09.12.2012 Views

eau Luft-Wasser Kaltwassersätze, Wärmepumpen

eau Luft-Wasser Kaltwassersätze, Wärmepumpen

eau Luft-Wasser Kaltwassersätze, Wärmepumpen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Centrales d’<strong>eau</strong> glacée, pompes à chaleur air - <strong>eau</strong><br />

<strong>Luft</strong>-<strong>Wasser</strong> <strong>Kaltwassersätze</strong>, <strong>Wärmepumpen</strong><br />

CR-CR H<br />

(5,7 - 38 kW)<br />

C E R T I F I E D<br />

H H H<br />

H H<br />

H H<br />

H H H<br />

H H HH<br />

3<br />

Q U A L I T Y S Y S T E M<br />

Remplace n°:<br />

Ersetzt:<br />

6642201_00 / 04/08<br />

ICRPZ<br />

0410<br />

6642201_01<br />

MMMAANUUUELLL TECCCHNNNIQUUUE ET D’IIINSSSTAAALLLLATION<br />

TTTTEEEECCCCHHHHNNNNIIIISSSSCCCCHHHHEEEE UUUUNNNNDDDD IIIINNNNSSSSTTTTAAAALLLLLLLLAAAATTTTIIIIOOOONNNNSSSSAAAANNNNLLLLEEEEIIIITTTTUUUUNNNNGGGG


INFORMATIONS GÉNÉRALES<br />

Certificat de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5<br />

Observations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />

DESCRIPTION DE L'UNITÉ 7<br />

Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9<br />

Versions disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10<br />

Choix de l'unité avec configurateur . . . . . . . . . . . . . . . . . .10<br />

Principaux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />

Description des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />

Organes de réglage 14<br />

Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />

Tabl<strong>eau</strong> de compatibilité des accessoires . . . . . . . . . . . . . .17<br />

CARTE TECHNIQUE 18<br />

CRITERES DE SELECTION 24<br />

Domaine de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25<br />

Tab. 1: Coefficients puissance frigorifique -<br />

absorbée versions (°),L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />

Tab. 2: Coefficients puissance thermique -<br />

absorbée versions pompe à chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />

PERTES DE CHARGE 28<br />

Tab. 6: Pertes de charge des évaporateurs . . . . . . . . . . . . .28<br />

BALLON TAMPON 30<br />

Tab. 5: Contenu maximum d'<strong>eau</strong> dans le circuit . . . . . . . .30<br />

Calibrage vase d'expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31<br />

Tab. 6: Hauteur d'élévation utile avec pompes . . . . . . . . .32<br />

GROUPE DE VENTILATION 33<br />

FACTEURS DE CORRECTION 38<br />

Tab. 9: Facteurs de correction pour fonctionnement<br />

avec <strong>eau</strong>/glycol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38<br />

Tab. 11: ∆t différents du nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39<br />

Facteurs d’encrassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39<br />

DONNÉES ACOUSTIQUES 40<br />

Tab. 19: Pression et puissance acoustique . . . . . . . . . . . . .40<br />

CALIBRAGE DISPOSITIFS DE PROTECTION 41<br />

Tab. 13: Plage de calibrage des dispositifs de contrôle . . . .41<br />

Tab. 14: Calibrage des dispositifs de protection . . . . . . . . .41<br />

CIRCUIT HYDRAULIQUE 42<br />

Circuit hydraulique interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42<br />

Circuit hydraulique externe conseillé 43<br />

Position des raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . .44<br />

DONNÉES DIMENSIONNELLES 47<br />

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47<br />

Barycentre et points d'appui 53<br />

INSTALLATION ET UTILISATION DE L'UNITÉ 54<br />

Choix de l'emplacement et espaces techniques minimums 54<br />

Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55<br />

RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 57<br />

Données électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57<br />

Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58<br />

ALLGEMEINE INFORMATIONEN<br />

Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />

BESCHREIBUNG DER EINHEIT 7<br />

Betriebsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9<br />

Verfügbare Versionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10<br />

Wahl der Einheit mit Konfigurationsprogramm . . . . . . . . . .10<br />

Hauptkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />

Beschreibung der Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />

Regler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14<br />

Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />

Übersicht zur Verwendbarkeit der Zubehörteile . . . . . . . . .17<br />

TECHNISCHES DATENBLATT 18<br />

KRITERIEN FÜR DIE GERÄTEAUSWAHL 24<br />

Betriebsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25<br />

Taf. 1: Koeffizienten Kühlleistung - aufgenommene Leistung . . . .<br />

Ausführungen (°),L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />

Taf. 2: Koeffizienten Heizleistung - aufgenommene Leistung .<br />

Ausführungen Wärmepumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />

DRUCKVERLUSTE 28<br />

Taf. 6: Druckverlust der Verdampfer . . . . . . . . . . . . . . . . .28<br />

PUFFERSPEICHER 30<br />

Taf. 5: Max. <strong>Wasser</strong>menge in der Anlage . . . . . . . . . . . . . .30<br />

Eichung des Expansionsgefäßes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31<br />

Taf. 6: Nutzförderhöhe mit Pumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . .32<br />

LÜFTUNG 33<br />

KORREKTIONSFAKTOREN 38<br />

Taf. 9: Betriebs-Korrektionsfaktoren<br />

mit <strong>Wasser</strong>-Glykol-Mischung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38<br />

Taf. 11: vom Nennwert abweichender ∆t . . . . . . . . . . . . . .39<br />

Schmutzfaktoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39<br />

SCHALLDATEN 40<br />

Taf. 19: Schalldruck und Schallleistung . . . . . . . . . . . . . . .40<br />

EINSTELLUNGEN DER SCHUTZEINRICHTUNGEN41<br />

Taf. 13: Einstellbereich der Kontrollvorrichtungen . . . . . . .41<br />

Taf. 14: Einstellungen der Schutzeinrichtungen . . . . . . . . .41<br />

WASSERKREIS 42<br />

Innerer <strong>Wasser</strong>kreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42<br />

Empfohlener, äußerer <strong>Wasser</strong>kreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43<br />

Anordnung der <strong>Wasser</strong>anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44<br />

ABMESSUNGEN 47<br />

Maße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47<br />

Schwerpunkt und Auflagepunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53<br />

INSTALLATION UND GEBRAUCH DER EINHEIT 54<br />

Anordnung und technischer Raumbedarf . . . . . . . . . . . . . .54<br />

Erste Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55<br />

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 57<br />

Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57<br />

Schaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58


AERMEC S.p.A.<br />

I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 44<br />

Tel. (+39) 0442 633111<br />

Telefax 0442 93730 – (+39) 0442 93566<br />

www.aermec.com - info@aermec.com<br />

modèle:<br />

modell:<br />

numéro de série:<br />

Serien-Nr:<br />

DECLARATION DE CONFORMITE<br />

Les signataires de la présente déclarent sous leur entière<br />

responsabilité que l'installation définie :<br />

REFROIDISSEUR D'EAU, POMPE A CHALEUR ET UNITÉS de<br />

la série CR est<br />

risulta :<br />

1. conforme à la Directive 97/23/CE et que, en référence à l'annexe<br />

II de ladite directive, elle a été soumise à la suivante<br />

procédure d'évaluation de conformité :<br />

module A1<br />

sous forme de contrôles effectués lors d'inspections accomplies<br />

par l'organisme notifié RW-TUV Kurfurstenstrasse 58, D-45138<br />

ESSEN, numéro d'identification 0044;<br />

2. conçue, produite et commercialisée dans le respect complet<br />

des spécifications techniques suivantes :<br />

Normes harmonisées :<br />

- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and<br />

environmental requirements;<br />

- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper<br />

tubes for air conditioning and refrigeration;<br />

Autres normes :<br />

- UNI 1285-68: Calcul de la résistance des tubes métalliques<br />

soumis à une pression interne;<br />

3. conçue, produite et commercialisée conformément aux<br />

directives communautaires suivantes :<br />

- Directive Machines 98/37 CE<br />

- Directive Basse Tension 73/23 CEE;<br />

- Directive Compatibilité Electromagnétique EMC 89/336 CEE.<br />

CR-CRH<br />

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Wir zeichnen eigenverantwortlich, dass die oben genannte<br />

Maschineneinheit, bestehend aus :<br />

KALTWASSERSATZ, WÄRMEPUMPE UND KONDENSATO-<br />

REINHEITEN der Baureihe CR<br />

1. den Auflagen der Richtlinie 97/23/EG entspricht und unter<br />

Bezugnahme auf Anlage II der gleichen Richtlinie folgender<br />

Konformitätsbewertungsprozedur unterzogen wurde:<br />

Modul A1<br />

mittels Inspektionskontrollen der notifizierten Stelle RW-TUV<br />

Kurfürstenstraße 58, D-45138 ESSEN, Kennnummer 0044;<br />

2. entsprechend nachstehender technischer Spezifikationen<br />

entworfen, hergestellt und vermarktet wurde:<br />

Harmonisierte Normen:<br />

- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and<br />

environmental requirements;<br />

- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper<br />

tubes for air conditioning and refrigeration;<br />

Andere Bezugsnormen:<br />

- UNI 1285-68: Widerstandsrechnung der Innen druckbeanspruchung<br />

ausgesetzten Metallrohe;<br />

3.entsprechend nachstehender EU-Richtlinien entworfen, hergestellt<br />

und vermarktet wurde:<br />

- Maschinenrichtlinie 98/37 CE<br />

- Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG;<br />

- EMV Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit<br />

89/336 EGW.<br />

Bevilacqua, 11/05/2004 Directeur Marketing – Marketing-Leiter<br />

Luigi Zucchi<br />

CR Cod. 6642201_01 5


OBSERVATIONS BEMERKUNGEN<br />

Conserver le manuel dans un endroit sec, afin d’éviter leur<br />

détérioration, pendant au moins 10, pour toutes éventuelles<br />

consultations futures<br />

Lire attentivement et entièrement toutes les informations<br />

contenues dans ce manuel.<br />

Prêter une attention particulière aux normes d’utilisation<br />

signalées par les inscriptions “DANGER” ou<br />

“ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer<br />

un dommage à l’appareil et/ou aux personnes et<br />

objets.<br />

Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel,<br />

contacter aussitôt le Service Après-vente de votre secteur.<br />

AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout<br />

dommage dû à une utilisations impropre de l’appareil et<br />

à une lecture partielle ou superficielle des informations<br />

contenues dans ce manuel.<br />

Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace<br />

nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de<br />

réparation.<br />

La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant<br />

de l'utilisation de voitures avec échelle mécanique,<br />

d'echauffaudages ou d'autres systèmes de levée<br />

employés pour effectuer des interventions en garantie.<br />

Ce manuel se compose de 72 pages.<br />

6 Aermec S.p.A.<br />

Die Handbücher an einem trockenen Ort aufbewahren,<br />

damit es mindestens weitere 10 Jahre für eventuelle<br />

Informationen einsehbar ist.<br />

ATTENTION ACHTUNG<br />

Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen<br />

aufmerksam und vollständig lesen.<br />

Insbesondere auf die Benutzungsanweisungen mit den<br />

Hinweisen “VORSICHT” oder “ACHTUNG” achten,<br />

da deren Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw.<br />

Sach- und Personenschäden zur Folge haben kann.<br />

Sich bei Betriebsstörungen, die in diesem Handbuch<br />

nicht aufgeführt sind, umgehend an die zuständige<br />

Kundendienststelle wenden.<br />

Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für<br />

Schäden aus dem unsachgemäßen Gebrauch des<br />

Gerätes und der teilweisen oder oberflächlichen<br />

Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen<br />

Informationen.<br />

Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungsund/oder<br />

Reparaturarbeiten durchgeführt werden<br />

können.<br />

Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht die<br />

Kosten für Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere<br />

Hebesysteme, die sich bei Garantiearbeiten als erforderlich<br />

erweisen sollten.<br />

Dieses Handbuch hat 72 Seiten.


DESCRIPTION DE L’UNITE BESCHREIBUNG DER EINHEIT<br />

Les appareils de la série CR sont des unités employées pour<br />

la production d'<strong>eau</strong> réfrigérée pour les installations de petites<br />

et moyennes dimensions dans des édifices à usage résidentiel<br />

ou commercial; les modèles avec pompe à chaleur<br />

permettent également de produire de l'<strong>eau</strong> chaude pour le<br />

chauffage. Ils sont constitués d'un seul circuit frigorifique à<br />

R407C et d'un seul circuit hydraulique qui peut être muni<br />

ou non d'un groupe réservoir.<br />

Ils sont disponibles en plusieurs dimensions, les unités sont<br />

caractérisées par un fonctionnement extrêmement silencieux,<br />

ils sont très fiables et très efficaces, grâce à l'utilisation de<br />

compresseurs scroll, et à l'emploi d'échangeurs avec une surface<br />

d'échange élevée qui permettent le fonctionnement pour<br />

le refroidissement jusqu'à une température extérieure de 46<br />

°C. Le réglage électronique par microprocesseur contrôle et<br />

gère toutes les pièces et tous les paramètres de fonctionnement<br />

de l'unité. Une mémoire interne règle les conditions<br />

de fonctionnement dès qu'une condition d'alarme se présente<br />

et qu'il est ensuite possible de visualiser sur l'afficheur.<br />

Les unités ont un degré de protection IP 24.<br />

Les différentes versions de tous les appareils sont munies en<br />

série des composants suivants:<br />

- résistance du carter du compresseur,<br />

- filtre à <strong>eau</strong>, monté dans les versions avec ballon tampon<br />

et/ou pompe (A - P), faisant partie des versions standard (°)<br />

- pressostat différentiel pour toutes les versions standard (°)<br />

et pour les versions avec ballon tampon et/ou pompe (A -<br />

P) de la version 050 à la 200.<br />

- flussostat (uniquement pour versions avec ballon tampon<br />

et/ou pompe (A - P) de la 020 à la 040).<br />

MODELES FROID SEUL<br />

Versions:<br />

-BASE (°) Version représentant la configuration que l'on<br />

obtient en calibrant les échangeurs à packing à ailettes pour<br />

garantir le bon fonctionnement du refroidisseur avec des<br />

températures extérieures ne dépassant pas 46°C.<br />

-SILENCIEUX (bruit atténué) (L) représente les modèles configurés<br />

pour un fonctionnement particulièrement silencieux,<br />

grâce à la modification du groupe de ventilation de manière<br />

à avoir un débit d'air inférieur, et un bruit avec 5 dB(A) en<br />

moins par rapport à la version de base. La température extérieure<br />

maximum autorisée est 42 °C.<br />

MODELES AVEC POMPE À CHALEUR<br />

Versions:<br />

-POMPE A CHALEUR DE BASE (H) En mode refroidissement,<br />

les limites opérationnelles arrivent jusqu'à une<br />

température maximale de l'air extérieur de 46°C.<br />

La version avec silencieux n'est pas disponible pour la version<br />

avec pompe à chaleur.<br />

ATTENTION: ATTENTION Pour le fonctionnement au-dessous de 4 °C et<br />

jusqu’à - 6 °C, de l'<strong>eau</strong> produite spécifier lors de la commande<br />

car l’unité devra être équipée de composants différents de<br />

ceux qui sont montés sur les appareils standard.<br />

Die Geräte der Serie CR werden für die Erzeugung von<br />

gekühltem <strong>Wasser</strong> für mittlere bis kleine Anlagen in Wohnoder<br />

Geschäftsgebäuden verwendet; mit den Modellen mit<br />

Wärmepumpe kann auch Warmwasser für den Heizbetrieb<br />

aufbereitet werden. Sie bestehen aus einem einzigen<br />

Kältekreis mit Kältemittel R407C und einem einzigen<br />

<strong>Wasser</strong>kreis, der eventuell mit einem Speicheraggregat<br />

ausgestattet sein kann.<br />

Sie sind in verschiedenen Größen lieferbar, zeichnen sich<br />

durch ihren besonders geräuscharmen Betrieb und dank der<br />

Scroll-Verdichter und des Einsatzes von Austauschern mit<br />

hoher Austauscheroberfläche, die einen Kühlbetrieb bei<br />

Außentemperaturen bis zu 46°C ermöglichen, durch ihre hohe<br />

Wirksamkeit und Zuverlässigkeit aus. Die vom<br />

Mikroprozessor gesteuerte elektronische Regelung steuert<br />

und verwaltet sämtliche Komponenten und die<br />

Betriebsparameter der Einheit; ein interner Speicher registriert<br />

die Betriebsbedingungen in dem Moment, in dem ein<br />

Alarmzustand auftritt, um sie am Display anzeigen zu können.<br />

Die Einheiten haben die Schutzklasse IP 24.<br />

Alle Geräte in den verschiedenen Ausführungen sind<br />

serienmäßig ausgestattet mit:<br />

- Kurbelwannenheizung des Verdichters,<br />

- <strong>Wasser</strong>filter, montiert in den Ausführungen mit<br />

Pufferspeicher bzw. Pumpe (A - P), mitgeliefert in den<br />

Standard-Ausführungen (°)<br />

- Differenzdruckschalter für alle Standard-Ausführungen (°)<br />

und für die Ausführungen mit Pufferspeicher bzw. Pumpe<br />

(A - P) von Ausführung 050 bis 200.<br />

- Strömungswächter (nur für Ausführungen mit<br />

Pufferspeicher bzw. Pumpe (A - P) von 020 bis 040).<br />

MODELLE NUR KÜHLBETRIEB<br />

Ausführungen:<br />

- GRUNDGERÄT (°): Diese Ausführung ist die<br />

Konfiguration, die erhalten wird, indem die Lamellenpaket-<br />

Wärmetauscher so kalibriert werden, dass ein korrekter<br />

Betrieb des Kaltwassersatzes bei einer Außentemperatur von<br />

maximal 46°C gewährleistet ist.<br />

-SCHALLGEDÄMPFT (L): Zu diesen Ausführungen gehören<br />

jene Modelle, die eigens für einen besonders geräuscharmen<br />

Betrieb ausgelegt sind, da die Lüftung für einen geringeren<br />

<strong>Luft</strong>durchsatz und einen um 5 dB(A) geringeren Lärmpegel<br />

als die Basisausführung gebaut ist. Die höchst zulässige<br />

Außentemperatur beträgt 42°C.<br />

MODELLE MIT WÄRMEPUMPE<br />

Ausführungen:<br />

- WÄRMEPUMPE GRUNDAUSSTATTUNG (H): Im<br />

Kühlbetrieb reichen die Einsatzgrenzen bis zu einer max.<br />

Außentemperatur von 46°C.<br />

Für die Wärmepumpe-Ausführungen ist die schallgedämpfte<br />

Ausführung nicht lieferbar.<br />

ACHTUNG: Falls eine <strong>Wasser</strong>temperatur von 4 °C bis - 6 °C<br />

erwünscht ist, muß diese zusätzliche Anforderung zur<br />

Bestellung angegeben werden, denn derartige Geräte werden<br />

mit speziellen, von der Standardausführung abweichenden<br />

Aggregaten bestückt.<br />

CR Cod. 6642201_01 7


INFORMATIONS IMPORTANTES IMPORTANT INFORMATION<br />

Prêter une attention particulière aux conditions d'installation,<br />

d'emplacement, aux raccordements hydrauliques<br />

et électriques, ainsi qu'à la tension d'alimentation.<br />

Pour les appareils destinés à fonctionner avec de l'air à<br />

basse température (pompes à chaleur comprises),<br />

avant toute mise en marche de l'unité (ou au terme de<br />

chaque période de pause prolongée), il est extrêmement<br />

important que l'huile du carter du compresseur<br />

ait été préalablement chauffée pendant au moins huit<br />

heures en alimentant les résistances électriques prévues<br />

à cet effet. La résistance du carter est alimentée automatiquement<br />

dès que l'on met l'unité en pause, à condition<br />

toutefois que l'unité reste sous tension.<br />

8 Aermec S.p.A.<br />

ATTENTION ACHTUNG<br />

Auf Installationsbedingungen, Standort, <strong>Wasser</strong>- und<br />

Stromanschlüsse, Versorgungsspannung ist unbedingt<br />

zu achten.<br />

Für die Geräte, die dazu bestimmt sind, bei niedrigen<br />

<strong>Luft</strong>temperaturen zu funktionieren (einschließlich<br />

<strong>Wärmepumpen</strong>), muss unbedingt vor jeder<br />

Inbetriebnahme der Einheit (bzw. nach längeren<br />

Stillstandzeiten) das Öl im Verdichtergehäuse durch<br />

Einschalten der elektrischen Heizwiderstände mindestens<br />

8 Stunden lang vorgewärmt werden. Unter der<br />

Voraussetzung, dass die Einheit unter Spannung gehalten<br />

wird, wird die Kurbelwannenheizung bei Stillstand der<br />

Einheit automatisch versorgt.


CONFIGURATION<br />

Les refroidisseurs de la série CR sont disponibles en 10<br />

grandeurs. En combinant judicieusement les nombreuses<br />

options disponibles, il est possible de configurer tous les<br />

modèles de la série de façon à répondre au mieux aux exigences<br />

les plus diverses qui se posent au niv<strong>eau</strong> des installations.<br />

Règles de configuration:<br />

Le paragraphe "Choix de l'unité" énumère toutes les mentions<br />

nécessaires pour établir correctement le sigle commercial.<br />

NB: le symbole (°) représente les options standard. Lors de<br />

la configuration de l'unité, ne pas oublier que toutes les<br />

combinaisons ne sont pas possibles.<br />

Voici les principales limitations dont il faut tenir compte.<br />

CR LY: Versions avec silencieux basse température.<br />

CR HL: Versions pompe à chaleur avec silencieux.<br />

ATTENTION: ATTENTION Pour le fonctionnement au-dessous de 4 °C et<br />

jusqu’à - 6 °C, de l'<strong>eau</strong> produite spécifier lors de la commande<br />

car l’unité devra être équipée de composants différents de<br />

ceux qui sont montés sur les appareils standard.<br />

Exemple de configuration:<br />

On désire réaliser un refroidisseur d'<strong>eau</strong> présentant les<br />

caractéristiques suivantes:<br />

-Puissance frigorifique fournie (aux conditions de fonctionnement<br />

nominales): 12 kW.<br />

-version avec silencieux.<br />

-groupe hydraulique standard<br />

-batteries à packing à ailettes en aluminium.<br />

-refoulement à l'avant.<br />

-Alimentation à 3~400V-50Hz avec protection des compresseurs<br />

assurée par des magnétothermiques.<br />

L'unité répondant aux dites caractéristiques techniques est<br />

identifiée avec le code commercial suivant:<br />

CR 050L<br />

KONFIGURATION<br />

Die <strong>Kaltwassersätze</strong> der Baureihe CR sind in 10 Größen<br />

erhältlich; durch zweckmäßige Kombination der zahlreichen<br />

verfügbaren Optionen kann jedes Modell der Baureihe<br />

so konfiguriert werden, dass es den unterschiedlichsten<br />

Anlagenanforderungen entspricht.<br />

Maßregeln für die Konfiguration:<br />

Im Abschnitt "Wahl der Einheit" sind alle erforderlichen<br />

Kürzel aufgeführt, die für die<br />

Erstellung der Handels-Kennzeichnung notwendig sind.<br />

Hinweis: Das Symbol (°) steht für die Standardoptionen.<br />

Bei Konfiguration der Einheit ist zu bedenken, dass nicht<br />

alle Kombinationen möglich sind.<br />

Nachstehend sind die hauptsächlichen Einschränkungen<br />

aufgeführt, auf die geachtet werden muss.<br />

CR LY: Schallgedämpfte Ausführungen mit niedrigen<br />

Temperaturen.<br />

CR HL: Schallgedämpfte Ausführungen mit Wärmepumpe.<br />

ACHTUNG: Falls eine <strong>Wasser</strong>temperatur von 4 °C bis - 6 °C<br />

erwünscht ist, muß diese zusätzliche Anforderung zur<br />

Bestellung angegeben werden, denn derartige Geräte werden<br />

mit speziellen, von der Standardausführung abweichenden<br />

Aggregaten bestückt.<br />

Konfigurationsbeispiel:<br />

Es ist ein Kaltwassersatz mit folgenden Leistungsmerkmalen<br />

erforderlich:<br />

- Erbrachte Kühlleistung (unter Nenn-Einsatzbedingungen):<br />

12 kW.<br />

- Schallgedämpfte Ausführung.<br />

-Standard-<strong>Wasser</strong>satz<br />

- Register mit Alu-Lamellenpaket.<br />

-Abfluss vorne.<br />

- Anschlusswerte 3~400V-50Hz mit Schutz der Verdichter<br />

mittels Schutzschalter.<br />

Die Einheit, die den oben genannten technischen<br />

Leistungsmerkmalen entspricht, hat folgende Handels-<br />

Kennzeichnung:<br />

CR 050L<br />

CR Cod. 6642201_01 9


CHOIX WAHL DER EINHEIT<br />

VERSIONS DISPONIBLES<br />

tailles disponibles:<br />

CR - 020 - 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />

090 - 100 - 150 - 200<br />

En combinant judicieusement les nombreuses options disponibles,<br />

il est possible de configurer tous les modèles de la série CR. CR<br />

Le tabl<strong>eau</strong> suivant illustre comment remplir les 11 champs<br />

qui représentent les options disponibles et qui composent le<br />

sigle commercial:<br />

Champ 1 et 2 Sigle<br />

Cr<br />

Champ 3, 4 et 5 taille<br />

020<br />

025<br />

030<br />

040<br />

050<br />

080<br />

090<br />

100<br />

150<br />

200<br />

Champ 6 Version<br />

° Standard<br />

L Version avec silencieux (1)<br />

Champ 7 Modèle<br />

° Froid seul<br />

H Pompe à chaleur<br />

Champ 8 Groupe hydraulique<br />

° Standard<br />

P avec Pompe<br />

A avec ballon tampon et pompe<br />

Champ 9 Ailettes batteries<br />

° en aluminium<br />

C en cuivre<br />

E en cuivre étamé<br />

Champ 10 Température <strong>eau</strong><br />

° standard<br />

Y Basse température (jusqu'à -6)<br />

Champ 11 Groupe ventilation<br />

° refoulement à l'avant<br />

V Refoulement vertical (2)<br />

Champ 12 Alimentation<br />

M 1~230V-50Hz<br />

3 3~230V-50Hz<br />

° 3~400V-50Hz<br />

Comme on a pu le remarquer, vu qu'il s'agit d'une option<br />

représentée de manière univoque par toutes les autres, il n'y a<br />

aucun besoin d'indiquer, à l'intérieur du sigle commercial,<br />

les options ° - standard (c'est à dire que le sigle CR080 HA°°3<br />

et le sigle CR080 HA3 identifient la même unité).<br />

ATTENTION: ATTENTION Seuls les modèles 020 - 025 - 030 - 040disposent<br />

de l’option alimentation monophasée (case 12: option M).<br />

– Seuls les modèles CR 40 - 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200 disposent<br />

de l’option alimentation 230V triphasée (case 12: option 3).<br />

ATTENTION: ATTENTION les options standard sont représentées par le<br />

symbole °.<br />

(1) = N'est pas disponible pour les pompes à chaleur.<br />

(2) = La version avec refoulement de l'air vers le haut, doit<br />

être spécifiée au moment de la commande.<br />

10 Aermec S.p.A.<br />

VERFÜGBARE VERSIONEN<br />

Verfügbare Größen:<br />

CR - 020 - 025 - 030 - 040 - 050 - 080<br />

090 - 100 - 150 - 200<br />

Durch die dementsprechende Kombination der vielen verfügbaren<br />

Optionen kann jedes Modell der Serie CR konfiguriert<br />

werden.<br />

In der folgenden Tabelle wird die Zusammensetzung der<br />

Handels-Kennzeichnung mit ihren 11 Feldern angegeben,<br />

die jeweils die verfügbaren Optionen darstellen:<br />

Feld 1 und 2 Kennzeichnung<br />

Cr<br />

Feld 3, 4 und 5 Größe<br />

020<br />

025<br />

030<br />

040<br />

050<br />

080<br />

090<br />

100<br />

150<br />

200<br />

Feld 6 Ausführung<br />

° Standard<br />

L Schallgedämpft (1)<br />

Feld 7 Modell<br />

° Nur Kühlbetrieb<br />

H Wärmepumpe<br />

Feld 8 <strong>Wasser</strong>satz<br />

° Standard<br />

P mit Pumpe<br />

A mit Pufferspeicher und Pumpe<br />

Feld 9 Austauscherlamellen<br />

° aus Aluminium<br />

R aus Kupfer<br />

S aus verzinntem Kupfer<br />

Feld 10 <strong>Wasser</strong>temperatur<br />

° Standard<br />

Y Niedrige Temperatur (bis zu -6)<br />

Feld 11 Lüftung<br />

° Abfluss vorne<br />

V Abfluss vertikal (2)<br />

Feld 12 Netzspannung<br />

M 1~230V-50Hz<br />

3 3~230V-50Hz<br />

° 3~400V-50Hz<br />

Wie bemerkt werden kann, ist es innerhalb der Handels-<br />

Kennzeichnung nicht nötig, die Optionen ° - Standard (d.h.<br />

die Kennzeichnung CR080 HA°°3 und die Kennzeichnung<br />

CR080 HA3 identifizieren die gleiche Einheit) anzugeben, da<br />

jede einzelne Option unverwechselbar zu allen anderen dargestellt<br />

wird.<br />

ACHTUNG: Nur für die Modelle 020 - 025 - 030 - 040 ist als<br />

Option eine einphasige Spannungsversorgung vorgesehen<br />

(Feld 12: Option M).<br />

– Nur bei den Grössen CR 40 - 050 - 080 - 090 - 100 - 150 -<br />

200 ist die 230V -dreiphasige Stromversorgung verfügbar<br />

(Feld 12: Option3).<br />

ACHTUNG: die Grundausführungen sind mit dem<br />

Symbol (°) gekennzeichnet.<br />

(1) = Für <strong>Wärmepumpen</strong> nicht lieferbar.<br />

(2) = Die Ausführung mit <strong>Luft</strong>abfluss nach oben ist bei der<br />

Bestellung anzugeben.


