29.12.2012 Views

WZO-Publikation für den Elsass - WZO Verlags-GmbH RUND ...

WZO-Publikation für den Elsass - WZO Verlags-GmbH RUND ...

WZO-Publikation für den Elsass - WZO Verlags-GmbH RUND ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

voir<br />

pages<br />

14 - 19!


BONJOUR VOISINS<br />

2 RHEINHAUSEN JUILLET 2012<br />

Grande fête populaire à Rheinhausen<br />

Du 7 au 9 septembre, la petite commune riveraine du Rhin invitera à la „Rhein.feier“<br />

Rheinhausen. Du 7 au 9 septembre,<br />

la commune de Rheinhausen<br />

invitera une nouvelle fois la population<br />

à la „Rhein.feier“. Cette<br />

fête, dont la première remonte à<br />

2007, se déroulera sur un terrain<br />

situé à mi-chemin entre les deux<br />

villages d’Oberhausen et de Niederhausen,<br />

qui, en 1972, s’étaient<br />

associés pour former la nouvelle<br />

commune de Rheinhausen.<br />

Ce terrain allie plusieurs avantages<br />

importants pour l’organisation<br />

d’une fête populaire. D’une part, il<br />

est peu utilisé le reste de l’année, ce<br />

qui laisse aux associations organisatrices<br />

le temps nécessaire pour<br />

monter, puis démonter les tentes,<br />

les stands et les autres installations.<br />

D’autre part, les habitations<br />

les plus proches sont suffisamment<br />

éloignées pour ne pas être gênées<br />

par les bruits. Et finalement au milieu<br />

de l’aire de fête se trouve une<br />

grande scène bien visible de tous<br />

les côtés. L’organisation est<br />

assurée par une dizaine d’associations<br />

locales. Celles-ci ont concocté<br />

pour les trois jours de la fête un<br />

grand programme de musique et<br />

de divertissements. Les possibilités<br />

de restauration ne manqueront pas<br />

non plus. Bref, tout a été mis en<br />

œuvre pour accueillir un public<br />

nombreux venu de toute la région.<br />

Le vendredi. La „Rhein.feier“<br />

prendra son envol le vendredi 7<br />

NOUVEAU: NEU:<br />

�������������������������������<br />

gastronomie quotidienne de 6 à 24 heures<br />

Gastronomie von 6 bis 24 Uhr<br />

Im Stöckacker 16a, 79224 Umkirch près Fribourg<br />

NOUVEAU:<br />

NEU:<br />

(dans un décor excusif)<br />

Tél. +49 (0) 7665 9429646<br />

���������������<br />

Grand Casino H & G <strong>GmbH</strong><br />

�����<br />

������<br />

Grand Casino H & G <strong>GmbH</strong><br />

gastronomie quotidienne de 6 à 2 heures<br />

Gastronomie von 6 bis 2 Uhr<br />

Neuer Weg 18-20, 79206 Breisach<br />

Tél. +49 (0) 7667 833856<br />

La «Rhein.feier» à Rheinhausen attire tous les ans un public nombreux venu des deux côtés du Rhin.<br />

septembre à 19 heures avec la mise<br />

enpercedupremierfûtdebièrepar<br />

le maire Jürgen Louis. Fidèle à la<br />

tradition, la société de tir de Niederhausen<br />

annoncera le début des<br />

festivités par une salve d’honneur.<br />

La cérémonie d’inauguration sera<br />

égayée par quelques airs joués par<br />

la fanfare d’Oberhausen. À partir<br />

de 20 heures, „DJ Henne“ proposera<br />

de la musique pour danser.<br />

36<br />

Machines à sous<br />

Spielautomaten<br />

36 + 3<br />

Machines à sous<br />

Spielautomaten<br />

Autoroute A5, sortie Ettenheim-Mahlberg à 1 km (derrière la station Esso)<br />

Dimanche à Jeudi de 6h à 2h - Vendredi et Samedi jusqu’à 3h<br />

Autobahn A5, 1 km nach der Ausfahrt Ettenheim-Mahlberg (hinter der Esso Tankstelle)<br />

Sonntag bis Donnerstag von 6 - 2 Uhr, Freitag u. Samstag bis 3 Uhr<br />

Alte Landstraße 20, 77972 Mahlberg-Orschweier<br />

Tél. +49 (0) 7822 7890502 - Fax +49 (0) 7822 7893060<br />

NOUVEAU: NEU:<br />

������������<br />

�����<br />

Grand Casino H & G <strong>GmbH</strong><br />

gastronomie quotidienne de 6 à 1 heures<br />

Gastronomie von 6 bis 1 Uhr<br />

Freiburgerstraße 20, 79312 Emmendingen<br />

Tél. +49 (0) 7641 9340606<br />

Lesamedi.Lesamedi8septembre,<br />

le programme commencera à 18<br />

heures. À partir de 20 heures, un<br />

groupe de musique mettra de l’ambiance<br />

et invitera à danser.<br />

Le dimanche. Le dimanche 9<br />

septembre, la fête reprendra vers 11<br />

heures. Entre 13 et 15 heures, on<br />

pourra écouter un concert<br />

d’accordéons donné par la société<br />

„Kaiserstühler Harmonikaspiel-<br />

�������������������<br />

Grand Casino H & G <strong>GmbH</strong><br />

ouvert tous les jours de 6 h à 24h<br />

Täglich von 6 bis 24 Uhr<br />

Elsässer Straße 24, 79346 Endingen<br />

Tél. +49 (0) 7642 9201158<br />

�������������������<br />

Grand Casino Deluxe E & G <strong>GmbH</strong><br />

Bistro - Cocktail Bar - Restaurant<br />

ouvert tous les jours de 6 h à 2 h<br />

Täglich von 6 bis 2 Uhr<br />

Appenweierer Straße 86<br />

77704 Oberkirch bei Appenweier<br />

Tél. +49 (0) 7802 7040056<br />

������������<br />

�����<br />

Grand Casino H & G <strong>GmbH</strong><br />

ouvert tous les jours de 6 h à 24h<br />

Täglich von 6 bis 24 Uhr<br />

Nachtwaid 4, 79241 Ihringen<br />

Tél. +49 (0) 7668 9960084<br />

Jeux à partir de 18 ans. La dépendance du jeu ne résout pas les problèmes personnels !<br />

Spielteilnahme ab 18 Jahre. Übermäßiges Spiel ist keine Lösung bei persönlichen Problemen!<br />

20<br />

Machines à sous<br />

Spielautomaten<br />

27<br />

Machines à sous<br />

Spielautomaten<br />

ringEndingen“.Leprogrammecontinuera<br />

jusque vers 17 heures avec<br />

de petits spectacles présentés par<br />

les enfants des écoles maternelles<br />

d’Oberhausen et de Niederhausen.<br />

Ensuite et jusqu’à 19 heures, on<br />

pourra suivre un nouveau concert<br />

d’accordéons, donné par les „Oberhüsemer<br />

Handörgler“.<br />

COLMAR<br />

SÉLESTAT<br />

A35<br />

MULHOUSE<br />

A35<br />

MARCKOLSHEIM<br />

Heike Scheiding-Brode<br />

STRASBOURG<br />

Grand Casino<br />

Royal<br />

Grand Casino<br />

A35<br />

MAHLBERG<br />

ETTENHEIM<br />

RUST<br />

NEUF-BRISACH<br />

s p i e l c e n t e r<br />

Grand Casino<br />

LE RHIN<br />

s p i e l c e n t e r<br />

KEHL<br />

A5<br />

OBERKIRCH<br />

Grand Casino<br />

Grand Casino<br />

Royal<br />

Flush EMMENDINGEN<br />

LE RHIN<br />

A5<br />

A5<br />

IHRINGEN<br />

FREIBURG<br />

A5<br />

s p i e l c e n t e r<br />

A5s p i e l c e n t e r<br />

s p i e l c e n t e r<br />

BREISACH<br />

Grand Casino<br />

Deluxe<br />

s p i e l c e n t e r<br />

www.restaurant-kappadokien.de<br />

kappadokien27@t-online.de<br />

Toutes les boissons sans alcool, les petits<br />

gâteaux et les salés sont gracieusement<br />

offerts à chaque joueur dans nos casinos !<br />

Alle alkoholfreien Getränke, Knabbergebäck<br />

sowie Obst <strong>für</strong> alle Spieler gratis.<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!


BONJOUR VOISINS<br />

4 ETTENHEIM JUILLET 2012<br />

Spectacles et musique dans les rues<br />

Au Festival des arts scéniques à Ettenheim, les artistes viendront à la rencontre du public<br />

Ettenheim. Les 14 et 15 juillet prochains,<br />

la ville d’Ettenheim accueillera<br />

pour la quatrième fois le<br />

Festival des arts scéniques „Ku-<br />

KuK“. Ce nom original, qui donne<br />

lieu à un jeu de mots avec „Kuckuck“,<br />

nom allemand du coucou,<br />

est en fait l’abréviation de „Kultur,<br />

Kunst und Komik“ („culture, art et<br />

comique“).<br />

„KuKuK“ est un festival qui va à la<br />

rencontre du public. Toutes les manifestations<br />

se dérouleront dehors,<br />

dans les rues et sur les places d’Ettenheim.<br />

Le samedi entre 15 et 22<br />

heures ainsi que le dimanche entre<br />

15 et 20 heures, une quinzaine d’artistes<br />

ou de groupes d’artistes se<br />

produiront à tour de rôle sur six plateaux<br />

répartis un peu partout dans<br />

le centre ville.<br />

Le festival proposera un programme<br />

attrayant pour tout le monde<br />

avec des artistes venus du monde<br />

entier. Certains spectacles seront<br />

Déjà en 2011, le festival des arts scéniques «KuKuK» avait enthousiasmé les spectateurs. Photo: Herbert Birkle<br />

destinés en premier lieu aux enfants<br />

ou adolescents. Avec 2 euros<br />

par personne, le prix d’entrée sera<br />

particulièrement modéré. Grâce au<br />

festival „KuKuK“, Ettenheim (qui,<br />

depuis 1971, est jumelée avec Ben-<br />

feld au Bas-Rhin) s’est fait un nom<br />

bien au-delà des limites de la<br />

région. Beaucoup d’artistes, allemands<br />

ou étrangers, tiennent à tout<br />

prix àvenir présenter leur programme<br />

à Ettenheim, devant les coulisses<br />

baroques du vieux centre et<br />

sous les regards et les applaudissements<br />

encourageants de centaines<br />

de spectateurs fascinés.<br />

Cette année, on pourravoir en action<br />

les comédiens suisses „Duo<br />

Full House“ et admirer le spectacle<br />

époustouflant de monocycles<br />

présenté par la compagnie berlinoise<br />

„Die Farellos“, connue pour ses<br />

participations au Festival international<br />

du cirque de Monte-Carlo.<br />

Le groupe „PasParTouT“<br />

présentera un théâtre de rue plein<br />

d’humour mettant en scène un<br />

gang de rats déjantés qui sort des<br />

égoutsetpartàlaconquêtedumonde,<br />

le tout accompagné de rythmes<br />

explosifs et ensorceleurs. On pourra<br />

aussi assister à un concert de<br />

blues donné par le groupe „Billy<br />

Bob Buddha“, composé du guitariste<br />

canadien William Mackenzie, de<br />

l’harmoniciste Ralf Grottian et du<br />

multi-instrumentaliste Marc Leyendecker.<br />

Parmi les artistes qui s’adresseront<br />

plus particulièrement aux enfants,<br />

il faut mentionner le marionnettiste<br />

Günter Fortmeier de Fribourg-en-Brisgau<br />

et le magicien<br />

Magic Zappo de Tübingen. Les enfants<br />

auront aussi la possibilité<br />

d’entrer eux-mêmes en scène dans<br />

unpetitcirque.Desrenseignements<br />

complémentaires sont disponibles<br />

sur le site www.kukuk-festival.de.<br />

Herbert Birkle


BONJOUR VOISINS<br />

6 KIECHLINSBERGEN JUILLET 2012<br />

Petit village de vignerons, Kiechlinsbergen peut se vanter d’une histoire séculaire. Photo: Johannes Vogel<br />

1150 ans d’existence – ça se fête !<br />

Cette année, les Journées du vin de Kiechlinsbergen revêtiront un habit historique<br />

Endingen-Kiechlinsbergen. Du 7<br />

au 9 septembre prochains, le village<br />

de Kiechlinsbergen organisera<br />

une nouvelle fois ses célèbres<br />

Journées du vin („Kiechlinsberger<br />

Weintage“). Cette année, on<br />

commémorera en même temps les<br />

1150 ans de sa première attestation<br />

dans un document écrit.<br />

Le vendredi. Les Journées du vin<br />

seront inaugurées le vendredi 7<br />

septembre à 18 heures en présence<br />

de la reine du vin du Kaiserstuhl et<br />

de la fanfare de Kiechlinsbergen.<br />

Tout le village avec ses cours et ses<br />

ruelles sera joliment décoré. À partir<br />

de 19h30, une représentation<br />

scénique fera revivre la Guerre des<br />

paysans allemands de 1525.<br />

Le samedi. Le lendemain entre 9<br />

et 18 heures, les vignerons proposeront<br />

des visites guidées de leurs<br />

caves. Sur l’aire de fête, les tonnelles<br />

ouvriront à midi. Dans le petit<br />

musée local „Griener“, une exposition<br />

intéressante fera renaître „La<br />

vie auvillage – hier et aujourd’hui“<br />

(„Das Leben auf dem Dorf – gestern<br />

und heute“). Cette journée du samediseraparailleursmarquéepar<br />

des visites guidées de l’église du<br />

village, par une seconde<br />

représentation de la pièce<br />

consacrée à la Guerre des paysans<br />

ainsi que par beaucoup de musique<br />

et de danse.<br />

Le dimanche. La journée du dimanche<br />

débutera par un concert<br />

matinal. À partir de 13 heures et<br />

jusqu’à 17 heures, le groupe „Ridewanz“<br />

présentera des chansons<br />

troubadouresques du moyen âge.<br />

Lesmusiciensserontépaulésparle<br />

théâtre d’Endingen „Deutsche<br />

Pour célébrer le jubilé, le village de Kiechlinsbergen et la ville d’Endingen,<br />

