Weinprobe / Degustazione / Tasting - Summa 2013
Weinprobe / Degustazione / Tasting - Summa 2013
Weinprobe / Degustazione / Tasting - Summa 2013
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Weinprobe</strong> / <strong>Degustazione</strong> / <strong>Tasting</strong>
Palast 2. Stock / Palazzo 2 o piano / Palace 2 nd FLOOR<br />
1. Weingut Tement<br />
2. Weingut Fred Loimer<br />
3. Weingut Heinrich<br />
4. Weingut Wieninger<br />
5. Weingut Sattlerhof<br />
6. Velich - Moric<br />
7. Weinlaubenhof Kracher<br />
8. Weingut Schloss<br />
Gobelsburg<br />
9. Weingut Bernhard Ott<br />
10. Weingut Willi<br />
Bründlmayer<br />
11. Weingut Jurtschitsch<br />
12. Weingut Gunderloch<br />
13. Weingut Dr. Bürklin-Wolf<br />
14. Weingut H. Dönnhoff<br />
15. Weingut Koehler-Ruprecht<br />
16. Weingut Knipser<br />
17. Weingut Odinstal <br />
18. Weingut Künstler<br />
19. Gut Hermannsberg<br />
20. Weingut Dr. Heger<br />
21. Weingut Georg Breuer<br />
22. Weingut Meyer-Näkel<br />
23. Weingut Rudolf Fürst<br />
24. Terroir al Limit<br />
25. Graham´s Port -<br />
Symington Family<br />
Estates<br />
26. Obstkelterei Van<br />
Nahmen<br />
27. Öl / Olio / Oil<br />
28. Weingüter Lentsch<br />
29. Alois Lageder<br />
30. Tenutae Lageder<br />
31. Schubert Wines<br />
6<br />
14<br />
13<br />
10<br />
9<br />
8<br />
15 16<br />
5 4 3 2<br />
17<br />
11 12<br />
7<br />
1<br />
19<br />
18<br />
20<br />
21 22 23<br />
24<br />
25<br />
28<br />
31<br />
26<br />
27<br />
29<br />
30
Granar / Granaio / GRANARY<br />
32. Anselmi Società Agricola<br />
33. Conte Brandolini – Vistorta<br />
34. Marco Felluga – Russiz Superiore<br />
35. Azienda Agricola La Raia<br />
36. Tenute Cisa Asinari dei Marchesi di Grésy<br />
37. Casa Vinicola Bruno Giacosa<br />
38. Azienda Agricola Forteto della Luja<br />
39. Azienda Agricola Montevertine<br />
40. Poderi Boscarelli<br />
41. Bindella Tenuta Vallocaia<br />
42. Azienda Agricola Conti Costanti<br />
43. Azienda Agricola Podere Forte<br />
44. Società Agricola Villa Caviciana<br />
45. Loacker Corte Pavone<br />
46. Azienda Agricola Monteverro<br />
47. A Casa Società Agricola<br />
48. Nino Franco Spumanti<br />
49. Società Agricola Cavalleri<br />
50. Champagne Encry – Maison Veuve Blanche Estelle<br />
51. Champagne Pol Roger<br />
52. Tenuta di Biserno<br />
53. Azienda Agricola Le Macchiole<br />
40<br />
39<br />
38<br />
41 42<br />
51<br />
50<br />
43 44<br />
37 36 35 34 33<br />
52<br />
49<br />
53<br />
48<br />
45 46 47<br />
32<br />
1
WEINBAUGEBIETE / REGIONI VITIVINICOLE /<br />
WINE-GROWING REGIONS<br />
Palast 2. Stock / Palazzo 2 o piano / Palace 2 nd FLOOR<br />
WEINE / VINI / WINES<br />
S./p.<br />
15 16<br />
20<br />
21 22 23<br />
26<br />
27<br />
Deutschland / Germania / Germany<br />
14<br />
13<br />
10<br />
9<br />
8<br />
17<br />
11 12<br />
7<br />
19<br />
18<br />
24<br />
25<br />
28<br />
31<br />
29<br />
30<br />
Ahr<br />
22. Weingut Meyer-Näkel<br />
Baden<br />
20. Weingut Dr. Heger<br />
Franken<br />
23. Weingut Rudolf Fürst<br />
70<br />
66<br />
72<br />
6<br />
1<br />
Nahe<br />
14. Weingut H. Dönnhoff<br />
19. Gut Hermannsberg<br />
54<br />
64<br />
5 4 3 2<br />
Rheingau<br />
18. Weingut Künstler<br />
21. Weingut Georg Breuer<br />
62<br />
68
S./p.<br />
S./p.<br />
S./p.<br />
Rheinhessen<br />
12. Weingut Gunderloch<br />
50<br />
Neuseeland / Nuova Zelanda /<br />
New Zealand<br />
Wagram – Niederösterreich<br />
9. Weingut Bernhard Ott<br />
44<br />
Pfalz<br />
13. Weingut Dr. Bürklin-Wolf<br />
15. Weingut Koehler-Ruprecht<br />
16. Weingut Knipser<br />
17. Weingut Odinstal<br />
Italien / Italia / Italy<br />
Südtirol / Alto Adige / South Tyrol<br />
28. Weingüter Lentsch<br />
29. Alois Lageder<br />
30. Tenutæ Lageder<br />
52<br />
56<br />
58<br />
60<br />
82<br />
84<br />
86<br />
31. Schubert Wines<br />
Österreich / Austria<br />
Kamptal – Niederösterreich<br />
2. Weingut Fred Loimer<br />
8. Weingut Schloss Gobelsburg<br />
10. Weingut Willi Bründlmayer<br />
11. Weingut Jurtschitsch<br />
Neusiedlersee – Burgenland<br />
3. Weingut Heinrich<br />
6. Velich – Moric<br />
7. Weinlaubenhof Kracher<br />
88<br />
30<br />
42<br />
46<br />
48<br />
32<br />
38<br />
40<br />
Wien<br />
4. Weingut Wieninger<br />
Portugal / Portogallo<br />
25. Graham’s Port – Symington Family<br />
Estates<br />
Spanien / Spagna / Spain<br />
24. Terroir al Limit<br />
34<br />
76<br />
74<br />
Steiermark<br />
1. Weingut Tement<br />
5. Weingut Sattlerhof<br />
28<br />
36
WEINBAUGEBIETE / REGIONI VITIVINICOLE /<br />
WINE-GROWING REGIONS<br />
Granar / Granaio / Granary<br />
40<br />
39<br />
38<br />
41 42<br />
51<br />
50<br />
43 44<br />
45 46 47<br />
37 36 35 34 33<br />
SCHAUMWEINE / SPUMANTI /<br />
SPARKLING WINES<br />
52<br />
49<br />
Italien / Italia / Italy<br />
Lombardia<br />
49. Società Agricola Cavalleri<br />
Veneto<br />
48. Nino Franco Spumanti<br />
53<br />
48<br />
32<br />
S./p.<br />
124<br />
126<br />
Champagne<br />
Frankreich / Francia / France<br />
50. Champagne Encry – Maison Veuve<br />
Blanche Estelle<br />
51. Champagne Pol Roger<br />
WEINE / VINI / WINES<br />
Italien / Italia / Italy<br />
Campania<br />
47. A Casa Società Agricola<br />
Friuli Venezia Giulia<br />
33. Conte Brandolini – Vistorta<br />
34. Marco Felluga – Russiz Superiore<br />
Lazio<br />
44. Società Agricola Villa Caviciana<br />
Piemonte<br />
35. Azienda Agricola La Raia<br />
S./p.<br />
28<br />
30<br />
120<br />
92<br />
94<br />
114<br />
96<br />
36. Tenute Cisa Asinari dei Marchesi<br />
di Grésy<br />
37. Casa Vinicola Bruno Giacosa<br />
38. Azienda Agricola Forteto<br />
della Luja<br />
Toscana<br />
39. Azienda Agricola Montevertine<br />
40. Poderi Boscarelli<br />
41. Bindella Tenuta Vallocaia<br />
42. Azienda Agricola Conti Costanti<br />
43. Azienda Agricola Podere Forte<br />
45. Loacker Corte Pavone<br />
46. Azienda Agricola Monteverro<br />
52. Tenuta di Biserno<br />
53. Azienda Agricola Le Macchiole<br />
Veneto<br />
32. Anselmi Società Agricola<br />
S./p.<br />
98<br />
100<br />
102<br />
104<br />
106<br />
108<br />
110<br />
112<br />
116<br />
118<br />
130<br />
132<br />
90
Palast 1. Stock / Palazzo 1 o piano / Palace 1 st FLOOR<br />
PARTNER<br />
A. EOS – Südtiroler Qualitätsprodukte<br />
(Metzgerei Windegger und Backstube Profanter) /<br />
Prodotti di qualità dell´Alto Adige<br />
(Macelleria Windegger e Panificio Profanter)<br />
B. Offelleria Rizzati<br />
C. Puni Destillerie / Distilleria Puni<br />
D. Pastificio Felicetti<br />
E. Sommariva<br />
F. Riedel<br />
G. TIS Innovation Park – Gemeinschaftsstand / Stand<br />
congiunto (Biostilla – Gutsbrennerei A. Walcher, Pur<br />
Südtirol, vinPellis)<br />
A<br />
B<br />
D<br />
F<br />
C<br />
E<br />
G<br />
5
grüner Raum / sala verde / green room<br />
Magazin / magazzino / magazine<br />
PARTNER<br />
H. Weltläden Südtirol / Botteghe del Mondo Sudtirolo<br />
I. Bäckerei Ultner Brot / Panificio Ultner Brot<br />
J. Demeter Italia<br />
K. Almacabio – Hedera Natur<br />
L. Feinkost Karl Telfser (Käse / Formaggi / Cheese)<br />
M. Helfen ohne Grenzen / Aiutare senza Confini /<br />
Help without Frontiers<br />
Brunnenhof<br />
H<br />
K<br />
M<br />
J<br />
I<br />
L<br />
6
GASTRONOMIE / GASTRONOMIA / GASTRONOMY<br />
A. Weinzelt / Tenda vini / Wine tent<br />
B. Hannah&Elia – fine cooking great events<br />
C. Restaurant<br />
D. Monograno Felicetti<br />
E. Südtiroler Speck Alto Adige – Pinzimonio –<br />
Brot / Pane / Bread (Ultner Brot)<br />
F. Margreider Bäuerinnen / Contadine di Magré<br />
G. Antto Melasniemi<br />
– Solarküche / Cucina solare / Solar kitchen<br />
G<br />
A<br />
F<br />
E<br />
D<br />
B<br />
C<br />
7
INDEX<br />
S./p.<br />
S./p.<br />
9<br />
<strong>Summa</strong>13<br />
78<br />
Obstsäfte / Succhi di frutta / Fruit juices<br />
11<br />
16<br />
23<br />
Helfen ohne Grenzen / Aiutare senza Confini /<br />
Help without Frontiers<br />
<strong>Summa</strong>13 – Green Event<br />
„Genuss kann auch umwelt- und klimafreundlich sein“ /<br />
„Piacere sostenibile e clima-friendly” /<br />
„Consumption can be climate and eco-friendly”<br />
Ökoinstitut Südtirol / Ecoistituto Alto Adige<br />
„Leben Sie umwelt- und klimafreundlich“ / „Vivere in<br />
maniera più ecologica” / How to live a more sustainable<br />
and climate-friendly lifestyle<br />
80<br />
136<br />
138<br />
140<br />
142<br />
Öl / Olio / Oil<br />
Buch / Libro / Book –<br />
Fachzeitschrift / Rivista / Journal<br />
Menü / Menù / Menu<br />
Kochen mit Sonnenenergie / Cucinare con l´energia<br />
solare / Solar cooking – Antto Melasniemi<br />
Weine / Vini / Wines –<br />
Getränke / Bevande / Beverages<br />
28<br />
Winzer / Produttori / Producers<br />
147<br />
Partner<br />
8
<strong>Summa</strong> vereint qualitätsbewusste Winzer<br />
aus aller Welt, welche zeitgleich mit der<br />
VinItaly in Verona ihre Weine in Margreid<br />
vorstellen. Die zweitägige Veranstaltung<br />
findet im historischen Rahmen des Casòn<br />
Hirschprunn statt, einem Renaissancepalast<br />
aus dem 17. Jahrhundert. In dieses<br />
besondere Ambiente sind Fachleute<br />
aus dem In- und Ausland geladen, um<br />
erlesene Weine zu verkosten und mit den<br />
Winzern persönlich in Kontakt zu treten.<br />
<strong>Summa</strong> hat sich innerhalb von fünfzehn<br />
Jahren zu einer geschätzten und gut besuchten<br />
Veranstaltung etabliert.<br />
Die Zusammenarbeit mit der Hilfsorganisation<br />
Helfen ohne Grenzen wird auch<br />
<strong>2013</strong> weitergeführt. Dank der wertvollen<br />
Unterstützung aller Mitwirkenden und Besucher<br />
wurden im Rahmen von <strong>Summa</strong>12<br />
über EUR 34.000 zugunsten von drei<br />
<strong>Summa</strong> è un appuntamento annuale per<br />
vignaioli d’eccellenza provenienti da tutto<br />
il mondo che, in contemporanea al Vinitaly<br />
di Verona, si ritrovano a Magrè per presentare<br />
i propri vini.<br />
L’evento di due giorni si tiene nella storica<br />
cornice di Casòn Hirschprunn, un palazzo<br />
rinascimentale del Seicento. Un ambiente<br />
unico che accoglie esperti italiani e stranieri<br />
offrendo loro la possibilità di degustare<br />
vini pregiati ed entrare in contatto diretto<br />
con i produttori.<br />
Nel corso degli ultimi quindici anni <strong>Summa</strong><br />
è diventato un appuntamento sempre più<br />
apprezzato e di crescente affluenza.<br />
La collaborazione con l’organizzazione<br />
ONLUS Aiutare senza Confini continua<br />
anche nel <strong>2013</strong>.<br />
Grazie al prezioso sostegno di ospiti e organizzatori<br />
di <strong>Summa</strong>12 sono stati raccolti<br />
<strong>Summa</strong> brings together quality-conscious<br />
wineries from all around the globe. They<br />
congregate in Magrè to present their<br />
wines parallel to the VinItaly in Verona.<br />
The two-day tasting event is held at the<br />
exclusive historical venue of the Casòn<br />
Hirschprunn, a Renaissance palace dating<br />
back to the 17th Century. In these unique<br />
surroundings, specialists and experts<br />
from home and abroad meet for a rare<br />
opportunity to sample select wines and<br />
converse with the winemakers in an<br />
atmosphere of elegance and tranquility.<br />
During the last fifteen years <strong>Summa</strong> has<br />
established itself as a very successful,<br />
overall appreciated and well attended<br />
event.<br />
The collaboration with the charity Help<br />
without Frontiers will continue and be<br />
reinforced in <strong>2013</strong>. Thanks to the valuable<br />
9
Projekten in Burma gesammelt.<br />
Die Unterstützung der Projekte wird durch<br />
den Eintritt von EUR 20,00 bei der kommenden<br />
<strong>Summa</strong>13 weitergeführt.<br />
Auch heuer nimmt das Thema Ökologie<br />
eine wesentliche Rolle ein. Die Veranstaltung<br />
ist nach der Philosophie des Green<br />
Event Managements gestaltet: umweltgerechte<br />
Kriterien kommen zum Einsatz,<br />
welche eine nachhaltige Planung, Organisation<br />
und Umsetzung festlegen.<br />
oltre EUR 34.000 e devoluti a tre progetti<br />
umanitari in Burma.<br />
La quota d´ingresso (EUR 20,00) prevista<br />
per <strong>Summa</strong>13 sarà nuovamente devoluta<br />
a questi progetti.<br />
Anche quest’anno si pone particolare importanza<br />
al tema dell’ecologia: <strong>Summa</strong>13,<br />
infatti, è realizzata secondo le logiche di<br />
gestione di un Green Event. Vale a dire<br />
che la pianificazione, organizzazione e<br />
realizzazione dell’evento avvengono nel<br />
rispetto della tutela ambientale.<br />
support and generosity of our visitors and<br />
backers, <strong>Summa</strong>12 raised the considerable<br />
sum of EUR 34.000 which has been<br />
donated in favor of three projects in<br />
Burma.<br />
For <strong>Summa</strong>13 we want to continue with<br />
the compulsory admission of EUR 20,00<br />
per person, which flows entirely to Help<br />
without Frontiers.<br />
The principles of the Green Event Management<br />
will be used in the organisation<br />
and implementation of <strong>Summa</strong>13, focusing<br />
once again on the topic of ecology.<br />
10
summa13 for<br />
Bereits seit dem Jahr 2008 besteht die Zusammenarbeit<br />
zwischen dem Weingut Alois<br />
Lageder und der Hilfsorganisation Helfen<br />
ohne Grenzen. Diese Partnerschaft wurde<br />
dank des über die Zeit gewachsenen Vertrauens<br />
ausgebaut. Helfen ohne Grenzen ist<br />
für seine Transparenz bekannt und investiert<br />
sämtliche seiner erhaltenen Spenden in<br />
die eigenen Projekte. Die Kosten für die<br />
Verwaltung deckt der Verein aus getrennten<br />
Einnahmequellen.<br />
Im Jahr 2011 übernahm deshalb das Weingut<br />
Alois Lageder die Patenschaft über die<br />
Flüchtlingsschule ‚New Day‘ an der Grenze<br />
zwischen Thailand und Burma (Myanmar).<br />
Knapp 400 burmesische Flüchtlingskinder<br />
werden in den einfachen, aber zweckmäßigen<br />
Schulgebäuden unterrichtet und mit<br />
gesundem Essen versorgt.<br />
Ein beträchtlicher Teil der Mittel für die New<br />
Già dal 2008 sussiste la collaborazione tra<br />
la Tenuta Alois Lageder e l’organizzazione<br />
umanitaria Aiutare senza Confini. Grazie<br />
alla reciproca fiducia cresciuta nel tempo, la<br />
collaborazione si è ampliata. Aiutare senza<br />
confini è nota per la sua trasparenza e investe<br />
tutte le somme ricevute dalle donazioni<br />
in propri progetti. I costi di amministrazione<br />
dell’organizzazione stessa vengono coperti<br />
con introiti diversi.<br />
Nell’anno 2011 la Tenuta Alois Lageder ha<br />
adottato il progetto di una scuola per rifugiati<br />
“New Day” al confine tra la Thailandia<br />
e la Birmania (Myanmar). Circa 400 bambini<br />
rifugiati burmensi vengono istruiti in modo<br />
semplice ma efficace nella struttura scolastica<br />
ed accuditi con cibo sano.<br />
Una parte consistente dei fondi per la<br />
scuola New Day deriva dalle donazioni degli<br />
ospiti che ogni anno visitano la nostra mani-<br />
Since 2008 the winery Alois Lageder<br />
and the humanitarian organisation Help<br />
without frontiers have been collaborating<br />
thanks to an always more growing trust<br />
over time. Help without frontiers is known<br />
for its transparency and invests most of<br />
its given donations into different projects.<br />
The association covers the costs for<br />
administration through seperate sources<br />
of income.<br />
In 2011 the Alois Lageder winery adopted<br />
the New Day school for refugee children<br />
on the boarder between Thailand and Burma<br />
(Myanmar). Currently, approx. 400 girls<br />
and boys are being schooled there. Thanks<br />
to the support of Alois Lageder winery<br />
and the <strong>Summa</strong> donations, it has been<br />
possible to build four school buildings. The<br />
children are taught in these simple but<br />
functional school buildings and can enjoy<br />
11
Day-Schule wird auch von den Besuchern<br />
unserer jährlich stattfindenden Veranstaltung<br />
<strong>Summa</strong> gespendet. Dafür möchten wir uns<br />
aufrichtig bedanken.<br />
Helfen ohne Grenzen ist ein gemeinnütziger<br />
Verein, der es sich zum Ziel gesetzt hat, den<br />
burmesischen Bürgerkriegsflüchtlingen zu<br />
helfen. Die meisten dieser Flüchtlinge gehören<br />
den vielen ethnischen Minderheiten des<br />
Landes an und verfügen über eine eigene<br />
Sprache und eine jahrtausendealte Kultur.<br />
Sie wurden vom dortigen Militärregime auf<br />
brutale Weise verfolgt und vertrieben.<br />
Obwohl sich Burma (Myanmar) inzwischen<br />
öffnet, sind noch über eine Million Flüchtlinge<br />
in Thailand, die noch nicht in ihre Heimat<br />
zurück können.<br />
Zuerst müssen sie Papiere bekommen,<br />
damit ihnen eine offizielle Identität zugewiesen<br />
wird. Damit die Flüchtlinge ihre Dörfer<br />
wieder errichten können, müssen Gebiete<br />
zuerst ausgewiesen und entmint werden.<br />
Schließlich müssen für Kinder die Voraussetzungen<br />
geschaffen werden, dass sie weiter<br />
festazione <strong>Summa</strong>. E di questo desideriamo<br />
ringraziarvi di cuore.<br />
Aiutare senza Confini è un’organizzazione<br />
senza scopo di lucro che si pone l’obiettivo<br />