COMPOSANTS PRINCIPAUX HAUPTKOMPONENTEN<br />

1 Compresseur Verdichter<br />

2 Échangeur côté <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>seitiger Wärmetauscher<br />

3 Echangeur côté air <strong>Luft</strong>seitiger Wärm<strong>eau</strong>stauscher<br />

4 Structure portante Trägerstruktur<br />

CR (H)<br />

DESCRIPTION DES COMPOSANTS<br />

COMPOSANTS CIRCUIT FRIGORIFIQUE<br />

COMPRESSEUR<br />

De type scroll très efficace, monté sur supports élastiques<br />

anti-vibration, actionné par un moteur électrique à deux<br />

pôles avec protection thermique interne.<br />

Le compresseur est équipé d'une série de résistance de<br />

chauffage de l'huile.<br />

ECHANGEUR COTE AIR<br />

Il est constitué de tubes en cuivre avec ailettes en aluminium<br />

bloquées par expansion mécanique des tubes. De<br />

type à haute efficacité;<br />

ECHANGEUR COTE EAU<br />

De type à plaques (AISI 316), il est isolé à l'extérieur par un<br />

revêtement à cellules fermées pour réduire les dispersions<br />

thermiques. Disponibile comme accessoire une résistance électrique<br />

antigel, accessoire à spécifier au moment de la commande.<br />

5 Coffret électrique Schaltschrank<br />

6 Groupe ventilation Lüfteraggregat<br />

7 Pann<strong>eau</strong> de commande à distance (accessoire) Fern-<br />

Bedientafel (Zubehör)<br />

PR1 Accessorio Accessorie<br />

7<br />

A<br />

L<br />

A<br />

R<br />

M<br />

BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN<br />

KÄLTEKREISLAUFKOMPONENTEN<br />

VERDICHTER<br />

Scroll-Verdichter mit hoher Wirksamkeit, montiert auf elastischen<br />

Schwingungsdämpfern, Steuerung durch einen zweipoligen<br />

Elektromotor mit innerem Wärmeschutzschalter.<br />

Der Verdichter ist serienmäßig mit einem Heizwiderstand<br />

fürs Öl ausgestattet.<br />

LUFTSEITIGER WÄRMETAUSCHER<br />

Besteht aus Kupferrohren und mittels mechanischer<br />

Rohrexpansion gesicherten Aluminiumrippen. Mit hohem<br />

Wirkungsgrad;<br />

WASSERSEITIGER WÄRMETAUSCHER<br />

Plattentyp (AISI 316) mit Außenisolierung aus geschlossenzelligem<br />

Material zum Schutz gegen Wärmeableitung. Als<br />

Zubehör ist ein elektrischer Frostschutzwiderstand lieferbar - bei<br />

der Bestellung angeben.<br />

CR Cod. 6642201_01 11


SEPARATEUR DE LIQUIDE (uniquement pour pompe à chaleur du<br />

CR 100).<br />

Placé en aspiration au compresseur pour assurer la protection<br />

contre les retours éventuels de réfrigérant liquide, les démarrages<br />

noyés, le fonctionnement en présence de liquide.<br />

VANNE THERMOSTATIQUE<br />

La vanne à égaliseur exterieur placé à la sortie de l'évaporateur<br />

module l'arrivée de gaz vers l'évaporateur en fonction<br />

de la charge thermique, afin de garantir un degré de surchauffe<br />

suffisant au gaz d'aspiration.<br />

FILTRE DESHYDRATATEUR<br />

De type mécanique, il est réalisé en céramique et en matériau<br />

hygroscopique et il est en mesure de retenir les impuretés<br />

et les éventuelles traces d'humidité présentes dans le<br />

circuit frigorifique.<br />

BALLON TAMPON DU LIQUIDE<br />

(uniquement pour pompe à chaleur)<br />

Il est utilisé dans les versions avec pompe à chaleur. Il sert à<br />

maintenir le gaz frigorigène à l'état liquide, s'il arrive que la<br />

machine, à ce point de fonctionnement, en ait trop.<br />

VANNE SOLENOIDE<br />

Elle intervient à l'arrêt du compresseur en coupant le flux de<br />

gaz frigorigène liquide vers l'évaporateur. elle n'est présente<br />

que dans les modèles 100-150-200, aussi bien pour froid<br />

seul que pour pompe à chaleur.<br />

VANNE D'INVERSION DE CYCLE<br />

(uniquement pour pompe à chaleur)<br />

Elle inverse le flux de réfrigérant à la commutation de fonctionnement<br />

été / hiver et durant les cycles de dégivrage.<br />

SOUPAPE UNIDIRECTIONNELLE<br />

Elle permet le passage du réfrigérant dans une seule direction.<br />

ACCUMULATION DU LIQUIDE (exclusivement pour la<br />

pompe à chaleur)<br />

Il est utilisé dans les versions à pompe de chaleur ou à récupération<br />

totale. Il sert à retenir le gaz frigorigène à l'état liquide, si la<br />

machine intéressée en accumule excessivement durant son<br />

fonctionnement.<br />

PRESSOSTAT HAUTE PRESSION<br />

À étalonnage variable, placé sur le côté haute pression du<br />

circuit frigorifique, bloque le fonctionnement du compresseur<br />

en cas de pressions de service anormales.<br />

PRESSOSTAT BASSE PRESSION<br />

À étalonnage fixe, placé sur le côté basse pression du circuit<br />

frigorifique, bloque le fonctionnement du compresseur en<br />

cas de pressions de service anormales.<br />

CHASSIS ET VENTILATEURS<br />

MEUBLE DE REVETEMENT<br />

Réalisé en tôle d’acier galvanisé, peint à chaud aux poudres<br />

polyester après traitement de passivation; résistance longue<br />

durée sous l’action des agents atmosphériques.<br />

GROUPE DE VENTILATION (1)<br />

Il se compose d'un ou de deux ventilateurs centrifuges à<br />

double aspiration et palettes avant, équilibrés dynamiquement<br />

et statiquement, tous assemblés moyennant des courroies<br />

trapézoïdales et des poulies réglables, il permet l'installation<br />

avec refoulement de l'air canalisé.<br />

Pour adapter les performances du groupe de ventilation à<br />

des exigences spécifiques il existe plusieurs types de<br />

moteurs et de poulies. Le groupe de ventilation est sur<br />

amortisseurs en caoutchouc et il est équipé d'une grille de<br />

protection du côté de la bouche de refoulement pour éviter<br />

tout contact accidentel.<br />

(1) =La version avec refoulement de l'air vers le haut est<br />

disponible, elle doit être spécifiée au moment de la commande.<br />

12 Aermec S.p.A.<br />

FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER (nur für Wärmepumpe ab CR<br />

100).<br />

Dieser befindet sich saugseitig am Verdichter zum Schutz<br />

gegen eventuelles Rücklaufen von flüssigem Kältemittel,<br />

Nassstart und Betrieb in Gegenwart von Flüssigkeit.<br />

THERMOSTATVENTIL<br />

Das Ventil mit externem Druckausgleich am<br />

Verdampferaustritt moduliert den Gasstrom zum<br />

Verdampfer je nach thermischer Last und gewährleistet dem<br />

saugseitigen Gas eine ausreichende Überhitzung.<br />

ENTFEUCHTUNGSFILTER<br />

Mechanischer Filter aus Keramik und hygroskopischem<br />

Material; er sondert die im Kühlkreis enthaltenen<br />

Verunreinigungen und Feuchtigkeitsspuren ab.<br />

SCHAUGLAS<br />

Für den Nachweis der Kältemittelfüllung und etwaiger<br />

Feuchtigkeit im Kühlkreis; nur bei den Modellen 100-150-200,<br />

mit nur Kühlbetrieb und mit Wärmepumpe.<br />

MAGNETVENTIL<br />

Unterbricht bei Abschalten des Verdichters die Strömung<br />

des flüssigen Kältemittels zum Verdampfer; nur bei den<br />

Ausführungen 100-150-200, mit nur Kühlbetrieb und mit<br />

Wärmepumpe.<br />

UMKEHRVENTIL (nur für <strong>Wärmepumpen</strong>)<br />

Es kehrt die Durchflussrichtung des Kältemittels beim Wechsel<br />

des Kühl-/Heizbetriebs und während der Abtauzyklen um.<br />

SPERRVENTIL<br />

Dieses gestattet den Durchfluss des Kältemittels in nur eine<br />

Richtung.<br />

FLÜSSIGKEITSSPEICHER (nur für Wärmepumpe)<br />

Dieser kommt bei den Ausführungen als Wärmepumpe oder mit<br />

Gesamt-Wärmerückgewinnung zum Einsatz. Er dient dazu, das<br />

flüssige Kühlgas zurückzuhalten, wenn die betroffene Maschine<br />

während des Betriebs zu viel davon hat.<br />

DRUCKBEGRENZER<br />

Verstellbarer H.D.-Pressostat, an der Hochdruckseite des<br />

Kältekreislaufs montiert, stoppt den Verdichter bei anormalen<br />

Arbeitsdrücken.<br />

DRUCKWÄCHTER<br />

Mit festem Einstellwert, an der Niederdruckseite des<br />

Kältekreislaufs montiert, stoppt den Verdichter bei anormalen<br />

Arbeitsdrücken.<br />

GRUNDRAHMEN UND VENTILATOREN<br />

GEHÄUSE<br />

Aus heißverzinktem Stahlblech mit Pulverbeschichtung auf<br />

Passivierungsschicht, äußerst witterungsbeständig.<br />

LÜFTERAGGREGAT (1)<br />

Bestehend aus einem oder zwei Radialventilatoren mit doppelter<br />

Ansaugung und nach vorwärts gekrümmten<br />

Schaufeln, statisch und dynamisch ausgewogen und mit<br />

Trapezriemen und einstellbaren Riemenscheiben gekoppelt,<br />

für eine Installation mit kanalisiertem <strong>Luft</strong>abfluss.<br />

Zur Anpassung der Leistung der Lüftungseinheit an die spezifischen<br />

Anforderungen sind verschiedene Motoren und<br />

Riemenscheiben lieferbar. Die Lüftungseinheit ist auf<br />

Gummistoßdämpfern gelagert und mit einem Schutznetz<br />

gegen ungewollte Berührungen über den Abflussstutzen<br />

ausgestattet.<br />

(1) = Auf Bestellung ist die Ausführung mit <strong>Luft</strong>abfluss nach<br />

oben lieferbar - bei der Bestellung angeben.


COMPOSANTS HYDRAULIQUES<br />

POMPE DE CIRCULATION<br />

elle offre, en fonction des caractéristiques de la pompe<br />

choisie, une hauteur d'élévation utile pour annuler les pertes<br />

de charge de l'installation.<br />

FLUSSOSTAT / PRESSOSTAT DIFFERENTIEL (2)<br />

Ils servent à contrôler la circulation de l'<strong>eau</strong> et à arrêter le<br />

compresseur si le débit est trop bas (aussi bien avec le<br />

refroidissement qu'avec le chauffage). En cas contraire, ils<br />

bloquent l'unité.<br />

Le pressostat différentiel est en série sur tous les modèles (°)<br />

et H et dans les modèles 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200<br />

avec ballon tampon et ou pompe (A - P) et il est monté<br />

entre l'entrée et la sortie de l'échangeur.<br />

Les modèles 020 - 025 - 030 - 040 avec ballon tampon et ou pompe<br />

montent le flussostat qui est placé en amont de l'évaporateur.<br />

FILTRE A EAU<br />

Il permet de bloquer et d'éliminer les éventuelles impuretés<br />

présentes dans les circuits hydrauliques. Il présente à l'intérieur<br />

une toile filtrante avec des trous supérieurs à un millimètre.<br />

Il est indispensable pour éviter d'endommager gravement<br />

l'échangeur à plaques<br />

Dans les modèles standard il fait partie de l'équipement.<br />

BALLON TAMPON<br />

Il est en acier et afin de réduire les dispersions thermiques et éliminer<br />

la formation de condensation, il est isolé par un matériau en<br />

polyuréthane d'une épaisseur adéquate.<br />

SOUPAPE DE DETENTE (1)<br />

Celle de type automatique est montée dans la partie haute<br />

du réservoir dans les modèles avec ballon tampon, celle<br />

mécanique dans les modèles avec pompe seulement (elle<br />

n'est pas fournie dans les versions standard) elle sert à évacuer<br />

l'air éventuellement présent à l'intérieur de celui-ci.<br />

Elle est coupée par un robinet pour en faciliter le remplacement<br />

éventuel.<br />

GROUPE DE REMPLISSAGE (1)<br />

Il est muni d'un manomètre qui affiche la pression de l'installation.<br />

VASE D'EXPANSION (1)<br />

Il est à membrane et à précharge d'azote.<br />

SOUPAPE DE SECURITE CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />

Réglée à 6 bars, avec déchargement canalisé elle intervient<br />

en déchargeant la surpression en cas de pressions anormales.<br />

On la trouve dans les versions avec groupe pompe seulement<br />

(P), et dans les versions avec ballon tampon (A).<br />

COMPONENTI DI SICUREZZA E CONTROLLO<br />

CLAVIER DE COMMANDE<br />

Il assure le contrôle total de l'appareil. Pour une description<br />

plus détaillée, consulter le manuel d'utilisation.<br />

TABLEAU ELECTRIQUE<br />

Il contient la section de puissance et la gestion des contrôles<br />

et des sécurités. Il est conforme aux normes CEI 60204-1 et<br />

aux Directives sur la compatibilité électromagnétique EMC<br />

89/336/CEE et 92/31/CEE.<br />

- magnétothermique de protection des compresseurs.<br />

- magnétothermique de protection des ventilateurs.<br />

- magnétothermique de protection auxiliaire.<br />

- résistance du carter des compresseurs.<br />

- thermostat de contrôle de la température des gaz d'échappement;<br />

(1) = Composant du circuit hydraulique présent uniquement<br />

sur les unités à ballon tampon.<br />

(2) = Le flussostat n'est présent que dans les modèles de 020<br />

à 040 avec ballon tampon. Les modèles de 050 à 200 ont le<br />

pressostat différentiel même sans ballon tampon.<br />

KOMPONENTEN DES WASSERKREISLAUFES<br />

UMWÄLZPUMPE<br />

Sie bietet entsprechend den gewählten Eigenschaften die<br />

erforderliche Förderhöhe, um die Druckverluste der Anlage<br />

zu überwinden.<br />

STRÖMUNGSWÄCHTER / DIFFERENZDRUCKSCHAL-<br />

TER (2)<br />

Diese haben die Aufgabe, den regelmäßigen <strong>Wasser</strong>strom<br />

zu überwachen und bei niedrigem Durchsatz den<br />

Verdichter anzuhalten (beim Kühlen und beim Heizbetrieb).<br />

Bei fehlendem <strong>Wasser</strong>fluss schalten sie den Verdichter ab.<br />

Der Differenzdruckschalter ist serienmäßig bei allen<br />

Modellen (°) und H eingebaut und bei den Modellen 050 -<br />

080 - 090 - 100 - 150 - 200 mit Pufferspeicher bzw. Pumpe<br />

(A - P) ist er zwischen dem Ein- und Ausgang des<br />

Austauschers montiert.<br />

Die Modelle 020 - 025 - 030 - 040 mit Pufferspeicher bzw. Pumpe<br />

montieren den Strömungswächter stromaufwärts vom Verdampfer.<br />

WASSERFILTER<br />

Er ermöglicht das Auffangen und Beseitigen eventueller, in<br />

den <strong>Wasser</strong>kreisen vorhandener Unreinheiten. Er ist innen<br />

mit einem Maschensieb mit maximal 1 Millimeter großen<br />

Löchern ausgestattet. Der <strong>Wasser</strong>filter ist serienmäßig eingebaut,<br />

da ohne ihn schwere Schäden am Plattenaustauscher<br />

entstehen können.<br />

Bei den Standardmodellen wird er mitgeliefert.<br />

PUFFERSPEICHER<br />

Zur Reduzierung von Wärmeverlusten und zur Vermeidung von<br />

Kondensatbildung ist der Speicher aus Stahl gefertigt und mit einem<br />

entsprechend starken PUR-Material isoliert.<br />

ENTLÜFTUNGSVENTIL (1)<br />

Dieses Ventil ist bei den Modellen mit Pufferspeicher automatisch<br />

und wird im oberen Tankbereich montiert; bei den<br />

Modellen mit nur Pumpe ist es mechanisch (es wird für die<br />

Standard-Ausführungen nicht geliefert) und lässt eventuelle<br />

<strong>Luft</strong>einschlüsse aus dem Tank ab. Der Hahn zum Absperren<br />

des Ventils erleichtert dessen Austausch.<br />

FÜLLEINHEIT (1)<br />

Sie ist mit einem Manometer ausgestattet, das den Druck in<br />

der Anlage anzeigt.<br />

EXPANSIONSGEFÄSS (1)<br />

Membrantyp, mit Stickstoff vorgefüllt.<br />

SICHERHEITSVENTIL WASSERKREIS<br />

Es ist auf 6 Bar geeicht und leitet bei einer Störung des<br />

Drucks den Überdruck über den anschließbaren Abfluss ab.<br />

In den Ausführungen mit nur Pumpe (P) und in den<br />

Ausführungen mit Pufferspeicher (A).<br />

SICHERHEITS- UND KONTROLLKOMPONENTEN<br />

BEDIENTASTATUR<br />

Steuerung der gesamten Gerätefunktionen. Für die detaillierte<br />

Beschreibung wird auf die Bedienungsanleitung verwiesen.<br />

SCHALTSCHRANK<br />

Enthält Leistungs- und Steuerteil für Kontrollfunktionen und<br />

Sicherheiten. Er entspricht den Normen CEI 60204-1 und<br />

den Richtlinien über elektromagnetische Verträglichkeit<br />

EMC 89/336/EWG und 92/31/EWG.<br />

- Motorschutz - Thermomagnetschalter.<br />

- Schutzschalter Ventilatoren.<br />

- Hilfsschutzschalter.<br />

- Kurbelwannenheizung Verdichter.<br />

- Kontrollthermostat Abgastemperatur.<br />

(1) = Nur in den Pufferspeicher-Einheiten vorhandener Bestandteil<br />

des <strong>Wasser</strong>kreises.<br />

(2) = Der Strömungswächter ist nur bei den Modellen zwischen 020<br />

und 040 mit Pufferspeicher vorhanden. Die Modelle von 050 bis 200<br />

haben den Differenzdruckschalter auch ohne Pufferspeicher.<br />

CR Cod. 6642201_01 13


ORGANES DE REGLAGE<br />

CARTE A MICROPROCESSEUR<br />

Comprend une carte de gestion, contrôle et affichage.<br />

Fonctions :<br />

réglage de la température de l’<strong>eau</strong> à l’entrée de l’évaporateur.<br />

retard du démarrage du compresseur.<br />

fonctionnement en mode “été” ou “hiver” avec pompe<br />

à chaleur avec gestion dégivrage.<br />

gestion du dispositif basse température (accessoire).<br />

comptage des heures de fonctionnement du compresseur.<br />

comptage des heures de fonctionnement de la pompe.<br />

marche/arrêt.<br />

RAZ.<br />

remise en marche automatique après une chute de tension.<br />

fonctionnement avec possibilité de commande à distance.<br />

affichage de l’état de la machine :<br />

ON/OFF compresseur;<br />

fonctionnement en mode “été”;<br />

fonctionnement en mode “hiver”.<br />

gestion des alarmes :<br />

– haute pression;<br />

pressostat différentiel <strong>eau</strong>/fluxtat.<br />

basse pression;<br />

antigel;<br />

surcharge compresseur.<br />

affichage des paramètres suivants :<br />

température arrivée d’<strong>eau</strong>;<br />

température sortie de l’<strong>eau</strong>;<br />

température sonde batterie (si installée);<br />

affichage des alarmes.<br />

valeurs de configuration :<br />

chaud;<br />

froid;<br />

différentiel froid;<br />

différentiel chaud.<br />

Il est possible de relier un signal externe d’Alarme aux bornes<br />

6-12 de M12. Le contact, normalement ouvert n’est pas<br />

sous tension et peut commander une charge de 250 V ~ 1A.<br />

Vous trouverez ci-après la description détaillée des principales<br />

fonctions gérées par la carte à microprocesseur.<br />

– THERMOSTAT DE SERVICE<br />

Les diagrammes ci-dessous illustrent comment est calculé le<br />

niv<strong>eau</strong> d’intervention de la machine en fonction des valeurs<br />

de configuration.<br />

– GESTION COMPRESSEUR (CP)<br />

Le microprocesseur active le compresseur en fonction de la<br />

température d’entrée de l’<strong>eau</strong> en contrôlant également la<br />

quantité maximum d’allumages/heure.<br />

– GESTION DE LA POMPE DE L’EAU SUR L’EVAPORATEUR<br />

La pompe de l’<strong>eau</strong> côté évaporateur est amorcée en premier<br />

lors de la phase de mise en marche; le compresseur démarre<br />

60 secondes après.<br />

Après la mise en marche, la pompe continue de tourner;<br />

elle s’arrêtera 1 minute après que l’on aura éteint l’unité.<br />

– GESTION DE LA VANNE D’INVERSION DU CYCLE (VIC)<br />

La vanne d’inversion du cycle est utilisée lors du changement<br />

de mode Froid/Chaud.<br />

– REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE AVEC “START<br />

MEMORY”<br />

L’unité se remet automatiquement dans les conditions qui<br />

14 Aermec S.p.A.<br />

REGELEINRICHTUNGEN<br />

EL. MIKROPROZESSOR-GESTÜTZTE STEUERUNG<br />

Platine zur Steuerung, Überwachung und Anzeige der<br />

Betriebszustände. Geleistete Funktionen:<br />

Regelung der <strong>Wasser</strong>temperatur am Verdampfereintritt.<br />

Anlaufverzögerung der Verdichter.<br />

Umschaltung von Kühl-/Heizbetrieb bei <strong>Wärmepumpen</strong>funktion<br />

und Abtausteuerung.<br />

Steuerung der Zusatzeinrichtung für niedrige Außentemperaturen<br />

(Zubehör).<br />

Betriebsstundenzähler Verdichter.<br />

Betriebsstundenzähler Pumpe.<br />

Start/Stopp.<br />

Reset.<br />

Selbsttätiger Wiederanlauf nach Spannungsausfall.<br />

Vorrüstung für Fernbedienung.<br />

Anzeige des Maschinenzustands:<br />

ON/OFF Verdichter;<br />

Kühlbetrieb;<br />

Heizbetrieb.<br />

Alarm-Management:<br />

– Hoher Druck.<br />

Differenzdruckschalter <strong>Wasser</strong> / Durchflußwächter;<br />

Niedriger Druck;<br />

Einfrierschutz;<br />

Überlastung Verdichter.<br />

Anzeige der Parameter:<br />

<strong>Wasser</strong>eintrittstemperatur;<br />

<strong>Wasser</strong>austrittstemperatur;<br />

Temperatur Fühler am Wärmetauscher (falls vorhanden);<br />

Anzeige der Alarme.<br />

Einstellung der Sollwerte:<br />

Sollwert Heizen;<br />

Sollwert Kühlen;<br />

Schaltdifferenz Kühlen;<br />

Schaltdifferenz Heizen.<br />

Die Klemmen 6-12 von M12 dienen zum Anklemmen einer<br />

externen Alarmanzeige. Dieser potentialfreie Schließerkontakt<br />

kann eine Stromlast von 250 V ~ 1A ansteuern.<br />

Im folgenden sind die Hauptfunktionen der Steuerung einzeln<br />

beschrieben.<br />

– ARBEITSPUNKT-THERMOSTAT<br />

Die nachfolgenden Diagramme erläutern die Berechnung der<br />

unterschiedlichen Leistungsstufen des Geräts für die jeweils<br />

vorgegebenen Temperatur-Sollwerte.<br />

– VERDICHTERSTEUERUNG (CP)<br />

Der Mikroprozessor schaltet den Verdichter in Funktion der<br />

<strong>Wasser</strong>eintrittstemperatur ein und berücksichtigt dazu die maximal<br />

zulässige Anzahl Verdichter-Einschaltungen pro Stunde.<br />

– STEUERUNG DER WASSERPUMPE AM VERDAMPFER<br />

Die <strong>Wasser</strong>pumpe am Verdampfer wird beim Anlauf des<br />

Geräts als erste gestartet, 60 Sekunden später startet der<br />

Verdichter. Nach ihrer Einschaltung bleibt die Pumpe ohne<br />

Unterbrechung in Betrieb, bei Ausschaltung des Geräts läuft<br />

sie 1 Minute lang nach.<br />

– STEUERUNG DES UMSCHALTVENTILS (VIC)<br />

Das Umschaltventil dient zur Umschaltung zwischen Kühlund<br />

Heizbetrieb.<br />

– VORRICHTUNG ZUM SELBSTTÄTIGEN WIEDERANLAUF<br />

MIT “START MEMORY”<br />

Das Gerät schaltet sich bei Rückkehr der Spannungsversorgung<br />

in denselben Betriebszustand wie vor dem


précédaient la coupure de courant. Si la machine était en<br />

marche, elle recommencera à tourner; si elle était éteinte,<br />

elle restera éteinte.<br />

Thermostat froid à un étage<br />

Thermostat eine Stufe Kalt<br />

Po<br />

100%<br />

0%<br />

ON<br />

r2<br />

OFF<br />

r1 TIA<br />

r1 = Set froid<br />

r2 = Différentiel en fonctionnement à froid<br />

r3 = Set chaud<br />

r4 = Différentiel en fonctionnement à chaud<br />

TIA = Température <strong>eau</strong> en entrée<br />

Po = Puissance fournie<br />

Spannungsausfall. Falls es in Betrieb war, läuft es wieder an,<br />

war es ausgeschaltet, so bleibt es weiterhin ausgeschaltet.<br />

Thermostat chaud à un étage<br />

Thermostat eine Stufe Warm<br />

Po<br />

100%<br />

0%<br />

ON<br />

r1 = Einstellung kalt<br />

r2 = Differenz bei Kühlbetrieb<br />

r3 = Einstellung warm<br />

r4 = Differenz bei Heizbetrieb<br />

TIA = <strong>Wasser</strong>eintrittstemperatur<br />

Po = erbrachte Leistung<br />

r4<br />

OFF<br />

r3 TIA<br />

CR Cod. 6642201_01 15


ACCESSOIRES<br />

DR – DISPOSITIVO PER BASSE TEMPERATURE<br />

Consente un corretto funzionamento in raffreddamento con<br />

temperature esterne inferiori a 20 °C e fino a –10 °C.<br />

È costituito da un trasduttore montato sul lato di alta pressione<br />

e da un operatore che agisce su una serranda di regolazione<br />

posta sulla mandata dell'aria.<br />

Se si utilizza l'accessorio «DR» non si può utilizzare la<br />

flangia «FRC».<br />

FRC – FLANGIA PER CANALI<br />

Realizzata in lamiera di acciaio zincata e verniciata, permette<br />

il collegamento ai canali di aspirazione e mandata<br />

dell'aria. Viene fissata all'unità mediante viti autofilettanti.<br />

Da non utilizzare in caso di mandata verticale.<br />

DRE – DISPOSITIF RÉDUCTION INTENSITÉ DE DÉMARRAGE<br />

Permet de réduire l'intensité du courant de démarrage nécessaire<br />

à la machine durant la phase du démarrage.<br />

Applicable en usine seulement.<br />

KR – RESISTANCE ELECTRIQUE EVAPORATEUR<br />

Résistance électrique pour l’échangeur à plaques. Évite à<br />

l’<strong>eau</strong> contenue dans l’évaporateur de congeler pendant les<br />

périodes d’arrêt hivernales.<br />

La résistance doit être montée en usine.<br />

PR1 – PANNEAU DE COMMANDE A DISTANCE SIMPLIFIE<br />

Permet d’effectuer les contrôles de base de la machine<br />

(mise en marche / arrêt, changement de modalité de fonctionnement,<br />

signalisation d’alarmes). Peut être installé<br />

jusqu’à 30 m de la machine avec un câble blindé à 6 pôles<br />

(versions froid seul) ou à 7 pôles (pompe à chaleur) d’une<br />

section minimum de 0,5 mm 2 .<br />

PRD – PANNEAU DE COMMANDE À DISTANCE<br />

Reproduit à distance les fonctions du pann<strong>eau</strong> de commande<br />

installé sur la machine. Peut être installé jusqu’à 150 m<br />

de la machine avec un câble blindé à 6 pôles d’une section<br />

minimum de 0,5 mm 2 .<br />

SDP – CARTE POUR COMMANDE A DISTANCE<br />

Nécessaire pour pouvoir installer l’accessoire PR1 jusqu’à 150 m.<br />

RA – RESISTANCE ELECTRIQUE D’ACCUMULATION<br />

Résistance électrique pour l’accumulation (dans les versions<br />

A). Évite à l’<strong>eau</strong> contenue dans l’accumulateur de congeler<br />

pendant les périodes d’arrêt hivernales.<br />

GPCR - GRILLE DE PROTECTION<br />

le kit protège la batterie extérieure contre tout choc accidentel<br />

VT – SUPPORTS ANTI-VIBRATIONS<br />

Groupe de quatre supports anti-vibrations à monter sous<br />

l’embase en tôle, sur les points prévus à cet effet. Ils permettent<br />

d’atténuer les vibrations que produit le compresseur en<br />

cours de fonctionnement.<br />

16 Aermec S.p.A.<br />

ZUBEHÖR<br />

DR – LOW AMBIENT TEMPERATURE OPERATION DEVICE<br />

It allows a proper operation with ambient temperatures of<br />

20 °C down to –10 °C.<br />

It includes a transducer to be installed by the high pressure<br />

side and an operator which controls a louver installed by<br />

the air delivery.<br />

The electronic card provides the signal 0-10V and controls<br />

fan operation.<br />

The «FRC» duct flange cannot be installed when the «DR»<br />

louver is used.<br />

FRC – DUCT FLANGE<br />

It is made of painted galvanized steel panels to be screwed<br />

to the unit when connection to an air delivery and return<br />

duct system is required.<br />

DRE – VORRICHTUNG ZUR VERRINGERUNG DES<br />

ANLAUFSTROMS<br />

Ermöglicht die Verringerung des Anlaufstroms, den die<br />

Maschine beim Starten benötigt.<br />

Kann nur werkseitig montiert werden.<br />

KR – ELEKTRISCHE ZUSATZHEIZUNG AM VERDAMPFER<br />

Elektrische Zusatzheizung für den Plattenwärmetauscher.<br />

Verhindert das Einfrieren des <strong>Wasser</strong>s im Verdampfer bei<br />

Abschaltungen im Winter.<br />

Kann nur vom Hersteller eingebaut werden.<br />

PR1 – EINFACHES FERNBEDIENUNGS-PANEL<br />

Ermöglicht die Bedienung der Grundfunktionen der<br />

Maschine (Ein- / Ausschaltung, Umschaltung der<br />

Betriebsart, Fehlermeldung). Die maximal zulässige<br />

Entfernung dieser Kabelfernbedienung zum Gerät beträgt 30<br />

m. Zum Anschluß ist ein 4-poliges Kabel (Ausführungen nur<br />

für Kühlbetrieb) bzw. ein 6-poliges Kabel (Geräte mit<br />

<strong>Wärmepumpen</strong>funktion) mit Abschirmung und<br />

Mindestquerschnitt 0,5 mm 2 zu verwenden.<br />

PRD – INTELLIGENTES FERNBEDIENUNGS-PANEL<br />

Wiederholt alle Bedienfunktionen des am Gerät angebrachten<br />

Bedienfelds. Die maximal zulässige Entfernung zum<br />

Gerät beträgt 150 m, zum Anschluß der Kabelfernbedienung<br />

ist ein abgeschirmtes, 6-poliges Kabel mit<br />

Mindestquerschnitt 0,5 mm 2 zu verwenden.<br />

SDP – STEUERPLATINE DER FERNBEDIENUNG<br />

Wird für Installation des Zubehörteils PR1 bis 150 m<br />

Entfernung benötigt.<br />

RA – ELEKTR. HEIZUNG FÜR PUFFERSPEICHER<br />

Elektrische Heizung für den Pufferspeicher (bei Versionen<br />

A). Verhindert das Einfrieren des <strong>Wasser</strong>s im Pufferspeicher<br />

bei Abschaltungen im Winter.<br />

GPCR - SCHUTZGITTER<br />

Das Montageset schützt das äußere Register vor ungewollten<br />

Schläge.<br />

VT – SCHWINGUNGSDÄMPFENDE AUFSTELLFÜßE<br />

Set aus vier schwingungsdämpfenden Aufstellfüßen, die an<br />

vorgerüsteten Stellen unter dem Stahlblech-Untergestell<br />

angebracht werden. Dienen zur Dämpfung der vom<br />

Verdichter erzeugten Schwingungen.