à laquelle il est rattaché, ont créé un timbre commémoratif.<br />

Photo: Heike Scheiding-Brode<br />

Kammerschauspiele“. Cette<br />

journée verra en outre une nouvelle<br />

représentation de la pièce de<br />

théâtre retraçant le soulèvement<br />

des paysans, le musée local ouvrira<br />

ses portes et le tirage au sort<br />

désignera les vainqueurs de la<br />

grande tombola.<br />

Un timbre commémoratif. Pour<br />

fêter dignement son jubilé, Kiechlinsbergen<br />

a même fait imprimer<br />

un timbre commémoratif.<br />

Quelques mots d’histoire. Àl’instar<br />

des villages voisins, Kiechlinsbergenappartenaitinitialementau<br />

domaine royal carolingien. En<br />

880, Richarde de Souabe, seconde<br />

épouse de Charles le Gros, donna<br />

la cour qu’elle possédait au village<br />

à l’abbaye de moniales d’Andlau<br />

(dans l’actuel Bas-Rhin).<br />

La première mention écrite de<br />

Kiechlinsbergen date de 862. À cette<br />

époque, le village s’appelait<br />

simplement„Bergen“.Sonnomactuel<br />

fait référence aux chevaliers<br />

de Küchlin qui, originaires de Fri-<br />

bourg-en-Brisgau, devinrent baillisdelacourdel’abbayed’Andlau.<br />

La tournure „ze hern Küchelins<br />

Bergen“ („sur la colline du seigneur<br />

Küchlin“) est attestée pour la<br />

première fois en 1309.<br />

En 1344, l’abbaye d’Andlau vendit<br />

sa cour à Kiechlinsbergen à l’abbaye<br />

cistercienne de Tennenbach<br />

(près d’Emmendingen). Au cours<br />

des siècles, celle-ci tenta à plusieurs<br />

reprises d’asservir aussi les<br />

paysans libres du village en augmentant<br />

les redevances dues par<br />

les villageois. Du quinzième siècle<br />

à la fin de l’Ancien Régime, la commune<br />

mena contre l’abbaye plusieurs<br />

procès dont elle sortit le plus<br />

souvent vainqueur. Ces tensions<br />

répétées amenèrent tout naturellement<br />

le village à se ranger, pendant<br />

la Guerre des paysans allemands,<br />

du côté des insurgés.<br />

D’autres litiges opposèrent<br />

Kiechlinsbergen aux villages voisins<br />

de Königschaffhausen, Leiselheim<br />

et Bischoffingen. Car non<br />

seulement les limites des bans<br />

étaient incertaines, mais les habitants<br />

de Kiechlinsbergen<br />

possédaient des droits de pâturage<br />

au ban de Königschaffhausen etvice<br />

versa.<br />

Ce chevauchement des droits<br />

laisse supposer que ces villages<br />

appartenaient à l’origine tous au<br />

domaine royal de Sasbach. Au moment<br />

de leur partage entre<br />

différents seigneurs, de simples<br />

délimitations de bans devinrent<br />

des frontières d’état. Suite à<br />

l’adhésion de Königschaffhausen<br />

à la Réforme protestante, certaines<br />

de ces limites devinrent même des<br />

frontières religieuses.<br />

Kiechlinsbergen resta dans le<br />

domaine de l’abbaye de Tennenbach,<br />

dont l’abbé faisait partie de<br />

la prélature des États provinciaux<br />

du Brisgau. Le village passa ainsi<br />

en 1373 aux Habsbourg, puis à<br />

l’Autriche antérieure et en 1806 au<br />

grand-duchédeBade.<br />

Suiteàlaréformeadministrative<br />

du Bade-Wurtemberg, Kiechlinsbergen<br />

fut incorporé le 1er janvier<br />

1974 dans la ville d’Endingen.<br />

Démographie. En 1475, Kiechlinsbergen<br />

comptait soixante feux.<br />

En 1798, le nombre des habitants<br />

s’élevait à 740, et en 1836, à 997.<br />

C’était bien plus que ce petit village<br />

perdu entre les vignes aurait pu<br />

nourrir. Beaucoup d’hommes<br />

étaient alors contraints à chercher<br />

leur gagne-pain ailleurs, comme<br />

maçons ou tailleurs de pierre.<br />

Avec cette émigration, la population<br />

diminua sensiblement. – Actuellement,<br />

Kiechlinsbergen compte<br />

1003 habitants.<br />

Heike Scheiding-Brode


Excellent service<br />

dans<br />

les magasins<br />

specialisés<br />

AGENDA DES VILLAGES AUTOUR DU KAISERSTUHL<br />

Oberrotweil: Fête du vin et Journées caves ouvertes, dans les<br />

locaux de la coopérative des vignerons, du 17 au 20 mai.<br />

Königschaffhausen: 56e Fête des cerises du Kaiserstuhl, du 18<br />

au 21 mai.<br />

Endingen: 7e Marché aux livres avec ouverture des magasins<br />

le dimanche 20 mai.<br />

Marché aux bonnes affaires („Schnäppchenmarkt“), le 7 juillet.<br />

Eichstetten: Journée d’animation „Eichstetten aktiv“, le 20 mai.<br />

Fête des costumes régionaux du district d’Emmendingen, avec<br />

banquet et cortège des groupes participants, du 6 au 8 juillet.<br />

Bötzingen: Fête „Poisson et vin“ („Fisch & Wein“) de l’Amicale<br />

des pêcheurs, avec concert d’un brass band, sur le terrain de<br />

la coopérative des vignerons, les 16 et 17 juin.<br />

Kiechlinsbergen: Fête du vin et Journées caves ouvertes, les 16<br />

et 17 juin.<br />

Forchheim: Célébration du 1250e anniversaire du village, avec<br />

banquet dans l’église, les 23 et 24 juin.<br />

Burkheim: Journées de l’art et de l’artisanat, dans le centre<br />

historique, les 23 et 24 juin.<br />

Bahlingen: Célébration du 1250e anniversaire de la ville, le 30<br />

juin et le 1er juillet.<br />

Riegel: Rendez-vous des artistes („Künstlertage“), le 30 juin et<br />

le 1er juillet.<br />

Célébration du 1250e anniversaire de la ville, du 13 au 15 juillet.<br />

Oberbergen: Fête de l’été et Journées caves ouvertes, les 14 et<br />

15 juillet.<br />

Tél. 0049 7644 1212 Tél. 0049 7641 8603 Tél. 0049 7644 929393<br />

Ouvert tous les jours, toute l’année!<br />

Déguster les plats et boissons de la région à des prix avantageux.<br />

Huit sortes d’escalopes, pommes de terre sautées, salades variées, vins du domaine, etc.<br />

Dimanches et jours de fête : buffet petit déjeuner à partir de 9h30


BONJOUR VOISINS<br />

8 SASBACH JUILLET 2012<br />

Une fête pour tous les riverains du Rhin<br />

Les 8 et 9 septembre, la Fête du Rhin réunira une nouvelle fois Français et Allemands<br />

Sasbach/Marckolsheim. La Fête<br />

du Rhin est un évènement transfrontalier<br />

qui se déroulera pour la<br />

6ème édition le 8 et 9 septembre<br />

2012 sur l'île du Rhin de Marckolsheim.<br />

Il s'agit d'un évènement festif<br />

qui attire un public important<br />

originaires des deux rives du Rhin.<br />

Sa richesse repose sur l'investissement<br />

et le partenariat de nombreuses<br />

associations françaises et<br />

allemandes. Animations nautiques,<br />

activités jeunes, exposition d'artistes,<br />

de photos, marché des produits<br />

rhénans, activités traditionnelles,<br />

sorties découverte, musique,<br />

buvette et restauration<br />

composent entre autre le programme<br />

de la manifestation.<br />

Cette année la manifestation<br />

prend une dimension plus culturelle<br />

avec la création d'un "sentier des<br />

mystèresduRhin".Ils'agitd'unparcours<br />

guidé qui permet au grand<br />

public de découvrir des métiers<br />

d'antan (fabricant de barques à<br />

fond plat, orpailleur, pêcheur) et<br />

surtout des légendes rhénanes<br />

interprétées par des troupes de<br />

théâtre amateurs locales.<br />

Samedi 8 à partir de 14h et dimanche<br />

9 de 10h à 19h : Animation en-<br />

Sasbach. Le dimanche 5 août,<br />

l’horticulteur Friderich et le fabricant<br />

de meubles de cuisine Helde<br />

inviteront une nouvelle fois le public<br />

à leur traditionnel dimanche<br />

portes ouvertes („Schausonntag“).<br />

Tout sera mis en place pour<br />

le plaisir des visiteurs. Les explications<br />

et les conseils seront donnés<br />

soit en allemand, soit en français.<br />

Les enfants pourront se divertir<br />

dans une aire de jeux et il y aura<br />

aussi de la musique.<br />

L’horticulture Friderich au Lehweg<br />

2 ouvrira ses portes de 11 à 18 heures.<br />

Dès l’ouverture, on pourra<br />

suivre un exposé sur la protection<br />

biologique des cultures. À 14 et à 16<br />

heures, on pourra participer à des<br />

visites guidées des ateliers. Dans la<br />

boutique de l’horticulture, les visiteurs<br />

pourront admirer et aussi flairer<br />

plus de 400 plantes aromatiques<br />

différentes. Les possibilités de<br />

restauration seront nombreuses.<br />

Bombastisch, zauberhaft und gigantisch – das Feuerwerk auf und über dem Rhein zu „Moulin Rouge“.<br />

Photo: Heike Scheiding-Brode<br />

fants - show nautique – Activités<br />

nautiques-–Expositionsphotos,art<br />

et artisanat; Marché rhénan des<br />

produits du terroir; Bal public ; Sortie<br />

aux flambeaux (en canoë) ;<br />

Grand feu d’artifice musical tiré sur<br />

leRhin(samedisoirà23h);Apéritif<br />

– concert (dimanche midi) ; Concert<br />

– animation „ musiques rhénanes “<br />

par Adrien Vonarb (dimanche à<br />

14h15) ; Buvette - restauration sur<br />

place – animation musicale<br />

Nouveauté: Friture de poissons du<br />

Rhin. Sentier des mystères du Rhin:<br />

Dimanche portes ouvertes à Sasbach<br />

L’horticulteur Friderich et le fabricant de cuisines Helde invitent le public pour le 5 août<br />

Lothar Helde présente un nouveau<br />

modèle de cuisine.<br />

Photo: Kunibert Ständer<br />

Les organisateurs n’ont pas oublié<br />

les enfants. Ceux-ci pourront par<br />

exemple goûter des glaces faites<br />

maison ou se divertir dans un bac<br />

à sable géant installé dans l’une<br />

des serres. Ils auront aussi la<br />

Klaus Friderich se sent à l’aise dans<br />

sa boutique aux plantes aromatiques.<br />

Photo: Kunibert Ständer<br />

possibilité de planter eux-mêmes<br />

des herbes dans des pots de fleurs<br />

ou de semer des graines et de les<br />

emmener à la maison pour observer<br />

leur croissance. Un parcours de<br />

la senteur invitera les visiteurs à<br />

Parcours guidé à la découverte des<br />

légendes du Rhin et des métiers<br />

d’antan (1h30 – départ toutes les 45<br />

min. sur inscription) avec la participation<br />

des troupes de théâtre Büttik<br />

80 d’Artolsheim et de la Deutsche<br />

Kammerschauspiele d’Endingen.<br />

découvrir toute la variété des plantes<br />

odorantes.<br />

Ce dimanche 5 août, le fabricant de<br />

cuisines Helde à la Gewerbestraße<br />

1 ouvrira également ses portes entre<br />

11 et 18 heures. Les visiteurs trouveront<br />

sur une surface d’exposition<br />

de 2000 mètres carrés 36 cuisines,<br />

30 portes d’entrée, 30 portes<br />

d’intérieur, des fenêtres, des marquises,<br />

des parasols et de nombreux<br />

meubles de salle de bains.<br />

Les conseils seront donnés en allemand<br />

ou en français.<br />

500 mètres carrés seront<br />

réservés aux revêtements de sol.<br />

On pourra tester une centaine de<br />

sols différents. Le fabricant Helde<br />

est connu pour la qualité de ses<br />

produits. Les plans sont faits avec<br />

diligence, et les meubles, portes,<br />

fenêtres ou sols livrés et installés<br />

par des spécialistes. De temps à<br />

autre, le magasin organise aussi<br />

des démonstrations de cuisine.<br />

Kunibert Ständer


Fête des herbes aromatiques<br />

�<br />

5 août 2012<br />

Découvrez le goût et l’odeur de<br />

plus de 400 variétés d’herbes.<br />

Au programme: Exposés, coins<br />

dégustation, herbes pour le bain,<br />

plantes médicinales, d’excellents<br />

mets et boissons.<br />

Bienvenue: Dimanche 5 août, �<br />

de 11 à 18 heures, D-79361 Sasbach<br />

www.kraeuter-vom-kaiserstuhl.de<br />

Les annonceurs<br />

cités<br />

vous souhaitent<br />

la bienvenue<br />

Auberge Baumgärtner<br />

D - 79367 WEISWEIL<br />

Sternenstraße 2<br />

Téléphone 0049 7646 347<br />

www.baumgaertner-weisweil.de<br />

à dix kilomètres de<br />

Marckolsheim<br />

Tous les quinze jours<br />

le dimanche:<br />

Brunch, 22,– euros<br />

(réservation conseillée)<br />

Tous les mois:<br />

Menu de saison,<br />

quatre plats, 26,– euros<br />

Jardin méditerranéen<br />

Heures d’ouverture:<br />

Mardi à samedi 18-24 heures,<br />

dimanche et jours fériés 11-15<br />

et 18-24 heures,<br />

lundi jour de repos<br />

Nous serons heureux<br />

de vous accueillir.


BONJOUR VOISINS<br />

10 ENDINGEN JUILLET 2012<br />

Une soirée illuminée par mille bougies<br />

Vendredi 14 septembre, la ville d’Endingen organisera sa septième Nuit des lumières<br />

Endingen. Les préparatifs vont bon<br />

train et le compte à rebours va<br />

bientôt commencer. Le vendredi 14<br />

septembre, la ville d’Endingen vivra<br />

sa septième Nuit des lumières. Depuis<br />

la première en 2006, la manifestation<br />

a toujours connu un<br />

succès énorme et elle est devenue<br />

l’un des temps forts dans le calendrier<br />

de la ville. La Nuit des lumières<br />

d’Endingen,c’estsebaladerenville<br />

jusqu’à minuit, regarder, faire des<br />

achats, s’amuser, rencontrer des<br />

amis, bavarder un peu et tout simplement<br />

passer une belle soirée.<br />

L’ambiance incomparable de la<br />

Nuit des lumières doit beaucoup<br />

aux innombrables bougies et autres<br />

illuminations multicolores<br />

installées un peu partout au centre<br />

ville. „Cette année, il y aura encore<br />

plus de lumières que les années<br />

précé<strong>den</strong>tes“, promet Gerda Kauschat,<br />

directrice de l’Office du tou-<br />

Endingen. Les 6 et 7 octobre prochains,<br />

Endingen organisera une<br />

nouvelle fois l’exposition „Wein &<br />

Messe“ („Vin & Foire“). Les deux<br />

jours, l’exposition sera ouverte entre<br />

11 et 18 heures. Le dimanche 7<br />

octobre, les magasins de la ville<br />

ouvriront exceptionnellement leurs<br />

portes entre 13 et 18 heures.<br />

Cette année, l’exposition inaugurera<br />

le nouveau slogan, créé par Wolfgang<br />

Koch, „Endingen zeigt Flagge“<br />

(„Endingen hisse les drapeaux“, au<br />

sens figuré „Endingen prend position“).<br />

Le comité d’organisation, qui<br />

est composé de Sebastian Wagner,<br />

Gerda Kauschat, Ingo Fuchs, Michael<br />

Pawellek, Wolfgang Koch, Fridolin<br />

Herold, Manuela Bohny, Eberhard<br />

Fischer et Christian Burkhardt<br />

ainsi que du maire Hans-Joachim<br />

Schwarz, a beaucoup réfléchi afin<br />

de trouver de nouvelles idées et une<br />

formule cohérente.<br />

Il est d’ores et déjà acquis que<br />

l’exposition „Wein & Messe“ se<br />

déroulera dans la zone industrielle<br />

d’Endingen et qu’elle mettra l’accent<br />

sur l’apprentissage. Dans l’ancienne<br />

Halle aux grains („Kornhaus“),<br />

les huit producteurs viticoles<br />

locaux proposeront une<br />

dégustation d’une bonne quarantaine<br />

de crûs. Pour les enfants, il y<br />

Pendant la Nuit des lumières, les fontaines de la ville revêtiront une splendeur<br />

insoupçonnée. Photo: Heike Scheiding-Brode<br />

risme du Kaiserstuhl à Endingen.<br />

Les fontaines et les places du centre<br />

ville recevront pour l’occasion une<br />

décoration automnale avec des citrouilles<br />

creusées et illuminées, avec<br />

des fleurs, des feuilles mortes de<br />

toutes les couleurs et d’autres objets<br />

de saison. Comme d’habitude, les<br />

commerces de la ville resteront ou-<br />

verts jusqu’à minuit et à peu près<br />

partout, on pourra profiter de promotions<br />

intéressantes. Dans les magasins<br />

de mode, ce sera le moment<br />

de découvrir la nouvelle collection<br />

d’hiver et les client(e)s auront tout<br />

leur temps pour essayer et se faire<br />

conseiller. Sous l’illumination fascinante<br />

des bougies, la bonne hume-<br />

Endingen hisse les drapeaux<br />

Les 6 et 7 octobre, la ville revêtira un habit de fête pour sa foire viticole et industrielle<br />

