eau Luft-Wasser Kaltwassersätze, Wärmepumpen
eau Luft-Wasser Kaltwassersätze, Wärmepumpen
eau Luft-Wasser Kaltwassersätze, Wärmepumpen
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Centrales d’<strong>eau</strong> glacée, pompes à chaleur air - <strong>eau</strong><br />
<strong>Luft</strong>-<strong>Wasser</strong> <strong>Kaltwassersätze</strong>, <strong>Wärmepumpen</strong><br />
CR-CR H<br />
(5,7 - 38 kW)<br />
C E R T I F I E D<br />
H H H<br />
H H<br />
H H<br />
H H H<br />
H H HH<br />
3<br />
Q U A L I T Y S Y S T E M<br />
Remplace n°:<br />
Ersetzt:<br />
6642201_00 / 04/08<br />
ICRPZ<br />
0410<br />
6642201_01<br />
MMMAANUUUELLL TECCCHNNNIQUUUE ET D’IIINSSSTAAALLLLATION<br />
TTTTEEEECCCCHHHHNNNNIIIISSSSCCCCHHHHEEEE UUUUNNNNDDDD IIIINNNNSSSSTTTTAAAALLLLLLLLAAAATTTTIIIIOOOONNNNSSSSAAAANNNNLLLLEEEEIIIITTTTUUUUNNNNGGGG
INFORMATIONS GÉNÉRALES<br />
Certificat de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5<br />
Observations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />
DESCRIPTION DE L'UNITÉ 7<br />
Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9<br />
Versions disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10<br />
Choix de l'unité avec configurateur . . . . . . . . . . . . . . . . . .10<br />
Principaux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />
Description des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />
Organes de réglage 14<br />
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />
Tabl<strong>eau</strong> de compatibilité des accessoires . . . . . . . . . . . . . .17<br />
CARTE TECHNIQUE 18<br />
CRITERES DE SELECTION 24<br />
Domaine de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25<br />
Tab. 1: Coefficients puissance frigorifique -<br />
absorbée versions (°),L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />
Tab. 2: Coefficients puissance thermique -<br />
absorbée versions pompe à chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />
PERTES DE CHARGE 28<br />
Tab. 6: Pertes de charge des évaporateurs . . . . . . . . . . . . .28<br />
BALLON TAMPON 30<br />
Tab. 5: Contenu maximum d'<strong>eau</strong> dans le circuit . . . . . . . .30<br />
Calibrage vase d'expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31<br />
Tab. 6: Hauteur d'élévation utile avec pompes . . . . . . . . .32<br />
GROUPE DE VENTILATION 33<br />
FACTEURS DE CORRECTION 38<br />
Tab. 9: Facteurs de correction pour fonctionnement<br />
avec <strong>eau</strong>/glycol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38<br />
Tab. 11: ∆t différents du nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39<br />
Facteurs d’encrassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39<br />
DONNÉES ACOUSTIQUES 40<br />
Tab. 19: Pression et puissance acoustique . . . . . . . . . . . . .40<br />
CALIBRAGE DISPOSITIFS DE PROTECTION 41<br />
Tab. 13: Plage de calibrage des dispositifs de contrôle . . . .41<br />
Tab. 14: Calibrage des dispositifs de protection . . . . . . . . .41<br />
CIRCUIT HYDRAULIQUE 42<br />
Circuit hydraulique interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42<br />
Circuit hydraulique externe conseillé 43<br />
Position des raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . .44<br />
DONNÉES DIMENSIONNELLES 47<br />
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47<br />
Barycentre et points d'appui 53<br />
INSTALLATION ET UTILISATION DE L'UNITÉ 54<br />
Choix de l'emplacement et espaces techniques minimums 54<br />
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55<br />
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 57<br />
Données électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57<br />
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58<br />
ALLGEMEINE INFORMATIONEN<br />
Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />
BESCHREIBUNG DER EINHEIT 7<br />
Betriebsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9<br />
Verfügbare Versionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10<br />
Wahl der Einheit mit Konfigurationsprogramm . . . . . . . . . .10<br />
Hauptkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />
Beschreibung der Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />
Regler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14<br />
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />
Übersicht zur Verwendbarkeit der Zubehörteile . . . . . . . . .17<br />
TECHNISCHES DATENBLATT 18<br />
KRITERIEN FÜR DIE GERÄTEAUSWAHL 24<br />
Betriebsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25<br />
Taf. 1: Koeffizienten Kühlleistung - aufgenommene Leistung . . . .<br />
Ausführungen (°),L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />
Taf. 2: Koeffizienten Heizleistung - aufgenommene Leistung .<br />
Ausführungen Wärmepumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />
DRUCKVERLUSTE 28<br />
Taf. 6: Druckverlust der Verdampfer . . . . . . . . . . . . . . . . .28<br />
PUFFERSPEICHER 30<br />
Taf. 5: Max. <strong>Wasser</strong>menge in der Anlage . . . . . . . . . . . . . .30<br />
Eichung des Expansionsgefäßes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31<br />
Taf. 6: Nutzförderhöhe mit Pumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . .32<br />
LÜFTUNG 33<br />
KORREKTIONSFAKTOREN 38<br />
Taf. 9: Betriebs-Korrektionsfaktoren<br />
mit <strong>Wasser</strong>-Glykol-Mischung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38<br />
Taf. 11: vom Nennwert abweichender ∆t . . . . . . . . . . . . . .39<br />
Schmutzfaktoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39<br />
SCHALLDATEN 40<br />
Taf. 19: Schalldruck und Schallleistung . . . . . . . . . . . . . . .40<br />
EINSTELLUNGEN DER SCHUTZEINRICHTUNGEN41<br />
Taf. 13: Einstellbereich der Kontrollvorrichtungen . . . . . . .41<br />
Taf. 14: Einstellungen der Schutzeinrichtungen . . . . . . . . .41<br />
WASSERKREIS 42<br />
Innerer <strong>Wasser</strong>kreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42<br />
Empfohlener, äußerer <strong>Wasser</strong>kreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43<br />
Anordnung der <strong>Wasser</strong>anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44<br />
ABMESSUNGEN 47<br />
Maße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47<br />
Schwerpunkt und Auflagepunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53<br />
INSTALLATION UND GEBRAUCH DER EINHEIT 54<br />
Anordnung und technischer Raumbedarf . . . . . . . . . . . . . .54<br />
Erste Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55<br />
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 57<br />
Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57<br />
Schaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
AERMEC S.p.A.<br />
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 44<br />
Tel. (+39) 0442 633111<br />
Telefax 0442 93730 – (+39) 0442 93566<br />
www.aermec.com - info@aermec.com<br />
modèle:<br />
modell:<br />
numéro de série:<br />
Serien-Nr:<br />
DECLARATION DE CONFORMITE<br />
Les signataires de la présente déclarent sous leur entière<br />
responsabilité que l'installation définie :<br />
REFROIDISSEUR D'EAU, POMPE A CHALEUR ET UNITÉS de<br />
la série CR est<br />
risulta :<br />
1. conforme à la Directive 97/23/CE et que, en référence à l'annexe<br />
II de ladite directive, elle a été soumise à la suivante<br />
procédure d'évaluation de conformité :<br />
module A1<br />
sous forme de contrôles effectués lors d'inspections accomplies<br />
par l'organisme notifié RW-TUV Kurfurstenstrasse 58, D-45138<br />
ESSEN, numéro d'identification 0044;<br />
2. conçue, produite et commercialisée dans le respect complet<br />
des spécifications techniques suivantes :<br />
Normes harmonisées :<br />
- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and<br />
environmental requirements;<br />
- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper<br />
tubes for air conditioning and refrigeration;<br />
Autres normes :<br />
- UNI 1285-68: Calcul de la résistance des tubes métalliques<br />
soumis à une pression interne;<br />
3. conçue, produite et commercialisée conformément aux<br />
directives communautaires suivantes :<br />
- Directive Machines 98/37 CE<br />
- Directive Basse Tension 73/23 CEE;<br />
- Directive Compatibilité Electromagnétique EMC 89/336 CEE.<br />
CR-CRH<br />
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />
Wir zeichnen eigenverantwortlich, dass die oben genannte<br />
Maschineneinheit, bestehend aus :<br />
KALTWASSERSATZ, WÄRMEPUMPE UND KONDENSATO-<br />
REINHEITEN der Baureihe CR<br />
1. den Auflagen der Richtlinie 97/23/EG entspricht und unter<br />
Bezugnahme auf Anlage II der gleichen Richtlinie folgender<br />
Konformitätsbewertungsprozedur unterzogen wurde:<br />
Modul A1<br />
mittels Inspektionskontrollen der notifizierten Stelle RW-TUV<br />
Kurfürstenstraße 58, D-45138 ESSEN, Kennnummer 0044;<br />
2. entsprechend nachstehender technischer Spezifikationen<br />
entworfen, hergestellt und vermarktet wurde:<br />
Harmonisierte Normen:<br />
- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and<br />
environmental requirements;<br />
- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper<br />
tubes for air conditioning and refrigeration;<br />
Andere Bezugsnormen:<br />
- UNI 1285-68: Widerstandsrechnung der Innen druckbeanspruchung<br />
ausgesetzten Metallrohe;<br />
3.entsprechend nachstehender EU-Richtlinien entworfen, hergestellt<br />
und vermarktet wurde:<br />
- Maschinenrichtlinie 98/37 CE<br />
- Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG;<br />
- EMV Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit<br />
89/336 EGW.<br />
Bevilacqua, 11/05/2004 Directeur Marketing – Marketing-Leiter<br />
Luigi Zucchi<br />
CR Cod. 6642201_01 5
OBSERVATIONS BEMERKUNGEN<br />
Conserver le manuel dans un endroit sec, afin d’éviter leur<br />
détérioration, pendant au moins 10, pour toutes éventuelles<br />
consultations futures<br />
Lire attentivement et entièrement toutes les informations<br />
contenues dans ce manuel.<br />
Prêter une attention particulière aux normes d’utilisation<br />
signalées par les inscriptions “DANGER” ou<br />
“ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer<br />
un dommage à l’appareil et/ou aux personnes et<br />
objets.<br />
Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel,<br />
contacter aussitôt le Service Après-vente de votre secteur.<br />
AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout<br />
dommage dû à une utilisations impropre de l’appareil et<br />
à une lecture partielle ou superficielle des informations<br />
contenues dans ce manuel.<br />
Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace<br />
nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de<br />
réparation.<br />
La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant<br />
de l'utilisation de voitures avec échelle mécanique,<br />
d'echauffaudages ou d'autres systèmes de levée<br />
employés pour effectuer des interventions en garantie.<br />
Ce manuel se compose de 72 pages.<br />
6 Aermec S.p.A.<br />
Die Handbücher an einem trockenen Ort aufbewahren,<br />
damit es mindestens weitere 10 Jahre für eventuelle<br />
Informationen einsehbar ist.<br />
ATTENTION ACHTUNG<br />
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen<br />
aufmerksam und vollständig lesen.<br />
Insbesondere auf die Benutzungsanweisungen mit den<br />
Hinweisen “VORSICHT” oder “ACHTUNG” achten,<br />
da deren Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw.<br />
Sach- und Personenschäden zur Folge haben kann.<br />
Sich bei Betriebsstörungen, die in diesem Handbuch<br />
nicht aufgeführt sind, umgehend an die zuständige<br />
Kundendienststelle wenden.<br />
Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für<br />
Schäden aus dem unsachgemäßen Gebrauch des<br />
Gerätes und der teilweisen oder oberflächlichen<br />
Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen<br />
Informationen.<br />
Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungsund/oder<br />
Reparaturarbeiten durchgeführt werden<br />
können.<br />
Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht die<br />
Kosten für Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere<br />
Hebesysteme, die sich bei Garantiearbeiten als erforderlich<br />
erweisen sollten.<br />
Dieses Handbuch hat 72 Seiten.
DESCRIPTION DE L’UNITE BESCHREIBUNG DER EINHEIT<br />
Les appareils de la série CR sont des unités employées pour<br />
la production d'<strong>eau</strong> réfrigérée pour les installations de petites<br />
et moyennes dimensions dans des édifices à usage résidentiel<br />
ou commercial; les modèles avec pompe à chaleur<br />
permettent également de produire de l'<strong>eau</strong> chaude pour le<br />
chauffage. Ils sont constitués d'un seul circuit frigorifique à<br />
R407C et d'un seul circuit hydraulique qui peut être muni<br />
ou non d'un groupe réservoir.<br />
Ils sont disponibles en plusieurs dimensions, les unités sont<br />
caractérisées par un fonctionnement extrêmement silencieux,<br />
ils sont très fiables et très efficaces, grâce à l'utilisation de<br />
compresseurs scroll, et à l'emploi d'échangeurs avec une surface<br />
d'échange élevée qui permettent le fonctionnement pour<br />
le refroidissement jusqu'à une température extérieure de 46<br />
°C. Le réglage électronique par microprocesseur contrôle et<br />
gère toutes les pièces et tous les paramètres de fonctionnement<br />
de l'unité. Une mémoire interne règle les conditions<br />
de fonctionnement dès qu'une condition d'alarme se présente<br />
et qu'il est ensuite possible de visualiser sur l'afficheur.<br />
Les unités ont un degré de protection IP 24.<br />
Les différentes versions de tous les appareils sont munies en<br />
série des composants suivants:<br />
- résistance du carter du compresseur,<br />
- filtre à <strong>eau</strong>, monté dans les versions avec ballon tampon<br />
et/ou pompe (A - P), faisant partie des versions standard (°)<br />
- pressostat différentiel pour toutes les versions standard (°)<br />
et pour les versions avec ballon tampon et/ou pompe (A -<br />
P) de la version 050 à la 200.<br />
- flussostat (uniquement pour versions avec ballon tampon<br />
et/ou pompe (A - P) de la 020 à la 040).<br />
MODELES FROID SEUL<br />
Versions:<br />
-BASE (°) Version représentant la configuration que l'on<br />
obtient en calibrant les échangeurs à packing à ailettes pour<br />
garantir le bon fonctionnement du refroidisseur avec des<br />
températures extérieures ne dépassant pas 46°C.<br />
-SILENCIEUX (bruit atténué) (L) représente les modèles configurés<br />
pour un fonctionnement particulièrement silencieux,<br />
grâce à la modification du groupe de ventilation de manière<br />
à avoir un débit d'air inférieur, et un bruit avec 5 dB(A) en<br />
moins par rapport à la version de base. La température extérieure<br />
maximum autorisée est 42 °C.<br />
MODELES AVEC POMPE À CHALEUR<br />
Versions:<br />
-POMPE A CHALEUR DE BASE (H) En mode refroidissement,<br />
les limites opérationnelles arrivent jusqu'à une<br />
température maximale de l'air extérieur de 46°C.<br />
La version avec silencieux n'est pas disponible pour la version<br />
avec pompe à chaleur.<br />
ATTENTION: ATTENTION Pour le fonctionnement au-dessous de 4 °C et<br />
jusqu’à - 6 °C, de l'<strong>eau</strong> produite spécifier lors de la commande<br />
car l’unité devra être équipée de composants différents de<br />
ceux qui sont montés sur les appareils standard.<br />
Die Geräte der Serie CR werden für die Erzeugung von<br />
gekühltem <strong>Wasser</strong> für mittlere bis kleine Anlagen in Wohnoder<br />
Geschäftsgebäuden verwendet; mit den Modellen mit<br />
Wärmepumpe kann auch Warmwasser für den Heizbetrieb<br />
aufbereitet werden. Sie bestehen aus einem einzigen<br />
Kältekreis mit Kältemittel R407C und einem einzigen<br />
<strong>Wasser</strong>kreis, der eventuell mit einem Speicheraggregat<br />
ausgestattet sein kann.<br />
Sie sind in verschiedenen Größen lieferbar, zeichnen sich<br />
durch ihren besonders geräuscharmen Betrieb und dank der<br />
Scroll-Verdichter und des Einsatzes von Austauschern mit<br />
hoher Austauscheroberfläche, die einen Kühlbetrieb bei<br />
Außentemperaturen bis zu 46°C ermöglichen, durch ihre hohe<br />
Wirksamkeit und Zuverlässigkeit aus. Die vom<br />
Mikroprozessor gesteuerte elektronische Regelung steuert<br />
und verwaltet sämtliche Komponenten und die<br />
Betriebsparameter der Einheit; ein interner Speicher registriert<br />
die Betriebsbedingungen in dem Moment, in dem ein<br />
Alarmzustand auftritt, um sie am Display anzeigen zu können.<br />
Die Einheiten haben die Schutzklasse IP 24.<br />
Alle Geräte in den verschiedenen Ausführungen sind<br />
serienmäßig ausgestattet mit:<br />
- Kurbelwannenheizung des Verdichters,<br />
- <strong>Wasser</strong>filter, montiert in den Ausführungen mit<br />
Pufferspeicher bzw. Pumpe (A - P), mitgeliefert in den<br />
Standard-Ausführungen (°)<br />
- Differenzdruckschalter für alle Standard-Ausführungen (°)<br />
und für die Ausführungen mit Pufferspeicher bzw. Pumpe<br />
(A - P) von Ausführung 050 bis 200.<br />
- Strömungswächter (nur für Ausführungen mit<br />
Pufferspeicher bzw. Pumpe (A - P) von 020 bis 040).<br />
MODELLE NUR KÜHLBETRIEB<br />
Ausführungen:<br />
- GRUNDGERÄT (°): Diese Ausführung ist die<br />
Konfiguration, die erhalten wird, indem die Lamellenpaket-<br />
Wärmetauscher so kalibriert werden, dass ein korrekter<br />
Betrieb des Kaltwassersatzes bei einer Außentemperatur von<br />
maximal 46°C gewährleistet ist.<br />
-SCHALLGEDÄMPFT (L): Zu diesen Ausführungen gehören<br />
jene Modelle, die eigens für einen besonders geräuscharmen<br />
Betrieb ausgelegt sind, da die Lüftung für einen geringeren<br />
<strong>Luft</strong>durchsatz und einen um 5 dB(A) geringeren Lärmpegel<br />
als die Basisausführung gebaut ist. Die höchst zulässige<br />
Außentemperatur beträgt 42°C.<br />
MODELLE MIT WÄRMEPUMPE<br />
Ausführungen:<br />
- WÄRMEPUMPE GRUNDAUSSTATTUNG (H): Im<br />
Kühlbetrieb reichen die Einsatzgrenzen bis zu einer max.<br />
Außentemperatur von 46°C.<br />
Für die Wärmepumpe-Ausführungen ist die schallgedämpfte<br />
Ausführung nicht lieferbar.<br />
ACHTUNG: Falls eine <strong>Wasser</strong>temperatur von 4 °C bis - 6 °C<br />
erwünscht ist, muß diese zusätzliche Anforderung zur<br />
Bestellung angegeben werden, denn derartige Geräte werden<br />
mit speziellen, von der Standardausführung abweichenden<br />
Aggregaten bestückt.<br />
CR Cod. 6642201_01 7
INFORMATIONS IMPORTANTES IMPORTANT INFORMATION<br />
Prêter une attention particulière aux conditions d'installation,<br />
d'emplacement, aux raccordements hydrauliques<br />
et électriques, ainsi qu'à la tension d'alimentation.<br />
Pour les appareils destinés à fonctionner avec de l'air à<br />
basse température (pompes à chaleur comprises),<br />
avant toute mise en marche de l'unité (ou au terme de<br />
chaque période de pause prolongée), il est extrêmement<br />
important que l'huile du carter du compresseur<br />
ait été préalablement chauffée pendant au moins huit<br />
heures en alimentant les résistances électriques prévues<br />
à cet effet. La résistance du carter est alimentée automatiquement<br />
dès que l'on met l'unité en pause, à condition<br />
toutefois que l'unité reste sous tension.<br />
8 Aermec S.p.A.<br />
ATTENTION ACHTUNG<br />
Auf Installationsbedingungen, Standort, <strong>Wasser</strong>- und<br />
Stromanschlüsse, Versorgungsspannung ist unbedingt<br />
zu achten.<br />
Für die Geräte, die dazu bestimmt sind, bei niedrigen<br />
<strong>Luft</strong>temperaturen zu funktionieren (einschließlich<br />
<strong>Wärmepumpen</strong>), muss unbedingt vor jeder<br />
Inbetriebnahme der Einheit (bzw. nach längeren<br />
Stillstandzeiten) das Öl im Verdichtergehäuse durch<br />
Einschalten der elektrischen Heizwiderstände mindestens<br />
8 Stunden lang vorgewärmt werden. Unter der<br />
Voraussetzung, dass die Einheit unter Spannung gehalten<br />
wird, wird die Kurbelwannenheizung bei Stillstand der<br />
Einheit automatisch versorgt.
CONFIGURATION<br />
Les refroidisseurs de la série CR sont disponibles en 10<br />
grandeurs. En combinant judicieusement les nombreuses<br />
options disponibles, il est possible de configurer tous les<br />
modèles de la série de façon à répondre au mieux aux exigences<br />
les plus diverses qui se posent au niv<strong>eau</strong> des installations.<br />
Règles de configuration:<br />
Le paragraphe "Choix de l'unité" énumère toutes les mentions<br />
nécessaires pour établir correctement le sigle commercial.<br />
NB: le symbole (°) représente les options standard. Lors de<br />
la configuration de l'unité, ne pas oublier que toutes les<br />
combinaisons ne sont pas possibles.<br />
Voici les principales limitations dont il faut tenir compte.<br />
CR LY: Versions avec silencieux basse température.<br />
CR HL: Versions pompe à chaleur avec silencieux.<br />
ATTENTION: ATTENTION Pour le fonctionnement au-dessous de 4 °C et<br />
jusqu’à - 6 °C, de l'<strong>eau</strong> produite spécifier lors de la commande<br />
car l’unité devra être équipée de composants différents de<br />
ceux qui sont montés sur les appareils standard.<br />
Exemple de configuration:<br />
On désire réaliser un refroidisseur d'<strong>eau</strong> présentant les<br />
caractéristiques suivantes:<br />
-Puissance frigorifique fournie (aux conditions de fonctionnement<br />
nominales): 12 kW.<br />
-version avec silencieux.<br />
-groupe hydraulique standard<br />
-batteries à packing à ailettes en aluminium.<br />
-refoulement à l'avant.<br />
-Alimentation à 3~400V-50Hz avec protection des compresseurs<br />
assurée par des magnétothermiques.<br />
L'unité répondant aux dites caractéristiques techniques est<br />
identifiée avec le code commercial suivant:<br />
CR 050L<br />
KONFIGURATION<br />
Die <strong>Kaltwassersätze</strong> der Baureihe CR sind in 10 Größen<br />
erhältlich; durch zweckmäßige Kombination der zahlreichen<br />
verfügbaren Optionen kann jedes Modell der Baureihe<br />
so konfiguriert werden, dass es den unterschiedlichsten<br />
Anlagenanforderungen entspricht.<br />
Maßregeln für die Konfiguration:<br />
Im Abschnitt "Wahl der Einheit" sind alle erforderlichen<br />
Kürzel aufgeführt, die für die<br />
Erstellung der Handels-Kennzeichnung notwendig sind.<br />
Hinweis: Das Symbol (°) steht für die Standardoptionen.<br />
Bei Konfiguration der Einheit ist zu bedenken, dass nicht<br />
alle Kombinationen möglich sind.<br />
Nachstehend sind die hauptsächlichen Einschränkungen<br />
aufgeführt, auf die geachtet werden muss.<br />
CR LY: Schallgedämpfte Ausführungen mit niedrigen<br />
Temperaturen.<br />
CR HL: Schallgedämpfte Ausführungen mit Wärmepumpe.<br />
ACHTUNG: Falls eine <strong>Wasser</strong>temperatur von 4 °C bis - 6 °C<br />
erwünscht ist, muß diese zusätzliche Anforderung zur<br />
Bestellung angegeben werden, denn derartige Geräte werden<br />
mit speziellen, von der Standardausführung abweichenden<br />
Aggregaten bestückt.<br />
Konfigurationsbeispiel:<br />
Es ist ein Kaltwassersatz mit folgenden Leistungsmerkmalen<br />
erforderlich:<br />
- Erbrachte Kühlleistung (unter Nenn-Einsatzbedingungen):<br />
12 kW.<br />
- Schallgedämpfte Ausführung.<br />
-Standard-<strong>Wasser</strong>satz<br />
- Register mit Alu-Lamellenpaket.<br />
-Abfluss vorne.<br />
- Anschlusswerte 3~400V-50Hz mit Schutz der Verdichter<br />
mittels Schutzschalter.<br />
Die Einheit, die den oben genannten technischen<br />
Leistungsmerkmalen entspricht, hat folgende Handels-<br />
Kennzeichnung:<br />
CR 050L<br />
CR Cod. 6642201_01 9
CHOIX WAHL DER EINHEIT<br />
VERSIONS DISPONIBLES<br />
tailles disponibles:<br />
CR - 020 - 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />
090 - 100 - 150 - 200<br />
En combinant judicieusement les nombreuses options disponibles,<br />
il est possible de configurer tous les modèles de la série CR. CR<br />
Le tabl<strong>eau</strong> suivant illustre comment remplir les 11 champs<br />
qui représentent les options disponibles et qui composent le<br />
sigle commercial:<br />
Champ 1 et 2 Sigle<br />
Cr<br />
Champ 3, 4 et 5 taille<br />
020<br />
025<br />
030<br />
040<br />
050<br />
080<br />
090<br />
100<br />
150<br />
200<br />
Champ 6 Version<br />
° Standard<br />
L Version avec silencieux (1)<br />
Champ 7 Modèle<br />
° Froid seul<br />
H Pompe à chaleur<br />
Champ 8 Groupe hydraulique<br />
° Standard<br />
P avec Pompe<br />
A avec ballon tampon et pompe<br />
Champ 9 Ailettes batteries<br />
° en aluminium<br />
C en cuivre<br />
E en cuivre étamé<br />
Champ 10 Température <strong>eau</strong><br />
° standard<br />
Y Basse température (jusqu'à -6)<br />
Champ 11 Groupe ventilation<br />
° refoulement à l'avant<br />
V Refoulement vertical (2)<br />
Champ 12 Alimentation<br />
M 1~230V-50Hz<br />
3 3~230V-50Hz<br />
° 3~400V-50Hz<br />
Comme on a pu le remarquer, vu qu'il s'agit d'une option<br />
représentée de manière univoque par toutes les autres, il n'y a<br />
aucun besoin d'indiquer, à l'intérieur du sigle commercial,<br />
les options ° - standard (c'est à dire que le sigle CR080 HA°°3<br />
et le sigle CR080 HA3 identifient la même unité).<br />
ATTENTION: ATTENTION Seuls les modèles 020 - 025 - 030 - 040disposent<br />
de l’option alimentation monophasée (case 12: option M).<br />
– Seuls les modèles CR 40 - 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200 disposent<br />
de l’option alimentation 230V triphasée (case 12: option 3).<br />
ATTENTION: ATTENTION les options standard sont représentées par le<br />
symbole °.<br />
(1) = N'est pas disponible pour les pompes à chaleur.<br />
(2) = La version avec refoulement de l'air vers le haut, doit<br />
être spécifiée au moment de la commande.<br />
10 Aermec S.p.A.<br />
VERFÜGBARE VERSIONEN<br />
Verfügbare Größen:<br />
CR - 020 - 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />
090 - 100 - 150 - 200<br />
Durch die dementsprechende Kombination der vielen verfügbaren<br />
Optionen kann jedes Modell der Serie CR konfiguriert<br />
werden.<br />
In der folgenden Tabelle wird die Zusammensetzung der<br />
Handels-Kennzeichnung mit ihren 11 Feldern angegeben,<br />
die jeweils die verfügbaren Optionen darstellen:<br />
Feld 1 und 2 Kennzeichnung<br />
Cr<br />
Feld 3, 4 und 5 Größe<br />
020<br />
025<br />
030<br />
040<br />
050<br />
080<br />
090<br />
100<br />
150<br />
200<br />
Feld 6 Ausführung<br />
° Standard<br />
L Schallgedämpft (1)<br />
Feld 7 Modell<br />
° Nur Kühlbetrieb<br />
H Wärmepumpe<br />
Feld 8 <strong>Wasser</strong>satz<br />
° Standard<br />
P mit Pumpe<br />
A mit Pufferspeicher und Pumpe<br />
Feld 9 Austauscherlamellen<br />
° aus Aluminium<br />
R aus Kupfer<br />
S aus verzinntem Kupfer<br />
Feld 10 <strong>Wasser</strong>temperatur<br />
° Standard<br />
Y Niedrige Temperatur (bis zu -6)<br />
Feld 11 Lüftung<br />
° Abfluss vorne<br />
V Abfluss vertikal (2)<br />
Feld 12 Netzspannung<br />
M 1~230V-50Hz<br />
3 3~230V-50Hz<br />
° 3~400V-50Hz<br />
Wie bemerkt werden kann, ist es innerhalb der Handels-<br />
Kennzeichnung nicht nötig, die Optionen ° - Standard (d.h.<br />
die Kennzeichnung CR080 HA°°3 und die Kennzeichnung<br />
CR080 HA3 identifizieren die gleiche Einheit) anzugeben, da<br />
jede einzelne Option unverwechselbar zu allen anderen dargestellt<br />
wird.<br />
ACHTUNG: Nur für die Modelle 020 - 025 - 030 - 040 ist als<br />
Option eine einphasige Spannungsversorgung vorgesehen<br />
(Feld 12: Option M).<br />
– Nur bei den Grössen CR 40 - 050 - 080 - 090 - 100 - 150 -<br />
200 ist die 230V -dreiphasige Stromversorgung verfügbar<br />
(Feld 12: Option3).<br />
ACHTUNG: die Grundausführungen sind mit dem<br />
Symbol (°) gekennzeichnet.<br />
(1) = Für <strong>Wärmepumpen</strong> nicht lieferbar.<br />
(2) = Die Ausführung mit <strong>Luft</strong>abfluss nach oben ist bei der<br />
Bestellung anzugeben.