TABLEAU DE COMPATIBILITE DES ACCESSOIRES UBERSICHT ZUR VERWENDBARKEIT DER ZUBEHÖRTEILE<br />

CR : Accessoires Lieferbare Zubehörteile<br />

Mod. CR Toutes Alle 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

DR 22 (1) ✔ ✔<br />

DR 32 (1) ✔ ✔<br />

DR 52 (1) ✔<br />

DR 77 (1) ✔ ✔<br />

DR 102 (1) ✔<br />

DR 152 (1) ✔ ✔<br />

DRE 5 (2) ✔ ✔ ✔<br />

DRE 10 (2) ✔<br />

DRE 15 (2) ✔ ✔<br />

FRC 1 ✔ ✔ ✔ ✔<br />

FRC 2 ✔<br />

FRC 3 ✔ ✔<br />

FRC 4 ✔<br />

FRC 5 ✔ ✔<br />

GPCR 1 ✔ ✔ ✔ ✔<br />

GPCR 2 ✔<br />

GPCR 3 ✔ ✔<br />

GPCR 4 ✔<br />

GPCR 5 ✔ ✔<br />

KR 2 (2) ✔ ✔<br />

KR 3 (2) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />

PR1 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />

PRD ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />

SDP ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />

Mod. CR Standard - L - P 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

VT 7 ✔ ✔ ✔ ✔<br />

VT 8 ✔ ✔<br />

VT 9 ✔ ✔ ✔ ✔<br />

Mod. CR A 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

RA (2) ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔<br />

VT 7 ✔ ✔<br />

VT 8 ✔ ✔<br />

VT 9 ✔ ✔ ✔<br />

VT 15 ✔ ✔ ✔<br />

(1) = Si l'on utilise l'accessoire «DR» on ne peut pas utiliser<br />

la bride «FRC».<br />

(2) = Applicable en usine seulement.<br />

(1) = Bei Einsatz des Zubehörteils «DR» kann der Flansch<br />

«FRC» nicht verwendet werden.<br />

(2) = Kann nur werkseitig montiert werden.<br />

CR Cod. 6642201_01 17


18 Aermec S.p.A.<br />

CENTRALES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE KALTWASSERSÄTZER : CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN R407C<br />

R407C<br />

REFROIDISSEMENT KÜHLUNG 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />

❆ Puissance frigorifique Kälteleistung [kW] 5,7 6,7 8,0 10,0 12,1 16,3 18,0 25,0 33,3 38,0<br />

❆ Puissance totale absorbée Gesamt-Leistungsaufnahme [kW]<br />

Base<br />

A-P<br />

2,60<br />

2,85<br />

3,06<br />

3,31<br />

3,44<br />

3,69<br />

4,68<br />

4,93<br />

5,16<br />

5,49<br />

7,25<br />

7,58<br />

7,75<br />

8,08<br />

11,25<br />

12,25<br />

13,55<br />

14,55<br />

16,75<br />

17,88<br />

❆ E.E.R. [W/W]<br />

Base<br />

A-P<br />

2,19<br />

2,00<br />

2,19<br />

2,02<br />

2,33<br />

2,17<br />

2,14<br />

2,03<br />

2,34<br />

2,20<br />

2,25<br />

2,15<br />

2,32<br />

2,23<br />

2,22<br />

2,04<br />

2,46<br />

2,29<br />

2,27<br />

2,13<br />

❆ Débit <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>-Volumenstrom [l/h] 980 1.150 1.380 1.720 2.080 2.800 3.100 4.300 5.730 6.540<br />

❆ Pertes de charge Druckverlust [kPa] Base 4,3 4,5 26,8 24,9 28,8 23,1 22,3 21,9 26,3 29,5<br />

Prédominance utile Förderhöhe [kPa] A-P 70 68 68 62 72 67 64 79 74 83<br />

Ventilateurs Ventilatoren n° Tutte All 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

Puissance absorbée des moteurs des ventilateurs Fan motor power [n° x kW] Tutte All 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.75 1 x 1.1 1 x 1.5 1 x 1.5 2 x 1.1 2 x 1.5 2 x 1.5<br />

Débit air <strong>Luft</strong>-Volumenstrom [m 3/h] Tutte All 2.400 2.500 3.050 3.500 4.400 7.700 7.100 10.300 12.600 15.200<br />

Vitesse ventilateurs Ventilatordrehzahl giri/min (min/max) Tutte All 922/1221 1014/1229 765-1013 1044/1229 725/967 701/855 684/855 657/792 492/594 513/594<br />

Hauteur d'élévation disponible côté air Max. verfügbare Förderhöhe <strong>Luft</strong>seite [Pa] 160 120 100 113 135 115 124 155 95 80<br />

DONNÉES TECHIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />

Résistance carter Kurbelgehäuseheizung [W] Tutte All 40 40 40 35/70 35/70 70 70/75 44/75 44/75 75<br />

Vitesse pompe Pumpendrehzahl n° Tutte All 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1<br />

Volume du réservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] Tutte All 26 26 35 35 75 75 75 150 150 150<br />

Pression de pré-charge Druck der Vorspannung [l] Tutte All 2 2 2 5 5 5 5 8 8 8<br />

Pression sonore Schalldruckpegel (1) dB (A) Tutte All 41,5 42,5 43,5 46,5 45,5 49,5 49,0 50,5 49,5 50,0<br />

Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes :<br />

� Pression sonore mesurée en champ libre,<br />

à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />

❆ Climatisation: température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C<br />

température extérieure 35 °C.<br />

Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />

� Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und<br />

Richtungsfaktor 2 im freien Feld.<br />

❆ Kühlen: <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C<br />

Außenlufttemperatur 35 °C.


CR Cod. 6642201_01 19<br />

CENTRALES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE KALTWASSERSÄTZER : CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN R407C<br />

R407C<br />

CARATTERISTIQUE ÉLETRIQUES ELEKTRISCHE 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />

base (400 - 3 - 50) 4,7 5,7 6,3 8,5 9,7 13,6 14,7 20,9 23,9 30,2<br />

(230 - 1 - 50) 12,7 15,0 16,8 24,1 / / / / / /<br />

Courant total absorbé Current absorption [A]<br />

(230 - 3- 50)<br />

A-P (400 - 3 - 50)<br />

/<br />

5,8<br />

/<br />

6,8<br />

/<br />

7,4<br />

16,5<br />

9,6<br />

19,0<br />

11,4<br />

27,7<br />

15,2<br />

30,2<br />

16,3<br />

42,8<br />

23,0<br />

49,5<br />

25,9<br />

61,8<br />

32,6<br />

(230 - 1 - 50) 13,8 16,1 17,9 25,2 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 17,59 20,7 29,3 31,8 46,4 53,0 66,0<br />

(400 - 3 - 50) 34,6 42,6 48,6 52,9 70,2 106,4 104,4 137,9 144,7 185,0<br />

Courant de démarrage Anlaufstrom [A]Tutte All (230 - 1 - 50) 66,2 81,2 105,2 120,3 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 102,2 145,4 186,7 181,7 223,6 226,8 287,4<br />

base (400 - 3 - 50) 6,15 7,12 7,94 9,40 12,50 17,00 18,30 25,50 32,60 36,80<br />

(230 - 1 - 50) 17,33 19,79 22,60 27,9 / / / / / /<br />

Courant maxi Stromstärke max [A]<br />

(230 - 3- 50)<br />

A-P (400 - 3 - 50)<br />

/<br />

7,25<br />

/<br />

8,22<br />

/<br />

9,04<br />

16,3<br />

10,50<br />

21,7<br />

14,45<br />

29,5<br />

18,95<br />

31,6<br />

20,25<br />

43,4<br />

27,56<br />

56,1<br />

34,66<br />

64,1<br />

39,23<br />

(230 - 1 - 50) 18,43 20,89 23,70 29 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 17,4 23,7 31,5 33,6 47,0 59,7 68,3<br />

RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLÜSSE- ABMESSUNGEN 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />

Raccords hydrauliques (Ø mâle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Außengewinde) Ø Base 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1"<br />

Raccords hydrauliques (Ø femelle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Innengewinde) Ø A-P 1" 1" 1" 1" 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼<br />

Hauteur Höhe [mm] Base-P 755 755 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />

Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] Base-P 950 950 950 950 1300 1500 1500 1750 2000 2000<br />

Profondeur Tiefe [mm] Base-P 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />

Hauteur Höhe [mm] A 1.010 1.010 1.010 1.010 1.010 1.200 1.200 1.350 1.500 1. 500<br />

Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] A 950 950 1.300 1.300 1.750 1.950 1.950 2.150 2.400 2.400<br />

Profondeur Tiefe [mm] A 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />

Hauteur avec refoulement vers le haut [mm] V 1.068 1.068 1.085 1.085 1.085 1.260 1260 1.420 1.650 1.650<br />

Base 115 115 150 160 198 255 285 351 445 485<br />

Poids à vide Net weight [Kg] P 125 125 160 170 208 265 295 361 455 495<br />

A 145 150 185 200 243 300 335 401 495 535<br />

Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes :<br />

❄ - limatisation: température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C température extérieure 35 °C.<br />

Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />

❄ - Kühlen: <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C Außenlufttemperatur 35 °C.


20 Aermec S.p.A.<br />

Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes:<br />

❄ - température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C température extérieure 35 °C..<br />

❊ - température de sortie de l’<strong>eau</strong> = 50 °C; ∆ t = 5 °C - température extérieure = 7 °C b. s. / 6 °C b. u.<br />

(1) Pression sonore mesurée en champ libre, à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />

POMPE À CHALEUR WÄRMEPUMPE R407C<br />

REFROIDISSEMENT KÜHLUNG 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />

❆ Puissance frigorifique Kälteleistung [kW] 5,7 6,7 8,0 10,0 12,1 16,3 18,0 25,0 33,3 38,0<br />

❆ Puissance totale absorbée Gesamt-Leistungsaufnahme [kW]<br />

Base<br />

A-P<br />

2,60<br />

2,85<br />

3,05<br />

3,30<br />

3,45<br />

3,70<br />

4,70<br />

4,95<br />

5,15<br />

5,48<br />

7,25<br />

7,58<br />

7,75<br />

8,08<br />

11,25<br />

12,25<br />

13,55<br />

14,55<br />

16,75<br />

17,90<br />

❆ E.E.R. [W/W]<br />

Base<br />

A-P<br />

2,19<br />

2,00<br />

2,20<br />

2,03<br />

2,32<br />

2,16<br />

2,13<br />

2,02<br />

2,35<br />

2,21<br />

2,25<br />

2,15<br />

2,32<br />

2,23<br />

2,22<br />

2,04<br />

2,46<br />

2,29<br />

2,27<br />

2,12<br />

❆ Débit <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>-Volumenstrom [l/h] 980 1.150 1.380 1.720 2.080 2.800 3.100 4.300 5.730 6.540<br />

❆ Pertes de charge Druckverlust [kPa] Base 4,3 4,5 26,8 24,9 28,8 23,1 22,3 21,9 26,3 29,5<br />

Prédominance utile Förderhöhe [kPa] A-P 70 68 68 62 72 67 64 79 74 83<br />

CHAUFFAGE HEIZUNG 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />

❊ Puissance thermique Heizleistung [kW] Tutte Alle 6,10 7,20 8,50 10,60 12,50 17,00 19,20 26,30 35,00 39,50<br />

❊ Puissance totale absorbée Gesamt-Leistungsaufnahme [kW]<br />

Base<br />

A-P<br />

2,99<br />

3,24<br />

3,53<br />

3,78<br />

3,97<br />

4,22<br />

5,27<br />

5,52<br />

5,69<br />

6,02<br />

8,23<br />

8,56<br />

8,57<br />

8,90<br />

12,78<br />

13,78<br />

15,40<br />

16,40<br />

18,75<br />

19,88<br />

❊ COP [W/W] Base 2,04 2,04 2,14 2,01 2,20 2,07 2,24 2,06 2,27 2,11<br />

A-P 1,88 1,90 2,01 1,92 2,08 1,99 2,16 1,91 2,13 1,99<br />

❊ Débit <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>-Volumenstrom [l/h] Tutte Alle 1.050 1.240 1.460 1.820 2.150 2.920 3.300 4.520 6.020 6.790<br />

❊ Pertes de charge Druckverlust [kPa] Base 4,9 5,2 30,0 27,9 30,8 25,2 25,3 24,2 29,0 31,8<br />

Ventilateurs Ventilatoren n° Tutte Alle 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

Puissance absorbée des moteurs ventilateurs<br />

Leistungsaufnahme der Ventilatormotoren<br />

[n° x kW] Tutte Alle 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.75 1 x 1.1 1 x 1.5 1 x 1.5 2 x 1.1 2 x 1.5 2 x 1.5<br />

Débit air <strong>Luft</strong>-Volumenstrom [m3/h] Tutte All 2.400 2.500 3.050 3.500 4.400 7.700 7.100 10.300 12.600 15.200<br />

Vitesse ventilateurs Ventilatordrehzahl U/min (min/max) Tutte Alle 922/1221 1014/1229 765-1013 1044/1229 725/967 701/855 684/855 657/792 492/594 513/594<br />

Hauteur d'élévation disponible côté air Max. verfügbare Förderhöhe <strong>Luft</strong>seite[Pa] 160 120 100 113 135 115 124 155 95 80<br />

DONNÉES TECHIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />

Résistance carter Kurbelgehäuseheizung [W] Tutte All 40 40 40 35/70 35/70 70 70/75 44/75 44/75 75<br />

Vitesse pompe Pumpendrehzahl n° Tutte All 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1<br />

Volume du réservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] Tutte All 26 26 35 35 75 75 75 150 150 150<br />

Pression de pré-charge Druck der Vorspannung [l] Tutte All 2 2 2 5 5 5 5 8 8 8<br />

Pression sonore Schalldruckpegel (1) dB (A) Tutte All 41,5 42,5 43,5 46,5 45,5 49,5 49,0 50,5 49,5 50,0<br />

Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />

❄ - <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C Außenlufttemperatur 35 °C..<br />

❊ - <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur = 50 °C; ∆ t = 5 °C - Außenlufttemperatur = 7 °C b. s. / 6 °C b. u.<br />

(1) Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld.


CR Cod. 6642201_01 21<br />

Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes:<br />

❄ - température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C température extérieure 35 °C..<br />

❊ - température de sortie de l’<strong>eau</strong> = 50 °C; ∆ t = 5 °C - température extérieure = 7 °C b. s. / 6 °C b. u.<br />

(1) Pression sonore mesurée en champ libre, à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />

POMPE À CHALEUR WÄRMEPUMPE R407C<br />

CARATTERISTIQUE ÉLETRIQUES ELEKTRISCHE 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />

base (400 - 3 - 50) 4,7 5,7 6,3 8,5 9,7 13,6 14,7 20,9 23,9 30,2<br />

(230 - 1 - 50) 12,7 15,0 16,8 24,1 / / / / / /<br />

❆ Courant total absorbé Current absorption [A]<br />

(230 - 3- 50)<br />

A-P (400 - 3 - 50)<br />

/<br />

5,8<br />

/<br />

6,8<br />

/<br />

7,4<br />

16,5<br />

9,6<br />

19,0<br />

11,4<br />

27,7<br />

15,2<br />

30,2<br />

16,3<br />

42,8<br />

23,0<br />

49,5<br />

25,9<br />

61,8<br />

32,6<br />

(230 - 1 - 50) 13,8 16,1 17,9 25,2 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 17,59 20,7 29,3 31,8 46,4 53,0 66,0<br />

base (400 - 3 - 50) 5,3 6,3 7,0 9,2 10,4 15,0 15,7 22,9 26,3 32,8<br />

(230 - 1 - 50) 14,7 17,4 19,6 27,0 / / / / / /<br />

❊ Courant total absorbé Current absorption [A]<br />

(230 - 3- 50)<br />

A-P (400 - 3 - 50)<br />

/<br />

6,4<br />

/<br />

7,4<br />

/<br />

8,1<br />

17,6<br />

10,3<br />

19,9<br />

12,0<br />

28,9<br />

16,7<br />

30,2<br />

17,3<br />

44,0<br />

24,9<br />

51,0<br />

28,3<br />

63,3<br />

35,3<br />

(230 - 1 - 50) 15,8 18,5 20,7 28,1 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 18,72 21,6 30,5 31,9 47,6 54,5 67,5<br />

(400 - 3 - 50) 34,6 42,6 48,6 52,9 70,2 106,4 104,4 137,9 144,7 185,0<br />

Courant de démarrage Anlaufstrom [A]Tutte All (230 - 1 - 50) 66,2 81,2 105,2 120,3 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 102,2 145,4 186,7 181,7 223,6 226,8 287,4<br />

base (400 - 3 - 50) 6,15 7,12 7,94 9,40 12,50 17,00 18,30 25,50 32,60 36,80<br />

(230 - 1 - 50) 17,33 19,79 22,60 27,9 / / / / / /<br />

Courant maxi Stromstärke max [A]<br />

(230 - 3- 50)<br />

A-P (400 - 3 - 50)<br />

/<br />

7,25<br />

/<br />

8,22<br />

/<br />

9,04<br />

16,3<br />

10,50<br />

21,7<br />

14,45<br />

29,5<br />

18,95<br />

31,6<br />

20,25<br />

43,4<br />

27,56<br />

56,1<br />

34,66<br />

64,1<br />

39,23<br />

(230 - 1 - 50) 18,43 20,89 23,70 29 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 17,4 23,7 31,5 33,6 47,0 59,7 68,3<br />

RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLÜSSE- ABMESSUNGEN 20 H 25 H 30 H 40 H 50 H 80 H 90 H 100 H 150 H 200 H<br />

Raccords hydrauliques (Ø mâle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Außengewinde) Ø Base 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1"<br />

Raccords hydrauliques (Ø femelle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Innengewinde) Ø A-P 1" 1" 1" 1" 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼<br />

Hauteur Höhe [mm] Base-P 755 755 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />

Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] Base-P 950 950 950 950 1300 1500 1500 1750 2000 2000<br />

Profondeur Tiefe [mm] Base-P 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />

Hauteur Höhe [mm] A 1010 1010 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />

Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] A 950 950 1300 1300 1750 1950 1950 2150 2400 2400<br />

Profondeur Tiefe [mm] A 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />

Hauteur avec refoulement vers le haut Höhe mit Abfluss nach oben[mm] V 1068 1068 1085 1085 1085 1260 1260 1420 1650 1650<br />

Base 136 137 177 188 229 287 313 393 490 523<br />

Poids à vide Leergewicht [Kg] P 149 151 191 201 244 302 328 409 506 543<br />

A 170 175 225 240 290 350 385 460 555 595<br />

Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />

❄ - <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C Außenlufttemperatur 35 °C..<br />

❊ - <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur = 50 °C; ∆ t = 5 °C - Außenlufttemperatur = 7 °C b. s. / 6 °C b. u.<br />

(1) Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld.


22 Aermec S.p.A.<br />

REFROIDISSEURS: DONNÉES TECHNIQUES VERSIONS AVEC SILENCIEUX KALTWASSERSÄTZE: TECHNISCHE DATEN SCHALLGEDÄMPFTE AUSFÜHRUNG R407C<br />

REFROIDISSEMENT KÜHLUNG 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />

❆ Puissance frigorifique Kälteleistung [kW] 5,4 6,4 7,5 9,4 11,5 15,3 17,0 23,6 31,5 35,7<br />

❆ Puissance totale absorbée Gesamt-Leistungsaufnahme [kW]<br />

Base<br />

A-P<br />

2,80<br />

3,05<br />

3,30<br />

3,55<br />

3,71<br />

3,96<br />

4,98<br />

5,23<br />

5,53<br />

5,86<br />

7,75<br />

8,08<br />

8,24<br />

8,57<br />

12,00<br />

13,00<br />

14,55<br />

15,55<br />

17,85<br />

18,98<br />

❆ E.E.R. [W/W]<br />

Base<br />

A-P<br />

1,93<br />

1,77<br />

1,94<br />

1,80<br />

2,02<br />

1,89<br />

1,89<br />

1,80<br />

2,08<br />

1,96<br />

1,97<br />

1,89<br />

2,06<br />

1,98<br />

1,97<br />

1,82<br />

2,16<br />

2,03<br />

2,00<br />

1,88<br />

❆ Débit <strong>eau</strong> <strong>Wasser</strong>-Volumenstrom [l/h] 930 1.100 1.290 1.620 1.980 2.630 2.920 4.060 5.420 6.140<br />

❆ Pertes de charge Druckverlust [kPa] Base 3,9 4,1 23,4 22,1 26,1 20,4 19,8 19,5 23,5 26,0<br />

Prédominance utile Förderhöhe [kPa] A-P 71 69 69 64 75 71 69 85 80 90<br />

Nombre de ventilateur Ventilatoren n° Tutte All 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

Puissance absorbée des moteurs ventilateurs<br />

Leistungsaufnahme der Ventilatormotoren<br />

[n° x kW] Tutte All 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.55 1 x 0.75 1 x 1.1 1 x 1.5 1 x 1.5 2 x 1.1 2 x 1.5 2 x 1.5<br />

Débit air <strong>Luft</strong>-Volumenstrom [m3/h] Tutte All 1.920 2.000 2.440 2.800 3.520 6.160 5.680 8.240 10.080 12.160<br />

Vitesse ventilateurs Ventilatordrehzahl U/min (min/max) Tutte All 777/1036 803/1036 624/806 803/1036 562/725 580/725 580/725 493/594 393/475 414/503<br />

Hauteur d'élévation disponible côté air Max. verfügbare Förderhöhe <strong>Luft</strong>seite[Pa] 117 105 65 115 70 90 90 75 62 70<br />

DONNÉES TECHIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />

Résistance carter Kurbelgehäuseheizung [W] Tutte All 40 40 40 35/70 35/70 70 70/75 44/75 44/75 75<br />

Vitesse Pompe Pumpendrehzahl n° Tutte All 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1<br />

Volume du réservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] Tutte All 26 26 35 35 75 75 75 150 150 150<br />

Pression de pré-charge Druck der Vorspannung [l] Tutte All 2 2 2 5 5 5 5 8 8 8<br />

Pression sonore Schalldruckpegel (1) dB (A) Tutte All 36,5 37,5 38,5 41,5 40,5 44,5 44,0 45,5 44,5 45,0<br />

Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes :<br />

� Pression sonore mesurée en champ libre,<br />

à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />

❆ Climatisation: température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C<br />

température extérieure 35 °C.<br />

Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />

� Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und<br />

Richtungsfaktor 2 im freien Feld.<br />

❆ Kühlen: <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C<br />

Außenlufttemperatur 35 °C.


CR Cod. 6642201_01 23<br />

ROIDISSEURS: DONNÉES TECHNIQUES VERSIONS AVEC SILENCIEUX TECHNICAL DATA VERSIONS LOW NOISE R407C<br />

CARATTERISTIQUE ÉLETRIQUES ELEKTRISCHE 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />

base (400 - 3 - 50) 5,0 6,0 6,6 8,9 10,1 14,3 15,3 22,0 25,2 31,8<br />

(230 - 1 - 50) 13,5 16,0 18,0 25,4 / / / / / /<br />

Courant total absorbé Current absorption [A]<br />

(230 - 3- 50)<br />

A-P (400 - 3 - 50)<br />

/<br />

6,1<br />

/<br />

7,1<br />

/<br />

7,7<br />

17,4<br />

10,0<br />

19,5<br />

11,8<br />

28,2<br />

16,0<br />

30,3<br />

17,0<br />

43,3<br />

24,0<br />

50,3<br />

27,3<br />

62,7<br />

34,26<br />

(230 - 1 - 50) 14,6 17,1 19,1 26,5 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 18,48 21,2 29,8 32,0 46,9 53,9 66,9<br />

(400 - 3 - 50) 34,6 42,6 48,6 52,9 70,2 106,4 104,4 137,9 144,7 185,0<br />

Courant de démarrage Anlaufstrom [A]Tutte All (230 - 1 - 50) 66,2 81,2 105,2 120,3 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 102,2 145,4 186,7 181,7 223,6 226,8 287,4<br />

base (400 - 3 - 50) 6,15 7,12 7,94 9,40 12,50 17,00 18,30 25,50 32,60 36,80<br />

(230 - 1 - 50) 17,33 19,79 22,60 27,9 / / / / / /<br />

Courant max Stromstärke max [A]<br />

(230 - 3- 50)<br />

A-P (400 - 3 - 50)<br />

/<br />

7,25<br />

/<br />

8,22<br />

/<br />

9,04<br />

16,3<br />

10,50<br />

21,7<br />

14,45<br />

29,5<br />

18,95<br />

31,6<br />

20,25<br />

43,4<br />

27,56<br />

56,1<br />

34,66<br />

64,1<br />

39,23<br />

(230 - 1 - 50) 18,43 20,89 23,70 29 / / / / / /<br />

(230 - 3- 50) / / / 17,4 23,7 31,5 33,6 47,0 59,7 68,3<br />

RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLÜSSE- ABMESSUNGEN 20 25 30 40 50 80 90 100 150 200<br />

Raccords hydrauliques (Ø mâle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Außengewinde) Ø Base 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1"<br />

Raccords hydrauliques (Ø femelle) <strong>Wasser</strong>anschlüsse (Ø Innengewinde) Ø A-P 1" 1" 1" 1" 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼ 1" ¼<br />

Hauteur Höhe [mm] Base-P 755 755 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />

Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] Base-P 950 950 950 950 1300 1500 1500 1750 2000 2000<br />

Profondeur Tiefe [mm] Base-P 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />

Hauteur Höhe [mm] A 1010 1010 1010 1010 1010 1200 1200 1350 1500 1500<br />

Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] A 950 950 1300 1300 1750 1950 1950 2150 2400 2400<br />

Profondeur Tiefe [mm] A 600 600 600 600 600 700 700 800 850 850<br />

Hauteur avec refoulement vers le haut Höhe mit Abfluss nach oben [mm] V 1068 1068 1085 1085 1085 1260 1260 1420 1650 1650<br />

Base 115 115 150 160 198 255 285 351 445 485<br />

Poids à vide Leergewicht [Kg] P 125 125 160 170 208 265 295 361 455 495<br />

A 145 150 185 200 243 300 335 401 495 535<br />

Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes :<br />

� Pression sonore mesurée en champ libre,<br />

à 10 m avec facteur de directionnalité = 2.<br />

❆ Climatisation: température de sortie de l’<strong>eau</strong> 7 °C; ∆t = 5 °C<br />

température extérieure 35 °C.<br />

Die Leistungsdaten gelten für folgende Einsatzbedingungen:<br />

� Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und<br />

Richtungsfaktor 2 im freien Feld.<br />

❆ Kühlen: <strong>Wasser</strong>austrittstemperatur 7 °C; ∆t = 5 °C<br />

Außenlufttemperatur 35 °C.


