24.10.2012 Views

Vodnik po razstavah in strokovnih dogodkih - Festival idrijske čipke

Vodnik po razstavah in strokovnih dogodkih - Festival idrijske čipke

Vodnik po razstavah in strokovnih dogodkih - Festival idrijske čipke

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Modni atelje šiviljstvo MAL, Lidija Anzelm s.p.; foto: Samo Trebižan.<br />

GUIDE / FÜHRER / GUIDA<br />

»Čipke življenja<br />

so to!«<br />

31<br />

<strong>Vodnik</strong> <strong>po</strong> <strong>razstavah</strong><br />

<strong>in</strong> <strong>strokovnih</strong> <strong>dogodkih</strong><br />

15. – 17. 6. 2012, Idrija<br />

Generalna<br />

<strong>po</strong>krovitelja <strong>Festival</strong>a:<br />

Častni <strong>po</strong>krovitelj<br />

<strong>Festival</strong>a:<br />

Stojan Petrič


ČIPKE ŽIVLJENJA SO TO / THIS IS LACE OF LIFE<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: mag. Jožica Lazar<br />

ČIPKE ŽIVLJENJA SO TO!<br />

Ključno s<strong>po</strong>ročilo oziroma rdeča nit letošnjega 31. festivala je »Čipke življenja so to!«<br />

Tako je nekoč zapisal dr. Matjaž Kmecl. Čipke so nastale iz življenja <strong>in</strong> so namenjene<br />

življenju. Tako se tudi prenašajo - <strong>po</strong>dedujejo se <strong>in</strong> <strong>po</strong>darjajo novim generacijam,<br />

sledijo modnim obdobjem <strong>in</strong> oblačilni kulturi. Vzorci nastajajo iz navdiha oblikovalcev<br />

vseh časovnih obdobij. Skupne so jim tehnike <strong>in</strong> elementi, ki predstavljajo neverjetno<br />

izrazno bogastvo vsake <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong>. Idrijska čipka je ravno zaradi teh elementov, ki<br />

jih je skozi zgodov<strong>in</strong>o sprejemala <strong>in</strong> kritično prilagajala, morda od vseh evropskih čipk,<br />

danes najbolj prilagojena na odziv sodobnega časa.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

THE LACE OF LIFE!<br />

The key message or the “fil rouge” of this 31st <strong>Festival</strong> is »This is the lace of life!«<br />

Those are the words of Matjaž Kmecl. The lace was born out of life and is made for life.<br />

This is also how they are carried on – they are <strong>in</strong>herited and given to new generations,<br />

they follow fashion periods and the cloth<strong>in</strong>g culture. The patterns emerge from the<br />

<strong>in</strong>spiration of the designers of all time periods. What they have <strong>in</strong> common are the<br />

techniques and elements that make for an <strong>in</strong>credibly expressive richness of every Idrian<br />

lace. It is the elements that were applied through history and then critically adapted<br />

that make the Idrian lace today highly appropriate to res<strong>po</strong>nd to the demands of the<br />

modern time, maybe the most appropriate out of all European lace.<br />

2


DAS SIND SPITZE DES LEBENS / QUESTI SONO I MERLETTI DELLA VITA<br />

DAS SIND SPITZEN DES LEBENS!<br />

Die Schlüsselbotschaft bzw. der rote Faden des 31. <strong>Festival</strong>s ist »Das s<strong>in</strong>d Spitzen des<br />

Lebens!«.<br />

So schrieb Dr. Matjaž Kmecl, slowenischer Kulturschaffende und Politiker. Spitzen<br />

entstanden aus den Leben und s<strong>in</strong>d dem Leben zugedacht. So werden sie übertragen<br />

- sie werden geerbt und neuen Generationen geschenkt, sie folgen den Trends<br />

<strong>in</strong> verschiedenen Modee<strong>po</strong>chen. Die Muster werden durch die Inspiration der<br />

Modedesigner aller E<strong>po</strong>chen kreiert. Das Geme<strong>in</strong>same bleiben die Techniken und<br />

Elemente, die jeder Idrija Spitze e<strong>in</strong>e reiche Ausdrucksfähigkeit geben. Aufgrund<br />

dieser Elemente, die durch die Geschichte angenommen und kritisch angepasst<br />

wurden, ist die Idrija Spitze unter allen europäischen Spitzen heute vielleicht meist<br />

angepasst an die moderne Zeit.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

QUESTI SONO I MERLETTI DELLA VITA!<br />

Il motto ovvero il filo rosso del 31o <strong>Festival</strong> del Merletto di Idrija è »Questi sono i<br />

merletti della vita!«.<br />

Sono le parole del noto storico e scrittore sloveno, dottor Matjaž Kmecl. I merletti<br />

nascono dalla vita per servire alla vita. Ed è proprio così che la tradizione del merletto<br />

si trasmette alle nuove generazioni, seguendo i tempi moderni e i trend di moda. I<br />

disegni del merletto sono sempre stati il prodotto dell’ispirazione dei designer che<br />

condividono tecniche ed elementi, i quali rappresentano l’immensa abbondanza di<br />

espressione che è il merletto di Idrija. Proprio questi elementi, di cui il merletto di Idrija<br />

nel corso della storia ha accolto e criticamente adattato una grande quantità, sono il<br />

fattore che ha reso questo ca<strong>po</strong>lavoro, se lo paragoniamo agli altri merletti d’Europa,<br />

il più adattato alle esigenze del periodo moderno.<br />

3<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Samo Trebižan


OTVORITEV / GRAND OPENING<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: Milanka Trušnovec<br />

SLAVNOSTNA OTVORITEV FESTIVALA IDRIJSKE ČIPKE:<br />

VIA ČIPKA ali GLASBENO POPOTOVANJE OD VOLENDAMA DO IDRIJE«<br />

Petek, 15. junij 2012, ob 21.30 uri, Mestni trg<br />

Otvoritvena slovesnost 31. <strong>Festival</strong>a <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong> bo POPOTOVANJE PO IZBRANIH<br />

ČIPKARSKIH DEŽELAH – Nizozemski, Španiji, Ja<strong>po</strong>nski, Franciji <strong>in</strong> Sloveniji, ki <strong>po</strong>znajo,<br />

gojijo <strong>in</strong> častijo čipko, <strong>in</strong> sicer predvsem klekljano čipko. Prevozno sredstvo oziroma<br />

medij tega <strong>po</strong><strong>po</strong>tovanja bo glasba, ki jo bo <strong>po</strong>ustvarilo Godbeno društvo rudarjev<br />

Idrija – društvo z najdaljšo <strong>in</strong> najčastitljivejšo tradicijo godbeništva v Evropi, so<strong>po</strong>tniki<br />

pa bodo različni idrijski ustvarjalci ter ustvarjalci z idrijskim pedigrejem. V grandioznem<br />

f<strong>in</strong>alu bo krstno izvedena za pihalni orkester prirejena skladba Strastra Alda Kumarja,<br />

sodobnega slovenskega skladatelja z idrijskimi koren<strong>in</strong>ami.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

THE GRAND OPENING OF THE IDRIJA LACE FESTIVAL:<br />

VIA LACE or A MUSICAL JOURNEY FROM VOLENDAM TO IDRIJA<br />

Friday, June 15 2012, 9:30 p.m., The Square Mestni trg<br />

The grand open<strong>in</strong>g of the 31st festival of Idrian lace symbolises a VOYAGE THROUGH<br />

SELECTED LACE COUNTRIES – The Netherlands, Spa<strong>in</strong>, Japan, France and Slovenia –<br />

that know, cultivate and respect lace, especially bobb<strong>in</strong> lace. The mode of trans<strong>po</strong>rt<br />

or the medium of this journey is music played by the M<strong>in</strong><strong>in</strong>g w<strong>in</strong>d band Idrija – the<br />

w<strong>in</strong>d band with the oldest and most honourable music tradition <strong>in</strong> Europe – while its<br />

passengers are various musicians from Idrija or of Idrian orig<strong>in</strong>. For the grand f<strong>in</strong>ale,<br />

you will hear the first performance of Strastra by Aldo Kumar, one of the modern<br />

Slovenian com<strong>po</strong>sers with Idrian roots, adapted for the w<strong>in</strong>d band.<br />

4


FEIERLICHE ERÖFFNUNG / L’INAUGURAZIONE SOLENNE<br />

FEIERLICHE ERÖFFNUNG DES FESTIVALS DER IDRIJA SPITZE:<br />

VIA SPITZE oder DIE MUSIKREISE VON VOLENDAM BIS IDRIJA<br />

Freitag, den 15. Juni 2012, um 21.30 Uhr, Platz Mestni trg<br />

Die Eröffnung des 31. <strong>Festival</strong>s der Idrija Spitze heißt DIE REISE DURCH DIE LÄNDER<br />

DER SPITZE – die Niederlande, Spanien, Japan, Frankreich und Slowenien. Sie kennen<br />

die Spitze, dort ist die Spitze gepflegt und verehrt, und zwar meistens die geklöppelte<br />

Spitze. Das Verkehrsmittel bzw. das Medium dieser Reise wird Musik, <strong>in</strong>terpretiert von<br />

der Bergkapelle Idrija - die Kapelle mit der längsten Tradition <strong>in</strong> Europa – und ihren<br />

Mitreisenden, verschiedenen Kunstschaffenden aus Idrija. In dem grandiosen F<strong>in</strong>ale<br />

f<strong>in</strong>det auch e<strong>in</strong>e Erstaufführung statt, und zwar das für Blasorchester adaptierte Stück<br />

Strastra von Aldo Kumar, e<strong>in</strong>em modernen slowenischen Kom<strong>po</strong>nisten, der aus Idrija<br />

stammt.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

L’INAUGURAZIONE DEL FESTIVAL DEL MERLETTO DI IDRIJA:<br />

LA VIA DEL MERLETTO – UN VIAGGIO MUSICALE DA VOLENDAM A IDRIJA<br />

Venerdì, 15 giugno 2012, alle 21.30, Mestni trg<br />

La cerimonia dell’<strong>in</strong>augurazione del 31o <strong>Festival</strong> del Merletto di Idrija sarà UN<br />

VIAGGIO ATTRAVERSO UNA SELEZIONE DI PAESI DEL MERLETTO – l’Olanda, la Spagna,<br />

il Giap<strong>po</strong>ne, la Francia e la Slovenia. Tutti questi paesi conoscono, sviluppano e<br />

promuovono la tradizione del merletto, soprattutto di quello a tombolo. Il mezzo<br />

di tras<strong>po</strong>rto usato <strong>in</strong> questo viaggio sarà la musica suonata dal Godbeno društvo<br />

rudarjev Idrija, la banda musicale con la più lunga tradizione <strong>in</strong> tutta l’Europa. Durante<br />

il viaggio, i nostri compagni di viaggio saranno diversi artisti e autori che provengono<br />

da Idrija. Il grandioso f<strong>in</strong>ale sarà la prima esecuzione del brano musicale Strastra,<br />

scritto per la banda musicale dal noto com<strong>po</strong>sitore contem<strong>po</strong>raneo sloveno, Aldo<br />

Kumar, il quale proviene da Idrija.<br />

5<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Robert Zabukovec


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: T<strong>in</strong>a Koder Gajzer<br />

»NIT USTVARJA NAKIT«<br />

– RAZSTAVA AVTORSKEGA NAKITA Z ELEMENTI IDRIJSKE ČIPKE<br />

Razstavišče Nikolaja Pirnata, grad Gewerkenegg, Prelovčeva 9<br />

Otvoritev razstave: 15. junij ob 19.00 uri<br />

Urnik:<br />

15. junij: od 18.00 do 21.00 ure<br />

16. <strong>in</strong> 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

Od 18. junija do 2. septembra: od 9.00 do 18.00 ure<br />

Na razstavi se predstavljajo ustvarjalci <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong> iz ožjega območja obč<strong>in</strong>e Idrija<br />

v sodelovanju s slovenskimi oblikovalci. Namen razstave je širši javnosti predstaviti<br />

klekljan nakit kot <strong>po</strong>memben segment <strong>idrijske</strong> čipkarske ustvarjalnosti. Poudariti<br />

želimo dragocenost teh izdelkov, ki se zaradi vloženih ur zahtevnega ročnega dela <strong>in</strong><br />

oblikovalske dodane vrednosti zlahka <strong>po</strong>stavlja ob bok nakitu iz žlahtnih materialov.<br />

Izhodišče vseh izdelkov na razstavi je nit, iz katere šele domišljija oblikovalca <strong>in</strong> znanje<br />

ter spretnost klekljarice ustvarijo male tekstilne mojstrov<strong>in</strong>e.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»THE HERITAGE OF IDRIJA LACE«<br />

– EXHIBITION OF CREATIONS FROM THE FASHION SPECTACLE OF IDRIJA LACE<br />

Nikolaj Pirnat Exhibition Hall, the Gewerkenegg Castle, Prelovčeva 9<br />

Open<strong>in</strong>g: June 15, 7:00 p.m.<br />

Timetable:<br />

June 15: 6 p.m. – 9 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m. – 7 p.m.<br />

From June 18 to September 2: 9 a.m. – 6 p.m.<br />

The exhibition features Idrian lace creators from the Idrija Municipality who cooperated<br />

with Slovenian designers. Its pur<strong>po</strong>se is to present to a wider public the lace jewellery<br />

as an im<strong>po</strong>rtant segment of the Idrian lacemak<strong>in</strong>g creativity. We wish to emphasise<br />

how priceless these products are and how the long hours of delicate manual work and<br />

the designer added value make them equal to precious metal jewellery. The start<strong>in</strong>g<br />

<strong>po</strong><strong>in</strong>t of every exhibit piece is the thread. It takes a designer’s imag<strong>in</strong>ation and a<br />

lacemaker’s knowledge and skills to create those small textile masterpieces.<br />

