrent aucun autre engagement de l’organisateur,<br />
s’avèrent insuffisants, l’organisateur versera une contribution<br />
unique supplémentaire.<br />
9. Le compte individuel est clôturé quand l’affilié décède, quand il<br />
choisit de transférer ses réserves acquises en cas de sortie conformément<br />
à l’article 13, § 1 er , a) et b) ou quand il a atteint la date de la<br />
pension.<br />
10. Si l’affilié est en vie à la date de la pension, les réserves acquises<br />
seront versées à l’affilié.<br />
Art. 8. Garantie décès<br />
1. En cas de décès del’affilié avant la date de la pension, les réserves<br />
acquises sont versées au(x) bénéficiaire(s).<br />
2. En cas de décès del’affilié àla suite d’un accident du travail, un<br />
capital décès complémentaire est prévu pour le(s) bénéficiaire(s).<br />
a. Ce capital décès s’élève à 25.000 EUR.<br />
b. Chaque année, ce capital décès est indexé le 1 er janvier, sur la base<br />
de l’évolution de l’indice, conformément à l’article 39 de la loi sur les<br />
accidents du travail du 10 avril 1971, avec comme référence le dernier<br />
indice connu au 1 er janvier 2006.<br />
3. En cas de décès, l’ordre de priorité des bénéficiaires s’établit<br />
comme suit :<br />
a. pour les affiliés mariés : le conjoint de l’affilié pour autant qu’ils ne<br />
soient pas judiciairement séparés de corps et de biens ou en instance de<br />
divorce ou de séparation judiciaire de corps et de biens. Pour les affiliés<br />
cohabitants légaux (1) : le partenaire survivant;<br />
b. à défaut, les enfants de l’affilié et, par représentation, leurs<br />
descendants;<br />
c. à défaut, les héritiers légaux de l’affilié, à l’exclusion de l’Etat;<br />
d. à défaut, le fonds de financement.<br />
Les affiliés peuvent toujours déroger à cet ordre de priorité en<br />
modifiant cet ordre de priorité et/ou en désignant un bénéficiaire. Cette<br />
dérogation fera l’objet d’une déclaration signée etdatée par l’affilié et<br />
transmise à l’organisateur, la dernière déclaration sera décisive.<br />
4. S’il y a plusieurs bénéficiaires, la garantie décès est répartie à parts<br />
égales entre les bénéficiaires.<br />
5. Les versements seront directement effectués au(x) bénéficiaire(s).<br />
Avant tout versement, l’organisateur se réserve le droit de réclamer un<br />
certificat de vie au(x) bénéficiaire(s) ou tout autre document complémentaire<br />
permettant de vérifier l’identité du (des) bénéficiaire(s).<br />
6. Les impôts, prélèvements, droits, taxes et impôts sur les capitaux,<br />
valeurs de rachat et rentes sont à la charge du (des) bénéficiaire(s).<br />
Art. 9. Garantie incapacité de travail<br />
1. En cas d’incapacité de travail permanente de l’affilié de plus de<br />
66 p.c. à la suite d’un accident du travail, un capital incapacité de travail<br />
est prévu au bénéfice de l’affilié.<br />
a. Ce capital incapacité de travail s’élève à 25.000 EUR.<br />
b. Chaque année, en date du 1 er janvier, ce capital incapacité de<br />
travail est adapté àl’évolution de l’indice, conformément à l’article 39<br />
de la loi sur les accidents du travail du 10 avril 1971, avec comme<br />
référence le dernier indice connu au 1 er janvier 2006.<br />
2. Les impôts, prélèvements, droits, taxes et impôts sur les capitaux,<br />
valeurs de rachat et rentes sont à la charge de l’affilié.<br />
Art. 10. Transparence<br />
1. L’organisateur communique, sur simple demande de l’affilié, le<br />
texte du présent règlement et toutes les modifications ultérieures.<br />
2. L’organisme de pension dressera chaque année un rapport relatif à<br />
la gestion de l’engagement de pension, qu’il mettra à la disposition de<br />
l’organisateur. Sur simple demande de l’affilié, l’organisateur communique<br />
ce rapport à l’affilié. Le rapport est établi selon les modalités<br />
prévues à l’article 42 de la LPC.<br />
3. L’organisme de pension établit une déclaration écrite sur les<br />
principes de sa politique de placement. Cette déclaration sera mise à la<br />
disposition de l’organisateur, qui la transmet à l’affilié sur simple<br />
demande. Cette déclaration devra être revue au moins tous les trois ans,<br />
et immédiatement après tout changement majeur de la politique de<br />
placement.