24 Aermec S.p.A.<br />

CRITERES DE SELECTION AUSWAHLKRITERIEN<br />

Les tabl<strong>eau</strong>x 1, 2 indiquent les coefficients de correction<br />

(valables pour tous les modèles), à utiliser pour calculer les<br />

valeurs de la puissance frigorifique ou thermique et de celle<br />

qui est absorbée en cas de conditions autres que nominales.<br />

Le TAB. 3 reporte les courbes des pertes de charge de tous<br />

les échangeurs utilisés dans les refroidisseurs CR.<br />

Le TAB. 6 reporte le niv<strong>eau</strong> d'élévation des modèles CR.<br />

Les TAB. 7, 8, reportent le rendement du groupe de ventilation<br />

Les tabl<strong>eau</strong>x 9, 10 et 11 sont des tabl<strong>eau</strong>x de correction à utiliser<br />

lorsque les conditions d'utilisation du refroidisseur sont comprises<br />

dans l'un des cas suivants: présence d'<strong>eau</strong>/glycol, ∆t autres<br />

que la valeur nominale, température moyenne de l'<strong>eau</strong> différente<br />

de 10°C.<br />

Le tabl<strong>eau</strong> 12 indique la pression et la puissance acoustique<br />

dégagée par les refroidisseurs dans les différentes versions.<br />

Les tabl<strong>eau</strong>x 13 et 14 indiquent les réglages des dispositifs<br />

de contrôle et de protection des machines.<br />

EXEMPLES DE SELECTION<br />

Exemple n° 1<br />

Il est nécessaire de conditionner les milieux pour lesquels<br />

les conditions prévues sont les suivantes:<br />

- puissance frigorifique requise 20 kW;<br />

- température externe prévue 30°C;<br />

- température de l'<strong>eau</strong> produite 8°C avec Dt = 5°K;<br />

Pour une température de l'air égale à 30°C et de l'<strong>eau</strong> produite<br />

8°C on déduit du tabl<strong>eau</strong> 1: Cf = 1,1 Ca = 0,91.<br />

La puissance frigorifique à demander dans des conditions<br />

nominales est: 20 kW / 1,1 = 18 kW.<br />

Le modèle répondant à ces exigences est le CR 100 (°) qui,<br />

dans ces conditions de marche, fournira les performances<br />

suivantes:<br />

puissance frigorifique 25 x 1,1 = 27,5 kW (TAB. 1)<br />

puissance absorbée 11,25 x 0,91 = 10,23 kW (TAB.<br />

1)<br />

débit d'<strong>eau</strong> évaporée 27,5 / 5 x 0,86 = 4,73 m 3 /h<br />

perte de charge évap. 17 kPa (TAB. 3)<br />

Exemple n° 2<br />

- puissance frigorifique requise 10 kW;<br />

- température externe prévue 40°C;<br />

- température de l'<strong>eau</strong> produite 10°C avec Dt = 5°K;<br />

Les facteurs de correction à utiliser sont ceux du tabl<strong>eau</strong> 1.<br />

Pour une température de l'air égale à 40°C et de l'<strong>eau</strong> produite<br />

à 10°C, on déduit du tabl<strong>eau</strong> 1: Cf = 1,05 Ca = 1,120<br />

La puissance frigorifique à demander dans des conditions<br />

nominales est: 10 kW / 1,05 = 9,5 kW.<br />

Il faudra choisir entre le modèle CR050 (°) de 12,1 kW.<br />

Dans ces conditions de travail on aura les performances suivantes:<br />

puissance frigorifique 12,1 x 1,05 = 12,7 kW (TAB. 1)<br />

puissance absorbée 5,16 x 1,120 = 5,8 kW (TAB. 1)<br />

débit d'<strong>eau</strong> évaporée 12,7 / 5 x 0,86 = 2,2 m 3 /h<br />

perte de charge évap. 40 kPa<br />

(TAB. 3)<br />

Die Tafeln 1 und 2 geben die (für alle Modelle gültigen)<br />

Korrekturkoeffizienten an, die für die Berechnung der Kälteund<br />

Wärmeleistung und der Leistungsaufnahme anzuwenden<br />

sind und gelten für von den Normalbedingungen<br />

abweichende Bedingungen.<br />

Die TAF. 3 stellt die Druckverlustkurven aller Austauscher<br />

der <strong>Kaltwassersätze</strong> CR dar.<br />

Die TAF. 6 stellt die Kurven der Nutzförderhöhen der<br />

Modelle CR dar.<br />

Die TAF. 7 und 8 stellen die Leistungen der Ventilatoreinheit dar<br />

Die TAF.9, 10 und 11 sind Korrekturtabellen, die bei einer der<br />

folgenden Anwendungsbedingungen des Kaltwassersatzes zu<br />

benutzen sind: Verwendung einer Glykol-<strong>Wasser</strong>-Mischung,<br />

vom Nennwert abweichender ∆t, durchschnittliche<br />

<strong>Wasser</strong>temperatur abweichend von 10°C.<br />

Die Taf. 12 zeigt Schalldruck und Schallleistung der<br />

<strong>Kaltwassersätze</strong> in den verschiedenen Ausführungen.<br />

Die TAF. 13 und 14 führen die Einstellungen der Steuerund<br />

Schutzvorrichtungen der Maschine auf.<br />

AUSGEWÄHLTE BEISPIELE<br />

Beispiel Nr. 1<br />

Es sind Räume mit den folgenden Projektbedingungen zu<br />

klimatisieren:<br />

- erforderliche Kälteleistung 20 kW;<br />

- Außentemperatur laut Projekt 30°C;<br />

- Temperatur des Ausgabe - <strong>Wasser</strong>s 8°C mit Dt = 5° K;<br />

Für eine Außenlufttemperatur von 30°C und eine Temperatur des<br />

Ausgabe-<strong>Wasser</strong>s von 8°C erhalten wir aus der Taf. 1: Cf =<br />

1,1 Ca = 0,91<br />

Die erforderliche Kälteleistung unter Nennbedingungen ist:<br />

20 kW / 1,1 = 18 kW.<br />

Das Modell, das diesen Anforderungen entspricht, ist ein<br />

Gerät CR 100 (°) das unter diesen Arbeitsbedingungen folgende<br />

Leistungen aufweist:<br />

Kälteleistung 25 x 1,1 = 27,5 kW (TAF 1)<br />

Leistungsaufnahme 11,25 x 0,91 = 10,23 kW(TAF 1)<br />

<strong>Wasser</strong>menge zum Verdampfer 27,5 / 5 x 0,86 = 4,73<br />

m 3 /h<br />

Druckverlust Verdampfer 17 kPa (TAF 3)<br />

Beispiel Nr. 2<br />

- erforderliche Kälteleistung 10 kW;<br />

- Außentemperatur laut Projekt 40°C;<br />

- Temperatur des Ausgabe - <strong>Wasser</strong>s 10°C mit Dt = 5° K;<br />

Es sind die Korrekturkoeffizienten der Taf. 1 anzuwenden.<br />

Für eine Außenlufttemperatur von 40°C und eine Temperatur des<br />

Ausgabe - <strong>Wasser</strong>s von 10°C erhalten wir aus der Taf. 1: Cf =<br />

1,05 Ca = 1,120<br />

Die erforderliche Kälteleistung unter Nennbedingungen ist:<br />

10 kW / 1,05 = 9,5 kW.<br />

Die Wahl hat unter dem Modell CR050 (°) mit 12,1 kW.<br />

Unter diesen Betriebsbedingungen ergeben sich folgende<br />

Leistungen:<br />

Kälteleistung 12,1 x 1,05 = 12,7 kW (TAF 1)<br />

Leistungsaufnahme 5,16 x 1,120 = 5,8 kW(TAF 1)<br />

<strong>Wasser</strong>menge zum Verdampfer 12,7 / 5 x 0,86 = 2,2 m 3 /h<br />

Druckverlust Verdampfer 40 kPa (TAF. 3).


LIMITES DE FONCTIONNEMENT<br />

Les appareils, dans leur configuration standard, ne sont pas<br />

adaptes a une installation en milieu salin. Les limites maximales<br />

et minimales pour les debits d'<strong>eau</strong> a l'echangeur sont<br />

indiquees par les courbes des diagrammes des pertes de<br />

pression. Pour les limites de fonctionnement, consulter les<br />

diagrammes ci-dessous, valables pour Dt = 5°C.<br />

Temp. air extérieur b.s.<br />

Außenlufttemperatur t.f.<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

5<br />

0<br />

-5<br />

FONCTIONNEMENT A FROID SEUL KÜLHBETRIEB<br />

Acqua glicolata<br />

Glycole mix<br />

DCPX+<br />

Acqua glicolata<br />

DCPX +<br />

Glycole mix<br />

-10<br />

-6 -4 -2 0 2 4 5 6 8 9 10 12 14 15 °C<br />

Température <strong>eau</strong> produite Ausgabe-<strong>Wasser</strong>temperatur<br />

Température <strong>eau</strong> produite °C<br />

Produzierte <strong>Wasser</strong>temperatur °C<br />

55<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

GRENZWERTE FÜR DEN GERÄTEBETRIEB<br />

Die Geräte sind in ihrer Standardkonfiguration für eine<br />

Installation in salziger Umgebung nicht geeignet. Die Höchstund<br />

Mindestgrenzen für den Massenstrom des Austauschers<br />

sind in den Diagrammkurven der Druckverluste angegeben.<br />

Für die Grenzen des Betriebsbereichs sind die unten<br />

angeführten Diagramme zu beachten, die für ∆t = 5°C gelten.<br />

FONCTIONNEMENT EN POMPE A CHALEUR (POMPE A CHALEUR) WÄRMEBETRIEB (WÄRMEPUMPE)<br />

ATTENTION: ATTENTION Pour le fonctionnement au-dessous de 4 °C et<br />

jusqu’à - de l'<strong>eau</strong> produite spécifier lors de la commande car l’unité<br />

devra être équipée de composants différents de ceux qui sont<br />

montés sur les appareils standard.<br />

ATTENTION: ATTENTION Si l'on désire faire fonctionner la machine en<br />

dehors des limites indiquées dans le diagramme, prière de contacter<br />

le service technique commercial de AERMEC.<br />

La version LY n'est pas disponible.<br />

DCPX<br />

Funzionamento standard<br />

Standard operation<br />

Silencieuse (L) Leise Ausführung (L)<br />

20<br />

-15 -10 -5 0 5 10 15 20 25<br />

41°C<br />

Temp. air extérieur b.s. °C Außenlufttemperatur °C T.K.<br />

ACHTUNG: ACHTUNG Für den Betrieb unter 4°C und bis zu - 6°C des<br />

Ausgabewassers ist diese Bedingung bei der Bestellung anzugeben,<br />

da die Einheit mit anderen Bestandteilen als die Standardgeräte<br />

ausgestattet werden muss.<br />

ACHTUNG: ACHTUNG Achtung: Sollte das Gerät außerhalb der im<br />

Diagramm angezeigten Grenzen betrieben werden, ist die technische<br />

Handelsabteilung der Fa. AERMEC zu Rate zu ziehen.<br />

Die Ausführung LY ist nicht lieferbar.<br />

DONNEÉS DE PROJET ENTWICKLUNGSDATEN R407C<br />

Côté haute pression Côté basse pression<br />

Hochdruckseite Niederdruckseite<br />

Pression maximum admissible Max ZulässigerDruck [bar] 28 22<br />

Température maximum admissible Max ZulässigeTemperatur [°C] 120 52<br />

Température minimum admissible Min ZulässigeTemperatur [°C] -10 -16<br />

CR Cod. 6642201_01 25


PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET PUISSANCE ABSORBEE VERSIONS STANDARD (°) ET AVEC SILENCIEUX L<br />

KÜHLLEISTUNG UND LEISTUNGSAUFNAHME STANDARD-AUSFÜHRUNGEN (°) UND SCHALLGEDÄMPFTE AUSFÜHRUNGEN L<br />

On obtient la puissance frigorifique fournie et la puissance<br />

électrique absorbée dans des conditions différentes des conditions<br />

nominales en multipliant les valeurs nominales (Pf, Pa)<br />

par les coefficients de correction respectifs (Cf, Ca). Le diagramme<br />

qui suit permet d'obtenir les coefficients de correction à<br />

utiliser pour les centrales de production d'<strong>eau</strong> glacée; en regard de<br />

chaque courbe est indiquée la température de l'air extérieur à<br />

laquelle elle se rapporte.<br />

Pour ∆t différents de 5°C à l'évaporateur utiliser la table 11<br />

pour obtenir les facteurs de correction de la puissance frigorifique<br />

et absorbée. Pour tenir compte de la souillure des<br />

échangeurs utiliser les facteurs de souillure correspondants.<br />

Bei von 5°C abweichenden Dt-Werten am Verdampfer ist<br />

26 Aermec S.p.A.<br />

Die erbrachte Kühlleistung und die Leistungsaufnahme unter<br />

anderen als den Sollbedingungen können berechnet werden,<br />

indem man die angegebenen Sollwerte (Pf, Pa) mit den<br />

entsprechenden Korrekturfaktoren (Cf, Ca) multipliziert.<br />

Das folgende Diagramm enthält die Korrekturfaktoren für<br />

<strong>Kaltwassersätze</strong>. Für jede Kurve wird die berücksichtigte<br />

Außentemperatur angegeben.<br />

TAV.1 VERSIONS STANDARD (SEULEMENT FROID ET POMPE À CHALEUR) (1) ET VERSIONS AVEC SILENCIEUX L<br />

STANDARDAUSFÜHRUNGEN (NUR KÜHLBETRIEB UND WÄRMEPUMPE) (1) UND SCHALLGEDÄMPFTE AUSFÜHRUNGEN<br />

Cf<br />

Coefficient de correction de la puissance frigorifique (Pf)<br />

Korrekturfaktor der Kühlleistung Pf)<br />

Température air extérieure (°C)<br />

Außenlufttemperatur (°C)<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

1,6<br />

1,5<br />

1,4<br />

1,3<br />

1,2<br />

1,1<br />

1<br />

0,9<br />

0,8<br />

0,7<br />

0,6<br />

0,5<br />

0,4<br />

0,3<br />

-6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 15<br />

Temperatura uscita acqua (°C) Water outlet temperature (°C)<br />

(1) Pour pompes à chaleur en fonctionnement à froid Für <strong>Wärmepumpen</strong> im Kühlbetrieb<br />

46<br />

46<br />

45<br />

45<br />

1,3<br />

1,2<br />

1,1<br />

1<br />

0,9<br />

0,8<br />

0,7<br />

0,6<br />

20<br />

25<br />

30<br />

35<br />

40<br />

Coefficient de correction de la puissance<br />

électrique absorbée (Pa)<br />

Korrekturfaktor der<br />

Leistungsaufnahme (Pa)<br />

Température air extérieure (°C)<br />

Außenlufttemperatur (°C)<br />

Ca<br />

das Diagramm 11 einzusehen, um die Korrekturfaktoren für<br />

die Kälteleistung und Leistungsaufnahme zu ermitteln.Zur<br />

Berücksichtigung der Verunreinigung der Wärmetauscher<br />

sind die entsprechenden Verunreinigungsfaktoren anzuwenden.


POMPE A CHALEUR: PUISSANCE THERMIQUE ET PUISSANCE ABSORBEE<br />

WÄRMEPUMPE: WÄRMELEISTUNG UND LEISTUNGSAUFNAHME<br />

La puissance thermique rendue et la puissance électrique Die abgegebene Heizleistung und die aufgenommene<br />

absorbée dans des conditions différentes des nominales Leistung unter Bedingungen, die von den Nennbedingungen<br />

s'obtiennent en multipliant les valeurs nominales (Pt, Pa) abweichen, werden durch Multiplikation der Nennwerte<br />

par les coefficients de correction correspondants (Ct, Ca). (Pt, Pa) mit dem jeweiligen Korrekturkoeffizienten (Ct, Ca)<br />

Le diagramme suivant permet de trouver les coefficients de erhalten. Aus dem folgenden Diagramm können die<br />

correction; au niv<strong>eau</strong> de chaque courbe, il indique la Korrekturkoeffizienten entnommen werden; Auf der Höhe<br />

température de l'<strong>eau</strong> chaude produite à laquelle il se réfère, jeder Kurve ist die Temperatur des Ausgabe-Warmwassers<br />

en assumant une différence de température de l'<strong>eau</strong> de 5°C angegeben, auf die sie sich bezieht, mit einem Unterschied<br />

entre l'entrée et la sortie du condensateur.<br />

der <strong>Wasser</strong>temperatur von 5°C zwischen Einlauf und<br />

Les rendements doivent être considérés nets des cycles de Austritt aus dem Verflüssigers.<br />

dégivrage.<br />

Die aufgeführten Leistungsabgaben verstehen sich ohne<br />

Abtauzyklus.<br />

TAV 2 COEFFICIENTS PUISSANCE TERMIQUE - ABSORBEE VERSION POMPE A CHALEUR<br />

WÄRMELEISTUNG- LEISTUNGSAUFNAHMEFAKTOR FÜR DIE WÄRMEPUMPEVERSION<br />

Coefficient de correction de la puissance thermique<br />

Korrekturfaktor der Wärmeleistung<br />

Température de sortie de l’<strong>eau</strong> (°C)<br />

Austritts-<strong>Wasser</strong>temperatur (°C)<br />

1,3<br />

1,2<br />

1,1<br />

0,9<br />

0,8<br />

0,7<br />

0,6<br />

0,5<br />

0,4<br />

1<br />

-10<br />

-9<br />

-8<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

-7 -5 -3 -1 1 3 5 7 9 11 13 15<br />

Température air extérieure B.U. (°C) Außenlufttemperaut (°C)<br />

35<br />

50<br />

1,05<br />

1<br />

0,95<br />

0,9<br />

0,85<br />

0,8<br />

0,75<br />

0,7<br />

0,65<br />

0,6<br />

40<br />

45<br />

Coefficient de correction de la puissance électrique absorbée<br />

Korrekturfaktor der Leistungsaufnahme<br />

Température de sortie de l’<strong>eau</strong> (°C)<br />

Austritts-<strong>Wasser</strong>temperatur (°C)<br />

CR Cod. 6642201_01 27


28 Aermec S.p.A.<br />

PERTES DE CHARGE DRUCKVERLUSTE<br />

TAV 3 PERTES DE CHARGE DES ÉVAPORATEURS DRUCKVERLUST DER VERDAMPFER<br />

kPa kPa<br />

Perte de charge Druckabfall<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

Perte de charge Druckabfall<br />

kPa<br />

14<br />

12<br />

10<br />

Les pertes de charge des diagrammes précédents se rapportent à<br />

une température moyenne de l’<strong>eau</strong> de 10°C. Le tabl<strong>eau</strong> suivant<br />

indique la correction à appliquer aux pertes de charge lorsque la<br />

température moyenne de l’<strong>eau</strong> varie.<br />

Température moyenne de l’<strong>eau</strong><br />

Mittlere <strong>Wasser</strong>temperatur<br />

Coefficient de multiplication<br />

Multiplikationsfaktor<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

A B<br />

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 m 3 /h<br />

Débit <strong>eau</strong> Massenstrom<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D E<br />

A = 020<br />

B = 025<br />

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 m 3 /h<br />

Débit <strong>eau</strong> Massenstrom<br />

m3 /h<br />

A = 030<br />

B = 040<br />

C = 050<br />

D = 080<br />

F<br />

E = 090<br />

F = 100<br />

G = 150<br />

H = 200<br />

Die Druckverluste der vorangegangenen Diagramme beziehen sich<br />

auf eine mittlere <strong>Wasser</strong>temperatur von 10 °C. Die folgende Tabelle<br />

zeigt die bei Änderung der mittleren <strong>Wasser</strong>temperatur an den<br />

Druckverlusten anzubringende Korrektur.<br />

5°C 10°C 15°C 20°C 30°C 40°C 50°C<br />

1,02 1 0,985 0,97 0,95 0,93 0,91<br />

G<br />

H


TAV 4 PERTES DE CHARGE FILTRE EAU WASSERFILTERSEITIGER DRUCKABFALL<br />

Mod. 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

1” ✔ ✔ ✔ ✔<br />

1” 1/4 ✔ ✔ ✔<br />

1” 1/2 ✔ ✔ ✔<br />

kPa<br />

Perte de charge Druckabfall<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

1"<br />

1"1/4<br />

1"1/2<br />

0 2 4 6 8 10 12 14 m3/h<br />

Débit <strong>eau</strong> Massenstrom<br />

CR Cod. 6642201_01 29


30 Aermec S.p.A.<br />

BALLON TAMPON PUFFERSPEICHER<br />

Les tabl<strong>eau</strong>x suivants mettent en évidence les caractéristiques<br />

principales des composants du circuit hydraulique,<br />

tandis que les graphiques de ces pages indiquent les pertes<br />

de charge correspondantes.<br />

Les ballon tampon présentant des trous pour la résistance<br />

électrique sont munis de bouchons de fermeture provisoire<br />

en plastique.<br />

ATTENTION: ATTENTION Prima dell’avviamento l’installatore dovrà<br />

provvedere a montare le resistenze elettriche. Qualora tali<br />

resistenze non fossero subito necessarie, i tappi in plastica,<br />

dovranno essere sostituiti con opportuni tappi in metallo.<br />

Die folgenden Tabellen enthalten die Hauptmerkmale der<br />

einzelnen Bestandteile des <strong>Wasser</strong>kreises. Die grafischen<br />

Darstellungen auf diesen Seiten zeigen die jeweiligen<br />

Reibungsgefälle. Die Pufferspeicher mit Bohrungen für den<br />

elektrischen Widerstand werden mit provisorischen<br />

Plastikverschlüssen geliefert.<br />

TAV 5 QUANTITE MAXIMUM D’EAU CONTENUE DANS L’INSTALLATION<br />

MAXIMALE WASSERFÜLLMENGE DER ANLAGE<br />

Le tabl<strong>eau</strong> ci-dessous indique la quantité maximum d’<strong>eau</strong> (en litres)<br />

contenue dans l’installation hydraulique, compatible avec la capacité<br />

du vase d'expansion fourni de série. Les valeurs du tabl<strong>eau</strong> se<br />

réfèrent à deux conditions de température maximum et minimum<br />

de l'<strong>eau</strong>. Si la quantité d’<strong>eau</strong> effective dans le circuit hydraulique (y<br />

compris le réservoir d'accumulation) est supérieure à celle qui est<br />

indiquée dans le tabl<strong>eau</strong> pour les conditions de service, il faudra<br />

installer un vase d’expansion supplémentaire d’une dimension adéquate<br />

à partir des critères habituels et en faisant référence au volume<br />

d'<strong>eau</strong> supplémentaire. Le tabl<strong>eau</strong> en bas de la page fournit les<br />

valeurs de quantité maximum d’<strong>eau</strong> dans le circuit dans d’autres<br />

conditions de fonctionnement avec de l’<strong>eau</strong> additionnée de glycol.<br />

On obtient ces valeurs en multipliant la valeur de référence par le<br />

coefficient de correction indiqué dans le tabl<strong>eau</strong>.<br />

Hauteur hydraulique<br />

<strong>Wasser</strong>höhe<br />

Calibrage du vase d'expansion<br />

Eichung des Expansionsgefäßes<br />

Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />

Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />

Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />

Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />

Hauteur hydraulique<br />

<strong>Wasser</strong>höhe<br />

Calibrage du vase d'expansion<br />

Eichung des Expansionsgefäßes<br />

Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />

Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />

Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />

Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />

Hauteur hydraulique<br />

<strong>Wasser</strong>höhe<br />

Calibrage du vase d'expansion<br />

Eichung des Expansionsgefäßes<br />

Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />

Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />

Valeur de référence contenu <strong>eau</strong><br />

Bezugswert <strong>Wasser</strong>menge<br />

Conditions opérationnelles de référence :<br />

(1) Climatisation :<br />

Temp. maxi de l’<strong>eau</strong> = 40 °C, Temp. mini de l’<strong>eau</strong> = 10 °C.<br />

(2) Chauffage (pompe à chaleur):<br />

Temp. maxi de l’<strong>eau</strong> = 60 °C, Temp. mini de l’<strong>eau</strong> = 10 °C.<br />

CR-A TAGLIE CR-A SIZES : 020 - 025 - 030<br />

Die untenstehende Tabelle nennt die maximale <strong>Wasser</strong>füllmenge<br />

der Anlage, die mit dem serienmäßig gelieferten Druckausgleichsgefäß<br />

möglich ist. Die Tabellenwerte gelten für die Höchstund<br />

Mindesttemperatur. Falls die effektive <strong>Wasser</strong>füllmenge im<br />

<strong>Wasser</strong>kreislauf (einschließlich des Pufferspeichers) bei Nenn-<br />

Betriebsbedingungen über den Tabellenangaben liegt, muß ein<br />

Zusatz-Ausgleichsbehälter installiert werden. Dieser Behälter ist<br />

unter Anwendung der üblichen Bemessungskriterien passend für die<br />

zusätzliche <strong>Wasser</strong>menge auszulegen.<br />

In der Tabelle unten finden Sie die maximale <strong>Wasser</strong>füllmenge der<br />

Anlage auch für sonstige Betriebsbedingungen mit Antifrogen-<br />

<strong>Wasser</strong>gemisch. Die Werte errechnen sich als das Produkt aus dem<br />

Referenzwert und dem dort angegebenen Korrekturfaktor.<br />

H [m] 30 25 20 15 10<br />

[bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard<br />

(1) [ l ] 103 121 139 158 168<br />

(2) [ l ] 46 55 63 71 76<br />

CR-A TAGLIE CR-A SIZES : 040 - 050 - 080 - 090<br />

H [m] 30 25 20 15 10<br />

[bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard<br />

(1) [ l ] 257 303 348 394 419<br />

(2) [ l ] 116 136 157 177 189<br />

CR-A TAGLIE CR-A SIZES : 100 - 150 - 200<br />

ACHTUNG<br />

ACHTUNG: Before starting installation, fit the electric resistors.<br />

Should the resistors not be required immediately, the<br />

plastic plugs must be replaced with suitable metal plugs.<br />

H [m] 30 25 20 15 10<br />

[bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard<br />

(1) [ l ] 411 484 557 630 671<br />

(2) [ l ] 185 218 251 283 302<br />

Vorgegebene Betriebsbedingungen:<br />

(1) Kühlen:<br />

<strong>Wasser</strong>temperatur max. = 40 °C, <strong>Wasser</strong>temperatur min. = 10 °C.<br />

(2) Heizen (Wärmepumpe):<br />

<strong>Wasser</strong>temperatur max. = 60 °C, <strong>Wasser</strong>temperatur min. = 10 °C.


Eau glycolée Temp. <strong>eau</strong> °C <strong>Wasser</strong>temperatur °C Valeur de référence Valeur de référence<br />

<strong>Wasser</strong>/ Glykol-Gemisch max. min. Bezugswert Bezugswert<br />

10% 40 -2 0,507 (1)<br />

10% 60 -2 0,686 (2)<br />

10% 85 -2 0,809 (3)<br />

20% 40 -6 0,434 (1)<br />

20% 60 -6 0,604 (2)<br />

20% 85 -6 0,729 (3)<br />

35% 40 -6 0,393 (1)<br />

35% 60 -6 0,555 (2)<br />

35% 85 -6 0,677 (3)<br />

CALIBRAGE DU VASE D'EXPANSION EINSTELLUNG DES EXPANSIONSGEFÄSSES<br />

La valeur standard de pression de précharge du vase d'expansion<br />

correspond à 2 bars, la soupape de sécurité a un<br />

calibrage maximum de 6 bars.<br />

Le calibrage du vase doit être réglé en fonction de la dénivellation<br />

maximale (H) de l'utilisateur (voir figure) selon la<br />

formule suivante:<br />

p (calibrage) [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3.<br />

Par exemple, si la valeur de la dénivellation H est égale à<br />

20 m, la valeur de calibrage du vase est de 2,3 bars.<br />

Si la valeur de calibrage ainsi calculée est inférieure à 2 bar<br />

(c'est-à-dire pour H < 12,25), maintenir le calibrage standard.<br />

(1)<br />

Hmax * = 55m<br />

H = 12,25m<br />

Hmin ** (2)<br />

ATTENTION:<br />

ATTENTION<br />

(1) S'assurer que l'utilisateur le plus haut ne dépasse pas les<br />

55 m de dénivellation.<br />

(2) S'assurer que l'utilisateur le plus bas est à même de supporter<br />

la pression globale agissant à ce point..<br />

Der Standard-Vorspanndruck des Expansionsgefäßes beträgt<br />

2 bar, das Sicherheitsventil ist maximal auf 6 bar geeicht.<br />

Die Eichung des Gefäßes muss in Abhängigkeit vom maximalen<br />

Höhenunterschied (H) vom Verbraucher (siehe<br />

Abbildung) anhand folgender Formel reguliert werden:<br />

p (Eichung) [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3.<br />

Zum Beispiel, wenn der Wert des Höhenunterschieds H 20<br />

m beträgt, ist der Eichwert des Gefäßes 2,3 bar.<br />

Wenn der mit dieser Rechnung ermittelte Eichwert unter 2<br />

bar liegt (d.h. für H < 12,25), ist die Standardeichung beizubehalten.<br />

ACHTUNG<br />

ACHTUNG:<br />

(1) Sicherstellen, dass der höchste Verbraucher nicht 55 m<br />

Höhenunterschied übersteigt.<br />

(2) Sicherstellen, dass der niedrigste Verbraucher den auf<br />

jene Stelle einwirkenden Globaldruck aushalten kann.<br />

H<br />

CR Cod. 6642201_01 31


Vers. 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

Capacité réservoir<br />

Toutes<br />

Tank capacity<br />

all [l] 26 26 35 35 75 75 75 150 150 150<br />

Résistance el. antigel<br />

tutte all [W]<br />

Anti-freeze heater<br />

150 150 150 150 150 150 150 150 150 150<br />

Raccords hydrauliques<br />

tutte all Ø<br />

Water connection<br />

1” 1” 1” 1” 1”¼ 1”¼ 1”¼ 1”¼ 1”¼ 1”¼<br />

Vase d'expansion<br />

Expasion vessel<br />

tutte all [l] 2 2 2 5 5 5 5 8 8 8<br />

GROUPE DE POMPAGE LOW HEAD PUMPING UNIT<br />

Puissance absorbée<br />

Absorbed power<br />

tutte all [kW] 0,245 0,245 0,245 0,245 0,445 0,445 0,445 1 1 1,13<br />

Courant absorbé<br />

Absorbed current<br />

tutte all [A] 1,1 1,1 1,1 1,1 1,95 1,95 1,95<br />

230V=3,57 230V=3,57 230V=4,21<br />

400V=2,06 400V=2,06 400V=2,43<br />

Pompes en fonction<br />

tutte all<br />

Pumps working<br />

n° 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1<br />

Débit d'<strong>eau</strong><br />

water flow rate<br />

Standard - H<br />

[l/h]<br />

L<br />

980<br />

930<br />

1.150<br />

1.100<br />

1.380<br />

1.290<br />

1.720<br />

1.620<br />

2.080<br />

1.980<br />

2.800<br />

2.630<br />

3.100<br />

2.920<br />

4.300<br />

4.060<br />

5.730<br />

5.420<br />

6.540<br />

6.140<br />

❆ Hauteur d'élévation utileStandard -H<br />

❆ Useful head L<br />

[kPa]<br />

70<br />

71<br />

68<br />

69<br />

68<br />

69<br />

62<br />

64<br />

72<br />

75<br />

67<br />

71<br />

64<br />

69<br />

79<br />

85<br />

74<br />

80<br />

83<br />

90<br />

TAV 6 NIVEAU D'ÉLÉVATION UTILE A L'INSTALLATION COTÉ EAU NUTZFÖRDERHÖHE ZUR ANLAGE WASSERSEITE<br />

Pression utile<br />

Verfügbare Förderhöhe<br />

160<br />

140<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

32 Aermec S.p.A.<br />

0<br />

D<br />

E<br />

F<br />

A B C<br />

G H I<br />

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11<br />

Débit <strong>eau</strong> Massenstrom<br />

ATTENTION: ATTENTION Niv<strong>eau</strong> d'élévation utile à l'installation au net<br />

des pertes de charge de la machine filtre compris.<br />

Les performances sont données aux conditions suivantes:<br />

❆ Refroidissement;<br />

3<br />

m/h<br />

A = 025A-HA<br />

B = 020A-HA<br />

C = 030A-HA<br />

040A-HA<br />

D = 050A-HA<br />

E = 080A-HA<br />

F = 090A-HA<br />

G = 100A-HA<br />

H = 150A-HA<br />

I = 200A-HA<br />

ACHTUNG: ACHTUNG Nutzförderhöhe zur Anlage abzüglich der<br />

Druckverluste des Geräts einschließlich Filter.<br />

Die technischen Daten beziehen sich auf die folgenden<br />

Betriebsbedingungen:<br />

❆ Kühlung;