COMPOSANTS PRINCIPAUX HAUPTKOMPONENTEN<br />
1 Compresseur Verdichter<br />
2 Échangeur côté <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>seitiger Wärmetauscher<br />
3 Echangeur côté air <strong>Luft</strong>seitiger Wärm<strong>eau</strong>stauscher<br />
4 Structure portante Trägerstruktur<br />
CR (H)<br />
DESCRIPTION DES COMPOSANTS<br />
COMPOSANTS CIRCUIT FRIGORIFIQUE<br />
COMPRESSEUR<br />
De type scroll très efficace, monté sur supports élastiques<br />
anti-vibration, actionné par un moteur électrique à deux<br />
pôles avec protection thermique interne.<br />
Le compresseur est équipé d'une série de résistance de<br />
chauffage de l'huile.<br />
ECHANGEUR COTE AIR<br />
Il est constitué de tubes en cuivre avec ailettes en aluminium<br />
bloquées par expansion mécanique des tubes. De<br />
type à haute efficacité;<br />
ECHANGEUR COTE EAU<br />
De type à plaques (AISI 316), il est isolé à l'extérieur par un<br />
revêtement à cellules fermées pour réduire les dispersions<br />
thermiques. Disponibile comme accessoire une résistance électrique<br />
antigel, accessoire à spécifier au moment de la commande.<br />
5 Coffret électrique Schaltschrank<br />
6 Groupe ventilation Lüfteraggregat<br />
7 Pann<strong>eau</strong> de commande à distance (accessoire) Fern-<br />
Bedientafel (Zubehör)<br />
PR1 Accessorio Accessorie<br />
7<br />
A<br />
L<br />
A<br />
R<br />
M<br />
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN<br />
KÄLTEKREISLAUFKOMPONENTEN<br />
VERDICHTER<br />
Scroll-Verdichter mit hoher Wirksamkeit, montiert auf elastischen<br />
Schwingungsdämpfern, Steuerung durch einen zweipoligen<br />
Elektromotor mit innerem Wärmeschutzschalter.<br />
Der Verdichter ist serienmäßig mit einem Heizwiderstand<br />
fürs Öl ausgestattet.<br />
LUFTSEITIGER WÄRMETAUSCHER<br />
Besteht aus Kupferrohren und mittels mechanischer<br />
Rohrexpansion gesicherten Aluminiumrippen. Mit hohem<br />
Wirkungsgrad;<br />
WASSERSEITIGER WÄRMETAUSCHER<br />
Plattentyp (AISI 316) mit Außenisolierung aus geschlossenzelligem<br />
Material zum Schutz gegen Wärmeableitung. Als<br />
Zubehör ist ein elektrischer Frostschutzwiderstand lieferbar - bei<br />
der Bestellung angeben.<br />
CR Cod. 6642201_01 11
SEPARATEUR DE LIQUIDE (uniquement pour pompe à chaleur du<br />
CR 100).<br />
Placé en aspiration au compresseur pour assurer la protection<br />
contre les retours éventuels de réfrigérant liquide, les démarrages<br />
noyés, le fonctionnement en présence de liquide.<br />
VANNE THERMOSTATIQUE<br />
La vanne à égaliseur exterieur placé à la sortie de l'évaporateur<br />
module l'arrivée de gaz vers l'évaporateur en fonction<br />
de la charge thermique, afin de garantir un degré de surchauffe<br />
suffisant au gaz d'aspiration.<br />
FILTRE DESHYDRATATEUR<br />
De type mécanique, il est réalisé en céramique et en matériau<br />
hygroscopique et il est en mesure de retenir les impuretés<br />
et les éventuelles traces d'humidité présentes dans le<br />
circuit frigorifique.<br />
BALLON TAMPON DU LIQUIDE<br />
(uniquement pour pompe à chaleur)<br />
Il est utilisé dans les versions avec pompe à chaleur. Il sert à<br />
maintenir le gaz frigorigène à l'état liquide, s'il arrive que la<br />
machine, à ce point de fonctionnement, en ait trop.<br />
VANNE SOLENOIDE<br />
Elle intervient à l'arrêt du compresseur en coupant le flux de<br />
gaz frigorigène liquide vers l'évaporateur. elle n'est présente<br />
que dans les modèles 100-150-200, aussi bien pour froid<br />
seul que pour pompe à chaleur.<br />
VANNE D'INVERSION DE CYCLE<br />
(uniquement pour pompe à chaleur)<br />
Elle inverse le flux de réfrigérant à la commutation de fonctionnement<br />
été / hiver et durant les cycles de dégivrage.<br />
SOUPAPE UNIDIRECTIONNELLE<br />
Elle permet le passage du réfrigérant dans une seule direction.<br />
ACCUMULATION DU LIQUIDE (exclusivement pour la<br />
pompe à chaleur)<br />
Il est utilisé dans les versions à pompe de chaleur ou à récupération<br />
totale. Il sert à retenir le gaz frigorigène à l'état liquide, si la<br />
machine intéressée en accumule excessivement durant son<br />
fonctionnement.<br />
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION<br />
À étalonnage variable, placé sur le côté haute pression du<br />
circuit frigorifique, bloque le fonctionnement du compresseur<br />
en cas de pressions de service anormales.<br />
PRESSOSTAT BASSE PRESSION<br />
À étalonnage fixe, placé sur le côté basse pression du circuit<br />
frigorifique, bloque le fonctionnement du compresseur en<br />
cas de pressions de service anormales.<br />
CHASSIS ET VENTILATEURS<br />
MEUBLE DE REVETEMENT<br />
Réalisé en tôle d’acier galvanisé, peint à chaud aux poudres<br />
polyester après traitement de passivation; résistance longue<br />
durée sous l’action des agents atmosphériques.<br />
GROUPE DE VENTILATION (1)<br />
Il se compose d'un ou de deux ventilateurs centrifuges à<br />
double aspiration et palettes avant, équilibrés dynamiquement<br />
et statiquement, tous assemblés moyennant des courroies<br />
trapézoïdales et des poulies réglables, il permet l'installation<br />
avec refoulement de l'air canalisé.<br />
Pour adapter les performances du groupe de ventilation à<br />
des exigences spécifiques il existe plusieurs types de<br />
moteurs et de poulies. Le groupe de ventilation est sur<br />
amortisseurs en caoutchouc et il est équipé d'une grille de<br />
protection du côté de la bouche de refoulement pour éviter<br />
tout contact accidentel.<br />
(1) =La version avec refoulement de l'air vers le haut est<br />
disponible, elle doit être spécifiée au moment de la commande.<br />
12 Aermec S.p.A.<br />
FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER (nur für Wärmepumpe ab CR<br />
100).<br />
Dieser befindet sich saugseitig am Verdichter zum Schutz<br />
gegen eventuelles Rücklaufen von flüssigem Kältemittel,<br />
Nassstart und Betrieb in Gegenwart von Flüssigkeit.<br />
THERMOSTATVENTIL<br />
Das Ventil mit externem Druckausgleich am<br />
Verdampferaustritt moduliert den Gasstrom zum<br />
Verdampfer je nach thermischer Last und gewährleistet dem<br />
saugseitigen Gas eine ausreichende Überhitzung.<br />
ENTFEUCHTUNGSFILTER<br />
Mechanischer Filter aus Keramik und hygroskopischem<br />
Material; er sondert die im Kühlkreis enthaltenen<br />
Verunreinigungen und Feuchtigkeitsspuren ab.<br />
SCHAUGLAS<br />
Für den Nachweis der Kältemittelfüllung und etwaiger<br />
Feuchtigkeit im Kühlkreis; nur bei den Modellen 100-150-200,<br />
mit nur Kühlbetrieb und mit Wärmepumpe.<br />
MAGNETVENTIL<br />
Unterbricht bei Abschalten des Verdichters die Strömung<br />
des flüssigen Kältemittels zum Verdampfer; nur bei den<br />
Ausführungen 100-150-200, mit nur Kühlbetrieb und mit<br />
Wärmepumpe.<br />
UMKEHRVENTIL (nur für <strong>Wärmepumpen</strong>)<br />
Es kehrt die Durchflussrichtung des Kältemittels beim Wechsel<br />
des Kühl-/Heizbetriebs und während der Abtauzyklen um.<br />
SPERRVENTIL<br />
Dieses gestattet den Durchfluss des Kältemittels in nur eine<br />
Richtung.<br />
FLÜSSIGKEITSSPEICHER (nur für Wärmepumpe)<br />
Dieser kommt bei den Ausführungen als Wärmepumpe oder mit<br />
Gesamt-Wärmerückgewinnung zum Einsatz. Er dient dazu, das<br />
flüssige Kühlgas zurückzuhalten, wenn die betroffene Maschine<br />
während des Betriebs zu viel davon hat.<br />
DRUCKBEGRENZER<br />
Verstellbarer H.D.-Pressostat, an der Hochdruckseite des<br />
Kältekreislaufs montiert, stoppt den Verdichter bei anormalen<br />
Arbeitsdrücken.<br />
DRUCKWÄCHTER<br />
Mit festem Einstellwert, an der Niederdruckseite des<br />
Kältekreislaufs montiert, stoppt den Verdichter bei anormalen<br />
Arbeitsdrücken.<br />
GRUNDRAHMEN UND VENTILATOREN<br />
GEHÄUSE<br />
Aus heißverzinktem Stahlblech mit Pulverbeschichtung auf<br />
Passivierungsschicht, äußerst witterungsbeständig.<br />
LÜFTERAGGREGAT (1)<br />
Bestehend aus einem oder zwei Radialventilatoren mit doppelter<br />
Ansaugung und nach vorwärts gekrümmten<br />
Schaufeln, statisch und dynamisch ausgewogen und mit<br />
Trapezriemen und einstellbaren Riemenscheiben gekoppelt,<br />
für eine Installation mit kanalisiertem <strong>Luft</strong>abfluss.<br />
Zur Anpassung der Leistung der Lüftungseinheit an die spezifischen<br />
Anforderungen sind verschiedene Motoren und<br />
Riemenscheiben lieferbar. Die Lüftungseinheit ist auf<br />
Gummistoßdämpfern gelagert und mit einem Schutznetz<br />
gegen ungewollte Berührungen über den Abflussstutzen<br />
ausgestattet.<br />
(1) = Auf Bestellung ist die Ausführung mit <strong>Luft</strong>abfluss nach<br />
oben lieferbar - bei der Bestellung angeben.
COMPOSANTS HYDRAULIQUES<br />
POMPE DE CIRCULATION<br />
elle offre, en fonction des caractéristiques de la pompe<br />
choisie, une hauteur d'élévation utile pour annuler les pertes<br />
de charge de l'installation.<br />
FLUSSOSTAT / PRESSOSTAT DIFFERENTIEL (2)<br />
Ils servent à contrôler la circulation de l'<strong>eau</strong> et à arrêter le<br />
compresseur si le débit est trop bas (aussi bien avec le<br />
refroidissement qu'avec le chauffage). En cas contraire, ils<br />
bloquent l'unité.<br />
Le pressostat différentiel est en série sur tous les modèles (°)<br />
et H et dans les modèles 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200<br />
avec ballon tampon et ou pompe (A - P) et il est monté<br />
entre l'entrée et la sortie de l'échangeur.<br />
Les modèles 020 - 025 - 030 - 040 avec ballon tampon et ou pompe<br />
montent le flussostat qui est placé en amont de l'évaporateur.<br />
FILTRE A EAU<br />
Il permet de bloquer et d'éliminer les éventuelles impuretés<br />
présentes dans les circuits hydrauliques. Il présente à l'intérieur<br />
une toile filtrante avec des trous supérieurs à un millimètre.<br />
Il est indispensable pour éviter d'endommager gravement<br />
l'échangeur à plaques<br />
Dans les modèles standard il fait partie de l'équipement.<br />
BALLON TAMPON<br />
Il est en acier et afin de réduire les dispersions thermiques et éliminer<br />
la formation de condensation, il est isolé par un matériau en<br />
polyuréthane d'une épaisseur adéquate.<br />
SOUPAPE DE DETENTE (1)<br />
Celle de type automatique est montée dans la partie haute<br />
du réservoir dans les modèles avec ballon tampon, celle<br />
mécanique dans les modèles avec pompe seulement (elle<br />
n'est pas fournie dans les versions standard) elle sert à évacuer<br />
l'air éventuellement présent à l'intérieur de celui-ci.<br />
Elle est coupée par un robinet pour en faciliter le remplacement<br />
éventuel.<br />
GROUPE DE REMPLISSAGE (1)<br />
Il est muni d'un manomètre qui affiche la pression de l'installation.<br />
VASE D'EXPANSION (1)<br />
Il est à membrane et à précharge d'azote.<br />
SOUPAPE DE SECURITE CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />
Réglée à 6 bars, avec déchargement canalisé elle intervient<br />
en déchargeant la surpression en cas de pressions anormales.<br />
On la trouve dans les versions avec groupe pompe seulement<br />
(P), et dans les versions avec ballon tampon (A).<br />
COMPONENTI DI SICUREZZA E CONTROLLO<br />
CLAVIER DE COMMANDE<br />
Il assure le contrôle total de l'appareil. Pour une description<br />
plus détaillée, consulter le manuel d'utilisation.<br />
TABLEAU ELECTRIQUE<br />
Il contient la section de puissance et la gestion des contrôles<br />
et des sécurités. Il est conforme aux normes CEI 60204-1 et<br />
aux Directives sur la compatibilité électromagnétique EMC<br />
89/336/CEE et 92/31/CEE.<br />
- magnétothermique de protection des compresseurs.<br />
- magnétothermique de protection des ventilateurs.<br />
- magnétothermique de protection auxiliaire.<br />
- résistance du carter des compresseurs.<br />
- thermostat de contrôle de la température des gaz d'échappement;<br />
(1) = Composant du circuit hydraulique présent uniquement<br />
sur les unités à ballon tampon.<br />
(2) = Le flussostat n'est présent que dans les modèles de 020<br />
à 040 avec ballon tampon. Les modèles de 050 à 200 ont le<br />
pressostat différentiel même sans ballon tampon.<br />
KOMPONENTEN DES WASSERKREISLAUFES<br />
UMWÄLZPUMPE<br />
Sie bietet entsprechend den gewählten Eigenschaften die<br />
erforderliche Förderhöhe, um die Druckverluste der Anlage<br />
zu überwinden.<br />
STRÖMUNGSWÄCHTER / DIFFERENZDRUCKSCHAL-<br />
TER (2)<br />
Diese haben die Aufgabe, den regelmäßigen <strong>Wasser</strong>strom<br />
zu überwachen und bei niedrigem Durchsatz den<br />
Verdichter anzuhalten (beim Kühlen und beim Heizbetrieb).<br />
Bei fehlendem <strong>Wasser</strong>fluss schalten sie den Verdichter ab.<br />
Der Differenzdruckschalter ist serienmäßig bei allen<br />
Modellen (°) und H eingebaut und bei den Modellen 050 -<br />
080 - 090 - 100 - 150 - 200 mit Pufferspeicher bzw. Pumpe<br />
(A - P) ist er zwischen dem Ein- und Ausgang des<br />
Austauschers montiert.<br />
Die Modelle 020 - 025 - 030 - 040 mit Pufferspeicher bzw. Pumpe<br />
montieren den Strömungswächter stromaufwärts vom Verdampfer.<br />
WASSERFILTER<br />
Er ermöglicht das Auffangen und Beseitigen eventueller, in<br />
den <strong>Wasser</strong>kreisen vorhandener Unreinheiten. Er ist innen<br />
mit einem Maschensieb mit maximal 1 Millimeter großen<br />
Löchern ausgestattet. Der <strong>Wasser</strong>filter ist serienmäßig eingebaut,<br />
da ohne ihn schwere Schäden am Plattenaustauscher<br />
entstehen können.<br />
Bei den Standardmodellen wird er mitgeliefert.<br />
PUFFERSPEICHER<br />
Zur Reduzierung von Wärmeverlusten und zur Vermeidung von<br />
Kondensatbildung ist der Speicher aus Stahl gefertigt und mit einem<br />
entsprechend starken PUR-Material isoliert.<br />
ENTLÜFTUNGSVENTIL (1)<br />
Dieses Ventil ist bei den Modellen mit Pufferspeicher automatisch<br />
und wird im oberen Tankbereich montiert; bei den<br />
Modellen mit nur Pumpe ist es mechanisch (es wird für die<br />
Standard-Ausführungen nicht geliefert) und lässt eventuelle<br />
<strong>Luft</strong>einschlüsse aus dem Tank ab. Der Hahn zum Absperren<br />
des Ventils erleichtert dessen Austausch.<br />
FÜLLEINHEIT (1)<br />
Sie ist mit einem Manometer ausgestattet, das den Druck in<br />
der Anlage anzeigt.<br />
EXPANSIONSGEFÄSS (1)<br />
Membrantyp, mit Stickstoff vorgefüllt.<br />
SICHERHEITSVENTIL WASSERKREIS<br />
Es ist auf 6 Bar geeicht und leitet bei einer Störung des<br />
Drucks den Überdruck über den anschließbaren Abfluss ab.<br />
In den Ausführungen mit nur Pumpe (P) und in den<br />
Ausführungen mit Pufferspeicher (A).<br />
SICHERHEITS- UND KONTROLLKOMPONENTEN<br />
BEDIENTASTATUR<br />
Steuerung der gesamten Gerätefunktionen. Für die detaillierte<br />
Beschreibung wird auf die Bedienungsanleitung verwiesen.<br />
SCHALTSCHRANK<br />
Enthält Leistungs- und Steuerteil für Kontrollfunktionen und<br />
Sicherheiten. Er entspricht den Normen CEI 60204-1 und<br />
den Richtlinien über elektromagnetische Verträglichkeit<br />
EMC 89/336/EWG und 92/31/EWG.<br />
- Motorschutz - Thermomagnetschalter.<br />
- Schutzschalter Ventilatoren.<br />
- Hilfsschutzschalter.<br />
- Kurbelwannenheizung Verdichter.<br />
- Kontrollthermostat Abgastemperatur.<br />
(1) = Nur in den Pufferspeicher-Einheiten vorhandener Bestandteil<br />
des <strong>Wasser</strong>kreises.<br />
(2) = Der Strömungswächter ist nur bei den Modellen zwischen 020<br />
und 040 mit Pufferspeicher vorhanden. Die Modelle von 050 bis 200<br />
haben den Differenzdruckschalter auch ohne Pufferspeicher.<br />
CR Cod. 6642201_01 13
ORGANES DE REGLAGE<br />
CARTE A MICROPROCESSEUR<br />
Comprend une carte de gestion, contrôle et affichage.<br />
Fonctions :<br />
réglage de la température de l’<strong>eau</strong> à l’entrée de l’évaporateur.<br />
retard du démarrage du compresseur.<br />
fonctionnement en mode “été” ou “hiver” avec pompe<br />
à chaleur avec gestion dégivrage.<br />
gestion du dispositif basse température (accessoire).<br />
comptage des heures de fonctionnement du compresseur.<br />
comptage des heures de fonctionnement de la pompe.<br />
marche/arrêt.<br />
RAZ.<br />
remise en marche automatique après une chute de tension.<br />
fonctionnement avec possibilité de commande à distance.<br />
affichage de l’état de la machine :<br />
ON/OFF compresseur;<br />
fonctionnement en mode “été”;<br />
fonctionnement en mode “hiver”.<br />
gestion des alarmes :<br />
– haute pression;<br />
pressostat différentiel <strong>eau</strong>/fluxtat.<br />
basse pression;<br />
antigel;<br />
surcharge compresseur.<br />
affichage des paramètres suivants :<br />
température arrivée d’<strong>eau</strong>;<br />
température sortie de l’<strong>eau</strong>;<br />
température sonde batterie (si installée);<br />
affichage des alarmes.<br />
valeurs de configuration :<br />
chaud;<br />
froid;<br />
différentiel froid;<br />
différentiel chaud.<br />
Il est possible de relier un signal externe d’Alarme aux bornes<br />
6-12 de M12. Le contact, normalement ouvert n’est pas<br />
sous tension et peut commander une charge de 250 V ~ 1A.<br />
Vous trouverez ci-après la description détaillée des principales<br />
fonctions gérées par la carte à microprocesseur.<br />
– THERMOSTAT DE SERVICE<br />
Les diagrammes ci-dessous illustrent comment est calculé le<br />
niv<strong>eau</strong> d’intervention de la machine en fonction des valeurs<br />
de configuration.<br />
– GESTION COMPRESSEUR (CP)<br />
Le microprocesseur active le compresseur en fonction de la<br />
température d’entrée de l’<strong>eau</strong> en contrôlant également la<br />
quantité maximum d’allumages/heure.<br />
– GESTION DE LA POMPE DE L’EAU SUR L’EVAPORATEUR<br />
La pompe de l’<strong>eau</strong> côté évaporateur est amorcée en premier<br />
lors de la phase de mise en marche; le compresseur démarre<br />
60 secondes après.<br />
Après la mise en marche, la pompe continue de tourner;<br />
elle s’arrêtera 1 minute après que l’on aura éteint l’unité.<br />
– GESTION DE LA VANNE D’INVERSION DU CYCLE (VIC)<br />
La vanne d’inversion du cycle est utilisée lors du changement<br />
de mode Froid/Chaud.<br />
– REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE AVEC “START<br />
MEMORY”<br />
L’unité se remet automatiquement dans les conditions qui<br />
14 Aermec S.p.A.<br />
REGELEINRICHTUNGEN<br />
EL. MIKROPROZESSOR-GESTÜTZTE STEUERUNG<br />
Platine zur Steuerung, Überwachung und Anzeige der<br />
Betriebszustände. Geleistete Funktionen:<br />
Regelung der <strong>Wasser</strong>temperatur am Verdampfereintritt.<br />
Anlaufverzögerung der Verdichter.<br />
Umschaltung von Kühl-/Heizbetrieb bei <strong>Wärmepumpen</strong>funktion<br />
und Abtausteuerung.<br />
Steuerung der Zusatzeinrichtung für niedrige Außentemperaturen<br />
(Zubehör).<br />
Betriebsstundenzähler Verdichter.<br />
Betriebsstundenzähler Pumpe.<br />
Start/Stopp.<br />
Reset.<br />
Selbsttätiger Wiederanlauf nach Spannungsausfall.<br />
Vorrüstung für Fernbedienung.<br />
Anzeige des Maschinenzustands:<br />
ON/OFF Verdichter;<br />
Kühlbetrieb;<br />
Heizbetrieb.<br />
Alarm-Management:<br />
– Hoher Druck.<br />
Differenzdruckschalter <strong>Wasser</strong> / Durchflußwächter;<br />
Niedriger Druck;<br />
Einfrierschutz;<br />
Überlastung Verdichter.<br />
Anzeige der Parameter:<br />
<strong>Wasser</strong>eintrittstemperatur;<br />
<strong>Wasser</strong>austrittstemperatur;<br />
Temperatur Fühler am Wärmetauscher (falls vorhanden);<br />
Anzeige der Alarme.<br />
Einstellung der Sollwerte:<br />
Sollwert Heizen;<br />
Sollwert Kühlen;<br />
Schaltdifferenz Kühlen;<br />
Schaltdifferenz Heizen.<br />
Die Klemmen 6-12 von M12 dienen zum Anklemmen einer<br />
externen Alarmanzeige. Dieser potentialfreie Schließerkontakt<br />
kann eine Stromlast von 250 V ~ 1A ansteuern.<br />
Im folgenden sind die Hauptfunktionen der Steuerung einzeln<br />
beschrieben.<br />
– ARBEITSPUNKT-THERMOSTAT<br />
Die nachfolgenden Diagramme erläutern die Berechnung der<br />
unterschiedlichen Leistungsstufen des Geräts für die jeweils<br />
vorgegebenen Temperatur-Sollwerte.<br />
– VERDICHTERSTEUERUNG (CP)<br />
Der Mikroprozessor schaltet den Verdichter in Funktion der<br />
<strong>Wasser</strong>eintrittstemperatur ein und berücksichtigt dazu die maximal<br />
zulässige Anzahl Verdichter-Einschaltungen pro Stunde.<br />
– STEUERUNG DER WASSERPUMPE AM VERDAMPFER<br />
Die <strong>Wasser</strong>pumpe am Verdampfer wird beim Anlauf des<br />
Geräts als erste gestartet, 60 Sekunden später startet der<br />
Verdichter. Nach ihrer Einschaltung bleibt die Pumpe ohne<br />
Unterbrechung in Betrieb, bei Ausschaltung des Geräts läuft<br />
sie 1 Minute lang nach.<br />
– STEUERUNG DES UMSCHALTVENTILS (VIC)<br />
Das Umschaltventil dient zur Umschaltung zwischen Kühlund<br />
Heizbetrieb.<br />
– VORRICHTUNG ZUM SELBSTTÄTIGEN WIEDERANLAUF<br />
MIT “START MEMORY”<br />
Das Gerät schaltet sich bei Rückkehr der Spannungsversorgung<br />
in denselben Betriebszustand wie vor dem
précédaient la coupure de courant. Si la machine était en<br />
marche, elle recommencera à tourner; si elle était éteinte,<br />
elle restera éteinte.<br />
Thermostat froid à un étage<br />
Thermostat eine Stufe Kalt<br />
Po<br />
100%<br />
0%<br />
ON<br />
r2<br />
OFF<br />
r1 TIA<br />
r1 = Set froid<br />
r2 = Différentiel en fonctionnement à froid<br />
r3 = Set chaud<br />
r4 = Différentiel en fonctionnement à chaud<br />
TIA = Température <strong>eau</strong> en entrée<br />
Po = Puissance fournie<br />
Spannungsausfall. Falls es in Betrieb war, läuft es wieder an,<br />
war es ausgeschaltet, so bleibt es weiterhin ausgeschaltet.<br />
Thermostat chaud à un étage<br />
Thermostat eine Stufe Warm<br />
Po<br />
100%<br />
0%<br />
ON<br />
r1 = Einstellung kalt<br />
r2 = Differenz bei Kühlbetrieb<br />
r3 = Einstellung warm<br />
r4 = Differenz bei Heizbetrieb<br />
TIA = <strong>Wasser</strong>eintrittstemperatur<br />
Po = erbrachte Leistung<br />
r4<br />
OFF<br />
r3 TIA<br />
CR Cod. 6642201_01 15
ACCESSOIRES<br />
DR – DISPOSITIVO PER BASSE TEMPERATURE<br />
Consente un corretto funzionamento in raffreddamento con<br />
temperature esterne inferiori a 20 °C e fino a –10 °C.<br />
È costituito da un trasduttore montato sul lato di alta pressione<br />
e da un operatore che agisce su una serranda di regolazione<br />
posta sulla mandata dell'aria.<br />
Se si utilizza l'accessorio «DR» non si può utilizzare la<br />
flangia «FRC».<br />
FRC – FLANGIA PER CANALI<br />
Realizzata in lamiera di acciaio zincata e verniciata, permette<br />
il collegamento ai canali di aspirazione e mandata<br />
dell'aria. Viene fissata all'unità mediante viti autofilettanti.<br />
Da non utilizzare in caso di mandata verticale.<br />
DRE – DISPOSITIF RÉDUCTION INTENSITÉ DE DÉMARRAGE<br />
Permet de réduire l'intensité du courant de démarrage nécessaire<br />
à la machine durant la phase du démarrage.<br />
Applicable en usine seulement.<br />
KR – RESISTANCE ELECTRIQUE EVAPORATEUR<br />
Résistance électrique pour l’échangeur à plaques. Évite à<br />
l’<strong>eau</strong> contenue dans l’évaporateur de congeler pendant les<br />
périodes d’arrêt hivernales.<br />
La résistance doit être montée en usine.<br />
PR1 – PANNEAU DE COMMANDE A DISTANCE SIMPLIFIE<br />
Permet d’effectuer les contrôles de base de la machine<br />
(mise en marche / arrêt, changement de modalité de fonctionnement,<br />
signalisation d’alarmes). Peut être installé<br />
jusqu’à 30 m de la machine avec un câble blindé à 6 pôles<br />
(versions froid seul) ou à 7 pôles (pompe à chaleur) d’une<br />
section minimum de 0,5 mm 2 .<br />
PRD – PANNEAU DE COMMANDE À DISTANCE<br />
Reproduit à distance les fonctions du pann<strong>eau</strong> de commande<br />
installé sur la machine. Peut être installé jusqu’à 150 m<br />
de la machine avec un câble blindé à 6 pôles d’une section<br />
minimum de 0,5 mm 2 .<br />
SDP – CARTE POUR COMMANDE A DISTANCE<br />
Nécessaire pour pouvoir installer l’accessoire PR1 jusqu’à 150 m.<br />
RA – RESISTANCE ELECTRIQUE D’ACCUMULATION<br />
Résistance électrique pour l’accumulation (dans les versions<br />
A). Évite à l’<strong>eau</strong> contenue dans l’accumulateur de congeler<br />
pendant les périodes d’arrêt hivernales.<br />
GPCR - GRILLE DE PROTECTION<br />
le kit protège la batterie extérieure contre tout choc accidentel<br />
VT – SUPPORTS ANTI-VIBRATIONS<br />
Groupe de quatre supports anti-vibrations à monter sous<br />
l’embase en tôle, sur les points prévus à cet effet. Ils permettent<br />
d’atténuer les vibrations que produit le compresseur en<br />
cours de fonctionnement.<br />
16 Aermec S.p.A.<br />
ZUBEHÖR<br />
DR – LOW AMBIENT TEMPERATURE OPERATION DEVICE<br />
It allows a proper operation with ambient temperatures of<br />
20 °C down to –10 °C.<br />
It includes a transducer to be installed by the high pressure<br />
side and an operator which controls a louver installed by<br />
the air delivery.<br />
The electronic card provides the signal 0-10V and controls<br />
fan operation.<br />
The «FRC» duct flange cannot be installed when the «DR»<br />
louver is used.<br />
FRC – DUCT FLANGE<br />
It is made of painted galvanized steel panels to be screwed<br />
to the unit when connection to an air delivery and return<br />
duct system is required.<br />
DRE – VORRICHTUNG ZUR VERRINGERUNG DES<br />
ANLAUFSTROMS<br />
Ermöglicht die Verringerung des Anlaufstroms, den die<br />
Maschine beim Starten benötigt.<br />
Kann nur werkseitig montiert werden.<br />
KR – ELEKTRISCHE ZUSATZHEIZUNG AM VERDAMPFER<br />
Elektrische Zusatzheizung für den Plattenwärmetauscher.<br />
Verhindert das Einfrieren des <strong>Wasser</strong>s im Verdampfer bei<br />
Abschaltungen im Winter.<br />
Kann nur vom Hersteller eingebaut werden.<br />
PR1 – EINFACHES FERNBEDIENUNGS-PANEL<br />
Ermöglicht die Bedienung der Grundfunktionen der<br />
Maschine (Ein- / Ausschaltung, Umschaltung der<br />
Betriebsart, Fehlermeldung). Die maximal zulässige<br />
Entfernung dieser Kabelfernbedienung zum Gerät beträgt 30<br />
m. Zum Anschluß ist ein 4-poliges Kabel (Ausführungen nur<br />
für Kühlbetrieb) bzw. ein 6-poliges Kabel (Geräte mit<br />
<strong>Wärmepumpen</strong>funktion) mit Abschirmung und<br />
Mindestquerschnitt 0,5 mm 2 zu verwenden.<br />
PRD – INTELLIGENTES FERNBEDIENUNGS-PANEL<br />
Wiederholt alle Bedienfunktionen des am Gerät angebrachten<br />
Bedienfelds. Die maximal zulässige Entfernung zum<br />
Gerät beträgt 150 m, zum Anschluß der Kabelfernbedienung<br />
ist ein abgeschirmtes, 6-poliges Kabel mit<br />
Mindestquerschnitt 0,5 mm 2 zu verwenden.<br />
SDP – STEUERPLATINE DER FERNBEDIENUNG<br />
Wird für Installation des Zubehörteils PR1 bis 150 m<br />
Entfernung benötigt.<br />
RA – ELEKTR. HEIZUNG FÜR PUFFERSPEICHER<br />
Elektrische Heizung für den Pufferspeicher (bei Versionen<br />
A). Verhindert das Einfrieren des <strong>Wasser</strong>s im Pufferspeicher<br />
bei Abschaltungen im Winter.<br />
GPCR - SCHUTZGITTER<br />
Das Montageset schützt das äußere Register vor ungewollten<br />
Schläge.<br />
VT – SCHWINGUNGSDÄMPFENDE AUFSTELLFÜßE<br />
Set aus vier schwingungsdämpfenden Aufstellfüßen, die an<br />
vorgerüsteten Stellen unter dem Stahlblech-Untergestell<br />
angebracht werden. Dienen zur Dämpfung der vom<br />
Verdichter erzeugten Schwingungen.