Les organisateurs de la foire-exposition travaillent presque sans relâche.<br />

Photo: Heike Scheiding-Brode<br />

aura un programme varié de divertissements.<br />

Conforme au nouveau slogan, la<br />

ville déploiera des drapeaux le long<br />

d’un parcours menant de la grandrue<br />

(„Hauptstraße“) jusqu’à la porte<br />

de la ville, puis par la Forchheimer<br />

Straße jusqu’au rond-point<br />

près de Lidl. Pour commémorer les<br />

60 ans de la création du Bade-Wurtemberg,<br />

on fera flotter vraisemblablement<br />

des drapeaux relatifs à<br />

des personnalités de ce land allemand.<br />

Les entreprises seront<br />

également décorées de drapeaux,<br />

créant ainsi une continuité entre les<br />

différents sites.<br />

„Nous avons prévu beaucoup de<br />

choses originales“, promet Gerda<br />

Kauschat, directrice de l’Office du<br />

tourisme du Kaiserstuhl à Endin-<br />

gen. Le petit train touristique du<br />

fournisseur d’énergie Ba<strong>den</strong>ova<br />

ainsi qu’un ancien omnibus circuleront<br />

gratuitement à travers l’aire<br />

de fête. „Nous avons jadis été les<br />

premiers à organiser un salon du<br />

commerce et de l’industrie. Depuis<br />

1996, le nom, mais aussi la conception<br />

de la manifestation se sont progressivement<br />

transformés. Il est important<br />

de marcher avec son temps<br />

etderesterouvertauxnouveautés“,<br />

explique Gerda Kauschat.<br />

Par le biais du slogan „Endingen<br />

zeigt Flagge“, les entreprises locales<br />

espèrent recruter de nouveaux apprentis<br />

et travailleurs qualifiés.<br />

C’est pourquoi les artisans et<br />

commerçants de la ville s’engagent<br />

aux côtés de la municipalité dans le<br />

comité d’organisation de la foire.<br />

ur sera au rendez-vous. Partout, on<br />

entendra de la musique. Les<br />

possibilités de restauration seront<br />

nombreuses et il va de soi que les<br />

connaisseurs de bons vins trouveront<br />

aussi leur compte dans cette<br />

ville entourée de vignobles. Dans<br />

l’ancienne mairie, les jeunes, mais<br />

aussi les moins jeunes visiteurs<br />

pourront assister à des lectures publiques.<br />

„En 2012, d’éventuels caprices de<br />

la météo n’empêcheront pas le programme<br />

musical à se dérouler<br />

comme prévu, car les différents ensemblesjoueront<br />

dans tous les cas“,<br />

assure Gerda Kauschat. „Et il y en<br />

aura pour tous les goûts: du rock, du<br />

jazz, du swing, des ballades, bref<br />

tout ce qui plaît.“ Avec tant<br />

d’émotions en perspective, la Nuit<br />

des lumières d’Endingen constitue<br />

un must dans l’agenda de toute la<br />

région. Heike Scheiding-Brode<br />

Pour l’instant, plus de cinquante<br />

entreprises ont confirmé leur participation.<br />

Les organisateurs souhaitent organiser<br />

la foire-exposition<br />

dorénavant tous les trois ans le premier<br />

week-end d’octobre. Les<br />

années intermédiaires, ils prévoient<br />

à la même date des manifestations<br />

plus petites à thématiques changeantes.<br />

Toutes ces manifestations utiliseront<br />

le nouveau slogan introduit<br />

cette année, car „Flagge zeigen“ est<br />

en allemand une tournure qui permet<br />

beaucoup d’interprétations<br />

différentes.<br />

L’année 2012 est pour Endingen<br />

en même temps celle de son 1150e<br />

anniversaire. Pour commémorer ce<br />

jubilé, la municipalité a fait<br />

aménager un parcours historique à<br />

travers le centre ville qui sera<br />

inauguré le samedi 6 octobre à 11<br />

heures sur la place du marché par le<br />

maire Hans-Joachim Schwarz. Le<br />

parcours inclut pour l’instant dix<br />

maisons, surtout des édifices publics<br />

et des églises, mais il va petit à<br />

petit être élargi à d’autres maisons<br />

publiques ou privées. Les bâtiments<br />

retenus ont reçu un logo distinctif et<br />

une plaque en trois langues (dont le<br />

français) donnant des informations<br />

historiques.<br />

Heike Scheiding-Brode


BONJOUR VOISINS<br />

JUILLET 2012 FORCHHEIM 11<br />

Un village en effervescence<br />

Du 11 au 13 août prochains, la commune de Forchheim fêtera ses 1250 ans d’existence<br />

Forchheim. En 2012, Forchheim<br />

fête ses 1250 ans d’existence. En<br />

effet, la première attestation par<br />

écrit du village se trouve dans une<br />

charte datée de 762.<br />

L’année du jubilé fut déjà accueillie<br />

chaleureusement au réveillon<br />

de la Saint-Sylvestre par un grand<br />

feu d’artifice. Du 11 au 13 août, la<br />

commune marquera à nouveau le<br />

coup en organisant une fête populaire<br />

à laquelle prendra part le village<br />

tout entier.<br />

La fête du jubilé sera inaugurée<br />

officiellementlesamedi11aoûtà17<br />

heures par le maire Johann Gerber<br />

sous un chapiteau dressé sur la<br />

placedesfêtesprèsdelasallecommunale.<br />

La fanfare de Forchheim<br />

dirigée par Elvira Nübling donnera<br />

à la cérémonie un cadre solennel.<br />

À partir de 18 heures, plusieurs<br />

ensembles musicaux<br />

égaieront le public avec leurs<br />

mélodies.<br />

Le dimanche 12 août, le programme<br />

commencera à 10 heures<br />

par une messe œcuménique. Le<br />

sermon sera prononcé par Peter<br />

Kohl, chanoine de la cathédrale de<br />

Fribourg-en-Brisgau, qui, au début<br />

La mairie de Forchheim resplendit<br />

sous les décorations.<br />

Photo: Heike Scheiding-Brode<br />

de sa carrière, passa quelques<br />

années à Forchheim. Ensuite, les<br />

festivités reprendront avec une<br />

série de concerts. À 14 heures, un<br />

défilé folklorique sous le thème<br />

„Hier et aujourd’hui“, qui réunira<br />

une bonne trentaine de groupes,<br />

fera découvrir les costumes, les<br />

outils et la vie quotidienne des<br />

temps passés.<br />

Ce défilé montrera entre autre la<br />

vie au jardin d’enfants hier et aujourd’hui,<br />

les métiers d’antan et<br />

ceux qui existent encore de nos<br />

jours au village ainsi que la récolte<br />

des pommes de terre, autrefois à la<br />

pioche avec une corbeille et maintenant<br />

avec une récolteuse arracheuse-chargeuse.<br />

„L’engouement de la population<br />

est énorme, tout le monde veut<br />

être de la partie. Nous avons<br />

commencé à faire des projets pour<br />

la fête il y a deux ans et depuis,<br />

cinq groupes de travail se sont<br />

constitués“, se réjouit le maire JohannGerber.Onzeassociationslocales<br />

ont préparé des manifestations.<br />

Le défiléverra aussi la participation<br />

d’une autre commune du<br />

même nom avec laquelle levillage<br />

a tissé des liens amicaux: Forchheim<br />

dans les monts Métallifères<br />

(dans l’ancienne RDA) enverra un<br />

groupe de trombonistes et une<br />

délégation de pompiers. Ce jourlà,<br />

tout le village sera drapé de jaune,<br />

bleu et blanc.<br />

L’après-midi du lundi 13 août sera<br />

réservé aux plus jeunes visiteurs<br />

qui pourront participer, à<br />

partir de 14 heures, à un programmededivertissements.Lesadultes<br />

se retrouveront à la sortie du travail<br />

vers 17 heures. Le programme<br />

sur la scène débutera à 18 heures<br />

avec de la musique et des sketches<br />

joués par des membres de l’association<br />

folklorique locale. À 21<br />

heures, le tirage au sort désignera<br />

les vainqueurs de la grande tombola<br />

dont les billets seront en vente<br />

tout au long du week-end.<br />

Les possibilités de restauration ne<br />

manqueront pas. Le point fort sera<br />

un bœuf cuit à la broche. On retrouvera<br />

aussi les spécialités à base<br />

de pommes de terre typiques du<br />

village. Le service sous le chapiteau<br />

sera assuré par les associations<br />

locales.<br />

L’histoire de Forchheim est<br />

relatéeplusendétaildansunebrochure<br />

commémorative éditée par<br />

la commune. Le prix de cette brochure<br />

a été fixé à 3 euros dont 50<br />

cents seront versés à une fondation<br />

fribourgeoise d’aide aux enfants<br />

atteints du cancer („Förderverein<br />

<strong>für</strong> krebskranke Kinder<br />

Freiburg“).<br />

Heike Scheiding-Brode


BONJOUR VOISINS<br />

12 SEXAU . DENZLINGEN JUILLET 2012<br />

Un voyage à travers 1150 ans d’histoire<br />

Du 20 au 22 juillet, les liens séculaires entre Badois et Alsaciens seront à l’honneur<br />

Sexau. Cette année, Sexau peut se<br />

valoir de 1150 ans d’histoire. Pour<br />

commémorer cet événement, la<br />

commune organisera, de vendredi<br />

20 à dimanche 22 juillet, sur la place<br />

de la mairie, une grande fête populaire,<br />

qui sera placée sous le<br />

thème „Voyage dans le temps“<br />

(„Zeitreise“).<br />

Les festivités prendront leur envol<br />

le vendredi avec un banquet solennel<br />

auquel participera une forte<br />

délégation de la petite ville bas-rhinoise<br />

d’Andlau, jumelée avec<br />

Sexau.<br />

Sous la tente de la Société d’avicuniculture,<br />

les visiteurs pourront<br />

faire un voyage à travers l’histoire<br />

de Sexau depuis 862jusqu’en 2012.<br />

La tente sera ouverte le samedi de<br />

11 à 18 heures et le dimanche de 17 à<br />

20 heures. Parmi les objets exposés,<br />

il y aura notamment un bivouac<br />

médiéval. Dans la Salle communale<br />

(„Bürgerbegegnung“), une<br />

autre exposition fera revivre l’ambiance<br />

d’une école de village autour<br />

de l’an 1900. Autour de la Salle<br />

des fêtes „Hochburghalle“, les enfants<br />

pourront se divertir sur un<br />

parcours de jeux. Dans la Salle<br />

même ainsi que sous un chapiteau<br />

et à différents stands, on proposera<br />

à boire et à manger.Le samedi entre<br />

11 et 18 heures, les associations locales<br />

ainsi que différents jongleurs<br />

et saltimbanques proposeront sur<br />

deux scènes (sous le chapiteau et<br />

sur la place de la mairie) un grand<br />

Denzlingen. La Conférence francogermano-suisse<br />

du Rhin supérieur<br />

a récemment mis sur les rails le<br />

concept d’une „Région<br />

métropolitaine trinationale du<br />

Rhin supérieur“ dont la vocation<br />

est de renforcer la cohésion de la<br />

région, d’en accélérer le<br />

développement et de lui permettre<br />

de tirer le meilleur parti possible<br />

de ses ressources. La plus importante<br />

de ces ressources étant le<br />

talent inné des enfants, ceux-ci<br />

bénéficieront d’un soutien particulier.<br />

Toujours selon la Conférence, il<br />

n’est pas très difficile de réveiller ce<br />

potentiel inné, car les enfantsyfont<br />

Le comité d’organisation a tout mis en œuvre afin que la fête soit belle et réussie. Photo: Commune de Sexau<br />

programme de musique et de spectacles.<br />

Dans l’après-midi, la place<br />

de la mairie accueillera par deux<br />

fois un défilé de mode. Le programme<br />

de la journée culminera, à 19<br />

heures et toujours sur la place de la<br />

mairie, avec la représentation<br />

d’une pièce de théâtre élucidant les<br />

rapports historiques entre Sexau et<br />

Andlau. Ces contacts anciens avaient<br />

été le motif du jumelage entre<br />

les deux communes, scellé en 1981.<br />

La pièce de théâtre est l’œuvre de<br />

l’ancien maire d’Andlau Maurice<br />

Laugner, qui en assurera aussi la<br />

mise en scène. La soirée se terminera<br />

par de la musique et de la<br />

danse.<br />

Le troisième jour de la fête, le dimanche<br />

22 juillet, commencera à<br />

9h30 avec une messe œcuménique<br />

sous le chapiteau, célébrée en commun<br />

par le pasteur protestant de<br />

Sexau et le curé d’Andlau. À 13h30<br />

aura lieu le deuxième point fort de<br />

la fête: un grand défilé en costumes<br />

folkloriques qui réunira une soixantaine<br />

de groupes. Le défilé aura<br />

pour leitmotiv les 1150 ans d’histoire<br />

de la commune. Les visiteurs<br />

La Région métropolitaine trinationale veut aider les écoliers à réveiller leurs talents<br />