di aiutare i profughi della guerra civile della<br />
Birmania. Gran parte di questi profughi<br />
appartiene alle numerose minoranze del paese<br />
che sono caratterizzate da una propria<br />
lingua ed un cultura millenaria. Il regime<br />
militare locale li ha inseguiti ed espulsi dalla<br />
propria terra in maniera brutale.<br />
Nonostante una prima apertura del paese<br />
(Myanmar) esiste ancora oltre un milione di<br />
profughi in Thailandia che è tuttora impossibilitato<br />
a tornare nella sua patria. Queste<br />
persone hanno innanzitutto bisogno di<br />
documenti per ottenere un’identità ufficialmente<br />
riconosciuta. Per ricostruire il loro<br />
paese devono attendere che questi terreni<br />
siano assegnati e liberati dalle mine antiuomo.<br />
Infine si devono creare le condizioni<br />
che permettono ai bambini di frequentare<br />
una scuola. Tutto questo richiede ancora<br />
molto impegno e nel frattempo queste<br />
every day healthy food. Thank you for your<br />
great support!<br />
Help without frontiers is a non-profit<br />
organisation and initiative supporting<br />
refugees and people in need from and in<br />
Burma/Myanmar as well as in Thailand.<br />
Most of the refugees are members of the<br />
many ethnic minorities in the country who<br />
have their own language and a millenary<br />
culture. They have been brutally persecuted<br />
and expelled by the local military regime.<br />
Although Burma (Myanmar) is meanwhile<br />
open, there are still over a million refugees<br />
in Thailand, who cannot yet return to their<br />
homes.<br />
First they need a document so that they<br />
can be assigned an official identity. In<br />
order for them to rebuild their villages,<br />
all areas have to be evicted and cleared<br />
of mines. It is important for the refugee<br />
children to go to school which will only<br />
be possible in a few years. In the meantime<br />
they need our help. Now – more than<br />
ever!<br />
12
zur Schule gehen können. Das wird noch<br />
einige Jahre dauern und bis dahin brauchen<br />
die Menschen unsere Hilfe.<br />
Mehr denn je! Denn nicht wenige Hilfsorganisationen<br />
haben aus nichtigen Gründen<br />
ihre Arbeit an der Grenze eingestellt und ihre<br />
Zelte in Burma aufgeschlagen. Die Mittel<br />
fließen spärlicher, die Flüchtlinge werden<br />
so wieder zu Opfern. Und wieder ohne ihr<br />
Zutun. Darum benötigen sie gerade jetzt<br />
unsere Solidarität und Hilfe.<br />
Helfen ohne Grenzen betreibt zurzeit 12<br />
Schulen mit 2.500 SchülerInnen und bereitet<br />
in der ‚yummy! Küche‘ täglich „nur mehr“<br />
3.500 gesunde Mahlzeiten zu und stellt<br />
diese 12 Schulen und 6 Schülerheimen zu.<br />
Außerdem unterstützt der Verein auch eine<br />
Prothesenwerkstatt für Minenopfer, eine<br />
kleine Dschungelklinik und das sehr erfolgreiche<br />
Jugendprojekt „Rays of Youth“. In der<br />
eigenen Nähwerkstatt „The Happy Tailor“<br />
stellen sie Schuluniformen her.<br />
Die Zusammenarbeit zwischen dem Weingut<br />
Alois Lageder und Helfen ohne Grenzen<br />
persone hanno bisogno del nostro aiuto.<br />
Più che mai hanno bisogno di questo aiuto.<br />
Non è un caso che molte associazioni<br />
umanitarie hanno interrotto i loro lavori ai<br />
confini. I profughi restano ancora una volta<br />
vittime senza potersi difendere. Proprio per<br />
questo hanno tanto bisogno della nostra<br />
solidarietà e del nostro aiuto.<br />
Attualmente l’organizzazione gestisce 12<br />
scuole con 2.500 scolari e nella ‚yummy!<br />
cucina‘ prepara ormai soltanto 3.500 pasti<br />
genuini al giorno che distribuisce su 12<br />
scuole e 6 studentati.<br />
Inoltre supporta un laboratorio di protesi<br />
per vittime di mine anti-uomo, una piccola<br />
clinica nella giungla ed un progetto musicale<br />
di grande successo rivolto ai giovani. Nel<br />
laboratorio di sartoria „The Happy Tailor“<br />
producono uniforme per la scuola.<br />
La collaborazione tra la Tenuta Alois Lageder<br />
e l’associazione Aiutare senza confini<br />
ebbe il suo inizio nel 2008. Una stazione di<br />
pronto soccorso a Burma, la 'Wendelgard<br />
Lageder Klinik‘ fu realizzata. Il progetto<br />
Help without Frontiers currently operates<br />
in 12 schools with 2,500 students and<br />
6 boarding schools and prepares daily<br />
up to 3,500 healthy meals “only” at the<br />
,yummy! kitchen‘.<br />
In addition, the association also supports<br />
a prosthetic workshop for mine victims,<br />
a small jungle hospital and the so successful<br />
youth project “Rays of Youth”.<br />
In their own sewing workshop “The<br />
Happy Tailor” they design and produce<br />
their school uniforms.<br />
The collaboration between the Alois<br />
Lageder winery and Help without Frontiers<br />
began in 2008. At that time the „Wendelgard<br />
Lageder Clinic“, a first-aid station in<br />
Burma was realized. The project was initiated<br />
by Isabella and Luis von Dellemann,<br />
daughter and husband of Wendelgard<br />
Lageder von Dellemann, the deceased sister<br />
of Alois Lageder. Due to the hostilities<br />
and the difficult situation in the country at<br />
that time, the „Wendelgard Lageder Clinic“<br />
unfortunately had to be immediately closed<br />
13
era stato ideato da Isabella e Luis von<br />
Dellemann, figlia e marito di Wendelgard<br />
Lageder von Dellemann, la sorella defunta<br />
di Alois Lageder. A causa dei combattimenti<br />
di guerra la clinica fu chiusa poco dopo la<br />
fine dei lavori.<br />
Con il passare degli anni la collaborazione<br />
tra la Tenuta Alois Lageder e<br />
l´organizzazione umanitaria si è rafforzata<br />
sempre di più.<br />
La scuola New Day viene sostenuta da<br />
Aiutare senza Confini a partire dal 2009 ed<br />
offre attualmente 400 posti per studenti.<br />
Grazie al sostegno da parte della Tenuta<br />
Alois Lageder, che ha adottato il progetto,<br />
e le donazioni di <strong>Summa</strong>11, hanno realizzato<br />
quattro edifici scolastici sul terreno preso<br />
in affitto e coperto i costi dell´anno scolastico<br />
(inclusi gli stipendi degli insegnanti, costi<br />
di affitto, elettricità, materiale scolastico,<br />
trasporto, formazione, progetti in loco etc.)<br />
Il progetto musicale creato nell’ambito di<br />
un´iniziativa rivolta ai giovani intitolata „Rays<br />
of Youth“ unisce le popolazioni con diverse<br />
provenienze etniche, in quanto richiama il<br />
begann im Jahr 2008. Damals wurde die<br />
‚Wendelgard Lageder Klinik‘, eine Erste-<br />
Hilfe-Station in Burma realisiert. Initiiert<br />
wurde das Projekt von Isabella und Luis von<br />
Dellemann, Tochter und Mann von Wendelgard<br />
Lageder von Dellemann, der damals<br />
verstorbenen Schwester von Alois Lageder.<br />
Die Wendelgard Lageder Dellemann Klinik<br />
musste bedauerlicherweise gleich nach Beendigung<br />
des Baus wegen der Kampfhandlungen<br />
eingestellt werden und ist daher nie<br />
in Fahrt gekommen.<br />
Mittlerweile ist die Zusammenarbeit<br />
zwischen der Hilfsorganisation und dem<br />
Weingut Alois Lageder gewachsen.<br />
Die New Day Schule wird seit 2009 von<br />
Helfen ohne Grenzen unterstützt und bietet<br />
aktuell knapp 400 SchülerInnen eine Ausbildung.<br />
Dank Übernahme der Patenschaft<br />
durch das Weingut Alois Lageder und der<br />
<strong>Summa</strong> Spenden im Jahre 2011 wurden 4<br />
Schulgebäude auf dem angemieteten Grund<br />
gebaut und die laufenden Schulkosten werden<br />
bestritten (inkl. Lehrergehälter, Miete,<br />
Strom, Schulsachen, Schülertransport, Weiafter<br />
its completion and has therefore<br />
never gained momentum. Meanwhile the<br />
partnership between the organization and<br />
the Alois Lageder winery has grown.<br />
The New Day School been supported by<br />
Help without Frontiers since 2009 and<br />
offers currently nearly 400 students an<br />
education. Due to its adopter Alois Lageder<br />
winery and the <strong>Summa</strong> donations in<br />
2011 four school buildings had been build<br />
on the leased land and the ongoing cost<br />
have been paid (including teachers’ salaries,<br />
rent, utilities, school supplies, school<br />
transport, continuing education, onsite<br />
project support, etc.).<br />
The music project of the youth project<br />
“Rays of Youth” is uniting nations and<br />
brings together young people from different<br />
ethnic backgrounds. The “Rays of<br />
Youth” team has now 4 young employees<br />
aged between 18 and 22 years. Many<br />
young people regularly attend courses<br />
and events of the “Rays of Youth team<br />
members” who have already been invited<br />
to many events by other organizations.<br />
14
terbildung, Projektbetreuung vor Ort etc.)<br />
Das Musikprojekt der Initiative„Rays of<br />
Youth“ ist völkerverbindend und führt die<br />
Jugendlichen verschiedener ethnischer<br />
Herkunft zusammen. Das „Rays of Youth“-<br />
Team ist inzwischen auf vier festan gestellte<br />
Jugendliche im Alter zwischen 18 und<br />
22 Jahren angewachsen. Viele hundert<br />
Jugendliche besuchen regelmäßig Kurse und<br />
Veranstaltungen des „Rays of Youth Teams“,<br />
das inzwischen von vielen Organisationen zu<br />
Veranstaltungen eingeladen wurden.<br />
Erfolgreiche Spendenaktion für Helfen<br />
ohne Grenzen anlässlich <strong>Summa</strong>12<br />
Dank Ihrer großzügigen Spenden im Rahmen<br />
der <strong>Summa</strong>12 konnten die laufenden<br />
Kosten für das Schuljahr 2012/13 für die<br />
‚New Day Schule‘ abgedeckt und ein Teil des<br />
Musikunterrichts im Rahmen der Jugendgruppe<br />
„Rays of Youth“ beglichen werden.<br />
Die Besucher und Mitwirkenden von<br />
<strong>Summa</strong>12 haben 33.650 Euro gespendet,<br />
weitere 4.000 Euro sind durch VIN-o-TON<br />
2012 für das Musikprojekt eingegangen.<br />
loro interesse e li coinvolge. La squadra del<br />
„Rays of Youth“-team è ormai formata da<br />
quattro giovani tra i 18 e 22 anni assunti in<br />
maniera fissa. Centinaia di giovani frequentano<br />
regolarmente i corsi e partecipano<br />
agli eventi offerti dal „Rays of Youth Team“.<br />
Loro stessi sono stati invitati varie volte agli<br />
eventi di altre organizzazioni.<br />
Donazioni importanti per Aiutare senza<br />
Confini grazie a <strong>Summa</strong>12<br />
Grazie alle vostre donazioni generose durante<br />
<strong>Summa</strong>12 è stato possibile coprire<br />
tutti i costi dell’anno scolastico 2012/13<br />
della scuola New Day ed una parte<br />
dell’educazione musicale svoltasi nell’ambito<br />
del progetto per i giovani intitolato<br />
„Rays of Youth“.<br />
I visitatori e i partecipanti di <strong>Summa</strong>12<br />
hanno donato la cifra di 33.650 Euro; altri<br />
4.000 Euro sono stati donati nell’ambito del<br />
progetto musicale VIN-o-TON 2012.<br />
Successful Donation Campaign for<br />
Help without Frontiers on the Occasion<br />
of the <strong>Summa</strong>12<br />
Your generous donations at <strong>Summa</strong>12<br />
made it possible to cover the ongoing<br />
costs of the ‘New Day School’ for the<br />
school year 2012/13 as well as a part of<br />
the costs for the music education of the<br />
youth group “Rays of Youth”. The visitors<br />
and participants of <strong>Summa</strong>12 donated<br />
EURO 33.650. An additional Euro<br />
4,000 were raised at the VIN-o-TON 2012<br />
concert by Alois Lageder winery, always<br />
supporting the music project.<br />
15
Genuss kann auch umwelt- und<br />
klimafreundlich sein<br />
Die <strong>Summa</strong>13 des Weingutes Alois Lageder<br />
wird als Green Event- Veranstaltung<br />
ausgerichtet. Welche Besonderheiten<br />
stecken aber hinter einem Green Event?<br />
Green Events sind Veranstaltungen, die<br />
nach umweltgerechten Kriterien geplant,<br />
organisiert und umgesetzt werden. Dabei<br />
sind Faktoren wie Energieeffizienz, Abfallmanagement,<br />
regionale Wertschöpfung<br />
sowie soziale Verantwortung von wesentlicher<br />
Bedeutung. Das nachhaltige Konzept<br />
des Green Events hilft, Ressourcen zu<br />
sparen und somit längerfristig die Kosten<br />
zu reduzieren.<br />
Piacere sostenibile e clima-friendly<br />
<strong>Summa</strong>13, l´evento ideato dall’azienda<br />
vinicola Alois Lageder è stato organizzato<br />
come Green Event. In che modo si distingue<br />
un Green Event?<br />
Green Events sono manifestazioni<br />
programmate, organizzate e realizzate<br />
secondo i criteri della sostenibilità. I fattori<br />
principali di cui si tiene conto sono l’efficienza<br />
energetica, la gestione dei rifiuti, il<br />
valore aggiunto a livello territoriale nonché<br />
la responsabilità sociale. La sostenibilità<br />
dei Green Events aiuta a risparmiare risorse<br />
e di conseguenza a ridurre i costi nel<br />
lungo periodo.<br />
Consumption can be climate and<br />
eco-friendly<br />
The <strong>Summa</strong>13 at the Alois Lageder winery<br />
has been organised according to the principles<br />
of the Green Event Management.<br />
What characterises a Green Event?<br />
Green Events are planned, organised and<br />
realised according to criteria of environmental<br />
and social sustainability. Energy<br />
efficiency, the management of waste, the<br />
creation of added regional value as well<br />
as social responsibility all play an essential<br />
role in this context. The sustainability of<br />
Green Events helps saving resources and<br />
thereby leads to a reduction of costs in<br />
the longer term.<br />
16
Ein Green Event setzt soziale und kulturelle<br />
Akzente, um die Aufmerksamkeit der<br />
Medien und Öffentlichkeit für das Thema<br />
Nachhaltigkeit zu gewinnen. In den vergangenen<br />
Jahren hat sich gezeigt, dass die<br />
Ausrichtung von ökologisch verträglichen<br />
Veranstaltungen nicht nur einen Beitrag<br />
zum Umweltschutz, sondern auch einen<br />
Marketingvorteil gegenüber Sponsoren,<br />
Förderern und der Öffentlichkeit darstellen.<br />
Energie und Klima<br />
Da die Veranstaltung ein Green Event ist,<br />
wird der Energieverbrauch durch eine<br />
Anzahl an Maßnahmen so gering wie<br />
möglich gehalten. Als kulinarischer Gag<br />
wird auch in diesem Jahr eine Solar-<br />
Koch-Show stattfinden.<br />
Papier und Hygiene<br />
Die Verwendung von Recyclingpapier für<br />
alle Printprodukte ist bei einer Veranstaltung<br />
wie dieser von zentraler Bedeutung.<br />
Das Weingut Alois Lageder verwendet<br />
Oltre a porre l’accento sugli aspetti sociali<br />
e culturali, i media e l’opinione pubblica<br />
focalizzano l´attenzione al tema della<br />
sostenibilità. La tendenza a organizzare<br />
manifestazioni a ridotto impatto ambientale<br />
è in continua crescita, poiché esse non<br />
solo contribuiscono a tutelare l’ambiente<br />
ma rappresentano anche un vantaggio in<br />
termini di marketing nei confronti degli<br />
sponsor, dei sostenitori e del pubblico.<br />
Energia e clima<br />
Essendo <strong>Summa</strong>13 un Green Event, il<br />
consumo di energia viene ridotto il quanto<br />
possibile mediante l’adozione di diverse<br />
misure mirate. Anche quest’anno lo show<br />
della cucina solare costituisce uno dei<br />
vertici culinari.<br />
Carta e igiene<br />
In un evento come questo, l’utilizzo esclusivo<br />
di carta riciclata è fondamentale.<br />
L’azienda vinicola Alois Lageder utilizza<br />
prevalentemente detersivi a ridotto impat-<br />
Since the emphasis is also placed on<br />
social and cultural aspects, the attention<br />
of the media and the public is conveyed<br />
towards the issue of sustainability. The<br />
experience from recent years has shown<br />
that Green Events not only contribute to<br />
the protection of the environment, but in<br />
addition to this even represent a positive<br />
marketing advantage towards sponsors,<br />
promoters and the public.<br />
Energy and climate<br />
At the event, energy consumption is<br />
being reduced through a series of<br />
specific measures. A solar cooking show<br />
is going to be one culinary highlight of<br />
the event.<br />
<br />
Paper and cleaning products<br />
For a Green Event it is essential that all<br />
print product is printed on recycled paper.<br />
At <strong>Summa</strong> eco-friendly cleaning products<br />
are being used, which are produced<br />
according to severe environmental<br />
17
in seinem Betrieb hauptsächlich umweltverträgliche<br />
Reinigungsmittel, die nach<br />
strengen ökologischen Richtlinien hergestellt<br />
werden und zum Großteil abbaubar<br />
sind. In diesem Jahr werden zum ersten<br />
Mal die Reinigungsmittel der Firma<br />
„Almacabio“benutzt. Deren Produkte sind<br />
ökologisch abbaubar und bilden somit keine<br />
zusätzliche Belastung für die Umwelt. Auf<br />
die Verwendung von Hygieneprodukten<br />
(Servietten, Toilettenpapier) aus Recyclingpapier<br />
wird geachtet, da dessen Herstellung<br />
weniger Rohstoffe, Energie und<br />
Wasser verbraucht.<br />
Abfall<br />
Die Vermeidung von Müll spielt eine<br />
wichtige Rolle bei Green Events. Bei der<br />
<strong>Summa</strong>13 werden deshalb vorwiegend<br />
Mehrwegartikel verwendet. Bereits im<br />
Vorfeld wird versucht, das Entstehen von<br />
Abfall so weit wie möglich zu verhindern.<br />