TABLEAU DE COMPATIBILITE DES ACCESSOIRES UBERSICHT ZUR VERWENDBARKEIT DER ZUBEHÖRTEILE<br />
CR : Accessoires Lieferbare Zubehörteile<br />
Mod. CR Toutes Alle 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
DR 22 (1) ✔ ✔<br />
DR 32 (1) ✔ ✔<br />
DR 52 (1) ✔<br />
DR 77 (1) ✔ ✔<br />
DR 102 (1) ✔<br />
DR 152 (1) ✔ ✔<br />
DRE 5 (2) ✔ ✔ ✔<br />
DRE 10 (2) ✔<br />
DRE 15 (2) ✔ ✔<br />
FRC 1 ✔ ✔ ✔ ✔<br />
FRC 2 ✔<br />
FRC 3 ✔ ✔<br />
FRC 4 ✔<br />
FRC 5 ✔ ✔<br />
GPCR 1 ✔ ✔ ✔ ✔<br />
GPCR 2 ✔<br />
GPCR 3 ✔ ✔<br />
GPCR 4 ✔<br />
GPCR 5 ✔ ✔<br />
KR 2 (2) ✔ ✔<br />
KR 3 (2) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />
PR1 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />
PRD ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />
SDP ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />
Mod. CR Standard - L - P 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
VT 7 ✔ ✔ ✔ ✔<br />
VT 8 ✔ ✔<br />
VT 9 ✔ ✔ ✔ ✔<br />
Mod. CR A 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
RA (2) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />
VT 7 ✔ ✔<br />
VT 8 ✔ ✔<br />
VT 9 ✔ ✔ ✔<br />
VT 15 ✔ ✔ ✔<br />
(1) = Si l'on utilise l'accessoire «DR» on ne peut pas utiliser<br />
la bride «FRC».<br />
(2) = Applicable en usine seulement.<br />
(1) = Bei Einsatz des Zubehörteils «DR» kann der Flansch<br />
«FRC» nicht verwendet werden.<br />
(2) = Kann nur werkseitig montiert werden.<br />
CR Cod. 6642201_01 17
18 Aermec S.p.A.<br />
CENTRALES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE KALTWASSERSÄTZER : CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN R407C<br />
R407C<br />
REFROIDISSEMENT KÜHLUNG 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />
❆ Puissance frigorifique Kälteleistung [kW] 5,7 6,7 8,0 10,0 12,1 16,3 18,0 25,0 33,3 38,0<br />
❆ Puissance totale absorbée Gesamt-Leistungsaufnahme [kW]<br />
Base<br />
A-P<br />
2,60<br />
2,85<br />
3,06<br />
3,31<br />
3,44<br />
3,69<br />
4,68<br />
4,93<br />
5,16<br />
5,49<br />
7,25<br />
7,58<br />
7,75<br />
8,08<br />
11,25<br />
12,25<br />
13,55<br />
14,55<br />
16,75<br />
17,88<br />
❆ E.E.R. [W/W]<br />
Base<br />
A-P<br />
2,19<br />
2,00<br />
2,19<br />
2,02<br />
2,33<br />
2,17<br />
2,14<br />
2,03<br />
2,34<br />
2,20<br />
2,25<br />
2,15<br />
2,32<br />
2,23<br />
2,22<br />
2,04<br />
2,46<br />
2,29<br />
2,27<br />
2,13<br />
❆ Débit <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>-Volumenstrom [l/h] 980 1.150 1.380 1.720 2.080 2.800 3.100 4.300 5.730 6.540<br />
❆ Pertes de charge Druckverlust [kPa] Base 4,3 4,5 26,8 24,9 28,8 23,1 22,3 21,9 26,3 29,5<br />
Prédominance utile Förderhöhe [kPa] A-P 70 68 68 62 72 67 64 79 74 83<br />
Ventilateurs Ventilatoren n° Tutte All 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
Puissance absorbée des moteurs des ventilateurs Fan motor power [n° x kW] Tutte All 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.75 1 x 1.1 1 x 1.5 1 x 1.5 2 x 1.1 2 x 1.5 2 x 1.5<br />
Débit air <strong>Luft</strong>-Volumenstrom [m 3/h] Tutte All 2.400 2.500 3.050 3.500 4.400 7.700 7.100 10.300 12.600 15.200<br />
Vitesse ventilateurs Ventilatordrehzahl giri/min (min/max) Tutte All 922/1221 1014/1229 765-1013 1044/1229 725/967 701/855 684/855 657/792 492/594 513/594<br />
Hauteur d'élévation disponible côté air Max. verfügbare Förderhöhe <strong>Luft</strong>seite [Pa] 160 120 100 113 135 115 124 155 95 80<br />
DONNÉES TECHIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />
Résistance carter Kurbelgehäuseheizung [W] Tutte All 40 40 40 35/70 35/70 70 70/75 44/75 44/75 75<br />
Vitesse pompe Pumpendrehzahl n° Tutte All 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1<br />
Volume du réservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] Tutte All 26 26 35 35 75 75 75 150 150 150<br />
Pression de pré-charge Druck der Vorspannung [l] Tutte All 2 2 2 5 5 5 5 8 8 8<br />
Pression sonore Schalldruckpegel (1) dB (A) Tutte All 41,5 42,5 43,5 46,5 45,5 49,5 49,0 50,5 49,5 50,0<br />
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes :<br />
� Pression sonore mesurée en champ libre,<br />
à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />
❆ Climatisation: température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C<br />
température extérieure 35 °C.<br />
Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />
� Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und<br />
Richtungsfaktor 2 im freien Feld.<br />
❆ Kühlen: <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C<br />
Außenlufttemperatur 35 °C.
CR Cod. 6642201_01 19<br />
CENTRALES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE KALTWASSERSÄTZER : CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN R407C<br />
R407C<br />
CARATTERISTIQUE ÉLETRIQUES ELEKTRISCHE 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />
base (400 - 3 - 50) 4,7 5,7 6,3 8,5 9,7 13,6 14,7 20,9 23,9 30,2<br />
(230 - 1 - 50) 12,7 15,0 16,8 24,1 / / / / / /<br />
Courant total absorbé Current absorption [A]<br />
(230 - 3- 50)<br />
A-P (400 - 3 - 50)<br />
/<br />
5,8<br />
/<br />
6,8<br />
/<br />
7,4<br />
16,5<br />
9,6<br />
19,0<br />
11,4<br />
27,7<br />
15,2<br />
30,2<br />
16,3<br />
42,8<br />
23,0<br />
49,5<br />
25,9<br />
61,8<br />
32,6<br />
(230 - 1 - 50) 13,8 16,1 17,9 25,2 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 17,59 20,7 29,3 31,8 46,4 53,0 66,0<br />
(400 - 3 - 50) 34,6 42,6 48,6 52,9 70,2 106,4 104,4 137,9 144,7 185,0<br />
Courant de démarrage Anlaufstrom [A]Tutte All (230 - 1 - 50) 66,2 81,2 105,2 120,3 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 102,2 145,4 186,7 181,7 223,6 226,8 287,4<br />
base (400 - 3 - 50) 6,15 7,12 7,94 9,40 12,50 17,00 18,30 25,50 32,60 36,80<br />
(230 - 1 - 50) 17,33 19,79 22,60 27,9 / / / / / /<br />
Courant maxi Stromstärke max [A]<br />
(230 - 3- 50)<br />
A-P (400 - 3 - 50)<br />
/<br />
7,25<br />
/<br />
8,22<br />
/<br />
9,04<br />
16,3<br />
10,50<br />
21,7<br />
14,45<br />
29,5<br />
18,95<br />
31,6<br />
20,25<br />
43,4<br />
27,56<br />
56,1<br />
34,66<br />
64,1<br />
39,23<br />
(230 - 1 - 50) 18,43 20,89 23,70 29 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 17,4 23,7 31,5 33,6 47,0 59,7 68,3<br />
RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLÜSSE- ABMESSUNGEN 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />
Raccords hydrauliques (Ø mâle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Außengewinde) Ø Base 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1"<br />
Raccords hydrauliques (Ø femelle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Innengewinde) Ø A-P 1" 1" 1" 1" 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼<br />
Hauteur Höhe [mm] Base-P 755 755 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />
Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] Base-P 950 950 950 950 1300 1500 1500 1750 2000 2000<br />
Profondeur Tiefe [mm] Base-P 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />
Hauteur Höhe [mm] A 1.010 1.010 1.010 1.010 1.010 1.200 1.200 1.350 1.500 1. 500<br />
Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] A 950 950 1.300 1.300 1.750 1.950 1.950 2.150 2.400 2.400<br />
Profondeur Tiefe [mm] A 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />
Hauteur avec refoulement vers le haut [mm] V 1.068 1.068 1.085 1.085 1.085 1.260 1260 1.420 1.650 1.650<br />
Base 115 115 150 160 198 255 285 351 445 485<br />
Poids à vide Net weight [Kg] P 125 125 160 170 208 265 295 361 455 495<br />
A 145 150 185 200 243 300 335 401 495 535<br />
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes :<br />
❄ - limatisation: température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C température extérieure 35 °C.<br />
Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />
❄ - Kühlen: <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C Außenlufttemperatur 35 °C.
20 Aermec S.p.A.<br />
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes:<br />
❄ - température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C température extérieure 35 °C..<br />
❊ - température de sortie de l’<strong>eau</strong> = 50 °C; ∆ t = 5 °C - température extérieure = 7 °C b. s. / 6 °C b. u.<br />
(1) Pression sonore mesurée en champ libre, à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />
POMPE À CHALEUR WÄRMEPUMPE R407C<br />
REFROIDISSEMENT KÜHLUNG 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />
❆ Puissance frigorifique Kälteleistung [kW] 5,7 6,7 8,0 10,0 12,1 16,3 18,0 25,0 33,3 38,0<br />
❆ Puissance totale absorbée Gesamt-Leistungsaufnahme [kW]<br />
Base<br />
A-P<br />
2,60<br />
2,85<br />
3,05<br />
3,30<br />
3,45<br />
3,70<br />
4,70<br />
4,95<br />
5,15<br />
5,48<br />
7,25<br />
7,58<br />
7,75<br />
8,08<br />
11,25<br />
12,25<br />
13,55<br />
14,55<br />
16,75<br />
17,90<br />
❆ E.E.R. [W/W]<br />
Base<br />
A-P<br />
2,19<br />
2,00<br />
2,20<br />
2,03<br />
2,32<br />
2,16<br />
2,13<br />
2,02<br />
2,35<br />
2,21<br />
2,25<br />
2,15<br />
2,32<br />
2,23<br />
2,22<br />
2,04<br />
2,46<br />
2,29<br />
2,27<br />
2,12<br />
❆ Débit <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>-Volumenstrom [l/h] 980 1.150 1.380 1.720 2.080 2.800 3.100 4.300 5.730 6.540<br />
❆ Pertes de charge Druckverlust [kPa] Base 4,3 4,5 26,8 24,9 28,8 23,1 22,3 21,9 26,3 29,5<br />
Prédominance utile Förderhöhe [kPa] A-P 70 68 68 62 72 67 64 79 74 83<br />
CHAUFFAGE HEIZUNG 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />
❊ Puissance thermique Heizleistung [kW] Tutte Alle 6,10 7,20 8,50 10,60 12,50 17,00 19,20 26,30 35,00 39,50<br />
❊ Puissance totale absorbée Gesamt-Leistungsaufnahme [kW]<br />
Base<br />
A-P<br />
2,99<br />
3,24<br />
3,53<br />
3,78<br />
3,97<br />
4,22<br />
5,27<br />
5,52<br />
5,69<br />
6,02<br />
8,23<br />
8,56<br />
8,57<br />
8,90<br />
12,78<br />
13,78<br />
15,40<br />
16,40<br />
18,75<br />
19,88<br />
❊ COP [W/W] Base 2,04 2,04 2,14 2,01 2,20 2,07 2,24 2,06 2,27 2,11<br />
A-P 1,88 1,90 2,01 1,92 2,08 1,99 2,16 1,91 2,13 1,99<br />
❊ Débit <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>-Volumenstrom [l/h] Tutte Alle 1.050 1.240 1.460 1.820 2.150 2.920 3.300 4.520 6.020 6.790<br />
❊ Pertes de charge Druckverlust [kPa] Base 4,9 5,2 30,0 27,9 30,8 25,2 25,3 24,2 29,0 31,8<br />
Ventilateurs Ventilatoren n° Tutte Alle 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
Puissance absorbée des moteurs ventilateurs<br />
Leistungsaufnahme der Ventilatormotoren<br />
[n° x kW] Tutte Alle 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.75 1 x 1.1 1 x 1.5 1 x 1.5 2 x 1.1 2 x 1.5 2 x 1.5<br />
Débit air <strong>Luft</strong>-Volumenstrom [m3/h] Tutte All 2.400 2.500 3.050 3.500 4.400 7.700 7.100 10.300 12.600 15.200<br />
Vitesse ventilateurs Ventilatordrehzahl U/min (min/max) Tutte Alle 922/1221 1014/1229 765-1013 1044/1229 725/967 701/855 684/855 657/792 492/594 513/594<br />
Hauteur d'élévation disponible côté air Max. verfügbare Förderhöhe <strong>Luft</strong>seite[Pa] 160 120 100 113 135 115 124 155 95 80<br />
DONNÉES TECHIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />
Résistance carter Kurbelgehäuseheizung [W] Tutte All 40 40 40 35/70 35/70 70 70/75 44/75 44/75 75<br />
Vitesse pompe Pumpendrehzahl n° Tutte All 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1<br />
Volume du réservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] Tutte All 26 26 35 35 75 75 75 150 150 150<br />
Pression de pré-charge Druck der Vorspannung [l] Tutte All 2 2 2 5 5 5 5 8 8 8<br />
Pression sonore Schalldruckpegel (1) dB (A) Tutte All 41,5 42,5 43,5 46,5 45,5 49,5 49,0 50,5 49,5 50,0<br />
Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />
❄ - <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C Außenlufttemperatur 35 °C..<br />
❊ - <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur = 50 °C; ∆ t = 5 °C - Außenlufttemperatur = 7 °C b. s. / 6 °C b. u.<br />
(1) Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld.
CR Cod. 6642201_01 21<br />
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes:<br />
❄ - température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C température extérieure 35 °C..<br />
❊ - température de sortie de l’<strong>eau</strong> = 50 °C; ∆ t = 5 °C - température extérieure = 7 °C b. s. / 6 °C b. u.<br />
(1) Pression sonore mesurée en champ libre, à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />
POMPE À CHALEUR WÄRMEPUMPE R407C<br />
CARATTERISTIQUE ÉLETRIQUES ELEKTRISCHE 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />
base (400 - 3 - 50) 4,7 5,7 6,3 8,5 9,7 13,6 14,7 20,9 23,9 30,2<br />
(230 - 1 - 50) 12,7 15,0 16,8 24,1 / / / / / /<br />
❆ Courant total absorbé Current absorption [A]<br />
(230 - 3- 50)<br />
A-P (400 - 3 - 50)<br />
/<br />
5,8<br />
/<br />
6,8<br />
/<br />
7,4<br />
16,5<br />
9,6<br />
19,0<br />
11,4<br />
27,7<br />
15,2<br />
30,2<br />
16,3<br />
42,8<br />
23,0<br />
49,5<br />
25,9<br />
61,8<br />
32,6<br />
(230 - 1 - 50) 13,8 16,1 17,9 25,2 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 17,59 20,7 29,3 31,8 46,4 53,0 66,0<br />
base (400 - 3 - 50) 5,3 6,3 7,0 9,2 10,4 15,0 15,7 22,9 26,3 32,8<br />
(230 - 1 - 50) 14,7 17,4 19,6 27,0 / / / / / /<br />
❊ Courant total absorbé Current absorption [A]<br />
(230 - 3- 50)<br />
A-P (400 - 3 - 50)<br />
/<br />
6,4<br />
/<br />
7,4<br />
/<br />
8,1<br />
17,6<br />
10,3<br />
19,9<br />
12,0<br />
28,9<br />
16,7<br />
30,2<br />
17,3<br />
44,0<br />
24,9<br />
51,0<br />
28,3<br />
63,3<br />
35,3<br />
(230 - 1 - 50) 15,8 18,5 20,7 28,1 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 18,72 21,6 30,5 31,9 47,6 54,5 67,5<br />
(400 - 3 - 50) 34,6 42,6 48,6 52,9 70,2 106,4 104,4 137,9 144,7 185,0<br />
Courant de démarrage Anlaufstrom [A]Tutte All (230 - 1 - 50) 66,2 81,2 105,2 120,3 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 102,2 145,4 186,7 181,7 223,6 226,8 287,4<br />
base (400 - 3 - 50) 6,15 7,12 7,94 9,40 12,50 17,00 18,30 25,50 32,60 36,80<br />
(230 - 1 - 50) 17,33 19,79 22,60 27,9 / / / / / /<br />
Courant maxi Stromstärke max [A]<br />
(230 - 3- 50)<br />
A-P (400 - 3 - 50)<br />
/<br />
7,25<br />
/<br />
8,22<br />
/<br />
9,04<br />
16,3<br />
10,50<br />
21,7<br />
14,45<br />
29,5<br />
18,95<br />
31,6<br />
20,25<br />
43,4<br />
27,56<br />
56,1<br />
34,66<br />
64,1<br />
39,23<br />
(230 - 1 - 50) 18,43 20,89 23,70 29 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 17,4 23,7 31,5 33,6 47,0 59,7 68,3<br />
RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLÜSSE- ABMESSUNGEN 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />
Raccords hydrauliques (Ø mâle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Außengewinde) Ø Base 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1"<br />
Raccords hydrauliques (Ø femelle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Innengewinde) Ø A-P 1" 1" 1" 1" 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼<br />
Hauteur Höhe [mm] Base-P 755 755 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />
Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] Base-P 950 950 950 950 1300 1500 1500 1750 2000 2000<br />
Profondeur Tiefe [mm] Base-P 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />
Hauteur Höhe [mm] A 1010 1010 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />
Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] A 950 950 1300 1300 1750 1950 1950 2150 2400 2400<br />
Profondeur Tiefe [mm] A 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />
Hauteur avec refoulement vers le haut Höhe mit Abfluss nach oben[mm] V 1068 1068 1085 1085 1085 1260 1260 1420 1650 1650<br />
Base 136 137 177 188 229 287 313 393 490 523<br />
Poids à vide Leergewicht [Kg] P 149 151 191 201 244 302 328 409 506 543<br />
A 170 175 225 240 290 350 385 460 555 595<br />
Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />
❄ - <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C Außenlufttemperatur 35 °C..<br />
❊ - <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur = 50 °C; ∆ t = 5 °C - Außenlufttemperatur = 7 °C b. s. / 6 °C b. u.<br />
(1) Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld.
22 Aermec S.p.A.<br />
REFROIDISSEURS: DONNÉES TECHNIQUES VERSIONS AVEC SILENCIEUX KALTWASSERSÄTZE: TECHNISCHE DATEN SCHALLGEDÄMPFTE AUSFÜHRUNG R407C<br />
REFROIDISSEMENT KÜHLUNG 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />
❆ Puissance frigorifique Kälteleistung [kW] 5,4 6,4 7,5 9,4 11,5 15,3 17,0 23,6 31,5 35,7<br />
❆ Puissance totale absorbée Gesamt-Leistungsaufnahme [kW]<br />
Base<br />
A-P<br />
2,80<br />
3,05<br />
3,30<br />
3,55<br />
3,71<br />
3,96<br />
4,98<br />
5,23<br />
5,53<br />
5,86<br />
7,75<br />
8,08<br />
8,24<br />
8,57<br />
12,00<br />
13,00<br />
14,55<br />
15,55<br />
17,85<br />
18,98<br />
❆ E.E.R. [W/W]<br />
Base<br />
A-P<br />
1,93<br />
1,77<br />
1,94<br />
1,80<br />
2,02<br />
1,89<br />
1,89<br />
1,80<br />
2,08<br />
1,96<br />
1,97<br />
1,89<br />
2,06<br />
1,98<br />
1,97<br />
1,82<br />
2,16<br />
2,03<br />
2,00<br />
1,88<br />
❆ Débit <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>-Volumenstrom [l/h] 930 1.100 1.290 1.620 1.980 2.630 2.920 4.060 5.420 6.140<br />
❆ Pertes de charge Druckverlust [kPa] Base 3,9 4,1 23,4 22,1 26,1 20,4 19,8 19,5 23,5 26,0<br />
Prédominance utile Förderhöhe [kPa] A-P 71 69 69 64 75 71 69 85 80 90<br />
Nombre de ventilateur Ventilatoren n° Tutte All 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
Puissance absorbée des moteurs ventilateurs<br />
Leistungsaufnahme der Ventilatormotoren<br />
[n° x kW] Tutte All 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.75 1 x 1.1 1 x 1.5 1 x 1.5 2 x 1.1 2 x 1.5 2 x 1.5<br />
Débit air <strong>Luft</strong>-Volumenstrom [m3/h] Tutte All 1.920 2.000 2.440 2.800 3.520 6.160 5.680 8.240 10.080 12.160<br />
Vitesse ventilateurs Ventilatordrehzahl U/min (min/max) Tutte All 777/1036 803/1036 624/806 803/1036 562/725 580/725 580/725 493/594 393/475 414/503<br />
Hauteur d'élévation disponible côté air Max. verfügbare Förderhöhe <strong>Luft</strong>seite[Pa] 117 105 65 115 70 90 90 75 62 70<br />
DONNÉES TECHIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />
Résistance carter Kurbelgehäuseheizung [W] Tutte All 40 40 40 35/70 35/70 70 70/75 44/75 44/75 75<br />
Vitesse Pompe Pumpendrehzahl n° Tutte All 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1<br />
Volume du réservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] Tutte All 26 26 35 35 75 75 75 150 150 150<br />
Pression de pré-charge Druck der Vorspannung [l] Tutte All 2 2 2 5 5 5 5 8 8 8<br />
Pression sonore Schalldruckpegel (1) dB (A) Tutte All 36,5 37,5 38,5 41,5 40,5 44,5 44,0 45,5 44,5 45,0<br />
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes :<br />
� Pression sonore mesurée en champ libre,<br />
à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />
❆ Climatisation: température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C<br />
température extérieure 35 °C.<br />
Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />
� Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und<br />
Richtungsfaktor 2 im freien Feld.<br />
❆ Kühlen: <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C<br />
Außenlufttemperatur 35 °C.
CR Cod. 6642201_01 23<br />
ROIDISSEURS: DONNÉES TECHNIQUES VERSIONS AVEC SILENCIEUX TECHNICAL DATA VERSIONS LOW NOISE R407C<br />
CARATTERISTIQUE ÉLETRIQUES ELEKTRISCHE 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />
base (400 - 3 - 50) 5,0 6,0 6,6 8,9 10,1 14,3 15,3 22,0 25,2 31,8<br />
(230 - 1 - 50) 13,5 16,0 18,0 25,4 / / / / / /<br />
Courant total absorbé Current absorption [A]<br />
(230 - 3- 50)<br />
A-P (400 - 3 - 50)<br />
/<br />
6,1<br />
/<br />
7,1<br />
/<br />
7,7<br />
17,4<br />
10,0<br />
19,5<br />
11,8<br />
28,2<br />
16,0<br />
30,3<br />
17,0<br />
43,3<br />
24,0<br />
50,3<br />
27,3<br />
62,7<br />
34,26<br />
(230 - 1 - 50) 14,6 17,1 19,1 26,5 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 18,48 21,2 29,8 32,0 46,9 53,9 66,9<br />
(400 - 3 - 50) 34,6 42,6 48,6 52,9 70,2 106,4 104,4 137,9 144,7 185,0<br />
Courant de démarrage Anlaufstrom [A]Tutte All (230 - 1 - 50) 66,2 81,2 105,2 120,3 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 102,2 145,4 186,7 181,7 223,6 226,8 287,4<br />
base (400 - 3 - 50) 6,15 7,12 7,94 9,40 12,50 17,00 18,30 25,50 32,60 36,80<br />
(230 - 1 - 50) 17,33 19,79 22,60 27,9 / / / / / /<br />
Courant max Stromstärke max [A]<br />
(230 - 3- 50)<br />
A-P (400 - 3 - 50)<br />
/<br />
7,25<br />
/<br />
8,22<br />
/<br />
9,04<br />
16,3<br />
10,50<br />
21,7<br />
14,45<br />
29,5<br />
18,95<br />
31,6<br />
20,25<br />
43,4<br />
27,56<br />
56,1<br />
34,66<br />
64,1<br />
39,23<br />
(230 - 1 - 50) 18,43 20,89 23,70 29 / / / / / /<br />
(230 - 3- 50) / / / 17,4 23,7 31,5 33,6 47,0 59,7 68,3<br />
RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLÜSSE- ABMESSUNGEN 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />
Raccords hydrauliques (Ø mâle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Außengewinde) Ø Base 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1"<br />
Raccords hydrauliques (Ø femelle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Innengewinde) Ø A-P 1" 1" 1" 1" 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼<br />
Hauteur Höhe [mm] Base-P 755 755 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />
Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] Base-P 950 950 950 950 1300 1500 1500 1750 2000 2000<br />
Profondeur Tiefe [mm] Base-P 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />
Hauteur Höhe [mm] A 1010 1010 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />
Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] A 950 950 1300 1300 1750 1950 1950 2150 2400 2400<br />
Profondeur Tiefe [mm] A 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />
Hauteur avec refoulement vers le haut Höhe mit Abfluss nach oben [mm] V 1068 1068 1085 1085 1085 1260 1260 1420 1650 1650<br />
Base 115 115 150 160 198 255 285 351 445 485<br />
Poids à vide Leergewicht [Kg] P 125 125 160 170 208 265 295 361 455 495<br />
A 145 150 185 200 243 300 335 401 495 535<br />
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes :<br />
� Pression sonore mesurée en champ libre,<br />
à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />
❆ Climatisation: température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C<br />
température extérieure 35 °C.<br />
Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />
� Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und<br />
Richtungsfaktor 2 im freien Feld.<br />
❆ Kühlen: <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C<br />
Außenlufttemperatur 35 °C.