eux-mêmes appel dans beaucoup<br />

de situations grâce à leur esprit<br />

d’initiative et à leur créativité.<br />

À Denzlingen (au nord de Fribourg-en-Brisgau),<br />

un groupe de<br />

travail a créé le programme „Cleverle“<br />

(„Petit malin“) par lequel il a<br />

déjà obtenu des résultats surprenants:<br />

Des enfants ou adolescents,<br />

appelés justement „Cleverle“, explorent<br />

de leur propre impulsion<br />

des domaines du savoir, ils suivent<br />

un programme d’études dicté par<br />

leurs intérêts personnels. L’encadrement<br />

par les adultes n’a d’autre<br />

but que de les aider à réaliser leurs<br />

projets.<br />

Un exemple. Anna, six ans, est<br />

passionnée de dessins animés et<br />

avait envie de faire son propre film<br />

d’animation. Elle a réussi à réaliser<br />

son projet. On peut voir son petit<br />

film dans l’internet sous www.Cleverle-Denzlingen.de.<br />

C’est ce qu’a<br />

fait aussi Gungun, une indienne du<br />

même âge, qui en fut à ce point<br />

enthousiasmé qu’elle voulut faire<br />

de même. Avec l’aide d’Anna, elle<br />

y est arrivée.<br />

Les „Petits malins“ du Brisgau invitent<br />

toutes les personnes<br />

intéressées, grandes et petites, à<br />

venir à Denzlingen pour se persuader<br />

que presque toutes les idées<br />

sontréalisables.Parlepassé,ilsont<br />

déjà collaboré avec des strasbourgeois<br />

et des bâlois, et ils aimeraient<br />

maintenant partager leur savoir-<br />

auront ainsi l’occasion d’admirer<br />

dans leurs tenues originales un crieur<br />

public, clochette à la main, un<br />

marieur et d’autres curiosités des<br />

temps passés.<br />

Certains participants du défilé se<br />

produiront dans l’après-midi sur la<br />

place de la mairie dans une série de<br />

petits spectacles folkloriques ou<br />

musicaux. À 20 heures, la fanfare<br />

de Prechtal jouera quelques-uns de<br />

ses meilleurs morceaux. Ce long<br />

week-end du jubilé se terminera<br />

par un grand feu d’artifice.<br />

Ines Heiny<br />

Jeunes inventeurs cherchent partenaires<br />

faire et leurs idées avec d’autres<br />

personnes ouvertes aux<br />

nouveautés. En même temps, ils<br />

cherchent à établir des contacts<br />

avec les promoteurs de la „Région<br />

métropolitaine“, avec les acteurs<br />

de la politique, de l’économie, des<br />

sciences et de la société civile, et ils<br />

espèrent trouver le soutien de partenaires<br />

adhérant aux mêmes<br />

idéaux (www.rmtmo.eu).<br />

Contact: Wolfgang Helmeth,<br />

Berliner Straße 17, D-79211 Denzlingen,<br />

téléphone 0049 7666 4575,<br />

courriel EDEJU@t-online.de. Informations<br />

supplémentaires sous<br />

www.clever-Talente-foerdern.de.<br />

Wolfgang Helmeth


BONJOUR VOISINS<br />

14 EMMENDINGEN JUILLET 2012<br />

La 41e Fête du vin du Brisgau<br />

Grand programme de divertissements et excellent choix des meilleurs crus<br />

Emmendingen. Lors de la 41e Fête<br />

du vin du Brisgau, du vendredi 17<br />

au lundi 20 août, les visiteurs<br />

pourront non seulement déguster<br />

les meilleurs crus des domaines<br />

viticoles et des coopératives des<br />

vignerons de la région, mais aussi<br />

profiter d’une offre gastronomique<br />

excellente et d’un programme<br />

de divertissements intéressant.<br />

La fête sera inaugurée officiellement<br />

le vendredi soir à 19 heures<br />

sur la place du marché. Le point<br />

fort de la cérémonie sera le couronnement<br />

de la nouvelle reine du vin<br />

du Brisgau. La fanfare de la ville<br />

donnera à l’événement un cadre<br />

solennel.<br />

Le samedi et le dimanche, les<br />

amateurs de bons vins pourront<br />

participer à des dégustations. Cette<br />

année, les différents crus seront<br />

présentés par Eva Müller, qui, originaire<br />

d’Ihringen, fut la reine du<br />

vin de la région Kaiserstuhl/Tuniberg<br />

en 2007/2008, puis la reine<br />

du vin du pays de Bade en<br />

2008/2009.<br />

La journée du dimanche commencera<br />

à 10h30 par une messe en<br />

plein air célébrée par le pasteur<br />

protestant Friedrich Geyer. À partir<br />

de 11 heures, l’aire de fête se transformera<br />

en une aire de jeu avec<br />

château gonflable et maquillage<br />

pour enfants. Différents groupes et<br />

Emmendingen. Le dimanche 14 octobre,<br />

de 10 à 18 heures, le groupe<br />

d’intérêt „greenTec“ organisera<br />

pour la deuxième fois la foire-exposition<br />

„elementa 21“. Dans la salle<br />

communale Fritz-Boehle-Halle et<br />

autour de celle-ci, les visiteurs<br />

pourront s’informer sur toutes les<br />

questions touchant à la construction<br />

et à la réhabilitation<br />

énergétique des maisons.<br />

La foire-exposition aura comme pivot<br />

une sorte de „place du marché<br />

de l’énergie“. Des experts qualifiés<br />

y prodigueront gratuitement leurs<br />

conseils en matière d’économie<br />

d’énergie et de financement dans<br />

la construction, la modernisation<br />

et la réhabilitation des bâtiments.<br />

Les visiteurs à la recherche de solutions<br />

pour un projet concret de<br />

Les places et ruelles pittoresques du vieux centre d’Emmendingen formeront un cadre idéal pour déguster un bon<br />

petit vin. Photo: Thomas Gaess<br />

associations donneront des concerts<br />

ou présenteront de petits<br />

spectacles.<br />

Commetouslesans,lafêtese<br />

terminera, le lundi soir, par un<br />

grand feu d’artifice qui illuminera<br />

de mille couleurs le ciel au-dessus<br />

d’Emmendingen.<br />

Pendant toute la durée de la fête,<br />

les visiteurs auront la possibilité<br />

de se restaurer sur place. Le choix<br />

sera aussi varié que excellent. Il y<br />

aura du poulet, des saucisses et<br />

d’autres grillades, des tartes<br />

flambées, des quenelles de<br />

pommes de terre, mais aussi des<br />

plats italiens ou asiatiques et, bien<br />

sûr, des spécialités de la région.<br />

Deux grandes scènes seront<br />

installées spécialement pour<br />

l’événement, l’une sur la place du<br />

marché et l’autre devant la nouvelle<br />

mairie („Landvogtei“). De<br />

nombreux ensembles musicaux<br />

s’y succèderont et inviteront le public<br />

à danser.<br />

Le dimanche, les magasins de<br />

vêtements ainsi que les joaillers et<br />

les opticiens feront découvrir les<br />

dernières tendances de la mode.<br />

Les plus jeunes visiteurs pourront<br />

se divertir dans un petit parc d’at-<br />

La foire-exposition „elementa 21“ s’adresse aux actuels et futurs propriétaires de maison<br />

construction ou de réhabilitation<br />

pourront, dans un entretien d’une<br />

demi-heure, obtenir des conseils<br />

individuels et impartiaux, qui ne<br />

privilégieront aucun produit ni aucun<br />

fournisseur. Le but de ces entretiens<br />

sera plutôt de déterminer<br />

les mesures d’économie d’énergie<br />

les mieux adaptées au cas concret.<br />

Il sera possible de montrer les<br />

plans du bâtiment, des photos, les<br />

factures de chauffage ainsi que les<br />

comptes rendus des travaux de ramonage.<br />

Pour ces entretiens, une<br />

réservation au préalable est indispensable<br />

auprès de Christian Kessel,<br />

directeur de l’Office municipal<br />

pour le développement urbain et<br />

l’écologie, téléphone 0049 7641<br />

452631, courriel c.kessel@emmendingen.de.<br />

Dans la mesure du possible,<br />

l’ordre de passage respectera<br />

les souhaits des intéressés.La foireexposition<br />

sera entièrement<br />

consacrée aux questions de l’usage<br />

efficace de l’énergie en matière de<br />

construction, modernisation ou<br />

réhabilitation. Une bonne cinquantaine<br />

d’exposants, pour la plupart<br />

régionaux, présenteront leurs produits<br />

et leurs services aux visiteurs.<br />

Les stands dans la salle ont<br />

tous été alloués; pour d’autres exposants<br />

intéressés, il reste encore<br />

quelques dernières places disponibles<br />

à l’extérieur.<br />

Le thème central d’„elementa 21“<br />

sera l’usage efficace et durable des<br />

ressources naturelles dans la construction<br />

et la réhabilitation des<br />

bâtiments sous les deux aspects<br />

écologique et économique. Le casmodèle<br />

est celui de l’habitat passif<br />

ou du bâtiment autonome. La foire<br />

tractions installé à proximité de la<br />

vieille porte de la ville.<br />

L’année dernière, les organisateurs<br />

avaient introduit une<br />

nouveauté qui connut un franc<br />

succès et qui, de ce fait, sera reconduite<br />

en 2012: Une carte, appelée<br />

„Breisgauer Wii-Probiererli“ („petit<br />

dégustateur des vins du Brisgau“),<br />

donnant droit à la<br />

dégustation de sept vins différents<br />

choisis librement par le porteur<br />

aux stands de la fête. Par le biais de<br />

cette carte, les visiteurs pourront<br />

concocter leur propre petit parcours<br />

de connaisseur. Ines Heiny<br />

Tout savoir sur les économies d’énergie<br />

sera ainsi une occasion idéale pour<br />

les maîtres d’ouvrage privés ou<br />

professionnels, pour les<br />

propriétaires ou gestionnaires de<br />

maisons de s’informer sur toutes<br />

les questions ayant trait au financement,<br />

aux subventions, aux innovations<br />

énergétiques et aux nouvelles<br />

tendances de la branche.<br />

La foire-exposition sera<br />

accompagnée d’une série de conférences.<br />

En évoquant des projets<br />

concrets, des experts illustreront<br />

les techniques actuellement à disposition<br />

dans la construction et la<br />

réhabilitation des bâtiments ainsi<br />

que les possibilités de financement<br />

des travaux. Ces experts participeront<br />

aussi à des tables rondes et seront<br />

à la disposition des visiteurs.<br />

Plus de détails sous www.elementa21.de.<br />

Christian Kessel


MODEBOX<br />

man&woman<br />

Le grand magasin de mode pour femmes et hommes<br />

lu - ven 9.30 - 19.00 h<br />

samedi 9.30 - 18.00 h<br />

SOLDES<br />

-20%<br />

jusqu’à<br />

-70%<br />

%EMMENDINGEN - Marktplatz 12 (centre-ville) - www.modebox.de<br />

Excellent service<br />

dans<br />

les magasins<br />

specialisés<br />

Pour cause de déménagement<br />

et de rénovations<br />

Vente<br />

exceptionnelle<br />

sur 30.000<br />

articles<br />

Offre valable<br />

jusqu’au 21 juillet 2012<br />

réduction<br />

jusqu’à 50%<br />

Modehaus Blum-Jundt<br />

Marktplatz 8 · Emmendingen<br />

Tél. 0049 7641 92470<br />

www.facebook.com/blumjundt<br />

www.blum-jundt.de<br />

Savourez les<br />

délices du terrain


JOUR FÉRIÉ OUVERT<br />

À LA VENTE<br />

SEULEMENT CHEZ<br />

XXXLUTZ À FREIBURG<br />

1) Valable jusqu‘au 14.07.2012.<br />

2) À l‘exception des articles à prix en promotion dans nos prospectus et annonces actuels qui sont également publiés sur notre site Internet : www.xxxlmoebelhaeuser.de. Seulement valable pour les nouvelles commandes de meubles, cuisines,<br />

matelas, tapis. Les magasins de meubles XXXL vous offrent une réduction de la valeur de la TVA imposable sur les prix indiqués en magasin sur votre achat. La valeur de la TVA est équivalente à une réduction de 15,96 % sur le prix d‘achat.<br />

Cependant, les magasins de meubles XXXL, pour des raisons légales, ne peuvent accorder la TVA, en tant que telle, en réduction au client. C‘est la raison pour laquelle le bon d‘achat indiquera la TVA, mais cela se réfère à un montant réduit<br />

en conséquence. Le client n‘est pas autorisé à réclamer le remboursement de la part désignée de la TVA sur le reçu de caisse. Ne pas valable sur les livres, l’achat des bons d‘achat, les articles des rayons mariage, baptême et fêtes de naissance,<br />

des rayons Wohnen Exklusiv, Junges Wohnen et les meubles de jardin, ainsi que des produits des marques Aeris, AGA, AKP, Anrei, Arbi, Bacher, Bora, BW Bielefelder Werkstätten, Calligaris, De Sede*, Co-Design, Diamona Select, Draenert*,<br />

Ekornes*, Erpo, Esprit, Franz Fertig*, Fraubrunnen, Gaggenau, GGG, Göhring, Gutmann Exklusiv-Hauben, Gwinner International, Hofmann, JAB, Jensen, Joop!, Jori, Jura, KFF, Lechner, Leicht, Leolux, Leonardo, Liebherr, Lulay, Machalke,<br />

Miele, MiniMeise, Moll, Mondo, Musterring, Nakuwa, Naos, Nicol, Paulig, Pekodom, Rolf Benz, Ronald Schmitt, Röwa, Sanwood, Schneider, Schönbuch, Silenia, Smedbo, Spectral, Spirit by Voglauer, Stokke, Strasser, Team 7*, Tempur, Tisca,<br />

Tretford, Tubes by Metzeler, Vorwerk, Weber Grill, Wenko und Winterberger. Offre non cumulable avec d‘autres offres promotionnelles, remise pour paiement au comptant comprise. Toutes les réductions sont valables pour les prix à emporter. Pas<br />

de paiement en espèces. Valable jusqu‘au 14.07.2012. *Seulement disponible dans certaines filiales XXXL.<br />

1)<br />

142012<br />

JUILLET<br />

2)<br />

XXXL PROMOTIONS D‘OUVERTURE<br />

453,75<br />

99,-<br />

BATTERIE DE<br />

CUISINE „BRILLIANT“<br />

XXXL OFFRE DU RESTAURANT XXXL OFFRE DU RESTAURANT<br />

Escalope de dinde panée „à la viennoise“<br />

avec frites env. 250 g<br />

Photo non contractuelle. Dans la limite des stocks<br />

disponibles. Valable jusqu‘au samedi, 14.07.2012.<br />

290 6,20<br />

COUVERCLES EN<br />

VERRE�������<br />

�����������AVEC INDUCTION<br />

Un morceau de gâteau XXXL<br />

un biscuit savoureux,<br />

avec une crème au chocolat,<br />

aux noisettes et à la vanille<br />

150 2,40<br />

Photo non contractuelle. Dans la limite des stocks<br />

disponibles. Valable jusqu‘au samedi, 14.07.2012.<br />

��������<br />

Batterie de cuisine „Brilliant“, 6 pièces, Cromargan®,<br />

acier inoxydable 18 / 10, adapté à toutes les tables de cuisson,<br />

marmite, env. 16 et 20 cm ø, casseroles, env. 16, 20 et<br />

24 cm ø, et poêle à frire, env. 24 cm ø 37313811<br />

Prix à emporter. Dans la limite des stocks disponibles. Sans décoration. Sauf erreur<br />

d’impression. Les magasins de meubles XXXL Möbelhäuser, fi liales de la BDSK Handels<br />

<strong>GmbH</strong> & Co. KG, Mergentheimer Straße 59, D - 97084 Würzburg. Off res valables jusqu‘au<br />

14.07.2012. I28-2-d<br />

XXXLutz Freiburg | Hermann-Mitsch-Str. 15 | 79108 Freiburg |<br />

Tél. 00 49 76 12 14 02 -2 | Horaires d’ouverture :<br />

Lun. - ven. 9 h - 20h, Sam. 9h - 20h | freiburg@xxxlutz.de<br />

������������������������<br />

��������������������������������������������������������<br />

© XXXLutz Marken <strong>GmbH</strong>


BONJOUR VOISINS<br />

18 EMMENDINGEN JUILLET 2012<br />

Un gigantesque magasin à ciel ouvert<br />

Le dimanche 28 octobre, la bourse aux skis réunira une nouvelle fois une foule nombreuse<br />