Im Sinne des Veranstalters werden bei der<br />
<strong>Summa</strong>13 alle Winzer und Ständebetreiber<br />
vermehrt dazu aufgefordert, die<br />
to ambientale, che vengono prodotti nel<br />
rispetto di severi standard ecologici e che<br />
per lo più sono biodegradabili. Quest’anno<br />
a <strong>Summa</strong>13 vengono utilizzati per la prima<br />
volta detersivi dell’azienda “Almacabio”:<br />
sono biodegradabili e garantiscono quindi<br />
un minore impatto sull’ambiente.<br />
Si presta la massima attenzione a utilizzare<br />
prodotti per l’igiene (come carta igienica,<br />
salviette) realizzati con carta riciclata, dato<br />
che richiede un minore impiego di materie<br />
prime, energia e acqua nel processo<br />
produttivo.<br />
Rifiuti<br />
Evitare di produrre rifiuti è di fondamentale<br />
importanza in un Green Event. Per<br />
questa ragione, alla <strong>Summa</strong>13 vengono<br />
utilizzati per di più articoli multi-uso.<br />
Durante la pianificazione dell’evento si è<br />
cercato di evitare la produzione di rifiuti<br />
a monte. Tutti i viticoltori ed espositori<br />
presenti sono stati incoraggiati ad effettuare<br />
la raccolta differenziata in maniera<br />
consapevole ed accurata.<br />
standards. For the first time, this year<br />
detergents produced by „Almacabio“ are<br />
being utilised. These are biodegradable<br />
and therefore do not place an additional<br />
burden on the natural environment.<br />
Furthermore, the attention is placed on<br />
the consistent use of products such as<br />
table napkins and toilet paper made of<br />
recycled paper, since these require fewer<br />
raw materials and less energy and water<br />
during production.<br />
Waste<br />
The prevention of waste plays an important<br />
part in a Green Event. At <strong>Summa</strong>13,<br />
reusable items are being used, where<br />
possible. The organisers have tried to<br />
avoid waste during all stages of the preparation<br />
and implementation of the event.<br />
All wine producers and exhibitors at the<br />
event have been encouraged to carefully<br />
carry out waste separation. Glass, paper/<br />
cardboard, cork and biowaste<br />
are properly removed<br />
and recycled.<br />
18
Abfallentsorgung gewissenhaft durchzuführen.<br />
Materialien wie Glas, Papier/<br />
Karton, Korken und Biomüll werden dabei<br />
sachgemäß getrennt und entsprechend<br />
entsorgt.<br />
Die Dekorationsmaterialien sind allesamt<br />
aus Naturmaterial, hauptsächlich handelt<br />
es sich um Blumen, welche nach Kriterien<br />
der Saisonalität und Regionalität ausgewählt<br />
werden.<br />
Mobilität<br />
Den Besuchern der <strong>Summa</strong>13 wird ans<br />
Herz gelegt, die An- und Abreise möglichst<br />
klimafreundlich zu gestalten, indem<br />
Fortbewegungsmittel bevorzugt werden,<br />
die einen geringen CO 2<br />
– Ausstoß haben.<br />
Auf der Homepage der <strong>Summa</strong>13<br />
sind Fahrpläne für ausgewählte Zug- und<br />
Busverbindungen abrufbar. Außerdem gibt<br />
es die Möglichkeit über die Homepage<br />
das Angebot des Carpooling in Südtirol<br />
(Mitfahrbörse) zu nutzen. Neben diesen<br />
Angeboten wird auch ein Bus- Shuttle von<br />
Verona nach Margreid und Retour zur Verfü-<br />
Vetro, carta/cartone, rifiuti organici e<br />
tappi di sughero vengono opportunamente<br />
riciclati e smaltiti.<br />
Gli oggetti decorativi sono composti da<br />
materiali naturali. Si tratta soprattutto di<br />
fiori, scelti secondo criteri di stagionalità e<br />
regionalità.<br />
<br />
Mobilità<br />
Per quanto riguarda la mobilità, gli ospiti<br />
di <strong>Summa</strong>13 sono invitati a organizzare<br />
arrivi e partenze nel rispetto dell´ambiente,<br />
scegliendo i mezzi di trasporto a minor<br />
impatto ambientale in termini di emissioni<br />
di CO 2<br />
. Sul sito web di <strong>Summa</strong>13 si<br />
possono consultare gli orari di autobus<br />
e dei treni per raggiungere il luogo della<br />
manifestazione. Sulla stessa pagina web<br />
è inoltre possibile accedere all’offerta del<br />
carpooling in Alto Adige. Come già negli<br />
anni scorsi, anche per questa edizione<br />
viene proposto un bus navetta da Verona<br />
a Magrè e ritorno. Uno degli highlights più<br />
affascinanti è sicuramente quello di vivere<br />
un giro in carrozza nei vigneti della tenuta<br />
All decorations are made of natural materials.<br />
They are mostly flowers, chosen<br />
according to the criteria of seasonality and<br />
regionality.<br />
Mobility<br />
Visitors are encouraged to travel in<br />
climate-friendly ways, where the privileged<br />
means of transportation are those<br />
with the lowest CO2 emissions. On the<br />
website of <strong>Summa</strong>13 it is possible to<br />
check the schedules of selected train<br />
and bus connections. Furthermore, the<br />
regional carpooling platform is also linked<br />
on the website. In addition to all this, a<br />
shuttle bus brings visitors from Verona to<br />
Magrè and back.<br />
One highlight of the event certainly is<br />
the guided tour through the vineyards by<br />
means of a horse-drawn carriage. This<br />
year, these can also be explored using<br />
comfortable e-bikes/bicycles.<br />
19
gung gestellt. Der Höhepunkt ist sicherlich<br />
die Kutschenfahrt durch die Weinberge<br />
des Weingutes Alois Lageder. Dieses Jahr<br />
besteht erneut die Möglichkeit, diese mit<br />
dem E-Bike/Fahrrad zu erkunden.<br />
Regionalität und saisonale Produkte<br />
Den Gästen werden vorwiegend saisonale,<br />
regionale und biologisch angebaute<br />
Produkte angeboten. Während der Veranstaltung<br />
steht auch frisches Wasser aus<br />
dem heimischen Brunnen mit Gläsern<br />
und Krügen bereit.<br />
Informationen für Winzer, Partner und<br />
Hotelbetriebe<br />
In das Gesamtkonzept des Green Event<br />
Management der <strong>Summa</strong>13 erfolgt die<br />
Einbindung aller Partnerbetriebe, indem sie<br />
mittels eines Leitfadens für Umweltthemen<br />
und Nachhaltigkeit sensibilisiert werden.<br />
Bei der Wahl der Partner und Sponsoren<br />
wurde besonderes Augenmerk auf biologisch<br />
und nachhaltig arbeitende Betriebe<br />
gelegt.<br />
Alois Lageder. E’ inoltre possibile raggiungere<br />
i vigneti affittando in alternativa delle<br />
biciclette elettriche/biciclette.<br />
Prodotti locali e di stagione<br />
Agli ospiti verranno offerti soprattutto<br />
prodotti locali, di stagione e derivati da coltivazioni<br />
biologiche. Durante lo svolgimento<br />
della manifestazione è sempre possibile<br />
rinfrescarsi con acqua fresca della fontana,<br />
attraverso brocche e bicchieri che<br />
saranno disposizione di tutti.<br />
Informazioni per produttori, partner e<br />
alberghi<br />
L’organizzazione di <strong>Summa</strong>13 come Green<br />
Event prevede il coinvolgimento di tutte le<br />
aziende partner. Esse vengono sensibilizzate<br />
ai temi dell’ambiente e della sostenibilità<br />
con l’aiuto di precise linee guida.<br />
La scelta di partner e sponsor è avvenuta<br />
ponendo grande attenzione alle attività<br />
biologiche e sostenibili.<br />
Local and seasonal products<br />
The products offered to the guests are<br />
preferably seasonal, local and organic.<br />
Glasses and jugs have been prepared for<br />
all guests to experience the freshness and<br />
taste of the local spring water.<br />
Involvement of wine producers,<br />
partners and hotels<br />
All partners are involved in the Green<br />
Event management concept by means of<br />
written guidelines on environmental and<br />
sustainability issues. Wine producers and<br />
partners have been selected according<br />
to their environmental record: companies<br />
with a good sustainability record have<br />
generally been preferred.<br />
20
Kommunikation und Sensibilisierung<br />
Ziel ist es, alle Beteiligten an der <strong>Summa</strong>13<br />
über das Green Event Management und<br />
die getätigten Maßnahmen zu informieren.<br />
Auch in der Planungsphase wurden die<br />
MitarbeiterInnen intensiv eingebunden,<br />
unter anderem in Form eines Workshops.<br />
So wird die Akzeptanz der Initiativen<br />
gesteigert und ein Gespräch zum Thema<br />
Nachhaltigkeit angeregt. Durch die<br />
zahlreichen Aktivitäten im Bereich Green<br />
Event Management kann die <strong>Summa</strong>13<br />
Vorbildfunktion für andere Veranstaltungen<br />
einnehmen. Das zur <strong>Summa</strong>13 erstellte<br />
Degustationsbuch kann heuer online<br />
abgerufen werden.<br />
Soziales Engagment<br />
Bereits seit dem Jahr 2008 unterstützt die<br />
Veranstaltung des Weingutes Alois Lageder<br />
die Hilfsorganisation Helfen ohne Grenzen.<br />
Auch in diesem Jahr wird diese Zusammenarbeit<br />
fortgeführt und die Einnahmen aus<br />
den Eintrittsgeldern werden zur Gänze an<br />
die Hilfsorganisation gespendet.<br />
Comunicazione e sensibilizzazione<br />
Lo scopo è quello di informare tutti i<br />
partecipanti sul Green Event Management<br />
e sulle misure adottate mediante svariate<br />
iniziative di sensibilizzazione. Nel corso<br />
della pianificazione dell’evento i collaboratori<br />
sono stati coinvolti mediante la partecipazione<br />
a un workshop specifico. In questo<br />
modo viene aumentata la consapevolezza<br />
relativa alle tematiche ambientali e alle<br />
misure implementate durante la manifestazione.<br />
Attraverso le numerose attività<br />
nell’ambito della gestione del Green Event,<br />
<strong>Summa</strong>13 può assumere un ruolo modello<br />
per altre manifestazioni. Il libricino delle<br />
degustazione di <strong>Summa</strong>13 da quest’anno<br />
può essere scaricato online.<br />
Aspetti sociali<br />
Già dall’edizione 2008 l’evento organizzato<br />
dalla Tenuta Alois Lageder sostiene<br />
le iniziative di Aiutare senza confini. La<br />
collaborazione è stata rinnovata anche<br />
per quest’anno. Il ricavato dei biglietti<br />
d´ingresso sarà interamente devoluto<br />
Communication and awareness-raising<br />
The target is to inform all people involved in<br />
<strong>Summa</strong>13 about the Green Event management<br />
as well as the adopted measures.<br />
Also during the planning phase, members<br />
of staff have been intensively involved, in<br />
particular in occasion of a specific workshop.<br />
This level of involvement increases<br />
the acceptance of the initiative and stimulates<br />
the discussion about sustainability.<br />
Through the numerous activities in the field<br />
of the Green Event management, <strong>Summa</strong>13<br />
can be considered as a role model<br />
for other events.<br />
Social dedication<br />
Since 2008, the Alois Lageder winery has<br />
been supporting the NGO Help without<br />
frontiers and continues to do so also in<br />
<strong>2013</strong>. Also this year the revenue of the<br />
entry fees of EUR 20 per person will be<br />
donated to the humanitarian organisation.<br />
The cork, newspaper and<br />
cardboard collected during<br />
waste separation is given<br />
21
Die bei der getrennten Abfallsammlung<br />
anfallenden Korken, Zeitungen und Kartone<br />
werden an die geschützte Werkstatt<br />
von Salurn und Neumarkt weitergegeben.<br />
Dort werden sie für die eigens angefertigten<br />
Einkaufstaschen für unsere Weinschenke<br />
Vineria Paradeis und für verschiedene<br />
Bastelarbeiten verwendet.<br />
Der Zugang zur Veranstaltung wird – sofern<br />
in den antiken Gebäuden architektonisch<br />
möglich – weitgehend barrierefrei gestaltet.<br />
all´organizzazione Aiutare senza confini.<br />
I tappi, giornali e cartoni di sughero raccolti<br />
durante l’evento vengono invece consegnati<br />
al laboratorio protetto di Salorno ed<br />
Egna, dove verranno utilizzati per diversi<br />
piccoli lavori di artigianato e per le borse<br />
di spesa realizzate appositamente per la<br />
Weinschenke Vineria Paradeis.<br />
L’accesso alla <strong>Summa</strong>13 viene come sempre<br />
garantito senza barriere architettoniche,<br />
naturalmente laddove le particolarità edilizie<br />
di questo edificio antico lo permettono.<br />
to the sheltered workshop for the disabled<br />
in Salorno/Salurn and Egna/Neumarkt,<br />
where they are used for the shopping<br />
bags which are especially made for the<br />
Weinschenke Vineria Paradeis as well as<br />
for a variety of craft activities.<br />
As far as architecturally possible in these<br />
antique premises, special attention is paid<br />
to the provision of access facilities for<br />
people with reduced mobility.<br />
22
Leben Sie umwelt- und<br />
klimafreundlich<br />
Vivere in maniera più<br />
ecologica<br />
How to live a more<br />
sustainable and climatefriendly<br />
lifestyle<br />
Die unten angeführten Beispiele zeigen<br />
Verhaltensweisen auf, mit denen unsere<br />
Gewohnheiten umwelt- und klimafreundlicher<br />
werden können.<br />
Der Konsum von Fleisch in Italien beträgt<br />
durchschnittlich 91,65 kg pro Person. Für<br />
den Produktionsprozess ist ein erheblicher<br />
Energieverbrauch und damit verbunden<br />
hohe CO 2<br />
-Emissionen unvermeidbar. Dafür<br />
ist besonders die Futtermittelproduktion<br />
verantwortlich. Versuchen Sie deshalb<br />
auf den täglichen Konsum von Fleisch zu<br />
verzichten und achten Sie beim Einkauf<br />
auf die Herkunft der Fleischware. Eine<br />
Möglichkeit wäre der Einkauf am Bauern-<br />
Gli esempi di seguito descritti mostrano<br />
come rendere le nostre abitudini più ecologiche<br />
e meno dannose per il clima.<br />
I consumi di carne in Italia ammontano in<br />
media a 91,65 kg per persona. Il processo<br />
produttivo comporta dei consumi energetici<br />
consistenti e delle inevitabili emissioni<br />
di CO 2<br />
a essi connessi. Queste sono<br />
causate in prima linea dalla produzione di<br />
mangime. Cercate quindi di non consumare<br />
quotidianamente carne e state attenti<br />
all’origine della carne. Una possibilità<br />
potrebbe essere l’acquisto direttamente<br />
dal contadino. Lì ci si potrà informare direttamente<br />
sull’origine dei prodotti.<br />
The following examples show some<br />
simple changes in behaviour, which can<br />
significantly reduce our impact on the<br />
environment and the climate.<br />
The average per capita consumption of<br />
meat in Italy is 91.65 kg per year. The production<br />
of meat, and even more so the production<br />
of animal feed, inevitably requires<br />
large amounts of energy and causes high<br />
CO 2<br />
emissions. Try to reduce your meat<br />
consumption and consider the origin of the<br />
meat you purchase. Local farmers markets<br />
can give you first-hand information about<br />
the production and origin of meat.<br />
23
markt, wo Sie sich direkt über die Herkunft<br />
und Produktion informieren können.<br />
Auch der Verzehr von Fisch ist kritisch zu<br />
betrachten. Die FAO – Food and Agriculture<br />
Organization of the United Nations<br />
– schätzt, dass 28% der Fischbestände<br />
nahe zu irreversibel überfischt sind und<br />
52% abnehmende Fangmengen zeigen.<br />
Achten Sie beim Fischkauf auf Herkunft<br />
und Zertifizierung, so z.B. Marine Stewardship<br />
Council (MSC).<br />
Der Verzehr von saisonalen und regionalen<br />
Produkten ist für den umweltfreundlichen<br />
Konsum von besonderer Wichtigkeit.<br />
Sollten Sie keine Möglichkeit haben, einen<br />
eigenen Gemüsegarten zu Hause anzulegen,<br />
achten Sie beim Kauf von Gemüse<br />
und Obst auf die Saisonalität. Denn Saisonalität<br />
bedeutet auch Frische.<br />
Bei allen Produkten, welche aufgrund von<br />
klimatischen Bedingungen nicht in unserer<br />
Region wachsen, wie Kaffee, Tee, Kakao<br />
Anche per quel che riguarda il consumo<br />
di pesce è necessario informarsi sulla<br />
provenienza. La FAO – Food and Agriculture<br />
Organization of the United Nations – stima<br />
che il 28% dello stock ittico è irrimediabilmente<br />
sovrasfruttato e che il 52% dimostra<br />
una tendenza negativa. Controllate se il<br />
pesce che acquistate sia certificato, per<br />
esempio dal Marine Stewardship Council<br />
(MSC).<br />
I prodotti stagionali e regionali sono particolarmente<br />
importanti dal punto di vista<br />
ecologico. Se non avete la possibilità di<br />
coltivare la vostra frutta/verdura a casa, controllate<br />
la stagionalità dei prodotti comprati.<br />
Stagionalità significa anche freschezza.<br />
I prodotti che per motivi climatici non<br />
crescono in regione, come tè, caffè, cacao<br />
e zucchero, sono preferibili se provenienti<br />
da commercio equo-solidale.<br />
Comprate prodotti non confezionati singolarmente<br />
e usate bottiglie con vuoto a ren-<br />
The consumption of fish has to be<br />
considered critically. The FAO – Food and<br />
Agriculture Organization of the United<br />
Nations – estimates that 28% of all fish<br />
stock is overfished irreversibly and another<br />
52% are rapidly decreasing in size. Make<br />
sure that the fish you purchase is certified,<br />
for example by the Marine Stewardship<br />
Council (MSC).<br />
Choosing seasonal and regional products<br />
is fundamental for a low environmental<br />
impact of one’s food consumption. If<br />