GROUPE DE VENTILATION LÜFTUNG<br />

Groupe de ventilation standard Standard-Lüftung TAV. 7<br />

Mod. CR 020 025 030 040 050<br />

Qa = 2400 m3 /h 2500 m3 /h 3050 m3 /h 3500 m3 /h 4400 m3 PSU<br />

(Pa)<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

/h<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

0 922 390 1.014 480 765 447 1.044 1.013 725 570<br />

20 959 419 1.050 510 815 454 1.077 1.017 761 626<br />

40 997 448 1.086 540 864 461 1.109 1.020 797 683<br />

60 1.034 476 1.122 570 914 469 1.142 1.024 833 739<br />

80 1.072 505 1.157 600 963 476 1.175 1.027 868 795<br />

100 1.109 534 1.193 630 1.013 483 1.208 1.031 904 851<br />

120 1.146 563 1.229 660 - - - - 940 908<br />

140 1.184 591 - - - - - - - -<br />

160 1.221 620 - - - - - - - -<br />

Mod. CR 080 090 100 150 200<br />

Qa = 7700 m3 /h 7100 m3 /h 10300 m3 /h 12600 m3 /h 15200 m3 PSU<br />

(Pa)<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

/h<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

0 701 1.120 684 1.020 657 2.290 492 1.890 513 2.290<br />

20 728 1.183 712 1.083 674 2.382 513 2.035 533 2.445<br />

40 755 1.245 739 1.146 692 2.473 535 2.181 554 2.600<br />

60 781 1.308 767 1.209 709 2.565 556 2.326 574 2.755<br />

80 808 1.370 794 1.272 727 2.656 578 2.471 594 2.910<br />

100 835 1.433 822 1.335 744 2.748 599 2.616 - -<br />

120 - - 849 1.397 762 2.840 - - - -<br />

140 - - - - 779 2.931 - - - -<br />

Groupe de ventilation avec silencieux Schallgedämpfte Lüftung TAV. 11<br />

Mod. CR 020 025 030 040 050<br />

Qa = 1920 m3 /h 2000 m3 /h 2440 m3 /h 2800 m3 /h 3520 m3 PSU<br />

(Pa)<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

/h<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

0 777 228 803 232 624 195 803 489 562 208<br />

20 821 253 847 257 680 227 843 532 609 242<br />

40 865 278 892 283 736 260 884 574 655 276<br />

60 910 302 936 308 792 292 924 617 702 310<br />

80 954 327 980 333 - - 965 659 - -<br />

100 998 352 1.025 359 - - 1.005 702 - -<br />

Mod. CR 080 090 100 150 200<br />

Qa = 6160 m3 /h 5680 m3 /h 8240 m3 /h 10080 m3 /h 12160 m3 PSU<br />

(Pa)<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

/h<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

0 580 635 580 615 493 926 393 762 414 978<br />

20 612 688 612 667 520 1.001 419 857 439 1.082<br />

40 644 740 644 719 547 1.076 446 952 465 1.186<br />

60 677 793 677 770 574 1.151 472 1047 490 1.290<br />

80 709 846 709 822 - - - - - -<br />

ATTENTION: ATTENTION Les performances relatives au tabl<strong>eau</strong> ci-dessus<br />

s'obtiennent avec des poulies de différents diamètres. Il<br />

s'agit d'une variante à préciser au moment de la commande;<br />

consulter le siège.<br />

RPM = nombre de tours du ventilateur.<br />

Pe = puissance électrique absorbée par le moteur.<br />

PSU = pression statique utile.<br />

ACHTUNG: ACHTUNG Die Leistungen bezüglich der oben genannten<br />

Taf. sind mit Riemenscheiben mit unterschiedlichem<br />

Durchmesser erhalten. Diese Variante ist bei der Bestellung<br />

anzugeben; den Hersteller kontaktieren.<br />

RPM = Ventilatordrehzahl.<br />

Pe = vom Motor aufgenommene Leistung.<br />

PSU = statischer Nutzdruck.<br />

CR Cod. 6642201_01 33


Groupe de ventilation renforcé Verstärkte Lüftung TAV. 7<br />

Mod. CR 020 025 030 040 050<br />

Qa = 2400 m3 /h 2500 m3 /h 3050 m3 /h 3500 m3 /h 4400 m3 PSU<br />

(Pa)<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

/h<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

100 - - - - - - - - - -<br />

120 - - 1.224 659 - - 1.215 1.356 939 902<br />

140 1.088 390 1.256 698 1.088 680 1.245 1.418 972 967<br />

160 1.126 423 1.289 736 1.124 730 1.274 1.481 1.005 1.032<br />

180 1.165 456 1.321 774 1.160 780 1.303 1.543 1.038 1.097<br />

200 1.203 488 1.353 813 1.197 830 1.333 1.606 1.071 1.162<br />

220 1.241 521 1.385 851 1.233 880 1.362 1.668 1.105 1.227<br />

240 1.280 554 1.418 890 1.269 930 1.391 1.731 1.138 1.292<br />

260 1.318 587 1.450 928 1.305 980 1.420 1.793 1.171 1.356<br />

280 1.356 620 1.482 966 1.341 1.030 1.450 1.856 1.204 1.421<br />

300 1.394 652 1.514 1.005 1.378 1.080 1.479 1.919<br />

320 1.433 685 1.547 1.043 1.414 1.130 1.508 1.981<br />

340 1.579 1.082 1.450 1.180 1.538 2.044<br />

360 1.611 1.120 1.567 2.106<br />

380 1.596 2.169<br />

Groupe de ventilation renforcé Verstärkte Lüftung TAV. 7<br />

Mod. CR 080 090 100 150 200<br />

Qa = 7700 m3 /h 7100 m3 /h 10300 m3 /h 12600 m3 /h 15200 m3 PSU<br />

(Pa)<br />

100<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

/h<br />

RPM Pe<br />

[giri/min.] [W]<br />

120 859 1.497 853 1.390 620 2.778 633 3.244<br />

140 885 1.565 878 1.457 796 3.007 640 2.940 651 3.412<br />

160 911 1.633 904 1.523 814 3.123 659 3.102 670 3.581<br />

180 937 1.701 929 1.590 832 3.240 679 3.263 689 3.750<br />

200 963 1.768 954 1.657 850 3.357 699 3.425 707 3.918<br />

220 989 1.836 980 1.723 868 3.473 718 3.586 726 4.087<br />

240 1.014 1.904 1.005 1.790 886 3.590 738 3.748<br />

260 1.040 1.972 1.031 1.857 903 3.707<br />

280 1.066 2.040 1.056 1.923 921 3.823<br />

300 939 3.940<br />

ATTENTION: ATTENTION Les performances relatives au tabl<strong>eau</strong> ci-dessus<br />

s'obtiennent avec des poulies de différents diamètres. Il<br />

s'agit d'une variante à préciser au moment de la commande;<br />

consulter le siège.<br />

RPM = nombre de tours du ventilateur.<br />

Pe = puissance électrique absorbée par le moteur.<br />

PSU = pression statique utile.<br />

ATTENTION: ATTENTION Ne peut PAS utiliser des groupes de ventilation<br />

avec débit réduit avec les unités à pompe à chaleur.<br />

34 Aermec S.p.A.<br />

ACHTUNG<br />

ACHTUNG: Die Leistungen bezüglich der oben genannten<br />

Taf. sind mit Riemenscheiben mit unterschiedlichem<br />

Durchmesser erhalten. Diese Variante ist bei der Bestellung<br />

anzugeben; den Hersteller kontaktieren.<br />

RPM = Ventilatordrehzahl.<br />

Pe = vom Motor aufgenommene Leistung.<br />

PSU = statischer Nutzdruck<br />

ACHTUNG: ACHTUNG Es können KEINE Lüftungseinheiten mit verringertem<br />

Durchsatz bei den Einheiten mit Wärmepumpe verwendet werden.


CARACTÉRISTIQUES GROUPE DE VENTILATION TAV8<br />

EIGENSCHAFTEN LÜFTUNG<br />

. 8 CN<br />

Groupe de ventilation Lüftung Ø 1 Ø 2 Pn RPM mot. CN ∆ rpm<br />

Standard<br />

Avec silencieux<br />

Schallgedämpft<br />

CR 020 - 020 H 75 - 100 118 0,55 1.450 AX34 61<br />

CR 025 - 025 H 75 - 100 118 0,55 1.450 AX34 61<br />

CR 030 - 030 H 75 - 100 140 0,55 1.450 AX35 52<br />

CR 040 - 040 H 75 - 100 118 0,75 1.450 AX35 61<br />

CR 050 - 050 H 75 - 100 150 1,1 1.450 AX37 48<br />

CR 080 - 080 H 100 - 125 212 1,5 1.450 BX46 34<br />

CR 090 - 090 H 100 - 125 212 1,5 1.450 BX46 34<br />

CR 100 - 100 H 100 - 125 150 2 x 1,1 950 BX44 32<br />

CR 150 - 150 H 100 - 125 200 2 x 1,5 950 BX53 24<br />

CR 200 - 200 H 100 - 125 200 2 x 1,5 950 BX53 24<br />

CR 020 75 - 100 140 0,55 1.450 AX35 52<br />

CR 025 75 - 100 140 0,55 1.450 AX35 52<br />

CR 030 75 - 100 180 0,55 1.450 AX37 40<br />

CR 040 75 - 100 140 0,75 1.450 AX35 52<br />

CR 050 75 - 100 200 1,1 1.450 AX41 36<br />

CR 080 100 - 125 250 1,5 1.450 BX48 29<br />

CR 090 100 - 125 250 1,5 1.450 BX48 29<br />

CR 100 100 - 125 200 2 x 1,1 950 BX48 24<br />

CR 150 100 - 125 250 2 x 1,5 950 BX56 19<br />

CR 200 100 - 125 236 2 x 1,5 950 BX55 20<br />

Ø 1= Diamètre de la poulie variable montée sur l'arbre du moteur<br />

Durchmesser der variablen Riemenscheibe an der Motorwelle<br />

Ø 2= Diamètre de la poulie fixe montée sur l'arbre du ventilateur<br />

Durchmesser der fixen Riemenscheibe an der Ventilatorwelle<br />

P n = Puissance nominale du moteur électrique Nennleistung des Elektromotors.<br />

CN = Courroie Riemen<br />

∆ rpm = Variation du nombre de tours du ventilateur pour chaque tour de réglage de la poulie variable Änderung der<br />

Ventilatordrehzahl pro Reglerdrehung der variablen Riemenscheibe<br />

Le réglage du nombre de tours se fait par l'intermédiaire de la poulie variable en suivant les instructions de la Fig. 1.<br />

Il convient de préciser qu'au moment d'être expédiées les poulies variables sont réglées de manière à avoir une portée<br />

d'air nominale et une hauteur d'élévation nulle.<br />

Die Einstellung der Drehzahl erfolgt über die variable Riemenscheibe laut Abb. 1.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass die variablen Riemenscheiben bei der Spedition so geregelt sind, dass der <strong>Luft</strong>durchsatz<br />

auf seinem Nennwert liegt und die Förderhöhe Null beträgt.<br />

CR Cod. 6642201_01 35


CARACTÉRISTIQUES GROUPE DE VENTILATION<br />

EIGENSCHAFTEN LÜFTUNG<br />

Groupe de ventilation Lüftung Ø 1 Ø 2 Pn RPM mot. CN ∆ rpm<br />

renforcé Verstärkt<br />

36 Aermec S.p.A.<br />

CR 020 - 020 H 75 - 100 100 0,55 1.450 AX32 73<br />

CR 025 - 025 H 75 - 100 90 0,75 1.450 AX31 81<br />

CR 030 - 030 H 75 - 100 100 1,1 1.450 AX32 73<br />

CR 040 - 040 H 75 - 100 90 1,5 1.450 AX31 81<br />

CR 050 - 050 H 75 - 100 118 1,5 1.450 AX35 61<br />

CR 080 - 080 H 100 - 125 170 1,5 1.450 BX43 43<br />

CR 090 - 090 H 100 - 125 170 1,5 1.450 BX43 43<br />

CR 100 - 100 H 100 - 125 125 2 x 3,0 950 BX43 38<br />

CR 150 - 150 H 100 - 125 160 2 x 3,0 950 BX51 30<br />

CR 200 - 200 H 100 - 125 160 2 x 3,0 950 BX51 3<br />

Ø 1= Diamètre de la poulie variable montée sur l'arbre du moteur<br />

Durchmesser der variablen Riemenscheibe an der Motorwelle<br />

Ø 2= Diamètre de la poulie fixe montée sur l'arbre du ventilateur<br />

Durchmesser der fixen Riemenscheibe an der Ventilatorwelle<br />

P n = Puissance nominale du moteur électrique Nennleistung des Elektromotors.<br />

CN = Courroie Riemen<br />

∆ rpm = Variation du nombre de tours du ventilateur pour chaque tour de réglage de la poulie variable Änderung der<br />

Ventilatordrehzahl pro Reglerdrehung der variablen Riemenscheibe.<br />

TAV. 8<br />

Le réglage du nombre de tours se fait par l'intermédiaire de la poulie variable en suivant les instructions de la Fig. 1.<br />

A préciser qu'au moment d'être expédiées les poulies variables sont réglées de manière à avoir une portée d'air nominale<br />

et une hauteur d'élévation nulle.<br />

Die Einstellung der Drehzahl erfolgt über die variable Riemenscheibe laut Abb. 1.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass die variablen Riemenscheiben bei der Spedition so geregelt sind, dass der <strong>Luft</strong>durchsatz<br />

auf seinem Nennwert liegt und die Förderhöhe Null beträgt.


VARIATION DU NOMBRE DU TOURS DU<br />

VENTILATEUR<br />

Pour adapter la hauteur d'élévation du groupe de ventilation<br />

aux nécessités de l'installation il est possible de varier<br />

le nombre de tour des ventilateurs.<br />

Pour régler le nombre de tours du ventilateur effectuer les<br />

opérations suivantes:<br />

- enlever le pann<strong>eau</strong> d'inspection;<br />

– desserrer les écrous (1) qui fixent le moteur au support<br />

prévu à cet effet (fig. 1);<br />

– enlever la courroie de transmission (2);<br />

– pour les modèles 020-025 pour l'ouverture de la poulie<br />

de +2 a +0 compris mettre le support du moteur dans le<br />

premier trou;<br />

– desserrer le dispositif de verrouillage (4) avec une clé prismatique<br />

(3) et tourner la partie mobile de la poulie (5) de<br />

manière à obtenir le diamètre désiré;<br />

– serrer le dispositif de verrouillage (4);<br />

– remonter la courroiele mettre correctement en tension et fixer le<br />

moteur;<br />

– remonter le pann<strong>eau</strong>.<br />

Les unités sont expédiées en série avec la poulie réglée de<br />

manière à obtenir un débit nominal avec hauteur d'élévation<br />

statique utile nulle.<br />

A chaque tour de la partie mobile de la poulie correspond<br />

une variation de la vitesse de rotation du ventilateur que<br />

l'on peut obtenir à partir du tab.8 (∆rpm). Pour un réglage<br />

correct il est conseillé de mesurer le nombre de tours de<br />

l'arbre du ventilateur en se servant de l'instrument prévu à<br />

cet effet.<br />

MONTAGE DE LA BRIDE FRC<br />

Pour le raccordement aux canalisations avec bride « FRC»<br />

(accessoire) effectuer les opérations suivantes (fig. 2):<br />

– enlever la grille de protection de la batterie et des ventilateurs<br />

(accessoire) si présente;<br />

– fixer la bride en suivant les indications de la figure avec<br />

les vis (1) enlevées auparavant.<br />

N.B: N.B La bride « FRC » ne peut être utilisée si le dispositif de<br />

réglage « DR » est monté.<br />

Et en cas de refoulement vertical.<br />

2<br />

4<br />

Seulement pour les<br />

modèles 020 - 025<br />

Nur für die Modelle<br />

020 - 025<br />

1<br />

3<br />

Fig. 1<br />

DREHZAHLÄNDERUNG DER VENTILATO-<br />

REINHEIT<br />

Zur Anpassung der Förderhöhe der Lüftung an die<br />

Anlagenanforderungen kann die Ventilatordrehzahl geändert<br />

werden.<br />

Zur Regelung der Ventilatordrehzahl wie folgt vorgehen:<br />

– die Kontrollblende abnehmen;<br />

– die Muttern (1), die den Motor an der Aufhängung fixieren,<br />

lockern (Abb. 1);<br />

– den Treibriemen (2) abnehmen;<br />

– für die Modelle 020-025 zum Öffnen der Riemenscheibe<br />

um +2 bis einschließlich +0 die Motoraufhängung auf die<br />

erste Öffnung verstellen;<br />

– die Verriegelung (4) mit einem prismatischen Schlüssel<br />

(3) lockern und den beweglichen Teil der Riemenscheibe<br />

(5) so drehen, dass der gewünschte Durchmesser erreicht<br />

wird;<br />

– die Verriegelung festziehen (4);<br />

– den Riemen wieder montieren; den Riemen ordentlich spannen<br />

und den Motor fixieren;<br />

– die Blende wieder montieren.<br />

Die Einheiten werden serienmäßig so geliefert, dass die<br />

Riemenscheibe für die Erzielung des Nenndurchsatzes mit<br />

statischer Nutz-Förderhöhe gleich Null eingestellt ist.<br />

Jeder Drehung des beweglichen Teils der Riemenscheibe<br />

entspricht einer Drehzahländerung des Ventilators, die der<br />

TAF. 8 entnommen werden kann (∆rpm). Für eine sorgfältige<br />

Einstellung ist es empfehlenswert, die Drehzahl der<br />

Ventilatorwelle mit einem dementsprechenden Instrument<br />

zu messen.<br />

EINBAU DES KANALANSCHLÜßFLANSCHES<br />

FRC<br />

Für den Anschluss an die Kanäle mit dem Flansch «FRC»<br />

(Zubehör) wie folgt vorgehen (Abb. 2):<br />

– das Schutznetz vom Register und den Ventilatoren<br />

(Zubehör) entfernen, wenn anwesend;<br />

– den Flansch laut Abbildung mit den zuvor abgenommenen<br />

Schrauben (1) fixieren.<br />

N.B: N.B Der Flansch «FRC» kann nicht verwendet werden,<br />

wenn die Regelvorrichtung «DR» montiert wird.<br />

Und bei vertikalem Abfluss.<br />

1<br />

Fig. 2<br />

CR Cod. 6642201_01 37


FACTEURS DE CORRECTION GLYCOL, ∆t DIFFÉRENTS DU NOMINAL, FACTEURS D'ENCRASSEMENT<br />

KORREKTURFAKTOREN GLYKOL, ∆t ABWEICHEND VOM NENNWERT, SCHMUTZFAKTOREN<br />

TAV 9 CORRECTION POUR FONCTIONNEMENT AVEC EAU GLYCOLÉE - (REFROIDISSEMENT)<br />

KORREKTUR FÜR BETRIEB MIT WASSER-GLYKOL-GEMISCHEN - (KÜHLBETRIEB)<br />

1,00<br />

0,99<br />

0,98<br />

0,97<br />

0,96<br />

0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%<br />

38 Aermec S.p.A.<br />

FcGPf<br />

En cas de glycol au condenseur il n'est pas utile de corriger<br />

la puissance frigorifique et absorbée.<br />

1,02<br />

1,01<br />

1,00<br />

0,99<br />

0,98<br />

FcGPa<br />

Beim Vorhandensein von Glykol im Verflüssiger ist keinerlei<br />

Korrektur der Kälteleistungs- und Leistungsaufnahmewerte<br />

erforderlich.<br />

TAV 9 CORRECTION POUR FONCTIONNEMENT AVEC EAU GLYCOLÉE - (CHAUFFAGE)<br />

KORREKTUR FÜR BETRIEB MIT WASSER-GLYKOL-GEMISCHEN - (HEIZBETRIEB)<br />

FcGPt<br />

FcGPa<br />

0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%<br />

FcGPf = facteur de correction de la puissance frigorifique Korrektionsfaktor der Kälteleistung.<br />

FcGPt = facteur de correction de la puissance thermique Korrektionsfaktor der Wärmeleistung<br />

FcGPa = facteur de correction de la consommation électrique Korrektionsfaktor der Leistungsaufnahme<br />

Les facteurs de correction de la puissance frigorifique et absorbée tiennent compte de la présence de glycol.<br />

Die Korrekturfaktoren der Kühlleistung und der Leistungsaufnahme berücksichtigen das Vorhandensein von Glykol


TAV 10 CORRECTION POUR PERTES DE CHARGE ET DÉBIT AVEC EAU GLYCOLÉE<br />

KORREKTUR FÜR DRUCKVERLUSTE UND MASSENSTROM MIT WASSER-GLYKOL-GEMISCHEN<br />

1,8<br />

1,7<br />

1,6<br />

1,5<br />

1,4<br />

1,3<br />

1,2<br />

1,1<br />

1,0<br />

0,9<br />

FcGDpF<br />

FcGDpC<br />

FcGQF<br />

FcGQC<br />

0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%<br />

FcGDpF = Facteur de correction des pertes de charge (évaporateur)<br />

(température moyenne de l’<strong>eau</strong> de 10°C)<br />

Korrektionsfaktor der Kälteleistung (Verdampfer) (mittlere<br />

<strong>Wasser</strong>temperatur von 10 °C).<br />

FcGDpC = facteur de correction des pertes de charge (condenseur,<br />

recuperateurs, desurchauffeurs) (température<br />

moyenne de l’<strong>eau</strong> de 40°C) Korrektionsfaktor der<br />

Kälteleistung (Verflüssiger, gesamt-Wärmerückgewinnung,<br />

Enthitzer)(mittlere <strong>Wasser</strong>temperatur von 40 °C).<br />

FcGQF = Facteur de correction du débit d’<strong>eau</strong> (évaporateur)<br />

(température moyenne de l’<strong>eau</strong> de 10°C) Korrektionsfaktor<br />

des <strong>Wasser</strong>-Massenstroms (Verdampfer)(mittlere<br />

<strong>Wasser</strong>temperatur von 10 °C).<br />

TAV. 11 TABLEAU DE CORRECTION CORRECTION TABLES<br />

FcGQC = Facteur de correction du débit d’<strong>eau</strong> (condenseur,<br />

recuperateurs, desurchauffeurs) (température moyenne de<br />

l’<strong>eau</strong> de 40°C) Korrektionsfaktor des <strong>Wasser</strong>-Massenstroms<br />

(Verflüssiger, gesamt-Wärmerückgewinnung, Enthitzer)(mittlere<br />

<strong>Wasser</strong>temperatur von 40 °C).<br />

Les facteurs de correction du débit d’<strong>eau</strong> et de perte de<br />

charge sont appliqués directment aux données calculées<br />

pour un fonctionnement sans glycol.<br />

Die Korrekturfaktoren des Massenstromes und des wasserseitigen<br />

Druckverlustes sind direkt auf die Werte für den<br />

glykolfreien Betrieb anzuwenden.<br />

∆t différents par rapport à la valeur nominale ∆t different to nominal 3 5 8 10<br />

FCTPF 0,99 1 1,02 1,03<br />

FCTPA 0,99 1 1,01 1,02<br />

FCTPF = Facteur de correction puissance frigorifique Cooling capacity correction factor.<br />

FCTPA = Facteur de correction puissance absorbée Input power correction factor.<br />

Facteur d’encrassement Fouling factor [K*m2 ]/[W] 0,00005 0,0001 0,0002<br />

FCSPF 1 0,98 0,94<br />

FCSPA 1 0,98 0,95<br />

FCSPF = Facteur de correction puissance frigorifique Cooling capacity correction factor.<br />

FCSPA = Facteur de correction puissance absorbée Input power correction factor.<br />

CR Cod. 6642201_01 39


TAV 12 PRESSION ET PUISSANCE ACOUSTIQUE ÉMISE exprimée en dB(A)<br />

SCHALLDRUCK UND SCHALLEISTUNG in dB(A)<br />

40 Aermec S.p.A.<br />

NIVEAUX SONORES SCHALLEISTUNGSPEGEL<br />

Taille<br />

Größe<br />

Puissance sonore par fréquence centrale de bande (Hz)<br />

Pressione sonora*<br />

Schalleistung im mittleren Frequenzbereich (Hz)<br />

Schalldruck*<br />

125 250 500 1000 2000 4000 8000<br />

globale<br />

gesamt<br />

dB(A) dB dB dB dB dB dB dB dB dB (A)<br />

CR020 (°) 41,5 77,0 70,0 65,7 62,8 61,3 57,5 50,0 78,3 69,5<br />

L 36,5 73,2 67,6 61,0 56,8 54,0 48,6 40,5 74,6 64,5<br />

H 41,5 77,0 70,0 65,7 62,8 61,3 57,5 50,0 78,3 69,5<br />

CR025 (°) 42,5 78,0 70,9 66,0 65,3 61,6 57,5 52,3 79,3 70,5<br />

L 37,5 75,0 67,0 63,0 58,3 54,0 48,2 42,6 76,0 65,5<br />

H 42,5 78,0 70,9 66,0 65,3 61,6 57,5 52,3 79,3 70,5<br />

CR030 (°) 43,5 80,5 70,2 66,8 65,5 63,0 60,0 52,2 81,3 71,5<br />

L 38,5 75,7 67,3 63,0 60,0 56,6 52,2 43,4 76,6 66,5<br />

H 43,5 80,5 70,2 66,8 65,5 63,0 60,0 52,2 81,3 71,5<br />

CR040 (°) 46,5 82,3 74,5 71,0 68,7 65,4 62,0 55,3 83,5 74,5<br />

L 41,5 79,5 69,6 65,8 62,4 60,0 55,7 46,3 80,2 69,5<br />

H 46,5 82,3 74,5 71,0 68,7 65,4 62,0 55,3 83,5 74,5<br />

CR050 (°) 45,5 78,0 70,5 68,3 68,4 66,9 63,0 54,4 79,8 73,5<br />

L 40,5 77,0 69,6 63,7 62,8 59,1 55,6 45,4 78,1 68,5<br />

H 45,5 78,0 70,5 68,3 68,4 66,9 63,0 54,4 79,8 73,5<br />

CR080 (°) 49,5 83,1 73,4 73,3 71,5 71,0 67,0 56,6 84,5 77,5<br />

L 44,5 80,0 71,4 68,8 66,8 64,7 59,6 47,1 81,1 72,5<br />

H 49,5 83,1 73,4 73,3 71,5 71,0 67,0 56,6 84,5 77,5<br />

CR090 (°) 49,0 83,1 74,4 73,0 70,6 70,6 66,0 56,6 84,5 77,0<br />

L 44,0 79,5 71,0 69,0 65,7 64,0 59,4 45,6 80,7 72,0<br />

H 49,0 83,1 74,4 73,0 70,6 70,6 66,0 56,6 84,5 77,0<br />

CR100 (°) 50,5 79,9 75,7 74,4 74,1 71,7 65,7 57,0 83,2 78,5<br />

L 45,5 79,5 72,7 71,0 68,4 64,6 58,7 46,7 81,2 73,5<br />

H 50,5 79,9 75,7 74,4 74,1 71,7 65,7 57,0 83,2 78,5<br />

CR150 (°) 49,5 79,8 74,4 74,0 72,9 70,2 66,0 56,0 82,6 77,5<br />

L 44,5 79,5 72,7 69,5 67,6 63,0 56,4 45,6 81,0 72,5<br />

H 49,5 79,8 74,4 74,0 72,9 70,2 66,0 56,0 82,6 77,5<br />

CR200 (°) 50,0 79,8 75,2 74,0 73,2 71,3 66,6 57,3 82,9 78,0<br />

L 45,0 78,5 72,7 69,8 67,8 64,7 59,0 47,4 80,4 73,0<br />

H 50,0 79,8 75,2 74,0 73,2 71,3 66,6 57,3 82,9 78,0<br />

Les données rapportées expriment la puissance acoustique totale<br />

émise par la machine dans les conditions nominales de fonctionnement<br />

en mode refroidissement.<br />

Pression acoustique en champ libre à 10 m de distance et avec<br />

facteur de directivité 2. Unité à ouverture libre (pression statique<br />

utile = 0 et débit d'air nominal).<br />

(1) Les données acoustiques des versions H se rapportent au<br />

fonctionnement à froid.<br />

Die aufgeführten Werte gelten für die abgegebene<br />

Gesamtschalleistung des Gerätes unter Nennbedingungen im<br />

Kühlbetrieb.<br />

Schalldruck im freien Feld in einer Entfernung von 10 m,<br />

Richtfaktor 2. Einheit mit frei liegendem Stutzen (statischer<br />

Nutzdruck = 0 und Nennvolumenstrom).<br />

(1) Die Schalldaten der Ausführungen H beziehen sich auf<br />

den Kühlbetrieb.