Emmendingen. Tous les ans le dernier<br />

dimanche du mois d’octobre,<br />

l’Association des artisans et<br />

commerçants de la ville organise<br />

le „Brettli-Märkt“ („marché aux<br />

planches“), une grande bourse aux<br />

articles de sports d’hiver. Le centre<br />

ville se transforme alors en un gigantesque<br />

magasin en plein air, le<br />

plus grand et en même temps le<br />

plus ancien de toute la région. Cette<br />

année encore, on peut s’attendre,<br />

le 28 octobre entre 11 et 18<br />

heures, à la venue de dizaines de<br />

milliers de visiteurs.<br />

Sur la place du marché et dans<br />

les rues avoisinantes, 24 commerces<br />

spécialisés ainsi que de nombreux<br />

exposants privés offriront un<br />

choix énorme d’articles de sports<br />

d’hiver. Ce dimanche-là, les magasins<br />

de toute la ville seront exceptionnellement<br />

ouverts entre 12 et 17<br />

heures.<br />

Tout le monde peut participer: La<br />

clef de la réussite de la bourse aux<br />

skis réside dans la possibilité<br />

donnée à tout un chacun de mettre<br />

en vente l’équipement de sports<br />

dont il veut se séparer. Dans les rues,<br />

articles neufs et objets de seconde<br />

main se côtoieront. La gamme<br />

des produits proposés ira des skis,<br />

snowboards, luges et patins à glace<br />

aux chaussures de ski, fixations et<br />

casques en passant par les<br />

vêtements chauds et tous les accessoires<br />

nécessaires à la pratique<br />

d’un sport d’hiver. Le „Brettli-<br />

Lors de la bourse aux skis, les visiteurs pourront profiter d’un choix énorme<br />

d’équipements de sports d’hiver neufs ou d’occasion. Photos: Archives<br />

Märkt“ constituera ainsi une occasion<br />

idéale pour les jeunes familles<br />

qui ne roulent pas sur l’or de se procurer<br />

à bon marché l’équipement<br />

dont elles ont besoin.<br />

Quelques règles à observer: La<br />

gamme des produits mis en vente<br />

ou échangés sera strictement<br />

limitée aux articles de sports d’hiver.<br />

„Nous ne voulons pas que le<br />

Brettli-Märkt devienne une sorte de<br />

marché aux puces“, explique Marcel<br />

Jundt, le chef du comité d’organisation.<br />

C’est pourquoi les personnes<br />

qui essaieraient de se<br />

débarrasser d’objets étrangers aux<br />

sports d’hiver seront priées de quitter<br />

les lieux. En plus, le nombre des<br />

articles d’un même genre mis en<br />

Si les cieux se montrent cléments, le seuil des 25000 visiteurs sera à nouveau dépassé.<br />

venteparlesparticuliersseralimité<br />

à cinq. Contrôle technique des skis:<br />

Près du Café Dackler (entre la place<br />

du marché et la porte de laville), on<br />

pourra faire examiner gratuitement<br />

les skis et les fixations qu’on viendra<br />

d’acquérir – un service toujours<br />

fort apprécié par les visiteurs.<br />

Clubs et associations: Plusieurs<br />

associations régionales profiteront<br />

de l’occasion pour présenter au public<br />

leurs activités: le „Schwarzwaldverein“<br />

(Association pour la<br />

Forêt-Noire, active dans l’entretien<br />

des chemins de randonnée), la<br />

„Bergwacht Waldkirch“ (organisme<br />

de secours en montagne), les<br />

„Naturfreunde“ (Amis de la nature)<br />

ainsi que le Club de ski d’Emmen-<br />

dingen. Gastronomie: Pendant la<br />

bourse aux skis, les possibilités de<br />

restauration seront nombreuses.<br />

En plus d’une vingtaine de fournisseurs<br />

professionnels, plusieurs associations<br />

proposeront des mets et<br />

des boissons. On aura ainsi le choix<br />

entre les grillades, les tartes<br />

flambées, les tartes à l’oignon, les<br />

crêpes, la raclette, les escalopes, les<br />

pommes frites, les quenelles de<br />

pommes de terre, les gaufres, diverses<br />

soupes, le café et les gâteaux.<br />

Par temps froid, il y aura aussi du<br />

thé, du vin chaud ou encore du<br />

punch.<br />

Ouverture des magasins: Pendant<br />

la bourse aux skis, les commerces<br />

de la ville ouvriront leurs<br />

portes entre 12 et 17 heures. Ce sera<br />

une occasion idéale pour faire en<br />

toute tranquillité un petit tour dans<br />

les magasins. Par beau temps, on<br />

pourra aussi s’arrêter un moment<br />

sur une des nombreuses terrasses<br />

de café ou de restaurant. Les raisons<br />

de venir à Emmendingen le dimanche<br />

28 octobre ne manqueront<br />

donc pas, même si on n’est pas<br />

spécialement tourné vers les sports<br />

d’hiver. Les organisateurs sont sûrs<br />

que la barre des 25000 visiteurs sera<br />

à nouveau atteinte ou même<br />

dépassée, si les conditions<br />

météorologiques sont favorables.<br />

Stationnement: Pendant la bourse<br />

aux skis, le stationnement sera<br />

gratuit dans toute la ville à l’exception<br />

du parking à étages qui restera<br />

payant. Ines Heiny


BONJOUR VOISINS<br />

JUILLET 2012 EMMENDINGEN 19<br />

La pomme de terre à l’honneur<br />

Une journée de fête destinée à promouvoir la patate sous toutes ses facettes<br />

Emmendingen. Emmendingen<br />

connaît une fête consacrée<br />

spécialement à la pomme de terre:<br />

la „Härdepfl-Feschd“. Cette<br />

année, elle aura lieu le samedi 6<br />

octobre. Comme d’habitude, la<br />

fête sera organisée par l’Association<br />

des artisans et commerçants<br />

de la ville, avec la participation de<br />

la fanfare „Hachberger Herolde“<br />

et du Parc naturel de la Forêt-Noire<br />

du Sud („Naturpark Südschwarzwald“).<br />

Le coup d’envoi de la fête sera<br />

donné à 11 heures. Pendant toute la<br />

journée, il y aura un programme<br />

varié de divertissements sur une<br />

grande scène sous chapiteau<br />

installée sur la place du marché.<br />

Entre autres, plusieurs fanfares y<br />

donneront des concerts. Pour se<br />

restaurer, les visiteurs auront le<br />

choix entre toutes sortes de plats à<br />

base de patates: pommes de terre à<br />

la poêle, galettes de pommes de<br />

terre, soupe de pommes de terre,<br />

pommes de terre sautées avec fromage<br />

blanc („Bibiliskäs’“) ou chips<br />

AGENDA D’EMMENDINGEN<br />

Du 20 au 22 juillet, Emmendingen,<br />

Place du château: Festival<br />

de musique en plein air<br />

„I EM Music!“. Vendredi: James<br />

Morrison, samedi: Jan Delay<br />

& Disko Nr. 1, dimanche: Dick<br />

Brave & the Backbeats.<br />

Du 2 au 5 août, Emmendingen,<br />

Place du château: African Music<br />

Festival.<br />

4 août, Emmendingen, Lammstraße:<br />

Grand marché aux puces.<br />

2 septembre, Château du Hochburg,<br />

près d’Emmendingen:<br />

Fête médiévale.<br />

Du 7 au 9 septembre, Teningen:<br />

40e Fête populaire dans les<br />

ruelles de Teningen („Gassenfest“).<br />

15 et 16 septembre, Emmendingen,<br />

Place du château:<br />

Marché des artistes et des artisans<br />

d’art.<br />

3 octobre, Freiamt-Mußbach,<br />

près du terrain de football: 10e<br />

marché de pièces de rechange<br />

pour voitures de collection.<br />

Sous le chapiteau et aux alentours, la bonne ambiance est toujours au rendez-vous.<br />

faits main. Le service sous le chapiteau<br />

sera assuré par la fanfare<br />

„Hachberger Herolde“. La soirée se<br />

terminera vers 22 heures.<br />

L’une des nouveautés de l’année<br />

dernière fut l’intégration dans la<br />

fête d’un petit marché<br />

approvisionné par le Parc naturel<br />

de la Forêt-Noire du Sud. Après la<br />

réussite de cette première, le Parc<br />

sera de nouveau présent en 2012<br />

avec une trentaine de fournisseurs.<br />

Les stands seront ouverts entre 10 et<br />

18 heures. Ils proposeront des produits<br />

régionaux de fabrication artisanale<br />

comme du pain cuit au feu<br />

de bois, des sirops aux herbes, des<br />

hydromels, des fromages, des confitures,<br />

des produits cosmétiques<br />

naturels ou encore des produits<br />

d’entretien.<br />

À d’autres stands, on pourra assister<br />

à des démonstrations de<br />

métiers traditionnels tels que le<br />

vannier, le maréchal-ferrant ou le<br />

charron.<br />

Le lendemain, dimanche 7 octobre,<br />

la fanfare „Hachberger He-<br />

rolde“ organisera une petite fête de<br />

clôture. Les stands gastronomiques<br />

seront ouverts à partir de 11 heures.<br />

Ines Heiny<br />

Les visiteurs seront tentés par tout genre de spécialités culinaires à base<br />

de patates. Photos: Thomas Gaess<br />

✂<br />

✂<br />

Mode pour femmes – Accessoires – Bijoux fantaisie<br />

Sur présentation de cette annonce, nous vous<br />

offrons 25 % de remise sur l’ensemble de<br />

notre assortiment dans nos magasins à<br />

Endingen, Hauptstraße 56 et<br />

Emmendingen, Lammstraße 6


BONJOUR VOISINS<br />

20 WALDKIRCH JUILLET 2012<br />

Devant les coulisses historiques de la place du marché de Waldkirch, la garde municipale, hallebarde et épée à la main, patrouillera à travers la foule<br />

et fera régner l’ordre pendant la Fête médiévale. Photos: Hubert Bleyer<br />

Un voyage fantastique au moyen âge<br />

Du 13 au 15 juillet, Waldkirch vivra dans l’ambiance des ménestrels, jongleurs et bouffons<br />