24 Aermec S.p.A.<br />
CRITERES DE SELECTION AUSWAHLKRITERIEN<br />
Les tabl<strong>eau</strong>x 1, 2 indiquent les coefficients de correction<br />
(valables pour tous les modèles), à utiliser pour calculer les<br />
valeurs de la puissance frigorifique ou thermique et de celle<br />
qui est absorbée en cas de conditions autres que nominales.<br />
Le TAB. 3 reporte les courbes des pertes de charge de tous<br />
les échangeurs utilisés dans les refroidisseurs CR.<br />
Le TAB. 6 reporte le niv<strong>eau</strong> d'élévation des modèles CR.<br />
Les TAB. 7, 8, reportent le rendement du groupe de ventilation<br />
Les tabl<strong>eau</strong>x 9, 10 et 11 sont des tabl<strong>eau</strong>x de correction à utiliser<br />
lorsque les conditions d'utilisation du refroidisseur sont comprises<br />
dans l'un des cas suivants: présence d'<strong>eau</strong>/glycol, ∆t autres<br />
que la valeur nominale, température moyenne de l'<strong>eau</strong> différente<br />
de 10°C.<br />
Le tabl<strong>eau</strong> 12 indique la pression et la puissance acoustique<br />
dégagée par les refroidisseurs dans les différentes versions.<br />
Les tabl<strong>eau</strong>x 13 et 14 indiquent les réglages des dispositifs<br />
de contrôle et de protection des machines.<br />
EXEMPLES DE SELECTION<br />
Exemple n° 1<br />
Il est nécessaire de conditionner les milieux pour lesquels<br />
les conditions prévues sont les suivantes:<br />
- puissance frigorifique requise 20 kW;<br />
- température externe prévue 30°C;<br />
- température de l'<strong>eau</strong> produite 8°C avec Dt = 5°K;<br />
Pour une température de l'air égale à 30°C et de l'<strong>eau</strong> produite<br />
8°C on déduit du tabl<strong>eau</strong> 1: Cf = 1,1 Ca = 0,91.<br />
La puissance frigorifique à demander dans des conditions<br />
nominales est: 20 kW / 1,1 = 18 kW.<br />
Le modèle répondant à ces exigences est le CR 100 (°) qui,<br />
dans ces conditions de marche, fournira les performances<br />
suivantes:<br />
puissance frigorifique 25 x 1,1 = 27,5 kW (TAB. 1)<br />
puissance absorbée 11,25 x 0,91 = 10,23 kW (TAB.<br />
1)<br />
débit d'<strong>eau</strong> évaporée 27,5 / 5 x 0,86 = 4,73 m 3 /h<br />
perte de charge évap. 17 kPa (TAB. 3)<br />
Exemple n° 2<br />
- puissance frigorifique requise 10 kW;<br />
- température externe prévue 40°C;<br />
- température de l'<strong>eau</strong> produite 10°C avec Dt = 5°K;<br />
Les facteurs de correction à utiliser sont ceux du tabl<strong>eau</strong> 1.<br />
Pour une température de l'air égale à 40°C et de l'<strong>eau</strong> produite<br />
à 10°C, on déduit du tabl<strong>eau</strong> 1: Cf = 1,05 Ca = 1,120<br />
La puissance frigorifique à demander dans des conditions<br />
nominales est: 10 kW / 1,05 = 9,5 kW.<br />
Il faudra choisir entre le modèle CR050 (°) de 12,1 kW.<br />
Dans ces conditions de travail on aura les performances suivantes:<br />
puissance frigorifique 12,1 x 1,05 = 12,7 kW (TAB. 1)<br />
puissance absorbée 5,16 x 1,120 = 5,8 kW (TAB. 1)<br />
débit d'<strong>eau</strong> évaporée 12,7 / 5 x 0,86 = 2,2 m 3 /h<br />
perte de charge évap. 40 kPa<br />
(TAB. 3)<br />
Die Tafeln 1 und 2 geben die (für alle Modelle gültigen)<br />
Korrekturkoeffizienten an, die für die Berechnung der Kälteund<br />
Wärmeleistung und der Leistungsaufnahme anzuwenden<br />
sind und gelten für von den Normalbedingungen<br />
abweichende Bedingungen.<br />
Die TAF. 3 stellt die Druckverlustkurven aller Austauscher<br />
der <strong>Kaltwassersätze</strong> CR dar.<br />
Die TAF. 6 stellt die Kurven der Nutzförderhöhen der<br />
Modelle CR dar.<br />
Die TAF. 7 und 8 stellen die Leistungen der Ventilatoreinheit dar<br />
Die TAF.9, 10 und 11 sind Korrekturtabellen, die bei einer der<br />
folgenden Anwendungsbedingungen des Kaltwassersatzes zu<br />
benutzen sind: Verwendung einer Glykol-<strong>Wasser</strong>-Mischung,<br />
vom Nennwert abweichender ∆t, durchschnittliche<br />
<strong>Wasser</strong>temperatur abweichend von 10°C.<br />
Die Taf. 12 zeigt Schalldruck und Schallleistung der<br />
<strong>Kaltwassersätze</strong> in den verschiedenen Ausführungen.<br />
Die TAF. 13 und 14 führen die Einstellungen der Steuerund<br />
Schutzvorrichtungen der Maschine auf.<br />
AUSGEWÄHLTE BEISPIELE<br />
Beispiel Nr. 1<br />
Es sind Räume mit den folgenden Projektbedingungen zu<br />
klimatisieren:<br />
- erforderliche Kälteleistung 20 kW;<br />
- Außentemperatur laut Projekt 30°C;<br />
- Temperatur des Ausgabe - <strong>Wasser</strong>s 8°C mit Dt = 5° K;<br />
Für eine Außenlufttemperatur von 30°C und eine Temperatur des<br />
Ausgabe-<strong>Wasser</strong>s von 8°C erhalten wir aus der Taf. 1: Cf =<br />
1,1 Ca = 0,91<br />
Die erforderliche Kälteleistung unter Nennbedingungen ist:<br />
20 kW / 1,1 = 18 kW.<br />
Das Modell, das diesen Anforderungen entspricht, ist ein<br />
Gerät CR 100 (°) das unter diesen Arbeitsbedingungen folgende<br />
Leistungen aufweist:<br />
Kälteleistung 25 x 1,1 = 27,5 kW (TAF 1)<br />
Leistungsaufnahme 11,25 x 0,91 = 10,23 kW(TAF 1)<br />
<strong>Wasser</strong>menge zum Verdampfer 27,5 / 5 x 0,86 = 4,73<br />
m 3 /h<br />
Druckverlust Verdampfer 17 kPa (TAF 3)<br />
Beispiel Nr. 2<br />
- erforderliche Kälteleistung 10 kW;<br />
- Außentemperatur laut Projekt 40°C;<br />
- Temperatur des Ausgabe - <strong>Wasser</strong>s 10°C mit Dt = 5° K;<br />
Es sind die Korrekturkoeffizienten der Taf. 1 anzuwenden.<br />
Für eine Außenlufttemperatur von 40°C und eine Temperatur des<br />
Ausgabe - <strong>Wasser</strong>s von 10°C erhalten wir aus der Taf. 1: Cf =<br />
1,05 Ca = 1,120<br />
Die erforderliche Kälteleistung unter Nennbedingungen ist:<br />
10 kW / 1,05 = 9,5 kW.<br />
Die Wahl hat unter dem Modell CR050 (°) mit 12,1 kW.<br />
Unter diesen Betriebsbedingungen ergeben sich folgende<br />
Leistungen:<br />
Kälteleistung 12,1 x 1,05 = 12,7 kW (TAF 1)<br />
Leistungsaufnahme 5,16 x 1,120 = 5,8 kW(TAF 1)<br />
<strong>Wasser</strong>menge zum Verdampfer 12,7 / 5 x 0,86 = 2,2 m 3 /h<br />
Druckverlust Verdampfer 40 kPa (TAF. 3).
LIMITES DE FONCTIONNEMENT<br />
Les appareils, dans leur configuration standard, ne sont pas<br />
adaptes a une installation en milieu salin. Les limites maximales<br />
et minimales pour les debits d'<strong>eau</strong> a l'echangeur sont<br />
indiquees par les courbes des diagrammes des pertes de<br />
pression. Pour les limites de fonctionnement, consulter les<br />
diagrammes ci-dessous, valables pour Dt = 5°C.<br />
Temp. air extérieur b.s.<br />
Außenlufttemperatur t.f.<br />
50<br />
45<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
-5<br />
FONCTIONNEMENT A FROID SEUL KÜLHBETRIEB<br />
Acqua glicolata<br />
Glycole mix<br />
DCPX+<br />
Acqua glicolata<br />
DCPX +<br />
Glycole mix<br />
-10<br />
-6 -4 -2 0 2 4 5 6 8 9 10 12 14 15 °C<br />
Température <strong>eau</strong> produite Ausgabe-<strong>Wasser</strong>temperatur<br />
Température <strong>eau</strong> produite °C<br />
Produzierte <strong>Wasser</strong>temperatur °C<br />
55<br />
50<br />
45<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
GRENZWERTE FÜR DEN GERÄTEBETRIEB<br />
Die Geräte sind in ihrer Standardkonfiguration für eine<br />
Installation in salziger Umgebung nicht geeignet. Die Höchstund<br />
Mindestgrenzen für den Massenstrom des Austauschers<br />
sind in den Diagrammkurven der Druckverluste angegeben.<br />
Für die Grenzen des Betriebsbereichs sind die unten<br />
angeführten Diagramme zu beachten, die für ∆t = 5°C gelten.<br />
FONCTIONNEMENT EN POMPE A CHALEUR (POMPE A CHALEUR) WÄRMEBETRIEB (WÄRMEPUMPE)<br />
ATTENTION: ATTENTION Pour le fonctionnement au-dessous de 4 °C et<br />
jusqu’à - de l'<strong>eau</strong> produite spécifier lors de la commande car l’unité<br />
devra être équipée de composants différents de ceux qui sont<br />
montés sur les appareils standard.<br />
ATTENTION: ATTENTION Si l'on désire faire fonctionner la machine en<br />
dehors des limites indiquées dans le diagramme, prière de contacter<br />
le service technique commercial de AERMEC.<br />
La version LY n'est pas disponible.<br />
DCPX<br />
Funzionamento standard<br />
Standard operation<br />
Silencieuse (L) Leise Ausführung (L)<br />
20<br />
-15 -10 -5 0 5 10 15 20 25<br />
41°C<br />
Temp. air extérieur b.s. °C Außenlufttemperatur °C T.K.<br />
ACHTUNG: ACHTUNG Für den Betrieb unter 4°C und bis zu - 6°C des<br />
Ausgabewassers ist diese Bedingung bei der Bestellung anzugeben,<br />
da die Einheit mit anderen Bestandteilen als die Standardgeräte<br />
ausgestattet werden muss.<br />
ACHTUNG: ACHTUNG Achtung: Sollte das Gerät außerhalb der im<br />
Diagramm angezeigten Grenzen betrieben werden, ist die technische<br />
Handelsabteilung der Fa. AERMEC zu Rate zu ziehen.<br />
Die Ausführung LY ist nicht lieferbar.<br />
DONNEÉS DE PROJET ENTWICKLUNGSDATEN R407C<br />
Côté haute pression Côté basse pression<br />
Hochdruckseite Niederdruckseite<br />
Pression maximum admissible Max ZulässigerDruck [bar] 28 22<br />
Température maximum admissible Max ZulässigeTemperatur [°C] 120 52<br />
Température minimum admissible Min ZulässigeTemperatur [°C] -10 -16<br />
CR Cod. 6642201_01 25
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET PUISSANCE ABSORBEE VERSIONS STANDARD (°) ET AVEC SILENCIEUX L<br />
KÜHLLEISTUNG UND LEISTUNGSAUFNAHME STANDARD-AUSFÜHRUNGEN (°) UND SCHALLGEDÄMPFTE AUSFÜHRUNGEN L<br />
On obtient la puissance frigorifique fournie et la puissance<br />
électrique absorbée dans des conditions différentes des conditions<br />
nominales en multipliant les valeurs nominales (Pf, Pa)<br />
par les coefficients de correction respectifs (Cf, Ca). Le diagramme<br />
qui suit permet d'obtenir les coefficients de correction à<br />
utiliser pour les centrales de production d'<strong>eau</strong> glacée; en regard de<br />
chaque courbe est indiquée la température de l'air extérieur à<br />
laquelle elle se rapporte.<br />
Pour ∆t différents de 5°C à l'évaporateur utiliser la table 11<br />
pour obtenir les facteurs de correction de la puissance frigorifique<br />
et absorbée. Pour tenir compte de la souillure des<br />
échangeurs utiliser les facteurs de souillure correspondants.<br />
Bei von 5°C abweichenden Dt-Werten am Verdampfer ist<br />
26 Aermec S.p.A.<br />
Die erbrachte Kühlleistung und die Leistungsaufnahme unter<br />
anderen als den Sollbedingungen können berechnet werden,<br />
indem man die angegebenen Sollwerte (Pf, Pa) mit den<br />
entsprechenden Korrekturfaktoren (Cf, Ca) multipliziert.<br />
Das folgende Diagramm enthält die Korrekturfaktoren für<br />
<strong>Kaltwassersätze</strong>. Für jede Kurve wird die berücksichtigte<br />
Außentemperatur angegeben.<br />
TAV.1 VERSIONS STANDARD (SEULEMENT FROID ET POMPE À CHALEUR) (1) ET VERSIONS AVEC SILENCIEUX L<br />
STANDARDAUSFÜHRUNGEN (NUR KÜHLBETRIEB UND WÄRMEPUMPE) (1) UND SCHALLGEDÄMPFTE AUSFÜHRUNGEN<br />
Cf<br />
Coefficient de correction de la puissance frigorifique (Pf)<br />
Korrekturfaktor der Kühlleistung Pf)<br />
Température air extérieure (°C)<br />
Außenlufttemperatur (°C)<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
1,6<br />
1,5<br />
1,4<br />
1,3<br />
1,2<br />
1,1<br />
1<br />
0,9<br />
0,8<br />
0,7<br />
0,6<br />
0,5<br />
0,4<br />
0,3<br />
-6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 15<br />
Temperatura uscita acqua (°C) Water outlet temperature (°C)<br />
(1) Pour pompes à chaleur en fonctionnement à froid Für <strong>Wärmepumpen</strong> im Kühlbetrieb<br />
46<br />
46<br />
45<br />
45<br />
1,3<br />
1,2<br />
1,1<br />
1<br />
0,9<br />
0,8<br />
0,7<br />
0,6<br />
20<br />
25<br />
30<br />
35<br />
40<br />
Coefficient de correction de la puissance<br />
électrique absorbée (Pa)<br />
Korrekturfaktor der<br />
Leistungsaufnahme (Pa)<br />
Température air extérieure (°C)<br />
Außenlufttemperatur (°C)<br />
Ca<br />
das Diagramm 11 einzusehen, um die Korrekturfaktoren für<br />
die Kälteleistung und Leistungsaufnahme zu ermitteln.Zur<br />
Berücksichtigung der Verunreinigung der Wärmetauscher<br />
sind die entsprechenden Verunreinigungsfaktoren anzuwenden.
POMPE A CHALEUR: PUISSANCE THERMIQUE ET PUISSANCE ABSORBEE<br />
WÄRMEPUMPE: WÄRMELEISTUNG UND LEISTUNGSAUFNAHME<br />
La puissance thermique rendue et la puissance électrique Die abgegebene Heizleistung und die aufgenommene<br />
absorbée dans des conditions différentes des nominales Leistung unter Bedingungen, die von den Nennbedingungen<br />
s'obtiennent en multipliant les valeurs nominales (Pt, Pa) abweichen, werden durch Multiplikation der Nennwerte<br />
par les coefficients de correction correspondants (Ct, Ca). (Pt, Pa) mit dem jeweiligen Korrekturkoeffizienten (Ct, Ca)<br />
Le diagramme suivant permet de trouver les coefficients de erhalten. Aus dem folgenden Diagramm können die<br />
correction; au niv<strong>eau</strong> de chaque courbe, il indique la Korrekturkoeffizienten entnommen werden; Auf der Höhe<br />
température de l'<strong>eau</strong> chaude produite à laquelle il se réfère, jeder Kurve ist die Temperatur des Ausgabe-Warmwassers<br />
en assumant une différence de température de l'<strong>eau</strong> de 5°C angegeben, auf die sie sich bezieht, mit einem Unterschied<br />
entre l'entrée et la sortie du condensateur.<br />
der <strong>Wasser</strong>temperatur von 5°C zwischen Einlauf und<br />
Les rendements doivent être considérés nets des cycles de Austritt aus dem Verflüssigers.<br />
dégivrage.<br />
Die aufgeführten Leistungsabgaben verstehen sich ohne<br />
Abtauzyklus.<br />
TAV 2 COEFFICIENTS PUISSANCE TERMIQUE - ABSORBEE VERSION POMPE A CHALEUR<br />
WÄRMELEISTUNG- LEISTUNGSAUFNAHMEFAKTOR FÜR DIE WÄRMEPUMPEVERSION<br />
Coefficient de correction de la puissance thermique<br />
Korrekturfaktor der Wärmeleistung<br />
Température de sortie de l’<strong>eau</strong> (°C)<br />
Austritts-<strong>Wasser</strong>temperatur (°C)<br />
1,3<br />
1,2<br />
1,1<br />
0,9<br />
0,8<br />
0,7<br />
0,6<br />
0,5<br />
0,4<br />
1<br />
-10<br />
-9<br />
-8<br />
50<br />
45<br />
40<br />
35<br />
-7 -5 -3 -1 1 3 5 7 9 11 13 15<br />
Température air extérieure B.U. (°C) Außenlufttemperaut (°C)<br />
35<br />
50<br />
1,05<br />
1<br />
0,95<br />
0,9<br />
0,85<br />
0,8<br />
0,75<br />
0,7<br />
0,65<br />
0,6<br />
40<br />
45<br />
Coefficient de correction de la puissance électrique absorbée<br />
Korrekturfaktor der Leistungsaufnahme<br />
Température de sortie de l’<strong>eau</strong> (°C)<br />
Austritts-<strong>Wasser</strong>temperatur (°C)<br />
CR Cod. 6642201_01 27
28 Aermec S.p.A.<br />
PERTES DE CHARGE DRUCKVERLUSTE<br />
TAV 3 PERTES DE CHARGE DES ÉVAPORATEURS DRUCKVERLUST DER VERDAMPFER<br />
kPa kPa<br />
Perte de charge Druckabfall<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
Perte de charge Druckabfall<br />
kPa<br />
14<br />
12<br />
10<br />
Les pertes de charge des diagrammes précédents se rapportent à<br />
une température moyenne de l’<strong>eau</strong> de 10°C. Le tabl<strong>eau</strong> suivant<br />
indique la correction à appliquer aux pertes de charge lorsque la<br />
température moyenne de l’<strong>eau</strong> varie.<br />
Température moyenne de l’<strong>eau</strong><br />
Mittlere <strong>Wasser</strong>temperatur<br />
Coefficient de multiplication<br />
Multiplikationsfaktor<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
0<br />
A B<br />
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 m 3 /h<br />
Débit <strong>eau</strong> Massenstrom<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D E<br />
A = 020<br />
B = 025<br />
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 m 3 /h<br />
Débit <strong>eau</strong> Massenstrom<br />
m3 /h<br />
A = 030<br />
B = 040<br />
C = 050<br />
D = 080<br />
F<br />
E = 090<br />
F = 100<br />
G = 150<br />
H = 200<br />
Die Druckverluste der vorangegangenen Diagramme beziehen sich<br />
auf eine mittlere <strong>Wasser</strong>temperatur von 10 °C. Die folgende Tabelle<br />
zeigt die bei Änderung der mittleren <strong>Wasser</strong>temperatur an den<br />
Druckverlusten anzubringende Korrektur.<br />
5°C 10°C 15°C 20°C 30°C 40°C 50°C<br />
1,02 1 0,985 0,97 0,95 0,93 0,91<br />
G<br />
H
TAV 4 PERTES DE CHARGE FILTRE EAU WASSERFILTERSEITIGER DRUCKABFALL<br />
Mod. 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
1” ✔ ✔ ✔ ✔<br />
1” 1/4 ✔ ✔ ✔<br />
1” 1/2 ✔ ✔ ✔<br />
kPa<br />
Perte de charge Druckabfall<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
1"<br />
1"1/4<br />
1"1/2<br />
0 2 4 6 8 10 12 14 m3/h<br />
Débit <strong>eau</strong> Massenstrom<br />
CR Cod. 6642201_01 29
30 Aermec S.p.A.<br />
BALLON TAMPON PUFFERSPEICHER<br />
Les tabl<strong>eau</strong>x suivants mettent en évidence les caractéristiques<br />
principales des composants du circuit hydraulique,<br />
tandis que les graphiques de ces pages indiquent les pertes<br />
de charge correspondantes.<br />
Les ballon tampon présentant des trous pour la résistance<br />
électrique sont munis de bouchons de fermeture provisoire<br />
en plastique.<br />
ATTENTION: ATTENTION Prima dell’avviamento l’installatore dovrà<br />
provvedere a montare le resistenze elettriche. Qualora tali<br />
resistenze non fossero subito necessarie, i tappi in plastica,<br />
dovranno essere sostituiti con opportuni tappi in metallo.<br />
Die folgenden Tabellen enthalten die Hauptmerkmale der<br />
einzelnen Bestandteile des <strong>Wasser</strong>kreises. Die grafischen<br />
Darstellungen auf diesen Seiten zeigen die jeweiligen<br />
Reibungsgefälle. Die Pufferspeicher mit Bohrungen für den<br />
elektrischen Widerstand werden mit provisorischen<br />
Plastikverschlüssen geliefert.<br />
TAV 5 QUANTITE MAXIMUM D’EAU CONTENUE DANS L’INSTALLATION<br />
MAXIMALE WASSERFÜLLMENGE DER ANLAGE<br />
Le tabl<strong>eau</strong> ci-dessous indique la quantité maximum d’<strong>eau</strong> (en litres)<br />
contenue dans l’installation hydraulique, compatible avec la capacité<br />
du vase d'expansion fourni de série. Les valeurs du tabl<strong>eau</strong> se<br />
réfèrent à deux conditions de température maximum et minimum<br />
de l'<strong>eau</strong>. Si la quantité d’<strong>eau</strong> effective dans le circuit hydraulique (y<br />
compris le réservoir d'accumulation) est supérieure à celle qui est<br />
indiquée dans le tabl<strong>eau</strong> pour les conditions de service, il faudra<br />
installer un vase d’expansion supplémentaire d’une dimension adéquate<br />
à partir des critères habituels et en faisant référence au volume<br />
d'<strong>eau</strong> supplémentaire. Le tabl<strong>eau</strong> en bas de la page fournit les<br />
valeurs de quantité maximum d’<strong>eau</strong> dans le circuit dans d’autres<br />
conditions de fonctionnement avec de l’<strong>eau</strong> additionnée de glycol.<br />
On obtient ces valeurs en multipliant la valeur de référence par le<br />
coefficient de correction indiqué dans le tabl<strong>eau</strong>.<br />
Hauteur hydraulique<br />
<strong>Wasser</strong>höhe<br />
Calibrage du vase d'expansion<br />
Eichung des Expansionsgefäßes<br />
Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />
Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />
Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />
Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />
Hauteur hydraulique<br />
<strong>Wasser</strong>höhe<br />
Calibrage du vase d'expansion<br />
Eichung des Expansionsgefäßes<br />
Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />
Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />
Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />
Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />
Hauteur hydraulique<br />
<strong>Wasser</strong>höhe<br />
Calibrage du vase d'expansion<br />
Eichung des Expansionsgefäßes<br />
Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />
Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />
Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />
Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />
Conditions opérationnelles de référence :<br />
(1) Climatisation :<br />
Temp. maxi de l’<strong>eau</strong> = 40 °C, Temp. mini de l’<strong>eau</strong> = 10 °C.<br />
(2) Chauffage (pompe à chaleur):<br />
Temp. maxi de l’<strong>eau</strong> = 60 °C, Temp. mini de l’<strong>eau</strong> = 10 °C.<br />
CR-A TAGLIE CR-A SIZES : 020 - 025 - 030<br />
Die untenstehende Tabelle nennt die maximale <strong>Wasser</strong>füllmenge<br />
der Anlage, die mit dem serienmäßig gelieferten Druckausgleichsgefäß<br />
möglich ist. Die Tabellenwerte gelten für die Höchstund<br />
Mindesttemperatur. Falls die effektive <strong>Wasser</strong>füllmenge im<br />
<strong>Wasser</strong>kreislauf (einschließlich des Pufferspeichers) bei Nenn-<br />
Betriebsbedingungen über den Tabellenangaben liegt, muß ein<br />
Zusatz-Ausgleichsbehälter installiert werden. Dieser Behälter ist<br />
unter Anwendung der üblichen Bemessungskriterien passend für die<br />
zusätzliche <strong>Wasser</strong>menge auszulegen.<br />
In der Tabelle unten finden Sie die maximale <strong>Wasser</strong>füllmenge der<br />
Anlage auch für sonstige Betriebsbedingungen mit Antifrogen-<br />
<strong>Wasser</strong>gemisch. Die Werte errechnen sich als das Produkt aus dem<br />
Referenzwert und dem dort angegebenen Korrekturfaktor.<br />
H [m] 30 25 20 15 10<br />
[bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard<br />
(1) [ l ] 103 121 139 158 168<br />
(2) [ l ] 46 55 63 71 76<br />
CR-A TAGLIE CR-A SIZES : 040 - 050 - 080 - 090<br />
H [m] 30 25 20 15 10<br />
[bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard<br />
(1) [ l ] 257 303 348 394 419<br />
(2) [ l ] 116 136 157 177 189<br />
CR-A TAGLIE CR-A SIZES : 100 - 150 - 200<br />
ACHTUNG<br />
ACHTUNG: Before starting installation, fit the electric resistors.<br />
Should the resistors not be required immediately, the<br />
plastic plugs must be replaced with suitable metal plugs.<br />
H [m] 30 25 20 15 10<br />
[bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard<br />
(1) [ l ] 411 484 557 630 671<br />
(2) [ l ] 185 218 251 283 302<br />
Vorgegebene Betriebsbedingungen:<br />
(1) Kühlen:<br />
<strong>Wasser</strong>temperatur max. = 40 °C, <strong>Wasser</strong>temperatur min. = 10 °C.<br />
(2) Heizen (Wärmepumpe):<br />
<strong>Wasser</strong>temperatur max. = 60 °C, <strong>Wasser</strong>temperatur min. = 10 °C.