you cannot grow food in your own garden,<br />
make sure you only buy seasonal products.<br />
Seasonality also ensures you to eat<br />
fresh products.<br />
All products, that due to climatic conditions<br />
cannot grow in our region, such as<br />
coffee, tea, cocoa and sugar, should only<br />
be bought if they carry a fair trade label.<br />
Buy large containers or unwrapped items<br />
instead of smaller single-wrapped products.<br />
Choose refillable bottles instead of<br />
24
und Zucker, sollte darauf geachtet werden,<br />
dass sie aus fairem Handel sind.<br />
Kaufen Sie Großpackungen oder unverpackte<br />
Ware anstatt Einzelpackungen.<br />
Verwenden Sie Mehrwegflaschen anstatt<br />
Dosen oder Einwegflaschen. Benützen Sie<br />
wieder auf füllbare Behälter (z.B. Kisten,<br />
Körbe).<br />
Die reinen alpinen Quellen der Alpen<br />
machen das Trinkwasser in den Alpen zu<br />
einem ausgezeichneten Gut, welches für<br />
den Genuss ausreichend zur Verfügung<br />
steht.<br />
Der jährliche Verbrauch von Plastiktüten<br />
in Italien liegt bei 25 Milliarden Tüten, für<br />
deren Produktion Millionen Liter von Erdöl<br />
benötigt werden. Da Plastik sich über<br />
eine sehr lange Zeitspanne nicht abbaut,<br />
benützen Sie gewissenhafter Stofftaschen<br />
oder auch einen Einkaufskorb. Auch die<br />
neuen Tüten aus Maisstärke stellen keine<br />
ökologisch sinnvolle Alternative dar.<br />
dere invece di lattine e bottiglie monouso<br />
per generare meno rifiuti. Usate contenitori<br />
multiuso (come cestini, box, ecc.)<br />
Le sorgenti alpine chiare e fresche fanno<br />
dell’acqua potabile delle Alpi un bene<br />
di altissima qualità abbondantemente<br />
disponibile.<br />
Il consumo di sacchetti di plastica in Italia<br />
si aggira intorno a 25 miliardi di sacchetti;<br />
per la loro produzione vengono consumati<br />
milioni di litri di petrolio. Siccome la plastica<br />
non si decompone per tempi molto lunghi,<br />
usate al loro posto sacchetti di stoffa o<br />
semplicemente un cestino per la spesa.<br />
Anche i sacchetti di nuova produzione di<br />
amido di mais non sono un’alternativa<br />
veramente ecologica.<br />
Secondo dati delle Nazioni Unite ogni<br />
anno muoiono a causa dei rifiuti di plastica<br />
un milione di uccelli marini, 100.000<br />
foche e altri mammiferi marini così come<br />
i pesci. Evitate quindi l’uso di plastica<br />
cans or disposable bottles. Also use refillable<br />
containers (for example baskets or<br />
boxes).<br />
Clear spring water is abundant in the<br />
Alps. Take advantage of this instead of<br />
buying bottled water.<br />
Each year, 25 billion plastic bags are used<br />
in Italy alone. Millions of litres of oil are<br />
necessary to produce them. Plastic bags<br />
need hundreds of years to degrade in the<br />
natural environment. Therefore, better use<br />
reusable cotton bags or shopping baskets.<br />
The new „biodegradable“ plastic bags,<br />
often made from corn starch, do not constitute<br />
an environmentally sound alternative.<br />
One million seabirds, 100,000 seals and<br />
sea mammals, innumerable fish: these are<br />
the numbers of animals killed by plastic<br />
waste each year according to the UNEP<br />
(UN Environment Programme). Avoid using<br />
plastic wherever possible.<br />
25
Eine Million Seevögel, 100.000 Seehunde<br />
und andere Meeressäuger sowie unzählige<br />
Fische sterben nach Angabe des Umweltprogramms<br />
der Vereinten Nationen pro Jahr<br />
durch den Plastikmüll. Also vermeiden Sie<br />
den Gebrauch von Plastik wo immer möglich.<br />
Wo eine Verpackung unerlässlich ist, greifen<br />
Sie auf Mehrwegglas-, Papier- oder<br />
Karton- anstatt auf Plastikverpackungen<br />
zurück. Diese lassen sich besser wiederverwerten.<br />
Reduzieren Sie den Papierverbrauch.<br />
Verwenden Sie wenn möglich Recyclingpapier,<br />
achten Sie auf Siegel wie den „Blauen<br />
Engel“.<br />
Die Vermeidung von Müll ist der erste<br />
Schritt, dem Problem der Abfallentsorgung<br />
entgegenzuwirken. Versuchen Sie, so weit<br />
ovunque possibile.<br />
Quando risulta indispensabile confezionare,<br />
usate il vuoto a rendere, carta o cartone<br />
anziché usare confezioni in plastica.<br />
Riducete il consumo di carta. Usate, dove<br />
possibile, carta riciclata e fate attenzione<br />
alle certificazioni come “Blauer Engel”.<br />
Evitare la produzione di rifiuti è il primo<br />
passo per risolvere il problema dello<br />
smaltimento. Cercate, fin dove possibile,<br />
di evitare il crearsi di rifiuti e raccogliete in<br />
maniera differenziata.<br />
Usate la bici per i percorsi corti. Usando la<br />
bici e i mezzi di trasporto pubblico diamo<br />
un grande contributo alla salvaguardia<br />
dell’ambiente e, perché no, alla nostra<br />
condizione fisica.<br />
If you cannot avoid packaging, use glass,<br />
paper or cardboard materials instead of<br />
plastic. These materials can be much better<br />
recycled than plastic.<br />
Use less paper. If possible, use recycled<br />
paper, marked by labels such as the „Blue<br />
angel“ label for example.<br />
Avoiding waste in the first place is better<br />
than trying to manage it. Try avoiding it<br />
wherever you can, and carefully separate<br />
the remaining waste.<br />
Travel by bicycle on short distances.<br />
Cycling, walking and travelling by public<br />
transport all lead to a much better environmental<br />
quality – and to enhanced personal<br />
fitness.<br />
26
als möglich, Müll zu vermeiden und trennen<br />
Sie ihn sorgfältig.<br />
Benutzen Sie zur Bewältigung von kurzen<br />
Strecken ein Fahrrad. Durch die Verwendung<br />
des Fahrrads und die Benützung<br />
von öffentlichen Verkehrsmitteln kommt<br />
es zu einer erheblichen Verbesserung der<br />
Umweltsituation – und Ihrer persönlichen<br />
Fitness.<br />
Versuchen Sie einige dieser Vorschläge<br />
in Ihrem Umfeld zu realisieren.<br />
Durch einen umwelt- und klimafreundlichen<br />
Konsum leisten Sie einen erheblichen<br />
Beitrag zum Umweltschutz.<br />
Cercate di realizzare alcune delle proposte<br />
appena descritte nella vostra vita<br />
quotidiana.<br />
Attraverso uno stile di vita ecologico<br />
possiamo contribuire sostanzialmente<br />
a salvaguardare l’ambiente.<br />
Try to apply some of these recommendations<br />
in your daily context. Careful<br />
considerations in your consumption<br />
habits can make a big contribution to<br />
the protection of the environment.<br />
27
1 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Tement<br />
Steiermark, Slovenien<br />
Manfred Tement<br />
Heidi Tement<br />
Zieregg 13<br />
A-8461 Berghausen<br />
T +43 3453 41010<br />
F +43 3453 410130<br />
weingut@tement.at<br />
www.tement.at<br />
Das Weingut Tement liegt auf einem kleinen Bergplateau der Riede Zieregg, von wo man<br />
einen herrlichen Blick ins Nachbarland Slowenien genießt. Die Südsteiermark bietet ein<br />
ausgezeichnetes Terroir für Sauvignon Blanc, daher liegt im Weingut Tement der Schwerpunkt<br />
mit 60% Anbaufläche bei dieser aromatischen Spitzensorte. Auch Welschriesling,<br />
Gelber Muskateller, Weißburgunder, Morillon und Traminer sowie Blauer Zweigelt werden<br />
hier Jahr für Jahr mit viel Gefühl und Liebe vinifiziert. Weine, die frisch und fruchtig<br />
im Edelstahltank ausgebaut und von mehreren Weingärten geerntet werden, kommen<br />
als „Steirische Klassik“ auf die Flasche – ideal in den ersten drei Jahren zu trinken.<br />
Die zweite Ausbaulinie stellen die STK-Lagenweine dar. Voll ausgereifte Trauben aus den<br />
besten Lagen werden schonend und langsam vergoren und reifen bis zu ihrer Abfüllung<br />
in vorwiegend großen Eichenholzfässern. Meist erst nach mehreren Jahren Flaschenreife<br />
zeigen diese Weine ihre ganze Vielschichtigkeit und Tiefe.<br />
28
2012 Fosilni Breg<br />
Sauvignon Blanc<br />
Domaine Ciringa<br />
Slovenien<br />
2012 Grassnitzberg „Erste STK Lage“<br />
Sauvignon Blanc<br />
Südsteiermark <br />
2011 Zieregg Sauvignon Blanc<br />
„Grosse STK Lage“ <br />
Südsteiermark <br />
2011 Zieregg Morillon<br />
„Grosse STK Lage“<br />
Chardonnay / Morillon<br />
Südsteiermark <br />
29
2<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Fred Loimer<br />
Kamptal – Niederösterreich<br />
Fred Loimer<br />
Stefanie Lobner<br />
Haindorfer Vögerlweg 23<br />
A-3550 Langenlois<br />
T +43 2734 2239<br />
F +43 2734 2239-4<br />
weingut@loimer.at<br />
www.loimer.at<br />
„Ich lasse mich gerne überraschen“, meint Fred Loimer. Selbst ist und war er auch<br />
immer für Überraschungen gut. Etwa als er im Jahr 2000 auf einem historischen<br />
Ziegelgewölbekeller in Langenlois einen minimalistischen schwarzen Kubus errichten<br />
ließ und damit das liebliche Kellergassen-Ensemble ordentlich aufmischte. Oder als<br />
er 2006 damit begann, seine Weingärten auf biologisch dynamische Landwirtschaft<br />
umzustellen und ein Jahr später mit Winzerkollegen den Verein „Respekt“ gründete, um<br />
die Ziele der Biodynamik konsequent im Weinbau umsetzen zu können.<br />
Rund 70 Hektar bewirtschaftet das Weingut Loimer heute; die Trauben stammen aus<br />
wohlklingenden Lagen wie Käferberg, Spiegel, Steinmassl, Seeberg, Heiligenstein,<br />
Loiserberg, Eichelberg oder Dechant. Fred Loimers Weine – vorwiegend Grüner Veltliner<br />
und Riesling, aber auch Muskateller, Pinot Gris, Chardonnay, Zweigelt und Pinot<br />
Noir – buhlen nicht vordergründig mit wuchtigem Alkoholgehalt und intensiver Süße<br />
um Aufmerksamkeit, es sind unangestrengte Weine, die von ihrer Herkunft und der<br />
biologisch dynamischen Landwirtschaft geprägt sind. Denn nur naturnaher Weinbau,<br />
so ist man im Weingut Loimer überzeugt, lässt Weine mit regionalem Charakter und<br />
Typizität entstehen. Letztendlich nicht nur eine Frage der Schonung von Böden und<br />
Ressourcen, sondern auch der Qualität.<br />
30
2012 Grüner Veltliner<br />
Kamptal DAC<br />
2012 Langenlois Terrassen<br />
Riesling (Fassprobe)<br />
Kamptal DAC Reserve<br />
2011 Langenlois Spiegel<br />
Grüner Veltliner<br />
Kamptal DAC Reserve<br />
2011 Zöbing Heiligenstein<br />
Riesling<br />
Niederösterreich<br />
31
3<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Heinrich<br />
Neusiedlersee – Burgenland<br />
Gernot Heinrich<br />
Heike Heinrich<br />
Baumgarten 60<br />
A-7122 Gols<br />
T +43 2173 3176 0<br />
F +43 2173 3176 4<br />
weingut@heinrich.at<br />
www.heinrich.at<br />
Die Leitmotive unserer Arbeiten heißen Nachhaltigkeit, Authentizität, Ehrlichkeit und<br />
Bodenständigkeit. So bevorzugen wir jene Rebsorten die uns seit Generationen<br />
heimisch sind: allen voran Zweigelt, Blaufränkisch und St. Laurent. Damit diese<br />
Botschafter unserer Region ihre Einzigartigkeit vom Weingarten bis ins Glas erhalten<br />
arbeiten wir im Einklang mit der Natur. Das bedeutet standortgemäße Produktion,<br />
Erhaltung der natürlichen Bodenfruchtbarkeit, Pflege der Biodiversität und geduldige,<br />
händische Weingartenarbeit. Die Anwendungen von Tees und den Präparaten, (Hornmist<br />
und Hornkiesel) erfolgen rhythmisch im Zeichen der ewigen Lebenskreisläufe, der<br />
Mondphasen und dem Kosmos. Im Keller streben wir nach schonenster Verarbeitung<br />
(Schwerkraftprinzip) und versuchen, so wenig wie möglich in den Werdegang des<br />
Weines „einzugreifen“ (spontane Gärung und BSA).<br />
32
2010 Leithaberg DAC<br />
Weissburgunder<br />
Burgenland<br />
2010 Leithaberg DAC<br />
Blaufränkisch<br />
Burgenland<br />
2010 Pannobile<br />
Zweigelt, Blaufränkisch<br />
Burgenland<br />
2010 Gabarinza<br />
Zweigelt, Blaufränkisch, Merlot<br />
Burgenland<br />
33
4<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Wieninger<br />
Wien<br />
Fritz Wieninger<br />
Lissi Wieninger<br />
Stammersdorferstr. 31<br />
A-1210 Wien<br />
T + 43 1 2901012<br />
F + 43 1 29010123<br />
weingut@wieninger.at<br />
www.wieninger.at<br />
Das Weingut Wieninger befindet sich in der österreichischen Bundeshauptstadt<br />
Wien und konzentriert sich seit den 1980er Jahren auf die Produktion anspruchsvoller<br />
Qualitätsweine. Die Weingärten liegen allesamt innerhalb der Wiener Stadtgrenze und<br />
umfassen etwa 50 Hektar, die seit dem Jahrgang 2008 auf biologische Landwirtschaft<br />
umgestellt sind. Ein Teil der Rebfläche befindet sich an den Hängen des Bisamberges<br />
mit leichten, sandigen Lößböden, sehr gut geeignet für die frischeren Weißweine, wie<br />
auch der Rotweinpalette. Der andere Teil befindet sich am berühmten Nußberg, der mit<br />
seinen Muschelkalkböden die Erzeugung besonders mineralischer Weißweine erlaubt.<br />
Mit dem neuen Standort auf Stammersdorferstraße 31 hat Fritz Wieninger sich einen<br />
Lebenstraum erfüllt. Seit September ist das neue Weingut fertig gebaut. Modernste<br />
Kellertechnik, neue Verkostungsräume, das Presshaus uvm. erwarten den Kunden am<br />
Weingut.<br />
34
2012 Nußberg<br />
Grüner Veltliner<br />
Wien<br />
2012 Nußberg<br />
Riesling <br />
Wien <br />
2012 Gemischter Satz <br />
Wien <br />
2009 Pinot Noir Grand Select<br />
Wien <br />
35
5<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Sattlerhof<br />
Steiermark<br />
Wilhelm Sattler<br />
Maria Sattler<br />
Sernau 2<br />
A-8462 Gamlitz<br />
T +43 3453 2556<br />
F +43 3453 5732<br />
Weingut Sattlerhof, geführt von Willi und Maria Sattler, zählt mittlerweile zu den<br />
international erfolgreichsten und innovativsten Weingütern Österreichs. Kompromissloser<br />
Qualitätsanspruch prägt die gesamte Produktion von der biologisch nachhaltigen<br />
Weingartenbewirtschaftung bis zum ultramodernen Keller, in dem das per Hand gelesene,<br />
selektionierte Traubenmaterial schonend und mithilfe der natürlichen Schwerkraft<br />
verarbeitet wird. Im Mittelpunkt der Qualitätsphilosophie des Weingutes stehen<br />
individuelle, trocken ausgebaute, sorten- und gebietstypische Weine – allen voran<br />
Sauvignon Blanc.<br />
weingut@sattlerhof.at<br />
www.sattlerhof.at<br />
36
2012 Sauvignon Blanc Steirische Klassik<br />
Südsteiermark<br />
2011 Muskateller Sernauberg<br />
Erste STK Lage<br />
Muskateller <br />
Südsteiermark<br />
2010 Kranachberg Große STK Lage<br />
Sauvignon Blanc<br />
Südsteiermark<br />
2009 Pfarrweingarten Große STK Lage<br />
Morillon <br />
Südsteiermark<br />
37
6<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Velich – Moric<br />
Neusiedlersee – Burgenland<br />
Weingut Velich<br />
Heinz Velich<br />
Seeufergasse 12<br />
A-7143 Apetlon<br />
T +43 2175 3187<br />
F +43 2175 3187 4<br />
weingut@velich.at<br />
www.velich.at<br />
Weingut Moric<br />
Roland Velich<br />
Dagmar Kogler-Velich<br />
Kirchengasse 3<br />
A-7051 Grosshöflein<br />
T +43 664 4003231<br />
F +43 2682 21506<br />
office@moric.at<br />
www.moric.at<br />
Das Weingut Velich ist in Apetlon mitten im Nationalpark Neusiedler-Seewinkel im Burgenland<br />
beheimatet. Es werden ausschließlich Weißweine produziert, die Sorte, Boden und<br />
Region gerecht werden. Die Trauben werden in möglichst hoher und harmonischer Reife<br />
geerntet und so vinifiziert, dass sie, ohne durch übertriebene Kellertechnologie strapaziert<br />
worden zu sein, ihre natürlichen Möglichkeiten entwickeln können. Die einzige Konzession<br />
ist die Verwendung von französischen Eichenfässern, die den Weinen eine Note verleiht,<br />
die den Regionstyp unterstreicht und um eine Dimension erweitert. Die so ausgebauten<br />
Weine wurden zum Markenzeichen des Betriebes.<br />
Das Weingut Moric beschäftigt sich ausschließlich mit der Rebsorte Blaufränkisch.<br />
In Neckenmarkt und Lutzmannsburg, zwei Hochburgen dieser Rebsorte, fanden wir uraltes<br />
Rebmaterial und grandiose Lagen, bestens geeignet um unser Ziel zu erreichen. Rotweine<br />
zu erzeugen, die unverwechselbar ihren Ursprung zeigen: Burgenland und Blaufränkisch.<br />
38
Weingut Velich<br />
2011 Tiglat<br />
Chardonnay<br />
Neusiedlersee<br />
2009 Seewinkel Beerenauslese <br />
Chardonnay, Welschriesling,<br />
Muskat Ottonel<br />
Neusiedlersee<br />
Weingut Moric<br />
2011 Blaufränkisch Reserve<br />
2011 Neckenmarkt Alte Reben<br />
Blaufränkisch<br />
2011 Lutzmannsburg Alte Reben<br />
Blaufränkisch<br />
39
7<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weinlaubenhof Kracher<br />
Neusiedlersee – Burgenland<br />
Erich Andert<br />
Catherina Stabentheiner-Andert<br />
Apetlonerstraße 37<br />
A-7142 Illmitz<br />
T +43 2175 3377<br />
F +43 2175 3377 4<br />
office@kracher.at<br />
www.kracher.at<br />
Der Weinlaubenhof Kracher liegt im Seewinkel im österreichischen Burgenland. Dort,<br />
wo durch die Verdunstung am See, die Abendnebel und das warme pannonische Klima<br />
ständig feuchtwarme Witterungswechsel vorherrschen, entsteht die Botrytis cinerea, die<br />
Grundlage für phantastische Süßweine wie Beerenauslesen und Trockenbeerenauslesen.<br />
Aus den Rebsorten Welschriesling, Chardonnay, Traminer, Scheurebe, Muskat-Ottonel und<br />
hin und wieder auch Zweigelt kreierte Alois Kracher jedes Jahr 10 bis 15 verschiedene<br />
Trockenbeerenauslesen in zwei verschiedenen Ausbaustilistiken.<br />
‚Zwischen den Seen‘ heißen jene Weine, die in großen Holzfässern oder Edelstahltanks<br />