6


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

»DER FADEN MACHT DEN SCHMUCK« – DIE AUSSTELLUNG VON<br />

AUTORENSCHMUCK MIT ELEMENTEN DER IDRIJA SPITZE<br />

Kunsthalle Nikolaj Pirnat, Burg Gewerkenegg, Prelovčeva Straße 9<br />

Eröffnung: 15. Juni um 19.00 Uhr<br />

Geöffnet:<br />

15. Juni: von 18.00 bis 21.00 Uhr<br />

16. und 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

Von 18. Juni bis zum 2. September: von 9.00 bis 18.00 Uhr<br />

An der Ausstellung werden Werke, die e<strong>in</strong> Produkt der Zusammenarbeit zwischen<br />

den Klöppler<strong>in</strong>nen aus Idrija und ihre Umgebung und Designer aus Slowenien<br />

s<strong>in</strong>d, ausgestellt. Die Ausstellung will der Öffentlichkeit geklöppelten Schmuck als<br />

e<strong>in</strong> Segment mit Spitze verbundener Kreativität <strong>in</strong> Idrija vorstellen. Betont ist die<br />

Kostbarkeit dieser Produkte, die aufgrund großes Zeitaufwands und der Designer-<br />

Mehrwert mit Schmuck aus Edelmaterialien vergleicht werden können. Alle Ex<strong>po</strong>nate<br />

beg<strong>in</strong>nen mit dem Faden, aus denen die Fantasie der Designer und die Kenntnis und<br />

Geschicklichkeit der Klöppler<strong>in</strong> kle<strong>in</strong>e Textilmeisterwerke schaffen.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»IL FILO CREA GIOIELLI« - LA MOSTRA DI GIOIELLI D’AUTORE CON ELEMENTI<br />

DEL MERLETTO DI IDRIJA<br />

La Galleria di Nikolaj Pirnat, castello Gewerkenegg, Prelovčeva 9<br />

Inaugurazione della mostra: 15 giugno alle 19.00<br />

Orario:<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 21.00<br />

16 e 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

Dal 18 giugno al 2 settembre: dalle 9.00 alle 18.00<br />

I protagonisti della mostra sono i creatori del merletto di Idrija provenienti dal Comune<br />

di Idrija, con partecipazione da parte di designer sloveni. Lo sco<strong>po</strong> della mostra è<br />

presentare al pubblico i gioielli di merletto, una parte im<strong>po</strong>rtante della creatività che<br />

la città di Idrija ha tratto dal merletto. Vogliamo sottol<strong>in</strong>eare la preziosità di questi<br />

prodotti che, con tutta la fatica del lavoro a mano e con il valore aggiunto del design,<br />

raggiunge senza dubbio il livello dei gioielli creati da materiali preziosi. L’orig<strong>in</strong>e di tutti<br />

gli articoli della mostra è il semplice filo, dal quale solo l’immag<strong>in</strong>azione, la conoscenze<br />

e la bravura della merlettaia <strong>po</strong>ssono creare piccoli ca<strong>po</strong>lavori tessili.<br />

7<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Jani Peternelj


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: Metka Fortuna<br />

»POGLEJ KAJ ZNAM! 2012« – LETNA RAZSTAVA ČIPK UČENK IN UČENCEV<br />

ČIPKARSKE ŠOLE IDRIJA<br />

Čipkarska šola Idrija, Prelovčeva 2<br />

Otvoritev razstave: 14. junij ob 19.00 uri<br />

Urnik:<br />

14. junij: od 19.00 do 21.00 ure<br />

15. junij: od 18.00 do 21.00 ure<br />

16. <strong>in</strong> 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

Od 18. junija do 31. avgusta: od 11.30 do 14.30 ure<br />

Po dogovoru tudi vse leto izven navedenega časa.<br />

Pred kratkim še na blaz<strong>in</strong>i, zdaj pa nam na ogled <strong>in</strong> v veselje!<br />

Razstava prikazuje <strong>čipke</strong>, izdelane v oddelkih Čipkarske šole Idrija v šolskem<br />

letu 2011/12. Skozi <strong>čipke</strong> lahko spremljate različne nivoje znanja klekljanja, od<br />

najpreprostejših tračnih čipk do klekljanih mojstrov<strong>in</strong>.<br />

Od otvoritve do nedelje, 17. junija, do 15.30, lahko obiskovalci glasujete za vam<br />

najlepšo čipko na razstavi <strong>in</strong> se ob 16.30 udeležite javne razglasitve najlepše <strong>čipke</strong>.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»SEE WHAT WE CAN DO! 2012« – THE ANNUAL EXHIBITION OF LACE<br />

PRODUCED BY STUDENTS OF THE IDRIJA LACE SCHOOL<br />

Idrija Lace School, Prelovčeva 2<br />

Open<strong>in</strong>g: June 14, 7 p.m.<br />

Timetable:<br />

June 14: 7 p.m. – 9 p.m.<br />

June 15: 6 p.m. – 9 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m. – 7 p.m.<br />

June 18 to August 31: 11:30 a.m. – 2:30 p.m<br />

Or by previous arrangement the whole year through.<br />

Not so long ago on the pillow and now on display!<br />

The exhibition shows lace, made <strong>in</strong> the Idrija Lace School classes dur<strong>in</strong>g the 2011/2012<br />

school year. Through lace, you can follow the progress of lacemak<strong>in</strong>g skills, from the<br />

simplest, tape lace, to lace masterpieces.<br />

From the open<strong>in</strong>g to Sunday, June 17, to 3:30 pm, you can cast your vote for the<br />

prettiest lace of the exhibition and attend the public announcement of the most<br />

beautiful lace at 4:30 p.m.<br />

8


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

»SIEH, WAS ICH KANN! 2012« – JAHRESAUSSTELLUNG VON SPITZEN DER<br />

SCHÜLER/INNEN DER KLÖPPELSCHULE IDRIJA<br />

Klöppelschule Idrija, Prelovčeva Straße 2<br />

Eröffnung: 14. Juni um 19.00 Uhr<br />

Geöffnet:<br />

14. Juni: von 19.00 bis 21.00 Uhr<br />

15. Juni: von 18.00 bis 21.00 Uhr<br />

16. und 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

Von 18. Juni bis zum 31. August: von 11.30 bis 14.30 Uhr<br />

Durch das Jahr nach Absprache.<br />

Vor kurzer Zeit noch auf dem Kissen, jetzt für unsere Freude zur Schau gestellt!<br />

An der Ausstellung werden Spitzen, die <strong>in</strong> der Klöppelschule Idrija im Schuljahr<br />

2011/2012 geklöppelt wurden, ausgestellt. Sie darstellen verschiedene Kenntnisstufe,<br />

von den e<strong>in</strong>fachen Band-Spitzen bis zum geklöppelten Meisterwerke.<br />

Von der Eröffnung bis zum Sonntag, den 17. Juni bis 15.30, können die Besucher<br />

für die schönste Spitze der Ausstellung ihre Stimme abgeben und um 16.30 an der<br />

öffentlichen Verkündigung teilnehmen.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»GUARDA COSA SO FARE! 2012« – MOSTRA ANNUALE DEI MERLETTI DEGLI<br />

ALUNNI DELLA SCUOLA DEL MERLETTO DI IDRIJA<br />

La Scuola del Merletto di Idrija, Prelovčeva 2<br />

Inaugurazione della mostra: 14 giugno alle 19.00<br />

Orario:<br />

14 giugno: dalle 19.00 alle 21.00<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 21.00<br />

16 alle 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

Dal 18 giugno al 31 agosto: dalle 11.30 alle 14.30<br />

Durante l’anno anche fuori orario previo preavviso.<br />

Merletti – <strong>po</strong>co fa ancora sul tombolo, ora <strong>in</strong> esibizione!<br />

La mostra es<strong>po</strong>ne i merletti creati da alunni della Scuola del Merletto di Idrija durante<br />

l’anno scolastico 2011/2012. I merletti rappresentano i diversi livelli del fare merletto,<br />

dai più semplici merletti a nastro ai veri e propri ca<strong>po</strong>lavori.<br />

Dall’<strong>in</strong>augurazione alla domenica, 17 giugno, f<strong>in</strong>o alle 15.30, i visitatori della mostra<br />

<strong>po</strong>ssono votare il merletto più bello della mostra. Alle 16.30 <strong>po</strong>ssono assistere alla<br />

proclamazione del merletto più bello.<br />

9<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Božo Uršič


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: mag. Jožica Lazar<br />

RAZSTAVA SEKCIJE MARJETICA CERKNO - DRUŠTVA KLEKLJARIC IDRIJSKE<br />

ČIPKE »VSE PA NI ČRNO IN BELO«<br />

Galerija nad Mestno knjižnico, Ulica sv. Barbare 4–5<br />

Otvoritev razstave: 14. junij, ob 19.00 uri<br />

Urnik:<br />

14. junij: od 19.00 do 21.00 ure<br />

15. junij: od 18.00 do 21.00 ure<br />

16. <strong>in</strong> 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

Od 18. junija do 15. julija: od 11.30 do 14.30 ure<br />

Razstava sekcije cerkljanskh klekljaric Marjetica <strong>po</strong>stavi na ogled najboljša dela<br />

klekljaric iz let 2009, 2010 <strong>in</strong> 2011. V letu 2011 so klekljarice izdelale <strong>čipke</strong> iz tankih <strong>in</strong><br />

debelih niti, ki so <strong>čipke</strong> <strong>po</strong>lepšale <strong>in</strong> obogatile. Leto prej pa so cerkljanske klekljarice<br />

prepletale belo <strong>in</strong> črno. Na tej razstavi so tudi <strong>čipke</strong> v mrežastih <strong>po</strong>lnitvah, ki so jih<br />

klekljarice izdelale v letu 2009.<br />

Izvrstne klekljarice <strong>po</strong>d vodstvom Marije Dolenc Obid <strong>in</strong> mentorstvom Stane Frelih iz<br />

Čipkarske šole Idrija se nam torej predstavijo s kolažem, ki pa ni samo črn <strong>in</strong> bel.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

LACE EXHIBITION »NOT EVERYTHING IS BLACK AND WHITE« BY MARJETICA<br />

CERKNO SECTION OF THE GUILD OF IDRIJA LACEMAKERS<br />

The Gallery above the municipal library of Idrija, Ulica sv. Barbare 4–5<br />

Open<strong>in</strong>g: June 14, 7 p.m.<br />

Timetable:<br />

June 14: 7 p.m. – 9 p.m.<br />

June 15: 6 p.m. – 9 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m. – 7 p.m.<br />

June 18 – July 15: 11:30 a.m. – 2.30 p.m.<br />

The exhibition of the Marjetica Cerkno lace section offers the best lacemak<strong>in</strong>g work<br />

from 2009, 2010 and 2011. In 2011, the lacemakers designed lace out of th<strong>in</strong> and thick<br />

thread that made lace prettier and richer. One year before, they <strong>in</strong>terwove black and<br />

white. You will also be able to see lace with net fill<strong>in</strong>g, done by the lacemakers <strong>in</strong> 2009.<br />

The excellent lacemakers, presided by Marija Dolenc Obid and taught by Stana Frelih<br />

from the Idrija Lace School, present themselves with a collage that is not only black<br />

and white.<br />

10


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

AUSSTELLUNG DER GRUPPE MARJETICA CERKNO AUS DEM VEREIN DER<br />

KLÖPPLERINNEN DER IDRIJA SPITZE »NICHT ALLES IST SCHWARZ UND WEIß«<br />

Galerie über der Stadtbibliothek, sv. Barbare Straße 4–5<br />

Eröffnung: 14. Juni, um 19.00 Uhr<br />

Geöffnet:<br />

14. Juni: von 19.00 bis 21.00 Uhr<br />

15. Juni: von 18.00 bis 21.00 Uhr<br />

16. und 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

von 18. Juni bis zum 15. Juli: von 11.30 bis 14.30 Uhr<br />

An der Ausstellung der Gruppe Marjetica Cerkno werden die besten Spitzen aus den<br />

Jahren 2009, 2010 und 2011 ausgestellt. Im Jahr 2011 machten die Klöppler<strong>in</strong>nen<br />

Spitzen aus dünnen und starken Fäden, die zu Verschönung und Bereicherung der<br />

Spitzen dienten. 2010 beschäftigten sie sich mit der Verflechtung von schwarzen und<br />

weißen Fäden. An dieser Ausstellung werden auch die netzartigen Spitzen aus dem<br />

Jahr 2009 ausgestellt.<br />

Unter der Leitung von Marija Dolenc Obid und Stana Frelih von der Idrija Klöppelschule<br />

stellen die ausgezeichneten Klöppler<strong>in</strong>nen e<strong>in</strong>e Collage aus, die nicht nur schwarz<br />

und weiß ist.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

LA MOSTRA DELLA SEZIONE MARJETICA DI CERKNO DELL’ASSOCIAZIONE<br />

DELLE MERLETTAIE DI IDRIJA: »NON TUTTO È BIANCO O NERO«<br />

La galleria sopra la Biblioteca di Idrija, Ulica sv. Barbare 4–5<br />

Inaugurazione della mostra: 14 giugno, alle 19.00<br />

Orario:<br />

14 giugno: dalle 19.00 alle 21.00<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 21.00<br />

16 e 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

Dal 18 giugno al 15 luglio: dalle 11.30 alle 14.30<br />

La mostra della sezione delle merlettaie di Cerkno Marjetica es<strong>po</strong>ne i migliori lavori<br />

delle merlettaie degli anni 2009, 2010 e 2011. Nel 2011, le merlettaie hanno creato<br />

merletti usando sia fili sottili che quelli più spessi, i quali hanno arricchito l’aspetto<br />

dei merletti. Nel 2010, le merlettaie di Cerkno hanno <strong>in</strong>trecciato fili bianchi e neri. La<br />

mostra di quest’anno es<strong>po</strong>ne anche i merletti a rete creati nel 2009.<br />

Le merlettaie, sotto la guida di Marija Dolenc Obid e Stane Frelih della Scuola del<br />

Merletto di Idrija, si presentano con un collage che non è solo bianco o nero.<br />

11<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Jani Peternelj


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: izr. prof. Vera Sešlar<br />

RAZSTAVA »ČELADA, KROŽNIK, …«<br />

Študentke oblikovanja tekstilij <strong>in</strong> oblačil, Oddelek za tekstilstvo, NTF, Univerza v Ljubljani<br />