1992 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
4. De pensioeninstelling zal jaarlijks aan alle aangeslotenen een<br />
pensioenfiche <strong>be</strong>zorgen, met gedetailleerde gegevens over de verworven<br />
reserves van de aangeslotene. De pensioenfiche wordt opgesteld<br />
volgens de modaliteiten <strong>be</strong>paald in artikel 26 van de WAP.<br />
5. De inrichter overhandigt op eenvoudig verzoek van de aangeslotene<br />
een historisch overzicht van de verworven reserves volgens de<br />
modaliteiten <strong>be</strong>paald in artikel 26, § 2 van de WAP.<br />
6. De pensioeninstelling deelt overeenkomstig de <strong>be</strong>palingen van<br />
artikel 26, § 3 van de WAP tenminste om de vijf jaar het <strong>be</strong>drag mee van<br />
de verwachte rente op de leeftijd van 65 jaar, zonder aftrek van de<br />
<strong>be</strong>lastingen, aan alle aangeslotenen vanaf de leeftijd van 45 jaar.<br />
7. De inrichter informeert de aangeslotene aangaande het recht tot<br />
omvorming van de reserves in rente, en dit twee maanden vóór de<br />
pensioendatum. In geval van overlijden van de aangeslotene, zal de<br />
inrichter de <strong>be</strong>gunstigde(n) van de aangeslotene informeren over dit<br />
recht op omzetting, en dit binnen de twee weken nadat de inrichter op<br />
de hoogte werd gebracht van het overlijden van de aangeslotene.<br />
Art. 11. Voorwaarden tot fiscale aftrek<br />
Overeenkomstig de <strong>be</strong>schikkingen van het Wetboek der Inkomsten<strong>be</strong>lastingen,<br />
zijn de aftrek van de bijdrage leven ten laste van de<br />
inrichter slechts toegestaan in de mate waarin de toekenningen naar<br />
aanleiding van pensionering, zowel de wettelijke als de extrawettelijke,<br />
uitgedrukt in jaarlijkse renten, met uitzondering van de<br />
toekenningen uit hoofde van persoonlijk onderschreven individuele<br />
levensverzekeringen, niet meer <strong>be</strong>dragen dan 80 pct. van de laatste<br />
normale bruto-jaar<strong>be</strong>zoldiging. Hierbij wordt rekening gehouden met<br />
de normale duur van de <strong>be</strong>roepswerkzaamheid, de overdraagbaarheid<br />
ten gunste van de overlevende echtgeno(o)t(e) (met een maximum van<br />
80 pct.) en de voorziene indexatie van de rente (met een maximum van<br />
2 pct.).<br />
Art. 12. Vereffening<br />
1. Bij vereffening kan de aangeslotene of de <strong>be</strong>gunstigde(n) kiezen<br />
tussen hetzij de éénmalige uit<strong>be</strong>taling van de waarborg leven, overlijden<br />
of ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid in kapitaal, hetzij een omzetting in een<br />
levenslange rente.<br />
2. Naar keuze van de aangeslotene of de <strong>be</strong>gunstigde(n) kan het gaan<br />
om een lijfrente die enkel aan hem <strong>be</strong>taald wordt of om een lijfrente die<br />
in geval van later overlijden van de <strong>be</strong>gunstigde voor maximaal 80 pct.<br />
overdraagbaar is op de overlevende echtgeno(o)t(e) of wettelijke<br />
samenwonende partner van de <strong>be</strong>gunstigde. De <strong>be</strong>gunstigde kan<br />
kiezen voor een jaarlijkse vaste indexatie van de lijfrente met ten<br />
hoogste 2 pct.<br />
3. De <strong>be</strong>rekening van de omzetting van kapitaal in rente zal ge<strong>be</strong>uren<br />
in overeenstemming met artikel 19, § 1 van het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
14 novem<strong>be</strong>r 2003 tot uitvoering van de wet van 28 april 2003<br />
<strong>be</strong>treffende de aanvullende pensioenen en het <strong>be</strong>lastingstelsel van die<br />
pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale<br />
zekerheid.<br />
4. Wanneer het jaarlijks <strong>be</strong>drag van de rente bij de aanvang ervan<br />
lager is dan of gelijk aan 500 EUR, wordt de prestatie in de vorm van<br />
een kapitaal uit<strong>be</strong>taald. Het minimum <strong>be</strong>drag van 500 EUR wordt<br />
geïndexeerd volgens de <strong>be</strong>palingen van de wetgeving en reglementering<br />
van toepassing op de aanvullende pensioenen (spilindex basis<br />
1996 : op 1 januari 2004 = 111,64; op 1 januari 2007 = 118,47).<br />
Art. 13. Uittreding<br />
1. Indien de erkenning als zeevisser van een aangeslotene vóór de<br />
pensioendatum wordt opgeheven, kan hij <strong>be</strong>schikken over zijn opgebouwde<br />
reserve en heeft hij de volgende keuze om zijn reserve aan te<br />
wenden :<br />
a. De verworven reserves over te dragen naar de pensioeninstelling<br />
van ofwel de nieuwe werkgever met wie hij een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
heeft gesloten, indien hij wordt aangesloten bij de pensioentoezegging<br />
van die werkgever, ofwel de nieuwe rechtspersoon – paritair samengesteld<br />
– waaronder de werkgever ressorteert met wie hij een ar<strong>be</strong>idsovereenkomst<br />
heeft gesloten, indien hij wordt aangesloten bij de<br />
pensioentoezegging van die rechtspersoon;<br />
b. De verworven reserves over te dragen naar een pensioeninstelling<br />
die de totale winst onder de aangeslotenen in verhouding tot hun<br />
reserves verdeelt en de kosten <strong>be</strong>perkt volgens de regels vastgesteld<br />
door de Koning;<br />
c. De verworven reserves bij de pensioeninstelling te laten.<br />
2. De inrichter licht de pensioeninstelling in over de uitdiensttreding,<br />
en dit uiterlijk binnen één jaar te rekenen vanaf de datum van<br />
uitdiensttreding.<br />
De inrichter zal, uiterlijk binnen de 30 dagen na deze kennisgeving,<br />
de volgende gegevens schriftelijk meedelen aan de aangeslotene :<br />
a. Bedrag van de verworven reserves;<br />
b. De verschillende keuzemogelijkheden <strong>be</strong>doeld in artikel 13, § 1.<br />
De aangeslotene zal binnen de 30 dagen na deze kennisgeving aan de<br />
pensioeninstelling zijn keuze meedelen. Indien de aangeslotene zijn<br />
keuze niet meedeelt binnen bovenvermelde termijn van 30 dagen, dan<br />
wordt hij verondersteld ervoor gekozen te heb<strong>be</strong>n om zijn verworven<br />
reserves bij de pensioeninstelling te laten.<br />
4. L’organisme de pension transmettra chaque année à tous les affiliés<br />
une fiche de pension reprenant les données détaillées relatives aux<br />
réserves acquises de l’affilié. Lafiche de pension est établie selon les<br />
modalités prévues à l’article 26 de la LPC.<br />
5. Sur simple demande de l’affilié, l’organisateur lui remet un aperçu<br />
historique des réserves acquises, selon les modalités prévues à<br />
l’article 26, § 2 de la LPC.<br />
6. Conformément aux dispositions de l’article 26, § 3 de la LPC,<br />
l’organisme de pension communique au moins tous les cinq ans le<br />
montant de la rente à attendre à l’âge de 65 ans, sans déduction de<br />
l’impôt, à tous les affiliés âgés d’au moins 45 ans.<br />
7. L’organisateur informe l’affilié de son droit à la conversion des<br />
réserves en rente et ce, deux mois avant la date de la pension. En cas de<br />