ausgebaut werden und die klassische Stilistik der Region aufweisen. Die Weine der Linie<br />
‚Nouvelle Vague‘ werden in neuen Barriques vinifiziert. Sie zeichnen sich durch Tiefe,<br />
Würze und Nachhaltigkeit aus.<br />
Gerhard Kracher führt nun das Weingut mit der gleichen Hingabe und derselben Dynamik<br />
wie sein Vater weiter.<br />
Das Angebot des zweifellos bekanntesten österreichischen Weingutes umfasst neben<br />
den weltweit berühmten Trockenbeerenauslesen auch Beerenauslesen, Auslesen, Eiswein<br />
und kleine Mengen an trockenem Weiß- und Rotwein.<br />
40
2011 Cuvée Auslese<br />
Welschriesling, Chardonnay <br />
Burgenland <br />
Süßwein <br />
2010 Cuvée Beerenauslese <br />
Welschriesling, Chardonnay <br />
Burgenland <br />
Süßwein <br />
2010 Trockenbeerenauslese No.10<br />
„Zwischen den Seen“<br />
Scheurebe <br />
Burgenland <br />
Süßwein<br />
2009 Trockenbeerenauslese No.3<br />
„Zwischen den Seen“<br />
Welschriesling <br />
Burgenland <br />
Süßwein<br />
41
8<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Schloss Gobelsburg<br />
Kamptal / Niederösterreich<br />
Michael Moosbrugger<br />
Schlossstrasse 16<br />
A-3550 Gobelsburg<br />
T +43 2734 2422 <br />
F +43 2734 2422 20<br />
Schloss Gobelsburg ist das älteste Weingut der Region Kamptal und kann auf eine<br />
dokumentierte Weinbaugeschichte bis ins 12. Jh. zurückblicken. Seit 1996 wird das<br />
Weingut von Eva & Michael Moosbrugger (Falstaff Winzer des Jahres 2006, Goldenes<br />
Glass Schweden 2007) geleitet. Grüner Veltliner und Riesling sind die wichtigsten Sorten<br />
des Weingutes. Spezialität des Winzers Moosbrugger ist die Beschäftigung mit der<br />
Weinbereitung vergangener Epochen des Weingutes, aus der sich der Grüne Veltliner<br />
Tradition ableitet. Hier besinnt man sich auf die Ausbautradition des 19. Jahrhunderts.<br />
schloss@gobelsburg.at<br />
www.gobelsburg.at<br />
42
Schloss Gobelsburg Brut Reserve<br />
GV, RI, PN <br />
Österreich <br />
Schaumwein<br />
2011 Schloss Gobelsburg Lamm<br />
Grüner Veltliner<br />
Kamptal DAC Reserve<br />
2010 Schloss Gobelsburg Tradition<br />
Grüner Veltliner<br />
Kamptal DAC Reserve<br />
2011 Schloss Gobelsburg Heiligenstein<br />
Riesling<br />
Kamptal DAC Reserve<br />
43
9<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Bernhard Ott<br />
Wagram – Niederösterreich<br />
Bernhard Ott<br />
Neufang 36<br />
A-3483 Feuersbrunn<br />
T +43 2738 2257<br />
F +43 2738 2257 22<br />
bernhard@ott.at<br />
www.ott.at<br />
Das Weingut Bernhard Ott mit 30 ha Rebfläche liegt in den besten Feuersbrunner Rieden<br />
in der Weinregion Wagram. Seit über vier Generationen bearbeitet und kennt Familie Ott<br />
dieses Terroir und weiß, was die Weinberge zu ihrer prächtigsten Entfaltung brauchen.<br />
95 % der Rebfläche sind mit der Sorte Grüner Veltliner bestockt. Im Jänner 2006<br />
entschied sich Bernhard Ott zu einem markanten Paradigmenwechsel. Die Grenzen der<br />
Technik erlaubten im konventionellen Weinbau keine Qualitätssteigerung mehr, also<br />
stellte er den Betrieb um. Seither führt Bernhard Ott seine Weine nicht nur geschmacklich,<br />
sondern auch ökologisch zum höchst möglichen Gipfel. „Wir achten auf geschlossene<br />
Kreisläufe, begünstigen das Leben von Nützlingen und gewährleisten Sortenvielfalt<br />
im Weingarten. Wir begrünen unsere Weingärten, setzen leichtere Maschinen ein und<br />
unterstützen die Fruchtbarkeit der Böden. Wir komponieren aus Bio- Rindermist, Trester,<br />
Stroh und Rebholz Humus, der das Bodenleben sichtbar beflügelt.“ Für seine herausragenden<br />
Leistungen wurde Bernhard Ott vom Falstaff Magazin zum Winzer des Jahres<br />
2008 ernannt.<br />
44
2012 Am Berg<br />
Grüner Veltliner<br />
Niederösterreich <br />
2012 Fass 4 <br />
Grüner Veltliner<br />
Wagram <br />
2012 Der Ott<br />
Grüner Veltliner<br />
Wagram <br />
2011 Feuersbrunner Spiegel<br />
Grüner Veltliner<br />
Wagram <br />
2011 Feuersbrunner Rosenberg<br />
Grüner Veltliner<br />
Wagram<br />
2006 Feuersbrunner Rosenberg<br />
Grüner Veltliner<br />
Wagram<br />
45
10<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Willi Bründlmayer<br />
Kamptal – Niederösterreich<br />
Vincent Bründlmayer<br />
Zwettler Straße 23<br />
A-3550 Langenlois<br />
T +43 2734 21720<br />
F +43 2734 3748<br />
weingut@bruendlmayer.at<br />
www.bruendlmayer.at<br />
Das Weingut Bründlmayer liegt in Langenlois im Kamptal. Die Familie Bründlmayer<br />
produziert auf 75 ha Rebfläche die österreichischen Paradesorten Grüner Veltliner<br />
und Riesling. Als Spezialitäten gelten Chardonnay und Pinot Noir, aus denen auch ein<br />
hervorragender Schaumwein „Bründlmayer Brut“ erzeugt wird, nach Hugh Johnson<br />
„der beste Sekt Österreichs“. Die Rebsorten Grauburgunder, Muskateller, St. Laurent,<br />
Zweigelt, Cabernet vervollständigen ein vielseitiges Sortiment, über das der Falstaff<br />
Wein Guide 2012 wie folgt urteilt: „Nahezu jeder Wein, vom leichtesten Grünen Veltliner<br />
über den Rotwein bis hin zum Sekt, hat das Potential Jahrgangsbester seiner Kategorie<br />
zu sein.“<br />
Im Herbst 2009 zeichnete das US Magazin Wine & Spirits Willi Bründlmayer als „Bester<br />
Österreichischer Winzer der letzten 25 Jahre“ aus.<br />
46
2008 Bründlmayer Brut Magnum <br />
Pinot Noir, Chardonnay, Grauburgunder,<br />
Weissburgunder<br />
Sekt <br />
2012 Berg Vogelsang <br />
Grüner Veltliner <br />
Kamptal DAC <br />
2011 Zöbinger Heiligenstein Lyra<br />
Riesling <br />
Kamptal DAC Reserve <br />
2008 Vincent<br />
Cabernet Franc<br />
47
11<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Jurtschitsch<br />
Kamptal – Niederösterreich<br />
Alwin Jurtschitsch<br />
Stefanie Hasselbach<br />
Rudolfstraße 39<br />
A-3550 Langenlois<br />
T +43 2734 2126 <br />
F +43 2734 2126 11<br />
Das Traditionsweingut der Familie Jurtschitsch bewirtschaftet feinste Weinrieden rund<br />
um die Weinstadt Langenlois. Die respektvolle Arbeit im Einklang mit der Natur, die<br />
Pflege ihrer Lagenvielfalt und die Erhaltung der Kamptaler Kulturlandschaft stehen<br />
dabei im Vordergrund. Die Grünen Veltliner und Rieslinge schreiben seit vielen Jahren<br />
Kostnotizen und Geschichte und liegen nun in den Händen des jungen Winzerpärchens<br />
Alwin Jurtschitsch und Stefanie Hasselbach.<br />
weingut@jurtschitsch.com<br />
www.jurtschitsch.com<br />
48
2012 Stein<br />
Grüner Veltliner<br />
Kamptal <br />
2011 Loiserberg<br />
Grüner Veltliner <br />
Kamptal Reserve <br />
2011 Lamm<br />
Grüner Veltliner<br />
Kamptal Reserve <br />
2007 Pinot Noir Reserve <br />
Niederösterreich, Langenlois<br />
49
12<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Gunderloch<br />
Rheinhessen<br />
Johannes Hasselbach<br />
Carl-Gunderloch Platz 1<br />
D-55299 Nackenheim<br />
T +49 6135 2341<br />
F +49 6135 2431<br />
info@gunderloch.de<br />
www.gunderloch.de<br />
Im Jahr 1890 vom Mainzer Bankier Carl Gunderloch gegründet, liegt das Weingut<br />
Gunderloch in Nackenheim am Rhein im Anbaugebiet Rheinhessen. Der Betrieb ist<br />
seit fünf Generationen im Familienbesitz und gehört zu den führenden Weingütern<br />
der Region. Heute leitet Agnes Hasselbach-Usinger, die Urenkelin des Gründers das<br />
Weingut, ihr Mann Friedrich Hasselbach ist der Weinmacher. Das Weingut Gunderloch<br />
ist am Fuße des Rothenbergs gelegen und ist im Besitz des nördlichsten Weinbergs des<br />
“roten Hanges”. Seit 1996 bewirtschaftet die Familie ebenso das Weingut Balbach Erben<br />
in Nierstein.<br />
Mit insgesamt 13,5 ha Rebfläche baut das Weingut Gunderloch auf den Ersten Lagen<br />
Nackenheimer Rothenberg und Niersteiner Pettenthal 30 Jahre alte Rebstöcke an. Zu<br />
80% wird die Riesling-Traube angebaut, 5% Silvaner und 5% Grauburgunder runden das<br />
Weisswein-Sortiment des Weinguts ab. Aber auch andere Sorten wie Gewürztraminer,<br />
Pinot Blanc und Pinot Noir werden zu kleineren Teilen gepflanzt. Die über 250 Millionen<br />
Jahre alten Gesteine der roten Tonschieferböden im Nackenheimer Rothenberg – einer<br />
der Grand Cru Weinberge Deutschlands – bilden die beste Grundlage für hervorragenden<br />
Riesling.<br />
50
2011 Gunderloch Riesling trocken<br />
Rheinhessen<br />
2011 Nackenheim Rothenberg Riesling<br />
Grosses Gewächs<br />
Rheinhessen <br />
2011 Gunderloch Riesling<br />
Kabinett feinherb<br />
Jean Baptiste <br />
Rheinhessen <br />
2011 Nackenheim Rothenberg Riesling<br />
Auslese<br />
Rheinhessen <br />
51
13<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Dr. Bürklin-Wolf<br />
Pfalz<br />
Bettina Bürklin-von Guradze<br />
Oskar Micheletti<br />
Gebhard Lercher<br />
Weinstrasse 65<br />
D-67157 Wachenheim<br />
T +49 6322 953313<br />
F +49 6322 953330<br />
a.siegrist@buerklin-wolf.de<br />
www.buerklin-wolf.de<br />
Dr. Bürklin-Wolf erzeugt trockene Spitzenrieslinge aus den wertvollsten Lagen<br />
Deutschlands. Das Weingut Dr. Bürklin-Wolf gehört zu den traditionsreichsten Weingütern<br />
Deutschlands. Seine Geschichte lässt sich bis ins Jahr 1597 zurückverfolgen. Bettina<br />
Bürklin-von Guradze leitet das Weingut seit 1990. Ihr gelang dank innerer Überzeugung,<br />
mit viel Geschick und dem großen Einsatz ihrer Mitarbeiter der Übergang zur<br />
biodynamischen Wirtschaftsweise. Seit Beginn des Jahres 2005 wird die gesamte<br />
genutzte Rebfläche von 83,5 ha nach den Grundsätzen der Biodynamie bewirtschaftet.<br />
Das Weingut Dr. Bürklin-Wolf ist das einzige ausländische Mitglied in der angesehenen<br />
Internationalen Vereinigung Biodynamischer Winzer mit Namen BIODYVIN, die ihren Sitz in<br />
Frankreich hat.<br />
52
2012 Wachenheimer Riesling<br />
Pfalz <br />
2011 Deidesheimer Langenmorgen P. C.<br />
Riesling<br />
Pfalz <br />
2009 Kirchenstück G.C.<br />
Riesling <br />
Pfalz <br />
2009 Jesuitengarten G.C.<br />
Riesling <br />
Pfalz <br />
1999 Jesuitengarten G.C.<br />
Riesling<br />
1997 Gaisböhl<br />
Riesling<br />
Beerenauslese<br />
53
14<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut H. Dönnhoff<br />
Nahe<br />
Helmut Dönnhoff<br />
Gabriele Dönnhoff<br />
Bahnhofstr. 11<br />
D-55585 Oberhausen<br />
T +49 6755 263<br />
F +49 56755 1067<br />
weingut@doennhoff.com<br />
www.doennhoff.com<br />
Das Weingut Hermann Dönnhoff blickt auf eine mehr als 200-jährige Geschichte zurück<br />
und liegt an der Mittleren Nahe. Dieses landschaftlich äußert reizvolle Tal zwischen<br />
Bad Kreuznach und Schloßböckelheim hat mit seinen grandiosen Steillagen den Ruf<br />
des Weinbaugebietes Nahe als Riesling-Region entscheidend geprägt. Dank der im<br />
Wechsel mit grauem Tonschiefer auftretenden vulkanischen Verwitterungsböden aus<br />
schwarzrotem Porphyr reifen hier kraftvolle Rieslinge von mineralischer Eleganz, die seit<br />
alters her zu den großen deutschen Weinen zählen. Das Weingut Dönnhoff besitzt hier<br />
25 Hektar Rebfläche auf neun „Grand Cru Lagen“, die zu den höchstbewerteten des<br />
gesamten Gebietes zählen. Die Weine genießen internationale Anerkennung aufgrund<br />
ihrer Eleganz und geschmacklichen Tiefe, mit der sie das Terroir der verschiedenen<br />
Weinberge so klar präsentieren. Helmut & Cornelius Dönnhoff erhielten für ihre Arbeit<br />
zahlreiche Auszeichnungen: Unter anderem: 1999 Winemaker of the Year (Gault Millau<br />
und Feinschmecker), 2005 Wine Personality of the year (Wine Advocate), 2010 & 2011<br />
& 2012 Bester trockener Riesling (Feinschmecker), 2012 Weingut des Jahres – Beste<br />
Weissweinkollektion (Eichelmann).<br />
54
2012 Tonschiefer<br />
Riesling<br />
trocken<br />
Nahe<br />
2011 Felsenberg<br />
Riesling<br />
trocken Großes Gewächs<br />
Nahe Schloßböckelheim<br />
2011 Hermannshöhle<br />
Riesling<br />
trocken Großes Gewächs<br />
Nahe Niederhausen<br />
2011 Oberhäuser Brücke<br />
Riesling<br />
Auslese Dessertwein<br />
Nahe<br />
55
15<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Koehler-Ruprecht<br />
Pfalz<br />
Dominik Sona<br />
Bernd Philippi<br />
Johannes Lochner<br />
Weinstraße 84<br />
D-67169 Kallstadt<br />
T +49 6322 1829<br />
F +49 6322 8640<br />
In unserem Weingut wird größter Wert auf Qualität und Pflege der Tradition gelegt. Wir<br />
zählen mit zu den ältesten und vielleicht auch markantesten Weingütern in der gesamten<br />
Pfalz. Unsere Weine werden nur aus den besten handselektierten Trauben gekeltert, die<br />
konsequent in Holzfässern – spontan vergoren werden.<br />
Unser Leitsatz: „Der Wein ist die Poesie der Erde“ (Mario Soldati, 1907-1999) bringt<br />
unsere Philosophie auf den Punkt. Beim Ausbau zählt ausschließlich die Qualität<br />
im Glase! Mit diesem Anspruch entstehen Weine mit einer ausgewogenen Balance an<br />
Kraft, Eleganz und Langlebigkeit. Viele unserer Weine sorgen weltweit immer wieder für<br />
Aufsehen.<br />
Info@koehler-ruprecht.com<br />
www.koehler-ruprecht.com<br />
56
2011 Kallstadter Saumagen Spätlese<br />
Riesling<br />
trocken<br />
Pfalz<br />
2009 Kallstadter Saumagen Spätlese<br />
Riesling <br />
trocken „R“<br />
Pfalz <br />
2003 Philippi <br />
Pinot Noir R<br />
Deutscher Tafelwein<br />
2009 Kallstadter Steinacker Auslese<br />
Scheurebe <br />
Pfalz <br />
Dessertwein<br />
57
16<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Knipser<br />
Pfalz<br />
Werner Knipser<br />
Christa Knipser<br />
Sabine Knipser<br />
Hauptstr. 47 – 49<br />
D-67229 Laumersheim<br />
T +49 6238 742<br />
F +49 6238 4377<br />
Das familiengeführte Weingut befindet sich in der nördlichen Pfalz. "In Deutschland hat<br />
der Herrgott ein Stück Mittelmeer vergessen". Hier reifen Esskastanien und Feigen.<br />
Das Gut wird heute von den Brüdern Werner und Volker und Werners Kindern Stephan<br />
und Sabine geführt. Neben den Hauptrebsorten Riesling und Spätburgunder pflanzt die<br />
Familie mittlerweile über 20 verschiedene Rebsorten an. Seit 1993 ist das Gut Mitglied<br />
im VDP, mehrfach Gewinner des Deutschen Rotweinpreises der Zeitschrift "Vinum"<br />
sowie „Winzer des Jahres 1996“ der Zeitschrift "Der Feinschmecker". In 2009 wurde das<br />
Weingut mit dem Titel „Winzer des Jahres“ vom Weinführer Gault Millau geehrt.<br />
mail@weingut-knipser.de<br />
www.weingut-knipser.de<br />
58
2012 Laumersheimer Kapellenberg<br />
Riesling Kabinett trocken<br />
Pfalz<br />
2011 Mandelpfad GG<br />
Riesling Großes Gewächs<br />
Pfalz<br />
2009 Burgweg GG<br />
Spätburgunder Großes Gewächs<br />
Pfalz<br />
2009 Kirschgarten GG<br />
Spätburgunder Großes Gewächs<br />
Pfalz<br />
59
17<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Odinstal<br />
Pfalz<br />
Thomas Hensel<br />
Ute Hensel<br />
Andreas Schumann<br />
Odinstalweg<br />
D-67157 Wachenheim<br />
T +49 6322 9495312<br />
F +49 6322 9495314<br />
Das Weingut Odinstal befindet sich über Wachenheim auf bis zu 350m ü.NN. Damit<br />
gehören die Rebflächen zu den höchsten der Region, wo Weinbau normalerweise bei<br />
200m endet. Die Geologie unter den Weinbergen ist durch einen Vulkanausbruch im<br />
Zusammenhang mit dem Rheingrabenbruch sehr stark zerworfen. Dadurch stehen<br />
neben dem klassischen Mittelhaardter Buntsandstein auch Basalt, Muschelkalk und<br />
Keuper an.<br />
Die biologisch-dynamische Arbeitsweise bringt diese geologischen Unterschiede<br />
prägnant ins Glas.<br />
mail@odinstal.de<br />
www.odinstal.de<br />
60
2011 Odinstal Silvaner Keuper<br />
Pfalz<br />
2011 Odinstal Weißburgunder Basalt<br />
Pfalz<br />
2011 Odinstal Riesling Muschelkalk<br />
Pfalz<br />
2011 Odinstal Riesling Buntsandstein<br />
Pfalz<br />
61
18<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Künstler<br />
Rheingau<br />
Gunter Künstler<br />
Monika Künstler<br />
Geheimrat-Hummel-Platz 1a<br />
D-65239 Hochheim am Rhein<br />
T +49 6146 83860<br />
F +49 6146 7335<br />
m.kuenstler@weingut-kuenstler.de<br />
www.weingut-kuenstler.de<br />
Der Weinbau der Familie Künstler lässt sich bis 1648 in dass südmährische Unter-<br />
Tannowitz zurückverfolgen. Nach dem II. Weltkrieg mussten die Künstlers ihre Heimat im<br />
heutigen Tschechien verlassen und Vater Franz Künstler legte in Hochheim den Grundstein<br />
für den Aufstieg zu einem der erfolgreichsten Familienbetriebe im Rheingau. Sohn Gunter<br />
Künstler kaufte 2006 Teile der Gebäude der ehemaligen ältesten rheinischen Sektkellerei<br />
Burgeff, die 1837 gegründet wurde. Es entstand mit viel Gefühl und einfühlsamen<br />
Umbauten eine Vinothek und im ehemaligen Refektorium Räumlichkeiten für <strong>Weinprobe</strong>n<br />
und Präsentationen.<br />
Wein ist ein Abbild der Landschaft, in der er gedeiht. Geologische und klimatische<br />
Gegebenheiten spiegeln sich in seinen typischen Geschmacksnuancen wider. Der Wein<br />
schöpft aus dem immensen Potenzial der Landschaft um Hochheim. Aber erst der Ehrgeiz,<br />
den die Familie mit jedem handwerklichen Detail in diese einzigartigen Weinbergslagen<br />
steckt, erzeugt Weine von internationaler Güte. Die Weinerzeugung ist uns nicht nur Beruf<br />
und Berufung, sondern auch Lebenseinstellung.<br />
62
2012 Hochheimer Hölle<br />
Riesling<br />
Kabinett trocken<br />
2011 Hochheimer Stielweg<br />
Riesling<br />
QbA trocken „Alte Reben“<br />
2011 Rüdesheimer Berg Rottland<br />
Riesling<br />
Erstes Gewächs trocken<br />
2011 Hochheimer Kirchenstück<br />
Riesling<br />
Erstes Gewächs trocken<br />
63