Mala galerija na gradu Gewerkenegg, Prelovčeva 9<br />

Urnik:<br />

14. junij: od 19.00 do 21.00 ure<br />

15. junij: od 18.00 do 21.00 ure<br />

16. <strong>in</strong> 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

Od 18. junija do 2. septembra: vsak dan od 9.00 do 18.00 ure<br />

… drevo, srce <strong>in</strong> pljuča, gumbi,..., sveča, živali, senčnik,..., vrsta raznih čipkarskih<br />

predmetov, raznolikost vseb<strong>in</strong>, vklekljanih v čipko.<br />

Letošnje sodelovanje med študenti oblikovanja <strong>in</strong> idrijskimi mojstricami klekljanja se<br />

je začelo s sproščenimi idejami, neobremenjenimi zamislimi. Risbam je sledilo iskanje<br />

nekonvencionalnih sukancev <strong>in</strong> prej za doseganje novega videza <strong>in</strong> neobičajnih<br />

čipkarskih predmetov.<br />

Nastale <strong>čipke</strong> se umeščajo v niz sodobnega oblikovanja predmetov. Nadaljujejo<br />

tradicionalnost <strong>in</strong> <strong>po</strong>stajajo igrivi namigi ali celo simbolne oblike današnjega časa.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

EXHIBITION »A HELMET, A PLATE …«<br />

Students of the apparel and textile design at the Department of Textiles, NFT,<br />

University of Ljubljana<br />

The Small Gallery at the Gewerkenegg Castle, Prelovčeva 9<br />

Timetable:<br />

June 14: 7 p.m. – 9 p.m.<br />

June 15: 6 p.m. – 9 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m – 7 p.m.<br />

June 18 – September 2: every day 9 a.m. – 6 p.m.<br />

… a tree, heart and lungs, buttons,… a candle, animals, a parasol,… a series of lace<br />

objects, a diversity of content, woven <strong>in</strong>to lace.<br />

This year’s cooperation among the students of design and the Idrian master lacemakers<br />

began with relaxed ideas and casual concepts. The draw<strong>in</strong>g was followed by f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g<br />

unconventional threads and yarns to achieve a new look and unusual lace objects.<br />

The result is lace that can be listed under modern subject design. They follow tradition<br />

and become playful h<strong>in</strong>ts or even symbolic forms of the world of today.<br />

12


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

AUSSTELLUNG »DAS HELM, DER TELLER, …«<br />

Student<strong>in</strong>nen der Textil- und Kleidergestaltung, Abteilung für Textilwesen, NTF,<br />

Universität Ljubljana<br />

Die kle<strong>in</strong>e Galerie, Burg Gewerkenegg, Prelovčeva Straße 9<br />

Geöffnet:<br />

14. Juni: von 19.00 bis 21.00 Uhr<br />

15. Juni: von 18.00 bis 21.00 Uhr<br />

16. und 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

Von 18. Juni bis zum 2. September: jeden Tag von 9.00 bis 18.00 Uhr<br />

… der Baum, Herz und Lunge, Knöpfe, …, die Kerze, Tiere, der Lampenschirm, …,<br />

e<strong>in</strong>e Reihe von unterschiedlichen Produkten aus Spitze, Diversität der Motiven, die<br />

<strong>in</strong> der Spitze geklöppelt werden.<br />

Diesjährige Zusammenarbeit zwischen den Designstudenten und den Idrija<br />

Klöppler<strong>in</strong>nen f<strong>in</strong>g mit entspannenden und unbelasteten Ideen an. Den Zeichnungen<br />

folgte die Suche nach unkonventionellem Zwirn und Garn zur Fertigung neuer<br />

Kreationen und ungewöhnlicher Produkte aus Spitze.<br />

Die entstandenen Spitzen gehören zum modernen Produktdesign. Sie setzen<br />

die Tradition fort und werden zur spielerischen Andeutungen oder sogar zur<br />

symbolischen Formen der heutigen Zeit.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

MOSTRA »UN ELMO, UN PIATTO …«<br />

Le studentesse del design dei tessili, Dipartimento delle arti tessili della Facoltà del<br />

Design e delle Arti Tessili dell’Università di Lubiana<br />

La Piccola galleria del Castello Gewerkenegg, Prelovčeva 9<br />

Orario:<br />

14 giugno: dalle 19.00 alle 21.00<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 21.00<br />

16 e 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

Dal 18 giugno al 2 settembre: ogni giorno dalle 9.00 dalle 18.00<br />

… un albero, un cuore e <strong>po</strong>lmoni, bottoni, una candela, animali, un paralume ... una<br />

gamma di merletti, una diversità di motivi <strong>in</strong>trecciati nel merletto.<br />

La partecipazione di quest’anno tra gli studenti del design e le merlettaie di Idrija<br />

ha com<strong>in</strong>ciato con uno scambio libero e <strong>in</strong>formale di idee e concetti. La prima fase,<br />

quella dei disegni, è stata seguita dal cercare fili non convenzionali per determ<strong>in</strong>are<br />

un nuovo aspetto del merletto e per formare merletti <strong>in</strong>soliti.<br />

I merletti creati <strong>in</strong> questa partecipazione si collocano nell’ambito del design<br />

contem<strong>po</strong>raneo, però cont<strong>in</strong>uano la tradizione e diventano allusioni gioviali o<br />

addirittura simboli del periodo d’oggi.<br />

13<br />

Avtorica fotografije / Photo by / Autor<strong>in</strong> des Photos / Autrice della fotografia: Nika Torkar


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: Anica Uršič, predsednica Društva klekljaric <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong><br />

RAZSTAVA DRUŠTVA KLEKLJARIC IDRIJSKE ČIPKE »PRAZNIČNA MIZA«<br />

Galerija pri Črnem orlu, Mestni trg 2<br />

Otvoritev razstave: 14. junij ob 19.00 uri<br />

Urnik:<br />

14. junij: od 19.00 do 21.00 ure<br />

15. junij: od 18.00 do 21.00 ure<br />

16. <strong>in</strong> 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

Od 18. junija do 15. julija: od 11.30 do 14.30 ure<br />

Mamljivi vonji se širijo iz kuh<strong>in</strong>je, pridušena svetloba sveč riše <strong>po</strong> stenah neraz<strong>po</strong>znavne<br />

<strong>po</strong>dobe. Prijetna glasba iz ozadja dodaja trenutku praznično vzdušje. Le<strong>po</strong> <strong>po</strong>grnjena<br />

miza čaka, da jo bomo na<strong>po</strong>lnili s pripravljenimi dobrotami, saj se bo kmalu pričela<br />

praznična večerja.<br />

Klekljarice <strong>idrijske</strong> sekcije Društva klekljaric <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong> želijo te občutke deliti z vami.<br />

Mizo, ki je središče vsakega domačega praznovanja, so okrasile s klekljanimi <strong>po</strong>gr<strong>in</strong>jki,<br />

primernimi tako za osebna praznovanja, razne praznike ali pa kar tako, za prijetno<br />

vzdušje sebi <strong>in</strong> tistim, ki smo jih <strong>po</strong>vabili k mizi.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

EXHIBITION »FESTIVE TABLE« CREATED BY THE GUILD OF IDRIJA<br />

LACEMAKERS<br />

The Gallery Pri Črnem orlu, Mestni trg 2<br />

Open<strong>in</strong>g: June 14, 7 p.m.<br />

Timetable:<br />

June 14: 7 p.m. – 9 p.m.<br />

June 15: 6 p.m. – 9 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m. – 7 p.m.<br />

June 18 – July 15: 11.30 a.m. – 2.30 p.m.<br />

Delicious smells waft from the kitchen, subtle candlelight draws unrecognisable<br />

images on the walls. Gentle music <strong>in</strong> the background adds to the festivity of the<br />

moment. The nicely set table waits to be filled with delicacies for the festive d<strong>in</strong>ner is<br />

about to beg<strong>in</strong>.<br />

The lacemakers from the Idrian section of the Guild of Idrija Lacemakers wish to<br />

share those emotions with you. The table, the centre of every home feast, has been<br />

decorated with lace sett<strong>in</strong>gs, appropriate for personal celebrations, various holidays or<br />

simply for a pleasant atmosphere for those <strong>in</strong>vited to the table with us.<br />

14


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

AUSSTELLUNG DES VEREINS DER KLÖPPLERINNEN DER IDRIJA SPITZE<br />

»FESTLICHER TISCH«<br />

Galerie pri Črnem orlu, Mestni trg Straße 2<br />

Eröffnung: 14. Juni um 19.00 Uhr<br />

Geöffnet:<br />

14. Juni: von 19.00 bis 21.00 Uhr<br />

15. Juni: von 18.00 bis 21.00 Uhr<br />

16. und 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

Von 18. Juni bis zum 15. Juli: von 11.30 bis 14.30 Uhr<br />

Aus der Küche kommen bezaubernden Dufts, e<strong>in</strong> gedämpftes Kerzensche<strong>in</strong> zeichnet<br />

die unkenntlichen Muster an die Wände. Die angenehme H<strong>in</strong>tergrundmusik sorgt für<br />

die festliche Stimmung. E<strong>in</strong> schön gedeckter Tisch wartet darauf, mit den vorbereiteten<br />

Köstlichkeiten gefüllt zu se<strong>in</strong>, denn bald beg<strong>in</strong>nt e<strong>in</strong> festliches Abendessen.<br />

Die Klöppler<strong>in</strong>nen aus dem Vere<strong>in</strong> der Klöppler<strong>in</strong>nen der Idrija Spitze wollen diese<br />

Gefühle mit Ihnen teilen. Den Tisch, der das Zentrum jedes Feier ist, dekorierten die<br />

Klöppler<strong>in</strong>nen mit geklöppelten Tischdecken, die zur privaten Feier, verschiedenen<br />

Feiertagen oder e<strong>in</strong>fach zum angenehmen Ambiente für alle E<strong>in</strong>geladenen geeignet<br />

s<strong>in</strong>d.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

LA MOSTRA DELL’ASSOCIAZIONE DELLE MERLETTAIE DI IDRIJA:<br />

»TAVOLO FESTIVO«<br />

La galleria Pri Črnem orlu, Mestni trg 2<br />

Inaugurazione della mostra: 14 giugno alle 19.00<br />

Orario:<br />

14 giugno: dalle 19.00 alle 21.00<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 21.00<br />

16 e 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

Dal 18 giugno al 15 luglio: dalle 11.30 alle 14.30<br />

Dalla cuc<strong>in</strong>a si sentono profumi <strong>in</strong>vitanti mentre la luce sottile delle candele traccia<br />

contorni irriconoscibili sul muro. Il soave sottofondo musicale crea un’atmosfera<br />

solenne. Il tavolo festivo aspetta le nostre squisitezze perché la cena festiva <strong>po</strong>ssa<br />

<strong>in</strong>iziare.<br />

Le merlettaie della sezione di Idrija dell’Associazione delle Merlettaie di Idrija vogliono<br />

condividere quest’atmosfera con voi. Il tavolo è il centro di ogni festa <strong>in</strong> famiglia. È per<br />

questo che l’hanno decorato con merletti adeguati per tutte le feste oppure soltanto<br />

per evocare un ambiente piacevole per noi e per i nostri <strong>in</strong>vitati.<br />

15<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Jani Peternelj


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: Aleksandra Pelhan<br />

RAZSTAVA KROŽNIKOV S ČIPKO<br />

Razstavna vitr<strong>in</strong>a Mestni trg<br />

Prva razstava klekljaric iz sekcije Dole Društva klekljaric <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong> je na vzorcu Jane<br />

Dobnik <strong>in</strong> <strong>po</strong>d mentorstvom Aleksandre Pelhan združila osnovne tehnike klekljanja <strong>in</strong><br />

paleto barvnih odtenkov v bleščeče krožnike presenečenja.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

EXHIBITION OF PLATES WITH LACE<br />

Display case at Mestni trg<br />

The first exhibition of lacemakers from the Dole section of the Guild of Idrija<br />

Lacemakers who took the patterns of Jana Dobnik and were taught by Aleksandra<br />

Pelhan comb<strong>in</strong>es the basic lacemak<strong>in</strong>g techniques and a ra<strong>in</strong>bow of colour shades to<br />

make splendid and surpris<strong>in</strong>g plates.<br />

16


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

AUSTELLUNG VON TELLERN MIT SPITZE<br />

Der Schaukasten am Platz Mestni trg<br />

Die erste Ausstellung der Klöppler<strong>in</strong>nen aus dem Vere<strong>in</strong> der Klöppler<strong>in</strong>nen der Idrija<br />

Spitze – nach dem Muster von Jana Dobnik und unter der Leitung von Aleksandra<br />

Pelhan komb<strong>in</strong>iert die Dole Gruppe die Grundklöppeltechniken und e<strong>in</strong>e Palette von<br />

Farbtönungen, um prunkvolle und überraschende Teller zu kreieren.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

LA MOSTRA DI PIATTI CON MERLETTO<br />

Vetr<strong>in</strong>a esibizioni, Mestni trg<br />

Avtorica fotografije / Photo by / Autor<strong>in</strong> des Photos / Autrice della fotografia: Aleksandra Pelhan<br />

La prima mostra delle merlettaie della sezione di Dole dell’Associazione delle<br />

Merlettaie di Idrija es<strong>po</strong>ne i radianti piatti creati usando il disegno di Jana Dobnik<br />

sotto la guida di Aleksandra Pelhan e mettendo <strong>in</strong>sieme le tecniche pr<strong>in</strong>cipali del fare<br />

merletto e una gamma di diverse sfumature.<br />

17


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtorici besedila / Text by / Autor<strong>in</strong>nen des Textes / Autrici del’ testo: Karmen Simonič, Anka Jamšek<br />

»STARE TEHNIKE OŽIVIJO« - RAZSTAVA ČIPK IZDELANIH PRI IZBIRNEM<br />

PREDMETU KLEKLJANJE IN V INOVACIJSKEM PROJEKTU OB SODELOVANJU<br />

ČIPKARSKE ŠOLE IDRIJA IN OŠ ČRNI VRH<br />

Čipkarska šola Idrija, Prelovčeva 2<br />

14. junij: od 19.00 do 21.00 ure<br />

15. junij: od 18.00 do 21.00 ure<br />

16. <strong>in</strong> 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

Razstava čipk, izdelanih pri izbirnem predmetu klekljanje <strong>in</strong> v <strong>in</strong>ovacijskem projektu<br />

Čipke skozi naravne materiale, govori o življenju, pr<strong>in</strong>aša različnost klekljane <strong>čipke</strong>.<br />