Eau glycolée Temp. <strong>eau</strong> °C <strong>Wasser</strong>temperatur °C Valeur de référence Valeur de référence<br />
<strong>Wasser</strong>/ Glykol-Gemisch max. min. Bezugswert Bezugswert<br />
10% 40 -2 0,507 (1)<br />
10% 60 -2 0,686 (2)<br />
10% 85 -2 0,809 (3)<br />
20% 40 -6 0,434 (1)<br />
20% 60 -6 0,604 (2)<br />
20% 85 -6 0,729 (3)<br />
35% 40 -6 0,393 (1)<br />
35% 60 -6 0,555 (2)<br />
35% 85 -6 0,677 (3)<br />
CALIBRAGE DU VASE D'EXPANSION EINSTELLUNG DES EXPANSIONSGEFÄSSES<br />
La valeur standard de pression de précharge du vase d'expansion<br />
correspond à 2 bars, la soupape de sécurité a un<br />
calibrage maximum de 6 bars.<br />
Le calibrage du vase doit être réglé en fonction de la dénivellation<br />
maximale (H) de l'utilisateur (voir figure) selon la<br />
formule suivante:<br />
p (calibrage) [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3.<br />
Par exemple, si la valeur de la dénivellation H est égale à<br />
20 m, la valeur de calibrage du vase est de 2,3 bars.<br />
Si la valeur de calibrage ainsi calculée est inférieure à 2 bar<br />
(c'est-à-dire pour H < 12,25), maintenir le calibrage standard.<br />
(1)<br />
Hmax * = 55m<br />
H = 12,25m<br />
Hmin ** (2)<br />
ATTENTION:<br />
ATTENTION<br />
(1) S'assurer que l'utilisateur le plus haut ne dépasse pas les<br />
55 m de dénivellation.<br />
(2) S'assurer que l'utilisateur le plus bas est à même de supporter<br />
la pression globale agissant à ce point..<br />
Der Standard-Vorspanndruck des Expansionsgefäßes beträgt<br />
2 bar, das Sicherheitsventil ist maximal auf 6 bar geeicht.<br />
Die Eichung des Gefäßes muss in Abhängigkeit vom maximalen<br />
Höhenunterschied (H) vom Verbraucher (siehe<br />
Abbildung) anhand folgender Formel reguliert werden:<br />
p (Eichung) [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3.<br />
Zum Beispiel, wenn der Wert des Höhenunterschieds H 20<br />
m beträgt, ist der Eichwert des Gefäßes 2,3 bar.<br />
Wenn der mit dieser Rechnung ermittelte Eichwert unter 2<br />
bar liegt (d.h. für H < 12,25), ist die Standardeichung beizubehalten.<br />
ACHTUNG<br />
ACHTUNG:<br />
(1) Sicherstellen, dass der höchste Verbraucher nicht 55 m<br />
Höhenunterschied übersteigt.<br />
(2) Sicherstellen, dass der niedrigste Verbraucher den auf<br />
jene Stelle einwirkenden Globaldruck aushalten kann.<br />
H<br />
CR Cod. 6642201_01 31
Vers. 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
Capacité réservoir<br />
Toutes<br />
Tank capacity<br />
all [l] 26 26 35 35 75 75 75 150 150 150<br />
Résistance el. antigel<br />
tutte all [W]<br />
Anti-freeze heater<br />
150 150 150 150 150 150 150 150 150 150<br />
Raccords hydrauliques<br />
tutte all Ø<br />
Water connection<br />
1” 1” 1” 1” 1”¼ 1”¼ 1”¼ 1”¼ 1”¼ 1”¼<br />
Vase d'expansion<br />
Expasion vessel<br />
tutte all [l] 2 2 2 5 5 5 5 8 8 8<br />
GROUPE DE POMPAGE LOW HEAD PUMPING UNIT<br />
Puissance absorbée<br />
Absorbed power<br />
tutte all [kW] 0,245 0,245 0,245 0,245 0,445 0,445 0,445 1 1 1,13<br />
Courant absorbé<br />
Absorbed current<br />
tutte all [A] 1,1 1,1 1,1 1,1 1,95 1,95 1,95<br />
230V=3,57 230V=3,57 230V=4,21<br />
400V=2,06 400V=2,06 400V=2,43<br />
Pompes en fonction<br />
tutte all<br />
Pumps working<br />
n° 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1<br />
Débit d'<strong>eau</strong><br />
water flow rate<br />
Standard - H<br />
[l/h]<br />
L<br />
980<br />
930<br />
1.150<br />
1.100<br />
1.380<br />
1.290<br />
1.720<br />
1.620<br />
2.080<br />
1.980<br />
2.800<br />
2.630<br />
3.100<br />
2.920<br />
4.300<br />
4.060<br />
5.730<br />
5.420<br />
6.540<br />
6.140<br />
❆ Hauteur d'élévation utileStandard -H<br />
❆ Useful head L<br />
[kPa]<br />
70<br />
71<br />
68<br />
69<br />
68<br />
69<br />
62<br />
64<br />
72<br />
75<br />
67<br />
71<br />
64<br />
69<br />
79<br />
85<br />
74<br />
80<br />
83<br />
90<br />
TAV 6 NIVEAU D'ÉLÉVATION UTILE A L'INSTALLATION COTÉ EAU NUTZFÖRDERHÖHE ZUR ANLAGE WASSERSEITE<br />
Pression utile<br />
Verfügbare Förderhöhe<br />
160<br />
140<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
32 Aermec S.p.A.<br />
0<br />
D<br />
E<br />
F<br />
A B C<br />
G H I<br />
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11<br />
Débit <strong>eau</strong> Massenstrom<br />
ATTENTION: ATTENTION Niv<strong>eau</strong> d'élévation utile à l'installation au net<br />
des pertes de charge de la machine filtre compris.<br />
Les performances sont données aux conditions suivantes:<br />
❆ Refroidissement;<br />
3<br />
m/h<br />
A = 025A-HA<br />
B = 020A-HA<br />
C = 030A-HA<br />
040A-HA<br />
D = 050A-HA<br />
E = 080A-HA<br />
F = 090A-HA<br />
G = 100A-HA<br />
H = 150A-HA<br />
I = 200A-HA<br />
ACHTUNG: ACHTUNG Nutzförderhöhe zur Anlage abzüglich der<br />
Druckverluste des Geräts einschließlich Filter.<br />
Die technischen Daten beziehen sich auf die folgenden<br />
Betriebsbedingungen:<br />
❆ Kühlung;
GROUPE DE VENTILATION LÜFTUNG<br />
Groupe de ventilation standard Standard-Lüftung TAV. 7<br />
Mod. CR 020 025 030 040 050<br />
Qa = 2400 m3 /h 2500 m3 /h 3050 m3 /h 3500 m3 /h 4400 m3 PSU<br />
(Pa)<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
/h<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
0 922 390 1.014 480 765 447 1.044 1.013 725 570<br />
20 959 419 1.050 510 815 454 1.077 1.017 761 626<br />
40 997 448 1.086 540 864 461 1.109 1.020 797 683<br />
60 1.034 476 1.122 570 914 469 1.142 1.024 833 739<br />
80 1.072 505 1.157 600 963 476 1.175 1.027 868 795<br />
100 1.109 534 1.193 630 1.013 483 1.208 1.031 904 851<br />
120 1.146 563 1.229 660 - - - - 940 908<br />
140 1.184 591 - - - - - - - -<br />
160 1.221 620 - - - - - - - -<br />
Mod. CR 080 090 100 150 200<br />
Qa = 7700 m3 /h 7100 m3 /h 10300 m3 /h 12600 m3 /h 15200 m3 PSU<br />
(Pa)<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
/h<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
0 701 1.120 684 1.020 657 2.290 492 1.890 513 2.290<br />
20 728 1.183 712 1.083 674 2.382 513 2.035 533 2.445<br />
40 755 1.245 739 1.146 692 2.473 535 2.181 554 2.600<br />
60 781 1.308 767 1.209 709 2.565 556 2.326 574 2.755<br />
80 808 1.370 794 1.272 727 2.656 578 2.471 594 2.910<br />
100 835 1.433 822 1.335 744 2.748 599 2.616 - -<br />
120 - - 849 1.397 762 2.840 - - - -<br />
140 - - - - 779 2.931 - - - -<br />
Groupe de ventilation avec silencieux Schallgedämpfte Lüftung TAV. 11<br />
Mod. CR 020 025 030 040 050<br />
Qa = 1920 m3 /h 2000 m3 /h 2440 m3 /h 2800 m3 /h 3520 m3 PSU<br />
(Pa)<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
/h<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
0 777 228 803 232 624 195 803 489 562 208<br />
20 821 253 847 257 680 227 843 532 609 242<br />
40 865 278 892 283 736 260 884 574 655 276<br />
60 910 302 936 308 792 292 924 617 702 310<br />
80 954 327 980 333 - - 965 659 - -<br />
100 998 352 1.025 359 - - 1.005 702 - -<br />
Mod. CR 080 090 100 150 200<br />
Qa = 6160 m3 /h 5680 m3 /h 8240 m3 /h 10080 m3 /h 12160 m3 PSU<br />
(Pa)<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
/h<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
0 580 635 580 615 493 926 393 762 414 978<br />
20 612 688 612 667 520 1.001 419 857 439 1.082<br />
40 644 740 644 719 547 1.076 446 952 465 1.186<br />
60 677 793 677 770 574 1.151 472 1047 490 1.290<br />
80 709 846 709 822 - - - - - -<br />
ATTENTION: ATTENTION Les performances relatives au tabl<strong>eau</strong> ci-dessus<br />
s'obtiennent avec des poulies de différents diamètres. Il<br />
s'agit d'une variante à préciser au moment de la commande;<br />
consulter le siège.<br />
RPM = nombre de tours du ventilateur.<br />
Pe = puissance électrique absorbée par le moteur.<br />
PSU = pression statique utile.<br />
ACHTUNG: ACHTUNG Die Leistungen bezüglich der oben genannten<br />
Taf. sind mit Riemenscheiben mit unterschiedlichem<br />
Durchmesser erhalten. Diese Variante ist bei der Bestellung<br />
anzugeben; den Hersteller kontaktieren.<br />
RPM = Ventilatordrehzahl.<br />
Pe = vom Motor aufgenommene Leistung.<br />
PSU = statischer Nutzdruck.<br />
CR Cod. 6642201_01 33
Groupe de ventilation renforcé Verstärkte Lüftung TAV. 7<br />
Mod. CR 020 025 030 040 050<br />
Qa = 2400 m3 /h 2500 m3 /h 3050 m3 /h 3500 m3 /h 4400 m3 PSU<br />
(Pa)<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
/h<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
100 - - - - - - - - - -<br />
120 - - 1.224 659 - - 1.215 1.356 939 902<br />
140 1.088 390 1.256 698 1.088 680 1.245 1.418 972 967<br />
160 1.126 423 1.289 736 1.124 730 1.274 1.481 1.005 1.032<br />
180 1.165 456 1.321 774 1.160 780 1.303 1.543 1.038 1.097<br />
200 1.203 488 1.353 813 1.197 830 1.333 1.606 1.071 1.162<br />
220 1.241 521 1.385 851 1.233 880 1.362 1.668 1.105 1.227<br />
240 1.280 554 1.418 890 1.269 930 1.391 1.731 1.138 1.292<br />
260 1.318 587 1.450 928 1.305 980 1.420 1.793 1.171 1.356<br />
280 1.356 620 1.482 966 1.341 1.030 1.450 1.856 1.204 1.421<br />
300 1.394 652 1.514 1.005 1.378 1.080 1.479 1.919<br />
320 1.433 685 1.547 1.043 1.414 1.130 1.508 1.981<br />
340 1.579 1.082 1.450 1.180 1.538 2.044<br />
360 1.611 1.120 1.567 2.106<br />
380 1.596 2.169<br />
Groupe de ventilation renforcé Verstärkte Lüftung TAV. 7<br />
Mod. CR 080 090 100 150 200<br />
Qa = 7700 m3 /h 7100 m3 /h 10300 m3 /h 12600 m3 /h 15200 m3 PSU<br />
(Pa)<br />
100<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
/h<br />
RPM Pe<br />
[giri/min.] [W]<br />
120 859 1.497 853 1.390 620 2.778 633 3.244<br />
140 885 1.565 878 1.457 796 3.007 640 2.940 651 3.412<br />
160 911 1.633 904 1.523 814 3.123 659 3.102 670 3.581<br />
180 937 1.701 929 1.590 832 3.240 679 3.263 689 3.750<br />
200 963 1.768 954 1.657 850 3.357 699 3.425 707 3.918<br />
220 989 1.836 980 1.723 868 3.473 718 3.586 726 4.087<br />
240 1.014 1.904 1.005 1.790 886 3.590 738 3.748<br />
260 1.040 1.972 1.031 1.857 903 3.707<br />
280 1.066 2.040 1.056 1.923 921 3.823<br />
300 939 3.940<br />
ATTENTION: ATTENTION Les performances relatives au tabl<strong>eau</strong> ci-dessus<br />
s'obtiennent avec des poulies de différents diamètres. Il<br />
s'agit d'une variante à préciser au moment de la commande;<br />
consulter le siège.<br />
RPM = nombre de tours du ventilateur.<br />
Pe = puissance électrique absorbée par le moteur.<br />
PSU = pression statique utile.<br />
ATTENTION: ATTENTION Ne peut PAS utiliser des groupes de ventilation<br />
avec débit réduit avec les unités à pompe à chaleur.<br />
34 Aermec S.p.A.<br />
ACHTUNG<br />
ACHTUNG: Die Leistungen bezüglich der oben genannten<br />
Taf. sind mit Riemenscheiben mit unterschiedlichem<br />
Durchmesser erhalten. Diese Variante ist bei der Bestellung<br />
anzugeben; den Hersteller kontaktieren.<br />
RPM = Ventilatordrehzahl.<br />
Pe = vom Motor aufgenommene Leistung.<br />
PSU = statischer Nutzdruck<br />
ACHTUNG: ACHTUNG Es können KEINE Lüftungseinheiten mit verringertem<br />
Durchsatz bei den Einheiten mit Wärmepumpe verwendet werden.
CARACTÉRISTIQUES GROUPE DE VENTILATION TAV8<br />
EIGENSCHAFTEN LÜFTUNG<br />
. 8 CN<br />
Groupe de ventilation Lüftung Ø 1 Ø 2 Pn RPM mot. CN ∆ rpm<br />
Standard<br />
Avec silencieux<br />
Schallgedämpft<br />
CR 020 - 020 H 75 - 100 118 0,55 1.450 AX34 61<br />
CR 025 - 025 H 75 - 100 118 0,55 1.450 AX34 61<br />
CR 030 - 030 H 75 - 100 140 0,55 1.450 AX35 52<br />
CR 040 - 040 H 75 - 100 118 0,75 1.450 AX35 61<br />
CR 050 - 050 H 75 - 100 150 1,1 1.450 AX37 48<br />
CR 080 - 080 H 100 - 125 212 1,5 1.450 BX46 34<br />
CR 090 - 090 H 100 - 125 212 1,5 1.450 BX46 34<br />
CR 100 - 100 H 100 - 125 150 2 x 1,1 950 BX44 32<br />
CR 150 - 150 H 100 - 125 200 2 x 1,5 950 BX53 24<br />
CR 200 - 200 H 100 - 125 200 2 x 1,5 950 BX53 24<br />
CR 020 75 - 100 140 0,55 1.450 AX35 52<br />
CR 025 75 - 100 140 0,55 1.450 AX35 52<br />
CR 030 75 - 100 180 0,55 1.450 AX37 40<br />
CR 040 75 - 100 140 0,75 1.450 AX35 52<br />
CR 050 75 - 100 200 1,1 1.450 AX41 36<br />
CR 080 100 - 125 250 1,5 1.450 BX48 29<br />
CR 090 100 - 125 250 1,5 1.450 BX48 29<br />
CR 100 100 - 125 200 2 x 1,1 950 BX48 24<br />
CR 150 100 - 125 250 2 x 1,5 950 BX56 19<br />
CR 200 100 - 125 236 2 x 1,5 950 BX55 20<br />
Ø 1= Diamètre de la poulie variable montée sur l'arbre du moteur<br />
Durchmesser der variablen Riemenscheibe an der Motorwelle<br />
Ø 2= Diamètre de la poulie fixe montée sur l'arbre du ventilateur<br />
Durchmesser der fixen Riemenscheibe an der Ventilatorwelle<br />
P n = Puissance nominale du moteur électrique Nennleistung des Elektromotors.<br />
CN = Courroie Riemen<br />
∆ rpm = Variation du nombre de tours du ventilateur pour chaque tour de réglage de la poulie variable Änderung der<br />
Ventilatordrehzahl pro Reglerdrehung der variablen Riemenscheibe<br />
Le réglage du nombre de tours se fait par l'intermédiaire de la poulie variable en suivant les instructions de la Fig. 1.<br />
Il convient de préciser qu'au moment d'être expédiées les poulies variables sont réglées de manière à avoir une portée<br />
d'air nominale et une hauteur d'élévation nulle.<br />
Die Einstellung der Drehzahl erfolgt über die variable Riemenscheibe laut Abb. 1.<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass die variablen Riemenscheiben bei der Spedition so geregelt sind, dass der <strong>Luft</strong>durchsatz<br />
auf seinem Nennwert liegt und die Förderhöhe Null beträgt.<br />
CR Cod. 6642201_01 35
CARACTÉRISTIQUES GROUPE DE VENTILATION<br />
EIGENSCHAFTEN LÜFTUNG<br />
Groupe de ventilation Lüftung Ø 1 Ø 2 Pn RPM mot. CN ∆ rpm<br />
renforcé Verstärkt<br />
36 Aermec S.p.A.<br />
CR 020 - 020 H 75 - 100 100 0,55 1.450 AX32 73<br />
CR 025 - 025 H 75 - 100 90 0,75 1.450 AX31 81<br />
CR 030 - 030 H 75 - 100 100 1,1 1.450 AX32 73<br />
CR 040 - 040 H 75 - 100 90 1,5 1.450 AX31 81<br />
CR 050 - 050 H 75 - 100 118 1,5 1.450 AX35 61<br />
CR 080 - 080 H 100 - 125 170 1,5 1.450 BX43 43<br />
CR 090 - 090 H 100 - 125 170 1,5 1.450 BX43 43<br />
CR 100 - 100 H 100 - 125 125 2 x 3,0 950 BX43 38<br />
CR 150 - 150 H 100 - 125 160 2 x 3,0 950 BX51 30<br />
CR 200 - 200 H 100 - 125 160 2 x 3,0 950 BX51 3<br />
Ø 1= Diamètre de la poulie variable montée sur l'arbre du moteur<br />
Durchmesser der variablen Riemenscheibe an der Motorwelle<br />
Ø 2= Diamètre de la poulie fixe montée sur l'arbre du ventilateur<br />
Durchmesser der fixen Riemenscheibe an der Ventilatorwelle<br />
P n = Puissance nominale du moteur électrique Nennleistung des Elektromotors.<br />
CN = Courroie Riemen<br />
∆ rpm = Variation du nombre de tours du ventilateur pour chaque tour de réglage de la poulie variable Änderung der<br />
Ventilatordrehzahl pro Reglerdrehung der variablen Riemenscheibe.<br />
TAV. 8<br />
Le réglage du nombre de tours se fait par l'intermédiaire de la poulie variable en suivant les instructions de la Fig. 1.<br />
A préciser qu'au moment d'être expédiées les poulies variables sont réglées de manière à avoir une portée d'air nominale<br />
et une hauteur d'élévation nulle.<br />
Die Einstellung der Drehzahl erfolgt über die variable Riemenscheibe laut Abb. 1.<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass die variablen Riemenscheiben bei der Spedition so geregelt sind, dass der <strong>Luft</strong>durchsatz<br />
auf seinem Nennwert liegt und die Förderhöhe Null beträgt.
VARIATION DU NOMBRE DU TOURS DU<br />
VENTILATEUR<br />
Pour adapter la hauteur d'élévation du groupe de ventilation<br />
aux nécessités de l'installation il est possible de varier<br />
le nombre de tour des ventilateurs.<br />
Pour régler le nombre de tours du ventilateur effectuer les<br />
opérations suivantes:<br />
- enlever le pann<strong>eau</strong> d'inspection;<br />
– desserrer les écrous (1) qui fixent le moteur au support<br />
prévu à cet effet (fig. 1);<br />
– enlever la courroie de transmission (2);<br />
– pour les modèles 020-025 pour l'ouverture de la poulie<br />
de +2 a +0 compris mettre le support du moteur dans le<br />
premier trou;<br />
– desserrer le dispositif de verrouillage (4) avec une clé prismatique<br />
(3) et tourner la partie mobile de la poulie (5) de<br />
manière à obtenir le diamètre désiré;<br />
– serrer le dispositif de verrouillage (4);<br />
– remonter la courroiele mettre correctement en tension et fixer le<br />
moteur;<br />
– remonter le pann<strong>eau</strong>.<br />
Les unités sont expédiées en série avec la poulie réglée de<br />
manière à obtenir un débit nominal avec hauteur d'élévation<br />
statique utile nulle.<br />
A chaque tour de la partie mobile de la poulie correspond<br />
une variation de la vitesse de rotation du ventilateur que<br />
l'on peut obtenir à partir du tab.8 (∆rpm). Pour un réglage<br />
correct il est conseillé de mesurer le nombre de tours de<br />
l'arbre du ventilateur en se servant de l'instrument prévu à<br />
cet effet.<br />
MONTAGE DE LA BRIDE FRC<br />
Pour le raccordement aux canalisations avec bride « FRC»<br />
(accessoire) effectuer les opérations suivantes (fig. 2):<br />
– enlever la grille de protection de la batterie et des ventilateurs<br />
(accessoire) si présente;<br />
– fixer la bride en suivant les indications de la figure avec<br />
les vis (1) enlevées auparavant.<br />
N.B: N.B La bride « FRC » ne peut être utilisée si le dispositif de<br />
réglage « DR » est monté.<br />
Et en cas de refoulement vertical.<br />
2<br />
4<br />
Seulement pour les<br />
modèles 020 - 025<br />
Nur für die Modelle<br />
020 - 025<br />
1<br />
3<br />
Fig. 1<br />
DREHZAHLÄNDERUNG DER VENTILATO-<br />
REINHEIT<br />
Zur Anpassung der Förderhöhe der Lüftung an die<br />
Anlagenanforderungen kann die Ventilatordrehzahl geändert<br />
werden.<br />
Zur Regelung der Ventilatordrehzahl wie folgt vorgehen:<br />
– die Kontrollblende abnehmen;<br />
– die Muttern (1), die den Motor an der Aufhängung fixieren,<br />
lockern (Abb. 1);<br />
– den Treibriemen (2) abnehmen;<br />
– für die Modelle 020-025 zum Öffnen der Riemenscheibe<br />
um +2 bis einschließlich +0 die Motoraufhängung auf die<br />
erste Öffnung verstellen;<br />
– die Verriegelung (4) mit einem prismatischen Schlüssel<br />
(3) lockern und den beweglichen Teil der Riemenscheibe<br />
(5) so drehen, dass der gewünschte Durchmesser erreicht<br />
wird;<br />
– die Verriegelung festziehen (4);<br />
– den Riemen wieder montieren; den Riemen ordentlich spannen<br />
und den Motor fixieren;<br />
– die Blende wieder montieren.<br />
Die Einheiten werden serienmäßig so geliefert, dass die<br />
Riemenscheibe für die Erzielung des Nenndurchsatzes mit<br />
statischer Nutz-Förderhöhe gleich Null eingestellt ist.<br />
Jeder Drehung des beweglichen Teils der Riemenscheibe<br />
entspricht einer Drehzahländerung des Ventilators, die der<br />
TAF. 8 entnommen werden kann (∆rpm). Für eine sorgfältige<br />
Einstellung ist es empfehlenswert, die Drehzahl der<br />
Ventilatorwelle mit einem dementsprechenden Instrument<br />
zu messen.<br />
EINBAU DES KANALANSCHLÜßFLANSCHES<br />
FRC<br />
Für den Anschluss an die Kanäle mit dem Flansch «FRC»<br />
(Zubehör) wie folgt vorgehen (Abb. 2):<br />
– das Schutznetz vom Register und den Ventilatoren<br />
(Zubehör) entfernen, wenn anwesend;<br />
– den Flansch laut Abbildung mit den zuvor abgenommenen<br />
Schrauben (1) fixieren.<br />
N.B: N.B Der Flansch «FRC» kann nicht verwendet werden,<br />
wenn die Regelvorrichtung «DR» montiert wird.<br />
Und bei vertikalem Abfluss.<br />
1<br />
Fig. 2<br />
CR Cod. 6642201_01 37
FACTEURS DE CORRECTION GLYCOL, ∆t DIFFÉRENTS DU NOMINAL, FACTEURS D'ENCRASSEMENT<br />
KORREKTURFAKTOREN GLYKOL, ∆t ABWEICHEND VOM NENNWERT, SCHMUTZFAKTOREN<br />
TAV 9 CORRECTION POUR FONCTIONNEMENT AVEC EAU GLYCOLÉE - (REFROIDISSEMENT)<br />
KORREKTUR FÜR BETRIEB MIT WASSER-GLYKOL-GEMISCHEN - (KÜHLBETRIEB)<br />
1,00<br />
0,99<br />
0,98<br />
0,97<br />
0,96<br />
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%<br />
38 Aermec S.p.A.<br />
FcGPf<br />
En cas de glycol au condenseur il n'est pas utile de corriger<br />
la puissance frigorifique et absorbée.<br />
1,02<br />
1,01<br />
1,00<br />
0,99<br />
0,98<br />
FcGPa<br />
Beim Vorhandensein von Glykol im Verflüssiger ist keinerlei<br />
Korrektur der Kälteleistungs- und Leistungsaufnahmewerte<br />
erforderlich.<br />
TAV 9 CORRECTION POUR FONCTIONNEMENT AVEC EAU GLYCOLÉE - (CHAUFFAGE)<br />
KORREKTUR FÜR BETRIEB MIT WASSER-GLYKOL-GEMISCHEN - (HEIZBETRIEB)<br />
FcGPt<br />
FcGPa<br />
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%<br />
FcGPf = facteur de correction de la puissance frigorifique Korrektionsfaktor der Kälteleistung.<br />
FcGPt = facteur de correction de la puissance thermique Korrektionsfaktor der Wärmeleistung<br />
FcGPa = facteur de correction de la consommation électrique Korrektionsfaktor der Leistungsaufnahme<br />
Les facteurs de correction de la puissance frigorifique et absorbée tiennent compte de la présence de glycol.<br />
Die Korrekturfaktoren der Kühlleistung und der Leistungsaufnahme berücksichtigen das Vorhandensein von Glykol
TAV 10 CORRECTION POUR PERTES DE CHARGE ET DÉBIT AVEC EAU GLYCOLÉE<br />
KORREKTUR FÜR DRUCKVERLUSTE UND MASSENSTROM MIT WASSER-GLYKOL-GEMISCHEN<br />
1,8<br />
1,7<br />
1,6<br />
1,5<br />
1,4<br />
1,3<br />
1,2<br />
1,1<br />
1,0<br />
0,9<br />
FcGDpF<br />
FcGDpC<br />
FcGQF<br />
FcGQC<br />
0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%<br />
FcGDpF = Facteur de correction des pertes de charge (évaporateur)<br />
(température moyenne de l’<strong>eau</strong> de 10°C)<br />
Korrektionsfaktor der Kälteleistung (Verdampfer) (mittlere<br />
<strong>Wasser</strong>temperatur von 10 °C).<br />
FcGDpC = facteur de correction des pertes de charge (condenseur,<br />
recuperateurs, desurchauffeurs) (température<br />
moyenne de l’<strong>eau</strong> de 40°C) Korrektionsfaktor der<br />
Kälteleistung (Verflüssiger, gesamt-Wärmerückgewinnung,<br />
Enthitzer)(mittlere <strong>Wasser</strong>temperatur von 40 °C).<br />
FcGQF = Facteur de correction du débit d’<strong>eau</strong> (évaporateur)<br />
(température moyenne de l’<strong>eau</strong> de 10°C) Korrektionsfaktor<br />
des <strong>Wasser</strong>-Massenstroms (Verdampfer)(mittlere<br />
<strong>Wasser</strong>temperatur von 10 °C).<br />
TAV. 11 TABLEAU DE CORRECTION CORRECTION TABLES<br />
FcGQC = Facteur de correction du débit d’<strong>eau</strong> (condenseur,<br />
recuperateurs, desurchauffeurs) (température moyenne de<br />
l’<strong>eau</strong> de 40°C) Korrektionsfaktor des <strong>Wasser</strong>-Massenstroms<br />
(Verflüssiger, gesamt-Wärmerückgewinnung, Enthitzer)(mittlere<br />
<strong>Wasser</strong>temperatur von 40 °C).<br />
Les facteurs de correction du débit d’<strong>eau</strong> et de perte de<br />
charge sont appliqués directment aux données calculées<br />
pour un fonctionnement sans glycol.<br />
Die Korrekturfaktoren des Massenstromes und des wasserseitigen<br />
Druckverlustes sind direkt auf die Werte für den<br />
glykolfreien Betrieb anzuwenden.<br />
∆t différents par rapport à la valeur nominale ∆t different to nominal 3 5 8 10<br />
FCTPF 0,99 1 1,02 1,03<br />
FCTPA 0,99 1 1,01 1,02<br />
FCTPF = Facteur de correction puissance frigorifique Cooling capacity correction factor.<br />
FCTPA = Facteur de correction puissance absorbée Input power correction factor.<br />
Facteur d’encrassement Fouling factor [K*m2 ]/[W] 0,00005 0,0001 0,0002<br />
FCSPF 1 0,98 0,94<br />
FCSPA 1 0,98 0,95<br />
FCSPF = Facteur de correction puissance frigorifique Cooling capacity correction factor.<br />
FCSPA = Facteur de correction puissance absorbée Input power correction factor.<br />
CR Cod. 6642201_01 39
TAV 12 PRESSION ET PUISSANCE ACOUSTIQUE ÉMISE exprimée en dB(A)<br />
SCHALLDRUCK UND SCHALLEISTUNG in dB(A)<br />
40 Aermec S.p.A.<br />
NIVEAUX SONORES SCHALLEISTUNGSPEGEL<br />
Taille<br />
Größe<br />
Puissance sonore par fréquence centrale de bande (Hz)<br />
Pressione sonora*<br />
Schalleistung im mittleren Frequenzbereich (Hz)<br />
Schalldruck*<br />
125 250 500 1000 2000 4000 8000<br />
globale<br />
gesamt<br />
dB(A) dB dB dB dB dB dB dB dB dB (A)<br />
CR020 (°) 41,5 77,0 70,0 65,7 62,8 61,3 57,5 50,0 78,3 69,5<br />
L 36,5 73,2 67,6 61,0 56,8 54,0 48,6 40,5 74,6 64,5<br />
H 41,5 77,0 70,0 65,7 62,8 61,3 57,5 50,0 78,3 69,5<br />
CR025 (°) 42,5 78,0 70,9 66,0 65,3 61,6 57,5 52,3 79,3 70,5<br />
L 37,5 75,0 67,0 63,0 58,3 54,0 48,2 42,6 76,0 65,5<br />
H 42,5 78,0 70,9 66,0 65,3 61,6 57,5 52,3 79,3 70,5<br />
CR030 (°) 43,5 80,5 70,2 66,8 65,5 63,0 60,0 52,2 81,3 71,5<br />
L 38,5 75,7 67,3 63,0 60,0 56,6 52,2 43,4 76,6 66,5<br />
H 43,5 80,5 70,2 66,8 65,5 63,0 60,0 52,2 81,3 71,5<br />
CR040 (°) 46,5 82,3 74,5 71,0 68,7 65,4 62,0 55,3 83,5 74,5<br />
L 41,5 79,5 69,6 65,8 62,4 60,0 55,7 46,3 80,2 69,5<br />
H 46,5 82,3 74,5 71,0 68,7 65,4 62,0 55,3 83,5 74,5<br />
CR050 (°) 45,5 78,0 70,5 68,3 68,4 66,9 63,0 54,4 79,8 73,5<br />
L 40,5 77,0 69,6 63,7 62,8 59,1 55,6 45,4 78,1 68,5<br />
H 45,5 78,0 70,5 68,3 68,4 66,9 63,0 54,4 79,8 73,5<br />
CR080 (°) 49,5 83,1 73,4 73,3 71,5 71,0 67,0 56,6 84,5 77,5<br />
L 44,5 80,0 71,4 68,8 66,8 64,7 59,6 47,1 81,1 72,5<br />
H 49,5 83,1 73,4 73,3 71,5 71,0 67,0 56,6 84,5 77,5<br />
CR090 (°) 49,0 83,1 74,4 73,0 70,6 70,6 66,0 56,6 84,5 77,0<br />
L 44,0 79,5 71,0 69,0 65,7 64,0 59,4 45,6 80,7 72,0<br />
H 49,0 83,1 74,4 73,0 70,6 70,6 66,0 56,6 84,5 77,0<br />
CR100 (°) 50,5 79,9 75,7 74,4 74,1 71,7 65,7 57,0 83,2 78,5<br />
L 45,5 79,5 72,7 71,0 68,4 64,6 58,7 46,7 81,2 73,5<br />
H 50,5 79,9 75,7 74,4 74,1 71,7 65,7 57,0 83,2 78,5<br />
CR150 (°) 49,5 79,8 74,4 74,0 72,9 70,2 66,0 56,0 82,6 77,5<br />
L 44,5 79,5 72,7 69,5 67,6 63,0 56,4 45,6 81,0 72,5<br />
H 49,5 79,8 74,4 74,0 72,9 70,2 66,0 56,0 82,6 77,5<br />
CR200 (°) 50,0 79,8 75,2 74,0 73,2 71,3 66,6 57,3 82,9 78,0<br />
L 45,0 78,5 72,7 69,8 67,8 64,7 59,0 47,4 80,4 73,0<br />
H 50,0 79,8 75,2 74,0 73,2 71,3 66,6 57,3 82,9 78,0<br />
Les données rapportées expriment la puissance acoustique totale<br />
émise par la machine dans les conditions nominales de fonctionnement<br />
en mode refroidissement.<br />
Pression acoustique en champ libre à 10 m de distance et avec<br />
facteur de directivité 2. Unité à ouverture libre (pression statique<br />
utile = 0 et débit d'air nominal).<br />
(1) Les données acoustiques des versions H se rapportent au<br />
fonctionnement à froid.<br />
Die aufgeführten Werte gelten für die abgegebene<br />
Gesamtschalleistung des Gerätes unter Nennbedingungen im<br />
Kühlbetrieb.<br />
Schalldruck im freien Feld in einer Entfernung von 10 m,<br />
Richtfaktor 2. Einheit mit frei liegendem Stutzen (statischer<br />
Nutzdruck = 0 und Nennvolumenstrom).<br />
(1) Die Schalldaten der Ausführungen H beziehen sich auf<br />
den Kühlbetrieb.