TARAGE DE DISPOSITIFS DE PROTECTION EINSTELLUNGEN DER SCHUTZEINRICHTUNGEN<br />

TAV 13 PLAGE DE TARAGE DES PARAMETRES DE COMMANDE<br />

EINSTELLBEREICHE DER REGELUNGSPARAMETER<br />

Tarage température <strong>eau</strong> chauffage<br />

Temperatur- Sollwerte Heizbetrieb<br />

Différentiel du thermostat de service en mode chauffage<br />

Schaltdifferenz am Thermostat für Heizen<br />

Tarage température <strong>eau</strong> refroidissement<br />

Temperatur- Sollwerte Kühlbetrieb<br />

Différentiel du thermostat de service en mode froid<br />

Schaltdifferenz am Thermostat für Kühlen<br />

Point de réglage thermostat antigel<br />

Solltemperatur Frostschutzthermostat<br />

Temps d'exclusion pressostat de basse<br />

Ausschlusszeit ND-Druckschalter<br />

(1) Version pour pompe à chaleur.<br />

(1) Ausführung mit Wärmepumpe.<br />

STANDARD<br />

°C 46<br />

°C 2<br />

°C 11<br />

°C 2<br />

°C 3<br />

min 3<br />

TAV. 14 TARAGE ORGANES DE PROTECTION EINSTELLWERT DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN<br />

Mod. CR 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

Protection température décharge compresseur<br />

Schutz Ablauftemperatur Verdichter<br />

°C 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135<br />

Magnétothermique circuit auxiliaire<br />

Motorschutzschalter Steuerkreise<br />

A 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4<br />

Magnétothermique ventilateur 400 V A 1,6 1,6 1,6 2 3 3,74 3,74 3,2x2 4,1x2 4,1x2<br />

Schutzschalter Ventilator 230 V A - - 2,8 3,4 5,1 6,6 6,6 5,5x2 7,2x2 7,2x2<br />

230 V (1) A 6 6 6 8 - - - - - -<br />

Magnétothermique compresseur 400 V A 5 6 7 8 11 14 15 22 28 33<br />

Cotorschutzschalter- Kompressor 230 V A - - 12 14 20 24 26 39 49 57<br />

230 V (1) A 16 16 20 25 - - - - - -<br />

Pressostat haute pression<br />

HD-Druckschalter<br />

A bar 28 28 28 28 28 28 28 28 28 28<br />

Pressostat basse pression<br />

ND-Druckschalter<br />

A bar 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

Pressostat basse pression (1)<br />

ND-Druckschalter<br />

A bar 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1<br />

CR Cod. 6642201_01 41


EV<br />

EV<br />

CIRCUIT HYDRAULIQUE EMPFOHLENER HYDRAULISCHER<br />

CIRCUIT HYDRAULIQUE INTERNE CR<br />

Le circuit hydraulique interne de l'unité CR se compose de:<br />

Dans les versions standard:<br />

- Filtre fourni avec l'équipement - pressostat différentiel.<br />

Dans les versions Pompe seulement:<br />

Filtre monté - pompe - Event mécanique - pressostat différentiel<br />

(1) - Soupape de sûreté.<br />

Dans les versions avec ballon tampon:<br />

Filtre monté - Pompe - Event mécanique - Pressostat différentiel<br />

(1) - Ballon tampon - Vase d'expansion - Event automatique<br />

- Soupape de sûreté.<br />

ATTENTION: ATTENTION A présence du filtre est obligatoire, si on<br />

l'enlève la garantie n'est plus valable.<br />

Le filtre doit toujours être propre, il est donc nécessaire de<br />

vérifier s'il est propre après l'installation de l'unité et il faut<br />

le contrôler périodiquement.<br />

ATTENTION: ATTENTION L'installation des soupapes manuelles d'arrêt<br />

entre l'unité et le reste de l'installation est obligatoire pour<br />

tous les modèles CR (avec et sans ballon tampon) et pour<br />

tous les circuits hydrauliques qui intéressent le refroidisseur,<br />

sous peine de déchéance de la garantie.<br />

CR (°) tutti All<br />

9<br />

4<br />

4<br />

42 Aermec S.p.A.<br />

1<br />

2<br />

1<br />

8<br />

INNERER WASSERKREIS CR<br />

Der innere <strong>Wasser</strong>kreis der Einheit CR besteht aus:<br />

In den Standard-Ausführungen:<br />

- Mitgelieferter Filter - Differenzdruckschalter.<br />

In den Ausführungen mit nur Pumpe:<br />

Montierter Filter - Pumpe - mechanisches Entlüftungsventil -<br />

Differenzdruckschalter (1) - Sicherheitsventil.<br />

In den Ausführungen mit Pufferspeicher:<br />

Montierter Filter - Pumpe - mechanisches Entlüftungsventil -<br />

Differenzdruckschalter (1) - Pufferspeicher - Expansionsgefäß<br />

- automatisches Entlüftungsventil - Sicherheitsventil.<br />

CR (P) 020 - 025 - 030 - 040<br />

CR (P) 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200 CR (A) 020 - 025 - 030 - 040<br />

CR (A) 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200<br />

EV<br />

9<br />

4<br />

2<br />

5<br />

(1) Dans les modèles 020 - 025 - 030 - 040 A et ou P le flussostat<br />

est remplacé par le pressostat différentiel.<br />

7<br />

1<br />

6<br />

8<br />

A<br />

B<br />

A<br />

B<br />

A<br />

B<br />

ACHTUNG: ACHTUNG Die Anwesenheit des Filters ist als obligatorisch<br />

anzusehen, bei seiner Entfernung verfällt die Garantie.<br />

Der Filter ist immer sauber zu halten; den Filter deshalb<br />

nach der Installation und in weiterer Folge regelmäßig auf<br />

seinen Zustand prüfen.<br />

ACHTUNG<br />

ACHTUNG: Die Installation der manuellen Absperrventile<br />

zwischen der Einheit und dem Rest der Anlage ist bei allen<br />

Modellen CR (mit oder ohne Pufferspeicher) und für alle<br />

<strong>Wasser</strong>kreise, die den Kaltwassersatz selbst betreffen, unter<br />

anderweitigem Verfall der Garantie als obligatorisch anzusehen.<br />

EV<br />

EV<br />

9<br />

9<br />

3<br />

3<br />

2<br />

LÉGENDE<br />

1 - Filtre à <strong>eau</strong>;<br />

2 - Groupe di pompage;<br />

3 - Flussostat;<br />

4 - Pressostat différentiel<br />

5 - Vase d'expansion;<br />

6 - Event automatique<br />

7 - Réservoir de ballon tampon;<br />

8 - Soupape de sûreté;<br />

9 - Event mécanique<br />

EV - Evaporateur circuit;<br />

A- Entrée <strong>eau</strong>;<br />

B - Sortie <strong>eau</strong>;<br />

2<br />

5<br />

7<br />

1<br />

1<br />

6<br />

8<br />

8<br />

A<br />

B<br />

LEGENDE<br />

1 - <strong>Wasser</strong>filter;<br />

2 - Pumpeneinheit;<br />

3 - Strömungswächter;<br />

4 - Differenzdruckschalter<br />

5 - Expansionsgefäß;<br />

6-Automatisches Entlüftungsventil<br />

7 - Pufferspeicher;<br />

8 - Sicherheitsventil;<br />

9-Mechanisches Entlüftungsventil<br />

EV - Verdampfer Kreis;<br />

A- <strong>Wasser</strong>eingang;<br />

B - <strong>Wasser</strong>ausgang;<br />

(1) Bei den Modellen 020 - 025 - 030 - 040 A bzw. P wird der<br />

Strömungswächter durch den Differenzdruckschalter ersetzt.<br />

A<br />

B


CIRCUIT HYDRAULIQUE CONSEILLÉ<br />

Pour les modèles CR (°) sans groupe ballon tampon et<br />

pompe, il est conseillé d'installer les accessoires d'installation<br />

suivants (voir figure):<br />

- Réservoir ballon tampon inertiel.<br />

- Filtre (à monter dans les versions standard) car fait partie<br />

de l'équipement (obligatoire);<br />

- Pompe<br />

- Soupape de sûreté.<br />

- Soupapes manuelles d'arrêt entre l'unité et le reste de l'installation<br />

(obligatoire), pour faciliter les opérations d'entretien<br />

et éviter de décharger toute l'installation;<br />

- Event;<br />

- Alimentateur automatique d'installation avec manomètre;<br />

- Supports anti-vibration pour la fixation au sol.<br />

LÉGENDE<br />

1 - Groupe di pompage;<br />

2 - Soupape de sûreté;<br />

3 - Vase d'expansion;<br />

4 - Soupape de décharge<br />

5 - Réservoir de ballon tampon;<br />

6 - Alimentateur automatique<br />

avec manomètre;<br />

A- Entrée <strong>eau</strong>;<br />

B - Sortie <strong>eau</strong>;<br />

ATTENTION: ATTENTION L'installation des soupapes manuelles d'arrêt<br />

entre l'unité et le reste de l'installation est obligatoire pour<br />

tous les modèles CR (avec et sans ballon tampon) et pour<br />

tous les circuits hydrauliques qui intéressent le refroidisseur,<br />

sous peine de déchéance de la garantie.<br />

ATTENTION: ATTENTION Les tuyauteries hydrauliques de branchement<br />

à la machine doivent avoir des dimensions appropriées<br />

pour le débit d'<strong>eau</strong> effectif demandé par l'installation<br />

au cours du fonctionnement aussi bien comme refroidisseur<br />

que comme pompe à chaleur.<br />

ATTENTION: ATTENTION Ces dessins ne sont que des exemples de circuits<br />

hydrauliques, pour le positionnement et la dimension<br />

des raccordements hydrauliques se reporter aux pages suivantes<br />

de ce chapitre.<br />

EMPFOLENER HYDRAULISCHERKREIS<br />

Für die Modelle CR (°) ohne Pufferspeicher und Pumpe ist<br />

die Installation folgender Zubehörteile empfehlenswert (siehe<br />

Abbildung):<br />

- Inertial-Pufferspeicher.<br />

- Filter (bei den Standard-Ausführungen zu montieren) da<br />

mitgeliefert (obligatorisch);<br />

- Pumpe<br />

- Sicherheitsventil.<br />

- Manuelle Absperrventile zwischen der Einheit und dem<br />

Rest der Anlage (obligatorisch) für eine einfachere<br />

Durchführung der Wartungsarbeiten ohne die ganze<br />

Anlage entleeren zu müssen;<br />

- Entlüftungsventil;<br />

- Automatische Anlagenzuleitung mit Manometer;<br />

- Schwingungsdämpfer zur Befestigung am Boden.<br />

1<br />

LEGENDE<br />

1 - Pumpeneinheit;<br />

2 - Sicherheitsventil;<br />

3 - Expansionsgefäß;<br />

4 - Entlüftungsventil<br />

2<br />

1<br />

3<br />

5<br />

3<br />

2 4<br />

1<br />

5<br />

0<br />

6<br />

6<br />

4<br />

5 - Pufferspeicher;<br />

6 - Automatische Zuleitung<br />

mit Manometer;<br />

A- <strong>Wasser</strong>eingang;<br />

B - <strong>Wasser</strong>ausgang;<br />

ACHTUNG: ACHTUNG die Installation der manuellen Absperrventile<br />

zwischen der Einheit und dem Rest der Anlage ist bei allen<br />

Modellen CR (mit oder ohne Pufferspeicher) und für alle<br />

<strong>Wasser</strong>kreise, die den Kaltwassersatz selbst betreffen, unter<br />

anderweitigem Verfall der Garantie als obligatorisch anzusehen.<br />

ACHTUNG: ACHTUNG Die hydraulischen Anschlussrohre zum<br />

Gerät müssen dem effektiven, von der Anlage sowohl als<br />

Kaltwassersatz als auch als Wärmepumpe erforderlichen<br />

Massenstrom entsprechend dimensioniert werden.<br />

ACHTUNG<br />

ACHTUNG: Diese Zeichnung stellen den <strong>Wasser</strong>kreis<br />

vereinfacht dar - für die Anordnung und die Maße der<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse sind die nächsten Seiten dieses Kapitels<br />

zu beachten.<br />

CR Cod. 6642201_01 43<br />

A<br />

B


POSITION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES POSITION DER WASSERANSCHLÜSSE [mm]<br />

Mod.<br />

CR 020 - 052 (°) /H<br />

Raccordements hydrauli-<br />

Attacchi idraulici<br />

ques mâle ø 1”<br />

maschio ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />

Außengewinde ø 1”<br />

44 Aermec S.p.A.<br />

In<br />

Raccordements hydrauliques<br />

mâle ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />

Attacchi idraulici<br />

maschio ø 1” Out<br />

Außengewinde ø 1”<br />

Mod.<br />

CR 030 - 040 (°) /H<br />

Raccordements hydrauli-<br />

Attacchi idraulici<br />

ques<br />

maschio<br />

mâle ø 1”<br />

ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />

Außengewinde ø 1”<br />

Raccordements hydrauliques<br />

mâle ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />

Attacchi idraulici Out<br />

Außengewinde maschio ø 1” ø 1”<br />

Raccordements Attacchi idraulici hydrauliques<br />

maschio mâle 1” ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />

Außengewinde ø 1”<br />

Raccordements<br />

hydrauliques mâle 1”<br />

Attacchi <strong>Wasser</strong>anschlüsse idraulici<br />

maschio Außengewinde ø 1” ø 1”<br />

Out<br />

569<br />

In<br />

786<br />

Mod.<br />

CR 050 - 080 - 090 (°) /H<br />

In<br />

752<br />

320<br />

320<br />

286<br />

70<br />

Refoulement air<br />

<strong>Luft</strong>abfluss<br />

78<br />

68<br />

Evacuation Scarico des condensats condensaF<br />

ø ½”<br />

Kondensatablass femmina ø F ø ½”<br />

Refoulement air<br />

<strong>Luft</strong>abfluss<br />

Evacuation Scarico condensa des condensats<br />

femmina F ø ½” ø ½”<br />

Kondensatablass<br />

F ø ½”<br />

78<br />

70 68<br />

Refoulement air<br />

<strong>Luft</strong>abfluss<br />

Evacuation Scarico des condensa condensats<br />

F ø ½” femmina ø ½”<br />

Kondensatablass F ø ½”<br />

78<br />

73 68


POSITION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES WATER CONNECTIONS POSITION [mm]<br />

Mod.<br />

CR 100 - 200 (°) /H<br />

Raccordements<br />

hydrauliques mâle ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse Attacchi idraulici<br />

Außengewinde maschio ø ø 1” 1”<br />

Attacchi idraulici<br />

maschio ø 1”<br />

Raccordements<br />

hydrauliques mâle ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse<br />

Außengewinde ø 1”<br />

Mod.<br />

CR 020 - 025 A - HA<br />

215<br />

66<br />

145<br />

Out<br />

[<br />

In<br />

843<br />

In<br />

Out<br />

Out<br />

In<br />

377<br />

Raccordements Attacchi hydrauliques idraulici mâle ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse maschio ø Außengewinde 1” ø 1”<br />

Mod.<br />

CR 030 - 040 A - P - HA - HP<br />

]<br />

210<br />

281<br />

Evacuation Scarico des condensa<br />

condensats femmina F ø ø ½” ½”<br />

Kondensatablass F ø ½”<br />

78<br />

70 68<br />

Refoulement air<br />

<strong>Luft</strong>abfluss<br />

Evacuation des<br />

condensats F ø ½”<br />

Kondensatablass F ø<br />

½”<br />

Scarico condensa<br />

femmina ø ½”<br />

78<br />

Evacuation des<br />

Scarico condensa<br />

condensats<br />

femmina<br />

F ø ½”<br />

ø ½”<br />

Kondensatablass F ø ½”<br />

Refoulement air<br />

<strong>Luft</strong>abfluss<br />

78<br />

127 68<br />

Raccordements hydrauliques mâle ø 1”<br />

Attacchi idraulici<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse Außengewinde ø 1”<br />

maschio ø 1”<br />

68<br />

Refoulement air<br />

<strong>Luft</strong>abfluss<br />

210<br />

68<br />

145<br />

Mod.<br />

CR 020 - 025 P - HP<br />

In<br />

Out<br />

]<br />

128<br />

Raccordements hydrauliques Attacchi mâle idraulici ø 1”<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse Außengewinde maschio ø 1” ø 1”<br />

CR Cod. 6642201_01 45


POSITION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES WATER CONNECTIONS POSITION [mm]<br />

Mod.<br />

CR 050 - 080 - 090 A - P - HA - HP<br />

248<br />

210<br />

168<br />

46 Aermec S.p.A.<br />

152<br />

98 55<br />

Mod.<br />

CR 100 - 200 A - P - HA - HP<br />

78 63<br />

Out<br />

In ]<br />

Evacuation Scarico des condensats condensa F ø ½”<br />

Kondensatablass femmina ø ½” F ø ½”<br />

78<br />

Raccordements hydrauliques femelle ø 1” ¼<br />

Attacchi idraulici<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse Innengewinde ø 1” ¼<br />

maschio ø 1”¼<br />

Out<br />

In ]<br />

Refoulement air<br />

<strong>Luft</strong>abfluss<br />

Refoulement air<br />

<strong>Luft</strong>abfluss<br />

Evacuation Scarico des condensats condensa F ø ½”<br />

Kondensatablass femmina ø ½” F ø ½”<br />

Raccordements Attacchi hydrauliques idraulicifemelle<br />

ø 1” ¼<br />

<strong>Wasser</strong>anschlüsse maschio ø 1”¼ Innengewinde ø 1” ¼<br />

78<br />

68<br />

68


161<br />

91,5<br />

DONNÉES DIMENSIONNELLES ABMESSUNGEN<br />

AVEC REFOULEMENT À L'AVANT SANS BALLON TAMPON DE LA 020 À LA050<br />

MIT VORDEREM ABFLUSS OHNE PUFFERSPEICHER VON 020 BIS 050<br />

Mod.<br />

CR 020 - 025 (°) - P - H<br />

129<br />

298<br />

Mod.<br />

CR 030 - 040 (°) - P - H<br />

1010<br />

1010<br />

950<br />

Mod.<br />

CR 050 (°) - P - H<br />

1300<br />

600<br />

600<br />

588<br />

100<br />

755<br />

950<br />

700<br />

600 281 331 145<br />

588<br />

100<br />

150 232 145<br />

175<br />

803<br />

700 95<br />

202<br />

745<br />

1050 95<br />

588<br />

CR Cod. 6642201_01 47


AVEC REFOULEMENT À L'AVANT SANS BALLON TAMPON DE LA 080 À LA200<br />

MIT VORDEREM ABFLUSS OHNE PUFFERSPEICHER VON 080 BIS 200<br />

Mod.<br />

CR 080 - 090 (°) - P - H<br />

1200<br />

Mod.<br />

CR 100 (°) - P - H<br />

1350<br />

48 Aermec S.p.A.<br />

1500<br />

1750<br />

Mod.<br />

CR 150 - 200 (°) - P - H<br />

1500<br />

2000<br />

700<br />

800<br />

850<br />

799<br />

100<br />

738<br />

100<br />

900<br />

100<br />

325 395<br />

1250<br />

374 471<br />

205<br />

262<br />

1011<br />

1500 95<br />

458 557<br />

165<br />

215<br />

903<br />

95<br />

165<br />

302<br />

1126<br />

1750 95


AVEC REFOULEMENT À L'AVANT AVEC BALLON TAMPON DALLA 020 ALLA 050<br />

MIT VORDEREM ABFLUSS MIT PUFFERSPEICHER VON 020 BIS 050<br />

Mod.<br />

CR 020 - 025 A - HA<br />

1010<br />

950<br />

Mod.<br />

CR 030 - 040 A - HA<br />

1010<br />

Mod.<br />

CR 050 A - HA<br />

1010<br />

1300<br />

1750<br />

600<br />

600<br />

588<br />

100<br />

588<br />

100<br />

298 145<br />

161<br />

804<br />

700 95<br />

150 232 145<br />

803 175<br />

700 95<br />

600 281 331<br />

588<br />

100<br />

145<br />

202<br />

722<br />

1050 95<br />

CR Cod. 6642201_01 49


AVEC REFOULEMENT À L'AVANT AVEC BALLON TAMPON DE LA 080 À LA200<br />

MIT VORDEREM ABFLUSS MIT PUFFERSPEICHER VON 080 BIS 200<br />

Mod.<br />

CR 080 - 090 A - HA<br />

1200<br />

Mod.<br />

CR 100 A - HA<br />

1350<br />

Mod.<br />

CR 150 - 200 A - HA<br />

1500<br />

50 Aermec S.p.A.<br />

1950<br />

2150 800<br />

2400 850<br />

700 325 395 165<br />

799<br />

100<br />

100 738<br />

900<br />

100<br />

215<br />

903<br />

1250 95<br />

374 471<br />

1500<br />

458 557<br />

205<br />

262<br />

1011<br />

95<br />

165<br />

302<br />

1126<br />

1750 95


DONNÉES DIMENSIONNELLES AVEC REFOULEMENT VERTICAL DE LA 020 À LA050<br />

ABMESSUNGEN MIT VERTIKALEM ABFLUSS VON 020 BIS 050<br />

Mod.<br />

CR 020 - 025 (°) - P - H<br />

78<br />

950<br />

Mod.<br />

CR 030 - 040 (°) - P - H<br />

78<br />

Mod.<br />

CR 50 (°) - P - H<br />

78<br />

950<br />

150<br />

1300<br />

281<br />

298<br />

232<br />

331<br />

129<br />

161<br />

145<br />

145<br />

600<br />

175<br />

202<br />

600<br />

600<br />

DIMENSIONS<br />

IMENSIONS TOUTES LE VERSIONS SANS BALLON TAMPON AVEC REFOULEMENT VERS LE HAUT<br />

ABMESSUNGEN<br />

BMESSUNGEN ALLE LLE AUSFÜHRUNGEN<br />

USFÜHRUNGEN OHNE PUFFERSPEICHER<br />

UFFERSPEICHER UND ABFLUSS BFLUSS NACH OBEN<br />

020 025 030 040 050<br />

Hauteur Höhe [mm] 835 835 1.085 1.085 1.085<br />

Largeur Breite [mm] 950 950 950 950 1.300<br />

Profondeur Tiefe [mm] 600 600 600 600 600<br />

DIMENSIONS<br />

IMENSIONS TOUTES LES VERSIONS AVEC BALLON TAMPON AVEC REFOULEMENT VERS LE HAUT<br />

ABMESSUNGEN<br />

BMESSUNGEN ALLE LLE AUSFÜHRUNGEN<br />

USFÜHRUNGEN MIT PUFFERSPEICHER<br />

UFFERSPEICHER UND ABFLUSS BFLUSS NACH OBEN<br />

78<br />

020 025 030 040 050<br />

Hauteur Höhe [mm] 1.068 1.068 1.085 1.085 1.085<br />

Largeur Breite [mm] 950 950 1.300 1.300 1.750<br />

Profondeur Tiefe [mm] 600 600 600 600 600<br />

ATTENTION: ATTENTION La demande de refoulement vers le haut doit être<br />

spécifiée au moment de la commande.<br />

Avec le refoulement vertical il n'y a aucun besoin de monter la<br />

bride FRC.<br />

78<br />

Mod.<br />

CR 020 - 025 A - HA<br />

78<br />

Mod.<br />

CR 030 - 040 A - HA<br />

Mod.<br />

CR 050 A - HA<br />

950<br />

1300<br />

1750<br />

150<br />

281<br />

298<br />

232<br />

331<br />

145<br />

161<br />

145<br />

145<br />

ACHTUNG<br />

ACHTUNG: Die Ausführung mit Abfluss nach oben muss bei der<br />

Bestellung angegeben werden.<br />

Mit vertikalem Abfluss ist die Montage des Flanschs FRC nicht nötig.<br />

600<br />

175<br />

202<br />

600<br />

600<br />

CR Cod. 6642201_01 51


DONNÉES DIMENSIONNELLES AVEC REFOULEMENT VERTICAL DE LA 080 À LA200<br />

ABMESSUNGEN MIT VERTIKALEM ABFLUSS VON 080 BIS 200<br />

Mod.<br />

CR 080 - 090 (°) - P - H<br />

78<br />

Mod.<br />

CR 100 (°) - P - H<br />

78<br />

52 Aermec S.p.A.<br />

1500<br />

325<br />

1750<br />

374<br />

Mod.<br />

CR 150 - 200 (°) - P - H<br />

78<br />

2000<br />

458<br />

395<br />

471<br />

557<br />

165<br />

205<br />

165<br />

215<br />

215<br />

302<br />

700<br />

800<br />

850<br />

DIMENSIONS<br />

IMENSIONS TOUTES LES VERSIONS SANS BALLON TAMPON AVEC REFOULEMENT VERS LE HAUT<br />

ABMESSUNGEN<br />

BMESSUNGEN ALLE LLE AUSFÜHRUNGEN<br />

USFÜHRUNGEN OHNE PUFFERSPEICHER<br />

UFFERSPEICHER UND ABFLUSS BFLUSS NACH OBEN<br />

78<br />

78<br />

78<br />

080 090 100 150 200<br />

Hauteur Höhe [mm] 1.260 1.260 1.420 1.650 1.650<br />

Largeur Breite [mm] 1.500 1.500 1.750 2.000 2.000<br />

Profondeur Tiefe [mm] 700 700 800 850 850<br />

DIMENSIONS<br />

IMENSIONS TOUTES LES VERSIONS AVEC BALLON TAMPON AVEC REFOULEMENT VERS LE HAUT<br />

ABMESSUNGEN<br />

BMESSUNGEN ALLE LLE AUSFÜHRUNGEN<br />

USFÜHRUNGEN MIT PUFFERSPEICHER<br />

UFFERSPEICHER UND ABFLUSS BFLUSS NACH OBEN<br />

080 090 100 150 200<br />

Hauteur Höhe [mm] 1.260 1.260 1.420 1.650 1.650<br />

Largeur Breite [mm] 1.950 1.950 2.150 2.400 2.400<br />

Profondeur Tiefe [mm] 700 700 800 850 850<br />

Attention: Attention La demande de refoulement vers le haut doit être<br />

spécifiée au moment de la commande.<br />

Avec le refoulement vertical il n'y a aucun besoin de monter la<br />

bride FRC.<br />

Mod.<br />

CR 080 - 090 A - HA<br />

Mod.<br />

CR 100 A - HA<br />

Mod.<br />

CR 150 - 200 A - HA<br />

1950<br />

2150<br />

2400<br />

325<br />

374<br />

458<br />

395<br />

471<br />

557<br />

165<br />

205<br />

165<br />

Achtung<br />

Achtung: Die Ausführung mit Abfluss nach oben muss bei der<br />

Bestellung angegeben werden.<br />

Mit vertikalem Abfluss ist die Montage des Flanschs FRC nicht nötig.<br />

215<br />

215<br />

302<br />

700<br />

800<br />

850


BARYCENTRE ET POINTS D'APPUI SCHWER-UND LASTPUNKTE<br />

Gy<br />

20<br />

20<br />

45 45<br />

A B<br />

C D<br />

45<br />

Gx<br />

Mod. Poids Gewicht Barycentre Schwerpunkt Charge points d’appui Belastung an den Auflagepunkten<br />

Kg Gx Gy A B C D<br />

CR 020 H 150 305 530 21,7% 22,5% 28,4% 27,4%<br />

CR 025 H 151 305 530 21,7% 22,4% 28,4% 27,5%<br />

CR 030 H 191 313 516 21,9% 23,8% 28,3% 26,0%<br />

CR 040 H 202 309 519 22,0% 23,4% 28,2% 26,5%<br />

CR 050 H 244 303 660 24,4% 24,8% 25,6% 25,1%<br />

CR 080 H 302 336 761 25,6% 23,7% 24,3% 26,4%<br />

CR 090 H 329 335 756 25,9% 23,7% 24,1% 26,3%<br />

CR 100 H 409 371 917 25,5% 22,1% 24,3% 28,1%<br />

CR 150 H 506 412 1.000 25,8% 24,2% 24,2% 25,8%<br />

CR 200 H 534 411 1.000 25,8% 24,2% 24,2% 25,8%<br />

Mod. Poids Gewicht (1) Barycentre Schwerpunkt Charge points d’appui Belastung an den Auflagepunkten<br />

Kg Gx Gy A B C D<br />

CR 020 HA 194 355 570 16,6% 23,4% 35,0% 25,0%<br />

CR 025 HA 195 351 571 16,6% 23,3% 35,2% 24,9%<br />

CR 030 HA 263 299 695 23,3% 23,2% 26,7% 26,8%<br />

CR 040 HA 274 297 690 23,7% 23,3% 26,3% 26,8%<br />

CR 050 HA 364 277 919 24,2% 22,5% 25,7% 27,6%<br />

CR 080 HA 426 338 1.037 24,2% 22,6% 25,7% 27,5%<br />

CR 090 HA 455 338 1.018 24,7% 23,0% 25,2% 27,0%<br />

CR 100 HA 614 374 1.247 22,3% 19,6% 27,1% 31,0%<br />

CR 150 HA 709 404 1.339 23,2% 21,0% 26,5% 29,3%<br />

CR 200 HA 735 403 1.326 23,5% 21,2% 26,2% 29,1%<br />

ATTENTION: ATTENTION Les versions standard (°) et les L ont des<br />

poids différents par rapport au modèle de référence, mais<br />

les variations concernant le barycentre et la distribution des<br />

poids sont négligeables.<br />

(1) Le poids est avec le ballon tampon rempli d'<strong>eau</strong> Das Gewicht versteht sich mit vollem Pufferspeicher<br />

45<br />

20<br />

20<br />

ACHTUNG<br />

ACHTUNG: Die Standard-Ausführungen (°) und<br />

Ausführungen L haben unterschiedliche Gewichte hinsichtlich<br />

des Bezugsmodells, wobei die Änderungen des<br />

Schwerpunkts und die Gewichtverteilung jedoch nicht nennenswert<br />

sind.<br />

CR Cod. 6642201_01 53


INSTALLATION ET UTILISATION DE L'UNITÉ AUFSTELLUNG UND VERWENDUNG DER MASCHINE<br />

MANUTENTION<br />

Les unités sont livrées dans un emballage standard comprenant<br />

une base en bois.<br />

Avant de déplacer l'unité vérifier l'absence de dommages dus<br />

au transport et vérifier que les équipements de levage et de<br />

positionnement sont adaptés en capacité de portage (voir table<br />

des poids). Les équipements de manutention doivent respecter<br />

les normes en vigueur. Une attention particulière doit être<br />

apportée à toutes les opérations de chargement, déchargement<br />

et levage pour éviter toute situation de danger pour les personnes<br />

et d'endommager la charpente et les organes de la machine.<br />

Si l'on utilise un chariot élévateur à fourche, il faut prendre<br />

l'appareil sous la base en distançant les fourches du même<br />

chariot au maximum prévu. Pendant le levage il est conseillé<br />

de monter les supports antivibratiles (VT) en les fixant aux<br />

trous sur le socle selon le schéma de montage fourni avec les<br />

accessoires (VT). Il est absolument interdit de rester sous l'unité.<br />

ENDROIT DE LA MISE EN PLACE<br />

Les machines de la série CR doivent être installées à l'intérieur,<br />

dans une zone appropriée. L'installation devra donc<br />

prévoir les espaces techniques nécessaires. Ce qui est indispensable<br />

aussi bien pour permettre les opérations d'entretien<br />

ordinaire et extraordinaire que pour des exigences de<br />

fonctionnement, car l'appareil doit pouvoir prendre l'air par<br />

les côtés et l'expulser du côté établi dans la configuration<br />

standard, ou vers le haut (à demander au moment de la<br />

commande). Pour que l'unité fonctionne correctement, elle<br />

doit être installée sur un plan parfaitement horizontal.<br />

Contrôler si le plan des appuis est en mesure de supporter le<br />

poids de la machine. L'appareil est réalisé en tôle d'acier<br />

zingué traité par vernissage à chaud avec des poudres<br />

polyester. Il n'y a donc besoin de rien d'autre pour assurer<br />

la protection de l'unité.<br />

54 Aermec S.p.A.<br />

TRANSPORT<br />

Die Einheiten werden in einer Standardverpackung aus<br />

einem Holzuntergestell und einer Polyethylenabdeckung<br />

geliefert.<br />

Vor dem Verstellen der Einheit sicherstellen, dass sie während<br />

des Transports nicht beschädigt wurde und prüfen, ob<br />

sich die Hebe- und Stellvorrichtungen für das Gewicht<br />

eignen und den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.<br />

Besondere Aufmerksamkeit ist bei allen Auf- und Abladebzw.<br />

Hebearbeiten zu leisten, um Gefahrensituationen für<br />

das Personal und Schäden an der Konstruktion und den<br />

Funktionsteilen des Geräts zu vermeiden.<br />

Bei Einsatz eines Staplers das Untergestell im unteren Bereich<br />

anheben und dabei die Staplergabeln so breit wie möglich stellen.Während<br />

des Anhebens ist es empfehlenswert, die<br />

Schwingungsdämpfer (VT) an den Bohrungen des Untergestells<br />

laut Montageschema der Zubehörteile (VT) zu montieren.<br />

Es ist verboten, sich unter der Einheit aufzuhalten<br />

STANDORT<br />

Die Geräte der Serie CR müssen an einer geeigneten Stelle<br />

im Rauminneren installiert werden. Bei der Installation sind<br />

alle nötigen technischen Freiräume einzuhalten. Das ist für<br />

die regelmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten<br />

und auch für den Betrieb selbst notwendig, da das Gerät die<br />

<strong>Luft</strong> entlang seines Umfangs ansaugen und in der<br />

Standardkonfiguration seitlich bzw. nach oben (bei der<br />

Bestellung angeben) ablassen muss. Für einen einwandfreien<br />

Betrieb muss die Einheit auf einer perfekt waagrechten<br />

Fläche installiert werden. Sicherstellen, dass die<br />

Stellfläche für das Gewicht des Geräts geeignet ist. Das<br />

Gerät ist aus warmverzinktem, PE-pulverbeschichtetem<br />

Stahlblech mit geeigneter Stärke gefertigt. Demzufolge sind<br />

keine besonderen Maßnahmen zum Schutz der Einheit zu<br />

treffen.