Na eni strani belo, pref<strong>in</strong>jeno <strong>in</strong> tehnično dovršeno, na drugi strani ustvarjalno <strong>in</strong> eko.<br />

Nastali so zanimivi avtorski izdelki, izdelani z lanom, s travo, slamo, z ličkanjem, volno.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»OLD TECHNIQUES COME ALIVE« EXHIBITION OF LACE PRODUCED IN<br />

THE ELECTIVE CLASS OF LACEMAKING AND INNOVATION PROJECT<br />

IN COOPERATION BETWEEN IDRIJA LACE SCHOOL AND ČRNI VRH<br />

ELEMENTARY AND MIDDLE SCHOOL<br />

Idrija Lace School, Prelovčeva 2<br />

June 14: 7 p.m. – 9 p.m.<br />

June 15: 6 p.m. – 9 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m. – 7 p.m.<br />

The exhibition of lace produced <strong>in</strong> the elective class of lacemak<strong>in</strong>g and <strong>in</strong>novation<br />

project Lace speaks of life through natural materials br<strong>in</strong>gs a diversity of bobb<strong>in</strong> lace.<br />

On one hand white, sophisticated and technically perfected, on the other creative and<br />

eco.<br />

The result are <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g and unique creations made out of flax, grass, straw, corn<br />

husks, wool.<br />

18


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

Avtorica fotografije / Photo by / Autor<strong>in</strong> des Photos / Autrice della fotografia: Barbara Petkovšek<br />

»ALTE TECHNIKEN LEBEN AUF« – AUSSTELLUNG DER SPITZEN, DIE<br />

BEIM WAHLFACH KLÖPPELN UND IN EINEM INNOVATIONSPROJEKT IN<br />

ZUSAMMENARBEIT VON KLÖPPELSCHULE IDRIJA UND GRUNDSCHULE<br />

ČRNI VRH GEKLÖPPELT WURDEN<br />

Klöppelschule Idrija, Prelovčeva Straße 2<br />

14. Juni: von 19.00 bis 21.00 Uhr<br />

15. Juni: von 18.00 bis 21.00 Uhr<br />

16. und 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

Ausstellung der Spitzen, die beim Wahlfach Klöppeln und im Innovationsprojekt<br />

Spitzen durch Naturmaterialien geklöppelt wurden, spricht über das Leben, das e<strong>in</strong>e<br />

Diversität der Spitze anbietet.<br />

An e<strong>in</strong>er Seite weiß, fe<strong>in</strong> und technisch vollendet, andererseits kreativ und ökologisch.<br />

Das Endergebnis s<strong>in</strong>d <strong>in</strong>teressante Autorenprodukte aus Le<strong>in</strong>, Gras, Stroh und Wolle,<br />

sowie Maisstrohprodukte.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»LE VECCHIE TECNICHE TORNANO IN VITA« - MOSTRA DI MERLETTI CREATI<br />

NELL’AMBITO DEL PROGETTO DI INNOVAZIONE DELLA SCUOLA DEL<br />

MERLETTO DI IDRIJA E DELLA SCUOLA ELEMENTARE DI ČRNI VRH<br />

La Scuola del Merletto di Idrija, Prelovčeva 2<br />

14 giugno: dalle 19.00 alle 21.00<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 21.00<br />

16 e 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

La mostra dei merletti creati nel corso facoltativo del merlettare della Scuola<br />

Elementare e nell’ambito del progetto di <strong>in</strong>novazione <strong>in</strong>titolato Il merletto parla della<br />

vita attraverso materiali naturali, dimostra la diversità del merletto a tombolo.<br />

Da un lato c’è il bianco, il sottile, l’elaborato, e dall’altro il creativo e l’ecologico.<br />

Il risultato ci <strong>po</strong>rta articoli orig<strong>in</strong>ali di l<strong>in</strong>o, erba, paglia, foglie secche di granoturco e<br />

lana.<br />

19


STALNA RAZSTAVA / PERMANENT EXHIBITION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: mag. Mirjam Gnezda<br />

STALNA RAZSTAVA: IDRIJSKA ČIPKA, Z NITJO PISANA ZGODOVINA<br />

Mestni muzej Idrija, grad Gewerkenegg, Prelovčeva 9<br />

Urnik: vsak dan od 9.00 do 18.00<br />

Stalna razstava Idrijska čipka, z nitjo pisana zgodov<strong>in</strong>a pri<strong>po</strong>veduje zgodbo o ročno<br />

klekljani idrijski čipki <strong>in</strong> njenih izdelovalkah – klekljaricah, ki so stoletja s prodajo čipk<br />

bogatile proračun rudarskih druž<strong>in</strong>. Najlepše <strong>čipke</strong> <strong>in</strong> tekstilije, okrašene s čipkami,<br />

vas <strong>po</strong>peljejo iz preteklosti v sedanjost, ko idrijska čipka dobiva <strong>po</strong>membno mesto na<br />

modnih stezah priznanih slovenskih oblikovalcev. Posebna <strong>po</strong>zornost je namenjena<br />

Jovank<strong>in</strong>emu prtu, protokolarnemu <strong>po</strong>gr<strong>in</strong>jku za dvanajst oseb <strong>in</strong> enemu največjih<br />

ohranjenih klekljanih izdelkov iz 70. let 20. stoletja.<br />

Avtorji razstave so prejeli Valvasorjevo priznanje – najvišje priznanje na <strong>po</strong>dročju<br />

muzejstva – za leto 2008.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

PERMANENT EXHIBITION: IDRIJA LACE, HISTORY WRITTEN WITH THREAD<br />

Idrija Municipal Museum, the Gewerkenegg Castle, Prelovčeva 9<br />

Timetable: every day 9 a.m. – 6 p.m.<br />

The permanent exhibition Idrija lace, history written with thread tells the story of<br />

the hand-made Idrija bobb<strong>in</strong> lace and its creators – the lacemakers who for centuries<br />

helped fill the m<strong>in</strong>ers’ family’s budget by sell<strong>in</strong>g lace. The most beautiful lace and lacedecorated<br />

textile will take you to a journey from the past to the present when Idrija<br />

lace is be<strong>in</strong>g given an im<strong>po</strong>rtant place on the runways of acknowledged Slovenian<br />

designers. Special attention is given to Jovanka’s tablecloth, a protocol sett<strong>in</strong>g for<br />

twelve people and one of the biggest rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g lace products from the 1970s.<br />

The authors of the exhibition were awarded the Valvasor recognition award – the<br />

highest museum award – <strong>in</strong> 2008.<br />

20


DAUERAUSSTELLUNG / MOSTRA PERMANENTE<br />

DAUERAUSSTELLUNG: IDRIJA SPITZE, MIT FADEN GESCHRIEBENE GESCHICHTE<br />

Idrija Stadtmuseum, Burg Gewerkenegg, Prelovčeva Straße 9<br />

Geöffnet: jeden Tag von 9.00 bis 18.00 Uhr<br />

Die Dauerausstellung Idrija Spitze, mit Faden geschriebene Geschichte erzählt die<br />

Geschichte über die handgemachte Idrija Spitze und die Idrija Klöppler<strong>in</strong>nen, die<br />

mit dem Verkauf der Spitzen jahrhundertlang zum Familienhaushalt beitrugen. Die<br />

schönste Spitzen und mit Spitzen verzierte Textilien führen den Besucher aus der<br />

Vergangenheit <strong>in</strong> die Gegenwart, wo die Idrija Spitze e<strong>in</strong>e wichtige Rolle auf Modepisten<br />

anerkannter Modendesigner spielt. E<strong>in</strong> besonderes Ex<strong>po</strong>nat ist das Jovanka Tischtuch,<br />

e<strong>in</strong> Protokollgeschenk für Jovanka Broz, das als e<strong>in</strong> Gedeck für zwölf Personen e<strong>in</strong> der<br />

größten Klöppelprodukten aus den 70. Jahren des 20. Jahrhunderts ist.<br />

Die Schöpfer der Ausstellung erhielten 2008 den Valvasor Preis – die höchste<br />

Anerkennung auf dem Gebiet der Museumskunde <strong>in</strong> Slowenien.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

MOSTRA PERMANENTE:<br />

IL MERLETTO DI IDRIJA, UNA STORIA SCRITTA CON IL FILO<br />

Museo Civico di Idrija, castello Gewerkenegg, Prelovčeva 9<br />

Orario: ogni giorno dalle 9.00 alle 18.00<br />

Sia <strong>in</strong> Slovenia che nel mondo, la città di Idrija è nota per la sua tradizione del merletto<br />

a tombolo. Il primo documento che testimonia quest’attività nel territorio sloveno<br />

risale al 1696 e menziona appunto i merletti di Idrija. Così come il mercurio, anche i<br />

merletti nel passato hanno viaggiato <strong>in</strong> altri paesi per essere venduti e per provvedere<br />

alle famiglie dei m<strong>in</strong>atori.<br />

La mostra permanente Il merletto di Idrija, una storia scritta con il filo racconta la storia<br />

del merletto a tombolo e delle merlettaie che nel corso dei secoli passati vendevano i<br />

merletti per guadagnare soldi di cui le loro famiglie avevano bisogno. I più belli merletti<br />

e prodotti tessili con merletto vi <strong>po</strong>rtano attraverso il passato al presente, quando il<br />

merletto di Idrija sta ottenendo un ruolo sempre più im<strong>po</strong>rtante sulle piste di moda di<br />

noti designer sloveni. L’opera es<strong>po</strong>sta più im<strong>po</strong>rtante è la tovaglia di Jovanka Broz (la<br />

moglie di Josip Broz – Tito), una tovaglia protocollare per dodici persone e allo stesso<br />

tem<strong>po</strong> uno dei più grandi merletti degli anni Settanta.<br />

Nel 2008, gli autori della mostra sono stati premiati con il premio di Valvasor – il premio<br />

più dist<strong>in</strong>to nell’ambito di musei.<br />

21<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Tomaž Lauko


PREDSTAVITEV / DEMONSTRATION<br />

Avtorici besedila / Text by / Autor<strong>in</strong>nen des Textes / Autrici del’ testo: Karmen Simonič, Anka Jamšek<br />

»STARE TEHNIKE OŽIVIJO« - PREDSTAVITEV STARIH OHRANJENIH TEHNIK<br />

KLEKLJANJA<br />

Sobota, 16. junij, ob 17.00 uri, Čipkarska šola Idrija, Prelovčeva 2<br />

Učenci <strong>in</strong> učenke OŠ Idrija <strong>in</strong> OŠ Črni Vrh<br />

V sklopu izbirnega predmeta Klekljanje na Osnovni šoli Črni Vrh smo se pretekli dve<br />

leti ukvarjali s tehnikami učnega načrta Čipkarske šole Idrija, ki se redkeje klekljajo. Za<br />

cilj smo si zastavili rekonstrukcijo tehnik: mali zvončki, kugle, <strong>po</strong>dkovce, žabe, ribežn,<br />

velike smrekice, vijuge <strong>in</strong> močeradi. Prišli smo do zanimivih ugotovitev. Te bi vam radi<br />

predstavili na dogodku, kjer bodo učenke <strong>in</strong> učenec <strong>po</strong>kazali, kaj smo naredili, kako so<br />

nastajali načrti v mednarodni barvni skali oziroma kako je <strong>po</strong>tekal celoten <strong>po</strong>stopek<br />

rekonstrukcije pri urah izbirnega predmeta. Skupaj smo se naučili, da so to tehnike, ki<br />

jih ni težko klekljati, <strong>in</strong> je prav, da se ohranijo žive.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»OLD TECHNIQUES COME ALIVE« – DEMONSTRATION OF OLD LACEMAKING<br />

TECHNIQUES<br />

Saturday, June 16, 5 p.m., Idrija Lace School, Prelovčeva 2<br />

Učenci <strong>in</strong> učenke OŠ Idrija <strong>in</strong> OŠ Črni Vrh.<br />

The elective class of lacemak<strong>in</strong>g at the Črni Vrh Elementary School spent the last two<br />

years discover<strong>in</strong>g the techniques of the Idrija Lace School curriculum that are rarely<br />

made. Our goal was to reconstruct different techniques: small snowdrops, balls,<br />

horse-shoes, frogs, grater, big firs, w<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs and salamanders. We came to <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g<br />

conclusions that we would like to present at the event on which our students will<br />

show what was done, how the patterns were made <strong>in</strong> the <strong>in</strong>ternational colour scale,<br />

and how the entire reconstruction was done dur<strong>in</strong>g the school hours. Together we<br />

learnt that those techniques are not difficult and should be kept alive.<br />

22


DAUERAUSSTELLUNG / MOSTRA PERMANENTE<br />

»ALTE TECHNIKEN LEBEN AUF« – DARSTELLUNG VON ALTEN BEIBEHALTENEN<br />

KLÖPPELTECHNIKEN<br />

Samstag, den 16. Juni, um 17.00 Uhr, Klöppelschule Idrija, Prelovčeva Straße 2<br />

Schüler/<strong>in</strong>nen der Grundschule Idrija und der Grundschule Črni Vrh<br />

Im Wahlfach Klöppeln <strong>in</strong> der Grundschule Črni Vrh beschäftigten wir uns <strong>in</strong> den letzten<br />

zwei Jahren mit den Techniken aus dem Lernplan der Klöppelschule Idrija, die nicht so<br />

oft geklöppelt werden. Unser Ziel war die Rekonstruktion der folgenden Techniken:<br />

mali zvončki (kle<strong>in</strong>e Glöckle<strong>in</strong>s), kugle (Kugeln), <strong>po</strong>dkovce (kle<strong>in</strong>e Hufeisen), žabe<br />

(Frösche), ribežn (Reiben), velike smrekice (große Fichten), vijuge (Schnörkeln) und<br />

močeradi (Salamander). Wir s<strong>in</strong>d zu <strong>in</strong>teressanten Feststellungen gelangen. Die<br />

Schüler<strong>in</strong>nen und der Schuler möchte Ihnen zeigen, was wir gemacht haben, wie<br />

die Muster <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er <strong>in</strong>ternationalen Farbskala entstanden bzw. wie der Prozess der<br />

Rekonstruktion beim Wahlfach verlief. Wir haben zusammen festgestellt, dass diese<br />