décès del’affilié, l’organisateur informera le(s) bénéficiaire(s) de l’affilié<br />
de ce droit de conversion, et ce dans les deux semaines suivant la date<br />
à laquelle l’organisateur aura pris connaissance du décès del’affilié.<br />
Art. 11. Conditions à la déductibilité fiscale<br />
Conformément aux dispositions du Code des Impôts sur les revenus,<br />
la déductibilité de la contribution vie à charge de l’organisateur n’est<br />
autorisée que dans la mesure où les prestations de retraite, aussi bien<br />
légale qu’extralégale, exprimées en rente annuelle, hors prestations<br />
perçues dans le cadre d’assurances vie individuelles contractées à titre<br />
personnel, n’excèdent pas 80 p.c. de la dernière rémunération annuelle<br />
brute normale. A cet égard, il est tenu compte de la durée normale de<br />
l’activité professionnelle, de la réversibilité au bénéfice du conjoint<br />
survivant (avec un maximum de 80 p.c.) et de l’indexation prévue de la<br />
rente (avec un maximum de 2 p.c.).<br />
Art. 12. Liquidation<br />
1. En cas de liquidation, l’affilié ou le(s) bénéficiaire(s) peu(ven)t<br />
opter soit pour le paiement unique en capital de la garantie vie, décès<br />
ou incapacité de travail, soit pour la conversion en une rente viagère.<br />
2. Au choix de l’affilié ou du (des) bénéficiaire(s), il peut s’agir, soit<br />
d’une rente viagère payée à lui seul, soit d’une rente viagère qui, en cas<br />
de décès ultérieur du bénéficiaire, sera réversible au maximum à 80 p.c.<br />
au bénéfice du conjoint survivant ou du partenaire cohabitant légal du<br />
bénéficiaire. Le bénéficiaire peut choisir une indexation annuelle fixe de<br />
la rente viagère plafonnée à 2 p.c.<br />
3. Le calcul de la conversion du capital en rente sera effectué<br />
conformément aux dispositions de l’article 19, § 1 er de l’arrêté royal du<br />
14 novembre 2003 portant exécution de la loi du 28 avril 2003 relative<br />
aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de<br />
certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale.<br />
4. Si le montant annuel de la rente est initialement inférieur ou égal<br />
à 500 EUR, la prestation sera versée sous la forme d’un capital. Ce<br />
montant minimal de 500 EUR est indexé conformément aux dispositions<br />
de la législation et de la réglementation applicables aux pensions<br />
complémentaires (indice-pivot de base de 1996 : au 1 er janvier 2004 =<br />
111,64; au 1 er janvier 2007 = 118,47).<br />
Art. 13. Sortie<br />
1. Si l’agrément comme marin pêcheur d’un affilié est retiré avant la<br />
date de la pension, il peut disposer de ses réserves constituées et choisir<br />
de les affecter comme suit :<br />
a. Transférer les réserves acquises à l’organisme de pension soit du<br />
nouvel employeur avec lequel il a conclu un contrat de travail, s’il est<br />
affilié àl’engagement de pension de cet employeur, soit de la nouvelle<br />
personne morale – composée paritairement – dont relève l’employeur<br />
avec lequel il a conclu un contrat de travail, s’il est affiliéàl’engagement<br />
de pension de cette personne morale;<br />
b. Transférer les réserves acquises à l’organisme de pension qui<br />
répartit la totalité des bénéfices entre les affiliés proportionnellement à<br />
leurs réserves et qui limite les frais conformément aux règles déterminées<br />
par le Roi;<br />
c. Laisser les réserves acquises auprès del’organisme de pension.<br />
2. L’organisateur informe l’organisme de pension de la sortie, et ce<br />
dans un délai d’un an à compter de la date de sortie.<br />
L’organisateur communiquera par écrit les données suivantes à<br />
l’affilié dans les 30 jours suivant cette notification :<br />
a. Le montant des réserves acquises;<br />
b. Les différentes options visées à l’article 13, § 1 er .<br />
L’affilié communiquera son choix à l’organisme de pension dans les<br />
30 jours suivant cette notification. Si l’affilié ne communique pas son<br />
choix dans le délai prévu de 30 jours, il est présumé avoir opté pour le<br />
maintien de ses réserves acquises auprès del’organisme de pension.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1993<br />
De aangeslotene kan te allen tijde vragen aan de pensioeninstelling<br />
om zijn verworven reserves over te dragen naar een andere pensioeninstelling<br />
overeenkomstig artikel 13, § 1, a of b.<br />
Art. 14. Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging<br />
A. Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging<br />
1. De inrichter kan de Pensioentoezegging wijzigen, opheffen of<br />
overdragen naar een andere pensioeninstelling, mits eerbiediging van<br />
de voorschriften neergelegd in de WAP.<br />
In geen geval mag echter inbreuk gemaakt worden op de voordelen<br />
opgebouwd uit de door de Inrichter aan de pensioeninstelling tot het<br />
tijdstip van wijziging of opheffing reeds <strong>be</strong>taalde respectievelijk nog te<br />
<strong>be</strong>talen bijdragen voor de waarborg leven.<br />
De afbouw of de opheffing van de pensioentoezegging is slechts<br />
mogelijk, onder voor<strong>be</strong>houd van eventuele andere sociale wetgeving,<br />
wanneer zich één of meer hierna omschreven omstandigheden voordoen<br />
:<br />
a. Bij invoering van nieuwe of wijziging, respectievelijk verdere<br />
uitwerking van de <strong>be</strong>staande wetgeving, rechtspraak, richtlijnen van de<br />
controleoverheid en/of andere maatregelen of feitelijke omstandigheden<br />
die rechtstreeks of onrechtstreeks een verhoging van de kostprijs<br />
van de pensioentoezegging zouden teweegbrengen;<br />
b. Wanneer de wetgeving <strong>be</strong>treffende de sociale zekerheid, waarop<br />
deze pensioentoezegging een aanvulling vormt, grondige wijzigingen<br />
zou ondergaan;<br />
c. Wanneer sectorinterne of -externe economische ontwikkelingen de<br />
handhaving van de pensioentoezegging (in zijn ongewijzigde vorm)<br />
niet langer in overeenstemming zouden brengen met een gezonde<br />
<strong>be</strong>drijfsvoering.<br />
2. Indien op grond van het in voorgaand lid <strong>be</strong>paalde tot een afbouw<br />
of tot opheffing van de pensioentoezegging wordt <strong>be</strong>sloten, zal de<br />
inrichter de aangeslotenen onmiddellijk van haar <strong>be</strong>slissing in kennis<br />
stellen.<br />
3. Zonder afbreuk te doen op artikel 16, § 5 van het reglement, in<br />
geval van definitieve opheffing van de pensioentoezegging of in geval<br />
van het verdwijnen van de inrichter, om welke reden dan ook en<br />
zonder dat de verplichtingen worden overgenomen door een derde,<br />
worden de individuele rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd.<br />
B. Verandering van pensioeninstelling en/of overdrachten<br />
1. Wanneer de groepsverzekering bij de pensioeninstelling wordt<br />
stopgezet met evenwel verderzetting van de pensioentoezegging bij<br />