Waldkirch.Cliquetisd’armes,quelques<br />

pas rapides, un ordre: „Faites<br />

place!“. La garde municipale, hallebarde<br />

et épée à la main, le harnois<br />

scintillant au soleil et le heaumerabaissésurlefront,sefraieun<br />

chemin à travers la foule. Du 13 au<br />

15 juillet, elle patrouillera à la<br />

septième Fête historique sur la<br />

place du marché de Waldkirch. Elle<br />

fera régner l’ordre entre les tentes<br />

et les feux du campement, parmi<br />

les saltimbanques, les troubadours<br />

et les artisans accourus au<br />

marché historique de Waldkirch.<br />

Le thème de la fête sera le souvenir<br />

de l’année 1567. La ville de Waldkirch<br />

organisa alors une réception<br />

somptueuse en l’honneur de l’archiduc<br />

Ferdinand de Tyrol, qui, sur<br />

sa route à la diète de Fribourg-en-<br />

Brisgau, fit une halte dans la ville<br />

au pied du Kastelburg. Pour faire<br />

ressusciter ce moment particulier,<br />

des fanfares défileront à nouveau<br />

dans la ville et des lanceurs de drapeaux<br />

venus d’outre-Alpes, les fameux<br />

„Sbandieratori Città di Firenze“,<br />

se produiront sur la place du<br />

marché. „Deus Aie“, „Spectaculus“,<br />

„Adivarius“ et d’autres ensembles<br />

musicaux feront résonner<br />

des instruments médiévaux tels la<br />

cornemuse, le luth, la chalemie et<br />

la vielle à roue et évoqueront avec<br />

leurs mélodies le temps des troubadours<br />

et ménestrels, des jongleurs,<br />

équilibristes et cracheurs de feu.<br />

Un tournoi légendaire de tir à la<br />

corde. L’archiduc Ferdinand sera<br />

protégé par la garde suisse qui pat-<br />

Avec leurs instruments historiques et leurs mélodies moyenâgeuses, les<br />

ensembles musicaux folkloriques ressusciteront le temps des troubadours<br />

et des ménestrels.<br />

rouillera dans l’aire de fête. Les<br />

lansquenets planteront leurs campements,<br />

et les chevaliers s’affronteront<br />

dans des combats à l’épée.<br />

Les valets des seigneurs d’Üsenberg<br />

de Kenzingen mettront en<br />

scène un tribunal de marché spectaculaire.<br />

Sous les regards du souverain<br />

autrichien, les hommes forts<br />

en découdront au légendaire tournoi<br />

de tir à la corde: Quatre<br />

équipes, disposées dans les quatre<br />

directions du vent, essaieront de tirerversellesuneroueplacéeaumilieu<br />

à laquelle seront attachées les<br />

quatre cordes. Pendant ce temps,<br />

les enfants pourront s’exercer, dans<br />

un petit parc ombragé au bord de la<br />

rivière Elz, à un tournoi de chevaliers,<br />

avant de se prélasser dans un<br />

carrousel historique propulsé par<br />

la force des muscles. La nuit<br />

tombée, deux spectacles du feu illumineront<br />

le ciel.<br />

Campement des lansquenets et<br />

marché des artisans d’art. Le spectacle<br />

médiéval sera inauguré le<br />

vendredi soir par un festival des<br />

troubadours et ménestrels dans le<br />

parc public au bord de l’Elz. Le samedi<br />

et le dimanche, l’aire de fête<br />

s’élargira à tout le centre ville. On<br />

pourra flâner entre les stands du<br />

marché historique des artisans<br />

d’art ou rire des plaisanteries des<br />

bouffons. Le campement des lansquenets<br />

donnera une impression<br />

de la vie quotidienne au moyen<br />

âge. Sur une grande scène installée<br />

sur la place du marché, les petits<br />

spectacles s’enchaîneront. L’archiduc<br />

Ferdinand prendra place juste<br />

à côté, sur la tribune d’honneur. Le<br />

centre ville sera animé par un bon<br />

millier de „rescapés du moyen âge“<br />

en costumes „authentiques“ venus<br />

d’Allemagne et de l’étranger.<br />

Réductions pour visiteurs<br />

costumés. Après trois années d’intervalle,<br />

la période „sombre“ du<br />

moyen âge sera de retour à Waldkirch.<br />

Lors des deux défilés en costumes<br />

folkloriques, le samedi à 18<br />

heures et le dimanche à 14 heures,<br />

les spectateurs pourront admirer<br />

Ferdinand de Tyrol et toute sa cour.<br />

Les visiteurs qui se présenteront<br />

aux guichets en vêtements<br />

médiévaux s’acquitteront d’un<br />

„péage“ réduit.<br />

La Fête historique de Waldkirch<br />

est organisée en commun par la<br />

fanfare „Schwarzenberger Herolde“<br />

et la municipalité de Waldkirch.<br />

Elle proposera unvoyage fascinant<br />

dans le passé. En 2012, les<br />

organisateurs espèrent pouvoir accueillir<br />

une nouvelle fois de nombreux<br />

amis venus de la ville<br />

jumelée de Sélestat et du reste de<br />

l’Alsace.<br />

La septième Fête historique sur<br />

la place du marché de Waldkirch<br />

sera inaugurée le vendredi 13 juillet<br />

à 19 heures par un festival des troubadours<br />

et saltimbanques. La fête<br />

se poursuivra le samedi 14 juillet de<br />

14 à 24 heures ainsi que le dimanche<br />

15 juillet de 11 à 18 heures.<br />

Renseignements sous www.historisches-marktplatzfest.de<br />

ou<br />

auprès de Zweitälerland Tourismus,<br />

téléphone 0049 7685 19433,<br />

courriel info@zweitaelerland.de,<br />

internet www.zweitaelerland.de.<br />

Hubert Bleyer


BONJOUR VOISINS<br />

22 BREISACH . KAISERSTUHL JUILLET 2012<br />

A NOTER<br />

du 14 au 16 juillet, „Schlossparkfest“<br />

au Schlosspark<br />

d’Oberrimsingen.<br />

le21et22juillet,journées<br />

Kaiserstuhl-Tuniberg au centre-ville<br />

de Merdingen.<br />

du 27 au 30 juillet, fête du<br />

bock, près du hall „Malteser“<br />

à Gündlingen-Breisach.<br />

du 17 au 20 août, „Chilbi traditionnelle“<br />

de Niederrimsingen,<br />

au terrain de sport, Breisach-Niederrimsingen.<br />

du 31 août au 3 septembre,<br />

fête du vin du Kaiserstuhl et<br />

du Tuniberg, „terrain de la fête<br />

du vin“ au bord du Rhin à<br />

Breisach.<br />

du 8 au 10 septembre, „Hahlerai-Fest“<br />

fête traditionnelle<br />

du vin au centre-ville de Gottenheim.<br />

du 21 au 23 juillet, Schierehock,<br />

dans les granges de<br />

March-Hugstetten.<br />

le 21 juillet, étémusicalà<br />

Breisach, „ open air „ avec Frl.<br />

Mayers Hinterhausjazzer, dans<br />

la cour du château, à Oberrimsingen.<br />

du 28 au 29 juillet, Bacchushock<br />

à Bischoffingen, Vogtsburg,<br />

coopérative viticole de<br />

Bischoffingen, cave viticole<br />

ouverte.<br />

le 29 juillet, pèlerinage St.<br />

Pantaleon avec fête à la gare<br />

de Oberrotweil, Vogtsburg,<br />

gare de Oberrotweil<br />

du 11 au 12 août, 5e course<br />

de caisses à savon, Oberbergen,<br />

Vogtsburg à Oberbergen<br />

du 1er au 2 septembre, cave<br />

viticole ouverte, cave viticole<br />

badoise, á Breisach.<br />

du 8 au 9 septembre, le connu<br />

„Trottifest“ à Achkarren, Vogtsburg,<br />

Musée viticole, à Achkarren.<br />

du 8 au 9 septembre, fête<br />

d'automne à Oberrotweil,<br />

Vogtsburg, association des<br />

viticulteurs du Kaiserstuhl,<br />

Oberrotweil.<br />

le 9 septembre, „Verenenfest“,<br />

Breisach-Hochstetten.<br />

La piscine des bois du rhin (Waldschwimmbad) à Ihringen. photo: nic<br />

Vous serez en vacances...<br />

Sans faire beaucoup de route, vous serez agréablement dépaysés<br />

Kaiserstuhl. 32 ° à l’ombre et le<br />

soleil qui brille? Alors allez à la<br />

piscine. Nous avons deux tuyaux<br />

pour vous. Le Waldschwimmbad<br />

de Breisach et le Kaiserstuhlbad<br />

de Ihringen vous garantissent une<br />

ambiance estivale sans pareil.<br />

Le Waldschwimmbad, idyllique<br />

au milieu des bois du Rhin,<br />

entouré de palmiers et d’autres<br />

Breisach. C'est pour la deuxième<br />

fois cette année que l’événement<br />

„Été musical“ à lieu à Breisach. Des<br />

concerts très différents vont faire<br />

vibrer laville européenne.Jusqu'au<br />

22juillet de différents groupes et ensemblesseproduirontsurlesplaces<br />

et dans les bâtiments historiques de<br />

Breisach et ses quartiers Une grande<br />

part du programme sera<br />

organisé de l' école de musique „<br />

Westlicher Kaiserstuhl-Tuniberg,<br />

qui a son siège à Breisach. Vous<br />

trouverez dates et programme complet<br />

sous www.breisach.de. (<strong>WZO</strong>)<br />

plantes exotiques met deux hectars<br />

à votre disposition pour y<br />

étendre vos serviettes de bains,<br />

un énorme bassin pour non-nageurs,<br />

des toboggans, un bassin de<br />

50 mètres pour les nageurs et des<br />

plongeoirs de 3 et 5 mètres. Tout<br />

est prévu aussi pour nos petits,<br />

même des stores mouvables pour<br />

protèger leur peau sensible. Sans<br />

oublier les délices du Kiosk de<br />

La piscine de Breisach photo: nic<br />

Été musical<br />

à Breisach<br />

Tuniberg. Le nouveau circuit vélo,<br />

longde64kmetmenantdelagare<br />

de Breisach par Burckheim, passant<br />

la Sponeck en longeant le Rhein jusqu'à<br />

Sasbach, Königschaffhausen,<br />

Endingen, Riegel, Bahlingen, Eichstetten,<br />

Bötzingen, Gottenheim,<br />

Merdingen et Ihringen, qui ralie le<br />

Kaiserstuhl au Tunigerg, vous<br />

réserve plaisir et enchantement.<br />

C'est pour faire profiter<br />

spécialement les cyclistes des<br />

beautés exceptionnelles du paysage,<br />

tout en respectant la nature, que<br />

la direction du plénum - ensemble<br />

avec les communes, les centres de<br />

tourismes et de la protection de la<br />

DianaBächleetcelade9hà20h<br />

sept jours sur sept.<br />

Pareillement au Kaiserstuhlbad à<br />

Ihringen. Tout est prévu pour le<br />

public. Parasols, bassin pour les<br />

petits, toboggans, un bassin pour<br />

nageur et non-nageur de 750<br />

mètres quarrés, plongeoirs, placespourlesactivitéshorsdel’eau,<br />

bac à sable, balançoires et bien<br />

plus. Et tout cela sous surveillance.Acôtédukiosquevousavez<br />

aussi le restaurant Nachtwaid et<br />

un camping. Le 14 juillet une fête<br />

avec la possibilité de prendre un<br />

bain de minuit aura lieu. Et si vous<br />

achetez votre entrée annuelle à<br />

l’avance vous épargnerez environ<br />

5 €. Les heures d’ouverture sont<br />

de 9h30 à 20h, sept jours sur sept.<br />

Pour les deux piscines la saison<br />

durera jusqu’à la mi-septembre.<br />

Intormations sous waldschwimmbad@stadt-breisach.de<br />

ou www.breisach.de<br />

Et www.ihringen.de voire par<br />

téléphone 07668.356. (nic)<br />

Utiliser les routes impériales avec le VAE<br />

nature, les clubs cyclistes etc.- a<br />

développé ce circuit. Il y a d'autres<br />

circuits pour les cyclistes – avec ou<br />

sans VAE! Le circuit du Rhein, des<br />

volcans,celuiduTunibergoudela<br />

Dreisam. Ils ont aussi des stations<br />

pour refaire le plein ou échanger<br />

l'assistance électrique. Une carte<br />

vous informant la-dessus et aussi<br />

sur des „choses à voir“ vous sera<br />

donnée dans tous les centres touristiques.<br />

Certaines communes offrent<br />

aussi des „ bed and breakfast “ pour<br />

cyclistes ainsi que des „ paquets survie<br />

“. D'autres information aux centres<br />

touristiques ou sous www.kaiserlich-geniessen.de<br />

(myl)


estaurant traiteur<br />

„Zum Lamm“<br />

propriétaire Fam. Weis<br />

horaires d‘ouverture:<br />

de 11à 14 h et l‘après-midi à partir de 17 h, fermé le lundi<br />

„Straussi“<br />

avec zone fumeur et non-fumeur<br />

Pendant la saison du barbecue nous vous proposons des grillades,<br />

du poisson et des salades variées, ainsi que de la cuisine traditionelle<br />

du pays de Bade comme des plats à base de foie, des aspics<br />

avec des pommes de terre sautées.<br />

79112 Freiburg-Tiengen · Tel. 0049 7664/9 39 93 · www.lamm-tiengen.de<br />

Savourez les<br />

délices du terrain<br />

Die Strauße<br />

2012<br />

Horaires d`ouverture du 8. mars au 16. décembre<br />

jeudi, vendredi, samedi à partir de 17 heures<br />

dimanche et jours fériés à partir de 14 heures<br />

79232 March-Buchheim | Weberstr. 53<br />

Tel. 07665.4439 | www.schill-hof.de<br />

Excellent service<br />

dans<br />

les magasins<br />

specialisés<br />

Casino Monte Carlo<br />

Umkirch près de Fribourg<br />

ehem. Hufeisen/Zouti<br />

Im Stöckacker 7,<br />

ouvert tous les jours de 6.00 à 24.00 heures<br />

- Des couleurs chaudes créent une ambiance agréable<br />

- des sièges comfortables entre quatre colonnes illuminées<br />

- nous proposons des machines à sous traditionelles comme Crown,<br />

Löwe et Gauselmann, mais aussi des machines de la nouvelle génération<br />

comme Apex, psm tec et Bally Wulf<br />

- les boissons non-alcoolisées sont offertes gratuitement<br />

- différentes boissons chaudes<br />

- espace casino avec 12 machines à sous, bistro avec 3 machines et 2<br />

machines à paris pour toutes les de paris sportifs<br />

Peut-être les cuisines les plus rapides au monde:<br />

Les spécialistes pour la cuisine<br />

Küche & Co Freiburg<br />

Ensisheimer Str. 28,<br />

79110 Freiburg i.Br.<br />

Tel. 0761. 214 414 20<br />

info@kueche-co-freiburg.de<br />

www.kueche-co-freiburg.de<br />

lundi - vendredi 10.00-13.00 h et 14.00 -18.30 h<br />

samedi 10 - 16 h<br />

dimanche 13.00 - 17.00 h (sans vente)<br />

Nous proposons des cuisines<br />

à partir de 1.999,-c<br />

Für ganz Eilige:<br />

Tage*<br />

Lieferung<br />

Pour tous ceux qui ne veulent<br />

pas attendre nous proposons<br />

une livraison en 10 jour<br />

*plus des infos sur notre site internet


BONJOUR VOISINS<br />

24 BAD KROZINGEN . LE SUD DU BRISGAU JUILLET 2012<br />

A NOTER<br />

le 12 juillet à 14h15, chasse<br />

au trésor à la mine „ Teufelsgrund<br />

“ à Münstertal pour les<br />

enfants à partir de 5 ans un tour<br />

guidé est proposé, durée: une<br />

heure et demie, pensez à prendre<br />

une veste, la température<br />

dans la mine est de 8°C,<br />

réservation et information à<br />

la mine „ Teufelsgrund “, tél.<br />

07636/1450.<br />

le 21 juillet, „fête des lumières“<br />

au „Kurpark“ Bad Krozingen,<br />

15h.<br />

le 22 juillet, „fêtes des<br />

lumières“ avec feu d’artifice<br />

au „Kurpark“ de Bad Krozingen,<br />

10h30.<br />

le 25 juillet, „Classique pure“<br />

orchestre académique de<br />

l’univérisité de Fribourg, au<br />

„Kurpark“ de Bad Krozingen,<br />

20h.<br />

le 26 juillet „Fröhlicher Kurpark“<br />

avec les Amigos et le<br />

présentateur/chanteur Reiner<br />

Kirsten et des invités surprise<br />

au „Kurpark“ de Bad Krozingen<br />

à 19h.<br />

le 28 juillet, concert de rock<br />

avec „Sweet“ et „Slade“ au<br />

“Kurpark“ Bad Krozingen,<br />

20h30.<br />

du 28 juillet au 5 août, 64ième<br />

“Staufener Musikwoche“ au<br />

lycée „Faust“, Staufen.<br />

le 3 août, concert du groupe<br />

„Status Quo“ au „Kurpark“ à<br />

20h30, Bad Krozingen.<br />

du 10 août au 12 août, marché<br />

„ Lorenzemärt “ avec Lorenzemärthock<br />

à Ehrenkirchen-<br />

Ehrenstetten. le 10 à partir de<br />

10h, le 11 à partir de 19h et le<br />

12 à partir de 10h.<br />

du 8 septembre au 10 septembre,<br />

“Chragerhock “ au Dreschschopf<br />

à Hartheim-Bremgarten,<br />

organisation: association de<br />

musique de Bremgarten.<br />

du 21 septembre au 23 septembre,<br />

voyage à travers le<br />

temps, vieille ville de Staufen,<br />

à Staufen.<br />

du 22 septembre au 23 septembre,<br />

foire de l'énergie et<br />

de l'artisanat, centre thermal,<br />

Bad Krozingen.<br />

Du vrai rock dans le parc<br />

„Status Quo“ vient se produire „open air“à Bad Krozingen / La „mixture“ attire<br />

Bad Krozingen. Le „open air“ dans<br />

le parc de Bad Krozingen se fait<br />

toujours remarquer avec un programme<br />

hors du commun. Les organisateurs<br />

réussissent toujours<br />

à mettre des grandes stars en<br />

scène. „En 1998 nous avons<br />

commencé avec de la musique populaire“<br />

nous dit le directeur Rolf<br />

Rubsamen, en se souvenant des<br />

débuts. C'est seulement en 2000<br />

que nous avons osé introduire un<br />

groupe rock au parc et depuis<br />

c'est cette alternance qui fait notre<br />

succès.<br />

Cette fois-ci, c'est le numéro 1 actuel<br />

de la musique populaire qui<br />

sera notre invité. Le 26 juillet les<br />

„Amigos “ avec Reiner Kirsten se<br />

produiront sur scène lors du „ Fröhlicher<br />

Kurpark “ et avec eux quelques<br />

invités surprises comme le talentueux<br />

trompettiste Kevin Pabst.<br />

Le 25 juillet par contre ce seront les<br />

amis de la musique classique qui<br />

seront gâtés, lorsque 70 jeunes musiciens<br />

de l'orchestre académique<br />

de l'université de Fribourg<br />

présenteront „Klassik pur“ sur la<br />

scène de notre parc. Des solistes ,<br />

tous anciens élèves de la faculté de<br />

Status Quo va faire vibrer le parc de Bad Krozingen. photo: organisateur<br />

musique de Fribourg et membre<br />

d'un ensemble participeront. Au<br />

programme: „ Bilder einer Ausstellung<br />

(images d'une exposition) “ de<br />

Mussorgsky et des airs d'opéra de<br />

Donizetti, Mozart, Puccini et d'autres<br />

compositeurs.<br />

L’ „open air du parc“ commencera<br />

traditionnellement avec les deux<br />

jours de la fête de la lumière, le 21<br />

et 22 juillet. Près de 10 000 personnes<br />

visiteront notre parc illuminé<br />

par 15 000 lumières. Le 28 juillet et<br />

le 3 août ce sera la musique rock<br />

Que penseriez-vous d'un rafraichissement?<br />

qui occupera la scène à partir de<br />

20h30. Le 28 juillet il y aura même<br />

deux groupes, le groupe „ Slade “<br />

(il avait ses grands succès dans les<br />

années 1970, dont „ far, far away “<br />

ou„Myohmy“.Aucoursdela<br />

même soirée le groupe „ the Sweet<br />

“ jouera „ love is like oxygene “ et<br />

Fox on the run “. Au zénith de cet „<br />

open air “, le 3 août, le légendaire<br />

groupe anglais „Status quo“ ,connu<br />

pour „Rockin' all over the<br />

world“ et „in the army now“ fera<br />

son entrée en scène. (mu)<br />

La région au sud de Fribourg est bien connue pour ses thermes. Les romains s'étaient déjà rendus compte<br />

des bienfaits des eaux de la région. Que ce soit Ba<strong>den</strong>weiler, Bad Bellingen ou Bad Krozingen, tous sont<br />

aussi appréciés des voisins alsaciens. Mais il est moins connu qu'il y a aussi des piscines et des places de<br />

sport qui ont de quoi vous rafraichir en temps chaud. Á Staufen par exemple le „Alemannenbad“, assaini<br />

il y a quelques années, et à Bad Krozingen l'„Aquarado“ font la joie des enfants, des jeunes et de toute la<br />

famille.(renseignez-vous sous www.staufen.sport-freizeitbaeder.de. L'Aquarado avec ses grands bassins,<br />

glissades et pools couverts, vous embellira aussi les jours de pluie. Renseignements: www.bad-krozingen.info/kurort/Aquarado-Freizeitbad.<br />

mu/photo: <strong>WZO</strong>


conseil – conception – installation<br />

Les fenêtres et les portes d’entrée<br />

sont les cartes de visites de votre maison<br />

composants<br />

fenêtres<br />

portes<br />

protection<br />

contre le soleil<br />

stores<br />

pour terrasses<br />

protection<br />

contre les insectes<br />

����������������������������������������<br />

�� ��<br />

�����������������������������������������������������������������������<br />

�<br />

�����������������������������<br />

�����������������������������<br />

�����������������������������<br />

������������������<br />

������������������������������<br />

������������������������������������������������������������������<br />

����������������������� ������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������������������<br />

ma fenêtre vers l’avenir<br />

nos solutions selon vos besoins<br />

La solution parfaite:<br />

Nos fenêtres à triple vitrage<br />

79258 Hartheim · Rheinstraße 27<br />

Telefon 0 76 33 / 40 63 20<br />

�� ��<br />

�<br />

�����������������������������<br />

�����������������������������<br />

�����������������������������<br />

������������������<br />

������������������������������<br />

������������������������������������������������������������������<br />

����������������������� ������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������������������<br />