Techniken nicht schwer zu klöppeln s<strong>in</strong>d und dass wir sie bewahren sollen.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»LE VECCHIE TECNICHE TORNANO IN VITA« - PRESENTAZIONE DI VECCHIE<br />

TECNICHE DEL MERLETTARE<br />

Sabato, 16 giugno, alle 17.00, La Scuola del Merletto di Idrija, Prelovčeva 2<br />

Gli alunni della Scuola Elementare di Idrija e della Scuola Elementare di Črni Vrh<br />

Nell’ambito del corso facoltativo del merlettare nella Scuola Elementare di Črni Vrh,<br />

gli alunni durante gli scorsi due anni si sono occupati delle tecniche <strong>in</strong>frequenti<br />

del programma di studi della Scuola del Merletto di Idrija. Lo sco<strong>po</strong> del corso è<br />

stata la ricostruzione di diverse tecniche (ad esempio il bucaneve, l’orbe, il ferro di<br />

cavallo, la rana, la grattugia, l’abete, la curva e la salamandra). Alla f<strong>in</strong>e sono giunti<br />

a delle <strong>in</strong>teressanti conclusioni che vorrebbero presentarvi all’evento dove gli<br />

alunni presenteranno i propri lavori e il processo della ricostruzione durante il corso<br />

facoltativo. Hanno scoperto che si tratta di tecniche abbastanza semplici, e per questo<br />

motivo vanno conservate.<br />

23<br />

Avtorica fotografije / Photo by / Autor<strong>in</strong> des Photos / Autrice della fotografia: Blažka Benč<strong>in</strong>a


OKROGLA MIZA / DISCUSSION TABLE<br />

Avtor besedila / Text by / Autore des Textes / Autore del’ testo:<br />

Strokovni odbor <strong>Festival</strong>a <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong> / The expert committee of the Idrija Lace <strong>Festival</strong> / Der Fachausschuss für das <strong>Festival</strong> der Idrija Spitze / Comitato tecnico del <strong>Festival</strong> del Merletto di Idrija<br />

»OKROGLA MIZA NA TEMO AVTORSKA ČIPKA«<br />

Sobota, 16. junij, ob 19.00 uri, Mestni muzej Idrija, Prelovčeva 9<br />

Bogastvo elementov je v stoletjih ustvarilo današnjo idrijsko čipko, ki predstavlja<br />

neizčrpen <strong>po</strong>tencial navdiha za sedanjost <strong>in</strong> prihodnost klekljaricam <strong>in</strong> oblikovalcem,<br />

ki tej umetni obrti utirajo <strong>po</strong>t v sodobno oblačilno <strong>in</strong> bivanjsko kulturo. Novi <strong>po</strong>gledi<br />

v oblikovanju <strong>in</strong> u<strong>po</strong>rabi novih materialov pri izdelavi klekljane <strong>čipke</strong> <strong>in</strong> njenih<br />

aplikacijah <strong>po</strong>nujajo paleto novih izdelkov <strong>in</strong> možnosti u<strong>po</strong>rabe. Tradicionalna idrijska<br />

čipka <strong>po</strong>staja z novimi kreacijami <strong>in</strong> materiali tudi sodobna <strong>in</strong> avtorska. Začetki te<br />

avantgarde segajo v Idriji v 90. leta prejšnjega stoletja.<br />

Kaj je torej sodobna avtorska čipka? Nadaljevanje ali nova stvaritev? Kakšna je njena<br />

vloga <strong>in</strong> vloga ustvarjalcev v odnosu do tradicionalne <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong>? Okrogla miza naj<br />

bi dala odgovore na ta <strong>in</strong> še druga vprašanja.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»DISCUSSION TABLE ON THE TOPIC “DESIGNER LACE«<br />

Saturday, June 16, 7 p.m., Idrija Municipal Museum, Prelovčeva 9<br />

Through centuries, the richness of elements created the Idrian lace as we know<br />

today; it is an everlast<strong>in</strong>g source of present and future <strong>in</strong>spiration of lacemakers<br />

and designers who lead the way for this trade to become a part of modern cloth<strong>in</strong>g<br />

and liv<strong>in</strong>g culture. New designs and new material applications offer a variety of new<br />

products and ways of use. Through new creations and materials, the traditional Idrian<br />

lace evolves <strong>in</strong>to a modern and unique one. The beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>gs of this avant-garde <strong>in</strong><br />

Idrija reach <strong>in</strong>to the 1990s.<br />

What is a modern unique lace? A cont<strong>in</strong>uation or a new concept? What is its role and<br />

what is the role of the creators <strong>in</strong> relation to the traditional Idrian lace? The discussion<br />

table aims to answer these and other questions.<br />

24


RUNDER TISCH / TAVOLO DI DISCUSSIONE<br />

RUNDER TISCH ZUM THEMA »SPITZE ALS AUTORENPRODUKT«<br />

Samstag, den 16. Juni, um 19.00 Uhr, Idrija Stadtmuseum, Prelovčeva Straße 9<br />

Der Reichtum der Elemente gestaltete jahrzehntelang die heutige Idrija Spitze,<br />

die den Klöppler<strong>in</strong>nen und Designern e<strong>in</strong>e unerschöpfliche Quelle der Inspiration<br />

für die Gegenwart und die Zukunft vorstellt. Die beiden Kunstschaffenden ebnen<br />

diesem Kunsthandwerk den Weg zur modernen Kleider- und Wohnkultur. Bei der<br />

Fertigung der Klöppelspitze und ihrer Applikationen bieten die Neuigkeiten <strong>in</strong><br />

Design und Gebrauch der neuen Materialien e<strong>in</strong>e Reihe von neuen Produkten und<br />

Gebrauchsmöglichkeiten an. Die traditionelle Idrija Spitze wird mit neuen Kreationen<br />

und Materialien auch moderner und authentischer. Die Beg<strong>in</strong>ne dieser Avantgarde<br />

reichen <strong>in</strong> Idrija <strong>in</strong> den 90. Jahren des 20. Jahrhunderts zurück.<br />

Was ist also e<strong>in</strong>e moderne, authentische Spitze? E<strong>in</strong>e Fortsetzung oder e<strong>in</strong>e<br />

Neuschöpfung? Welche Rolle spielen sie und ihre Schöpfer im Verhältnis zur<br />

traditionellen Idrija Spitze? Das Rundtischgespräch wird auf diese und andere Fragen<br />

die richtigen Antworte geben.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

TAVOLO DI DISCUSSIONE – »MERLETTI D’AUTORE«<br />

Sabato, 16 giugno, alle 19.00, Museo Civico di Idrija, Prelovčeva 9<br />

Nel corso dei secoli, l’abbondanza di elementi ha creato il merletto di Idrija d’oggi,<br />

il merletto che rappresenta l’<strong>in</strong>esauribile <strong>po</strong>tenziale d’ispirazione sia per il presente<br />

che per il futuro delle merlettaie e dei designer che diffondono quest’artigianato<br />

nella moda e vita moderna. Le nuove idee del design e l’uso di nuovi materiali nella<br />

creazione del merletto a tombolo e dei prodotti relativi offrono una vasta gamma di<br />

prodotti e <strong>po</strong>ssibilità d’uso. Attraverso nuove creazioni e nuovi materiali, il merletto<br />

di Idrija tradizionale sta assumendo un ruolo più im<strong>po</strong>rtante nel design moderno.<br />

L’orig<strong>in</strong>e di quest’avanguardia a Idrija risale agli anni Novanta.<br />

Ma cos’è il merletto d’autore? Una cont<strong>in</strong>uazione o una creazione completamente<br />

nuova? Che ruolo svolge e qual’è il ruolo degli creatori rispetto al tradizionale merletto<br />

di Idrija? Il tavolo di discussione cercherà di trovare le ris<strong>po</strong>ste per tutte queste<br />

domande e non solo.<br />

25<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Jani Peternelj


PREDSTAVITEV / PRESENTATION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: Metka Fortuna<br />

»IDRIJSKA ČIPKA – ŠIROKI RIS« - PREDSTAVITEV PRIROČNIKOV ZA<br />

KLEKLJANJE ŠIROKEGA RISA<br />

Petek, 15. junij, ob 17.30 v Čipkarski šoli Idrija, Prelovčeva 2<br />

Za ohranjanje zakladnice klekljarskega znanja, ki se v Idriji <strong>po</strong>lni že stoletja, smo v<br />

Čipkarski šoli Idrija izdali priročnika ‘’Idrijska čipka − široki ris 1’’ <strong>in</strong> ‘’Idrijska čipka –<br />

široki ris 2’’.<br />

Za <strong>čipke</strong> v tehniki širokega risa <strong>in</strong> izpeljanke iz rogljičkov obstajajo <strong>in</strong> so obstajali<br />

pre<strong>po</strong>znavni vzorci. Prav zato vseb<strong>in</strong>a priročnikov ni zasnovana na novih vzorcih za<br />

klekljanje širokega risa <strong>in</strong> izpeljank iz rogljičkov, temveč na osnovi obstoječih arhivskih<br />

vzorcev, ki jih hrani Mestni muzej Idrija. Vseb<strong>in</strong>o obeh priročnikov lahko opredelimo<br />

tudi kot prikaz rezultatov raziskave vzorcev iz zbirke Mestnega muzeja Idrija <strong>in</strong><br />

raziskave drobnih klekljarskih različic.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»IDRIJA LACE – WIDE TAPE« – PRESENTATION OF WIDE TAPE MANUALS<br />

Friday, June 15, 5:30 p.m., Idrija Lace School, Prelovčeva 2<br />

To preserve the Idrian treasure of lacemak<strong>in</strong>g knowledge that has been grow<strong>in</strong>g for<br />

centuries, the Idrija Lace School published two manuals: “Idrijska čipka − široki ris 1”<br />

(Idrija lace – wide tape 1) and “Idrijska čipka – široki ris 2” (Idrija lace – wide tape 2).<br />

There are and have always been recognisable patterns for lace <strong>in</strong> wide tape technique<br />

and its derivative, croissants. This is why the content of the manuals is not based on new<br />

patterns for wide tape or croissant derivatives, but on exist<strong>in</strong>g archive patterns kept<br />

<strong>in</strong> the Idrija Municipal Museum. The content of both manuals can also be described as<br />

a display of results found through research<strong>in</strong>g the Idrija Municipal Museum pattern<br />

collection and research<strong>in</strong>g small lacemak<strong>in</strong>g varieties.<br />

26


DARSTELLUNG / PRESENTAZIONE<br />

Avtorica fotografije / Photo by / Autor<strong>in</strong> des Photos / Autrice della fotografia: Maja Svetlik / Pattern: Idrija Municipal Museum lace collection, <strong>in</strong>v. no.: CZ-455. Lacemaker: Zmaga Raljevič /<br />

Muster: Spitzensammlung MMI, Inv.Nr.: CZ-455. Klöppler<strong>in</strong>: Zmaga Raljevič / Disegno: la collezione di disegni del Museo Civico di Idrija, no.<strong>in</strong>v.: CZ-455. Merlettaia: Zmaga Raljevič<br />

»IDRIJA SPITZE – BREITER LEINENSCHLAG« – DARSTELLUNG VON<br />

HANDBÜCHERN FÜR DIE BREITER LEINENSCHLAG KLOPPELTECHNIK<br />

Freitag, den 15. Juni, um 17.30 Uhr <strong>in</strong> der Klöppelschule Idrija, Prelovčeva Straße 2<br />

Um die Klöppelkenntnisse, die <strong>in</strong> Idrija jahrhundertlang entstehen, zu bewahren, hat<br />

die Klöppelschule Idrija zwei Handbücher herausgegeben, und zwar ‘’Idrijska čipka −<br />

široki ris 1’’ <strong>in</strong> ‘’Idrijska čipka – široki ris 2’’ (Idrija Spitze – breiter Le<strong>in</strong>enschlag 1 und 2).<br />

Es gibt und es gab erkennbare Muster für Spitzen <strong>in</strong> der Technik des breiten<br />

Le<strong>in</strong>enschlags. Deswegen basiert der Inhalt der Handbücher nicht auf den neuen<br />

Mustern für breiten Le<strong>in</strong>enschlag und Ableitungen von Hörnchen (rogljički), sondern<br />

auf den vorhandenen archivarischen Mustern, die im Stadtmuseum Idrija aufbewahrt<br />

s<strong>in</strong>d. Der Inhalt darstellt Ergebnisse der Forschung von Muster aus der Sammlung des<br />

Idrija Stadtmuseums und kle<strong>in</strong>en Spitzenvarianten.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»IL MERLETTO DI IDRIJA – ŠIROKI RIS (NASTRO DI PIZZO)« - PRESENTAZIONE<br />

DEI MANUALI DEL MERLETTARE USANDO LA TECNICA DI ŠIROKI RIS<br />

(NASTRO DI PIZZO)<br />

Venerdì, 15 giugno, alle 17.30 nella Scuola del Merletto di Idrija, Prelovčeva 2<br />

Per conservare il tradizionale artigianato del merlettare presente a Idrija già da secoli,<br />

la Scuola del Merletto ha deciso di pubblicare due manuali: Idrijska čipka – široki ris 1<br />

(Il merletto di Idrija – nastro di pizzo 1) e Idrijska čipka – široki ris 2 (Il merletto di Idrija<br />

– nastro di pizzo 2).<br />

Hanno sempre esistito i disegni riconoscibili per il nastro di pizzo, la tecnica tipica<br />

del merletto di Idrija. Proprio per questo il contenuto degli manuali non è basato su<br />

nuovi disegni del nastro di pizzo e delle cosidette derivazioni a corno, ma bensì sui già<br />

esistenti disegni tratti dall’archivio del Museo Civico di Idrija. Il contenuto di entrambi i<br />

manuali <strong>po</strong>trebbe essere def<strong>in</strong>ito come una presentazione dei risultati della ricerca dei<br />

disegni della collezione del Museo Civico di Idrija e delle piccole varianti di merletto.<br />

27


DRAMATIZACIJA / DRAMATISATION<br />

Avtorici besedila / Text by / Autor<strong>in</strong>nen des Textes / Autrici del’ testo: Mirjana Suwa Sedej, Maja Lampe<br />