een andere pensioeninstelling worden de individuele rekeningen van<br />
de aangeslotenen gereduceerd.<br />
2. De inrichter licht de CBFA voorafgaandelijk in over de verandering<br />
van de pensioeninstelling en van de eventueel daaruit voortvloeiende<br />
overdracht van de reserves. De inrichter stelt eveneens de aangeslotenen<br />
hiervan in kennis.<br />
3. Geen enkele vergoeding of verlies van winstdelingen mag ten laste<br />
worden gelegd van de aangeslotenen, of van de op het ogenblik van de<br />
overdracht verworven reserves worden afgetrokken.<br />
4. In geval van verandering van pensioeninstelling zonder overdracht<br />
van de reserves blijft het financieringsfonds bij de pensioeninstelling.<br />
5. In geval van verandering van pensioeninstelling met overdracht<br />
van de reserves wordt het financieringsfonds mee overgedragen, tenzij<br />
de inrichter anders <strong>be</strong>slist.<br />
Art. 15. Niet-<strong>be</strong>taling van de bijdragen<br />
1. Bij niet-<strong>be</strong>taling van de bijdragen voor de waarborg leven binnen<br />
de maand na hun vervaldag, zal de pensioeninstelling een aanmaning<br />
sturen naar de inrichter per eenvoudig schrijven.<br />
2. Indien er geen regeling is binnen de maand volgend op het<br />
versturen van de aanmaning, zal de pensioeninstelling een ingebrekestelling<br />
sturen naar de inrichter per aangetekend schrijven. Elke<br />
schriftelijke mededeling van de Inrichter aan de pensioeninstelling om<br />
de bijdragen voor de waarborg leven niet meer te <strong>be</strong>talen of om de<br />
afkoop te vragen, ontslaat de pensioeninstelling van het versturen van<br />
een ingebrekestelling per aangetekend schrijven.<br />
3. In elk geval zal de pensioeninstelling de aangeslotenen per<br />
eenvoudig schrijven op de hoogte brengen van de niet-<strong>be</strong>taling van de<br />
bijdragen voor de waarborg leven binnen drie maanden na hun<br />
vervaldag.<br />
4. De niet-<strong>be</strong>taling van de bijdragen voor de waarborg leven leidt tot<br />
de reductie van het contract na het verstrijken van een termijn van<br />
dertig dagen te rekenen vanaf het verzenden aan de inrichter van de<br />
ingebrekestelling per aangetekend schrijven, die de vervaldag van de<br />
bijdragen voor de waarborg leven en de gevolgen van de niet-<strong>be</strong>taling<br />
herinnert.<br />
L’affilié peut, à tout moment, demander à l’organisme de pension de<br />
transférer ses réserves acquises vers un autre organisme de pension,<br />
conformément à l’article 13, § 1 er , a ou b.<br />
Art. 14. Modification ou abrogation de l’engagement de pension<br />
A. Modification ou abrogation de l’engagement de pension<br />
1. L’organisateur peut transférer l’engagement de pension vers un<br />
autre organisme de pension, le modifier ou l’abroger, pour autant qu’il<br />
respecte les dispositions prévues par la LPC.<br />
Il ne pourra en aucun cas être porté préjudice aux avantages<br />
constitués par les contributions déjà payées ou à payer par l’organisateur<br />
pour la garantie vie à l’organisme de pension jusqu’au moment de<br />
la modification ou de l’abrogation.<br />
La cessation ou l’abrogation de l’engagement de pension n’est<br />
possible, sous réserve d’une autre législation sociale éventuelle, que<br />
lorsqu’une ou plusieurs des circonstances suivantes se présentent :<br />
a. En cas de nouvelle législation, de modification ou de développement<br />
ultérieur de la législation existante, de la jurisprudence, de<br />
directives des autorités de contrôle et/ou autres mesures ou circonstances<br />
de fait qui provoquent une augmentation directe ou indirecte du<br />
coût del’engagement de pension;<br />
b. Silalégislation relative à la sécurité sociale dont l’engagement de<br />
pension constitue un complément fait l’objet de profondes modifications;<br />
c. Sidesévolutions économiques internes ou externes au secteur<br />
mettent en péril le maintien de l’engagement de pension (dans sa forme<br />
existante) dans le cadre d’une gestion saine d’entreprise.<br />
2. Si, sur la base des dispositions de l’alinéa précédent, une cessation<br />
ou une abrogation de l’engagement de pension est décidée, l’organisateur<br />
informera immédiatement les affiliés desadécision.<br />
3. Sans préjudice de l’article 16, § 5 du règlement, les comptes<br />
individuels des affiliés sont réduits en cas d’abrogation définitive de<br />
l’engagement de pension ou en cas de disparition de l’organisateur,<br />
pour quelque raison que ce soit et sans que les obligations ne soient<br />
reprises par un tiers.<br />
B. Changement d’organisme de pension et/ou transferts<br />
1. Les comptes individuels des affiliés sont réduits s’il est mis un<br />
terme à l’assurance de groupe auprès del’organisme de pension, avec<br />
cependant une prolongation de l’engagement de pension auprès d’un<br />
autre organisme de pension.<br />
2. L’organisateur informe préalablement la CBFA du changement<br />
d’organisme de pension et de l’éventuel transfert de réserves qui en<br />
découlerait. L’organisateur en informe également les affiliés.<br />
3. Aucune indemnité ou perte de participation bénéficiaire ne<br />
peuvent être mises à la charge des affiliés, ni déduites des réserves<br />
acquises au moment du transfert.<br />
4. En cas de changement d’organisme de pension sans transfert des<br />
réserves, le fonds de financement est maintenu auprès del’organisme<br />
de pension.<br />
5. En cas de changement d’organisme de pension avec transfert des<br />
réserves, le fonds de financement sera également transféré, à moins que<br />
l’organisateur n’en décide autrement.<br />
Art. 15. Défaut de paiement des contributions<br />
1. A défaut de paiement des contributions pour la garantie vie dans<br />
le mois suivant leur échéance, l’organisme de pension adressera un<br />
avertissement à l’organisateur par simple courrier.<br />
2. A défaut de règlement dans le mois suivant l’envoi de l’avertissement,<br />
l’organisme de pension enverra une mise en demeure à<br />
l’organisateur par courrier recommandé. Toute communication écrite<br />
de l’organisateur à l’organisme de pension en vue de demander l’arrêt<br />
du paiement des contributions pour la garantie vie ou le rachat,<br />
décharge l’organisme de pension de l’envoi d’une mise en demeure par<br />
courrier recommandé.<br />
3. Dans tous les cas, l’organisme de pension informera les affiliés par<br />
simple courrier du défaut de paiement des contributions pour la<br />
garantie vie dans les trois mois suivant leur échéance.<br />
4. Le défaut de paiement des contributions pour la garantie vie mène<br />
à la réduction du contrat au terme d’un délai de trente jours à compter<br />
à partir de l’envoi à l’organisateur de la mise en demeure par courrier<br />
recommandé, dans lequel sont rappelées l’échéance des contributions<br />
de la garantie vie et les conséquences du défaut de paiement.
