pdf 1927 kb - MTA Szociológiai Kutatóintézet
pdf 1927 kb - MTA Szociológiai Kutatóintézet
pdf 1927 kb - MTA Szociológiai Kutatóintézet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
más (autos) bizonyítja, hogy a varázsló<br />
ugyanennek a szövegnek a homoszexuális<br />
használatát is sikerre vezetőnek<br />
találja.<br />
Suppl. Mag. 72. II. 1–25. Kr. e. 1.<br />
– Kr. u. 1. század, Abusir.<br />
(1.) Kezeid a csillagok felé emelve<br />
rázzad, miközben mondod .... és fekete<br />
éj, és viszály, és álmatlanság ... azelőtt<br />
kell használni, mielőtt meglátod a<br />
napot. Végy illatos olajat, varázséneket<br />
énekelve kend be az arcod: „Te vagy<br />
az illatos olaj, amellyel Isis bekente<br />
magát, amikor férje és fi vére, Osiris<br />
keblére borult, és örömet adtál neki<br />
(ti. Isisnek) azon a napon. Add nekem<br />
... őt (férfi t) vagy őt (nőt). Isis úrnő,<br />
vidd véghez teljesen, amit a varázsének<br />
kér!<br />
Üdvözöllek Nap (Hélios), üdvözöllek,<br />
amint felkelsz, és legyenek üdvözölve<br />
a veled együtt felkelő istenek, legyenek<br />
üdvözölve ... Nem azt kérem,<br />
hogy legyen ... sem azt, hogy legyen,<br />
... még csak azt sem, hogy pénzem legyen,<br />
hanem csak őt (férfi t) akarom,<br />
... (12.) marad, rohanok, ő (férfi ) meg<br />
fut előlem, ... aki neked van rendelve,<br />
... és tett téged ... sem felemelkedve,<br />
sem pedig lenyugodva ... ne ihasson,<br />
ne ülhessen le, ne ehessen, csak rám<br />
gondoljon, ... és ne találjon hazára,<br />
míg csak el nem jön hozzám, ... örök<br />
istenség, ... ha pedig nem teszed meg,<br />
... ha pedig várakozol, ... addig gyötörlek,<br />
míg csak el nem jössz hozzám, és<br />
elindulsz ... vezesd ide őt (férfi t) hoz-<br />
Ellentmondásos<br />
tradíció<br />
zám, Hélios, ... örökké ... ezen a napon<br />
őt (férfi t) ... Kyproson született istennő,<br />
vidd véghez teljesen, amit a varázsének<br />
kér!“<br />
Összefoglalva megállapíthatjuk, hogy<br />
a görög mágikus papiruszokról ismert<br />
szerelmi odavezető varázslatok, agógék<br />
többnyire heteroszexuális kapcsolatokra<br />
vonatkoztak, de a fennmaradt<br />
homoszexuális illetve leszbikus varázsszövegek<br />
semmiben sem különböztek<br />
tőlük. Az is előfordult, hogy<br />
egy szöveget hetero- és homoszexuális<br />
célra egyaránt alkalmasnak tartottak.<br />
Vagyis az ókorban a szerelem bármelyik<br />
formáját elfogadhatónak tartották<br />
és gyakorolták, de csak egyféle szerelmi<br />
mágia létezett, amelyet minden szerelmes<br />
arra a célra használt, amelytől<br />
szerelme beteljesülését remélte.<br />
BIBLIOGRÁFIAI JEGYZET<br />
Az antik homoszexualitás egyik alapvető<br />
monográfi ája magyarul is hozzáférhető:<br />
Dover, Kenneth James: Görög homoszexualitás.<br />
Fordította Dupcsik Csaba. Osiris<br />
Kiadó, Budapest, 2001.<br />
Gyökeresen eltérő szempontból vizsgálja<br />
a kérdést Németh György: Polisok világa.<br />
Korona Kiadó, Budapest, 1999,<br />
146–152.<br />
Az antik görög mágikus papiruszok két,<br />
egymást kiegészítő gyűjteménye:<br />
Preisendanz, Karl: Papyri Magicae Graecae<br />
I–II. Albert Heinrich kiegészítéseivel,<br />
Stuttgart 1973., Daniel, Robert W.<br />
– Maltomini, Franco: Supplementum<br />
Magicum I–II. Westdeutscher Verlag,<br />
Opladen, 1990–1992.<br />
A latin nyelvű mágikus ólomtáblák mindmáig<br />
legjelentősebb gyűjteménye:<br />
Audollent, Augustus: Defi xionum tabellae,<br />
Albert Fontemoing, Párizs, 1904.<br />
Hosszabb görög mágikus papiruszok magyar<br />
nyelvű fordításai részben vagy<br />
egészben szerelmi tematikával: Bajnok<br />
Dániel – Pataricza Dóra: Hirdesd ki az<br />
ezernevű Isis titkait...<br />
Egy titkosírással írt mágikus papirusz két<br />
töredékének elemzése. Sic Itur ad Astra,<br />
7<br />
KÉK<br />
15, 2003/2–3, 109–141., Bajnok Dániel<br />
– Pataricza Dóra – Ruzsa Kata: Jóslatok<br />
és varázslatok a Kr. u. 3. századból.<br />
Egy mágikus papirusz fordítása. Vallástudományi<br />
Szemle, 1, 2005/1, 45–74. Vö.<br />
58., 60., 64. stb. old.