������������<br />

�������������������������������������������<br />

���������������� � ����������������� � �������������������������<br />

������������������������������������������������������������������������<br />

… bien manger, bien boire, bien dormir!<br />

Plats chauds à toute heure de la journée<br />

www.fallerhof.de<br />

Fon 0 76 33/44 00 · www.fallerhof.de<br />

samedi 14.07. de 9 à 16 heures<br />

��� �� ���<br />

dimanche 15.07. de 11 à 16 heures<br />

sur plus de 11.000 m² avec des idées innovatrices<br />

sur vos jardins ainsi que toutes<br />

sortes de renseignements compétants<br />

��������� ����� �� � ��� ����������������� � �����������������������<br />

�������������������<br />

�������������������<br />

����������������<br />

����������������<br />

���������� ����������<br />

49 99<br />

34 99<br />

�����������������������������<br />

����������������������������������������<br />

���������������������������������������������<br />

������������������������ �������<br />

„Journées autour<br />

des étangs“<br />

��������<br />

�� ������� �������<br />

��� �����<br />

����������<br />

Toutes les informations<br />

concernant les étangs ainsi<br />

que des analyses d‘eau gratuites<br />

��������������������<br />

�����������������������������<br />

���������������������������������<br />

�����������������������������������<br />

��������������������������������<br />

��������������������������� ��������<br />

69 99<br />

3999 ���<br />

����������������������<br />

���������������������������<br />

�����������������������������������<br />

99 99<br />

149 99<br />

�������������������������������<br />

���������������������� �� ��������<br />

����������������<br />

����������������<br />

69<br />

����������������������������<br />

����������������������������<br />

������� �������<br />

99<br />

119 99<br />

���������������<br />

������������������������������������������������������������������<br />

����������������������� � �������������������� � ��������������������������<br />

����������������������������������������������������


BONJOUR VOISINS<br />

26 MÜLLHEIM . MARKGRÄFLERLAND JUILLET 2012<br />

A NOTER<br />

le 12 juillet à 20h, Big Band<br />

open air avec l'orchestre „ Bigband<br />

“ du lycée Markgräflerland<br />

avec des invités des USA<br />

sur la Markgräfler Platz à Müllheim.<br />

du 13 au 16 juillet, 44e Fête<br />

du Saint Népomuk, feu d'artifice,<br />

lundi á 22.45 h au<br />

centre ville.<br />

le 21 juillet à 19h, festival du<br />

rock du Rhin , entrée libre,<br />

Panzerplatte Neuenburg, au<br />

bord du Rhin.<br />

du 21 au 22 juillet, 17efêtedu<br />

Klemmbach, Lin<strong>den</strong>straße à<br />

Müllheim-Niederweiler.<br />

du 27 au 28 juillet à 19h, 8e<br />

covernights, Markgräflerplatz<br />

à Müllheim.<br />

le28 juillet/le 4août/le 11<br />

août/le 18 août à 19h30, Festival<br />

de l'été „Neuenburger<br />

Sommergarten“. Entrée libre,<br />

Rathausplatz (place de la mairie),<br />

Neuenburg.<br />

du 12 août au 2 septembre,<br />

„FARBE-KÖRPER-SICHTEN“,<br />

exposition d’oeuvres de l’artiste<br />

Wolfgang Faller, à l’étage<br />

du moulin Frick à Müllheim.<br />

le 17 août à 18 h , „JAZZ-WEIN-<br />

KULTUR“: la nuit du musée,<br />

Markgräfler Museum au palais<br />

Blankenhorn et au moulin Frick<br />

à Müllheim.<br />

du 18 au 19 août à 17h,<br />

„Sichelhenki“, soirée tradition<br />

du Heimatverein, Baselstabhalle,<br />

à Neuenburg-Steinenstadt.<br />

du 25 au 26 août, „Chilbi Fescht<br />

et Patroziniumsfest“, organiation:<br />

l’ensemble des associations<br />

, tout autour du „Lin<strong>den</strong>platz“<br />

à Heitersheim.<br />

le 26 août, de 10h à 18h,fête<br />

de l’aérodrome de Müllheim<br />

aérodrome Müllheim direction<br />

Zunzingen.<br />

le 27 août à 8h, „Chilbi-Markt“,<br />

marché au centre ville à Heitersheim.<br />

du 4 au 6 septembre, de 14h30<br />

à 17h30, journées Lego, pour<br />

enfantsde8à12ans,Zunzingerstr.<br />

1, à Müllheim.<br />

Le 27 et 28 juillet, les „covernights“ vont de nouveau attirer la foule. photo: <strong>WZO</strong><br />

Les „covernights“ attirent<br />

La sacrée septième année était sans danger / Programme sensationnel en 2012<br />

Müllheim. L'idée des covernights<br />

de Müllheim et le festival annuel<br />

de 2 jours sur la place MarkgräflerPlatz<br />

sont un succès. Un groupe<br />

et deux topacts le vendredi et<br />

la même chose avec deux nouveau<br />

topacts le samedi et voilà un happening<br />

qui cherchera longtemps<br />

son pareil. Près de 4000 fans se<br />

retrouvent tous les ans pour les<br />

Covernights.<br />

Grâce aux entrées relativement<br />

bon marché (rendus possible par<br />

l'engagement exceptionnel de la<br />

Sparkasse Markgräflerland et au<br />

Un parc hors du commun vous attend à Ba<strong>den</strong>weiler / Resensibilisez-vous<br />

Ba<strong>den</strong>weiler. Le „Park der Sinne“<br />

(parc des sensations) offre<br />

bien des possibilités . Entrée libre.<br />

Le parc des sensations avec ses 22<br />

objets et champs expérimentaux<br />

vousinviteàunvoyageaufondde<br />

vous même. Surtout les adultes<br />

ont ici la possibilité de découvrir<br />

voire redécouvrir leurs rapports<br />

avec la nature. Sur une superficie<br />

de 5 hectares des vues sur la forêt<br />

noire, le château de Ba<strong>den</strong>weiler,<br />

des domaines viticoles ou sur les<br />

Vosges, vous y aideront. Basé sur<br />

une théorie du pédagogue et artiste<br />

Hugo Kükelhaus ces objets,<br />

champs d'expérience et vues vous<br />

permettront de retrouver toutes<br />

ces sensations perdues au fil des<br />

années. Vous serez de nouveau<br />

sensible aux oscillations, vibrations,<br />

réflexions ou réverbérations<br />

devotreentourageetvousréagirez<br />

avec tous vos sens: la vue, l’ouïe,<br />

l'odorat, le goût, le toucher, le<br />

partenaire médiatique Reblandkurier<br />

et bien sûr au programme<br />

légendaire) les soirées Covernights<br />

sont toujours vite réservées.<br />

Le groupe génial „ Queens-Revival<br />

“, le show spéctaculaire „ Abba<br />

“, la coverband des Bee-gees avec<br />

son authenticité optique et acoustique<br />

incroyable et aussi „ Kick it<br />

like Falco “ ont laissé des empreintes<br />

profondes.<br />

Nous avons survécu sans aucun<br />

problème la fameuse septième<br />

année, le double des entrées auraient<br />

pu êtrevendues, c’est donc sans<br />

peine que nous avons pu convaincre<br />

nos sponsors et nos partenaires<br />

Une expérience sensuelle<br />

Le parc offre de multiples possibiliotés de se resensibiliser. photo: <strong>WZO</strong><br />

mouvement et l'équilibre. Le parc<br />

se présente sous 4 axes, marquées<br />

par des couleurs différentes. Le<br />

jaune appartient à la vue, le vert à<br />

l'équilibre et au toucher, le bleu à<br />

l’ouïe et le rouge à l'odorat et à la<br />

principaux à nous soutenir aussi en<br />

2012, nous explique Christopf<br />

Römmler, directeur de l’agence<br />

„KAROevents“<br />

Le programme des covernights<br />

de cette année n’est pas mal non<br />

plus:levendredi27juilletonpourra<br />

entendre les plus grands succès de<br />

„Takethat“etde„Coldplay“.Le<br />

samedi, 28 juillet ce sera le tour des<br />

rengaines de „A-Ha“ et „Pink“ (fr)<br />

Vous trouverez les „rubans d’entrée“<br />

dans toutes les directions de la Sparkasse<br />

Markgräflerland, au „Rebland-<br />

Kurier“ à Bad Krozingen, ou encore<br />

sous www.karoevents.de<br />

prise de conscience. Ce parc est<br />

toujours ouvert, l'entrée est gratuite.<br />

Du parking „ est “ vous pouvez<br />

vous y rendre à pieds et vous trouvez<br />

aussi des panneaux d'indication<br />

au centre ville. (<strong>WZO</strong>)


Nos services:<br />

� vente<br />

� service après vente<br />

� carosserie<br />

� atelier de peinture<br />

� dépannage<br />

24 h sur 24 h<br />

� voitures de l’occasion<br />

Nous nous tenons<br />

toujours à<br />

votre disposition<br />

Bonjour VOISINS<br />

Gérants<br />

Andreas Schucker 0049/7633/9331112<br />

Clemens Merkle 0049/7641/938040<br />

Rédaktion<br />

Herbert Birkle 0049/7641/938011<br />

Hubert Fetterer 0049/7641/938015<br />

Ines Heiny 0049/7641/938012<br />

Frank Rischmüller 0049/7633/9331120<br />

Christian von Löwensprung<br />

0049/7641/938014<br />

BAINS BONUS „5 + 1“<br />

1 x entrée gratuite aux bains thermaux*<br />

Wochenzeitungen am Oberrhein<br />

<strong>Verlags</strong>-<strong>GmbH</strong><br />

Tulpenbaumallee 19 · 79189 Bad Krozingen<br />

Tél. 0049/7633/93311-0<br />

Télécopie 0049/7633/93311-40<br />

E-Mail: verlag@wzo.de<br />

Imprimerie<br />

Freiburger Druck <strong>GmbH</strong> & Co. KG<br />

Lörracher Str. 3, 79115 Freiburg<br />

Actuellement s‘applique la liste des prix des<br />

annonces 8 du 1er janvier 2012.<br />

©pour les textes, les photos et les annonces<br />

préparées par la Wochenzeitungen am Oberrhein<br />

<strong>Verlags</strong> <strong>GmbH</strong>.<br />

OFFRES ESTIVALES : p. ex. hammam au prix spécial,<br />

sans supplement : musique estivale, gel glacé, gourmandises<br />

aux fruits, boisson au lactosérum etc.<br />

NOCTURNES AUX THERMES<br />

dépannage<br />

24 h sur 24 h<br />

������������� �<br />

����� ��������� �� �����<br />

�������� � �� �� � �� �� � �� ��<br />

�������� � �� �� � � �� ��<br />

������� ��������������������������<br />

�������������������������<br />

SONGE D'ÉTÉ<br />

chaque premier samedi du mois, ouvert jusqu'à 24h,<br />

sans supplement.<br />

���������<br />

�����������<br />

�������������<br />

*pendant les travaux de rénovation (11.6. - 20.7.)<br />

����������������������������������������������������


BONJOUR VOISINS<br />

28 LÖRRACH . WEIL AM RHEIN JUILLET 2012<br />

A NOTER<br />

du vendredi 13 juillet au lundi<br />

16 juillet, 150ième anniversaire<br />

des pompiers de Kandern,<br />

maison des pompiers, Kandern.<br />

du jeudi 19 au dimanche 29<br />

juillet, cinéma open-air, Kieswerk<br />

Weil am Rhein.<br />

le samedi 21 juillet, concert<br />

open-air de l'orchestre municipaldeKandern,àlaWolfsschlucht,<br />

Kandern.<br />

du samedi 21 au lundi 23 juillet,<br />

fête de l'association musicale<br />

„Edelweiss“, maison de<br />

la musique à vent à Malsburg-<br />

Marzell.<br />

le dimanche 22 juillet, „Güggelifest“<br />

du Spvgg Eimeldingen,<br />

terrain de sport à Eimeldingen.<br />

le samedi 28 juillet, fête des<br />

lumières au parc de la station<br />

thérmale à Bad Bellingen, à<br />

partir de 17h.<br />

le 21 juillet, festival du vin<br />

mousseux, coopérative viticole<br />

d' Efringen-Kirchen.<br />

le 28 juillet, fête des lumières<br />

au parc de Bad Bellingen.<br />

le 1 et 2 septembre, fête dans<br />

les rues à Lörrach-Stetten.<br />

du 7 septembre au 9 septembre,<br />

fête de rue à Altweil, Hinterdorfstraße.<br />

du 8 septembre au 10 septembre,<br />

fête des boutiques à Kandern.<br />

du 19 septembre au 23 septembre,<br />

de 11h à 20h, Citymarkt,<br />

marché sur la place de<br />

la gare, à Lörrach.<br />

Le Plaisir de baignade<br />

Patauger dans la „piscine du parc“ à Lörrach et se mouiller au naturel<br />

Lörrach. Si pendant les chaudes<br />

journées d’été vous aimez vous<br />

rafraichir dans l’eau vous trouverez<br />

deux bonnes adresses à Lörrach<br />

: la „piscine du parc“ et les<br />

bords de la Wiese. La „piscine du<br />

parc“ modernisée vous offrent<br />

une vraie aventure de natation.<br />

Un bassin à 8 couloirs et le toboggan<br />

extralarge vous impressionneront<br />

certainement et le canal<br />

à courant vous mettra en bonne<br />

ambiance.<br />

Pour les grands courageux une<br />

tourde5msetrouvedansunbassin<br />

séparé pour ne pas déranger ceux<br />

qui s’exercent dans les couloirs. Les<br />

tout-petits pataugeront dans le baby-pool<br />

avec le toboggan et le petit<br />

courant d’eau. Jusqu’au 25 juillet l’<br />

heure d’ouverture est de 10h, mais<br />

à partir du 25 juillet au 9 septembre<br />

la piscine ouvrira ses portes dès<br />

8h30. Dimache et jours de fêtes il<br />

faudra attendre 9h. Avant de fer-<br />

De la musique live, de l'art, du culinaire et des films extras au jardin des „trois pays“<br />

Weil am Rhein. Dans un environ<br />

enchanteur entre la gravière et le<br />

pavillon Hadid LF One au jardin<br />

des Trois pays le centre cultural de<br />

Weil montrera 11 films des années<br />

2011 et 2012, entre autre „l'Artiste“<br />

qui a eu de nombreux Oscars cette<br />

année. Les films seront montrés<br />

entre le 19 et le 29 juillet.<br />

Des photos jamais vues et à vous<br />

couper le souffle sont la sensation<br />

de „ Notre Vie “, un film de la BBC.<br />

C'est le 50ième anniversaire du<br />

partenariat entre Hunigue et Weil<br />

am Rhein qui a décidé sur le choix<br />

La „piscine du parc“ à Lörrach. photo: <strong>WZO</strong><br />

mer ses portes à 20 h la piscine met<br />

de nombreuses installations sportives<br />

à la disposition de ses visiteurs.<br />

Pour ceux qui préfèrent se<br />

détendre dans la nature les offres<br />

du grill&chill des „Wiesionen“ seront<br />

certainement intéressantes. Directement<br />

derrière ancienne maison<br />

de la douane se trouvent beaucoup<br />

d’installations pour vos grilla-<br />

des films. Cinq des films sont de<br />

production française actuelle. Ainsi<br />

vous verrez dès le premier soir<br />

„L'Art d'aimer“ et „Intouchable“,<br />

et le film avec Jane Fonda, Pierre Richard<br />

et Daniel Brühl „et si on habitait<br />

tous ensemble“, „Carnage“avec<br />

Jodie Forster et Christoph<br />

Waltz de Roman Polanski. La<br />

comédie „Midnight in Paris“ (coproduction<br />

espagno-américaine)<br />

de Woody Allen. C'est en pensant<br />

aux plus jeunes que „the lucky one<br />

– pour toujours à toi“ un drame romantique<br />

de Nicholas Sparks a été<br />

des – tout cela d’ailleur sans payer<br />

une entrée et sans être obligé de faire<br />

la queue. Un emplacement idéal<br />

aussi pour s’y rendre en vélo sur<br />

une des nombreuses voies cyclables.<br />

Donc que vous alliez à la piscine<br />

ou que vous préferiez les bords<br />

de la Wiese, Lörrach est l’endroit<br />

idéal pour échaper à la chaleur<br />

d’été. (<strong>WZO</strong>)<br />

Open Air 2012 à la gravière<br />

Sawasdee Kha et bienvenu au restaurant<br />

traditionel thailadais<br />

„Orchid“<br />

du lundi au samedi nous vous proposons<br />

des menus différents<br />

������������������������������������������������<br />

���������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������-<br />

�����������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������<br />

Nous sommes heureux de vous accueillir chez nous!<br />

Marktplatz 11, 79539 Lörrach * Tel. 0049 76 21 / 5 50 95 44<br />

Horaires d‘ouverture: du 11:30 à 14.30 h et du 17:30 à 23 heures<br />

choisi.„BestexoticMarigoldHotel“<br />

s'occupe de dame Judy Dench et<br />

Billy Nighy dans leur place de retraite<br />

exotique. „Halt auf freier<br />

Strecke“, Prix du film 2012, fera le<br />

point final.<br />

A partir de 19h repas et boissons<br />

s'offriront à vous. Un programme<br />

de musique-live et le symposium<br />

des artistes en feront parti. De nombreux<br />

petits événements entoureront<br />

le tout.<br />

Prix d'entrée : 8€, ouverture à partir<br />

de 19h, projection des films vers<br />

21h45 (<strong>WZO</strong>)<br />

Belle étoile et grand écran vous atten<strong>den</strong>t à la gravière de Weil. photo: <strong>WZO</strong>