1994 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
Art. 16. Financieringsfonds<br />
1. In het kader van deze pensioentoezegging wordt er een financieringsfonds<br />
opgericht.<br />
2. Het financieringsfonds wordt gefinancierd door :<br />
a. voorschotbijdragen en bijdragen in het kader van de waarborg<br />
leven die door de inrichter in uitvoering van onderhavig pensioenreglement<br />
gestort moeten worden.<br />
b. de kapitalen overlijden waarvan het financieringsfonds de <strong>be</strong>gunstigde<br />
is.<br />
c. De rendementen zoals <strong>be</strong>paald onder artikel 7, § 2, van het<br />
reglement die aan de individuele rekeningen moeten toegekend<br />
worden.<br />
3. Het financieringsfonds dient om de bijdragen van de waarborg<br />
leven die in uitvoering van onderhavig pensioenreglement gestort<br />
moeten worden, op de individuele rekeningen te kunnen storten. De<br />
bijdragen van de waarborg leven worden gestort op de individuele<br />
rekeningen van de aangeslotenen met een valutadatum gelijk aan de<br />
datum van ontvangst van de premies in het financieringsfonds.<br />
4. De voorschotbijdragen dienen in het financieringsfonds te blijven<br />
tot de ermee overeenstemmende bijdragen voldaan werden.<br />
5. In geval van definitieve opheffing van de pensioentoezegging of in<br />
geval van het verdwijnen van de inrichter, om welke reden dan ook en<br />
zonder dat de verplichtingen worden overgenomen door een derde,<br />
worden de eventueel achterstallige bijdragen aangezuiverd en wordt<br />
het financieringsfonds daarna verdeeld onder de aangeslotenen in<br />
verhouding tot hun verworven reserve, in voorkomend geval verhoogd<br />
tot het <strong>be</strong>drag dat bij toepassing van artikel 24 van de WAP wordt<br />
gewaarborgd en voor wat de renteniers <strong>be</strong>treft, in verhouding tot het<br />
vestigingskapitaal van de lopende rente.<br />
Art. 17. Bescherming van de persoonlijke levenssfeer<br />
1. Om de pensioentoezegging te <strong>be</strong>heren, verstrekt de inrichter of<br />
haar lastheb<strong>be</strong>r, het Sociaal Secretariaat van de Kust zoals <strong>be</strong>paald in<br />
het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 17 februari 2005 houdende erkenning van een<br />
organisatie van werkgevers in uitvoering van artikel 26 van de wet van<br />
3 mei 2003 tot regeling van de ar<strong>be</strong>idsovereenkomst wegens scheepsdienst<br />
voor de zeevisserij en tot ver<strong>be</strong>tering van het sociaal statuut van<br />
de zeevisser, een aantal persoonlijke gegevens aan de pensioeninstelling.<br />
2. De pensioeninstelling <strong>be</strong>handelt deze gegevens vertrouwelijk en<br />
met het uitsluitend doel tot het <strong>be</strong>heren van de pensioentoezegging,<br />
met uitsluiting van elk ander al dan niet commercieel oogmerk.<br />
3. Iedere aangeslotene of <strong>be</strong>gunstigde waarvan persoonlijke gegevens<br />
<strong>be</strong>waard worden, heeft het recht om inzage en ver<strong>be</strong>tering van<br />
deze gegevens te verkrijgen, middels schriftelijke verzoek aan de<br />
pensioeninstelling met toevoegging van een kopie van de identiteitskaart.<br />
Art. 18. Slot<strong>be</strong>palingen<br />
1. Onderhavig pensioenreglement wordt aangevuld enerzijds door<br />
een <strong>be</strong>heersovereenkomst afgesloten tussen de inrichter en de pensioeninstelling<br />
met de verplichtingen van de <strong>be</strong>trokken partijen, de administratieve<br />
procedures en de tariferingsregels en anderzijds door een polis<br />
overlijden door een ar<strong>be</strong>idsongeval en permanente ar<strong>be</strong>idsongeschiktheid<br />
bij ar<strong>be</strong>idsongeval, afgesloten tussen de Inrichter en de verzekeringsinstelling.<br />
2. De <strong>be</strong>palingen van onderhavig pensioenreglement worden aangevuld<br />
door de algemene voorwaarden van de pensioeninstelling. In<br />
geval van strijdigheid primeren de <strong>be</strong>palingen van onderhavig pensioenreglement.<br />
3. Op het pensioenreglement en de ermee verband houdende<br />
contracten is het Belgisch recht van toepassing. Eventuele geschillen<br />
tussen de partijen in verband ermee <strong>be</strong>horen tot de <strong>be</strong>voegdheid van de<br />
Belgische rechtbanken.<br />
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk <strong>be</strong>sluit van<br />
19 novem<strong>be</strong>r 2009.<br />
De Vice-Eerste Minister<br />
en Minister van Werk en Gelijke Kansen,<br />
<strong>be</strong>last met het Migratie- en asiel<strong>be</strong>leid,<br />
Mevr. J. MILQUET<br />
Art. 16. Fonds de financement<br />
1. Un fonds de financement est créé dans le cadre du présent<br />
engagement de pension.<br />
2. Le fonds de financement est financé par :<br />
a. des contributions provisionnelles et des contributions dans le cadre<br />