DRAMATIZACIJA PO VSEBINI SLIKANICE »IDRIJSKA ČIPKA«<br />

AVTORICE BILJANE ŠKOBERNE<br />

Skup<strong>in</strong>a »Smrkci« iz enote Arkova, mentorici Mirjana Suwa Sedej <strong>in</strong> Maja Lampe<br />

Vrtec Idrija, četrtek, 14. 6., ob 17.00 uri<br />

Smo »SMRKCI«, otroci najstarejše skup<strong>in</strong>e iz Vrtca Idrija, enota Arkova.<br />

Med nami <strong>in</strong> idrijsko čipko je <strong>po</strong>sebno vez ustvarila stara mama deklice, ki obiskuje naš<br />

oddelek. Vsako leto nam skleklja naš simbol.<br />

Sedaj pa smo se razveselili še nove slikanice z naslovom Idrijska čipka avtorice Biljane<br />

Škoberne. Preko nje smo na prijeten nač<strong>in</strong> s<strong>po</strong>znali, kaj vse <strong>po</strong>trebujemo za izdelavo<br />

<strong>čipke</strong> <strong>in</strong> kako ta nastane.<br />

Z veseljem bomo vseb<strong>in</strong>o slikanice vključili v svojo domišljijo <strong>in</strong> s <strong>po</strong>močjo otroške<br />

ustvarjalnosti pripravili dramatizacijo, kjer se bodo tkale tudi niti prijateljstva.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

DRAMATISATION BY THE PICTURE BOOK “IDRIJA LACE”<br />

BY BILJANA ŠKOBERNE<br />

The “Smrkci” class of preschoolers from the Arkova unit, teachers: Mirjana Suwa<br />

Sedej and Maja Lampe<br />

The Idrija Preschool, Thursday, June 14, 5 p.m<br />

We are “SMRKCI” (the Smurfs), the oldest preschoolers of the Idrija Preschool Arkova<br />

unit.<br />

A special connection between us and the Idrian lace was made by the grandmother of<br />

a girl <strong>in</strong> our class. Each year she makes our symbol <strong>in</strong> lace.<br />

And now we are happily read<strong>in</strong>g a new picture book called “Idrija lace” by Biljana<br />

Škoberne. It made us discover what we need to make lace and how we can make it.<br />

We will be happy to <strong>in</strong>clude the content of the picture book <strong>in</strong>to our imag<strong>in</strong>ation and<br />

use children creativity to prepare a dramatisation through which threads of friendship<br />

will be woven as well.<br />

28


AUFFÜHRUNG / LA DRAMMATIZZAZIONE<br />

AUFFÜHRUNG NACH DER BUCHVORLAGE DER BILDERBUCH<br />

»IDRIJA SPITZE« VON BILJANA ŠKOBERNE<br />

Die K<strong>in</strong>dergartengruppe „Schlümpfe“, Betreuer<strong>in</strong>nen Mirjana Suwa Sedej<br />

und Maja Lampe<br />

K<strong>in</strong>dergarten Idrija (Arkova Abteilung), Donnerstag, den 14. 6. 2012, um 17.00 Uhr<br />

Wir s<strong>in</strong>d „SCHLÜMPFE“, die älteste K<strong>in</strong>der des Idrija K<strong>in</strong>dergartens (Arkova Abteilung).<br />

Die Verb<strong>in</strong>dung zwischen uns und die Idrija Spitze entstand mit Hilfe der Großmutter<br />

e<strong>in</strong>es Mädchens, die unsere Abteilung besucht. Jedes Jahr klöppelt die Großmutter<br />

unser Symbol.<br />

Jetzt können wir uns auch über das neue Bilderbuch Idrijska čipka von Biljana<br />

Škoberne freuen. Es hilft uns zu lernen, was wir für die Fertigung e<strong>in</strong>er Spitze brauchen<br />

und wie die Spitze entsteht.<br />

Wir verb<strong>in</strong>den der Inhalt des Bilderbuchs mit unsere Phantasie und vorbereiten mit<br />

Hilfe k<strong>in</strong>dlicher Kreativität e<strong>in</strong>e Aufführung, wo wir auch Freundschaften schließen<br />

können.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

LA DRAMMATIZZAZIONE DEL LIBRO ILLUSTRATO »IDRIJSKA ČIPKA« (IL<br />

MERLETTO DI IDRIJA) DI BILJANA ŠKOBERNE<br />

Il grup<strong>po</strong> »Smrkci« dell’asilo d’<strong>in</strong>fanzia di Idrija (sezione Arkova), con le <strong>in</strong>segnanti<br />

Mirjana Suwa Sedej e Maja Lampe<br />

Asilo d’<strong>in</strong>fanzia Idrija, giovedì, 14 giugno 2012, alle 17.00.<br />

Noi siami gli SMRKCI, il grup<strong>po</strong> maggiore dell’Asilo d’<strong>in</strong>fanzia di Idrija (sezione Arkova).<br />

Il legame speciale tra noi e il merletto di Idrija è stato creato dalla nonna di una bamb<strong>in</strong>a<br />

che è nostra compagna di classe. Ogni anno la sua nonna ci merletta il nostro simbolo.<br />

Ora siamo molto felici di <strong>po</strong>ter leggere il libro illustrato <strong>in</strong>titolato Idrijska čipka (Il<br />

Merletto di Idrija) di Biljana Škoberne.<br />

Con questo libro abbiamo <strong>po</strong>tuto conoscere cosa ci vuole se vogliamo fare un merletto<br />

e come <strong>po</strong>ssiamo crearlo.<br />

Saremo lieti di <strong>po</strong>ter usare la nostra immag<strong>in</strong>azione e la nostra creatività per<br />

drammatizzare il contenuto del libro e <strong>in</strong>trecciare i fili dell’ amicizia.<br />

29<br />

Avtorica fotografije / Photo by / Autor<strong>in</strong> des Photos / Autrice della fotografia: Mojca Šturm


PREDSTAVITEV / PRESENTATION<br />

Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: Metka Fortuna<br />

PRIKAZ KLEKLJANJA UČENK IN UČENCEV ČIPKARSKE ŠOLE IDRIJA<br />

Sobota, 16. junij, od 10.00 do 18.00 ure <strong>in</strong> nedelja, 17. junij, od 10.00 do 14.00 ure,<br />

pred Čipkarsko šolo Idrija, Prelovčeva 2<br />

Pred stavbo Čipkarske šole Idrija vam bodo učenke <strong>in</strong> učenci <strong>po</strong>kazali, kako <strong>po</strong>teka<br />

<strong>po</strong>uk v čipkarski šoli.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

DEMONSTRATION OF LACEMAKING BY STUDENTS OF THE IDRIJA LACE<br />

SCHOOL<br />

Saturday, June 16, 10 a.m. to 6 p.m. and Sunday, June 17, 10 a.m. to 2 p.m.<br />

<strong>in</strong> front of the Idrija Lace School, Prelovčeva 2<br />

Outside their school build<strong>in</strong>g, the students of the Idrija Lace School will demonstrate<br />

the course of lace mak<strong>in</strong>g <strong>in</strong>struction.<br />

30


DARSTELLUNG / PRESENTAZIONE<br />

DARSTELLUNG VON KLÖPPELN SEITENS DER SCHÜLER / INNEN DER<br />

KLÖPPELSCHULE IDRIJA<br />

Samstag, den 16. Juni, von 10.00 bis 18.00 Uhr und Sonntag, den 17. Juni von 10.00<br />

bis 14.00 Uhr, vor der Klöppelschule Idrija, Prelovčeva Straße 2<br />

Vor der Klöppelschule wird von den Schüler/<strong>in</strong>nen der Unterricht <strong>in</strong> der Klöppelschule<br />

demonstriert.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

PRESENTAZIONE DEL FARE MERLETTI DA PARTE DEGLI ALUNNI DELLA<br />

SCUOLA DEL MERLETTO DI IDRIJA<br />

Sabato, 16 giugno, dalle 10.00 alle 18.00, e domenica, 17 giugno dalle 10.00 alle<br />

14.00, di fronte alla Scuola del Merletto di Idrija, Prelovčeva 2<br />

Di fronte all’edificio della Scuola del Merletto di Idrija gli alunni dimostreranno il modo<br />

<strong>in</strong> cui si svolgono le lezioni del fare merletti.<br />

31<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Tadej Rupnik


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtor besedila / Text by / Autor des Textes / Autore del’ testo: Ljubo Ukmar<br />

FILATELISTIČNA RAZSTAVA O KLEKLJANJU IN RUDARJENJU<br />

Podhod Galerije <strong>in</strong> Mestne knjižnice <strong>in</strong> čitalnice Idrija, Ulica sv. Barbare 4 – 5<br />

Urnik razstave:<br />

14. junij: od 19.00 do 21.00 ure<br />

15. junij: od 18.00 do 19.00 ure<br />

16. do 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

22. junij: od 16.00 do 18.00 ure<br />

23. do 24. junij: od 10.00 do 12.00 <strong>in</strong> od 16.00 do 18.00 ure<br />

Filatelistično društvo Idrija deluje od leta 1949. Doslej so pripravili 94 priložnostnih<br />

dopisnic, kartic <strong>in</strong> ovitkov ter okrog 100 priložnostnih <strong>po</strong>štnih žigov. Zvesti ostajajo<br />

<strong>Festival</strong>u <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong> <strong>in</strong> obč<strong>in</strong>skemu prazniku na dan sv. Ahacija, 22. junija.<br />

Na letošnji razstavi <strong>po</strong>stavljajo na ogled vsa filatelistična obeležja o <strong>Festival</strong>u <strong>idrijske</strong><br />

<strong>čipke</strong> ter kako <strong>in</strong> kje lahko vidimo klekljanje - izdelavo čipk. En del razstave je <strong>po</strong>svečen<br />

<strong>idrijske</strong>mu obč<strong>in</strong>skemu prazniku <strong>in</strong> rudarjenju. Razstavo sta pripravila Vojko Rejc <strong>in</strong><br />

Ljubo Ukmar, člana FD Idrija.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

PHILATELIC EXHIBITION ON LACEMAKING AND MINING<br />

Magaz<strong>in</strong> underpass, Ulica sv. Barbare 4 – 5<br />

Timetable:<br />

June 14: 7 p.m. – 9 p.m.<br />

June 15: 6 p.m. – 7 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m. – 7 p.m.<br />

June 22: 4 p.m. – 6 p.m.<br />

June 23 and June 24: 10 a.m. – 12 p.m. and 4 p.m. – 6 p.m.<br />

The Idrija Philatelic Association was founded <strong>in</strong> 1949. So far, it produced 94 <strong>po</strong>stcards,<br />

cards and envelopes, and around 100 <strong>po</strong>stmarks for different occasions. It is faithful to<br />

the Idrija Lace <strong>Festival</strong> and the municipal holiday, June 22, the st Achatius feast day.<br />

This year’s exhibition features every philatelic commemoration of the Idrija Lace<br />

<strong>Festival</strong> as well as how and where lacemak<strong>in</strong>g can be seen. A part of the exhibition is<br />

consecrated to the municipal holiday and to m<strong>in</strong><strong>in</strong>g. The exhibition was prepared by<br />

Vojko Rejc and Ljubo Ukmar, members of the Idrija Philatelic Association.<br />

32


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

PHILATELISTICHE AUSSTELLUNG ZUM THEMA KLÖPPELN UND BERGBAU<br />

Passage unter der Stadtbibliothek, sv. Barbare Straße 4 – 5<br />

Geöffnet:<br />

14. Juni: von 19.00 bis 21.00 Uhr<br />

15. Juni: von 18.00 bis 19.00 Uhr<br />

16. und 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

22. Juni: von 16.00 bis 18.00 Uhr<br />

23. do 24. Juni: von 10.00 bis 12.00 und von 16.00 bis 18.00 Uhr<br />

Der Philatelisten-Vere<strong>in</strong> Idrija wurde 1949 gegründet. Bisher wurden 94 Ganzsachen,<br />

Postkarten, Briefumschläge und ungefähr 100 Sonderstempel vorbereitet. Der Vere<strong>in</strong><br />

bleibt dem <strong>Festival</strong> der Idrija Spitze und dem Geme<strong>in</strong>defest treu, der am 22. Juni, dem<br />

Tag des Heiligen Achatius, gefeiert wird.<br />

Auf der diesjährigen Ausstellung stehen sowohl philatelistische Sammlungen vom<br />

<strong>Festival</strong> der Idrija Spitze als auch die Art und Ort, wo die Spitzenklöppelei zu sehen<br />

ist, zur Besichtigung. E<strong>in</strong> Teil der Ausstellung ist dem Idrija Geme<strong>in</strong>defest und dem<br />

Bergbau gewidmet. Die Ausstellung wurde von Vojko Rejc und Ljubo Ukmar, beide<br />

Mitglieder des Philatelisten-Vere<strong>in</strong>s Idrija, durchgeführt.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

MOSTRA FILATELISTICA SUL TEMA DEL MERLETTO E DELLA MINIERA<br />

Il sottopasso della Galleria e della Biblioteca di Idrija, Ulica sv. Barbare 4 – 5<br />

Orario:<br />

14 giugno: dalle 19.00 alle 21.00<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 19.00<br />

16 e 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

22 giugno: dalle 16.00 alle 18.00<br />

23 e 24 giugno: dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 18.00<br />

L’Associazione filatelistica di Idrija è stata fondata nel 1949. F<strong>in</strong>o ad adesso l’associazione<br />

ha preparato 94 cartol<strong>in</strong>e e buste speciali e circa 100 timbri <strong>po</strong>stali. Come sempre,<br />

anche quest’anno hanno preparato una mostra il 22 giugno, il giorno di Sant’Acacio e<br />

la festa del Comune di Idrija.<br />

La mostra dell’anno <strong>in</strong> corso es<strong>po</strong>ne tutti i marchi dist<strong>in</strong>tivi filatelistici del <strong>Festival</strong><br />

del Merletto di Idrija, presentando tutte le op<strong>po</strong>rtunità di vedere il processo della<br />

creazione di merletti. Una parte della mostra è dedicata alla festa del Comune di<br />

Idrija e alla m<strong>in</strong>iera. La mostra è stata preparata da Vojko Rejc e Ljubo Ukmar, membri<br />

dell’Associazione filatelistica di Idrija.<br />

33


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtor besedila / Text by / Autor des Textes / Autore del’ testo: David Ogrič<br />