TARAGE DE DISPOSITIFS DE PROTECTION EINSTELLUNGEN DER SCHUTZEINRICHTUNGEN<br />
TAV 13 PLAGE DE TARAGE DES PARAMETRES DE COMMANDE<br />
EINSTELLBEREICHE DER REGELUNGSPARAMETER<br />
Tarage température <strong>eau</strong> chauffage<br />
Temperatur- Sollwerte Heizbetrieb<br />
Différentiel du thermostat de service en mode chauffage<br />
Schaltdifferenz am Thermostat für Heizen<br />
Tarage température <strong>eau</strong> refroidissement<br />
Temperatur- Sollwerte Kühlbetrieb<br />
Différentiel du thermostat de service en mode froid<br />
Schaltdifferenz am Thermostat für Kühlen<br />
Point de réglage thermostat antigel<br />
Solltemperatur Frostschutzthermostat<br />
Temps d'exclusion pressostat de basse<br />
Ausschlusszeit ND-Druckschalter<br />
(1) Version pour pompe à chaleur.<br />
(1) Ausführung mit Wärmepumpe.<br />
STANDARD<br />
°C 46<br />
°C 2<br />
°C 11<br />
°C 2<br />
°C 3<br />
min 3<br />
TAV. 14 TARAGE ORGANES DE PROTECTION EINSTELLWERT DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN<br />
Mod. CR 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
Protection température décharge compresseur<br />
Schutz Ablauftemperatur Verdichter<br />
°C 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135<br />
Magnétothermique circuit auxiliaire<br />
Motorschutzschalter Steuerkreise<br />
A 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4<br />
Magnétothermique ventilateur 400 V A 1,6 1,6 1,6 2 3 3,74 3,74 3,2x2 4,1x2 4,1x2<br />
Schutzschalter Ventilator 230 V A - - 2,8 3,4 5,1 6,6 6,6 5,5x2 7,2x2 7,2x2<br />
230 V (1) A 6 6 6 8 - - - - - -<br />
Magnétothermique compresseur 400 V A 5 6 7 8 11 14 15 22 28 33<br />
Cotorschutzschalter- Kompressor 230 V A - - 12 14 20 24 26 39 49 57<br />
230 V (1) A 16 16 20 25 - - - - - -<br />
Pressostat haute pression<br />
HD-Druckschalter<br />
A bar 28 28 28 28 28 28 28 28 28 28<br />
Pressostat basse pression<br />
ND-Druckschalter<br />
A bar 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
Pressostat basse pression (1)<br />
ND-Druckschalter<br />
A bar 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1<br />
CR Cod. 6642201_01 41
EV<br />
EV<br />
CIRCUIT HYDRAULIQUE EMPFOHLENER HYDRAULISCHER<br />
CIRCUIT HYDRAULIQUE INTERNE CR<br />
Le circuit hydraulique interne de l'unité CR se compose de:<br />
Dans les versions standard:<br />
- Filtre fourni avec l'équipement - pressostat différentiel.<br />
Dans les versions Pompe seulement:<br />
Filtre monté - pompe - Event mécanique - pressostat différentiel<br />
(1) - Soupape de sûreté.<br />
Dans les versions avec ballon tampon:<br />
Filtre monté - Pompe - Event mécanique - Pressostat différentiel<br />
(1) - Ballon tampon - Vase d'expansion - Event automatique<br />
- Soupape de sûreté.<br />
ATTENTION: ATTENTION A présence du filtre est obligatoire, si on<br />
l'enlève la garantie n'est plus valable.<br />
Le filtre doit toujours être propre, il est donc nécessaire de<br />
vérifier s'il est propre après l'installation de l'unité et il faut<br />
le contrôler périodiquement.<br />
ATTENTION: ATTENTION L'installation des soupapes manuelles d'arrêt<br />
entre l'unité et le reste de l'installation est obligatoire pour<br />
tous les modèles CR (avec et sans ballon tampon) et pour<br />
tous les circuits hydrauliques qui intéressent le refroidisseur,<br />
sous peine de déchéance de la garantie.<br />
CR (°) tutti All<br />
9<br />
4<br />
4<br />
42 Aermec S.p.A.<br />
1<br />
2<br />
1<br />
8<br />
INNERER WASSERKREIS CR<br />
Der innere <strong>Wasser</strong>kreis der Einheit CR besteht aus:<br />
In den Standard-Ausführungen:<br />
- Mitgelieferter Filter - Differenzdruckschalter.<br />
In den Ausführungen mit nur Pumpe:<br />
Montierter Filter - Pumpe - mechanisches Entlüftungsventil -<br />
Differenzdruckschalter (1) - Sicherheitsventil.<br />
In den Ausführungen mit Pufferspeicher:<br />
Montierter Filter - Pumpe - mechanisches Entlüftungsventil -<br />
Differenzdruckschalter (1) - Pufferspeicher - Expansionsgefäß<br />
- automatisches Entlüftungsventil - Sicherheitsventil.<br />
CR (P) 020 - 025 - 030 - 040<br />
CR (P) 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200 CR (A) 020 - 025 - 030 - 040<br />
CR (A) 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200<br />
EV<br />
9<br />
4<br />
2<br />
5<br />
(1) Dans les modèles 020 - 025 - 030 - 040 A et ou P le flussostat<br />
est remplacé par le pressostat différentiel.<br />
7<br />
1<br />
6<br />
8<br />
A<br />
B<br />
A<br />
B<br />
A<br />
B<br />
ACHTUNG: ACHTUNG Die Anwesenheit des Filters ist als obligatorisch<br />
anzusehen, bei seiner Entfernung verfällt die Garantie.<br />
Der Filter ist immer sauber zu halten; den Filter deshalb<br />
nach der Installation und in weiterer Folge regelmäßig auf<br />
seinen Zustand prüfen.<br />
ACHTUNG<br />
ACHTUNG: Die Installation der manuellen Absperrventile<br />
zwischen der Einheit und dem Rest der Anlage ist bei allen<br />
Modellen CR (mit oder ohne Pufferspeicher) und für alle<br />
<strong>Wasser</strong>kreise, die den Kaltwassersatz selbst betreffen, unter<br />
anderweitigem Verfall der Garantie als obligatorisch anzusehen.<br />
EV<br />
EV<br />
9<br />
9<br />
3<br />
3<br />
2<br />
LÉGENDE<br />
1 - Filtre à <strong>eau</strong>;<br />
2 - Groupe di pompage;<br />
3 - Flussostat;<br />
4 - Pressostat différentiel<br />
5 - Vase d'expansion;<br />
6 - Event automatique<br />
7 - Réservoir de ballon tampon;<br />
8 - Soupape de sûreté;<br />
9 - Event mécanique<br />
EV - Evaporateur circuit;<br />
A- Entrée <strong>eau</strong>;<br />
B - Sortie <strong>eau</strong>;<br />
2<br />
5<br />
7<br />
1<br />
1<br />
6<br />
8<br />
8<br />
A<br />
B<br />
LEGENDE<br />
1 - <strong>Wasser</strong>filter;<br />
2 - Pumpeneinheit;<br />
3 - Strömungswächter;<br />
4 - Differenzdruckschalter<br />
5 - Expansionsgefäß;<br />
6-Automatisches Entlüftungsventil<br />
7 - Pufferspeicher;<br />
8 - Sicherheitsventil;<br />
9-Mechanisches Entlüftungsventil<br />
EV - Verdampfer Kreis;<br />
A- <strong>Wasser</strong>eingang;<br />
B - <strong>Wasser</strong>ausgang;<br />
(1) Bei den Modellen 020 - 025 - 030 - 040 A bzw. P wird der<br />
Strömungswächter durch den Differenzdruckschalter ersetzt.<br />
A<br />
B
CIRCUIT HYDRAULIQUE CONSEILLÉ<br />
Pour les modèles CR (°) sans groupe ballon tampon et<br />
pompe, il est conseillé d'installer les accessoires d'installation<br />
suivants (voir figure):<br />
- Réservoir ballon tampon inertiel.<br />
- Filtre (à monter dans les versions standard) car fait partie<br />
de l'équipement (obligatoire);<br />
- Pompe<br />
- Soupape de sûreté.<br />
- Soupapes manuelles d'arrêt entre l'unité et le reste de l'installation<br />
(obligatoire), pour faciliter les opérations d'entretien<br />
et éviter de décharger toute l'installation;<br />
- Event;<br />
- Alimentateur automatique d'installation avec manomètre;<br />
- Supports anti-vibration pour la fixation au sol.<br />
LÉGENDE<br />
1 - Groupe di pompage;<br />
2 - Soupape de sûreté;<br />
3 - Vase d'expansion;<br />
4 - Soupape de décharge<br />
5 - Réservoir de ballon tampon;<br />
6 - Alimentateur automatique<br />
avec manomètre;<br />
A- Entrée <strong>eau</strong>;<br />
B - Sortie <strong>eau</strong>;<br />
ATTENTION: ATTENTION L'installation des soupapes manuelles d'arrêt<br />
entre l'unité et le reste de l'installation est obligatoire pour<br />
tous les modèles CR (avec et sans ballon tampon) et pour<br />
tous les circuits hydrauliques qui intéressent le refroidisseur,<br />
sous peine de déchéance de la garantie.<br />
ATTENTION: ATTENTION Les tuyauteries hydrauliques de branchement<br />
à la machine doivent avoir des dimensions appropriées<br />
pour le débit d'<strong>eau</strong> effectif demandé par l'installation<br />
au cours du fonctionnement aussi bien comme refroidisseur<br />
que comme pompe à chaleur.<br />
ATTENTION: ATTENTION Ces dessins ne sont que des exemples de circuits<br />
hydrauliques, pour le positionnement et la dimension<br />
des raccordements hydrauliques se reporter aux pages suivantes<br />
de ce chapitre.<br />
EMPFOLENER HYDRAULISCHERKREIS<br />
Für die Modelle CR (°) ohne Pufferspeicher und Pumpe ist<br />
die Installation folgender Zubehörteile empfehlenswert (siehe<br />
Abbildung):<br />
- Inertial-Pufferspeicher.<br />
- Filter (bei den Standard-Ausführungen zu montieren) da<br />
mitgeliefert (obligatorisch);<br />
- Pumpe<br />
- Sicherheitsventil.<br />
- Manuelle Absperrventile zwischen der Einheit und dem<br />
Rest der Anlage (obligatorisch) für eine einfachere<br />
Durchführung der Wartungsarbeiten ohne die ganze<br />
Anlage entleeren zu müssen;<br />
- Entlüftungsventil;<br />
- Automatische Anlagenzuleitung mit Manometer;<br />
- Schwingungsdämpfer zur Befestigung am Boden.<br />
1<br />
LEGENDE<br />
1 - Pumpeneinheit;<br />
2 - Sicherheitsventil;<br />
3 - Expansionsgefäß;<br />
4 - Entlüftungsventil<br />
2<br />
1<br />
3<br />
5<br />
3<br />
2 4<br />
1<br />
5<br />
0<br />
6<br />
6<br />
4<br />
5 - Pufferspeicher;<br />
6 - Automatische Zuleitung<br />
mit Manometer;<br />
A- <strong>Wasser</strong>eingang;<br />
B - <strong>Wasser</strong>ausgang;<br />
ACHTUNG: ACHTUNG die Installation der manuellen Absperrventile<br />
zwischen der Einheit und dem Rest der Anlage ist bei allen<br />
Modellen CR (mit oder ohne Pufferspeicher) und für alle<br />
<strong>Wasser</strong>kreise, die den Kaltwassersatz selbst betreffen, unter<br />
anderweitigem Verfall der Garantie als obligatorisch anzusehen.<br />
ACHTUNG: ACHTUNG Die hydraulischen Anschlussrohre zum<br />
Gerät müssen dem effektiven, von der Anlage sowohl als<br />
Kaltwassersatz als auch als Wärmepumpe erforderlichen<br />
Massenstrom entsprechend dimensioniert werden.<br />
ACHTUNG<br />
ACHTUNG: Diese Zeichnung stellen den <strong>Wasser</strong>kreis<br />
vereinfacht dar - für die Anordnung und die Maße der<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse sind die nächsten Seiten dieses Kapitels<br />
zu beachten.<br />
CR Cod. 6642201_01 43<br />
A<br />
B
POSITION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES POSITION DER WASSERANSCHLÜSSE [mm]<br />
Mod.<br />
CR 020 - 052 (°) /H<br />
Raccordements hydrauli-<br />
Attacchi idraulici<br />
ques mâle ø 1”<br />
maschio ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />
Außengewinde ø 1”<br />
44 Aermec S.p.A.<br />
In<br />
Raccordements hydrauliques<br />
mâle ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />
Attacchi idraulici<br />
maschio ø 1” Out<br />
Außengewinde ø 1”<br />
Mod.<br />
CR 030 - 040 (°) /H<br />
Raccordements hydrauli-<br />
Attacchi idraulici<br />
ques<br />
maschio<br />
mâle ø 1”<br />
ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />
Außengewinde ø 1”<br />
Raccordements hydrauliques<br />
mâle ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />
Attacchi idraulici Out<br />
Außengewinde maschio ø 1” ø 1”<br />
Raccordements Attacchi idraulici hydrauliques<br />
maschio mâle 1” ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />
Außengewinde ø 1”<br />
Raccordements<br />
hydrauliques mâle 1”<br />
Attacchi <strong>Wasser</strong>anschlüsse idraulici<br />
maschio Außengewinde ø 1” ø 1”<br />
Out<br />
569<br />
In<br />
786<br />
Mod.<br />
CR 050 - 080 - 090 (°) /H<br />
In<br />
752<br />
320<br />
320<br />
286<br />
70<br />
Refoulement air<br />
<strong>Luft</strong>abfluss<br />
78<br />
68<br />
Evacuation Scarico des condensats condensaF<br />
ø ½”<br />
Kondensatablass femmina ø F ø ½”<br />
Refoulement air<br />
<strong>Luft</strong>abfluss<br />
Evacuation Scarico condensa des condensats<br />
femmina F ø ½” ø ½”<br />
Kondensatablass<br />
F ø ½”<br />
78<br />
70 68<br />
Refoulement air<br />
<strong>Luft</strong>abfluss<br />
Evacuation Scarico des condensa condensats<br />
F ø ½” femmina ø ½”<br />
Kondensatablass F ø ½”<br />
78<br />
73 68
POSITION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES WATER CONNECTIONS POSITION [mm]<br />
Mod.<br />
CR 100 - 200 (°) /H<br />
Raccordements<br />
hydrauliques mâle ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse Attacchi idraulici<br />
Außengewinde maschio ø ø 1” 1”<br />
Attacchi idraulici<br />
maschio ø 1”<br />
Raccordements<br />
hydrauliques mâle ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />
Außengewinde ø 1”<br />
Mod.<br />
CR 020 - 025 A - HA<br />
215<br />
66<br />
145<br />
Out<br />
[<br />
In<br />
843<br />
In<br />
Out<br />
Out<br />
In<br />
377<br />
Raccordements Attacchi hydrauliques idraulici mâle ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse maschio ø Außengewinde 1” ø 1”<br />
Mod.<br />
CR 030 - 040 A - P - HA - HP<br />
]<br />
210<br />
281<br />
Evacuation Scarico des condensa<br />
condensats femmina F ø ø ½” ½”<br />
Kondensatablass F ø ½”<br />
78<br />
70 68<br />
Refoulement air<br />
<strong>Luft</strong>abfluss<br />
Evacuation des<br />
condensats F ø ½”<br />
Kondensatablass F ø<br />
½”<br />
Scarico condensa<br />
femmina ø ½”<br />
78<br />
Evacuation des<br />
Scarico condensa<br />
condensats<br />
femmina<br />
F ø ½”<br />
ø ½”<br />
Kondensatablass F ø ½”<br />
Refoulement air<br />
<strong>Luft</strong>abfluss<br />
78<br />
127 68<br />
Raccordements hydrauliques mâle ø 1”<br />
Attacchi idraulici<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse Außengewinde ø 1”<br />
maschio ø 1”<br />
68<br />
Refoulement air<br />
<strong>Luft</strong>abfluss<br />
210<br />
68<br />
145<br />
Mod.<br />
CR 020 - 025 P - HP<br />
In<br />
Out<br />
]<br />
128<br />
Raccordements hydrauliques Attacchi mâle idraulici ø 1”<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse Außengewinde maschio ø 1” ø 1”<br />
CR Cod. 6642201_01 45
POSITION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES WATER CONNECTIONS POSITION [mm]<br />
Mod.<br />
CR 050 - 080 - 090 A - P - HA - HP<br />
248<br />
210<br />
168<br />
46 Aermec S.p.A.<br />
152<br />
98 55<br />
Mod.<br />
CR 100 - 200 A - P - HA - HP<br />
78 63<br />
Out<br />
In ]<br />
Evacuation Scarico des condensats condensa F ø ½”<br />
Kondensatablass femmina ø ½” F ø ½”<br />
78<br />
Raccordements hydrauliques femelle ø 1” ¼<br />
Attacchi idraulici<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse Innengewinde ø 1” ¼<br />
maschio ø 1”¼<br />
Out<br />
In ]<br />
Refoulement air<br />
<strong>Luft</strong>abfluss<br />
Refoulement air<br />
<strong>Luft</strong>abfluss<br />
Evacuation Scarico des condensats condensa F ø ½”<br />
Kondensatablass femmina ø ½” F ø ½”<br />
Raccordements Attacchi hydrauliques idraulicifemelle<br />
ø 1” ¼<br />
<strong>Wasser</strong>anschlüsse maschio ø 1”¼ Innengewinde ø 1” ¼<br />
78<br />
68<br />
68
161<br />
91,5<br />
DONNÉES DIMENSIONNELLES ABMESSUNGEN<br />
AVEC REFOULEMENT À L'AVANT SANS BALLON TAMPON DE LA 020 À LA050<br />
MIT VORDEREM ABFLUSS OHNE PUFFERSPEICHER VON 020 BIS 050<br />
Mod.<br />
CR 020 - 025 (°) - P - H<br />
129<br />
298<br />
Mod.<br />
CR 030 - 040 (°) - P - H<br />
1010<br />
1010<br />
950<br />
Mod.<br />
CR 050 (°) - P - H<br />
1300<br />
600<br />
600<br />
588<br />
100<br />
755<br />
950<br />
700<br />
600 281 331 145<br />
588<br />
100<br />
150 232 145<br />
175<br />
803<br />
700 95<br />
202<br />
745<br />
1050 95<br />
588<br />
CR Cod. 6642201_01 47
AVEC REFOULEMENT À L'AVANT SANS BALLON TAMPON DE LA 080 À LA200<br />
MIT VORDEREM ABFLUSS OHNE PUFFERSPEICHER VON 080 BIS 200<br />
Mod.<br />
CR 080 - 090 (°) - P - H<br />
1200<br />
Mod.<br />
CR 100 (°) - P - H<br />
1350<br />
48 Aermec S.p.A.<br />
1500<br />
1750<br />
Mod.<br />
CR 150 - 200 (°) - P - H<br />
1500<br />
2000<br />
700<br />
800<br />
850<br />
799<br />
100<br />
738<br />
100<br />
900<br />
100<br />
325 395<br />
1250<br />
374 471<br />
205<br />
262<br />
1011<br />
1500 95<br />
458 557<br />
165<br />
215<br />
903<br />
95<br />
165<br />
302<br />
1126<br />
1750 95
AVEC REFOULEMENT À L'AVANT AVEC BALLON TAMPON DALLA 020 ALLA 050<br />
MIT VORDEREM ABFLUSS MIT PUFFERSPEICHER VON 020 BIS 050<br />
Mod.<br />
CR 020 - 025 A - HA<br />
1010<br />
950<br />
Mod.<br />
CR 030 - 040 A - HA<br />
1010<br />
Mod.<br />
CR 050 A - HA<br />
1010<br />
1300<br />
1750<br />
600<br />
600<br />
588<br />
100<br />
588<br />
100<br />
298 145<br />
161<br />
804<br />
700 95<br />
150 232 145<br />
803 175<br />
700 95<br />
600 281 331<br />
588<br />
100<br />
145<br />
202<br />
722<br />
1050 95<br />
CR Cod. 6642201_01 49
AVEC REFOULEMENT À L'AVANT AVEC BALLON TAMPON DE LA 080 À LA200<br />
MIT VORDEREM ABFLUSS MIT PUFFERSPEICHER VON 080 BIS 200<br />
Mod.<br />
CR 080 - 090 A - HA<br />
1200<br />
Mod.<br />
CR 100 A - HA<br />
1350<br />
Mod.<br />
CR 150 - 200 A - HA<br />
1500<br />
50 Aermec S.p.A.<br />
1950<br />
2150 800<br />
2400 850<br />
700 325 395 165<br />
799<br />
100<br />
100 738<br />
900<br />
100<br />
215<br />
903<br />
1250 95<br />
374 471<br />
1500<br />
458 557<br />
205<br />
262<br />
1011<br />
95<br />
165<br />
302<br />
1126<br />
1750 95
DONNÉES DIMENSIONNELLES AVEC REFOULEMENT VERTICAL DE LA 020 À LA050<br />
ABMESSUNGEN MIT VERTIKALEM ABFLUSS VON 020 BIS 050<br />
Mod.<br />
CR 020 - 025 (°) - P - H<br />
78<br />
950<br />
Mod.<br />
CR 030 - 040 (°) - P - H<br />
78<br />
Mod.<br />
CR 50 (°) - P - H<br />
78<br />
950<br />
150<br />
1300<br />
281<br />
298<br />
232<br />
331<br />
129<br />
161<br />
145<br />
145<br />
600<br />
175<br />
202<br />
600<br />
600<br />
DIMENSIONS<br />
IMENSIONS TOUTES LE VERSIONS SANS BALLON TAMPON AVEC REFOULEMENT VERS LE HAUT<br />
ABMESSUNGEN<br />
BMESSUNGEN ALLE LLE AUSFÜHRUNGEN<br />
USFÜHRUNGEN OHNE PUFFERSPEICHER<br />
UFFERSPEICHER UND ABFLUSS BFLUSS NACH OBEN<br />
020 025 030 040 050<br />
Hauteur Höhe [mm] 835 835 1.085 1.085 1.085<br />
Largeur Breite [mm] 950 950 950 950 1.300<br />
Profondeur Tiefe [mm] 600 600 600 600 600<br />
DIMENSIONS<br />
IMENSIONS TOUTES LES VERSIONS AVEC BALLON TAMPON AVEC REFOULEMENT VERS LE HAUT<br />
ABMESSUNGEN<br />
BMESSUNGEN ALLE LLE AUSFÜHRUNGEN<br />
USFÜHRUNGEN MIT PUFFERSPEICHER<br />
UFFERSPEICHER UND ABFLUSS BFLUSS NACH OBEN<br />
78<br />
020 025 030 040 050<br />
Hauteur Höhe [mm] 1.068 1.068 1.085 1.085 1.085<br />
Largeur Breite [mm] 950 950 1.300 1.300 1.750<br />
Profondeur Tiefe [mm] 600 600 600 600 600<br />
ATTENTION: ATTENTION La demande de refoulement vers le haut doit être<br />
spécifiée au moment de la commande.<br />
Avec le refoulement vertical il n'y a aucun besoin de monter la<br />
bride FRC.<br />
78<br />
Mod.<br />
CR 020 - 025 A - HA<br />
78<br />
Mod.<br />
CR 030 - 040 A - HA<br />
Mod.<br />
CR 050 A - HA<br />
950<br />
1300<br />
1750<br />
150<br />
281<br />
298<br />
232<br />
331<br />
145<br />
161<br />
145<br />
145<br />
ACHTUNG<br />
ACHTUNG: Die Ausführung mit Abfluss nach oben muss bei der<br />
Bestellung angegeben werden.<br />
Mit vertikalem Abfluss ist die Montage des Flanschs FRC nicht nötig.<br />
600<br />
175<br />
202<br />
600<br />
600<br />
CR Cod. 6642201_01 51
DONNÉES DIMENSIONNELLES AVEC REFOULEMENT VERTICAL DE LA 080 À LA200<br />
ABMESSUNGEN MIT VERTIKALEM ABFLUSS VON 080 BIS 200<br />
Mod.<br />
CR 080 - 090 (°) - P - H<br />
78<br />
Mod.<br />
CR 100 (°) - P - H<br />
78<br />
52 Aermec S.p.A.<br />
1500<br />
325<br />
1750<br />
374<br />
Mod.<br />
CR 150 - 200 (°) - P - H<br />
78<br />
2000<br />
458<br />
395<br />
471<br />
557<br />
165<br />
205<br />
165<br />
215<br />
215<br />
302<br />
700<br />
800<br />
850<br />
DIMENSIONS<br />
IMENSIONS TOUTES LES VERSIONS SANS BALLON TAMPON AVEC REFOULEMENT VERS LE HAUT<br />
ABMESSUNGEN<br />
BMESSUNGEN ALLE LLE AUSFÜHRUNGEN<br />
USFÜHRUNGEN OHNE PUFFERSPEICHER<br />
UFFERSPEICHER UND ABFLUSS BFLUSS NACH OBEN<br />
78<br />
78<br />
78<br />
080 090 100 150 200<br />
Hauteur Höhe [mm] 1.260 1.260 1.420 1.650 1.650<br />
Largeur Breite [mm] 1.500 1.500 1.750 2.000 2.000<br />
Profondeur Tiefe [mm] 700 700 800 850 850<br />
DIMENSIONS<br />
IMENSIONS TOUTES LES VERSIONS AVEC BALLON TAMPON AVEC REFOULEMENT VERS LE HAUT<br />
ABMESSUNGEN<br />
BMESSUNGEN ALLE LLE AUSFÜHRUNGEN<br />
USFÜHRUNGEN MIT PUFFERSPEICHER<br />
UFFERSPEICHER UND ABFLUSS BFLUSS NACH OBEN<br />
080 090 100 150 200<br />
Hauteur Höhe [mm] 1.260 1.260 1.420 1.650 1.650<br />
Largeur Breite [mm] 1.950 1.950 2.150 2.400 2.400<br />
Profondeur Tiefe [mm] 700 700 800 850 850<br />
Attention: Attention La demande de refoulement vers le haut doit être<br />
spécifiée au moment de la commande.<br />
Avec le refoulement vertical il n'y a aucun besoin de monter la<br />
bride FRC.<br />
Mod.<br />
CR 080 - 090 A - HA<br />
Mod.<br />
CR 100 A - HA<br />
Mod.<br />
CR 150 - 200 A - HA<br />
1950<br />
2150<br />
2400<br />
325<br />
374<br />
458<br />
395<br />
471<br />
557<br />
165<br />
205<br />
165<br />
Achtung<br />
Achtung: Die Ausführung mit Abfluss nach oben muss bei der<br />
Bestellung angegeben werden.<br />
Mit vertikalem Abfluss ist die Montage des Flanschs FRC nicht nötig.<br />
215<br />
215<br />
302<br />
700<br />
800<br />
850
BARYCENTRE ET POINTS D'APPUI SCHWER-UND LASTPUNKTE<br />
Gy<br />
20<br />
20<br />
45 45<br />
A B<br />
C D<br />
45<br />
Gx<br />
Mod. Poids Gewicht Barycentre Schwerpunkt Charge points d’appui Belastung an den Auflagepunkten<br />
Kg Gx Gy A B C D<br />
CR 020 H 150 305 530 21,7% 22,5% 28,4% 27,4%<br />
CR 025 H 151 305 530 21,7% 22,4% 28,4% 27,5%<br />
CR 030 H 191 313 516 21,9% 23,8% 28,3% 26,0%<br />
CR 040 H 202 309 519 22,0% 23,4% 28,2% 26,5%<br />
CR 050 H 244 303 660 24,4% 24,8% 25,6% 25,1%<br />
CR 080 H 302 336 761 25,6% 23,7% 24,3% 26,4%<br />
CR 090 H 329 335 756 25,9% 23,7% 24,1% 26,3%<br />
CR 100 H 409 371 917 25,5% 22,1% 24,3% 28,1%<br />
CR 150 H 506 412 1.000 25,8% 24,2% 24,2% 25,8%<br />
CR 200 H 534 411 1.000 25,8% 24,2% 24,2% 25,8%<br />
Mod. Poids Gewicht (1) Barycentre Schwerpunkt Charge points d’appui Belastung an den Auflagepunkten<br />
Kg Gx Gy A B C D<br />
CR 020 HA 194 355 570 16,6% 23,4% 35,0% 25,0%<br />
CR 025 HA 195 351 571 16,6% 23,3% 35,2% 24,9%<br />
CR 030 HA 263 299 695 23,3% 23,2% 26,7% 26,8%<br />
CR 040 HA 274 297 690 23,7% 23,3% 26,3% 26,8%<br />
CR 050 HA 364 277 919 24,2% 22,5% 25,7% 27,6%<br />
CR 080 HA 426 338 1.037 24,2% 22,6% 25,7% 27,5%<br />
CR 090 HA 455 338 1.018 24,7% 23,0% 25,2% 27,0%<br />
CR 100 HA 614 374 1.247 22,3% 19,6% 27,1% 31,0%<br />
CR 150 HA 709 404 1.339 23,2% 21,0% 26,5% 29,3%<br />
CR 200 HA 735 403 1.326 23,5% 21,2% 26,2% 29,1%<br />
ATTENTION: ATTENTION Les versions standard (°) et les L ont des<br />
poids différents par rapport au modèle de référence, mais<br />
les variations concernant le barycentre et la distribution des<br />
poids sont négligeables.<br />
(1) Le poids est avec le ballon tampon rempli d'<strong>eau</strong> Das Gewicht versteht sich mit vollem Pufferspeicher<br />
45<br />
20<br />
20<br />
ACHTUNG<br />
ACHTUNG: Die Standard-Ausführungen (°) und<br />
Ausführungen L haben unterschiedliche Gewichte hinsichtlich<br />
des Bezugsmodells, wobei die Änderungen des<br />
Schwerpunkts und die Gewichtverteilung jedoch nicht nennenswert<br />
sind.<br />
CR Cod. 6642201_01 53
INSTALLATION ET UTILISATION DE L'UNITÉ AUFSTELLUNG UND VERWENDUNG DER MASCHINE<br />
MANUTENTION<br />
Les unités sont livrées dans un emballage standard comprenant<br />
une base en bois.<br />
Avant de déplacer l'unité vérifier l'absence de dommages dus<br />
au transport et vérifier que les équipements de levage et de<br />
positionnement sont adaptés en capacité de portage (voir table<br />
des poids). Les équipements de manutention doivent respecter<br />
les normes en vigueur. Une attention particulière doit être<br />
apportée à toutes les opérations de chargement, déchargement<br />
et levage pour éviter toute situation de danger pour les personnes<br />
et d'endommager la charpente et les organes de la machine.<br />
Si l'on utilise un chariot élévateur à fourche, il faut prendre<br />
l'appareil sous la base en distançant les fourches du même<br />
chariot au maximum prévu. Pendant le levage il est conseillé<br />
de monter les supports antivibratiles (VT) en les fixant aux<br />
trous sur le socle selon le schéma de montage fourni avec les<br />
accessoires (VT). Il est absolument interdit de rester sous l'unité.<br />
ENDROIT DE LA MISE EN PLACE<br />
Les machines de la série CR doivent être installées à l'intérieur,<br />
dans une zone appropriée. L'installation devra donc<br />
prévoir les espaces techniques nécessaires. Ce qui est indispensable<br />
aussi bien pour permettre les opérations d'entretien<br />
ordinaire et extraordinaire que pour des exigences de<br />
fonctionnement, car l'appareil doit pouvoir prendre l'air par<br />
les côtés et l'expulser du côté établi dans la configuration<br />
standard, ou vers le haut (à demander au moment de la<br />
commande). Pour que l'unité fonctionne correctement, elle<br />
doit être installée sur un plan parfaitement horizontal.<br />
Contrôler si le plan des appuis est en mesure de supporter le<br />
poids de la machine. L'appareil est réalisé en tôle d'acier<br />
zingué traité par vernissage à chaud avec des poudres<br />
polyester. Il n'y a donc besoin de rien d'autre pour assurer<br />
la protection de l'unité.<br />
54 Aermec S.p.A.<br />
TRANSPORT<br />
Die Einheiten werden in einer Standardverpackung aus<br />
einem Holzuntergestell und einer Polyethylenabdeckung<br />
geliefert.<br />
Vor dem Verstellen der Einheit sicherstellen, dass sie während<br />
des Transports nicht beschädigt wurde und prüfen, ob<br />
sich die Hebe- und Stellvorrichtungen für das Gewicht<br />
eignen und den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.<br />
Besondere Aufmerksamkeit ist bei allen Auf- und Abladebzw.<br />
Hebearbeiten zu leisten, um Gefahrensituationen für<br />
das Personal und Schäden an der Konstruktion und den<br />
Funktionsteilen des Geräts zu vermeiden.<br />
Bei Einsatz eines Staplers das Untergestell im unteren Bereich<br />
anheben und dabei die Staplergabeln so breit wie möglich stellen.Während<br />
des Anhebens ist es empfehlenswert, die<br />
Schwingungsdämpfer (VT) an den Bohrungen des Untergestells<br />
laut Montageschema der Zubehörteile (VT) zu montieren.<br />
Es ist verboten, sich unter der Einheit aufzuhalten<br />
STANDORT<br />
Die Geräte der Serie CR müssen an einer geeigneten Stelle<br />
im Rauminneren installiert werden. Bei der Installation sind<br />
alle nötigen technischen Freiräume einzuhalten. Das ist für<br />
die regelmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten<br />
und auch für den Betrieb selbst notwendig, da das Gerät die<br />
<strong>Luft</strong> entlang seines Umfangs ansaugen und in der<br />
Standardkonfiguration seitlich bzw. nach oben (bei der<br />
Bestellung angeben) ablassen muss. Für einen einwandfreien<br />
Betrieb muss die Einheit auf einer perfekt waagrechten<br />
Fläche installiert werden. Sicherstellen, dass die<br />
Stellfläche für das Gewicht des Geräts geeignet ist. Das<br />
Gerät ist aus warmverzinktem, PE-pulverbeschichtetem<br />
Stahlblech mit geeigneter Stärke gefertigt. Demzufolge sind<br />
keine besonderen Maßnahmen zum Schutz der Einheit zu<br />
treffen.