ESPACES TECHNIQUES ET MINIMALS MINDESTER TECHNISCHER ABSTAND [mm]<br />

A<br />

E<br />

D<br />

C<br />

B<br />

Mod. 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

A 650 650 650 650 650 650 650 650 650 650<br />

B 650 650 650 650 650 1.000 1.000 1.000 1.000 1.000<br />

C 2.000 2.000 2.000 2.000 2.000 3.000 3.000 3.000 3.000 3.000<br />

D (1) 355 351 299 297 277 338 338 374 404 403<br />

D 305 305 313 309 303 336 335 371 412 411<br />

E (1) 570 571 695 690 919 1.037 1.018 1.247 1.339 1.326<br />

E 530 530 516 519 660 761 756 917 1.000 1.000<br />

ATTENTION: ATTENTION Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir<br />

l'espace nécessaire pour les opérations d'entretien<br />

et/ou de réparation.<br />

La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de<br />

l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échaffaudages<br />

ou d'autres systèmes de levage employés pour effectuer<br />

des interventions en garantie.<br />

AVANT LA MISE EN SERVICE<br />

Avant la mise en service il est conseillé de vérifier que :<br />

- l'installation a été chargée et l'air a été purgé ;<br />

- les branchements électriques ont été correctement exécutés<br />

;<br />

- la tension de ligne est comprise dans la plage de tolérance<br />

admise (±10% de la valeur nominale) ;<br />

ATTENTION : Au moins 24 heures avant la mise en fonction<br />

de l'unité (ou à la fin de chaque période de pause prolongée),<br />

l'unité doit être mise sous tension de manière à<br />

permettre aux résistances de chauffage du carter des compresseurs<br />

de faire évaporer tout réfrigérant contenu dans<br />

l'huile, si présent.<br />

L'inobservation d'une telle mesure peut endommager gravement<br />

le compresseur et comporter l'annulation de la<br />

garantie.<br />

MISE EN SERVICE DE L’UNITE<br />

Pour la sélection des paramètres de fonctionnement et pour<br />

tout autre détail concernant le fonctionnement de la machine<br />

et de la carte de commande, se reporter au manuel d’utilisation.<br />

REMPLISSAGE / VIDANGE DE L’INSTALLATION<br />

Pendant l’hiver, en cas d’arrêt de l’installation, l’<strong>eau</strong> présente<br />

dans l’échangeur peut geler, provoquant des dommages<br />

irréparables à l’échangeur, le déchargement complet des<br />

circuits de réfrigération, voire l’endommagement des compresseurs.<br />

Pour éviter les dangers liés au gel, 2 solutions peuvent être<br />

adoptées :<br />

(1) Avec ballon tampon<br />

A<br />

ACHTUNG<br />

ACHTUNG: Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungsund/oder<br />

Reparaturarbeiten durchgeführt werden können.<br />

Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht die Kosten für<br />

Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme, die<br />

sich bei Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.<br />

VOR DER INBETRIEBNAHME<br />

Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes zu überprüfen:<br />

-Befüllung und Entlüftung der Anlage;<br />

-ordnungsgemäße Ausführung der Stromanschlüsse;<br />

-Spannung der Leitung innerhalb des zulässigen<br />

Toleranzbereichs (±10% des Nennwerts);<br />

ACHTUNG: Min. 8 Std. vor der Inbetriebnahme (oder<br />

nach einem längerem Stillstand) muss die Einheit unter<br />

Spannung gesetzt werden, damit durch die<br />

Heizwiderstände des Verdichter-Schutzgehäuses das evtl.<br />

im Öl vorhandene Kältemittel verdampfen kann. Die<br />

Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme bewirkt ggf.<br />

schwerwiegende Schäden am Verdichter und den Verfall<br />

der Garantie.<br />

INBETRIEBNAHME DER MASCHINE<br />

Die Einstellung der Parameter zum Maschinenbetrieb sowie die<br />

sonstigen Detailinformationen zur Funktionsweise von Maschine<br />

und Steuerkarte schlagen Sie bitte in der Funktionsanleitung<br />

nach.<br />

BEFÜLLEN / ENTLEEREN DER ANLAGE<br />

Das im Wärmetauscher befindliche <strong>Wasser</strong> kann im Winter<br />

während der Abschaltung der Anlage einfrieren und den<br />

Wärmetauscher irreparabel beschädigen sowie hierbei die<br />

vollständige Entleerung der Kältemittelkreise und in einigen<br />

Fällen eine Beschädigung der Verdichter bewirken.<br />

Eine Frostgefährdung läßt sich auf 2 Arten vermeiden:<br />

1) Vollständiges Ablassen des <strong>Wasser</strong>s am Wärmetauscher<br />

bei Saisonende und Neubefüllung zu Beginn der näch-<br />

(1) With water tank<br />

CR Cod. 6642201_01 55


1) Vidange complète de l’<strong>eau</strong> de l’échangeur en fin de saison<br />

et remplissage au début de la saison suivante.<br />

2) Fonctionnement à l’<strong>eau</strong> glycolée, avec un pourcentage<br />

de glycol choisi en fonction de la température extérieure<br />

minimum prévue. Dans ce cas, il faudra tenir compte<br />

des changements au niv<strong>eau</strong> du rendement et de la consommation<br />

du réfrigérateur, du dimensionnement des<br />

pompes et du rendement des terminaux.<br />

NORMES D'UTILISATION POUR GAZ R407C<br />

Les réfrigérateurs d'<strong>eau</strong> fonctionnant avec du gaz frigorigène<br />

R407C demandent un soin particulier pour le montage et l'entretien,<br />

afin de les préserver de toute anomalie de fonctionnement.<br />

Il est donc nécessaire de :<br />

- Eviter d'ajouter de l'huile différente de celle spécifiée et de<br />

celle déjà chargée dans le compresseur.<br />

- En cas de pertes de gaz telles à rendre le réfrigérateur même<br />

partiellement déchargé, éviter de rajouter la partie de fluide<br />

frigorigène et de décharger totalement l'appareil ; recharger<br />

avec la quantité prévue après avoir exécuté le vide.<br />

- En cas de remplacement de n'importe quelle partie du circuit<br />

frigorifique, éviter de laisser le circuit ouvert plus de 15 minutes.<br />

- En particulier, en cas de remplacement du compresseur,<br />

compléter l'installation dans le délai indiqué ci-dessus, après<br />

avoir retiré les bouchons en caoutchouc.<br />

- Dans des conditions de vide, ne pas mettre le compresseur<br />

sous tension ; ne pas comprimer de l'air dans le compresseur.<br />

- SIl est conseillé de prêter attention au numero maximum de<br />

prélèvement permis. Le rapport correct des composants du<br />

mélange gazeux R407C est garanti uniquement dans ce cas.<br />

Informations de sécurité importantes<br />

La machine ne doit pas franchir les limites de pression et de<br />

température indiquées dans le tabl<strong>eau</strong> présenté dans le<br />

paragraphe "Limites de fonctionnement".<br />

Le vent, les tremblements de terre et les autres phénomènes<br />

naturels n'ont pas été tenus en ligne de compte.<br />

En cas d'utilisation de l'unité dans une atmosphère agressive<br />

ou avec de l'<strong>eau</strong> agressive, consulter notre siège.<br />

Après des interventions d'entretien extraordinaire sur le circuit frigorifique<br />

avec remplacement de composants, avant de faire repartir<br />

la machine effectuer les opérations suivantes:<br />

1. Faire très attention au rétablissement de la charge de réfrigérant<br />

indiquée sur la plaque de la machine (à l'intérieur du tabl<strong>eau</strong> électrique)<br />

2. Ouvrir tous les robinets présents dans le circuit frigorifique.<br />

3. Brancher correctement l'alimentation électrique et la mise à la terre<br />

4. Contrôler les raccordements hydrauliques<br />

5. Contrôler si la pompe de l’<strong>eau</strong> fonctionne correctement<br />

6. Nettoyer les filtres de l’<strong>eau</strong><br />

7. Contrôler si les batteries du condenseur sont bien propres et si elles ne<br />

sont pas bouchées<br />

8. Vérifier le sens de rotation du groupe des ventilateurs et des compresseurs.<br />

56 Aermec S.p.A.<br />

sten Saison.<br />

2) Betrieb mit <strong>Wasser</strong>/Glykol-Gemisch. Der Prozentanteil des<br />

Glykols ist in Funktion der voraussichtlich tiefsten<br />

Außentemperatur zu wählen. In diesem Fall sind bezüglich<br />

der Bemessung von Pumpen und Kühlleistung der<br />

Endgeräte unbedingt die veränderten Werte für<br />

Leistungsabgabe und -aufnahme des Kaltwassersatzes zu<br />

berücksichtigen<br />

GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR GAS R407C<br />

Um Betriebsstörungen zu vermeiden, sind die wassergekühlten,<br />

mit R407C-Kältemittel betriebenen <strong>Kaltwassersätze</strong> ordnungsgemäß<br />

zu installieren und zu warten.<br />

Folgendes ist zu beachten:<br />

- Das Nachfüllen mit Ölsorten, die sich vom bereits in den<br />

Verdichtern vorhandenen Öl unterscheiden, ist zu vermeiden.<br />

- Bei Gasverlust, wobei auch nur teilweise Kältemittel verloren<br />

gegangen ist, ist das Nachfüllen von Kältemittel zu vermeiden.<br />

Die Maschine ist vollständig zu entleeren und im leeren<br />

Zustand mit der vorgesehenen Kältemittelmenge neu zu<br />

befüllen.<br />

- Beim Austausch von Teilen des Kältekreises sollte dieser nicht<br />

länger als 15 Minuten geöffnet bleiben.<br />

- Beim Austausch des Verdichters sind nach Abnahme der<br />

Gummiverschlüsse die Installationsarbeiten unbedingt<br />

innerhalb des genannten Zeitraums durchzuführen.<br />

- Im Leerzustand den Verdichter nicht unter Spannung setzen;<br />

auf keinen Fall <strong>Luft</strong> im Verdichterinnern komprimieren.<br />

- Bei der Verwendung von Kältemittelflaschen für R407C achten<br />

auf die maximale Entnahmenanzahl, um ein korrektes<br />

Volumenverhältnis der einzelnen Komponenten des<br />

Kältemittelgemischs R407C zu gewiihrleisten.<br />

Wichtige Sicherheitshinweise<br />

Die Maschine darf die der Tabelle im Abschnitt<br />

"Betriebsgrenzwerte" zu entnehmenden Druck- und<br />

Temperaturgrenzwerte nicht überschreiten.<br />

Wind, Erdbeben und andere Naturphänomene mit außergewöhnlicher<br />

Intensität wurden hier nicht berücksichtigt.<br />

Konsultieren Sie bei Einsatz der Einheit in aggressiver<br />

Atmosphäre oder mit aggressivem <strong>Wasser</strong> unseren<br />

Geschäftssitz.<br />

Nach außerordentlichen Wartungsarbeiten am Kühlkreis, bei<br />

denen auch ein Austausch von Bestandteilen durchgeführt wurde,<br />

sind vor der erneuten Inbetriebnahme des Geräts folgende Schritte<br />

zu beachten:<br />

1. Unbedingt beachten, dass die im Typenschild des Geräts (im<br />

Schaltschrank) angegebene Kältemittelmenge vorhanden ist<br />

2. Alle Hähne des Kühlkreises öffnen.<br />

3. Die Stromversorgung und die Erdung korrekt anschließen<br />

4. Die <strong>Wasser</strong>anschlüsse prüfen<br />

5. Sicherstellen, dass die <strong>Wasser</strong>pumpe einwandfrei funktioniert<br />

6. Die <strong>Wasser</strong>filter reinigen<br />

7. Sicherstellen, dass die Lamellen des Verflüssigers nicht verunreinigt oder<br />

verstopft sind<br />

8. Sicherstellen, dass die Ventilatoren und die Verdichter korrekt drehen


SCHEMAS ELECTRIQUES STROMLAUFPLÄNE<br />

LEGENDE LEGENDE<br />

BRANCHEMENTS ELECTRIQUES STROMANSCHLUß<br />

L'unité est entièrement câblée en usine et, pour fonctionner,<br />

elle doit être branchée selon les indications mentionnées sur la<br />

plaquette des caractéristiques, sur une ligne électrique<br />

protégée. Toutes les connexions électriques doivent être conformes<br />

aux normes législatives locales en vigueur au moment de<br />

l'installation. Les schémas qui accompagnent la documentation<br />

doivent être utilisés comme support pour la prédisposition des<br />

lignes électriques. Pour l’installation, faire référence au schéma<br />

électrique fourni avec l'appareil.<br />

N.B: N.B Vérifier le serrage de toutes les bornes des conducteurs de<br />

puissance au premier démarrage et 30 jours après la mise en<br />

marche. Après le premier contrôle, vérifier le serrage des bornes<br />

de puissance tous les six mois. Si l’unité a un fonctionnement<br />

continu; s’il s’agit d’une version froid seul il fant le vérifier chaque<br />

changerent de saison. Les bornes mal serrées peuvent provoquer<br />

la surchauffe des câbles et des composants.<br />

DONNEES ELECTRIQUES ELT. ANGABEN<br />

Das Gerät ist werkseitig vollständig verkabelt, zu seiner<br />

Inbetriebnahme ist nur ein nach den Angaben auf dem<br />

Leistungsschild ausgeführter Stromanschluß erforderlich. Der<br />

Stromanschluß muß abschaltbar und mit einem<br />

Leitungsschutzschalter versehen sein. Alle elektrischen<br />

Anschlüsse müssen den zum Zeitpunkt der Installation geltenden<br />

gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Die Stromlaufpläne im<br />

Anhang dienen nur als Übersicht für die Auslegung der elektrischen<br />

Leitungen. Zur Installation ist jeweils auf den<br />

Stromlaufplan Bezug zu nehmen, der dem Gerät beiliegt.<br />

Taille Größe 020 025 030 040 050 080 090 100 150 200<br />

SEZ A [mm 2 ] 2,5 2,5 4 4 6 6 6 10 16 16<br />

SEZ B [mm 2 ] 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5<br />

SEZ PE [mm 2 ] 2,5 2,5 4 4 6 6 6 10 16 16<br />

IL [A] 10 13 16 16 25 25 25 32 45 45<br />

ATTENTION: ATTENTION Sections conseillées pour des longueurs de<br />

50m maximum. Les sections des câbles et le dimensionnement<br />

de l'interrupteur de ligne sont purement indicatifs.<br />

C'est l'installateur qui devra sectionner de manière appropriée<br />

la ligne d'alimentation en fonction de la longueur, du<br />

type de câble, de l'absorption de l'unité et du lieu d'installation.<br />

AP = Pressostat haute pression<br />

Druckbegrenzer<br />

BP = Pressostat basse pression<br />

Druckwächter<br />

CCP = Contacteur compresseur<br />

Kompressorschütz<br />

CMPO = Contacteur de la pompe<br />

Schaltschütz Pumpe<br />

CP = Compresseur<br />

Verdichter<br />

CVC = Contacteur ventilateur<br />

Ventilatorschütz<br />

ESP = Platine additionelle<br />

Zusätzliche Platine<br />

F = Fusibles<br />

Sicherungen<br />

FRC = Filtre RC<br />

Filter RC<br />

IAD = Interrupteur horaire<br />

Zeitschalter<br />

IG = Disjoncteur général<br />

Hauptschalter<br />

IL = Disjoncteur de ligne<br />

Netzschalter<br />

L = Phase d'alimentation<br />

Versorgungsphase<br />

M = Boîtier<br />

Klemmleiste<br />

N.B<br />

N.B: Das Anziehen von allen Klemmen des Leistungsleiters bei<br />

der ersten Inbetriebnahme und dann 30 Tage später prüfen.<br />

Darauf das Anziehen von allen Leistungsklemmen halbjärlich prüfen.<br />

Wenn das gerät immer im betrieb ist. Bei jeder<br />

Inbetriebnahme wenn das Gerät nur kühlt. Die lokerten Klemmen<br />

können eine Uberhitzung der Kabel und der Komponenten verursachen.<br />

ACHTUNG: ACHTUNG Für max. 50 m Länge empfohlene<br />

Querschnitte. Die Kabelquerschnitte und die Ausmaße des<br />

Leistungsschalters gelten als Richtwerte.<br />

Es ist Aufgabe des Installateurs, die Versorgungsleitung je<br />

nach der Länge, des Typs, der Stromaufnahme der Einheit<br />

und des effektiven Standorts zu dimensionieren.<br />

M2 = Sonde pression<br />

Drucksonde<br />

M4 = Afficheur<br />

Anzeige<br />

M6 = Ligne 230 V 50 Hz<br />

230 V 50 Hz Line<br />

M7 = Alarme général<br />

Allgemeiner Alarm<br />

M9-10 = Alimentation<br />

Versorgung<br />

M11 = Pann<strong>eau</strong> commande à distance<br />

Fern-Bedientafel<br />

M12 = Port série<br />

Serieller Eingang<br />

MPO = Pompe<br />

Pumpe<br />

MTA = Interrupteur magnéto-thermique du circuit auxiliaire<br />

Schutzschalter Hilfsstromkreis<br />

MTCP = Interrupteur magnéto-thermique du compresseur<br />

Schutzschalter Verdichter<br />

MTV = Magnétothermique ventilateur<br />

Schutzschalter Ventilator<br />

MV = Moteur du ventilateur<br />

Ventilatormotor<br />

N = Neutre d'alimentation<br />

Nullleiter Versorgung<br />

PD = Pressostat différentiel<br />

Differenzdruckschalter<br />

CR Cod. 6642201_01 57


PE = Mise à la terre<br />

Erdleiter<br />

PR = Pann<strong>eau</strong> commande à distance<br />

Fern-Bedientafel<br />

R = Résistance carter<br />

Heizung Kurbelgehäuse<br />

RE = Résistance antigel (KR - RA)<br />

Heizung Einfrierschutz (KR - RA)<br />

SC = Carte de contrôle<br />

Steuerplatine<br />

SIW = Sonde d’arrivée d’<strong>eau</strong><br />

Temperaturführer <strong>Wasser</strong>eintritt<br />

SS = Sonde batterie<br />

Temperaturfühler Wärmetauscher<br />

SUW = Sonde de sortie de l’<strong>eau</strong><br />

Temperaturfühler <strong>Wasser</strong>austritt<br />

TAP = Transducteur haute pression<br />

HD-Transmitter<br />

1.8/ 1<br />

1.8/ 2<br />

230V 50Hz<br />

L<br />

N<br />

PE<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

1<br />

3<br />

1<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

ANTIGELO<br />

NO FROST<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

4<br />

2<br />

IL IG<br />

SEZ. A<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

MTCP<br />

2.8<br />

CCP<br />

2.1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

C<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

R<br />

C R S<br />

M<br />

1<br />

CP<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

CM<br />

S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

2.2<br />

1<br />

2<br />

4<br />

3<br />

4<br />

6<br />

8<br />

M<br />

1<br />

MV<br />

VENTILATORI<br />

FAN<br />

CM<br />

TBP = Transducteur basse pression<br />

ND-Transmitter<br />

TRA = Transformateur<br />

Trafo<br />

VIC = Vanne d’inversion du cycle<br />

Umschaltventil Sommer-/Winterbetrieb<br />

VSB = Vanne solénoïde de by-pass<br />

Magnetventil Anlaufentlastung<br />

VSL = Vanne solénoïde d’arrêt du liquide<br />

Magnetventil Absperrung Kältemittelleitung<br />

2<br />

MTA<br />

4A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

CARTER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A<br />

Raccordements à effectuer sur place<br />

Bauseits auszuführende Anschlüsse<br />

Composants non compris<br />

Nicht mitgelieferte Komponenten<br />

1<br />

2<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

Monofase Einphasig<br />

CR 020 -025 (°)<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

3A<br />

9<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

1<br />

CV 0<br />

4 10 5 11 6 12<br />

C5 N05<br />

8<br />

4<br />

AE<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

4A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

G0 G B1 GN B2 GN B3 Y<br />

11 13<br />

14<br />

12<br />

0V<br />

1.7<br />

24V<br />

1.7<br />

SIW<br />

15<br />

18<br />

6 6A 7 7A 8 8A<br />

10 3<br />

ID5 GN<br />

19<br />

20<br />

9<br />

9A<br />

COM<br />

P<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3 ID4 ID1 ID2<br />

21<br />

2<br />

8<br />

1<br />

24<br />

10 10A 11 11A 12 12A<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

58 Aermec S.p.A.<br />

SUW<br />

IA<br />

AP<br />

TGP<br />

P<br />

BP<br />

25<br />

Monophase Einphasig<br />

CR 020 -025 (°)<br />

MTCP<br />

1.2<br />

MTV<br />

1.4<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

12<br />

26<br />

13<br />

14<br />

22<br />

13<br />

14<br />

5<br />

5A<br />

13A 13<br />

P<br />

PD<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

GN B4 V+


230V 50Hz<br />

L<br />

N<br />

PE<br />

3<br />

1<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

4<br />

2<br />

IL IG<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

SEZ. A<br />

1<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

ANTIGELO<br />

NO FROST<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

MTCP<br />

2.8<br />

CCP<br />

2.1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

CP<br />

C<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

1<br />

R<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

S<br />

C R S<br />

CM<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

2.2<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

1<br />

2<br />

4<br />

3<br />

4<br />

6<br />

84<br />

M<br />

1<br />

MV<br />

VENTILATORI<br />

FAN<br />

CM<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

2<br />

MTA<br />

4A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

CARTER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

MPO<br />

6<br />

3<br />

3<br />

M<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

3A<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

7<br />

CV 0<br />

U V<br />

1<br />

4<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

5<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

5A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.9<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

7<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

7A 8<br />

SUW<br />

GN<br />

B3<br />

18<br />

8A 9<br />

Y<br />

9A<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

10<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

10A<br />

COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

11<br />

2<br />

ID4<br />

Monophase Einphasig<br />

CR 020 -025 A<br />

11A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

ID2<br />

12<br />

24<br />

12A<br />

P<br />

BP<br />

25<br />

13<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

MTCP<br />

1.2<br />

13A<br />

MTV<br />

1.3<br />

26<br />

13<br />

14<br />

22<br />

13<br />

14<br />

CR Cod. 6642201_01 59<br />

3<br />

230<br />

12<br />

TR<br />

6<br />

6A<br />

14A 14<br />

P<br />

PD<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Monophase Einphasig<br />

CR 020 -025 A


230V 50Hz<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

L<br />

N<br />

PE<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

IL IG<br />

SEZ. A<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

60 Aermec S.p.A.<br />

1<br />

4<br />

2<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

ANTIGELO<br />

NO FROST<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

8<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

MTCP<br />

2.6<br />

CCP<br />

2.1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

CP<br />

C<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

1<br />

R<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

S<br />

C R S<br />

CM<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

1.7<br />

1<br />

2<br />

4<br />

3<br />

4<br />

6<br />

8<br />

M<br />

1<br />

MV<br />

VENTILATORI<br />

FAN<br />

CM<br />

2<br />

MTA<br />

4A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

CARTER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

1<br />

CV 0<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

3A<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

VIC<br />

4<br />

7<br />

VALVOLA<br />

INVERSIONE<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

5<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

5A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

8<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

16<br />

GN<br />

1.7<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

1.7<br />

17<br />

8A 9 9A 10 10A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

11<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

MTCP<br />

1.2<br />

11A<br />

MTV<br />

1.4<br />

COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

13<br />

14<br />

22<br />

13<br />

14<br />

23<br />

13<br />

2<br />

ID4<br />

13A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

14<br />

Monophase Einphasig<br />

CR 020 -025 H<br />

14A<br />

P<br />

BP<br />

24<br />

15<br />

15A<br />

C/F<br />

25<br />

12<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

12A<br />

P<br />

26<br />

PD<br />

SEZ. B<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

12<br />

24V<br />

2.4<br />

16<br />

7<br />

7A<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Monophase Einphasig<br />

CR 020 -025 H<br />

GN B4 V+<br />

16A


230V 50Hz<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

L<br />

N<br />

PE<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

1<br />

4<br />

2<br />

IL IG<br />

SEZ. A<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

ANTIGELO<br />

NO FROST<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

8<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

3<br />

MPO M VIC<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

MTCP<br />

2.6<br />

CCP<br />

2.1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

CP<br />

C<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

1<br />

R<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

S<br />

C R S<br />

CM<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

1.7<br />

1<br />

2<br />

4<br />

3<br />

4<br />

6<br />

8<br />

M<br />

1<br />

MV<br />

VENTILATORI<br />

FAN<br />

CM<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

2<br />

MTA<br />

4A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

CARTER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

1<br />

CV 0<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

3A<br />

U V<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

4<br />

7<br />

VALVOLA<br />

INVERSIONE<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

5<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

5A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

8<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

16<br />

GN<br />

1.7<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

1.7<br />

17<br />

8A 9 9A 10 10A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

11<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

MTCP<br />

1.2<br />

11A<br />

MTV<br />

1.3<br />

COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

13<br />

14<br />

22<br />

13<br />

14<br />

23<br />

13<br />

2<br />

ID4<br />

13A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

14<br />

Monophase Einphasig<br />

CR 020 -025 HA<br />

14A<br />

P<br />

BP<br />

24<br />

15<br />

15A<br />

C/F<br />

25<br />

12<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

12A<br />

P<br />

26<br />

PD<br />

SEZ. B<br />

CR Cod. 6642201_01 61<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

12<br />

24V<br />

2.4<br />

16<br />

7<br />

7A<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Monophase Einphasig<br />

CR 020 -025 HA<br />

GN B4 V+<br />

16A


400V 50Hz<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

62 Aermec S.p.A.<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

1<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

SEZ. A<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

ANTIGELO<br />

NO FROST<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

1<br />

CV<br />

2<br />

MV<br />

1<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A<br />

1<br />

2<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

MPO<br />

6<br />

3<br />

3<br />

M<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

3A<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

7<br />

CV 0<br />

U V<br />

1<br />

4<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

5<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

5A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

7<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

7A 8<br />

SUW<br />

GN<br />

B3<br />

18<br />

8A 9<br />

Y<br />

9A<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

10<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

10A<br />

COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

11<br />

2<br />

ID4<br />

11A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 020 -040 A<br />

1<br />

ID2<br />

12<br />

24<br />

12A<br />

P<br />

BP<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

12<br />

25<br />

13<br />

MTCP<br />

1.2<br />

13A<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

MTV<br />

1.3<br />

6<br />

6A<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 020 -040 A<br />

26<br />

13<br />

14<br />

22<br />

13<br />

14<br />

14A 14<br />

P<br />

PD


400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

1<br />

SEZ. A<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

MPO<br />

6<br />

3<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

1.7<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

1<br />

CV 0<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

3<br />

M<br />

3A<br />

U V<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

4<br />

4A<br />

VIC<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

5<br />

5A<br />

C5<br />

8<br />

7<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

7A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

16<br />

GN<br />

1.7<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

1.7<br />

17<br />

9 9A 10 10A 11 11A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

12<br />

3<br />

GN<br />

12A<br />

COM<br />

P<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

20<br />

13<br />

MTCP<br />

14<br />

22<br />

13<br />

MTV<br />

14<br />

AP<br />

23<br />

14<br />

2<br />

ID4<br />

14A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

15<br />

15A<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 020 -040 HA<br />

24<br />

16<br />

16A<br />

C/F<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

25<br />

13<br />

13A<br />

P<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

CR Cod. 6642201_01 63<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

PD<br />

12<br />

SEZ. B<br />

26<br />

17<br />

8<br />

8A<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 020 -040 HA<br />

GN B4 V+<br />

17A


400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

1.8/ 1<br />

1.8/ 2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

SEZ. A<br />

64 Aermec S.p.A.<br />

1<br />

2<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

1<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

8<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

1.7<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

1<br />

CV 0<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

3A<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

A1<br />

CV A2<br />

4<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

5<br />

AE<br />

N05<br />

9<br />

5A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.7<br />

24V<br />

1.8<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

7<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

7A 8<br />

SUW<br />

GN<br />

B3<br />

18<br />

8A 9<br />

Y<br />

9A<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

10<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

10A<br />

COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

11<br />

2<br />

ID4<br />

11A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

12<br />

24<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 020 -080 (°)<br />

12A 13<br />

P<br />

BP<br />

25<br />

13A<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

MTCP<br />

1.2<br />

MTV<br />

1.4<br />

22<br />

26<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

12<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

8<br />

8A<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 020 -080 (°)<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