RAZSTAVA: IDRIJSKA TEHNIČNA DEDIŠČINA V MAKETAH DAVIDA OGRIČA<br />

Podhod Galerije <strong>in</strong> Mestne knjižnice <strong>in</strong> čitalnice Idrija, Ulica sv. Barbare 4 – 5<br />

Urnik razstave:<br />

14. junij: od 19.00 do 21.00 ure<br />

15. junij: od 18.00 do 19.00 ure<br />

16. do 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

22. junij: od 16.00 do 18.00 ure<br />

23. do 24. junij: od 10.00 do 12.00 <strong>in</strong> od 16.00 do 18.00 ure<br />

Avtor razstave David Ogrič želi s <strong>po</strong>stavitvijo razstave Makete <strong>idrijske</strong> dedišč<strong>in</strong>e<br />

obiskovalcem prikazati pretekli čas obratovanja rudnika. Po zaprtju Rudnika živega<br />

srebra Idrija se je odločil, da izdela jamsko – rudarske makete, kot so jamski rovi <strong>in</strong><br />

različni jamski vozički – hundi, makete zunanjega tipa, ki so služile za spravilo lesa za<br />

<strong>po</strong>trebe rudnika (grablje itd.) ter ostalo tehniško dedišč<strong>in</strong>o Idrije (klavže, Kamšt itd.).<br />

Na razstavi prikazuje tudi sakralno dedišč<strong>in</strong>o – jamsko kapelo iz Antonijevega rova.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

EXHIBITION: IDRIAN TECHNICAL HERITAGE IN THE MODELS BY DAVID OGRIČ<br />

Magaz<strong>in</strong> underpass, Ulica sv. Barbare 4 – 5<br />

Timetable:<br />

June 14: 7 p.m. – 9 p.m.<br />

June 15: 6 p.m. – 7 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m. – 7 p.m.<br />

June 22: 4 p.m. – 6 p.m.<br />

June 23 and June 24: 10 a.m. – 12 p.m. and 4 p.m. – 6 p.m.<br />

The exhibition author David Ogrič wishes to present the times of the mercury m<strong>in</strong>e<br />

through his models of Idrian heritage. After the Idrija mercury m<strong>in</strong>e closed, he decided<br />

to make m<strong>in</strong><strong>in</strong>g models such as shafts and different m<strong>in</strong>e carts – the so-called hundi.<br />

– as well as models of the outdoor <strong>in</strong>stallations used for float<strong>in</strong>g wood for the m<strong>in</strong>e<br />

(grablje – the rakes, etc) and other technical heritage of Idrija (klavže, kamšt, etc.). The<br />

exhibition also features sacral heritage – the m<strong>in</strong>e chapel from the Anthony’s Shaft.<br />

34


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

AUSSTELLUNG: IDRIJA TECHNISCHES ERBE IN MODELLE VON DAVID OGRIČ<br />

Passage unter der Stadtbibliothek, sv. Barbare Straße 4 – 5<br />

Geöffnet:<br />

14. Juni: von 19.00 bis 21.00 Uhr<br />

15. Juni: von 18.00 bis 19.00 Uhr<br />

16. und 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

22. Juni: von 16.00 bis 18.00 Uhr<br />

23. do 24. Juni: von 10.00 bis 12.00 und von 16.00 bis 18.00 Uhr<br />

Mit se<strong>in</strong>er Ausstellung der Modelle von Idrija technischem Erbe will der Autor David<br />

Ogrič die Geschichte des Bergbaubetriebs darstellen. Die Modelle zeigen die Erbe des<br />

Idrija Quecksilber-Bergwerks: Stollen, Hunte, die Anlagen, die zum Holzabfuhr dienten<br />

(sog. grablje und klavže), Pumpwerke (kamšt), sowie Sakralobjekten - Bergwerkkapelle<br />

im Antoni-Stollen.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

MOSTRA: IL PATRIMONIO TECNICO NEI PLASTICI DI DAVID OGRIČ<br />

Il sottopasso della galleria e della Biblioteca di Idrija, Ulica sv. Barbare 4 – 5<br />

Orario:<br />

14 giugno: dalle 19.00 alle 21.00<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 19.00<br />

16 e 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

22 giugno: dalle 16.00 alle 18.00<br />

23 e 24 giugno: dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 18.00<br />

L’autore della mostra, David Ogrič, vuole usare i suoi plastici del patrimonio tecnico di<br />

Idrija per presentare agli visitatori il funzionamento della m<strong>in</strong>iera nel passato. Do<strong>po</strong> che<br />

la m<strong>in</strong>iera di mercurio era stata chiusa, ha deciso di creare i plastici che rappresent<strong>in</strong>o<br />

le caratteristiche tipiche della m<strong>in</strong>iera, come ad esempio le fosse ed i carretti. Inoltre ha<br />

creato dei plastici degli edifici che servivano <strong>in</strong> qualche modo al lavoro nella m<strong>in</strong>iera<br />

(ad esempio il cosidetto rastrello, che veniva usato per raccogliere il legno dal fiume,<br />

oppure le klavže e la kamšt ecc.). La mostra es<strong>po</strong>ne anche il patrimonio sacrale, ad<br />

esempio la cappella sotterranea del Pozzo di Antonio.<br />

35<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Jani Peternelj


RAZSTAVA / EXHIBITION<br />

Avtor besedila / Text by / Autor des Textes / Autore del’ testo: Gerhard Leeb<br />

FOTOGRAFSKA RAZSTAVA: GERHARD LEEB<br />

Galerija svete Barbare, Ulica sv. Barbare<br />

14. junij: od 19.00 do 21.00 ure<br />

15. junij: od 18.00 do 19.00 ure<br />

16. do 17. junij: od 9.00 do 19.00 ure<br />

Od 8. do 13. junija <strong>in</strong> od 18. do 21. junija od 16.00 do 19.00 ure<br />

Gerhard Leeb je bil rojen leta 1952 v Bodensdorfu ob Osojskem jezeru na Koroškem.<br />

Več kot 20 let dela samostojno kot fotograf, grafik, nov<strong>in</strong>ar <strong>in</strong> založnik. Je avtor številnih<br />

razstav fotografij, grafik ter land-<strong>in</strong> project art del. Njegova je zamisel evropskega<br />

projekta »Alpsko mesto leta«.<br />

Motive za svoje fotografije Gerhard Leeb vedno najde v naravi, jih pa, kot pri seriji<br />

»Pantha rei«, tudi eksperimentalno obdela. Njegova land-<strong>in</strong> project art dela so zelo<br />

družbeno kritična. Ne zadostuje mu ustvarjanje »lepih« reči. Vsako od njegovih del je<br />

obtožba proti vladajočim sistemom, proti <strong>po</strong>hlepnosti bank <strong>in</strong> proti gen-manipulaciji.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

PHOTOGRAPH EXHIBITION: GERHARD LEEB<br />

The st. Barbara Gallery, Ulica sv. Barbare<br />

June 14: 7 p.m. – 9 p.m.<br />

June 15: 6 p.m. – 7 p.m.<br />

June 16 and June 17: 9 a.m. – 7 p.m.<br />

June 8 – 13 and June 18 – 24: 4 p.m. – 7 p.m.<br />

Gerhard Leeb was born <strong>in</strong> 1952 <strong>in</strong> Bodensdorf at the Lake Ossiach <strong>in</strong> the Austrian state<br />

of Car<strong>in</strong>thia. For over 20 years he has been work<strong>in</strong>g as an <strong>in</strong>dependent photographer,<br />

graphic designer, journalist and publisher. He is an author of numerous photograph<br />

and graphic exhibitions, as well as land- and project-art work. His is the idea of the<br />

European project “The Alp<strong>in</strong>e town of the year.”<br />

Gerhard Leeb always f<strong>in</strong>ds the motives for his work <strong>in</strong> nature and then sometimes, like<br />

<strong>in</strong> his “Pantha Rei” series, experimentally treats them. His land- and project-art works<br />

offer extreme social critique. He does not f<strong>in</strong>d mak<strong>in</strong>g “pretty th<strong>in</strong>gs” sufficient. Each<br />

of his works is an accusation of the rul<strong>in</strong>g system, of bank greed and of the genetic<br />

manipulation.<br />

36


AUSSTELLUNG / MOSTRA<br />

FOTOGRAFIE-AUSSTELLUNG: GERHARD LEEB<br />

Galerie svete Barbare, sv. Barbare Straße<br />

14. Juni: von 19.00 bis 21.00 Uhr<br />

15. Juni: von 18.00 bis 19.00 Uhr<br />

16. bis zum 17. Juni: von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

8. bis zum 13. Juni und von 18. bis zum 21. Juni von 16.00 bis 19.00 Uhr<br />

Gerhard Leeb wurde 1952 <strong>in</strong> Bodensdorf am Ossiachersee <strong>in</strong> Kärnten geboren. Seit<br />

mehr als 20 Jahren arbeitet er als Fotograf, Grafiker, Journalist und Verleger. Er ist Autor<br />

zahlreicher Ausstellungen von Fotografien, Grafiken und land-<strong>in</strong>-project Werke. Das<br />

europäische Projekt „Alpenstadt des Jahres“ ist se<strong>in</strong>e Idee.<br />

Se<strong>in</strong>e fotografischen Motive f<strong>in</strong>det Gerhard Leeb immer <strong>in</strong> der Natur, aber sie s<strong>in</strong>d,<br />

wie bei der Serie “Pantha Rei”, auch experimentell bearbeitet. Se<strong>in</strong>e land-<strong>in</strong>-projectart<br />

Werke s<strong>in</strong>d sehr gesellschaftskritisch. Es reicht ihm nicht nur, “schöne“ Sachen<br />

zu kreieren. Jedes e<strong>in</strong>zelne se<strong>in</strong>er Werke ist e<strong>in</strong>e Anklage gegen die herrschenden<br />

Systeme, gegen die Gier der Banken oder gegen Genmanipulation.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

MOSTRA FOTOGRAFICA: GERHARD LEEB<br />

La Galleria di Santa Barbara, Ulica sv. Barbare<br />

14 giugno: dalle 19.00 alle 21.00<br />

15 giugno: dalle 18.00 alle 19.00<br />

16 e 17 giugno: dalle 9.00 alle 19.00<br />

Dalle 8 alle 13 giugno e dalle 18 alle 21 giugno: dalle 16.00 alle 19.00<br />

Gerhard Leeb è nato nel 1952 a Bodensdorf vic<strong>in</strong>o al Lago di Ossiach nella regione di<br />

Car<strong>in</strong>zia <strong>in</strong> Austria. Già da 20 anni lavora <strong>in</strong>dipendentemente come fotografo, grafico,<br />

giornalista ed editore. È l’autore di numerose mostre fotografiche, grafiche e lavori<br />

land-<strong>in</strong> project. Inoltre è l’ideatore del progetto europeo »Città alp<strong>in</strong>a dell’anno«.<br />

Gerhard Leeb trova l’ispirazione per le sue fotografie nella natura. Come nella sua serie<br />

fotografica Pantha rei, suole modificare esperimentalmente le sue foto. I suoi lavori<br />

land-<strong>in</strong> project sono spesso pieni di critica sociale. Per lui non basta creare le cose<br />

‘belle’. Ognuna delle sue opere è un’accusa contro il governo, contro la bramosia delle<br />

banche e contro la mani<strong>po</strong>lazione genetica.<br />

37<br />

Avtorica fotografije / Photo by / Autor<strong>in</strong> des Photos / Autrice della fotografia: Dunja Wedam


DELAVNICA / WORKSHOP<br />

Avtorici besedila / Text by / Autor<strong>in</strong>nen des Textes / Autrici del’ testo: Metka Fortuna, Maja Svetlik<br />

»ZAPESTNICA« STROKOVNA DELAVNICA KLEKLJANJA ZA ODRASLE<br />

Sobota, 16. junij, od 9.00 do 12.00 ure v Čipkarski šoli Idrija, Prelovčeva 2<br />

Na delavnicah se bomo tokrat <strong>po</strong>novno <strong>po</strong>svetili klekljanju nakita.<br />

Nakit je za žensko vedno izziv!<br />

Letos bomo klekljale <strong>in</strong> nosile zapestnice.<br />

Obvezne so predhodne prijave. Prijave <strong>in</strong> več <strong>in</strong>formacij v Čipkarski šoli Idrija, tel.št.<br />

+386 (0)5 37 34 570 ali <strong>in</strong>fo@cipkarskasola.si. Prijave sprejemajo do zasedbe prostih<br />

mest oz. najkasneje do 14. 6. 2012.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»BRACELET« LACEMAKING EXPERT WORKSHOP FOR ADULTS<br />

Saturday, June 16, 9 a.m. – 12 p.m., Idrija Lace School, Prelovčeva 2<br />

This year, the workshop will once aga<strong>in</strong> focus on jewellery.<br />

Jewellery is always a challenge for a woman!<br />

This time we will make and wear lace bracelets.<br />

Previous registration is mandatory. Registration and additional <strong>in</strong>formation <strong>in</strong> the<br />

Idrija Lace School, tel: +386 (0)5 37 34 570 or <strong>in</strong>fo@cipkarskasola.si . Registration until<br />

full capacity is reached but no later than June 14 2012.<br />

38


WERKSTATT / WORKSHOP<br />

»ARMBAND« KLÖPPELWERKSTATT FÜR ERWACHSENE<br />

Samstag, den 16. Juni, von 9.00 bis 12.00 Uhr <strong>in</strong> der Klöppelschule Idrija,<br />

Prelovčeva Straße 2<br />

Wir beschäftigen uns wieder mit dem Klöppeln von Schmuck.<br />

Für e<strong>in</strong>e Frau ist Schmuck immer e<strong>in</strong>e Herausforderung!<br />

Dieses Jahr klöppeln und tragen wir Armbände.<br />

Voranmeldungen s<strong>in</strong>d obligatorisch. Voranmeldungen bis zur Besetzung der vakanten<br />

Stellen bzw. spätestens bis zum 14. 6. 2012 und weitere Informationen: Klöppelschule<br />

Idrija, Tel: +386 (0)5 37 34 570 oder <strong>in</strong>fo@cipkarskasola.si.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