ESPACES TECHNIQUES ET MINIMALS MINDESTER TECHNISCHER ABSTAND [mm]<br />
A<br />
E<br />
D<br />
C<br />
B<br />
Mod. 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
A 650 650 650 650 650 650 650 650 650 650<br />
B 650 650 650 650 650 1.000 1.000 1.000 1.000 1.000<br />
C 2.000 2.000 2.000 2.000 2.000 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000<br />
D (1) 355 351 299 297 277 338 338 374 404 403<br />
D 305 305 313 309 303 336 335 371 412 411<br />
E (1) 570 571 695 690 919 1.037 1.018 1.247 1.339 1.326<br />
E 530 530 516 519 660 761 756 917 1.000 1.000<br />
ATTENTION: ATTENTION Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir<br />
l'espace nécessaire pour les opérations d'entretien<br />
et/ou de réparation.<br />
La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de<br />
l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échaffaudages<br />
ou d'autres systèmes de levage employés pour effectuer<br />
des interventions en garantie.<br />
AVANT LA MISE EN SERVICE<br />
Avant la mise en service il est conseillé de vérifier que :<br />
- l'installation a été chargée et l'air a été purgé ;<br />
- les branchements électriques ont été correctement exécutés<br />
;<br />
- la tension de ligne est comprise dans la plage de tolérance<br />
admise (±10% de la valeur nominale) ;<br />
ATTENTION : Au moins 24 heures avant la mise en fonction<br />
de l'unité (ou à la fin de chaque période de pause prolongée),<br />
l'unité doit être mise sous tension de manière à<br />
permettre aux résistances de chauffage du carter des compresseurs<br />
de faire évaporer tout réfrigérant contenu dans<br />
l'huile, si présent.<br />
L'inobservation d'une telle mesure peut endommager gravement<br />
le compresseur et comporter l'annulation de la<br />
garantie.<br />
MISE EN SERVICE DE L’UNITE<br />
Pour la sélection des paramètres de fonctionnement et pour<br />
tout autre détail concernant le fonctionnement de la machine<br />
et de la carte de commande, se reporter au manuel d’utilisation.<br />
REMPLISSAGE / VIDANGE DE L’INSTALLATION<br />
Pendant l’hiver, en cas d’arrêt de l’installation, l’<strong>eau</strong> présente<br />
dans l’échangeur peut geler, provoquant des dommages<br />
irréparables à l’échangeur, le déchargement complet des<br />
circuits de réfrigération, voire l’endommagement des compresseurs.<br />
Pour éviter les dangers liés au gel, 2 solutions peuvent être<br />
adoptées :<br />
(1) Avec ballon tampon<br />
A<br />
ACHTUNG<br />
ACHTUNG: Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungsund/oder<br />
Reparaturarbeiten durchgeführt werden können.<br />
Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht die Kosten für<br />
Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme, die<br />
sich bei Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.<br />
VOR DER INBETRIEBNAHME<br />
Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes zu überprüfen:<br />
-Befüllung und Entlüftung der Anlage;<br />
-ordnungsgemäße Ausführung der Stromanschlüsse;<br />
-Spannung der Leitung innerhalb des zulässigen<br />
Toleranzbereichs (±10% des Nennwerts);<br />
ACHTUNG: Min. 8 Std. vor der Inbetriebnahme (oder<br />
nach einem längerem Stillstand) muss die Einheit unter<br />
Spannung gesetzt werden, damit durch die<br />
Heizwiderstände des Verdichter-Schutzgehäuses das evtl.<br />
im Öl vorhandene Kältemittel verdampfen kann. Die<br />
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme bewirkt ggf.<br />
schwerwiegende Schäden am Verdichter und den Verfall<br />
der Garantie.<br />
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE<br />
Die Einstellung der Parameter zum Maschinenbetrieb sowie die<br />
sonstigen Detailinformationen zur Funktionsweise von Maschine<br />
und Steuerkarte schlagen Sie bitte in der Funktionsanleitung<br />
nach.<br />
BEFÜLLEN / ENTLEEREN DER ANLAGE<br />
Das im Wärmetauscher befindliche <strong>Wasser</strong> kann im Winter<br />
während der Abschaltung der Anlage einfrieren und den<br />
Wärmetauscher irreparabel beschädigen sowie hierbei die<br />
vollständige Entleerung der Kältemittelkreise und in einigen<br />
Fällen eine Beschädigung der Verdichter bewirken.<br />
Eine Frostgefährdung läßt sich auf 2 Arten vermeiden:<br />
1) Vollständiges Ablassen des <strong>Wasser</strong>s am Wärmetauscher<br />
bei Saisonende und Neubefüllung zu Beginn der näch-<br />
(1) With water tank<br />
CR Cod. 6642201_01 55
1) Vidange complète de l’<strong>eau</strong> de l’échangeur en fin de saison<br />
et remplissage au début de la saison suivante.<br />
2) Fonctionnement à l’<strong>eau</strong> glycolée, avec un pourcentage<br />
de glycol choisi en fonction de la température extérieure<br />
minimum prévue. Dans ce cas, il faudra tenir compte<br />
des changements au niv<strong>eau</strong> du rendement et de la consommation<br />
du réfrigérateur, du dimensionnement des<br />
pompes et du rendement des terminaux.<br />
NORMES D'UTILISATION POUR GAZ R407C<br />
Les réfrigérateurs d'<strong>eau</strong> fonctionnant avec du gaz frigorigène<br />
R407C demandent un soin particulier pour le montage et l'entretien,<br />
afin de les préserver de toute anomalie de fonctionnement.<br />
Il est donc nécessaire de :<br />
- Eviter d'ajouter de l'huile différente de celle spécifiée et de<br />
celle déjà chargée dans le compresseur.<br />
- En cas de pertes de gaz telles à rendre le réfrigérateur même<br />
partiellement déchargé, éviter de rajouter la partie de fluide<br />
frigorigène et de décharger totalement l'appareil ; recharger<br />
avec la quantité prévue après avoir exécuté le vide.<br />
- En cas de remplacement de n'importe quelle partie du circuit<br />
frigorifique, éviter de laisser le circuit ouvert plus de 15 minutes.<br />
- En particulier, en cas de remplacement du compresseur,<br />
compléter l'installation dans le délai indiqué ci-dessus, après<br />
avoir retiré les bouchons en caoutchouc.<br />
- Dans des conditions de vide, ne pas mettre le compresseur<br />
sous tension ; ne pas comprimer de l'air dans le compresseur.<br />
- SIl est conseillé de prêter attention au numero maximum de<br />
prélèvement permis. Le rapport correct des composants du<br />
mélange gazeux R407C est garanti uniquement dans ce cas.<br />
Informations de sécurité importantes<br />
La machine ne doit pas franchir les limites de pression et de<br />
température indiquées dans le tabl<strong>eau</strong> présenté dans le<br />
paragraphe "Limites de fonctionnement".<br />
Le vent, les tremblements de terre et les autres phénomènes<br />
naturels n'ont pas été tenus en ligne de compte.<br />
En cas d'utilisation de l'unité dans une atmosphère agressive<br />
ou avec de l'<strong>eau</strong> agressive, consulter notre siège.<br />
Après des interventions d'entretien extraordinaire sur le circuit frigorifique<br />
avec remplacement de composants, avant de faire repartir<br />
la machine effectuer les opérations suivantes:<br />
1. Faire très attention au rétablissement de la charge de réfrigérant<br />
indiquée sur la plaque de la machine (à l'intérieur du tabl<strong>eau</strong> électrique)<br />
2. Ouvrir tous les robinets présents dans le circuit frigorifique.<br />
3. Brancher correctement l'alimentation électrique et la mise à la terre<br />
4. Contrôler les raccordements hydrauliques<br />
5. Contrôler si la pompe de l’<strong>eau</strong> fonctionne correctement<br />
6. Nettoyer les filtres de l’<strong>eau</strong><br />
7. Contrôler si les batteries du condenseur sont bien propres et si elles ne<br />
sont pas bouchées<br />
8. Vérifier le sens de rotation du groupe des ventilateurs et des compresseurs.<br />
56 Aermec S.p.A.<br />
sten Saison.<br />
2) Betrieb mit <strong>Wasser</strong>/Glykol-Gemisch. Der Prozentanteil des<br />
Glykols ist in Funktion der voraussichtlich tiefsten<br />
Außentemperatur zu wählen. In diesem Fall sind bezüglich<br />
der Bemessung von Pumpen und Kühlleistung der<br />
Endgeräte unbedingt die veränderten Werte für<br />
Leistungsabgabe und -aufnahme des Kaltwassersatzes zu<br />
berücksichtigen<br />
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR GAS R407C<br />
Um Betriebsstörungen zu vermeiden, sind die wassergekühlten,<br />
mit R407C-Kältemittel betriebenen <strong>Kaltwassersätze</strong> ordnungsgemäß<br />
zu installieren und zu warten.<br />
Folgendes ist zu beachten:<br />
- Das Nachfüllen mit Ölsorten, die sich vom bereits in den<br />
Verdichtern vorhandenen Öl unterscheiden, ist zu vermeiden.<br />
- Bei Gasverlust, wobei auch nur teilweise Kältemittel verloren<br />
gegangen ist, ist das Nachfüllen von Kältemittel zu vermeiden.<br />
Die Maschine ist vollständig zu entleeren und im leeren<br />
Zustand mit der vorgesehenen Kältemittelmenge neu zu<br />
befüllen.<br />
- Beim Austausch von Teilen des Kältekreises sollte dieser nicht<br />
länger als 15 Minuten geöffnet bleiben.<br />
- Beim Austausch des Verdichters sind nach Abnahme der<br />
Gummiverschlüsse die Installationsarbeiten unbedingt<br />
innerhalb des genannten Zeitraums durchzuführen.<br />
- Im Leerzustand den Verdichter nicht unter Spannung setzen;<br />
auf keinen Fall <strong>Luft</strong> im Verdichterinnern komprimieren.<br />
- Bei der Verwendung von Kältemittelflaschen für R407C achten<br />
auf die maximale Entnahmenanzahl, um ein korrektes<br />
Volumenverhältnis der einzelnen Komponenten des<br />
Kältemittelgemischs R407C zu gewiihrleisten.<br />
Wichtige Sicherheitshinweise<br />
Die Maschine darf die der Tabelle im Abschnitt<br />
"Betriebsgrenzwerte" zu entnehmenden Druck- und<br />
Temperaturgrenzwerte nicht überschreiten.<br />
Wind, Erdbeben und andere Naturphänomene mit außergewöhnlicher<br />
Intensität wurden hier nicht berücksichtigt.<br />
Konsultieren Sie bei Einsatz der Einheit in aggressiver<br />
Atmosphäre oder mit aggressivem <strong>Wasser</strong> unseren<br />
Geschäftssitz.<br />
Nach außerordentlichen Wartungsarbeiten am Kühlkreis, bei<br />
denen auch ein Austausch von Bestandteilen durchgeführt wurde,<br />
sind vor der erneuten Inbetriebnahme des Geräts folgende Schritte<br />
zu beachten:<br />
1. Unbedingt beachten, dass die im Typenschild des Geräts (im<br />
Schaltschrank) angegebene Kältemittelmenge vorhanden ist<br />
2. Alle Hähne des Kühlkreises öffnen.<br />
3. Die Stromversorgung und die Erdung korrekt anschließen<br />
4. Die <strong>Wasser</strong>anschlüsse prüfen<br />
5. Sicherstellen, dass die <strong>Wasser</strong>pumpe einwandfrei funktioniert<br />
6. Die <strong>Wasser</strong>filter reinigen<br />
7. Sicherstellen, dass die Lamellen des Verflüssigers nicht verunreinigt oder<br />
verstopft sind<br />
8. Sicherstellen, dass die Ventilatoren und die Verdichter korrekt drehen
SCHEMAS ELECTRIQUES STROMLAUFPLÄNE<br />
LEGENDE LEGENDE<br />
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES STROMANSCHLUß<br />
L'unité est entièrement câblée en usine et, pour fonctionner,<br />
elle doit être branchée selon les indications mentionnées sur la<br />
plaquette des caractéristiques, sur une ligne électrique<br />
protégée. Toutes les connexions électriques doivent être conformes<br />
aux normes législatives locales en vigueur au moment de<br />
l'installation. Les schémas qui accompagnent la documentation<br />
doivent être utilisés comme support pour la prédisposition des<br />
lignes électriques. Pour l’installation, faire référence au schéma<br />
électrique fourni avec l'appareil.<br />
N.B: N.B Vérifier le serrage de toutes les bornes des conducteurs de<br />
puissance au premier démarrage et 30 jours après la mise en<br />
marche. Après le premier contrôle, vérifier le serrage des bornes<br />
de puissance tous les six mois. Si l’unité a un fonctionnement<br />
continu; s’il s’agit d’une version froid seul il fant le vérifier chaque<br />
changerent de saison. Les bornes mal serrées peuvent provoquer<br />
la surchauffe des câbles et des composants.<br />
DONNEES ELECTRIQUES ELT. ANGABEN<br />
Das Gerät ist werkseitig vollständig verkabelt, zu seiner<br />
Inbetriebnahme ist nur ein nach den Angaben auf dem<br />
Leistungsschild ausgeführter Stromanschluß erforderlich. Der<br />
Stromanschluß muß abschaltbar und mit einem<br />
Leitungsschutzschalter versehen sein. Alle elektrischen<br />
Anschlüsse müssen den zum Zeitpunkt der Installation geltenden<br />
gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Die Stromlaufpläne im<br />
Anhang dienen nur als Übersicht für die Auslegung der elektrischen<br />
Leitungen. Zur Installation ist jeweils auf den<br />
Stromlaufplan Bezug zu nehmen, der dem Gerät beiliegt.<br />
Taille Größe 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />
SEZ A [mm 2 ] 2,5 2,5 4 4 6 6 6 10 16 16<br />
SEZ B [mm 2 ] 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5<br />
SEZ PE [mm 2 ] 2,5 2,5 4 4 6 6 6 10 16 16<br />
IL [A] 10 13 16 16 25 25 25 32 45 45<br />
ATTENTION: ATTENTION Sections conseillées pour des longueurs de<br />
50m maximum. Les sections des câbles et le dimensionnement<br />
de l'interrupteur de ligne sont purement indicatifs.<br />
C'est l'installateur qui devra sectionner de manière appropriée<br />
la ligne d'alimentation en fonction de la longueur, du<br />
type de câble, de l'absorption de l'unité et du lieu d'installation.<br />
AP = Pressostat haute pression<br />
Druckbegrenzer<br />
BP = Pressostat basse pression<br />
Druckwächter<br />
CCP = Contacteur compresseur<br />
Kompressorschütz<br />
CMPO = Contacteur de la pompe<br />
Schaltschütz Pumpe<br />
CP = Compresseur<br />
Verdichter<br />
CVC = Contacteur ventilateur<br />
Ventilatorschütz<br />
ESP = Platine additionelle<br />
Zusätzliche Platine<br />
F = Fusibles<br />
Sicherungen<br />
FRC = Filtre RC<br />
Filter RC<br />
IAD = Interrupteur horaire<br />
Zeitschalter<br />
IG = Disjoncteur général<br />
Hauptschalter<br />
IL = Disjoncteur de ligne<br />
Netzschalter<br />
L = Phase d'alimentation<br />
Versorgungsphase<br />
M = Boîtier<br />
Klemmleiste<br />
N.B<br />
N.B: Das Anziehen von allen Klemmen des Leistungsleiters bei<br />
der ersten Inbetriebnahme und dann 30 Tage später prüfen.<br />
Darauf das Anziehen von allen Leistungsklemmen halbjärlich prüfen.<br />
Wenn das gerät immer im betrieb ist. Bei jeder<br />
Inbetriebnahme wenn das Gerät nur kühlt. Die lokerten Klemmen<br />
können eine Uberhitzung der Kabel und der Komponenten verursachen.<br />
ACHTUNG: ACHTUNG Für max. 50 m Länge empfohlene<br />
Querschnitte. Die Kabelquerschnitte und die Ausmaße des<br />
Leistungsschalters gelten als Richtwerte.<br />
Es ist Aufgabe des Installateurs, die Versorgungsleitung je<br />
nach der Länge, des Typs, der Stromaufnahme der Einheit<br />
und des effektiven Standorts zu dimensionieren.<br />
M2 = Sonde pression<br />
Drucksonde<br />
M4 = Afficheur<br />
Anzeige<br />
M6 = Ligne 230 V 50 Hz<br />
230 V 50 Hz Line<br />
M7 = Alarme général<br />
Allgemeiner Alarm<br />
M9-10 = Alimentation<br />
Versorgung<br />
M11 = Pann<strong>eau</strong> commande à distance<br />
Fern-Bedientafel<br />
M12 = Port série<br />
Serieller Eingang<br />
MPO = Pompe<br />
Pumpe<br />
MTA = Interrupteur magnéto-thermique du circuit auxiliaire<br />
Schutzschalter Hilfsstromkreis<br />
MTCP = Interrupteur magnéto-thermique du compresseur<br />
Schutzschalter Verdichter<br />
MTV = Magnétothermique ventilateur<br />
Schutzschalter Ventilator<br />
MV = Moteur du ventilateur<br />
Ventilatormotor<br />
N = Neutre d'alimentation<br />
Nullleiter Versorgung<br />
PD = Pressostat différentiel<br />
Differenzdruckschalter<br />
CR Cod. 6642201_01 57
PE = Mise à la terre<br />
Erdleiter<br />
PR = Pann<strong>eau</strong> commande à distance<br />
Fern-Bedientafel<br />
R = Résistance carter<br />
Heizung Kurbelgehäuse<br />
RE = Résistance antigel (KR - RA)<br />
Heizung Einfrierschutz (KR - RA)<br />
SC = Carte de contrôle<br />
Steuerplatine<br />
SIW = Sonde d’arrivée d’<strong>eau</strong><br />
Temperaturführer <strong>Wasser</strong>eintritt<br />
SS = Sonde batterie<br />
Temperaturfühler Wärmetauscher<br />
SUW = Sonde de sortie de l’<strong>eau</strong><br />
Temperaturfühler <strong>Wasser</strong>austritt<br />
TAP = Transducteur haute pression<br />
HD-Transmitter<br />
1.8/ 1<br />
1.8/ 2<br />
230V 50Hz<br />
L<br />
N<br />
PE<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
1<br />
3<br />
1<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
ANTIGELO<br />
NO FROST<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
4<br />
2<br />
IL IG<br />
SEZ. A<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
MTCP<br />
2.8<br />
CCP<br />
2.1<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
C<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
R<br />
C R S<br />
M<br />
1<br />
CP<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
CM<br />
S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
2.2<br />
1<br />
2<br />
4<br />
3<br />
4<br />
6<br />
8<br />
M<br />
1<br />
MV<br />
VENTILATORI<br />
FAN<br />
CM<br />
TBP = Transducteur basse pression<br />
ND-Transmitter<br />
TRA = Transformateur<br />
Trafo<br />
VIC = Vanne d’inversion du cycle<br />
Umschaltventil Sommer-/Winterbetrieb<br />
VSB = Vanne solénoïde de by-pass<br />
Magnetventil Anlaufentlastung<br />
VSL = Vanne solénoïde d’arrêt du liquide<br />
Magnetventil Absperrung Kältemittelleitung<br />
2<br />
MTA<br />
4A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
CARTER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A<br />
Raccordements à effectuer sur place<br />
Bauseits auszuführende Anschlüsse<br />
Composants non compris<br />
Nicht mitgelieferte Komponenten<br />
1<br />
2<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
Monofase Einphasig<br />
CR 020 -025 (°)<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
3A<br />
9<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
1<br />
CV 0<br />
4 10 5 11 6 12<br />
C5 N05<br />
8<br />
4<br />
AE<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
4A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y<br />
11 13<br />
14<br />
12<br />
0V<br />
1.7<br />
24V<br />
1.7<br />
SIW<br />
15<br />
18<br />
6 6A 7 7A 8 8A<br />
10 3<br />
ID5 GN<br />
19<br />
20<br />
9<br />
9A<br />
COM<br />
P<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3 ID4 ID1 ID2<br />
21<br />
2<br />
8<br />
1<br />
24<br />
10 10A 11 11A 12 12A<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
58 Aermec S.p.A.<br />
SUW<br />
IA<br />
AP<br />
TGP<br />
P<br />
BP<br />
25<br />
Monophase Einphasig<br />
CR 020 -025 (°)<br />
MTCP<br />
1.2<br />
MTV<br />
1.4<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
12<br />
26<br />
13<br />
14<br />
22<br />
13<br />
14<br />
5<br />
5A<br />
13A 13<br />
P<br />
PD<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
GN B4 V+
230V 50Hz<br />
L<br />
N<br />
PE<br />
3<br />
1<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
4<br />
2<br />
IL IG<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
SEZ. A<br />
1<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
ANTIGELO<br />
NO FROST<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
MTCP<br />
2.8<br />
CCP<br />
2.1<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
CP<br />
C<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
1<br />
R<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
S<br />
C R S<br />
CM<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
2.2<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
1<br />
2<br />
4<br />
3<br />
4<br />
6<br />
84<br />
M<br />
1<br />
MV<br />
VENTILATORI<br />
FAN<br />
CM<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
2<br />
MTA<br />
4A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
CARTER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
MPO<br />
6<br />
3<br />
3<br />
M<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
3A<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
7<br />
CV 0<br />
U V<br />
1<br />
4<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
5<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
5A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.9<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
7<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
7A 8<br />
SUW<br />
GN<br />
B3<br />
18<br />
8A 9<br />
Y<br />
9A<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
10<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
10A<br />
COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
11<br />
2<br />
ID4<br />
Monophase Einphasig<br />
CR 020 -025 A<br />
11A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
ID2<br />
12<br />
24<br />
12A<br />
P<br />
BP<br />
25<br />
13<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
MTCP<br />
1.2<br />
13A<br />
MTV<br />
1.3<br />
26<br />
13<br />
14<br />
22<br />
13<br />
14<br />
CR Cod. 6642201_01 59<br />
3<br />
230<br />
12<br />
TR<br />
6<br />
6A<br />
14A 14<br />
P<br />
PD<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Monophase Einphasig<br />
CR 020 -025 A
230V 50Hz<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
L<br />
N<br />
PE<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
IL IG<br />
SEZ. A<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
60 Aermec S.p.A.<br />
1<br />
4<br />
2<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
ANTIGELO<br />
NO FROST<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
8<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
MTCP<br />
2.6<br />
CCP<br />
2.1<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
CP<br />
C<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
1<br />
R<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
S<br />
C R S<br />
CM<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
1.7<br />
1<br />
2<br />
4<br />
3<br />
4<br />
6<br />
8<br />
M<br />
1<br />
MV<br />
VENTILATORI<br />
FAN<br />
CM<br />
2<br />
MTA<br />
4A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
CARTER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
1<br />
CV 0<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
3A<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
VIC<br />
4<br />
7<br />
VALVOLA<br />
INVERSIONE<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
5<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
5A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
8<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
16<br />
GN<br />
1.7<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
1.7<br />
17<br />
8A 9 9A 10 10A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
11<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
MTCP<br />
1.2<br />
11A<br />
MTV<br />
1.4<br />
COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
13<br />
14<br />
22<br />
13<br />
14<br />
23<br />
13<br />
2<br />
ID4<br />
13A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
14<br />
Monophase Einphasig<br />
CR 020 -025 H<br />
14A<br />
P<br />
BP<br />
24<br />
15<br />
15A<br />
C/F<br />
25<br />
12<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
12A<br />
P<br />
26<br />
PD<br />
SEZ. B<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
12<br />
24V<br />
2.4<br />
16<br />
7<br />
7A<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Monophase Einphasig<br />
CR 020 -025 H<br />
GN B4 V+<br />
16A
230V 50Hz<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
L<br />
N<br />
PE<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
1<br />
4<br />
2<br />
IL IG<br />
SEZ. A<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
ANTIGELO<br />
NO FROST<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
8<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
3<br />
MPO M VIC<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
MTCP<br />
2.6<br />
CCP<br />
2.1<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
CP<br />
C<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
1<br />
R<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
S<br />
C R S<br />
CM<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
1.7<br />
1<br />
2<br />
4<br />
3<br />
4<br />
6<br />
8<br />
M<br />
1<br />
MV<br />
VENTILATORI<br />
FAN<br />
CM<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
2<br />
MTA<br />
4A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
CARTER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
1<br />
CV 0<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
3A<br />
U V<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
4<br />
7<br />
VALVOLA<br />
INVERSIONE<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
5<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
5A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
8<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
16<br />
GN<br />
1.7<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
1.7<br />
17<br />
8A 9 9A 10 10A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
11<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
MTCP<br />
1.2<br />
11A<br />
MTV<br />
1.3<br />
COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
13<br />
14<br />
22<br />
13<br />
14<br />
23<br />
13<br />
2<br />
ID4<br />
13A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
14<br />
Monophase Einphasig<br />
CR 020 -025 HA<br />
14A<br />
P<br />
BP<br />
24<br />
15<br />
15A<br />
C/F<br />
25<br />
12<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
12A<br />
P<br />
26<br />
PD<br />
SEZ. B<br />
CR Cod. 6642201_01 61<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
12<br />
24V<br />
2.4<br />
16<br />
7<br />
7A<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Monophase Einphasig<br />
CR 020 -025 HA<br />
GN B4 V+<br />
16A
400V 50Hz<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
62 Aermec S.p.A.<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
1<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
SEZ. A<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
ANTIGELO<br />
NO FROST<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
1<br />
CV<br />
2<br />
MV<br />
1<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A<br />
1<br />
2<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
MPO<br />
6<br />
3<br />
3<br />
M<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
3A<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
7<br />
CV 0<br />
U V<br />
1<br />
4<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
5<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
5A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
7<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
7A 8<br />
SUW<br />
GN<br />
B3<br />
18<br />
8A 9<br />
Y<br />
9A<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
10<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
10A<br />
COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
11<br />
2<br />
ID4<br />
11A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 020 -040 A<br />
1<br />
ID2<br />
12<br />
24<br />
12A<br />
P<br />
BP<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
12<br />
25<br />
13<br />
MTCP<br />
1.2<br />
13A<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
MTV<br />
1.3<br />
6<br />
6A<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 020 -040 A<br />
26<br />
13<br />
14<br />
22<br />
13<br />
14<br />
14A 14<br />
P<br />
PD
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
1<br />
SEZ. A<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
MPO<br />
6<br />
3<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
1.7<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
1<br />
CV 0<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
3<br />
M<br />
3A<br />
U V<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
4<br />
4A<br />
VIC<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
5<br />
5A<br />
C5<br />
8<br />
7<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
7A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
16<br />
GN<br />
1.7<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
1.7<br />
17<br />
9 9A 10 10A 11 11A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
12<br />
3<br />
GN<br />
12A<br />
COM<br />
P<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
20<br />
13<br />
MTCP<br />
14<br />
22<br />
13<br />
MTV<br />
14<br />
AP<br />
23<br />
14<br />
2<br />
ID4<br />
14A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
15<br />
15A<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 020 -040 HA<br />
24<br />
16<br />
16A<br />
C/F<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
25<br />
13<br />
13A<br />
P<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
CR Cod. 6642201_01 63<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
PD<br />
12<br />
SEZ. B<br />
26<br />
17<br />
8<br />
8A<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 020 -040 HA<br />
GN B4 V+<br />
17A
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
1.8/ 1<br />
1.8/ 2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
SEZ. A<br />
64 Aermec S.p.A.<br />
1<br />
2<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
1<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
8<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
1.7<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
1<br />
CV 0<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
3A<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
A1<br />
CV A2<br />
4<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
5<br />
AE<br />
N05<br />
9<br />
5A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.7<br />
24V<br />
1.8<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
7<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
7A 8<br />
SUW<br />
GN<br />
B3<br />
18<br />
8A 9<br />
Y<br />
9A<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
10<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
10A<br />
COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
11<br />
2<br />
ID4<br />
11A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
12<br />
24<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 020 -080 (°)<br />
12A 13<br />
P<br />
BP<br />
25<br />
13A<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
MTCP<br />
1.2<br />
MTV<br />
1.4<br />
22<br />
26<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
12<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
8<br />
8A<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 020 -080 (°)<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
13<br />
14<br />
13<br />
14<br />
14 14A<br />
P<br />
PD<br />
GN B4 V+
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
1<br />
SEZ. A<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
1.7<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
1<br />
CV 0<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
3A<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
4<br />
VIC<br />
4A<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
5<br />
5A<br />
C5<br />
8<br />
7<br />
AE<br />
N05<br />
9<br />
7A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
16<br />
GN<br />
1.7<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
1.7<br />
17<br />
9 9A 10 10A 11 11A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
12<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
MTCP<br />
1.2<br />
13<br />
MTV<br />
1.4<br />
14<br />
COM<br />
12A<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
13<br />
14<br />
22<br />
23<br />
14<br />
2<br />
ID4<br />
14A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
15<br />
15A<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 020 -080 H<br />
24<br />
16<br />
16A<br />
C/F<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
25<br />
13<br />
13A<br />
P<br />
PD<br />
SEZ. B<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
CR Cod. 6642201_01 65<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
12<br />
26<br />
17<br />
8<br />
8A<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 020 -080 H<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
GN B4 V+<br />
17A
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
66 Aermec S.p.A.<br />
1<br />
PE<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
8<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
1<br />
3<br />
SEZ. A<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