de la garantie vie à verser par l’organisateur en application du présent<br />
règlement de pension;<br />
b. les capitaux décès dont le fonds de financement est le bénéficiaire;<br />
c. les rendements, tels que stipulés à l’article 7, § 2durèglement, qui<br />
doivent être attribués aux comptes individuels.<br />
3. Le fonds de financement est utilisé pour le versement, sur les<br />
comptes individuels, des contributions de la garantie vie à verser dans<br />
le cadre du présent règlement de pension. Les contributions de la<br />
garantie vie sont versées sur les comptes individuels des affiliés avec<br />
une date-valeur équivalant à la date de réception des primes dans le<br />
fonds de financement.<br />
4. Les contributions provisionnelles doivent rester dans le fonds de<br />
financement jusqu’à ce que les contributions correspondantes aient été<br />
réglées.<br />
5. En cas d’abrogation définitive de l’engagement de pension ou en<br />
cas de disparition de l’organisateur, pour quelque raison que ce soit, et<br />
sans que les obligations ne soient reprises par un tiers, les éventuelles<br />
contributions impayées seront apurées et le fonds de financement sera<br />
ensuite réparti entre les affiliés, proportionnellement à leurs réserves<br />
acquises, le cas échéant majorées du montant garanti en application de<br />
l’article 24 de la LPC et, en ce qui concerne les rentiers, en fonction du<br />
capital constitutif de la rente en cours.<br />
Art. 17. Protection de la vie privée<br />
1. Pour gérer l’engagement de pension, l’organisateur ou son<br />
mandataire, le ″Sociaal Secretariaat van de Kust″, tel que défini à<br />
l’arrêté royal du 17 février 2005 portant agrément d’une organisation<br />
d’employeurs en exécution de l’article 26 de la loi du 3 mai 2003 portant<br />
réglementation du contrat d’engagement maritime pour la pêche<br />
maritime et améliorant le statut social du marin pêcheur, communique<br />
un certain nombre de données personnelles à l’organisme de pension.<br />
2. L’organisme de pension traite ces données en toute confidentialité<br />
et aux fins exclusives de la gestion de l’engagement de pension, à<br />
l’exclusion de tout autre but, commercial ou non.<br />
3. Chaque affilié ou bénéficiaire dont les données personnelles sont<br />
conservées, bénéficie d’un droit de consultation et de correction de ces<br />
données, sur simple demande écrite adressée à l’organisme de pension<br />
accompagnée d’une copie de sa carte d’identité.<br />
Art. 18. Dispositions finales<br />
1. Le présent règlement de pension est complété d’une part par une<br />
convention de gestion, conclue entre l’organisateur et l’organisme de<br />
pension et définissant les obligations des parties concernées, les<br />
procédures administratives et les conditions tarifaires et, d’autre part,<br />
par une police décès à la suite d’un accident du travail et incapacité de<br />
travail permanente à la suite d’un accident du travail, conclue entre<br />
l’organisateur et la compagnie d’assurances.<br />
2. Les dispositions du présent règlement de pension sont complétées<br />
par les conditions générales de l’organisme de pension. En cas de<br />
contradiction, les dispositions du présent règlement de pension priment.<br />
3. Le présent règlement de pension et les contrats y afférents sont<br />
soumis au droit <strong>be</strong>lge. Les éventuels litiges entre les parties concernant<br />
ce règlement seront du ressort des tribunaux <strong>be</strong>lges.<br />
Vu pour être annexé àl’arrêté royal du 19 novembre 2009.<br />
La Vice-Première Ministre<br />
et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances,<br />
chargée de la Politique de migration et d’asile,<br />
Mme J. MILQUET<br />
Nota<br />
(1) Wettelijk samenwonende partner : de persoon die met de<br />
aangeslotene samenleeft onder de vorm van de wettelijke samenwoning<br />
zoals <strong>be</strong>doeld in artikels 1475 tot 1479 van het Burgerlijk Wetboek,<br />
met name een verklaring van wettelijke samenwoning afgelegd voor de<br />
ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente waar zich de<br />
gemeenschappelijke woonplaats <strong>be</strong>vindt. De partner van de aangeslotene<br />
moet voldoen aan de hiervoor vermelde voorwaarden op het<br />
ogenblik van het overlijden van de <strong>be</strong>trokken aangeslotene.<br />
Note<br />
(1) Partenaire cohabitant légal : la personne qui vit avec l’affilié dans<br />
le cadre d’une cohabitation légale, telle que visée aux articles 1475 à<br />
1479 du Code civil, à savoir une déclaration de cohabitation légale faite<br />
devant l’officier de l’état civil de la commune où se trouve le domicile<br />
commun. Le partenaire de l’affilié doit répondre aux conditions<br />
précitées au moment du décès del’affilié en question.
BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
1995<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID,<br />
VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN<br />
EN LEEFMILIEU<br />
N. 2010 — 167<br />
[C − 2009/24494]<br />
14 DECEMBER 2009. — Ministerieel <strong>be</strong>sluit tot wijziging van het<br />
ministerieel <strong>be</strong>sluit van 27 april 2007 tot toekenning van een<br />
subsidie aan de stad Luik ter ondersteuning van een pilootproject<br />
inzake « de <strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine »<br />
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,<br />
Gelet op de wet <strong>be</strong>treffende de verplichte verzekering voor geneeskundige<br />
verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994,<br />
inzonderheid op artikel 191, eerste lid, 5°, ingevoegd bij programmawet<br />
van 22 decem<strong>be</strong>r 2003 en gewijzigd bij de programmawetten van<br />
27 decem<strong>be</strong>r 2004 en 20 juli 2006;<br />
Gelet op het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 28 decem<strong>be</strong>r 2006 tot vaststelling<br />
van nadere regels voor subsidiering door het Fonds tot <strong>be</strong>strijding van<br />
de verslavingen;<br />
Gelet op het koninklijk <strong>be</strong>sluit van 18 decem<strong>be</strong>r 2008 tot vaststelling<br />
van de nadere regels voor financiering door het Fonds ter <strong>be</strong>strijding<br />
van verslavingen, artikel 9;<br />
Gelet op het ministerieel <strong>be</strong>sluit van 27 april 2007 tot toekenning van<br />
een subsidie aan de Stad Luik ter ondersteuning van het « Pilootproject<br />
inzake de <strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine »;<br />
Gelet op het projectvoorstel, getiteld Pilootproject inzake « de<br />
<strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine », door de Meneer W.<br />
Demeyer bij de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid;<br />
Gelet op de aanvraag tot verlenging die door heer W. Demeyer op<br />
19 februari 2009 werd ingediend bij het Directoraat-generaal Organisatie<br />
van de Gezondheidszorgvoorzieningen van de FOD Volksgezondheid,<br />
Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,<br />
Gelet op het advies van het Comité Verslavingen van 13 maart 2007;<br />
Besluit :<br />
Artikel 1. In artikel 1 van Ministerieel <strong>be</strong>sluit van 27 april 2007 tot<br />
toekenning van een subsidie aan de Stad Luik ter ondersteuning van<br />
een « pilootproject inzake de <strong>be</strong>handeling door middel van diacetylmorfine<br />
» worden volgende wijzigingzn aangebracht :<br />
1° de paragraaf 1 wordt aangevuld met de volgende zin :<br />
« Dit <strong>be</strong>drag heeft <strong>be</strong>trekking op de periode van 1 maart 2009 tot en<br />
met 31 decem<strong>be</strong>r 2010. »<br />
2° de paragraaf 3 wordt toegevoegd, luidende :<br />
Ǥ3. Aanvragen tot wijzigingen in de doelstellingen, fasering of het<br />
budget dienen schriftelijk ingediend te worden bij het Directoraatgeneraal<br />
Organisatie van de Gezondheidszorgvoorzieningen, FOD<br />
Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu, Victor<br />
Hortaplein 40, bus 10, 1060 Brussel. »<br />
Art. 2. Artikel 2 van hetzelfde <strong>be</strong>sluit wordt vervangen als volgt :<br />
« Art. 2. § 1. De <strong>be</strong>taling van het in artikel 1, § 1, eerste lid, <strong>be</strong>doelde<br />
<strong>be</strong>drag zal ge<strong>be</strong>uren in drie schijven :<br />
1. 40 % werd reeds <strong>be</strong>taald door de FOD Volksgezondheid, Veiligheid<br />
van de Voedselketen en Leefmilieu in juli 2008;<br />
2. 40 % zal ten vroegste vanaf 1 decem<strong>be</strong>r 2009 worden uit<strong>be</strong>taald.<br />
Hiertoe dient de <strong>be</strong>gunstigde aan het Directoraat-generaal Organisatie<br />
Gezondheidszorgvoorzieningen, FOD Volksgezondheid, Veiligheid van<br />
de Voedselketen en Leefmilieu volgende documenten te <strong>be</strong>zorgen vóór<br />
20 decem<strong>be</strong>r 2009 :<br />
a. een tussentijds activiteitenrapport zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 4;<br />
b. een gehandtekende en gedagtekende schuldvordering.<br />
3. maximum 20 % zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 1 kan uitsluitend worden<br />
uit<strong>be</strong>taald na 1 januari 2011. Hiertoe dient de <strong>be</strong>gunstigde aan het<br />
Directoraat-generaal Organisatie gezondheidszorgvoorzieningen, FOD<br />
Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,<br />
volgende documenten te <strong>be</strong>zorgen vóór 1 januari 2011 :<br />
a. een definitief activiteitenrapport zoals <strong>be</strong>doeld in artikel 4;<br />
b. een gehandtekende en gedagtekende schuldvordering;<br />
c. de totaliteit aan stukken voor de verantwoording van de reeds<br />
ontvangen <strong>be</strong>dragen, als <strong>be</strong>doeld in 1. en 2., en het gevraagde <strong>be</strong>drag,<br />
als <strong>be</strong>doeld in 3.<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE,<br />
SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE<br />
ET ENVIRONNEMENT<br />
F. 2010 — 167<br />
[C − 2009/24494]<br />
14 DECEMBRE 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel<br />
du 27 avril 2007 allouant une subvention à la ville de Liège à<br />
l’appui d’un « projet pilote de traitement assisté par diacétylmorphine<br />
»<br />
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,<br />
Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et<br />
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 191,<br />
alinéa 1 er ,5°, inséré par la loi-programma du 22 décembre 2003 et<br />
modifié par les lois-programme des 27 décembre 2004 et 20 juillet 2006;<br />
Vu l’arrêté royal du 28 décembre 2006 fixant les modalités d’attribution<br />
du Fonds de lutte contres les assuétudes;<br />
Vu l’arrêté royal du 18 décembre 2008 fixant les modalités de<br />
financement par le Fonds de lutte contre les assuétudes, article 9;<br />
Vu l’arrêté ministériel du 27 avril 2007 allouant une subvention Ville<br />
de Liège à l’appui d’un « projet pilote de traitement assisté par<br />
diacétylmorphine »;<br />
Vu la proposition de projet, dénommée Projet pilote de traitement<br />
assisté par diacétylmorphine’, déposée par M. W. Demeyer chez le<br />
Ministre des Affaires Sociales et de la Santé publique;<br />
Vu la demande de prolongation introduite par M. W. Demeyer le<br />
19 février 2009 à la Direction générale Organisation des Etablissements<br />