»BRACCIALETTO« - UN WORKSHOP PER ADULTI<br />

Sabato, 16 giugno, dalle 9.00 alle 12.00 nella Scuola del Merletto di Idrija,<br />

Prelovčeva 2<br />

I workshop di quest’anno saranno dedicati alla creazione di gioielli con merletto.<br />

I gioielli sono sempre una sfida per la donna!<br />

Quest’anno cercheremo di merlettare un braccialetto.<br />

L’iscrizione previa è obbligatoria. Per partecipare al workshop si prega di notificare la<br />

Scuola di Merletti f<strong>in</strong>o ad esaurimento <strong>po</strong>sti ovvero al più tardi entro il 14. 6. 2012 per<br />

e-mail (<strong>in</strong>fo@cipkarskasola.si) o telefono (+386 5 37 34 570).<br />

39<br />

Avtorica fotografije / Photo by / Autor<strong>in</strong> des Photos / Autrice della fotografia: Maja Svetlik


Avtorica besedila / Text by / Autor<strong>in</strong> des Textes / Autrice del’ testo: Metka Fortuna<br />

DRŽAVNO TEKMOVANJE IZ ZNANJA KLEKLJANJA ZA<br />

PRIZNANJE IVANKE FERJANČIČ<br />

Nedelja, 17. junij, ob 15.00 uri na Trgu sv. Ahacija<br />

Še ena od priložnosti, ko se lahko prepričate, da klekljanje <strong>po</strong>vezuje različne generacije.<br />

Obiskovalce vabimo, da pridete s<strong>po</strong>dbujat tekmovalke <strong>in</strong> tekmovalce <strong>in</strong> se prepričate o<br />

neomajni volji, zavzetosti <strong>in</strong> <strong>po</strong>gumu v otroških tekmovalnih skup<strong>in</strong>ah ter o izkušnjah<br />

starejših klekljaric.<br />

Otroci so se na državno tekmovanje uvrstili na osnovi rezultatov s šolskih tekmovanj.<br />

Odrasli ste vabljeni, da se na tekmovanje prijavite. Izbirate lahko med klekljanjem<br />

<strong>idrijske</strong>ga risa ali sl<strong>in</strong>c.<br />

Prijave za odrasle sprejemamo najkasneje do 14. 6. 2012 v Čipkarski šoli Idrija,<br />

Prelovčeva 2, 5280 Idrija, ali <strong>po</strong> e-<strong>po</strong>šti: <strong>in</strong>fo@cipkarskasola.si ali <strong>po</strong> tel. 05 37 34 570.<br />

Klekljarice, korajža velja!<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

NATIONAL COMPETITION IN LACEMAKING FOR<br />

THE IVANKA FERJANČIČ AWARD<br />

Sunday, June 17, 3 p.m. at The Square Trg sv. Ahacija<br />

Socializ<strong>in</strong>g and exchange of the latest news which has always been a part of<br />

lacemak<strong>in</strong>g is pushed aside dur<strong>in</strong>g the competition as the lacemakers strive to make<br />

the most beautiful lace <strong>in</strong> a limited time period.<br />

Children were selected to participate <strong>in</strong> the national competition depend<strong>in</strong>g on their<br />

rank<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the school competitions. Adults are <strong>in</strong>vited to register for the competition<br />

and try their skills at mak<strong>in</strong>g Idrija tape lace or a leaf from narrow tape and half stitch.<br />

Written registrations for adults are be<strong>in</strong>g accepted until June 15, 2011 at the Idrija Lace<br />

School, Prelovčeva 2, 5280 Idrija or e-mail <strong>in</strong>fo@cipkarskasola.si or by fax 05 37 34 571.<br />

Lacemakers – courage counts!<br />

40


STAATSWETTBEWERB IN KLÖPPELKENNTNISSE FÜR<br />

DEN IVANKA FERJANČIČ PREIS<br />

Sonntag, den 17. Juni, um 15.00 Uhr am Platz Trg sv. Ahacija<br />

Auch hier können Sie sehen, das Klöppeln verschiedene Generationen zusammenbr<strong>in</strong>gt.<br />

Sie s<strong>in</strong>d herzlich angeladen, unsere Wettbewerbsteilnehmer/<strong>in</strong>nen anzus<strong>po</strong>rnen<br />

und mit eigenen Augen die unerschütterliche Wille, Eifer und Mut der K<strong>in</strong>der und die<br />

Geschicklichkeit der erfahrenen Klöppler<strong>in</strong>nen zu sehen.<br />

K<strong>in</strong>der platzieren sich auf den Wettbewerb <strong>in</strong> H<strong>in</strong>sicht auf die Ergebnisse von<br />

Schulwettbewerben. Erwachsene s<strong>in</strong>d aber herzlich e<strong>in</strong>geladen, sich zum Wettbewerb<br />

anzumelden und ihre Klöppelkenntnisse des Idrija Le<strong>in</strong>enschlags oder des Blättchen aus<br />

Le<strong>in</strong>enschlag und Halbschlag zu prüfen.<br />

Anmeldungen für Erwachsene nehmen wir bis zum 15. Juni <strong>in</strong> der Klöppelschule Idrija,<br />

Prelovčeva 2, 5280 Idrija oder per E-Mail <strong>in</strong>fo@cipkarskasola.si<br />

oder per Fax: +386 5 37 34 570 entgegen.<br />

Klöppler<strong>in</strong>nen, nur Mut!.<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

CONCORSO NAZIONALE DEL FARE MERLETTI PER IL PREMIO<br />

DI IVANKA FERJANČIČ<br />

Domenica, 17 giugno, alle 15.00, Trg sv. Ahacija<br />

Un’altra occasione per vedere che il merlettare collega diverse generazioni.<br />

I visitatori sono cordialmente <strong>in</strong>vitati a fare il tifo per i competitori, a vedere la voglia<br />

<strong>in</strong>domita, l’impegno e il coraggio nelle categorie per bamb<strong>in</strong>i, e, f<strong>in</strong>almente, ad accertarsi<br />

delle esperienze delle merlettaie più esperte.<br />

I bamb<strong>in</strong>i si sono qualificati al concorso secondo i risultati ottenuti nei concorsi delle loro<br />

scuole. Gli adulti sono <strong>in</strong>vitati ad iscriversi. Possono scegliere tra due categorie: la tecnica<br />

dello široki ris (nastro di pizzo) o la tecnica di sl<strong>in</strong>ce.<br />

Per i partecipanti adulti si accettano iscrizioni entro il 14 giugno 2012 presso la Scuola<br />

del Merletto di Idrija, Prelovčeva 2, 5280 Idrija, oppure per e-mail (<strong>in</strong>fo@cipkarskasola.si)<br />

o fax: +386 5 37 34 571.<br />

Merlettaie, <strong>in</strong> bocca al lu<strong>po</strong>!<br />

41<br />

Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Robert Rijavec


… IN NAJLEPŠA ČIPKA JE<br />

Nedelja, 17. junij, ob 16.30 uri na Trgu sv. Ahacija<br />

V času <strong>Festival</strong>a <strong>idrijske</strong> <strong>čipke</strong>, do 16.00 ure v nedeljo, 17. junija, lahko obiskovalci<br />

izbirate najlepšo čipko <strong>po</strong> vaši presoji na razstavi ‘’Niti narave’’, kjer so na ogled <strong>čipke</strong><br />

učenk <strong>in</strong> učencev Čipkarske šole Idrija, ki so jih izdelali v zadnjem letu, <strong>in</strong> se ob 17.00<br />

uri udeležite javne razglasitve najlepše <strong>čipke</strong>.<br />

PODELITEV KLEKLJARSKIH CERTIFIKATOV IN RAZGLASITEV NAJBOLJŠIH<br />

KLEKLJARIC DRŽAVNEGA TEKMOVANJA<br />

Nedelja, 17.junij, ob 18.15, Trg sv. Ahacija<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

… AND THE MOST BEAUTIFUL LACE IS<br />

Sunday, June 17, 6:15 p.m., 17. junij ob 18.15, the Square Trg sv. Ahacija<br />

Dur<strong>in</strong>g festival days, until Sunday, June 17 at 4:00 p.m. visitors of Lace School of Idrija<br />

student exhibition »The Str<strong>in</strong>gs of Nature« are <strong>in</strong>vited to vote for their favorite lace<br />

piece. You are <strong>in</strong>vited to attend the public announcement of the most beautiful lace<br />

at 5:00 p.m.<br />

BESTOWAL OF LACEMAKING CERTIFICATES AND ANNOUNCEMENT OF THE<br />

BEST LACEMAKERS IN THE NATIONAL LACEMAKING COMPETITION<br />

Sunday, June 17, 6:15 p.m., 17. junij ob 18.15, the Square Trg sv. Ahacija<br />

42


… UND DIE SCHÖNSTE SPITZE IST<br />

Sonntag, den 17. Juni, um 16.30 Uhr, Platz Trg sv. Ahacija<br />

Zur Zeit des <strong>Festival</strong>s der Idrija Klöppelspitzen, bis 16.00 Uhr am Sonntag, den<br />

17. Juni, können die Besucher über die schönste Spitze an der “Sieh, was ich kann!<br />

2012” Ausstellung wählen, wo die Spitzen der Schüler/<strong>in</strong>nen der Klöppelschule Idrija<br />

zur Schau stehen, die im letzten Jahr geklöppelt wurden, und um 17.00 Uhr an der<br />

öffentlichen Verkündung der schönsten Spitze teilnehmen.<br />

VERLEIHUNG VON KLÖPPELZERTIFIKATEN UND VERKŰNDIGUNG<br />

DER BESTEN KLÖPPLERINNEN AM STAATSWETTBEWERB IN<br />

KLÖPPELKENNTNISSE<br />

Sonntag, den 17. Juni, um 18.15 Uhr, Platz Trg sv. Ahacija<br />

.......................................................................................................................................................................<br />

E IL MERLETTO PIÙ BELLO È …<br />

Domenica, 17 giugno, alle 16.30, Trg sv. Ahacija<br />

Čipka / Lace / Spitze / Merletto: Čipkarska šola Idrija. Avtor fotografije / Photo by / Autor des Photos / Autore della fotografia: Božo Uršič<br />

Durante il <strong>Festival</strong> del Merletto di Idrija, entro la domenica, 17 giugno alle 16.00,<br />

i visitatori della mostra »Guarda cosa so fare! 2012« <strong>po</strong>ssono votare per il merletto<br />

più bello. La mostra es<strong>po</strong>ne i merletti che gli alunni della Scuola del Merletto di Idrija<br />

hanno creato nell’ultimo anno. Alle 17.00 si può partecipare alla proclamazione del<br />

merletto più bello.<br />

CERIMONIA DEI PREMI E PROCLAMAZIONE DELLE MERLETTAIE MIGLIORI<br />

DEL CONCORSO NAZIONALE<br />

Domenica, 17 giugno, alle 18.15, Trg sv. Ahacija<br />

43


INFORMACIJE / INFORMATION / AUSKÜNFTE / INFORMAZIONI<br />

TIC IDRIJA<br />

T: 05 37 43 916<br />

E-<strong>po</strong>šta: ticidrija@icra.si<br />

I: www.idrija-turizem.si<br />

URNIK RAZSTAV V ČASU FESTIVALA<br />

14. 6. od 19.00 do 21.00 I 15. 6. od 18.00 do 21.00 I 16. 6. – 17. 6. od 9.00 do 19.00<br />

EXHIBITION TIMES DURING THE FESTIVAL DAYS<br />

June 14 from 7:00 p.m. to 9:00 p.m. I June 15 from 6:00 p.m. to 9:00 p.m.<br />

June 16 to June 17 from 9:00 a.m. to 7:00 p.m.<br />

ÖFFNUNGSZEITEN DER AUSSTELLUNGEN ZUR ZEIT DES FESTIVALS<br />

Am 14. 6. von 19.00 bis 21.00 Uhr I Am 15. 6. von 18.00 bis 21.00 Uhr<br />

Vom 16. 6. bis zum 17. 6. von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

ORARIO DELLE MOSTRE DURANTE IL FESTIVAL:<br />

14. 6. dalle 19.00 alle 21.00 I 15. 6. dalle 18.00 alle 21.00<br />

16. 6. – 17. 6. dalle 9.00 alle 19.00<br />

Izdala <strong>in</strong> založila / Issued and published by / Herausgegeben und verlegt von / Editato e publicato da:<br />

Obč<strong>in</strong>a Idrija / Municipality Idrija / Geme<strong>in</strong>de Idrija / Comune d’Idrija<br />

Organizacija / Organized by / Organisation / Organizzato da: ICRA d.o.o. Idrija<br />

Prevodi / Translation / Űbersetzung / Traduzione: Sonja Benč<strong>in</strong>a, T<strong>in</strong>a Benč<strong>in</strong>a, Jaka Čibej<br />

Fotografije / Photos / Photos / Fotografie: Samo Trebižan, Robert Zabukovec, Jani Peternelj, Božo Uršič,<br />

Barbara Petkovšek, Tomaž Lauko, Blažka Benč<strong>in</strong>a, Maja Svetlik, Mojca Šturm, Tadej Rupnik, Robert Rijavec,<br />

Nika Torkar, Aleksandra Pelhan, Dunja Wedam<br />

Oblikovanje / Designed by / Design / Design: Klemen Rupnik<br />

Tisk / Pr<strong>in</strong>ted by / Druck / Impresso da: Čukgraf d.o.o. Postojna<br />

Naklada / Edition / Auflage / Tiratura: 1000<br />

Format fotografije je prirejen tiskov<strong>in</strong>i. / Photos <strong>in</strong> this publication have been recroped. / Photos <strong>in</strong><br />

dieser Publikation wurden gecropped. / Il formato delle foto é stato adattato alla publicazione.<br />

Organizator <strong>Festival</strong>a / Production of the festival /<br />

Produktion des <strong>Festival</strong>s / Realizzatore del <strong>Festival</strong><br />

Soorganizatorji <strong>Festival</strong>a / Co-producers of the <strong>Festival</strong> /<br />

Koproduzente des <strong>Festival</strong>s / Co-organizzatori del <strong>Festival</strong><br />

Častni s<strong>po</strong>nzorji:<br />

Glavni s<strong>po</strong>nzorji:<br />

Medijski <strong>po</strong>krovitelji:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!