2<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
2.2<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTPO<br />
3A<br />
CPO<br />
2.1<br />
MPO<br />
1<br />
2<br />
4<br />
3<br />
4<br />
6<br />
8<br />
U V<br />
M<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
A1<br />
CPO 0 CV A2<br />
3<br />
3A<br />
C5<br />
8<br />
4<br />
AE<br />
N05<br />
9<br />
4A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.8<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
6<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
6A 7<br />
SUW<br />
GN<br />
B3<br />
18<br />
7A 8<br />
Y<br />
8A<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
9<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
9A<br />
COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
23<br />
10<br />
2<br />
ID4<br />
10A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
11<br />
24<br />
1<br />
2<br />
11A 12<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 050 -080 A<br />
25<br />
MTCP<br />
1.2<br />
12A<br />
MTV<br />
1.3<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
3<br />
12<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
22<br />
26<br />
MTPO<br />
1.4<br />
P<br />
PD<br />
230<br />
TR<br />
27<br />
13<br />
GN<br />
13A<br />
TMP<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 050 -080 A<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
13<br />
14<br />
13<br />
14<br />
13<br />
14<br />
5<br />
B4<br />
14<br />
5A<br />
V+<br />
14A<br />
solo per versione<br />
con pompa Wilo<br />
only version<br />
Wilo pump
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
1<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
SEZ. A<br />
8<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
1<br />
CPO 0<br />
VIC<br />
3<br />
3<br />
N<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
2<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
1.7<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTPO<br />
3A<br />
CPO<br />
2.1<br />
MPO<br />
1<br />
2<br />
4<br />
3<br />
4<br />
6<br />
8<br />
U V<br />
M<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 5 5A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
A1<br />
CV A2<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
3A<br />
4<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
6<br />
AE<br />
N05<br />
9<br />
6A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.9<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
8<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
16<br />
GN<br />
1.8<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
1.8<br />
17<br />
8A 9 9A 10 10A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
11<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
MTCP<br />
1.2<br />
13<br />
MTV<br />
1.3<br />
14<br />
COM<br />
11A<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
13<br />
14<br />
22<br />
23<br />
13<br />
2<br />
ID4<br />
13A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
14<br />
14A<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 050 -080 HA<br />
24<br />
15<br />
15A<br />
C/F<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
25<br />
12<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
12<br />
MTPO<br />
1.5<br />
12A<br />
P<br />
PD<br />
SEZ. B<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 050 -080 HA<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
CR Cod. 6642201_01 67<br />
7<br />
7A<br />
26<br />
13<br />
14<br />
27<br />
16<br />
GN<br />
16A<br />
TMP<br />
B4<br />
17<br />
V+<br />
17A<br />
solo per versione<br />
con pompa Wilo<br />
only version<br />
Wilo pump
400V 50Hz<br />
1.8/ 1<br />
1.8/ 2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
SEZ. A<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
68 Aermec S.p.A.<br />
1<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
8<br />
N<br />
N03 C1/2<br />
3<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
1.7<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
1<br />
CV 0<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
6<br />
3A<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
A1<br />
CV A2<br />
4<br />
T1<br />
MP T2<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
5<br />
AE<br />
N05<br />
9<br />
5A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.7<br />
24V<br />
1.8<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
7<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
7A 8<br />
SUW<br />
GN<br />
B3<br />
18<br />
8A 9<br />
Y<br />
9A<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
10<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
10A<br />
COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
11<br />
2<br />
ID4<br />
11A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
MP<br />
2.2<br />
1<br />
ID2<br />
12<br />
M1<br />
m2<br />
24<br />
12A 13<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 090 (°)<br />
25<br />
13A<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
13<br />
MTCP<br />
14<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
22<br />
13<br />
MTV<br />
14<br />
26<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
12<br />
14 14A<br />
P<br />
PD<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
8<br />
8A<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 090 (°)<br />
GN B4 V+
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
1<br />
SEZ. A<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
A1<br />
CPO A2<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
1.7<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
1<br />
CV 0<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 090 H<br />
3<br />
3A<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
4<br />
4A<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
5<br />
T1<br />
VIC MP T2<br />
5A<br />
C5<br />
8<br />
7<br />
AE<br />
N05<br />
9<br />
7A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
16<br />
GN<br />
1.7<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
1.7<br />
17<br />
9 9A 10 10A 11 11A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
12<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
13<br />
MTV<br />
14<br />
COM<br />
12A<br />
P<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
13<br />
MTCP<br />
14<br />
AP<br />
22<br />
23<br />
14<br />
2<br />
ID4<br />
14A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
MP<br />
2.2<br />
1<br />
ID2<br />
15<br />
M1<br />
m2<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 090 H<br />
15A<br />
P<br />
BP<br />
24<br />
16<br />
16A<br />
C/F<br />
25<br />
13<br />
13A<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
CR Cod. 6642201_01 69<br />
P<br />
3<br />
230<br />
TR<br />
PD<br />
12<br />
SEZ. B<br />
26<br />
17<br />
8<br />
8A<br />
GN B4 V+<br />
17A
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
SEZ. A<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
70 Aermec S.p.A.<br />
1<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
IL<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
1<br />
CPO 0<br />
3<br />
3<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
2<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
2.2<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTPO<br />
3A<br />
CPO<br />
2.1<br />
MPO<br />
1<br />
2<br />
4<br />
3<br />
4<br />
6<br />
8<br />
U V<br />
M<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
3A<br />
4<br />
T1<br />
VIC MP T2<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
6<br />
AE<br />
N05<br />
9<br />
6A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.9<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
8<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
16<br />
GN<br />
1.8<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
1.8<br />
17<br />
8A 9 9A 10 10A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
19<br />
11<br />
1A<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
13<br />
MTV<br />
14<br />
COM<br />
11A<br />
P<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
13<br />
MTCP<br />
14<br />
AP<br />
22<br />
23<br />
13<br />
2<br />
ID4<br />
1<br />
13A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
MP<br />
2.2<br />
2<br />
1<br />
ID2<br />
14<br />
M1<br />
m2<br />
14A<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 090 HA<br />
24<br />
15<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
3<br />
12<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
15A<br />
C/F<br />
230<br />
TR<br />
25<br />
12<br />
12A<br />
P<br />
SEZ. B<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 090 HA<br />
5<br />
5A<br />
26<br />
13<br />
MTPO<br />
14<br />
PD<br />
27<br />
16<br />
GN<br />
16A<br />
TMP<br />
B4<br />
17<br />
V+<br />
17A<br />
solo per versione<br />
con pompa Wilo<br />
only version<br />
Wilo pump
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
1<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
2A<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
2<br />
SEZ. A<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
1<br />
3<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
2<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.1<br />
CP<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2<br />
MTV<br />
CV<br />
2.2<br />
MV<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTPO<br />
3A<br />
CPO<br />
2.1<br />
MPO<br />
1<br />
2<br />
4<br />
3<br />
4<br />
6<br />
8<br />
U V<br />
M<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
A1<br />
CPO 0 CV A2<br />
3<br />
T1<br />
MP T2<br />
3A<br />
C5<br />
8<br />
4<br />
AE<br />
N05<br />
9<br />
4A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
M14SC<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.8<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
6<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
6A 7<br />
SUW<br />
GN<br />
B3<br />
18<br />
7A 8<br />
Y<br />
8A<br />
IA<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A<br />
10<br />
ID5<br />
9<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
9A<br />
COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
23<br />
10<br />
2<br />
ID4<br />
1<br />
2<br />
10A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
MP<br />
2.2<br />
1<br />
ID2<br />
11<br />
M1<br />
m2<br />
24<br />
11A 12<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 090 A<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
3<br />
12<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
25<br />
MTCP<br />
1.2<br />
12A<br />
MTV<br />
1.3<br />
230<br />
TR<br />
22<br />
26<br />
MTPO<br />
1.4<br />
P<br />
PD<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 090 A<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
13<br />
14<br />
13<br />
14<br />
5<br />
5A<br />
13<br />
14<br />
27<br />
13<br />
CR Cod. 6642201_01 71<br />
GN<br />
13A<br />
TMP<br />
B4<br />
14<br />
V+<br />
14A<br />
solo per versione<br />
con pompa Wilo<br />
only version<br />
Wilo pump
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
400V 50Hz<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
1<br />
72 Aermec S.p.A.<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ATIFREESER<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
8<br />
SEZ. A<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
3A<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
2<br />
MTCP<br />
1<br />
CCP<br />
2<br />
CP<br />
1<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CV1<br />
2.2<br />
MV1<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4 6<br />
2 4 6<br />
2 4<br />
MTV1<br />
MTV2<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
5<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CV2<br />
2.2<br />
MV2<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
21<br />
CCP<br />
1<br />
1<br />
RESISTENZA<br />
HEATER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
A1<br />
A1<br />
CV1 A2 CV2 A2<br />
4<br />
VS<br />
VALVOLA<br />
VALVE<br />
4A<br />
C5<br />
8<br />
5<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
5A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.8<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
7<br />
GN<br />
14<br />
SUW<br />
B2<br />
7A 12<br />
15<br />
8<br />
5<br />
GN<br />
B3<br />
8A 11<br />
18<br />
9<br />
4<br />
Y<br />
9A<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
10<br />
3<br />
22<br />
4<br />
3<br />
1A<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
10A COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
11<br />
2<br />
ID4<br />
11A<br />
1<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
2<br />
1<br />
ID2<br />
12<br />
12A<br />
P<br />
BP<br />
24<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 100 - 150 (°)<br />
13<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
3<br />
12<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
13A MTCP<br />
230<br />
TR<br />
25<br />
13<br />
14<br />
23<br />
13<br />
MTV1<br />
14<br />
22<br />
13<br />
MTV2<br />
14<br />
28<br />
P<br />
6<br />
6A<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 100 - 150 (°)<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
26<br />
13<br />
MTPO<br />
14<br />
PD<br />
27<br />
14<br />
14A<br />
GN B4 V+
400V 50Hz<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
1<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
SEZ. A<br />
3<br />
8<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
N03 C1/2<br />
A1<br />
CPO A2<br />
6<br />
3<br />
2<br />
MTCP<br />
1<br />
CCP<br />
2<br />
CP<br />
1<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
1<br />
CV1<br />
2<br />
MV1<br />
1<br />
3<br />
4 6<br />
2 4 6<br />
2 4<br />
MTV1<br />
MTV2<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
1<br />
CV2<br />
2<br />
MV2<br />
1<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
21<br />
CCP<br />
22<br />
1<br />
1<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
A1<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
A1<br />
CV1 A2 CV2 A2<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
3A 4<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
4A<br />
5<br />
VIC VS<br />
5A<br />
VALVOLA<br />
VALVE<br />
C5<br />
8<br />
7<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
7A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.9<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
16<br />
GN<br />
1.8<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
1.8<br />
17<br />
9 9A 10 10A 11 11A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
12<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
12A<br />
COM<br />
P<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
13<br />
MTCP<br />
14<br />
2<br />
ID4<br />
22<br />
28<br />
13<br />
13<br />
MTV1 MTV2<br />
14<br />
14<br />
AP<br />
14<br />
23<br />
14A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
15<br />
15A<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 100 - 150 H<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
24<br />
16<br />
16A<br />
C/F<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
25<br />
13<br />
13A<br />
P<br />
PD<br />
3<br />
SEZ. B<br />
230<br />
12<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 100 - 150 H<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
CR Cod. 6642201_01 73<br />
TR<br />
26<br />
17<br />
8<br />
8A<br />
17A<br />
GN B4 V+
TRIFASE TRHEE PHASE CR 100 - 150 A<br />
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
1.8/ 1<br />
1.8/ 2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
SEZ. A<br />
74 Aermec S.p.A.<br />
1<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ATIFREESER<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
8<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
VS<br />
3<br />
VALVOLA<br />
VALVE<br />
3A<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.0<br />
CP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
MTV1<br />
CV1<br />
2.2<br />
MV1<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
MTV2<br />
CV2<br />
2.2<br />
MV2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
6<br />
2 4<br />
MTPO<br />
CPO<br />
2.1<br />
MPO<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.0<br />
RESISTENZA<br />
HEATER<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
A1<br />
A1<br />
CV1 A2 CV2 A2<br />
C5<br />
8<br />
4<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
4A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6<br />
G0<br />
11<br />
G<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.8<br />
SIW<br />
B1<br />
13<br />
6<br />
GN<br />
14<br />
SUW<br />
B2<br />
6A 12<br />
15<br />
7<br />
5<br />
GN<br />
B3<br />
7A 11<br />
18<br />
8<br />
4<br />
Y<br />
8A<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
9<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
9A COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
10<br />
2<br />
ID4<br />
1<br />
2<br />
ID1<br />
10A 8<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
11<br />
11A<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 100 - 150 A<br />
24<br />
12<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
3<br />
12<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
1.2<br />
MTV1<br />
1.3<br />
MTV2<br />
1.4<br />
12A MTCP<br />
230<br />
TR<br />
25<br />
23<br />
22<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
5<br />
5A<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 100 - 150 A<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
13<br />
14<br />
13<br />
14<br />
13<br />
14<br />
MTPO<br />
1.5<br />
P<br />
PD<br />
26<br />
13<br />
14<br />
27<br />
13<br />
13A<br />
GN B4 V+
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
IL<br />
1<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
SEZ. A<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ATIFREESER<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
8<br />
N<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
3<br />
MTCP<br />
CCP<br />
2.0<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
CP<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
MTV1<br />
CV1<br />
1.7<br />
MV1<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
MTV2<br />
CV2<br />
1.8<br />
MV2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
6<br />
2 4<br />
MTPO<br />
CPO<br />
2.1<br />
MPO<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.0<br />
RESISTENZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A 5 5A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
A1<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
A1<br />
CV1 A2 CV2 A2<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
9 4 10 5 11 6 12<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
3A<br />
4<br />
VIC VS<br />
4A<br />
VALVOLA<br />
VALVE<br />
C5<br />
8<br />
6<br />
AE<br />
N05<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
6A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
M14SC<br />
14 7 13 6 12 5 11 4<br />
G0<br />
0V<br />
11<br />
G<br />
24V<br />
SIW<br />
12<br />
B1<br />
13<br />
8<br />
GN<br />
14<br />
B2<br />
15<br />
GN<br />
GN<br />
16<br />
B3<br />
18<br />
Y<br />
Y<br />
17<br />
8A 9 9A 10 10A<br />
SUW<br />
SS<br />
IA<br />
10<br />
ID5<br />
19<br />
11<br />
3<br />
GN<br />
20<br />
11A<br />
COM<br />
P<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3<br />
21<br />
13<br />
MTCP<br />
14<br />
2<br />
ID4<br />
22<br />
28<br />
13<br />
13<br />
MTV1 MTV2<br />
14<br />
14<br />
AP<br />
13<br />
23<br />
13A<br />
8<br />
ID1<br />
TGP<br />
1<br />
ID2<br />
14<br />
14A<br />
P<br />
BP<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 100 - 150 HA<br />
24<br />
15<br />
15A<br />
Y/2.6<br />
GN /2.5<br />
C/F<br />
25<br />
12<br />
12A<br />
P<br />
SEZ. B<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
26<br />
13<br />
MTPO<br />
14<br />
PD<br />
27<br />
16<br />
16A<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
CR Cod. 6642201_01 75<br />
3<br />
230<br />
12<br />
TR<br />
7<br />
7A<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 100 - 150 HA<br />
GN B4 V+
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
SEZ. A<br />
76 Aermec S.p.A.<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
CP<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
3 5<br />
2.0<br />
2 4 6<br />
3<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE LEISTUNGSKREIS<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
MTCP<br />
MTV1<br />
MTV2<br />
MV1<br />
1<br />
1<br />
CV1<br />
3 5<br />
2.2<br />
2 4 6<br />
3<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
C R S<br />
MV2<br />
1<br />
1<br />
CV2<br />
3 5<br />
2.2<br />
2 4 6<br />
3<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
U V W<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.0<br />
3<br />
2 4<br />
MTA<br />
2A<br />
RESISTENZA<br />
HEATER<br />
21<br />
22<br />
3<br />
1A<br />
1<br />
2<br />
0<br />
11<br />
0 24<br />
3<br />
12<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
M12SC<br />
400V 50Hz<br />
1<br />
2<br />
1<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
7<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ATIFREESER<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
IL<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
CPO A2<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
SEZ. A<br />
A1<br />
3<br />
3A<br />
9<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
A1<br />
4 10 5 11 6 12<br />
A1<br />
CV1 A2 CV2 A2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
1<br />
4<br />
VS<br />
VALVOLA<br />
VALVE<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
4A<br />
C5 N05<br />
5<br />
T1<br />
MP T2<br />
5A<br />
8<br />
6<br />
AE<br />
M14SC<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
6A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
14 7 13 6<br />
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y<br />
11 13<br />
14<br />
12<br />
0V<br />
1.7<br />
24V<br />
1.8<br />
SIW<br />
8<br />
SUW<br />
8A 12<br />
15<br />
9<br />
5<br />
9A 11<br />
18<br />
10<br />
4<br />
10A<br />
IA<br />
10 3<br />
ID5 GN<br />
19<br />
20<br />
11<br />
11A COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3 ID4 ID1 ID2<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE LEISTUNGSKREIS<br />
3<br />
5<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
MTCP<br />
MTV1<br />
MTV2<br />
1 3 5<br />
1 3 5<br />
1 3 5<br />
CCP<br />
CV1<br />
CV2<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
1<br />
C R S<br />
C R S<br />
U V W<br />
CP M<br />
3<br />
MV1 M<br />
3<br />
MV2 M<br />
3<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
1<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
RC<br />
1<br />
1<br />
3<br />
2 4<br />
MTA<br />
2A<br />
21<br />
CCP<br />
22<br />
RESISTEMZA<br />
HEATER<br />
3<br />
1A 6 6A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
A1<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
21<br />
12<br />
1<br />
2<br />
A1<br />
2<br />
CV1 A2 CV2 A2<br />
12A 8<br />
TGP<br />
MP<br />
2.3<br />
Y/2.6<br />
GN /2.5<br />
M1<br />
m2<br />
13 1<br />
13A<br />
P<br />
BP<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
230<br />
TR<br />
24<br />
MTCP<br />
14<br />
14A<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
3<br />
230<br />
12<br />
1.2<br />
MTV1<br />
1.3<br />
MTV2<br />
1.4<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
TR<br />
9<br />
9A<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 200 - 300 (°)<br />
7<br />
7A<br />
25<br />
13<br />
14<br />
23<br />
13<br />
14<br />
22<br />
13<br />
14<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 200 - 300 (°)<br />
28<br />
P<br />
26<br />
13<br />
MTPO<br />
14<br />
PD<br />
27<br />
15<br />
15A<br />
GN B4 V+<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 200 - 300 H
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
1<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ANTIFREESER<br />
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
3<br />
9<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
3 3A 4 4A<br />
A1<br />
4 10 5 11 6 12<br />
5<br />
5A<br />
VALVOLA<br />
VALVE<br />
C5 N05<br />
CPO A2 T1<br />
MP T2<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
IL<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
1<br />
VIC VS<br />
SEZ. A<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ATIFREESER<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
CP<br />
1<br />
7<br />
3<br />
7A<br />
1<br />
CCP<br />
3 5<br />
2.0<br />
2 4 6<br />
C R<br />
M<br />
S<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
8<br />
8<br />
AE<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
8A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
1<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
M14SC<br />
1<br />
CV1<br />
3 5<br />
2.2<br />
2 4 6<br />
5<br />
14 7 13 6<br />
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y<br />
11 13<br />
14<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
1<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
10<br />
1<br />
CV2<br />
3 5<br />
2.2<br />
2 4 6<br />
SUW<br />
10A 12<br />
15<br />
11 5<br />
16<br />
GN<br />
1.7<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
MTCP<br />
MTV1<br />
MTV2<br />
MTPO<br />
8<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
A1<br />
3<br />
VALVOLA<br />
VALVE<br />
3A<br />
9<br />
SS<br />
11A 11<br />
18<br />
12<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
4<br />
Y<br />
1.7<br />
C R S<br />
U V W<br />
U V W<br />
RC<br />
MV1 M MV2 M MPO M<br />
3<br />
3<br />
3<br />
5<br />
1<br />
1<br />
CPO<br />
3 5<br />
2.1<br />
2 4 6<br />
3<br />
5<br />
17<br />
12A<br />
IA<br />
10 3<br />
ID5 GN<br />
19<br />
20<br />
13<br />
1<br />
1<br />
CCP<br />
2.0<br />
RESISTENZA<br />
HEATER<br />
13A COM<br />
P<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3 ID4 ID1 ID2<br />
21<br />
13<br />
MTCP<br />
14<br />
22<br />
2<br />
23<br />
8<br />
15A 28<br />
1<br />
13<br />
13<br />
MTV1 MTV2<br />
14<br />
14<br />
3<br />
2 4<br />
MTA<br />
2A<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE LEISTUNGSKREIS<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
CPO A2 CV1 A2 CV2 A2<br />
3<br />
VS<br />
7<br />
A1<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE LEISTUNGSKREIS<br />
4 10 5 11 6 12<br />
A1<br />
4<br />
T1<br />
MP T2<br />
PROTEZIONE<br />
SAFETY<br />
C5 N05<br />
4A<br />
8<br />
5<br />
AE<br />
M14SC<br />
9<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
5A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
14 7 13 6<br />
G0<br />
11 13<br />
14<br />
12<br />
0V<br />
1.8<br />
24V<br />
1.8<br />
7<br />
7A 12<br />
15<br />
8<br />
5<br />
8A 11<br />
18<br />
9<br />
4<br />
G B1 GN B2 GN B3 Y<br />
SIW<br />
SUW<br />
9A<br />
10 3<br />
IA<br />
ID5 GN<br />
19<br />
20<br />
10<br />
3<br />
AP<br />
21<br />
22<br />
1A<br />
10A COM<br />
P<br />
AP<br />
SEZ. B<br />
9<br />
15<br />
TGP<br />
MP<br />
2.3<br />
16<br />
M1<br />
m2<br />
1<br />
ID3 ID4 ID1 ID2<br />
21<br />
11<br />
2<br />
11A 8<br />
TGP<br />
MP<br />
2.2<br />
1<br />
12<br />
M1<br />
m2<br />
2<br />
12A<br />
P<br />
BP<br />
16A<br />
P<br />
BP<br />
24<br />
13<br />
24<br />
17<br />
17A<br />
C/F<br />
0<br />
11<br />
25<br />
14<br />
0 24<br />
14A<br />
3<br />
12<br />
0V 24V<br />
2.4 2.4<br />
25<br />
13<br />
1.2<br />
14<br />
MTV1<br />
1.3<br />
MTV2<br />
1.4<br />
13A MTCP<br />
23<br />
13<br />
14<br />
22<br />
13<br />
14<br />
MTPO<br />
1.5<br />
P<br />
PD<br />
P<br />
PD<br />
SEZ. B<br />
230<br />
TR<br />
26<br />
13<br />
14<br />
27<br />
14<br />
14A<br />
GN<br />
26<br />
18<br />
B4 V+<br />
18A<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
6<br />
6A<br />
GN B4 V+<br />
Triphase<br />
Dreiphasig<br />
CR 200 - 300 H<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 200 - 300 A<br />
Triphase<br />
Dreiphasig<br />
CR 200 - 300 A<br />
CR Cod. 6642201_01 77
400V 50Hz<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
N<br />
PE<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
1.9/ 1<br />
1.9/ 2<br />
SEZ. A<br />
78 Aermec S.p.A.<br />
IL<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
M12SC<br />
1<br />
2<br />
1<br />
L3<br />
L2<br />
L1<br />
IG<br />
N<br />
NO1 N02 C1/2<br />
4<br />
CCP A2<br />
RE<br />
MAX<br />
150W<br />
A1<br />
2<br />
7<br />
RESISTENZA ANTIGELO<br />
ATIFREESER<br />
5<br />
2A<br />
2<br />
1<br />
CCP<br />
2<br />
CP<br />
1<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
COMPRESSORE<br />
COMPRESSOR<br />
5<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
1<br />
CV1<br />
2<br />
MV1<br />
1<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
5<br />
6<br />
C R S<br />
CIRCUIT DE PUISSANCE<br />
LEISTUNGSKREIS<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
2 4 6<br />
2 4<br />
MTCP<br />
MTV1<br />
MTV2<br />
MTPO<br />
8<br />
1<br />
CV2<br />
2<br />
MV2<br />
1<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
VENTILATORE<br />
FAN<br />
5<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
1<br />
CPO<br />
2<br />
MPO<br />
1<br />
3<br />
3<br />
4<br />
M<br />
3<br />
POMPA<br />
PUMP<br />
5<br />
6<br />
5<br />
6<br />
U V W<br />
2<br />
MTA<br />
2A<br />
RC<br />
21<br />
CCP<br />
22<br />
1<br />
1<br />
RESISTENZA<br />
HEATER<br />
3<br />
4<br />
3<br />
1A 5 5A<br />
P<br />
AP1<br />
21bar<br />
6<br />
5<br />
10<br />
A1<br />
SCV<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1<br />
2<br />
A1<br />
CV1 A2 CV2 A2<br />
Y/2.5<br />
GN /2.5<br />
BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
N03 C1/2<br />
6<br />
A1<br />
CPO A2<br />
3<br />
3<br />
9<br />
VALVOLA INVERSIONE<br />
REVERSIN VALVE<br />
N04 C3/4 C3/4<br />
7<br />
3A<br />
4 10 5 11 6 12<br />
4<br />
VIC VS<br />
4A<br />
VALVOLA<br />
VALVE<br />
C5 N05<br />
6<br />
T1<br />
MP T2<br />
6A<br />
8<br />
7<br />
AE<br />
M14SC<br />
ALLARME<br />
ALARM<br />
9<br />
7A<br />
LINEA<br />
MAX<br />
230V 1A<br />
14 7 13 6<br />
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y<br />
11 13<br />
14<br />
12<br />
0V<br />
1.9<br />
24V<br />
1.9<br />
SIW<br />
9<br />
SUW<br />
9A 12<br />
15<br />
10<br />
5<br />
16<br />
GN<br />
1.8<br />
SS<br />
10A 11<br />
18<br />
11<br />
4<br />
Y<br />
1.8<br />
17<br />
11A<br />
IA<br />
10 3<br />
ID5 GN<br />
19<br />
20<br />
12<br />
12A COM<br />
P<br />
SEZ. B<br />
9<br />
ID3 ID4 ID1 ID2<br />
21<br />
13<br />
MTCP<br />
14<br />
22<br />
2<br />
23<br />
8<br />
14A 28<br />
1<br />
13<br />
13<br />
MTV1 MTV2<br />
14<br />
14<br />
AP<br />
14<br />
TGP<br />
MP<br />
2.3<br />
15<br />
M1<br />
m2<br />
15A<br />
P<br />
BP<br />
24<br />
16<br />
16A<br />
C/F<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 200 - 300 HA<br />
25<br />
13<br />
P<br />
0<br />
11<br />
0V<br />
2.4<br />
SEZ. B<br />
0 24<br />
24V<br />
2.4<br />
TRASFORMATORE<br />
TRASFORMER<br />
13A MTPO<br />
PD<br />
26<br />
27<br />
17<br />
17A<br />
3<br />
230<br />
12<br />
TR<br />
1 /2.0<br />
2 /2.0<br />
Triphase Dreiphasig<br />
CR 200 - 300 HA<br />
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />
13<br />
14<br />
8<br />
8A<br />
GN B4 V+
AERMEC S.p.A.<br />
37040 Bevilacqua (VR) - Italia<br />
Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111<br />
Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566<br />
www.aermec.com<br />
Aermec partecipe au Programme de<br />
Certification EUROVENT.<br />
Les produits figurent dans l’Annuaire<br />
EUROVENT des Produits Certifiés.<br />
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement<br />
de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à<br />
tous moments les données considérées nécessaires à l’amelioration<br />
du produit.<br />
Aermec ist am Zertifikations - Programm<br />
EUROVENT beteiligt.<br />
Die entsprechend gekennzeichneten Produkte<br />
sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.<br />
Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor,<br />
in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung<br />
durchzuführen.<br />
carta riciclata<br />
recycled paper<br />
papier recyclé<br />
recycled Papier