19<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Gut Hermannsberg<br />
Nahe<br />
Hagen Rüdlin<br />
Nicole Rüdlin<br />
Ehemalige Weinbaudomäne<br />
D-55585 Niederhausen<br />
T +49 6758 92500<br />
F +49 6758 925019<br />
info@gut-hermannsberg.de<br />
www.gut-hermannsberg.de<br />
Im Jahr 1901 gründete der preußische Staat die „Königlich Preussische Weinbaudomäne<br />
Niederhausen-Schlossböckelheim“ an der Nahe und erwarb die ersten Flächen: steiles,<br />
zerklüftetes und felsiges Gelände inkl. einer ehemaligen Kupferschürfung. Die Anlage der<br />
Weinberge war Schwerstarbeit, es mussten Felsen gesprengt und gewaltige Erdmassen<br />
bewegt werden. 1903 wurden die ersten Rieslingreben gepflanzt. 1998 wurde das Weingut<br />
privatisiert und 2010 in Gut Hermannsberg umbenannt. Das Weingut ist heute im Besitz von<br />
rund 30 Hektar Rebfläche, dabei handelt es sich ausschließlich um VDP-klassifizierte „Erste<br />
Lagen“ (Grand Cru). Die Weinberge liegen größtenteils arrondiert um das im Jugendstil<br />
erbaute Gutsgebäude. Die Steillagen wie die legendäre Kupfergrube, der Monopolweinberg<br />
Hermannsberg und die einzigartige Traiser Bastei gehören zu den besten Rieslinglagen in<br />
Deutschland und der Welt. Dieses Potential ist die Verpflichtung für die kommenden Jahre.<br />
Einzigartige Weine, mineralisch, gehaltvoll und präzise, wie sie nur hier entstehen können.<br />
64
2012 Riesling trocken<br />
2012 Steinterrassen<br />
Riesling trocken <br />
2011 Steinterrassen<br />
Riesling trocken<br />
2011 Steinberg<br />
Riesling Spätlese<br />
65
20<br />
2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Dr. Heger<br />
Baden<br />
Joachim Heger<br />
Silvia Heger<br />
Bachenstr. 19<br />
D-79241 Ihringen<br />
T +49 7668 99511 0<br />
F +49 7668 9300<br />
Unsere Geschichte beginnt im Jahre 1935. Dr. Max Heger, Landarzt in Ihringen,<br />
beschäftigte sich in seiner knappen freien Zeit als Hobbywinzer. Nach und nach erwarb<br />
er Rebflächen in sehr guten Lagen und langsam entwickelte sich aus den bescheidenen<br />
Anfängen ein veritables Weingut, dessen Keller ab 1949 vom Sohn Wolfgang Heger<br />
(genannt Mimus) geleitet wurde. Er war es auch, der mit seinem großen Können das<br />
Weingut in die Spitze der deutschen Erzeuger führte. 1981 übernahm Joachim Heger, Sohn<br />
von Wolfgang Heger, die Verantwortung im Keller. 1992 schließlich gab Wolfgang Heger das<br />
Weingut in die Hände von Joachim Heger und dessen Frau Silvia.<br />
info@heger-weine.de<br />
www.heger-weine.de<br />
66
2011 Ihringer Winklerberg<br />
Riesling<br />
Großes Gewächs trocken<br />
2011 Ihringer Winklerberg<br />
Grauburgunder<br />
Großes Gewächs trocken<br />
2011 Ihringer Winklerberg<br />
Chardonnay***<br />
Barrique trocken<br />
2010 Ihringer Winklerberg<br />
Spätburgunder***<br />
Großes Gewächs<br />
Barrique trocken<br />
67
21 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Georg Breuer<br />
Rheingau<br />
Theresa Breuer<br />
Thorsten Bender<br />
Geisenheimer Straße 9<br />
D-65385 Rüdesheim am Rhein<br />
T +49 6722 1027<br />
F +49 6722 4531<br />
Im Jahre 1880 als Teil einer Weinhandlung gegründet, erlangte das Weingut Georg Breuer<br />
in Rüdesheim am Rhein in den folgenden Generationen nationales und internationales<br />
Renommee. Das im Rheingau angesiedelte Weingut, das zu 80% Riesling anbaut, steht<br />
für höchstmögliche Qualität des Weines sowie für die enge Verknüpfung von Wein, Natur<br />
und Kultur. Beim Weinanbau werden ausschließlich traditionelle handwerkliche Methoden<br />
angewendet. Der hohe Qualitätsanspruch wird auch durch die extrem niedrigen Erträge<br />
und strengste Selektion des Traubengutes erreicht.<br />
info@georg-breuer.com<br />
www.georg-breuer.com<br />
68
2011 Rüdesheim Estate<br />
Riesling <br />
Rüdesheim, Rheingau<br />
Trockener Ortsriesling<br />
2010 Terra Montosa<br />
Riesling <br />
Rheingau<br />
Trockener Steillagen Riesling aus<br />
den besten Lagen aus Rüdesheim<br />
& Rauenthal <br />
2009 Nonnenberg<br />
Riesling <br />
Rauenthal, Rheingau <br />
Trockener Lagenwein aus einer<br />
Grand Cru Lage<br />
2009 Grauer Burgunder<br />
Rheingau<br />
Trockener Burgunder im großen<br />
Holzfass und Barrique ausgebaut<br />
69
22 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Meyer-Näkel<br />
Ahr<br />
Reinhard Schreiner<br />
Bronja Schreiner<br />
Friedensstrasse 15<br />
D-53507 Dernau<br />
T +49 2643 1628<br />
F +49 2643 3363<br />
weingut@meyer-naekel.de<br />
www.meyer-naekel.de<br />
Das Weingut Meyer-Näkel in Dernau besteht mittlerweile seit 5 Generationen, in denen<br />
die Familie im Ahrtal mit Leidenschaft und kompromisslosem Qualitätsbewusstsein<br />
traditionell überwiegend rote Rebsorten anbaut. 90 % der 15 ha Rebfäche sind mit Spätund<br />
Frühburgundern bepfanzt, die in den steilen, vom Schiefer geprägten Weinbergslagen<br />
der Mittelahr wachsen.<br />
Die Burgunder des Gutes zeichnen sich durch Mineralität und Eleganz aus. Die leicht<br />
erwärmbaren und skelettreichen Böden prägen den Charakter der Weine: Sie sind<br />
mineralisch, fruchtbetont und nachhaltig und bestechen zugleich durch eine ausbalancierte<br />
Tanninstruktur. Die Philosophie der Familie Näkel war es schon immer, dieses<br />
spezifische Terroir in den Weinen zu erhalten und optimal zur Geltung zu bringen.<br />
70
2011 Blauschiefer<br />
Spätburgunder<br />
QbA trocken<br />
Ahr <br />
2010 Dernauer Pfarrwingert<br />
Spätburgunder <br />
Grosses Gewächs<br />
Ahr<br />
2008 Neuenahrer Sonnenberg<br />
Spätburgunder <br />
Grosses Gewächs<br />
Ahr <br />
2008 Walporzheimer Kräuterberg<br />
Spätburgunder <br />
Grosses Gewächs <br />
Ahr <br />
71
23 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingut Rudolf Fürst<br />
Franken<br />
Paul Fürst<br />
Monika Fürst<br />
Hohenlindenweg 46<br />
D-63927 Bürgstadt<br />
T +49 9371 8642<br />
F +49 9371 69230<br />
info@weingut-rudolf-fuerst.de<br />
www.weingut-rudolf-fuerst.de<br />
Zwischen dem Hügelland des Spessart und des Odenwalds hat der Main im Miltenberger<br />
Talkessel ideale klimatische Bedingungen für ambitionierten Weinbau geschaffen. Die<br />
Bundsandstein-Verwitterungsböden des Centgrafenbergs in Bürgstadt sowie des extrem<br />
steilen und denkmalgeschützten Schlossbergs in Klingenberg sind die Heimat von ganz<br />
und gar außergewöhnlichen Rotweinen von Früh- und Spätburgunderreben, die das Weingut<br />
Rudolf Fürst in Bürgstadt erzeugt. Der Betrieb setzt seit Jahrzehnten auf kompromisslose<br />
Qualität und hat entsprechend konsequent investiert. Naturgemäße Bewirtschaftung<br />
der Weinberge, reduzierte Erträge, aufwändige Laubarbeiten, gestaffelte und selektive<br />
Traubenlese und im Keller ein schonender Weinausbau mit langer Holzfasslagerung sind<br />
die Garanten für die Substanz der gehaltvollen Weine, die nicht nur in der Fachwelt großes<br />
Aufsehen erregen. Mittlerweile haben die eleganten und fein strukturierten Weine als<br />
die idealen Begleiter von feinen Speisen eine große Verbreitung in den besten deutschen<br />
Restaurants gefunden. Neben den bekannten Früh- und Spätburgundern des mit Preisen<br />
hoch dekorierten Weinguts, in dessen Leitung neben den Inhabern Monika und Paul<br />
Fürst inzwischen auch der Sohn Sebastian als Teilhaber eingestiegen ist, werden trockene<br />
Frankenweine, hauptsächlich von Riesling, Weißer Burgunder und Silvaner, erzeugt, die mit<br />
ihrer zauberhaften Aromatik, mit glasklarer Frische und Mineralität typisch sind für dieses<br />
Weinguts, das Fachleute zu den besten im deutschsprachigen Raum zählen.<br />
72
2012 Riesling pur mineral<br />
2011 Centgrafenberg GG<br />
Riesling<br />
2011 Klingenberger<br />
Spätburgunder<br />
2010 Hundsrück GG<br />
Spätburgunder<br />
73
24 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Terroir al Limit<br />
Catalunya<br />
Dominik A. Huber<br />
c/ Baixa Font 10<br />
E-43737 Torroja del Priorat – Tarragona<br />
T +34 699 732 707<br />
F +34 977 828 380<br />
Dominik@terroir-al-limit.com<br />
www.terroir-al-limit.com<br />
Terroir al Limit ist auf der Suche nach der pursten, authentischten Persönlichkeit unserer<br />
historischen Weinberge, wir arbeiten mit den autochtonen Rebsorten Grenache und<br />
Carignan für Rot und Grenache, Macabeo, Muscat und Pedro Ximenez für Weisswein!<br />
· Im Weinberg mit dem maximalen Respekt gegenüber der Natur, ständig bescheiden<br />
beobachtend und lernend von ihrer Magie!<br />
· Im Keller mit der minimalen Intervention, mit natürlichen Hefen und unter Vermeidung<br />
von unangebrachter Extraction (grape entire)<br />
· Die Elevage erfolgt in grossem altem Holz im Vertrauen auf die Eigenständigkeit<br />
unserer Trauben.<br />
Wir sind davon überzeugt mit einem grossen Terroir zu arbeiten.<br />
Auf dass es zu uns spricht…<br />
74
2010 Pedra De Guix<br />
PX, Macabeo, Garnatxa<br />
Weißwein<br />
2011 Torroja<br />
Garnatxa / Carinena<br />
DOQ Priorat<br />
Rotwein<br />
2010 Arbossar<br />
Carinena<br />
DOQ Priorat<br />
Rotwein<br />
2010 Dits Del Terra<br />
Carinena<br />
DOQ Priorat<br />
Rotwein<br />
75
25 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Graham´s Port – Symington Family Estates<br />
Porto<br />
Gonçalo Brito<br />
Henry Shotton<br />
Travessa Barão de Forrester 86<br />
P-4400-034 Vila Nova de Gaia<br />
T +351 22 377 6300<br />
F +351 22 377 6301<br />
gab@symington.com<br />
www.symington.com<br />
The Symingtons have been Port producers for five generations since 1882 but their<br />
family’s involvement in Port dates back fourteen generations to 1652 through their greatgrandmother,<br />
Beatrice Atkinson. Symington Family Estates is the only principal Port<br />
Company owned by one family.<br />
Five members of the family (Paul, Johnny, Rupert, Dominic and Charles) work together,<br />
caring for the vineyards and the winemaking for three historic Port houses: Graham’s,<br />
Dow’s and Warre’s. The Symingtons also own Quinta do Vesuvio, Portugal’s greatest<br />
wine estate. The family account for over 30% of all Premium Port, making them the<br />
leading quality Port producer.<br />
76
2011 Altano Branco Douro DOC<br />
Malvasia Fina, Viosinho and<br />
Moscatel Galego, White wine<br />
2011 Altano Quinta do Ataíde Organic Wine<br />
Douro DOC; Touriga Franca, Touriga<br />
Nacional, Tinta Roriz and Tinta Barroca<br />
2010 Post Scriptum Douro DOC<br />
Touriga Nacional, Touriga Franca,<br />
Tinta Roriz and Tinta Barroca<br />
Graham’s Six Grapes Port <br />
Blend of Douro valley traditional varieties<br />
Port Wine – Reserve Ruby <br />
Graham’s 20 Years Old Tawny Port <br />
Blend of Douro valley traditional varieties<br />
Port Wine – Aged Tawny <br />
1998 Quinta dos Malvedos Vintage Port<br />
Blend of Douro valley traditional varieties<br />
Port Wine – Single Quinta Vintage<br />
1994 Graham’s Vintage Port<br />
Blend of Douro valley traditional varieties<br />
Port Wine – Vintage<br />
77
26 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Obstkelterei van Nahmen<br />
Nordrhein-Westfalen<br />
Peter van Nahmen<br />
Sabine van Nahmen<br />
Diersfordter Straße 27<br />
D-46499 Hamminkeln<br />
T +49 2852 960990<br />
F +49 2852 9609929<br />
info@vanNahmen.de<br />
www.vanNahmen.de<br />
Die Verarbeitung von Obst hat in unserer Familie eine lange Tradition. 1917 als Rheinische<br />
Apfelkrautfabrik gegründet, haben wir im Jahre 1934 mit der Herstellung von Obstsäften<br />
begonnen. Wir halten in 3. und 4. Generation an bewährter, handwerklicher Mostertradition<br />
fest, indem wir alle heimischen Früchte selbst keltern. Denn nur so lässt sich eine<br />
Produktion von der reifen Frucht bis zum feinsten Saft garantieren. Seit 1995 engagieren<br />
wir uns gemeinsam mit dem Naturschutzbund in einem regionalen Aufpreis Projekt zur<br />
Erhaltung von traditionellen Streuobstwiesen. Aus diesem Fundus ist die Idee erwachsen,<br />
von traditionellen Obstsäften sortenreine Obstsäfte zu keltern, die teils aus seltenen<br />
Sorten wie Purpurner Spartan, Rote Sternrenette oder Kaiser Wilhelm entstehen.<br />
78
2012 Purpurner Spartan Apfelsaft<br />
2012 Schöner von Boskoop Apfelsaft<br />
2012 Dornfelder Traubensaft rot<br />
Lage: Bornheim & Aspisheim<br />
Rheinhessen<br />
2012 Phönix Traubensaft weiß<br />
Lage: Bretzenheimer Pastorei<br />
Nahe<br />
2012 Framboozen Rhabarber<br />
2012 Morellenfeuer Sauerkirschsaft<br />
2012 Weißer Pfirsichnektar<br />
2012 Aroniasaft<br />
79
27 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
ÖL / OLIO / OIL<br />
Villa Caviciana<br />
2012 Olio extra vergine d'oliva<br />
Varietà Caninese<br />
D.O.P. Tuscia<br />
Loacker Corte Pavone<br />
2012 Loacker Valdifalco Olio d‘oliva<br />
extra vergine<br />
Varietà Frantoio e Leccino<br />
IGP Toscana – Maremma<br />
Podere Forte<br />
2011 Extra Vergine d’oliva<br />
Varietà Frantoio, Moraiolo, Leccino<br />
Terre di Siena Dop<br />
80
Tenuta di Biserno<br />
2012 Biserno<br />
Varietà Leccino, Frantoio, Moraiolo<br />
IGP Toscana<br />
Bindella Tenuta Vallocaia<br />
2012 Bindella<br />
Varietà Frantoio, Leccino, Moraiolo,<br />
Pendolino<br />
Olio extra vergine d’oliva Toscano<br />
IGP<br />
Alois Lageder<br />
2012 Olio extra vergine d'oliva<br />
Lagen / Cru Römigberg,<br />
Löwengang, Hirschprunn,<br />
Lindenburg<br />
Sorten / Varietà Frantoio,<br />
Morellino, Leccino<br />
81
28 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Weingüter Lentsch<br />
Südtirol / Alto Adige<br />
Klaus Lentsch<br />
Sylvia Rauch<br />
Reichsstraße 71<br />
I-39051 Branzoll / BZ<br />
T +39 0471 596017<br />
F +39 0471 596542<br />
info@lentsch.it – info@klauslentsch.eu<br />
www.lentsch.it – www.klauslentsch.eu<br />
Zwei Weingüter – eine Medaille. Zum einen das Traditionsgut H. Lentsch in Branzoll im<br />
Unterland mit Allround-Weinen, die durch hohe Qualität und einzigartiges Preisleistungsverhältnis<br />
überzeugen, und zum anderen das Weingut Klaus Lentsch, ein Premiumweingut<br />
auf dem Hemberg in Atzwang hoch über dem Eisacktal. Geprägt werden beide Weingüter<br />
und beide Weinlinien vom Önologen Klaus Lentsch – ein Besessener, ein Enthusiast in<br />
Sachen Wein.<br />
Due vigneti, una medaglia. Da una parte la celebre tenuta H. Lentsch di Bronzolo nella<br />
Bassa Atesina con i suoi vini per ogni occasione che si distinguono per l’elevata qualità e per<br />
l’eccezionale rapporto qualità-prezzo. Dall’altra la tenuta Klaus Lentsch, un vigneto votato<br />
a vini di livello superiore situato sul rilievo denominato Hemberg presso Campodazzo, da<br />
dove domina la Valle Isarco. Entrambe le aziende e entrambe le linee di prodotto recano<br />
l’impronta dell’enologo Klaus Lentsch, un entusiasta, anzi, un vero e proprio esaltato in fatto<br />
di vini.<br />
Two vineyards with one thing in common. On the one hand is the traditional H. Lentsch<br />
estate in Branzoll in the Unterland, with its all-round wines that are noted for their high<br />
quality and unique value, while on the other is the Klaus Lentsch winery, a premium estate<br />
up on the Hemberg in Atzwang, high above the Eisack Valley. Both these vineyards and<br />
their range of wines show the influence of wine expert Klaus Lentsch, an obsessive<br />
wine enthusiast.<br />
82
2011 Eichberg<br />
Eisacktaler Veltliner<br />
Weingut Klaus Lentsch, Eisacktal<br />
2011 Fuchslahn<br />
Gewürztraminer<br />
Weingut Klaus Lentsch, Eisacktal<br />
2010 Bachgart<br />
Blauburgunder<br />
Weingut Klaus Lentsch, Eisacktal<br />
2011 Muskatell<br />
Goldmuskateller<br />
Weingut H. Lentsch<br />
2007 Morus<br />
Lagrein<br />
Weingut H. Lentsch<br />
2006 Palestina<br />
Cabernet, Merlot<br />
Weingut H. Lentsch<br />
83
29 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Alois Lageder<br />
Südtirol / Alto Adige<br />
Alois Lageder<br />
Alois Clemens Lageder<br />
Luis von Dellemann<br />
Georg Meißner<br />
Urs Vetter<br />
Hermann Gamper<br />
Michael Pichler<br />
Tòr Löwengang<br />
I-39040 Margreid / BZ<br />
T +39 0471 809 500<br />
F +39 0471 809 550<br />
info@aloislageder.eu<br />
www.aloislageder.eu<br />
Alois Lageder – dieser Name steht für höchste Qualitätsstandards im biologisch-dynamischen<br />
Weinbau, für eine ganzheitliche und nachhaltige Unternehmensphilosophie ebenso<br />
wie für eine große Bandbreite kultureller und künstlerischer Aktivitäten. Die Linie Alois<br />
Lageder bietet Weine, die dem hohen Qualitätsstandard des Hauses entsprechen. Gekeltert<br />
aus den klassischen Rebsorten Südtirols und sortenrein ausgebaut stehen die Weine<br />
für eine ganzheitliche und nachhaltige Arbeitsweise in der Landwirtschaft und im Keller.<br />
Erzeugt werden sie aus Trauben, die zum Teil aus unseren eigenen, biologisch-dynamisch<br />
bewirtschafteten Weinbergen stammen, zum Teil von Vertragswinzern, die entsprechend<br />
unseren Vorgaben und Qualitätskriterien für einen umweltschonenden, naturnahen Weinbau<br />
arbeiten.<br />
Alois Lageder – È sinonimo di qualità eccellente nell’attività vitivinicola biologico-dinamica,<br />
ma anche di una filosofia aziendale ispirata all’approccio olistico e sostenibile, e al ruolo<br />
centrale delle molteplici attività artistiche e culturali. I vini della linea Alois Lageder sono<br />