13<br />

14<br />

13<br />

14<br />

14 14A<br />

P<br />

PD<br />

GN B4 V+


400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

1<br />

SEZ. A<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

1.7<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

1<br />

CV 0<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

3A<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

4<br />

VIC<br />

4A<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

5<br />

5A<br />

C5<br />

8<br />

7<br />

AE<br />

N05<br />

9<br />

7A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

16<br />

GN<br />

1.7<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

1.7<br />

17<br />

9 9A 10 10A 11 11A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

12<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

MTCP<br />

1.2<br />

13<br />

MTV<br />

1.4<br />

14<br />

COM<br />

12A<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

13<br />

14<br />

22<br />

23<br />

14<br />

2<br />

ID4<br />

14A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

15<br />

15A<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 020 -080 H<br />

24<br />

16<br />

16A<br />

C/F<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

25<br />

13<br />

13A<br />

P<br />

PD<br />

SEZ. B<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

CR Cod. 6642201_01 65<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

12<br />

26<br />

17<br />

8<br />

8A<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 020 -080 H<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

GN B4 V+<br />

17A


1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

66 Aermec S.p.A.<br />

1<br />

PE<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

8<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

1<br />

3<br />

SEZ. A<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

2<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

2.2<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTPO<br />

3A<br />

CPO<br />

2.1<br />

MPO<br />

1<br />

2<br />

4<br />

3<br />

4<br />

6<br />

8<br />

U V<br />

M<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

A1<br />

CPO 0 CV A2<br />

3<br />

3A<br />

C5<br />

8<br />

4<br />

AE<br />

N05<br />

9<br />

4A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.8<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

6<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

6A 7<br />

SUW<br />

GN<br />

B3<br />

18<br />

7A 8<br />

Y<br />

8A<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

9<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

9A<br />

COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

23<br />

10<br />

2<br />

ID4<br />

10A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

11<br />

24<br />

1<br />

2<br />

11A 12<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 050 -080 A<br />

25<br />

MTCP<br />

1.2<br />

12A<br />

MTV<br />

1.3<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

3<br />

12<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

22<br />

26<br />

MTPO<br />

1.4<br />

P<br />

PD<br />

230<br />

TR<br />

27<br />

13<br />

GN<br />

13A<br />

TMP<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 050 -080 A<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

13<br />

14<br />

13<br />

14<br />

13<br />

14<br />

5<br />

B4<br />

14<br />

5A<br />

V+<br />

14A<br />

solo per versione<br />

con pompa Wilo<br />

only version<br />

Wilo pump


1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

1<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

SEZ. A<br />

8<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

1<br />

CPO 0<br />

VIC<br />

3<br />

3<br />

N<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

2<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

1.7<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTPO<br />

3A<br />

CPO<br />

2.1<br />

MPO<br />

1<br />

2<br />

4<br />

3<br />

4<br />

6<br />

8<br />

U V<br />

M<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 5 5A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

A1<br />

CV A2<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

3A<br />

4<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

6<br />

AE<br />

N05<br />

9<br />

6A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.9<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

8<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

16<br />

GN<br />

1.8<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

1.8<br />

17<br />

8A 9 9A 10 10A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

11<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

MTCP<br />

1.2<br />

13<br />

MTV<br />

1.3<br />

14<br />

COM<br />

11A<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

13<br />

14<br />

22<br />

23<br />

13<br />

2<br />

ID4<br />

13A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

14<br />

14A<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 050 -080 HA<br />

24<br />

15<br />

15A<br />

C/F<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

25<br />

12<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

12<br />

MTPO<br />

1.5<br />

12A<br />

P<br />

PD<br />

SEZ. B<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 050 -080 HA<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

CR Cod. 6642201_01 67<br />

7<br />

7A<br />

26<br />

13<br />

14<br />

27<br />

16<br />

GN<br />

16A<br />

TMP<br />

B4<br />

17<br />

V+<br />

17A<br />

solo per versione<br />

con pompa Wilo<br />

only version<br />

Wilo pump


400V 50Hz<br />

1.8/ 1<br />

1.8/ 2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

SEZ. A<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

68 Aermec S.p.A.<br />

1<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

8<br />

N<br />

N03 C1/2<br />

3<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

1.7<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

1<br />

CV 0<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

6<br />

3A<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

A1<br />

CV A2<br />

4<br />

T1<br />

MP T2<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

5<br />

AE<br />

N05<br />

9<br />

5A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.7<br />

24V<br />

1.8<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

7<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

7A 8<br />

SUW<br />

GN<br />

B3<br />

18<br />

8A 9<br />

Y<br />

9A<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

10<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

10A<br />

COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

11<br />

2<br />

ID4<br />

11A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

MP<br />

2.2<br />

1<br />

ID2<br />

12<br />

M1<br />

m2<br />

24<br />

12A 13<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 090 (°)<br />

25<br />

13A<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

13<br />

MTCP<br />

14<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

22<br />

13<br />

MTV<br />

14<br />

26<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

12<br />

14 14A<br />

P<br />

PD<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

8<br />

8A<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 090 (°)<br />

GN B4 V+


400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

1<br />

SEZ. A<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

A1<br />

CPO A2<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

1.7<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

1<br />

CV 0<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 090 H<br />

3<br />

3A<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

4<br />

4A<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

5<br />

T1<br />

VIC MP T2<br />

5A<br />

C5<br />

8<br />

7<br />

AE<br />

N05<br />

9<br />

7A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

16<br />

GN<br />

1.7<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

1.7<br />

17<br />

9 9A 10 10A 11 11A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

12<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

13<br />

MTV<br />

14<br />

COM<br />

12A<br />

P<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

13<br />

MTCP<br />

14<br />

AP<br />

22<br />

23<br />

14<br />

2<br />

ID4<br />

14A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

MP<br />

2.2<br />

1<br />

ID2<br />

15<br />

M1<br />

m2<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 090 H<br />

15A<br />

P<br />

BP<br />

24<br />

16<br />

16A<br />

C/F<br />

25<br />

13<br />

13A<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

CR Cod. 6642201_01 69<br />

P<br />

3<br />

230<br />

TR<br />

PD<br />

12<br />

SEZ. B<br />

26<br />

17<br />

8<br />

8A<br />

GN B4 V+<br />

17A


1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

SEZ. A<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

70 Aermec S.p.A.<br />

1<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

IL<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

1<br />

CPO 0<br />

3<br />

3<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

2<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

2.2<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTPO<br />

3A<br />

CPO<br />

2.1<br />

MPO<br />

1<br />

2<br />

4<br />

3<br />

4<br />

6<br />

8<br />

U V<br />

M<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

3A<br />

4<br />

T1<br />

VIC MP T2<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

6<br />

AE<br />

N05<br />

9<br />

6A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.9<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

8<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

16<br />

GN<br />

1.8<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

1.8<br />

17<br />

8A 9 9A 10 10A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

19<br />

11<br />

1A<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

13<br />

MTV<br />

14<br />

COM<br />

11A<br />

P<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

13<br />

MTCP<br />

14<br />

AP<br />

22<br />

23<br />

13<br />

2<br />

ID4<br />

1<br />

13A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

MP<br />

2.2<br />

2<br />

1<br />

ID2<br />

14<br />

M1<br />

m2<br />

14A<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 090 HA<br />

24<br />

15<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

3<br />

12<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

15A<br />

C/F<br />

230<br />

TR<br />

25<br />

12<br />

12A<br />

P<br />

SEZ. B<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 090 HA<br />

5<br />

5A<br />

26<br />

13<br />

MTPO<br />

14<br />

PD<br />

27<br />

16<br />

GN<br />

16A<br />

TMP<br />

B4<br />

17<br />

V+<br />

17A<br />

solo per versione<br />

con pompa Wilo<br />

only version<br />

Wilo pump


1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

1<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

2A<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

2<br />

SEZ. A<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

1<br />

3<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

2<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.1<br />

CP<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2<br />

MTV<br />

CV<br />

2.2<br />

MV<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTPO<br />

3A<br />

CPO<br />

2.1<br />

MPO<br />

1<br />

2<br />

4<br />

3<br />

4<br />

6<br />

8<br />

U V<br />

M<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

A1<br />

CPO 0 CV A2<br />

3<br />

T1<br />

MP T2<br />

3A<br />

C5<br />

8<br />

4<br />

AE<br />

N05<br />

9<br />

4A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

M14SC<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.8<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

6<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

6A 7<br />

SUW<br />

GN<br />

B3<br />

18<br />

7A 8<br />

Y<br />

8A<br />

IA<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A<br />

10<br />

ID5<br />

9<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

9A<br />

COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

23<br />

10<br />

2<br />

ID4<br />

1<br />

2<br />

10A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

MP<br />

2.2<br />

1<br />

ID2<br />

11<br />

M1<br />

m2<br />

24<br />

11A 12<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 090 A<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

3<br />

12<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

25<br />

MTCP<br />

1.2<br />

12A<br />

MTV<br />

1.3<br />

230<br />

TR<br />

22<br />

26<br />

MTPO<br />

1.4<br />

P<br />

PD<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 090 A<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

13<br />

14<br />

13<br />

14<br />

5<br />

5A<br />

13<br />

14<br />

27<br />

13<br />

CR Cod. 6642201_01 71<br />

GN<br />

13A<br />

TMP<br />

B4<br />

14<br />

V+<br />

14A<br />

solo per versione<br />

con pompa Wilo<br />

only version<br />

Wilo pump


1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

400V 50Hz<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

1<br />

72 Aermec S.p.A.<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ATIFREESER<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

8<br />

SEZ. A<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

3A<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

2<br />

MTCP<br />

1<br />

CCP<br />

2<br />

CP<br />

1<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CV1<br />

2.2<br />

MV1<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 6<br />

2 4 6<br />

2 4<br />

MTV1<br />

MTV2<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

5<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CV2<br />

2.2<br />

MV2<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

21<br />

CCP<br />

1<br />

1<br />

RESISTENZA<br />

HEATER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

A1<br />

A1<br />

CV1 A2 CV2 A2<br />

4<br />

VS<br />

VALVOLA<br />

VALVE<br />

4A<br />

C5<br />

8<br />

5<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

5A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.8<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

7<br />

GN<br />

14<br />

SUW<br />

B2<br />

7A 12<br />

15<br />

8<br />

5<br />

GN<br />

B3<br />

8A 11<br />

18<br />

9<br />

4<br />

Y<br />

9A<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

10<br />

3<br />

22<br />

4<br />

3<br />

1A<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

10A COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

11<br />

2<br />

ID4<br />

11A<br />

1<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

2<br />

1<br />

ID2<br />

12<br />

12A<br />

P<br />

BP<br />

24<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 100 - 150 (°)<br />

13<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

3<br />

12<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

13A MTCP<br />

230<br />

TR<br />

25<br />

13<br />

14<br />

23<br />

13<br />

MTV1<br />

14<br />

22<br />

13<br />

MTV2<br />

14<br />

28<br />

P<br />

6<br />

6A<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 100 - 150 (°)<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

26<br />

13<br />

MTPO<br />

14<br />

PD<br />

27<br />

14<br />

14A<br />

GN B4 V+


400V 50Hz<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

1<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

SEZ. A<br />

3<br />

8<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

N03 C1/2<br />

A1<br />

CPO A2<br />

6<br />

3<br />

2<br />

MTCP<br />

1<br />

CCP<br />

2<br />

CP<br />

1<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

1<br />

CV1<br />

2<br />

MV1<br />

1<br />

3<br />

4 6<br />

2 4 6<br />

2 4<br />

MTV1<br />

MTV2<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

1<br />

CV2<br />

2<br />

MV2<br />

1<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

21<br />

CCP<br />

22<br />

1<br />

1<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

A1<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

A1<br />

CV1 A2 CV2 A2<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

3A 4<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

4A<br />

5<br />

VIC VS<br />

5A<br />

VALVOLA<br />

VALVE<br />

C5<br />

8<br />

7<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

7A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.9<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

16<br />

GN<br />

1.8<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

1.8<br />

17<br />

9 9A 10 10A 11 11A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

12<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

12A<br />

COM<br />

P<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

13<br />

MTCP<br />

14<br />

2<br />

ID4<br />

22<br />

28<br />

13<br />

13<br />

MTV1 MTV2<br />

14<br />

14<br />

AP<br />

14<br />

23<br />

14A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

15<br />

15A<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 100 - 150 H<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

24<br />

16<br />

16A<br />

C/F<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

25<br />

13<br />

13A<br />

P<br />

PD<br />

3<br />

SEZ. B<br />

230<br />

12<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 100 - 150 H<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

CR Cod. 6642201_01 73<br />

TR<br />

26<br />

17<br />

8<br />

8A<br />

17A<br />

GN B4 V+


TRIFASE TRHEE PHASE CR 100 - 150 A<br />

400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

1.8/ 1<br />

1.8/ 2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

SEZ. A<br />

74 Aermec S.p.A.<br />

1<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ATIFREESER<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

8<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

VS<br />

3<br />

VALVOLA<br />

VALVE<br />

3A<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.0<br />

CP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

MTV1<br />

CV1<br />

2.2<br />

MV1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

MTV2<br />

CV2<br />

2.2<br />

MV2<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

6<br />

2 4<br />

MTPO<br />

CPO<br />

2.1<br />

MPO<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.0<br />

RESISTENZA<br />

HEATER<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

A1<br />

A1<br />

CV1 A2 CV2 A2<br />

C5<br />

8<br />

4<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

4A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6<br />

G0<br />

11<br />

G<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.8<br />

SIW<br />

B1<br />

13<br />

6<br />

GN<br />

14<br />

SUW<br />

B2<br />

6A 12<br />

15<br />

7<br />

5<br />

GN<br />

B3<br />

7A 11<br />

18<br />

8<br />

4<br />

Y<br />

8A<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

9<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

9A COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

10<br />

2<br />

ID4<br />

1<br />

2<br />

ID1<br />

10A 8<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

11<br />

11A<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 100 - 150 A<br />

24<br />

12<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

3<br />

12<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

1.2<br />

MTV1<br />

1.3<br />

MTV2<br />

1.4<br />

12A MTCP<br />

230<br />

TR<br />

25<br />

23<br />

22<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

5<br />

5A<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 100 - 150 A<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

13<br />

14<br />

13<br />

14<br />

13<br />

14<br />

MTPO<br />

1.5<br />

P<br />

PD<br />

26<br />

13<br />

14<br />

27<br />

13<br />

13A<br />

GN B4 V+


400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

IL<br />

1<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

SEZ. A<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ATIFREESER<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

8<br />

N<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

3<br />

MTCP<br />

CCP<br />

2.0<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

CP<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

MTV1<br />

CV1<br />

1.7<br />

MV1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

MTV2<br />

CV2<br />

1.8<br />

MV2<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

6<br />

2 4<br />

MTPO<br />

CPO<br />

2.1<br />

MPO<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.0<br />

RESISTENZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A 5 5A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

A1<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

A1<br />

CV1 A2 CV2 A2<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

9 4 10 5 11 6 12<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

3A<br />

4<br />

VIC VS<br />

4A<br />

VALVOLA<br />

VALVE<br />

C5<br />

8<br />

6<br />

AE<br />

N05<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

6A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

M14SC<br />

14 7 13 6 12 5 11 4<br />

G0<br />

0V<br />

11<br />

G<br />

24V<br />

SIW<br />

12<br />

B1<br />

13<br />

8<br />

GN<br />

14<br />

B2<br />

15<br />

GN<br />

GN<br />

16<br />

B3<br />

18<br />

Y<br />

Y<br />

17<br />

8A 9 9A 10 10A<br />

SUW<br />

SS<br />

IA<br />

10<br />

ID5<br />

19<br />

11<br />

3<br />

GN<br />

20<br />

11A<br />

COM<br />

P<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3<br />

21<br />

13<br />

MTCP<br />

14<br />

2<br />

ID4<br />

22<br />

28<br />

13<br />

13<br />

MTV1 MTV2<br />

14<br />

14<br />

AP<br />

13<br />

23<br />

13A<br />

8<br />

ID1<br />

TGP<br />

1<br />

ID2<br />

14<br />

14A<br />

P<br />

BP<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 100 - 150 HA<br />

24<br />

15<br />

15A<br />

Y/2.6<br />

GN /2.5<br />

C/F<br />

25<br />

12<br />

12A<br />

P<br />

SEZ. B<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

26<br />

13<br />

MTPO<br />

14<br />

PD<br />

27<br />

16<br />

16A<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

CR Cod. 6642201_01 75<br />

3<br />

230<br />

12<br />

TR<br />

7<br />

7A<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 100 - 150 HA<br />

GN B4 V+


400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

SEZ. A<br />

76 Aermec S.p.A.<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

CP<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

3 5<br />

2.0<br />

2 4 6<br />

3<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE LEISTUNGSKREIS<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

MTCP<br />

MTV1<br />

MTV2<br />

MV1<br />

1<br />

1<br />

CV1<br />

3 5<br />

2.2<br />

2 4 6<br />

3<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

C R S<br />

MV2<br />

1<br />

1<br />

CV2<br />

3 5<br />

2.2<br />

2 4 6<br />

3<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

U V W<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.0<br />

3<br />

2 4<br />

MTA<br />

2A<br />

RESISTENZA<br />

HEATER<br />

21<br />

22<br />

3<br />

1A<br />

1<br />

2<br />

0<br />

11<br />

0 24<br />

3<br />

12<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

M12SC<br />

400V 50Hz<br />

1<br />

2<br />

1<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

7<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ATIFREESER<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

IL<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

CPO A2<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

SEZ. A<br />

A1<br />

3<br />

3A<br />

9<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

A1<br />

4 10 5 11 6 12<br />

A1<br />

CV1 A2 CV2 A2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

1<br />

4<br />

VS<br />

VALVOLA<br />

VALVE<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

4A<br />

C5 N05<br />

5<br />

T1<br />

MP T2<br />

5A<br />

8<br />

6<br />

AE<br />

M14SC<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

6A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

14 7 13 6<br />

G0 G B1 GN B2 GN B3 Y<br />

11 13<br />

14<br />

12<br />

0V<br />

1.7<br />

24V<br />

1.8<br />

SIW<br />

8<br />

SUW<br />

8A 12<br />

15<br />

9<br />

5<br />

9A 11<br />

18<br />

10<br />

4<br />

10A<br />

IA<br />

10 3<br />

ID5 GN<br />

19<br />

20<br />

11<br />

11A COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3 ID4 ID1 ID2<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE LEISTUNGSKREIS<br />

3<br />

5<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

MTCP<br />

MTV1<br />

MTV2<br />

1 3 5<br />

1 3 5<br />

1 3 5<br />

CCP<br />

CV1<br />

CV2<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

1<br />

C R S<br />

C R S<br />

U V W<br />

CP M<br />

3<br />

MV1 M<br />

3<br />

MV2 M<br />

3<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

1<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

RC<br />

1<br />

1<br />

3<br />

2 4<br />

MTA<br />

2A<br />

21<br />

CCP<br />

22<br />

RESISTEMZA<br />

HEATER<br />

3<br />

1A 6 6A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

A1<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

21<br />

12<br />

1<br />

2<br />

A1<br />

2<br />

CV1 A2 CV2 A2<br />

12A 8<br />

TGP<br />

MP<br />

2.3<br />

Y/2.6<br />

GN /2.5<br />

M1<br />

m2<br />

13 1<br />

13A<br />

P<br />

BP<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

230<br />

TR<br />

24<br />

MTCP<br />

14<br />

14A<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

3<br />

230<br />

12<br />

1.2<br />

MTV1<br />

1.3<br />

MTV2<br />

1.4<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

TR<br />

9<br />

9A<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 200 - 300 (°)<br />

7<br />

7A<br />

25<br />

13<br />

14<br />

23<br />

13<br />

14<br />

22<br />

13<br />

14<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 200 - 300 (°)<br />

28<br />

P<br />

26<br />

13<br />

MTPO<br />

14<br />

PD<br />

27<br />

15<br />

15A<br />

GN B4 V+<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 200 - 300 H


BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

1<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ANTIFREESER<br />

400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

3<br />

9<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

3 3A 4 4A<br />

A1<br />

4 10 5 11 6 12<br />

5<br />

5A<br />

VALVOLA<br />

VALVE<br />

C5 N05<br />

CPO A2 T1<br />

MP T2<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

IL<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

1<br />

VIC VS<br />

SEZ. A<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ATIFREESER<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

CP<br />

1<br />

7<br />

3<br />

7A<br />

1<br />

CCP<br />

3 5<br />

2.0<br />

2 4 6<br />

C R<br />

M<br />

S<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

8<br />

8<br />

AE<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

8A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

1<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

M14SC<br />

1<br />

CV1<br />

3 5<br />

2.2<br />

2 4 6<br />

5<br />

14 7 13 6<br />

G0 G B1 GN B2 GN B3 Y<br />

11 13<br />

14<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

1<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

10<br />

1<br />

CV2<br />

3 5<br />

2.2<br />

2 4 6<br />

SUW<br />

10A 12<br />

15<br />

11 5<br />

16<br />

GN<br />

1.7<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

MTCP<br />

MTV1<br />

MTV2<br />

MTPO<br />

8<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

A1<br />

3<br />

VALVOLA<br />

VALVE<br />

3A<br />

9<br />

SS<br />

11A 11<br />

18<br />

12<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

4<br />

Y<br />

1.7<br />

C R S<br />

U V W<br />

U V W<br />

RC<br />

MV1 M MV2 M MPO M<br />

3<br />

3<br />

3<br />

5<br />

1<br />

1<br />

CPO<br />

3 5<br />

2.1<br />

2 4 6<br />

3<br />

5<br />

17<br />

12A<br />

IA<br />

10 3<br />

ID5 GN<br />

19<br />

20<br />

13<br />

1<br />

1<br />

CCP<br />

2.0<br />

RESISTENZA<br />

HEATER<br />

13A COM<br />

P<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3 ID4 ID1 ID2<br />

21<br />

13<br />

MTCP<br />

14<br />

22<br />

2<br />

23<br />

8<br />

15A 28<br />

1<br />

13<br />

13<br />

MTV1 MTV2<br />

14<br />

14<br />

3<br />

2 4<br />

MTA<br />

2A<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE LEISTUNGSKREIS<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

CPO A2 CV1 A2 CV2 A2<br />

3<br />

VS<br />

7<br />

A1<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE LEISTUNGSKREIS<br />

4 10 5 11 6 12<br />

A1<br />

4<br />

T1<br />

MP T2<br />

PROTEZIONE<br />

SAFETY<br />

C5 N05<br />

4A<br />

8<br />

5<br />

AE<br />

M14SC<br />

9<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

5A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

14 7 13 6<br />

G0<br />

11 13<br />

14<br />

12<br />

0V<br />

1.8<br />

24V<br />

1.8<br />

7<br />

7A 12<br />

15<br />

8<br />

5<br />

8A 11<br />

18<br />

9<br />

4<br />

G B1 GN B2 GN B3 Y<br />

SIW<br />

SUW<br />

9A<br />

10 3<br />

IA<br />

ID5 GN<br />

19<br />

20<br />

10<br />

3<br />

AP<br />

21<br />

22<br />

1A<br />

10A COM<br />

P<br />

AP<br />

SEZ. B<br />

9<br />

15<br />

TGP<br />

MP<br />

2.3<br />

16<br />

M1<br />

m2<br />

1<br />

ID3 ID4 ID1 ID2<br />

21<br />

11<br />

2<br />

11A 8<br />

TGP<br />

MP<br />

2.2<br />

1<br />

12<br />

M1<br />

m2<br />

2<br />

12A<br />

P<br />

BP<br />

16A<br />

P<br />

BP<br />

24<br />

13<br />

24<br />

17<br />

17A<br />

C/F<br />

0<br />

11<br />

25<br />

14<br />

0 24<br />

14A<br />

3<br />

12<br />

0V 24V<br />

2.4 2.4<br />

25<br />

13<br />

1.2<br />

14<br />

MTV1<br />

1.3<br />

MTV2<br />

1.4<br />

13A MTCP<br />

23<br />

13<br />

14<br />

22<br />

13<br />

14<br />

MTPO<br />

1.5<br />

P<br />

PD<br />

P<br />

PD<br />

SEZ. B<br />

230<br />

TR<br />

26<br />

13<br />

14<br />

27<br />

14<br />

14A<br />

GN<br />

26<br />

18<br />

B4 V+<br />

18A<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

6<br />

6A<br />

GN B4 V+<br />

Triphase<br />

Dreiphasig<br />

CR 200 - 300 H<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 200 - 300 A<br />

Triphase<br />

Dreiphasig<br />

CR 200 - 300 A<br />

CR Cod. 6642201_01 77


400V 50Hz<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

N<br />

PE<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

1.9/ 1<br />

1.9/ 2<br />

SEZ. A<br />

78 Aermec S.p.A.<br />

IL<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

M12SC<br />

1<br />

2<br />

1<br />

L3<br />

L2<br />

L1<br />

IG<br />

N<br />

NO1 N02 C1/2<br />

4<br />

CCP A2<br />

RE<br />

MAX<br />

150W<br />

A1<br />

2<br />

7<br />

RESISTENZA ANTIGELO<br />

ATIFREESER<br />

5<br />

2A<br />

2<br />

1<br />

CCP<br />

2<br />

CP<br />

1<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

COMPRESSORE<br />

COMPRESSOR<br />

5<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

1<br />

CV1<br />

2<br />

MV1<br />

1<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

5<br />

6<br />

C R S<br />

CIRCUIT DE PUISSANCE<br />

LEISTUNGSKREIS<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

2 4 6<br />

2 4<br />

MTCP<br />

MTV1<br />

MTV2<br />

MTPO<br />

8<br />

1<br />

CV2<br />

2<br />

MV2<br />

1<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

VENTILATORE<br />

FAN<br />

5<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

1<br />

CPO<br />

2<br />

MPO<br />

1<br />

3<br />

3<br />

4<br />

M<br />

3<br />

POMPA<br />

PUMP<br />

5<br />

6<br />

5<br />

6<br />

U V W<br />

2<br />

MTA<br />

2A<br />

RC<br />

21<br />

CCP<br />

22<br />

1<br />

1<br />

RESISTENZA<br />

HEATER<br />

3<br />

4<br />

3<br />

1A 5 5A<br />

P<br />

AP1<br />

21bar<br />

6<br />

5<br />

10<br />

A1<br />

SCV<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1<br />

2<br />

A1<br />

CV1 A2 CV2 A2<br />

Y/2.5<br />

GN /2.5<br />

BRANCHEMENTS CHARGES ET DISPOSITIFS DE SECURITE<br />

ANSCHLUSS LASTEN UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />

N03 C1/2<br />

6<br />

A1<br />

CPO A2<br />

3<br />

3<br />

9<br />

VALVOLA INVERSIONE<br />

REVERSIN VALVE<br />

N04 C3/4 C3/4<br />

7<br />

3A<br />

4 10 5 11 6 12<br />

4<br />

VIC VS<br />

4A<br />

VALVOLA<br />

VALVE<br />

C5 N05<br />

6<br />

T1<br />

MP T2<br />

6A<br />

8<br />

7<br />

AE<br />

M14SC<br />

ALLARME<br />

ALARM<br />

9<br />

7A<br />

LINEA<br />

MAX<br />

230V 1A<br />

14 7 13 6<br />

G0 G B1 GN B2 GN B3 Y<br />

11 13<br />

14<br />

12<br />

0V<br />

1.9<br />

24V<br />

1.9<br />

SIW<br />

9<br />

SUW<br />

9A 12<br />

15<br />

10<br />

5<br />

16<br />

GN<br />

1.8<br />

SS<br />

10A 11<br />

18<br />

11<br />

4<br />

Y<br />

1.8<br />

17<br />

11A<br />

IA<br />

10 3<br />

ID5 GN<br />

19<br />

20<br />

12<br />

12A COM<br />

P<br />

SEZ. B<br />

9<br />

ID3 ID4 ID1 ID2<br />

21<br />

13<br />

MTCP<br />

14<br />

22<br />

2<br />

23<br />

8<br />

14A 28<br />

1<br />

13<br />

13<br />

MTV1 MTV2<br />

14<br />

14<br />

AP<br />

14<br />

TGP<br />

MP<br />

2.3<br />

15<br />

M1<br />

m2<br />

15A<br />

P<br />

BP<br />

24<br />

16<br />

16A<br />

C/F<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 200 - 300 HA<br />

25<br />

13<br />

P<br />

0<br />

11<br />

0V<br />

2.4<br />

SEZ. B<br />

0 24<br />

24V<br />

2.4<br />

TRASFORMATORE<br />

TRASFORMER<br />

13A MTPO<br />

PD<br />

26<br />

27<br />

17<br />

17A<br />

3<br />

230<br />

12<br />

TR<br />

1 /2.0<br />

2 /2.0<br />

Triphase Dreiphasig<br />

CR 200 - 300 HA<br />

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électrique dans les appareils.<br />

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.<br />

13<br />

14<br />

8<br />

8A<br />

GN B4 V+


AERMEC S.p.A.<br />

37040 Bevilacqua (VR) - Italia<br />

Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111<br />

Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566<br />

www.aermec.com<br />

Aermec partecipe au Programme de<br />

Certification EUROVENT.<br />

Les produits figurent dans l’Annuaire<br />

EUROVENT des Produits Certifiés.<br />

Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement<br />

de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à<br />

tous moments les données considérées nécessaires à l’amelioration<br />

du produit.<br />

Aermec ist am Zertifikations - Programm<br />

EUROVENT beteiligt.<br />

Die entsprechend gekennzeichneten Produkte<br />

sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.<br />

Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor,<br />

in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung<br />

durchzuführen.<br />

carta riciclata<br />

recycled paper<br />

papier recyclé<br />

recycled Papier

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!