01.08.2013 Views

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

literaturaTmcodneobis Tanamedrove problemebi Contemporary ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

действуют многие сущностные символы и смыслы, обозначающие<br />

для адыга, и шире – для кавказца, историческую родину (и белый<br />

снег на вершинах гор, и родной адыгский язык, и мотивы леса –<br />

отголоски адыгской мифологии – и национальная музыка, танцы,<br />

добрые сказки, знакомые с детства и др.).<br />

В сердце поэта глубинно переосмысливаются вечные ценности<br />

адыга, понятия свободы (Я был как цыган...), несмирения (Мы не<br />

сдадимся), гордости (я никогда не кланялся)... И впервые звучат<br />

несвойственные кавказской (диаспорной) поэзии 70-х гг. новые<br />

ноты – ноты самокритики, и даже самоуничижения (я – тот, кто<br />

сбежал от тебя, пренебрегая историей...).<br />

Вечная, бессмертная любовь к исторической родине – как боль,<br />

которую нельзя излечить, потому что она в сердце, а родина далеко.<br />

Перекликаясь с испанским поэтом Лоркой (как мое лицо на<br />

зеркале), К’ат соединяет неизмеримое расстояние от родины до<br />

своего сердца: «Ты так близко, как пульс мой на запястье моей руки<br />

и так далеко, как лицо мое на зеркале». (Весь путь от меня до<br />

тебя усеян слезами моими) – путь потерявшегося кавказца, который<br />

пытается найти дорогу домой, на историческую родину, но<br />

«нет дороги для меня, нет правды, нет земли...» Поэт не находит<br />

выхода (вспомним, что стихотворение написано в 70-х), его душа<br />

будет вечно страдать, как раненая кинжалом, потому что он потерял<br />

свою родину навсегда. Мотив неразрешимости этой дилеммы:<br />

он знает, что его душа принадлежит родине, а сам он вынужденно<br />

живет за границей (потому что родился там) – главенствует во всей<br />

поэзии К’ата, как и многих диаспорных поэтов ХХ в.<br />

Еще одна немаловажная проблема для поэта – тема утери родного<br />

языка. Но в стихах К’ата она обретает особое звучание, возможно<br />

еще и потому, что он из тех редких поэтов, кто еще сохранил<br />

родной язык на уровне литературном:<br />

28<br />

Соединяя день с ночью<br />

И ночь с днем<br />

Я говорю на всех языках<br />

в совершенстве.<br />

В совершенстве...<br />

Но, когда я пытаюсь петь на своем родном языке,<br />

Моя гортань путает звуки...<br />

О как горька эта истина...<br />

«Песня потерянного кавказца»...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!