all’altezza delle ambizioni qualitative dell’azienda. Ottenuti dai vitigni classici dell’ Alto Adige<br />
e vinificati in purezza, propongono tutta la varietà che caratterizza la loro zona di produzione.<br />
Le uve utilizzate provengono in parte dai vigneti dell’ azienda, coltivati con metodi<br />
biologici-dinamici, e in parte sono conferite da viticoltori convenzionati che lavorano in base<br />
a nostre indicazioni precise sulla qualità, con tecniche di coltivazione naturali e sostenibili.<br />
84
2012 Beta Delta<br />
Pinot Grigio, Chardonnay<br />
2012 Rain<br />
Riesling<br />
2011 Haberle<br />
Pinot Bianco<br />
2011 Lehen<br />
Sauvignon<br />
2010 Apollonia<br />
Pinot Noir<br />
85
30 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Tenutæ Lageder<br />
Südtirol / Alto Adige<br />
Alois Lageder<br />
Alois Clemens Lageder<br />
Luis von Dellemann<br />
Georg Meißner<br />
Urs Vetter<br />
Hermann Gamper<br />
Michael Pichler<br />
Tòr Löwengang<br />
I-39040 Margreid / BZ<br />
T +39 0471 809 500<br />
F +39 0471 809 550<br />
info@aloislageder.eu<br />
www.aloislageder.eu<br />
Alois Lageder – dieser Name steht für höchste Qualitätsstandards im biologisch-dynamischen<br />
Weinbau, für eine ganzheitliche und nachhaltige Unternehmensphilosophie ebenso<br />
wie für eine große Bandbreite kultureller und künstlerischer Aktivitäten. Für die Weine der<br />
Linie Tenutæ Lageder keltern wir Trauben, die aus Einzellagen unserer eigenen Weinberge<br />
stammen. Die hohe Eigenständigkeit der Weine aus solch bevorzugten Lagen wird durch<br />
die Bewirtschaftung der Rebflächen nach den Regeln des biologisch-dynamischen Weinbaus<br />
mit Demeter-Zertifizierung und die schonende biologisch-dynamische Bearbeitung im Keller<br />
unterstrichen. Die Biodynamie ist Teil unserer ganzheitlichen Unternehmenskultur, wir<br />
sehen sie als eine Methode zur Erneuerung der Landwirtschaft, Sie wird in der Gesamtheit<br />
der über 50 Hektar gutseigenen Weinberge praktiziert.<br />
Alois Lageder – È sinonimo di qualità eccellente nell’attività vitivinicola biologico-dinamica,<br />
ma anche di una filosofia aziendale ispirata all’approccio olistico e sostenibile, e al ruolo<br />
centrale delle molteplici attività artistiche e culturali. Per produrre i vini della linea Tenutæ<br />
Lageder vinifichiamo le uve cresciute nei nostri vigneti di proprietà. Due fattori che danno<br />
ulteriore risalto alla spiccata individualità dei vini ottenuti in posizioni così favorevoli, sono da<br />
un lato la coltivazione dei vigneti secondo le regole della biodinamica, certificata dal marchio<br />
internazionale Demeter, e dall’altro la vinificazione attenta e delicata svolta in cantina. L’agricoltura<br />
biologico-dinamica viene praticata in tutti i 50 ettari dei vigneti di nostra proprietà.<br />
86
2011 Porer<br />
Pinot Grigio<br />
2011 Am Sand<br />
Gewürztraminer<br />
2009 Löwengang<br />
Chardonnay<br />
2008 Cor Römigberg<br />
Cabernet Sauvignon<br />
87
31 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />
Schubert Wines<br />
South Wairarapa<br />
Kai Schubert<br />
Sigrid Schubert<br />
Klaus Schubert<br />
57 Cambridge Road<br />
NZ-5711 Martinborough<br />
T +64 6 306 8505 <br />
F +64 6 306 8506<br />
A world search, which also included France, Germany, North and South America as well<br />
as Australia for the ideal area with perfect conditions for viticulture, especially for Pinot<br />
Noir, brought Kai Schubert and Marion Deimling, graduates of the German Viticulture and<br />
Oenology University in Geisenheim to the Wairarapa, New Zealand. Schubert vineyards<br />
are closely planted and the unique climate produces low yields and internationally award<br />
winning wines with intense and complex character; predominantly exported to currently<br />
35 countries.<br />
info@schubert.co.nz <br />
www.schubert.co.nz<br />
88
2012 Sauvignon Blanc <br />
Wairarapa <br />
2011 Pinot Noir Marion’s Vineyard<br />
Wairarapa <br />
2011 Pinot Noir Block B <br />
Wairarapa<br />
2009 Syrah<br />
Wairarapa<br />
89
32 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Anselmi Società Agricola<br />
Veneto<br />
Lisa Anselmi<br />
Tommaso Anselmi<br />
Roberto Anselmi<br />
Martina Soave<br />
Via San Carlo 46<br />
I-37032 Monteforte d'Alpone / VR<br />
T +39 045 7611488<br />
F +39 045 7611490<br />
anselmi@anselmi.eu<br />
www.anselmi.eu<br />
Sulle alte colline di Monteforte e Soave, Foscarino e Zoppega, si trovano i vigneti dell’Azienda<br />
Agricola Anselmi. Le piante di vite esposte a mezzogiorno si estendono lungo settanta<br />
ettari di terra calcarea di tufo vulcanico ed il principale vitigno coltivato è la Garganega.<br />
La vigna ad alta densità per ettaro, la selezione di cloni di gareganega meno produttivi e più<br />
aromatici, il cordone speronato permanente, la riduzione del numero di grappoli per pianta,<br />
la vinificazione curata nei dettagli, la macerazione a freddo, la fermentazione a bassa temperatura<br />
e il lungo affinamento, hanno dato vini di qualità riconosciuta.<br />
La cantina si trova a Monteforte d’Alpone ai piedi delle colline.<br />
È una cantina moderna, tecnologicamente all’avanguardia, in continua evoluzione, con più<br />
di 500 barriques e 8000 ettolitri di capacita‘ di affinamento dei vini “sur lie” con “batonnade”<br />
a temperatura controllata. La produzione annua oscilla mediamente tra le 600.000 e<br />
le 6500.000 bottiglie: il “San Vincenzo”, i due cru “Capitel Foscarino” e “Capitel Croce”, il<br />
passito”I Capitelli” ed il Cabernet Sauvignon “Realda”.<br />
90
2012 San Vincenzo<br />
70% Garganega, 30%<br />
Chardonnay e Sauvignon<br />
Bianco IGT <br />
2012 Capitel Foscarino<br />
90% Garganega, 10%<br />
Chardonnay<br />
Bianco IGT <br />
2011 Capitel Croce <br />
100% Garganega <br />
Bianco IGT <br />
2008 I Capitelli<br />
100% Garganega<br />
Bianco IGT<br />
Dessert<br />
91
33 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Conte Brandolini – Vistorta<br />
Friuli<br />
Brandino Brandolini d'Adda<br />
Alec Ongaro<br />
Alessandra Dorigo<br />
Via Vistorta 82<br />
I-33077 Sacile / PN<br />
T +39 0434 71135<br />
F +39 0434 734878<br />
vistorta@vistorta.it<br />
www.vistorta.it<br />
L’azienda agricola Vistorta, di proprietà della famiglia Brandolini dal 1780, e amministrata<br />
dal Conte Brandino Brandolini d’Adda si estende su 220 ettari situati nella parte<br />
occidentale del Friuli Venezia Giulia. Terreni lavorati totalmente con metodi rispettosi<br />
dell’ambiente, tutti i prodotti aziendali: cereali, foraggio e uva sono prodotti provenienti<br />
da Agricoltura Biologica.<br />
Attualmente sono 31 gli ettari piantati a vigna su terreni argilloso – calcarei ben drenati. <br />
Le vigne d’uva a bacca rossa occupano una superficie di 28 ettari, di questi, l’85% è uva<br />
Merlot. Merlot allevato in 18 diversi piccoli appezzamenti, tutti disettanei e piantati con<br />
diversi cloni, come sistemi di allevamento si utilizzano il cordone speronato e il guyot ad<br />
una densità media di 4600 piante ad ettaro.<br />
92
2012 Friulano <br />
DOC Friuli Grave<br />
2012 Sauvignon <br />
DOC Friuli Grave<br />
2009 Refosco dal Peduncolo Rosso<br />
DOC Friuli Grave<br />
2009 Vistorta<br />
Merlot <br />
DOC Friuli Grave <br />
93
34 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Marco Felluga – Russiz Superiore<br />
Friuli Venezia Giulia<br />
Roberto Felluga<br />
Michele Pasqua<br />
Roberta Bonutti<br />
Via Gorizia121<br />
I – 34072 Gradisca d’Isonzo / GO<br />
T +39 0481 99164<br />
F +39 0481 960270<br />
info@marcofelluga.it<br />
www.marcofelluga.it<br />
Aziende Marco Felluga e Russiz Superiore.<br />
Una vocazione per il vino coltivata da generazioni.<br />
Più di un secolo è passato (seconda metà del 1800) da quando il primo Felluga<br />
(il bisnonno di Marco) incrociò la propria storia con quella del vino. Isola d’Istria, sul mare,<br />
era il posto delle origini. Appena finita la Grande Guerra, un felice destino fece porre i<br />
piedi alla famiglia in Friuli. È qui che Marco, figlio di Giovanni, scopre, ama e sceglie di<br />
vivere quella parte vocata da sempre alla vite ed al vino che si chiama Collio. A lui si deve<br />
il percorso dell’innovazione, della qualità e della ricerca, continuato dal figlio Roberto,<br />
quinta generazione, che oggi conduce le aziende Marco Felluga a Gradisca d’Isonzo (GO)<br />
e Russiz Superiore a Capriva del Friuli (GO).<br />
94
2012 Collio Pinot Grigio Mongris<br />
Marco Felluga<br />
2011 Collio Pinot Bianco<br />
Russiz Superiore<br />
2009 Collio Bianco Col Disôre<br />
Pinot Bianco, Friulano, Sauvignon,<br />
Ribolla Gialla<br />
Russiz Superiore<br />
2009 Collio Sauvignon Riserva<br />
Russiz Superiore<br />
95
35 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Azienda Agricola La Raia<br />
Piemonte<br />
Roberto Scotti<br />
Strada Monterotondo 79<br />
I-15067 Novi Ligure / AL<br />
T + 39 143 743685<br />
F +39 143 320765<br />
info@la-raia.it<br />
www.la-raia.it<br />
La Raia è un’azienda agricola biodinamica, a marchio Demeter dal 2007. Si trova nel cuore<br />
delle colline del Gavi. I vigneti autoctoni di Cortese e Barbera hanno un’età che varia dai<br />
9 ai 70 anni: da quelli più antichi vengono ricavati il Gavi Riserva ed il Pisé.<br />
Giorgio Rossi Cairo ha acquistato La Raia nel 2003 e da subito ha riconvertito la coltivazione<br />
delle viti da convenzionale a biodinamica. Contestualmente ha realizzato una nuova<br />
cantina in materiali naturali.<br />
La Raia oggi si estende per oltre 170 ettari dei quali 43 coltivati a vigneto, ed i restanti<br />
sono occupati da pascoli, coltivazioni cerealicole e boschi.<br />
96
2012 Gavi DOCG<br />
Cortese 100%<br />
2011 Gavi Pisé DOCG<br />
Cortese 100%<br />
2010 Gavi Riserva DOCG<br />
Cortese 100%<br />
2010 Barbera Largé<br />
Piemonte DOC<br />
97
36 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Tenute Cisa Asinari dei Marchesi di Grésy<br />
Piemonte<br />
Alberto Cisa Asinari di Grésy<br />
Jeffrey Chilcott<br />
Matteo Sasso<br />
Strada della Stazione 21<br />
I-12050 Barbaresco / CN<br />
T +39 0173 635 222<br />
F +39 0173 635 187<br />
wine@marchesidigresy.com<br />
www.marchesidigresy.com<br />
Le Tenute Cisa Asinari dei Marchesi di Grésy sono di proprietà della famiglia di Grésy fin<br />
dal 1797, ma nascono nel 1973 dalla volontà e dalla grande passione di Alberto di Grésy.<br />
Il suo obiettivo è di valorizzare al massimo le uve coltivate nei vigneti di famiglia lavorando<br />
nel pieno rispetto della tradizione e del territorio.<br />
Le Tenute attualmente comprendono quattro aziende agricole situate nelle Langhe e nel<br />
Monferrato, i luoghi di produzione dei più pregiati vini piemontesi. Nelle Langhe a Barbaresco,<br />
Martinenga, territorio dalla tradizione antichissima, con i suoi 12 ettari in un solo<br />
corpo impiantati con uve Nebbiolo da Barbaresco DOCG, è considerato il miglior vigneto<br />
da Barbaresco di tutta la zona.<br />
A Martinenga si producono anche uve Barbera, Cabernet Sauvignon, Chardonnay e<br />
Sauvignon Blanc. Poco distante, a Treiso d’Alba Monte Aribaldo è sede di un vigneto<br />
atto a produrre uve Dolcetto d'Alba, Chardonnay e Sauvignon Blanc. Nel Monferrato, in<br />
comune di Cassine, La Serra produce uve Moscato d'Asti docg., Barbera d’Asti docg e<br />
Merlot (Monferrato Rosso) e Monte Colombo produce uve Barbera d’Asti docg e Merlot<br />
(Monferrato Rosso).<br />
Martinenga è il centro aziendale: nelle sue cantine, recentemente ampliate e dotate di<br />
nuovi impianti (tra cui un potente sistema fotovoltaico), vengono conferite le uve provenienti<br />
dagli altri vigneti di proprietà e vinificate nel rispetto della tradizione e della natura.<br />
98
2012 Sauvignon<br />
Langhe DOC<br />
2008 Camp Gros Martinenga<br />
Barbaresco DOCG<br />
2006 Gaiun Martinenga<br />
Barbaresco DOCG<br />
2007 L´Altro Moscato<br />
Piemonte Moscato Passito DOC<br />
99
37<br />
Granar / Granaio / GRANARY<br />
Casa Vinicola Bruno Giacosa<br />
Piemonte<br />
Francesco Versio<br />
Via XX Settembre 52<br />
I-12052 Neive / CN<br />
T +39 0173 67027<br />
F +39 0173 677477<br />
brunogiacosa@brunogiacosa.it<br />
www.brunogiacosa.it<br />
Oltre alle cantine site in Neive, la Casa Vinicola Bruno Giacosa è proprietaria dell’Azienda<br />
Agricola Falletto situata nei Comuni di Serralunga d’Alba, La Morra e Barbaresco. La<br />
filosofia aziendale coniuga il rispetto per la tradizione con l’uso di selezionate tecnologie<br />
moderne per ottenere da ogni terroir e da ogni vigneto l’espressione migliore. Bruno<br />
Giacosa è convinto che i grandi vini nascano già nel vigneto con la produzione di uve coltivate<br />
da mani esperte. Nelle cantine l’obiettivo è produrre un vino che mantiene la sua<br />
identità dalle vite alla bottiglia; l’arte di fare il vino è perciò tradizionale, nel pieno rispetto<br />
delle caratteristiche tipiche di ogni vigneto.<br />
100
2012 Roero Arneis DOCG<br />
2011 Barbera d´Alba DOC<br />
2009 Le Rocche Del Falletto<br />
Barolo DOCG<br />
2007 Le Rocche Del Falletto Riserva<br />
Barolo Riserva DOCG<br />
101
38<br />
Granar / Granaio / GRANARY<br />
Azienda Agricola Forteto della Luja<br />
Piemonte<br />
Silvia Scaglione<br />
Giancarlo Scaglione<br />
Reg. Candelette 4<br />
I-14051 Loazzolo / AT<br />
T +39 0141 831596<br />
F +39 0141 831586<br />
info@fortetodellaluja.it<br />
www.fortetodellaluja.it<br />
La storia dell’ Azienda Agricola Forteto della Luja è documentata dal 1826. La grotta/<br />
Cantina in pietra e una parte dei fabbricati risale al 1700.<br />
Giunta all’attuale proprietario Giancarlo Scaglione dalla famiglia materna, l’azienda è oggi<br />
condotta dai figli Giovanni e Silvia.<br />
Nel 1992 viene riconosciuta al Forteto della Luja la denominazione di origine Controllata<br />
– Loazzolo – la piu’ piccola d.o.c. italiana, con uve di Moscato bianco appassite e<br />
botritizzate.<br />
Le uve delle vecchie e ripide vigne sono coltivate a mano con il metodo dell’agricoltura<br />
biologica (Ente certificatore: ICEA).<br />
Loazzolo è un piccolo comune posto nella Comunita Montana – Langa astigiana.<br />
L’Azienda Agricola Forteto della Luja è stata scelta dall’ associazione mondiale per la<br />
difesa della natura (World Wild Foundation) per diventare un’oasi affiliata al W.W.F.<br />
102
2011 Le Grive<br />
Barbera – Pinot Noir<br />
Monferrato rosso<br />
2012 Piasa SanMaurizio<br />
Moscato Bianco<br />
Moscato d´Asti DOCG<br />
Vino da dessert bianco<br />
2006 Forteto della Luja<br />
Moscato bianco<br />
Loazzolo DOC vendemmia tardiva<br />
vino da meditazione – bianco – dolce<br />
2008 Forteto Pian dei Sogni<br />
Piemonte Brachetto<br />
passito – rosso – dolce<br />
103
39<br />
Granar / Granaio / GRANARY<br />
Azienda Agricola Montevertine<br />
Toscana<br />
Martino Manetti<br />
Liviana Manetti<br />
Valentina Davide<br />
Enzo Golinelli<br />
Loc. Montevertine<br />
I-53017 Radda in Chianti / SI<br />
Montevertine è situata nel comune di Radda in Chianti, nel cuore del territorio del Chianti<br />
Classico, ad un’altezza di 425 metri. I 16 ettari di vigna di proprietà sono piantati al 90%<br />
a Sangiovese ed il resto a Canaiolo e Colorino, nell’ ottica di produrre vini che rispettino<br />
la tipicità e la tradizione del territorio. Le vigne sono coltivate secondo metodi biologici.<br />
Per la vinificazione usiamo vasche di cemento vetrificato e per l’invecchiamento dei vini<br />
botti di rovere di Slavonia ed Allier e barriques Allier. Dalla prima annata prodotta, il 1971, il<br />
nostro modo di fare vino è sempre rimasto lo stesso.<br />
T +39 0577 738009<br />
F +39 0577 738265<br />
info@montevertine.it<br />
www.montevertine.it<br />
104
2010 Le Pergole Torte<br />
Toscana IGT<br />
Sangiovese 100%<br />
2010 Montevertine<br />
Toscana IGT<br />
Sangiovese 90%, Canaiolo 5%,<br />
Colorino 5%<br />
2011 Pian del Ciampolo<br />
Toscana IGT<br />
Sangiovese 90%, Canaiolo 5%,<br />
Colorino 5%<br />
105
40<br />
Granar / Granaio / GRANARY<br />
Poderi Boscarelli<br />
Toscana<br />
Luca De Ferrari<br />
Nicolò De Ferrari<br />
Paola Corradi De Ferrari<br />
Marta Leumann De Ferrari<br />
Via di Montenero 28<br />
I-53045 Montepulciano / SI<br />
T +39 0578 767277<br />
F +39 0578 766882<br />
Boscarelli è un‘Azienda fondata nel 1962 per un‘idea di Egidio Corradi e portata avanti<br />
da sua figlia Paola ed Ippolito De Ferrari suo marito. Oggi l’Azienda è condotta da Paola<br />
De Ferrari Corradi e dai figli Luca e Nicolò i quali, dirigendo personalmente la produzione<br />
dei 18 ettari sulla collina di Cervognano, proseguono nell‘originaria ricerca della massima<br />
qualità.<br />
Nell’annata 1968 furono selezionate ed etichettate le prime 2.000 bottiglie di Nobile. Il<br />
vitigno principale della produzione è il Sangiovese Prugnolo Gentile che cresce su un<br />
terreno calcareo di origine alluvionale, sabbioso, con buona percentuale di limo ed argilla.<br />
L’attuale produzione è di 90/100.000 bottiglie.<br />
info@poderiboscarelli.com<br />
www.poderiboscarelli.com<br />
106
2012 Prugnolo<br />
Rosso di Montepulciano DOC<br />
90% Sangiovese,<br />
10% Mammolo<br />
2011 Prugnolo<br />
Rosso di Montepulciano DOC<br />
90% Sangiovese,<br />
10% Mammolo<br />