des Soins, SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et<br />
Environnement,<br />
Vu l’avis du Comité Assuétudes, donné le 13 mars 2007;<br />
Arrête :<br />
Article 1 er . Al’article 1 er de l’arrêté ministériel du 27 avril 2007<br />
allouant un subside à la Ville de Liège à l’appui du « projet pilote de<br />
traitement assisté par diacétylmorphine », les modifications suivantes<br />
sont apportées :<br />
1° Le paragraphe 1 est complété par la phrase suivante :<br />
« Ce montant porte sur la période du 1 er mars 2009 au 31 décembre<br />
2010. »<br />
2° le paragraphe 3 rédigé comme suit est ajouté :<br />
Ǥ3. Des demandes de changement dans les objectifs, lՎchelonnement<br />
ou le budget doivent être envoyées par écrit à la Direction<br />
générale Organisation des Etablissements des Soins, SPF Santé publique,<br />
Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement, Place Victor<br />
Horta 40, boîte 10, 1060 Bruxelles.»<br />
Art. 2. L’article 2 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :<br />
« Art. 2. § 1 er . Le paiement du montant viséàl’article 1, § 1, alinéa1 er ,<br />
s’effectuera en trois tranches :<br />
1. 40 % du montant ont déjà été payé par le SPF Santé publique,<br />
Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement en juillet 2008.<br />
2. 40 % sera payé au plus tôt le1 er décembre 2009. Pour ce paiement<br />
le bénéficiaire dépose à la Direction générale de l’Organisation des<br />
Etablissements de Soins, SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne<br />
alimentaire et Environnement, au plus tard le 20 décembre 2009 :<br />
a. un rapport d’activité intermédiaire tel que visé dans l’article 4;<br />
b. une déclaration de créance signée etdatée.<br />
3. maximum 20 % du montant tel que visé dans l’article 1. Pour ce<br />
paiement, qui ne peut pas être effectué avant le 1 er janvier 2011, le<br />
bénéficiaire dépose à la Direction générale de l’Organisation des<br />
Etablissements des Soins, SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne<br />
alimentaire et Environnement, au plus tard le 1 er janvier 2011 :<br />
a. un rapport d’activité définitif tel que visé dans l’article 4;<br />
b. une déclaration de créance signée etdatée;<br />
c. la totalité des pièces pour la justification des montants déjà reçus,<br />
tels que visés aux 1. et 2. et du montant demandé, tel que visé au 3.
1996 BELGISCH STAATSBLAD — 15.01.2010 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE<br />
De <strong>be</strong>taling van de derde schijf ge<strong>be</strong>urt uitsluitend van het door de<br />
<strong>be</strong>voegde titularis goedgekeurde <strong>be</strong>drag op basis van de ingediende<br />
stukken, en op basis van de budgettering opgenomen in het voorstel als<br />
<strong>be</strong>doeld in artikel 1, § 2. De <strong>be</strong>voegde titularis kan bijkomende stukken<br />
opvragen voor de verantwoording van de <strong>be</strong>dragen.<br />
§ 2. De ontvangen <strong>be</strong>dragen waarvoor geen <strong>be</strong>wijsstukken ingediend<br />
of aanvaard worden, kunnen teruggevorderd worden door de FOD<br />
Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu. »<br />
Art. 3. In artikel 3, § 2, eerste streepje, van hetzelfde <strong>be</strong>sluit worden<br />
de woorden « vanaf de publicatie van dit <strong>be</strong>sluit tot 1 okto<strong>be</strong>r 2008 »<br />
opgeheven.<br />
Art. 4. Dit <strong>be</strong>sluit heeft uitwerking met ingang van 1 maart 2009.<br />
Brussel, 14 decem<strong>be</strong>r 2009.<br />
Mevr. L. ONKELINX<br />
Le paiement de cette troisième tranche ne s’effectuera que pour le<br />
montant approuvé par le titulaire compétent sur base des pièces<br />
déposées, et sur base du budget repris dans la proposition, telle que<br />
visée dans l’art. 1 er , § 2. Le titulaire compétent peut demander des<br />
pièces supplémentaires pour la justification des montants.<br />
§ 2. La restitution des montants reçus pour lesquels aucune pièce<br />
justificative n’a été déposée ou approuvée pourra être réclamée par le<br />
SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement.<br />
»<br />
Art. 3. Dans l’article 3, § 2, premier tiret, du même arrêté, les mots<br />
« depuis la publication du présent arrêté jusqu’au 1 er octobre 2008 »<br />
sont abrogés.<br />
Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets le 1 er mars 2009.<br />
Bruxelles, le 14 décembre 2009.<br />
Mme L. ONKELINX<br />
ANDERE BESLUITEN — AUTRES ARRETES<br />
FEDERALE OVERHEIDSDIENST<br />
SOCIALE ZEKERHEID<br />
[2010/200096]<br />
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke<br />
Overheidsdiensten. — Personeel. — Toekenning van de managementfunctie<br />
van administrateur-generaal<br />
Bij koninklijk <strong>be</strong>sluit van 22 decem<strong>be</strong>r 2009 wordt, met ingang van<br />
1 februari 2010, de managementfunctie van administrateur-generaal bij<br />
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke<br />
Overheidsdiensten, voor een periode van zes jaar toegekend aan de<br />
heer Francois Florizoone.<br />
Het <strong>be</strong>roep van nietigverklaring van de voormelde akte met<br />
individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad<br />
van State worden gebracht binnen de zestig dagen na deze <strong>be</strong>kendmaking.<br />
Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de<br />
Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel) te worden<br />
toegezonden.<br />
SERVICE PUBLIC FEDERAL<br />
SECURITE SOCIALE<br />
[2010/200096]<br />
Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et<br />
locales. — Personnel. — Attribution de la fonction de management<br />
d’administrateur général<br />
Par arrêté royal du 22 décembre 2009, la fonction de management<br />
d’administrateur général auprès del’Office national de sécurité sociale<br />
des administrations provinciales et locales est attribuée, pour une<br />
période de six ans, à M. Francois Florizoone, à partir du 1 er février 2010.<br />
Le recours en annulation de l’acte précité àportée individuelle peut<br />
être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les<br />
soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au<br />
Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles) sous pli<br />
recommandé àla poste.<br />
Belgisch <strong>Staatsblad</strong>, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. − <strong>Moniteur</strong> <strong>be</strong>lge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles.<br />
Adviseur/Conseiller : A. VAN DAMME