les prix les plus<br />

attractifs pratiqués<br />

en Suisse !<br />

prestations<br />

complètes<br />

durant une<br />

demie-heure<br />

pour<br />

70 CHF<br />

Horaires d‘ouverture:<br />

lundi + jeudi<br />

de 11 à 01 heures<br />

vendredi + samedi<br />

de 11 à 02 heures<br />

dimanche<br />

de 13 à 24 heures<br />

www.basel-fkk.ch<br />

Amerbachstr. 45 | Basel | 0041 61 683 2662<br />

DES AUTOS POUR LA VIE<br />

Machines à sous, Billard, Internet<br />

- Boissons non alcoolisées gratuites<br />

- Parking gratuit<br />

- Ouvert tous les jours de 6 à 24 heures<br />

Baslerstr. 45<br />

D – 79576 Weil am Rhein – Otterbach<br />

www.hallezwo.de<br />

BONJOUR VOISINS -<br />

SOYEZ LES BIENVENUS LE 14. JULI 2012<br />

BONJOUR NOUS SOMMES VOISINS CONCESSIONNAIRES - SOYEZ PEUGEOT, LES BIENVENUS VOLVO ET CIT- LE 11. 14. NOVEMBRE Juli 2012, um 21 2011 Uhr<br />

ROËN. NOUS SOMMES PROCHESDE VOUS, ET VOUS NOUS TROU-<br />

NOUS SOMMES CONCESSIONNAIRES PEUGEOT, VOLVO ET CITROËN. NOUS Open-Air SOMMES bei Automobile PROCHES Golz<br />

VEREZ À BINZEN AINSI QU‘À LÖRRACH-HAUINGEN. VENEZ NOUS<br />

DE VOUS, ET VOUS NOUS TROUVEREZ À BINZEN AINSI QU‘À LÖRRACH-HAUINGEN. in Binzen - Eintritt frei!<br />

VENEZ<br />

VOIR - NOUS<br />

NOUS<br />

NOUS<br />

VOIR -<br />

RÉJOUISSONS<br />

NOUS NOUS<br />

DE<br />

RÉJOUISSONS<br />

VOTRE VISITE!<br />

DE VOTRE VISITE! 10 JAHRE GOLZ IN BINZEN<br />

AUTOMOBILE GOLZ GMBH<br />

D-79589 Binzen<br />

Meitnerring 2<br />

Telefon (0049 7621) 94079 - 70<br />

Telefax (0049 7621) 94079 - 60<br />

www.golz-gruppe.com<br />

EICHE & GOLZ GMBH<br />

D-79541 Lörrach-Hauingen<br />

Im Entenbad 16<br />

Telefon (0049 7621) 42206 - 60<br />

Telefax (0049 7621) 42206 - 70


BONJOUR VOISINS<br />

30 SCHOPFHEIM . HOCHRHEIN JUILLET 2012<br />

A NOTER<br />

du 12 au 14 juillet, festival<br />

„Sommersound“ avec „SWR1<br />

Pop&Poésie en concert“ (12/07),<br />

Mike and the mechanics (13/07)<br />

et Sarah Conner (14/07).<br />

du 14 juillet au 15 juillet, 35e<br />

anniversaire des véritables „<br />

Finstergrundmusikanten “ et<br />

30e anniversaire de la mine<br />

Finstergrund, à Wie<strong>den</strong>.<br />

du 14 juillet au 15 juillet, fête<br />

de la musique au château de<br />

Beuggen , Rheinfel<strong>den</strong>.<br />

du 20 juillet au 22 juillet, „DiGa“<br />

– foire du jardin au château de<br />

Beuggen, Rheinfel<strong>den</strong>.<br />

le 22 juillet de 15h à 22h, festival<br />

international de la musique „<br />

folk “, parc de la ville, Schopfheim.<br />

le 28 juillet, marché aux puces<br />

à la vieille ville de Schopfheim.<br />

le 1e août, marché aux puces<br />

au centre ville, Rheinfel<strong>den</strong>.<br />

Des fenêtres et des portes<br />

pour toute votre vie<br />

soit en été –<br />

soit en hiver<br />

un nouvel<br />

âge de glace aura lieu,<br />

c’est certain<br />

les nouvelles fenêtres<br />

Weru pour vos economies<br />

d’énergie<br />

Faites des economies de<br />

chauffage<br />

���������������������������������������������������<br />

���������������������������������������<br />

��������������������<br />

�������������<br />

��������������<br />

���������������<br />

Festival „Sommersound“<br />

„Mike and the Mecanics“ et Sarah Connor viennent chanter à Schopfheim<br />

Schopfheim. Schopfheim héberge<br />

cefestivalpourla5ièmefois.C'est<br />

en 2011 que l'agence pour concerts<br />

et events „ Karo-Events “, la<br />

ville de Schopfheim et le partenaire<br />

médiatique Wochenblatt se<br />

sont chargés de la direction de ce<br />

festival, depuis il connaît une revalorisation<br />

notoire.<br />

Avec „ Sunrise Avenue “ et „ Bonnie<br />

Tyler “ le festival a eu beaucoup<br />

de succès en 2011. Cette année le programme<br />

sera tout aussi bon. Du jeudi<br />

12 au samedi 14 juillet vous aurez<br />

la possibilité d'assister à de grands<br />

concerts avec des stars nationales et<br />

internationales sur la place du<br />

marché à Schopfheim.<br />

Cela commencera avec l'émission<br />

du SWR 1 bien connue „ Pop & Poesie<br />

in Concert “ - live et open air. Le<br />

vendredi 13 juillet les stars mondialement<br />

connues „ Mike + The Mechanics<br />

“ seront les hôtes du festival.<br />

Ils présenteront leurs nombreux<br />

Mike Rutherford (au centre), ancien héro du groupe Genesis, et ses musiciens<br />

de „Mike and the Mechanics“. Photo: <strong>WZO</strong><br />

succès parmi lesquels aussi des<br />

succès des „ Genesis “, puisque „<br />

Mike “ est l'ex-star des Genesis –<br />

Mike Rutherford. Le samedi 14 juillet<br />

c'est la chanteuse allemande de<br />

Pop, Sarah Connor qui nous fera<br />

honneur. Elle a reçu de nombreux<br />

prix au cours des dernières années<br />

et fait partie des Top-stars dans le<br />

La petite commune de Schwörstadt possède d’une belle piscine. photo: rr<br />

Les pieds dans l’eau<br />

Petite piscine d’été avec beaucoup d’attractions<br />

Schwörstadt. C’est directement<br />

au bord du Rhin, que vous la trouverez,<br />

cette piscine. Au coeur d’un<br />

grand bassin multifonctionel avec<br />

des zones de jeux et de natation. Parents<br />

et enfants y trouvent leur plaisir.<br />

Un grand champignon aquatique<br />

amuse les petits. Ce bassin aux<br />

profondeurs différentes est<br />

prédestiné à habituer les petits à<br />

l’eau et à leurs apprendre à nager.<br />

Ceux qui nagent de façon plus sportive<br />

iront dans la partie profonde.<br />

C’est sutout tôt le matin que l’on<br />

peut utiliser les couloirs sans être<br />

dérangé.Cette piscine est aussi<br />

appréciée pour son gazon bien<br />

soigné et ses arbres qui vous donnent<br />

de l’ombre. Delà on peut observer<br />

les va-et-vient sur le Rhin. Ba-<br />

teaux et navettes y circulent. Bien<br />

sûr que l’on peut aussi y nager. Quoi<br />

qu’officiellement il ne fasse pas partie<br />

de la piscine, on y a installé<br />

entrée et sortie puisque bien des nageurs<br />

aiment se laisser entrainer<br />

quelques mètres par le courant.<br />

C’est là que se trouve le seul tremplin<br />

de toute la région de Lörrach. Les<br />

visiteur de cette piscine trouvent assez<br />

de parking. Pas de problème non<br />

plus pour se restaurer. Les amis de<br />

la piscine de Schwörstadt exercent<br />

leurs talents pour vous offrir à boire,<br />

àmangeretvousfairegoûteràbeaucoup<br />

de sortes de glaces. La commune<br />

a investie beaucoup d’argent<br />

danslesdispositifstechniques,ainsi<br />

les normes sanitaires et hygièniques<br />

sont observées. (<strong>WZO</strong>)<br />

Pop-business. Aussi a-t-elle présidé<br />

comme chef de Jury de nombreux<br />

casting de show de télé. (<strong>WZO</strong>)<br />

vente de billet: dans toutes les<br />

agences connues et par internet sous<br />

www.karoevents.de plus d'informations<br />

sous www.sommersoundschopfheim.de.<br />

A NOTER<br />

du 31 août au 2 septembre,<br />

Le „Trottoirfest“, fête sur les<br />

trottoirs , concerts et programme<br />

pour enfants, vieille route,<br />

Rheinfel<strong>den</strong>.<br />

le 5 septembre de 10h à 18h,<br />

marché aux puces au centre<br />

ville de Rheinfel<strong>den</strong>.<br />

le 16 septembre de 10h à 17h,<br />

„Slowup Basel-Dreiland“, tour<br />

de 60km pour piétons, vélos<br />

ou inline-skates à travers 14<br />

communes: Rheinfel<strong>den</strong>,<br />

Grenzach-Wyhlen, Weil, Hunigue,<br />

Bâle etc..<br />

le 16 septembre à 17h, concert<br />

au château, L’ensemble Baroque<br />

de Limoges joue au<br />

château de Beuggen, Rheinfel<strong>den</strong>.<br />

du 22 septembre au 24 septembre,<br />

fête d'automne des<br />

chanteurs de Riedlingen au<br />

Mühlischopf à Kandern-Riedlingen.<br />

du 6 au 7 octobre, fête d'automne<br />

avec ouverture des magasins<br />

le dimanche au centreville<br />

de Lörrach.


AubeaumilieudelaForêtNoire,prèsd’Oberried,setrouveleparcanimalier<br />

et de loisir „Steinwasen-Park“ avec ces multiples offres pour toute la famille.<br />

photo: <strong>WZO</strong><br />

Belle excursion<br />

Voilà un parc qui plaira à toute votre famille<br />

Oberried. Au „Steinwasenpark“<br />

près d’Oberried sous le sommet<br />

du Schauinsland vous trouverez<br />

les attractions d’un parc animalier<br />

et ceux d’un parc de loisir<br />

réunies un un. Pour la première<br />

fois le „Steinwasenpark“<br />

présentera un show durant toute<br />

l’année: le „Magic & Mystery“<br />

show avec l’artiste charismatique<br />

Daniel Bornhäußer de Karlsruhe.<br />

Avec ce show le parc entre dans<br />

une nouvelle ère. Cet artiste magicien<br />

est nominé pour le prix international<br />

du meilleur show<br />

2012.<br />

Le parc ouvre ses portes du 31<br />

mars au 4 novembre. Les heures<br />

d’ouvertureentrele31marsetle30<br />

juin et du 10 séptembre au 4 novembresontde10hà17h.Pendant<br />

la pleine saison, c’est à dire du premier<br />

juillet au 9 séptembre le parc<br />

est ouvert de 9h à 18h. Les prix<br />

d’entrées sont très bien adaptés<br />

aux clients. Une entrée générale<br />

qui vous permettra de profiter de<br />

toutes les attractions est de 19€<br />

(16€ pour les enfants). Le prix partiel<br />

pour le parc seul est de 9.50 voire<br />

8€. Avec cette entrée vous pouvez<br />

aussi profiter pleinement du<br />

parc – sauf des quatre moyens de<br />

transport.<br />

Dans ce parc animalier, qui existe<br />

depuis 1974 et qui est constamment<br />

élargi depuis, il y a dans des<br />

réserves naturelles, plus de 30 sortes<br />

de gibier sur 35 héctars. Chez<br />

les sangliers la progéniture est déjà<br />

là et on espère que pour Ella, le<br />

Renne et le couple de lynxs il en sera<br />

bientôt de même. Les „moyens<br />

de transport“ permettent depuis<br />

des années une indépendance<br />

complète de l’influence du temps.<br />

Daniel Bornhäußer photo: <strong>WZO</strong><br />

La piste de „luge d’été“ et „l’éclair<br />

du glacier“ sont couverts et<br />

protègent aussi bien du soleil que<br />

de la pluie. Un film vous permet de<br />

voyager à travers les temps et vous<br />

fait connaître ainsi le paysage de<br />

l’Allemagne du Sud à l’époque<br />

préhistorique. Le légendaire petit<br />

train „Schwarzwaldbahn“ vous<br />

emmène dans un monde où les<br />

maisons typiques de la forêt noire<br />

et le travail des artisans d’autrefois<br />

se présentent à vous.<br />

La présentation des films en 4-D<br />

sera aussi appréciée de toute la famille.<br />

A tour de rôle, deux à trois<br />

films, qui vous transporteront en<br />

pleine action, vous feront vivre<br />

tous ces événements.<br />

Le „space-runner“ un moyen de<br />

transport très apprécié posède d’<br />

une possibilité de prise de photo<br />

qui – contre rémunération – vous<br />

permettra d’emporter le souvenir<br />

de votre choix. Et si en plus de tout<br />

cela vous assister au show de magie<br />

avec l’artiste charismatique<br />

Daniel Bornhäußer, la visite du<br />

parc vous aura certainement<br />

comblée. (<strong>WZO</strong>)<br />

Le merveilleux parc pour<br />

les familles dans<br />

la Forêt Noire.<br />

� ������������<br />

� ��������������<br />

� �����������<br />

� ���������<br />

� ������������������������<br />

���������������������<br />

� ��������������<br />

� ������������������������<br />

� ��������������������������<br />

��������������������<br />

� ������������������������<br />

������������������<br />

������������<br />

�������������������������������������������<br />

��������� � �����������������<br />

�����������������������<br />

������������������������<br />

��������������������<br />

�����������<br />

������������������������<br />

���������������������<br />

����������������<br />

����������������������<br />

�������������������������������������������������<br />

������������������


Sommer<br />

sound Marktplatz<br />

Schopfheim 2012<br />

12.7.<br />

SWR1 POP & POESIE<br />

13.7.<br />

MIKE & THE MECHANICS<br />

14.7.<br />

STAIRWAY TOUR - OPEN AIR 2012<br />

HITS<br />

HEART & SOUL - GREATEST HITS<br />

SARAH CONNOR & BAND<br />

TICKETS: 07000 / 99 66 333 | WWW.SOMMERSOUND-SCHOPFHEIM.DE<br />

������� ����� ��� ���� ����� �������� ��� ���� ����������������� ���� ���������� �������� ���� ������ ���������� �����������<br />

PRESENTER HAUPTSPONSOREN<br />

MEDIENPARTNER

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!