2010 Nobile di Montepulciano DOCG<br />
85% Sangiovese,<br />
15% Canaiolo,<br />
Colorino, Mammolo<br />
2009 Nocio dei Boscarelli<br />
Vino Nobile di Montepulciano<br />
DOCG <br />
100% Sangiovese<br />
2008 Nobile di Montepulciano Riserva<br />
DOCG <br />
85% Sangiovese,<br />
15% Merlot, Cabernet<br />
107
41<br />
Granar / Granaio / GRANARY<br />
Bindella Tenuta Vallocaia<br />
Toscana<br />
Rudi Bindella<br />
Christa Bindella<br />
Giovanni Capuano<br />
Bruno Orlandi<br />
Francesca Coppi<br />
Via Delle Tre Berte 10/a<br />
I-53045 Acquaviva di Montepulciano / SI<br />
T +39 0578 767777<br />
F +39 0578 767255<br />
Da quasi 30 anni siamo viticoltori a Montepulciano. Con tutta la nostra passione. Crediamo<br />
nelle potenzialità qualitative del Sangiovese, al quale abbiamo destinato le posizioni<br />
migliori della nostra Tenuta Vallocaia, e nella unicità del Vino Nobile di Montepulciano.<br />
Ci accostiamo alla terra con rispetto, lavorando con riguardo e senza pretendere più di<br />
quanto la natura stessa possa offrirci: le basse rese rafforzano le piante migliorando<br />
la concentrazione e l’intensità dei frutti. Rispettiamo gli equilibri naturali e la complessità<br />
degli ecosistemi. I vigneti non hanno grandi estensioni e si alternano con oliveti,<br />
seminativi e boschi. La produzione di uva nel rispetto dell’ambiente e senza forzatura ci<br />
consente di poter lavorare in cantina sfruttando prevalentemente i ritmi della natura e le<br />
leggi fisiche quali calore, freddo, forza di gravità.<br />
La vita è B(ind)ella! Rudi Bindella<br />
info@bindella.it<br />
www.bindella.it<br />
108
2012 Gemella <br />
Sauvignon Blanc <br />
Toscana Igt <br />
2011 Fossolupaio <br />
Rosso di Montepulciano DOC <br />
90% Sangiovese, 10% Syrah<br />
2009 Bindella <br />
Vino Nobile di Montepulciano DOCG <br />
85% Sangiovese, 15% Colorino,<br />
Canaiolo, Mammolo<br />
2010 I Quadri <br />
Vino Nobile di Montepulciano DOCG <br />
Sangiovese<br />
2010 Antenata <br />
Toscana IGT<br />
Merlot 100%<br />
109
42 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Azienda Agricola Conti Costanti<br />
Montalcino – Toscana<br />
Andrea Costanti<br />
Angela Costanti<br />
Loc. Colle al Matrichese<br />
I-53024 Montalcino / SI<br />
T +39 0577 848195<br />
F +39 0577 849349<br />
info@costanti.it<br />
www.costanti.it<br />
La quattrocentesca villa del Colle al Matrichese è residenza dei Conti Costanti dalla<br />
metà del 1500. E’ uno degli abitati più antichi del territorio di Montalcino e vi si<br />
segnalano ”vigneti ben coltivati” fin dall’ottavo secolo. L’azienda si estende su circa<br />
25 ettari ed i vigneti, 12 ettari prevalentemente di Sangiovese, sono stati impiantati su<br />
terreni “galestro” nelle esposizioni migliori, ad un’altitudine che varia da 350 a 440 metri.<br />
Costanti è uno dei marchi storici di Montalcino e a Tito Costanti, nella seconda metà<br />
dell’800, si deve una delle più antiche testimonianze di vino denominato “Brunello”.<br />
La filosofia dell’Azienda e le caratteristiche dei vigneti portano ad una delle espressioni<br />
più classiche del Brunello con vini di grande eleganza e finezza, longevi e fortemente<br />
legati alla tradizione di Montalcino.<br />
110
2011 Rosso di Montalcino<br />
100% Sangiovese<br />
DOC<br />
2008 Brunello di Montalcino<br />
100% Sangiovese<br />
DOCG<br />
2007 Brunello di Montalcino Riserva<br />
100% Sangiovese<br />
DOCG<br />
111
43<br />
Granar / Granaio / GRANARY<br />
Azienda Agricola Podere Forte<br />
Toscana<br />
Pasquale Forte<br />
Loredana Nunzella<br />
Cristian Cattaneo<br />
Loc. Petrucci, 13<br />
I-53023 Castiglione d'Orcia / SI<br />
T +39 0577 888 5100<br />
F +39 0577 888 721<br />
podere@podereforte.it<br />
www.podereforte.it<br />
Boschi, campi, vigneti e oliveti si estendono sui 140 ettari del Podere Forte, fra le<br />
sinuose colline della Val D’Orcia che abbracciano il Monte Amiata a sud di Siena, fra il<br />
Fiume Orcia e Montalcino. Qui, Pasquale Forte ha ricreato il clima genuino ed autentico<br />
di una vecchia fattoria, nella quale si producono vini, olio, farina, miele, spezie e salumi in<br />
modo naturale.<br />
Al Podere Forte, come il sig. Forte è orgoglioso di dire: lavoriamo i campi come 2000<br />
anni fa e in cantina siamo 2000 anni avanti.<br />
Coltiviamo il Sangiovese con una densità d’impianto come solo i Romani sapevano fare,<br />
produciamo internamente i nostri fertilizzanti e il nostro compost utilizzando la ramaglia<br />
di potatura e i legni provenienti dai nostri boschi. Le nostre Cinte mangiano ghiande e<br />
castagne nei boschi ove sono libere di scorrazzare, mentre le api impollinano i fiori e le<br />
erbe aromatiche del giardino botanico presso il quale abbiamo sistemato le loro arnie.<br />
Cuociamo in un vecchio forno a legna, il pane fatto con le farine provenienti dai grani rari<br />
e antichi che coltiviamo su 10 ettari di seminativi. Ma in cantina usiamo gli strumenti più<br />
sofisticasti e la tecnologia più avanzata: all’unico scopo d’interpretare e valorizzare al<br />
meglio i segnali che ci provengono dalla terra.<br />
Tutto il lavoro al podere è condotto seguendo procedimenti rigorosi, analizzando,<br />
provando e riprovando.<br />
112
2011 Petruccino<br />
San Giovese, Merlot<br />
DOC<br />
2009 Petrucci<br />
San Giovese<br />
DOC<br />
2009 Guardiavigna<br />
Carbernet Franc, Merlot,<br />
Petit Verdot<br />
IGT<br />
113
44 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Società Agricola Villa Caviciana<br />
Lazio<br />
Friedrich Wilhelm Metzeler<br />
Mocca Metzeler<br />
Tobias Frommann<br />
Katje Gebhard<br />
Daniel Eigenheer<br />
Loc. Tojena Caviciana<br />
I-01025 Grotte di Castro / VT<br />
L'azienda si è specializzata, olte alla viticoltura, nella creazione di prodotti biologici<br />
rigorosamente controllati. Carni, prosciutti, salami e lardo sono delle autentiche specialità<br />
e risultano da una produzione naturale garantita. Gli alveri della società producono miele<br />
biologico che viene offerto nelle qualità acaia, castagno e millefiori. I vini della Villa<br />
Caviciana spiccano per il loro carattere particolare. Sono il risultato di un clima ottimo, un<br />
suolo di origine vulcanica e di una produzione che segue delle severe norme ecologiche.<br />
T +39 0763 798 212<br />
F +39 0763 797 100<br />
info@villacaviciana.com<br />
www.villacaviciana.com<br />
114
2012 Filippo<br />
Chardonnay, Sauvignon Blanc<br />
IGT Lazio bianco<br />
2012 Tadzio<br />
Aleatico<br />
IGT Lazio rosato<br />
2009 Eleonora<br />
Sangiovese, Merlot<br />
IGT Lazio rosso<br />
2010 Letizia<br />
Cabernet Franc, Cabernet<br />
Sauvignon, Merlot<br />
IGT Lazio rosso<br />
115
45 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Loacker Corte Pavone<br />
Toscana<br />
Rainer Loacker<br />
Hayo Loacker<br />
Franz Josef Loacker<br />
Marlies Loacker<br />
Loc. Corte Pavone<br />
I-53024 Montalcino<br />
T +39 0471 365125<br />
F +39 0471 365313<br />
Lo@cker.it<br />
www.Loacker.net<br />
The Loacker family has been making wines using organic vineyard practices since 1979,<br />
making founder Rainer Loacker one of Italy’s organic winemaking pioneers. Since 2000 all<br />
three Loacker estates have been successfully following a strict protocol of biodynamic and<br />
homeopathic treatments in the vineyard and cellar:<br />
Loacker Schwarhof in Bolzano – Bozen / Alto Adige – South Tyrol<br />
Loacker Corte Pavone in Montalcino / Toscana – Tuscany<br />
Loacker Valdifalco in the Maremma region / Toscana – Tuscany<br />
At <strong>Summa</strong>13, Loacker will present both current vintages and aged treasures from their<br />
Montalcino estate Corte Pavone. Since taking over the estate in 1996, these wines’ successes<br />
have already been ensuring Loacker a place in the history books. Their Brunello with<br />
Loacker’s individual and – most importantly – traditional style has received top ratings and<br />
rave reviews from the most important critics in the field. The Brunello di Montalcino is a<br />
strictly biodynamic wine. The viticulture of this 17ha estate is focusing on strengthening soil<br />
and vines through the use of biodynamic preparations, such as 500 and 501.<br />
In addition, various other treatments are used to support the vines’ health and a balanced<br />
ecosystem: Homeopathic remedies, microorganisms to strengthen the vine’s immune<br />
defense, and cover crops to enrich the soil with nitrogen, while also activating and stimulating<br />
it. „Be inspired of Loacker’s unique philosophy!“<br />
116
2008 Brunello di Montalcino DOCG<br />
100% Sangiovese grosso<br />
2007 Brunello di Montalcino DOCG<br />
100% Sangiovese grosso<br />
2004 Riserva<br />
Brunello di Montalcino DOCG<br />
100% Sangiovese grosso<br />
1997 Riserva<br />
Brunello di Montalcino DOCG<br />
100% Sangiovese grosso<br />
117
46 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Azienda Agricola Monteverro<br />
Toscana<br />
Georg Weber<br />
Olympia Romba<br />
Silvia Marchetto<br />
Strada Aurelia Capalbio 11<br />
I-58011 Capalbio / GR<br />
T +39 0564 890721<br />
F +39 0564 890722<br />
info@monteverro.com<br />
www.monteverro.com<br />
Monteverro deve la sua esistenza alla perseveranza e passione del suo proprietario. <br />
Nel 2003 infatti Georg Weber acquista a Capalbio, in Maremma, il possedimento su cui<br />
piantare i primi vigneti e costruire la sua cantina. Con spirito pionieristico e una grande<br />
attenzione al dettaglio, Monteverro produce i suoi quattro vini in quantità limitate e con<br />
una selezione scrupolosa nei 20 ettari di vigneto. Il rispetto per l’uva di ogni parcella<br />
e la consapevolezza che nulla va aggiunto a ciò che la natura ha donato incide in ogni<br />
momento della vendemmia e della vinificazione. Questo si traduce in: vendemmia micro<br />
parcellizzata, fermentazione naturale, vinificazione per gravità, nessuna chiarificazione e<br />
una leggera filtrazione solo per lo Chardonnay.<br />
118
2010 Monteverro<br />
Chardonnay Chardonnay<br />
IGT Toscana<br />
2010 Terra di Monteverro<br />
Cab.Sauvignon, Cab. Franc,<br />
Merlot, Petit Verdot<br />
2009 Terra di Monteverro<br />
Cab.Sauvignon, Cab. Franc,<br />
Merlot, Petit Verdot<br />
2010 Tinata<br />
Syrah, Grenache<br />
2009 Tinata<br />
Syrah, Grenache<br />
2010 Monteverro<br />
Cab.Sauvignon, Cab. Franc,<br />
Merlot, Petit Verdot<br />
2009 Monteverro<br />
Cab.Sauvignon, Cab. Franc,<br />
Merlot, Petit Verdot<br />
119
47 Granar / Granaio / GRANARY<br />
A Casa Società Agricola<br />
Campania<br />
Sergio Iavarone<br />
Tommaso Iavarone<br />
Oto Grasso<br />
Giancarlo Mottola<br />
Via Filande 6<br />
I-83100 Avellino / AV<br />
A Casa è una giovane azienda vitivinicola Irpina che, alla tradizione dei luoghi e delle<br />
persone, unisce le più moderne tecnologie per la produzione dei vini. La sede della<br />
cantina è Palazzo Caracciolo in Avellino, una ex “filanda” del XVIII secolo, i vigneti sono<br />
stati accuratamente selezionati e condotti direttamente dell’azienda, tra questi il più<br />
prezioso è la “Vigna di Noè” in Taurasi, risalente al 1830.<br />
Il nostro lavoro è costantemente teso alla ricerca della qualità.<br />
T +39 0825 626406 / +39 081 5528451<br />
F +39 0825 610733 / +39 081 5515012<br />
acasa@viniacasa.it<br />
www.viniacasa.it<br />
120
2012 Cortenuda<br />
Falanghina del Sannio DOC<br />
2012 Bussi<br />
Greco di Tufo DOCG<br />
2009 Vecchio Postale<br />
Irpinia Aglianico DOC<br />
2007 “Vigna di Noè” Riserva<br />
Aglianico<br />
Taurasi DOCG<br />
121
48 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Nino Franco Spumanti<br />
Veneto<br />
Primo Franco<br />
Annalisa Franco<br />
Silvia Franco<br />
Federica Bon<br />
Via Garibaldi 147<br />
I-31049 Valdobbiadene / TV<br />
T +39 0423 972051<br />
F +39 0423 975977<br />
info@ninofranco.it<br />
www.ninofranco.it<br />
Nel 1919, dopo la prima guerra mondiale, Antonio fonda le cantine Franco a Valdobbiadene,<br />
un paese alle pendici delle Prealpi, nella regione Veneto, famoso per la coltivazione dell’uva<br />
Prosecco da cui si ricava il vino omonimo.<br />
Col figlio Nino l’azienda cresce e si espande. Tuttavia è grazie a Primo che negli anni ‘70<br />
viene data alla ditta un’impostazione moderna.<br />
Dopo aver conseguito il diploma alla scuola Enologica di Conegliano Veneto, spinto dal<br />
desiderio di sviluppare l’attività in modo creativo e personale, egli esclude tutti quei prodotti<br />
che non si identificano con la zona di Valdobbiadene, rivede gli impianti, ripensa alle<br />
tecniche e alle etichette. In quegli anni, attraverso un nuovo styling e grazie ad un prodotto<br />
costantemente di qualità, la ditta conquista il mercato italiano.<br />
Contemporaneamente decide di cominciare ad espandersi anche nei mercati esteri:<br />
Europa, America e Asia. Il prodotto viene molto apprezzato e vari tributi, premi e riconoscimenti<br />
gli vengono assegnati sia all’estero che in Italia.<br />
All’inizio degli anni ’90, sorretto dalla convinzione che un buon vino si ottiene controllando<br />
la produzione fin dall’origine, egli intraprende una nuova avventura con la conduzione di un<br />
vigneto, dove sperimenta nuove tecniche di impianto e di utilizzo dei vecchi cloni. Inoltre<br />
mantiene con i suoi conferitori di uve una stretta collaborazione che è finalizzata allo sviluppo<br />
della sua idea di valorizzazione del vitigno: la richiesta di una minor resa per ettaro.<br />
122
NV<br />
NV<br />
Rustico<br />
Valdobbiadene Prosecco<br />
Superiore DOCG<br />
Brut<br />
Valdobbiadene Prosecco<br />
Superiore DOCG<br />
2012 Vigneto della Riva di San Floriano<br />
Valdobbiadene Prosecco<br />
Superiore DOCG<br />
2010 Grave di Stecca Brut<br />
Vino Spumante<br />
2012 Primo Franco<br />
Valdobbiadene Prosecco<br />
Superiore DOCG<br />
2012 Superiore di Cartizze<br />
Valdobbiadene DOCG<br />
2011 Faìve Rosé Brut<br />
80% Merlot, 20% Cabernet Franc<br />
Vino Spumante<br />
123
49 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Società Agricola Cavalleri<br />
Lombardia<br />
Giulia Cavalleri<br />
Maria Cavalleri<br />
Aldo Pagnoni<br />
Giampaolo Turra<br />
Via Provinciale 96<br />
I-25030 Erbusco / BS<br />
T +39 030 7760217<br />
F +39 030 7267350<br />
cavalleri@cavalleri.it<br />
www.cavalleri.it<br />
I Cavalleri possedevano terreni in Erbusco già nel 1450, è quindi una delle più antiche<br />
aziende del territorio, ma è anche un’azienda dotata di grande vivacità imprenditoriale e<br />
soprattutto di una sconfinata passione per la vite e per il vino. Giulia e Maria, sono oggi<br />
le proprietarie, con i figli Diletta e Francesco, di questa cantina che è riuscita ad imporre<br />
all’interno della Franciacorta un proprio stile ben definito e riconoscibile. Da sempre<br />
sostenitori delle grandi potenzialità dello Chardonnay i Cavalleri producono i loro Blanc<br />
de Blancs con solo il mosto fiore dell’uva proveniente esclusivamente da vigneti di<br />
proprietà sulle colline di Erbusco (oggi considerato “gran cru 100% della Franciacorta”)<br />
ostinandosi ad anteporre alla “corsa ai volumi” la ricerca della qualità dei propri vini.<br />
L’azienda è dotata di tutti gli strumenti più moderni uniti a quelli, tutt’ora insostituibili,<br />
tradizionali, e continua a credere che, per ottenere un grande vino, sia necessario, prima<br />
di tutto, produrre una grande uva.<br />
124
S.A.<br />
Brut Blanc de Blancs<br />
100% Chardonnay<br />
Franciacorta DOCG<br />
2008 Pas Dosè Millesimato<br />
100% Chardonnay<br />
Franciacorta DOCG<br />
2007 Rosè Millesimato<br />
50% Chardonnay, 50% Pinot<br />
Nero<br />
Franciacorta DOCG<br />
125
50<br />
Granar / Granaio / GRANARY<br />
Champagne Encry – Maison Veuve Blanche Estelle<br />
Champagne – Ardenne<br />
Nadia Nicoli<br />
Enrico Baldin<br />
Sara Vani<br />
Alberto Tassi<br />
Via Accademia 9<br />
I-35139 Padova<br />
T +39 049 8726919 <br />
F +39 049 8736400<br />
Grazie alla sua indipendenza di spirito, la Maison Veuve Blache Estelle Champagne Encry<br />
condotta da Enrico e Nadia, ha sviluppato una creatività enologica che è alla base del<br />
successo dei suoi vini unici ed elaborati da un'équipe guidata scrupolosamente. Vini<br />
che si distinguono per la filosofia che li ispira, per lo stile e per il gusto, per la costanza<br />
di mantenere alta la loro qualità nel tempo, il tutto si sviluppa in pochissimi ettari di<br />
vigneto, situati nel famoso villaggio a Le Mesnil Sur Oger, posto nel cuore della Côte de<br />
Blancs e classificato al 100% nella classifica dei cru e uno tra soli 17 villaggi che gode<br />
storicamente della denominazione Grand Cru su 319, che da solo costituisce la più ampia<br />
garanzia di qualità.<br />
info@champagne-encry.com<br />
www.champagne-encry.com<br />
126
2008 Brut<br />
Blanc de Blancs<br />
100% Chardonnay<br />
2008 Zero Dosage<br />
Blanc de Blancs<br />
100% Chardonnay<br />
2005 Millesime<br />
Blanc de Blancs<br />
100% Chardonnay<br />
2009 Grande Rosé<br />
95% Chardonnay,<br />
5% Pinot Noir di Bouzy<br />
127
51 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Champagne Pol Roger<br />
Champagne Epernay – France<br />
Martin Gasser<br />
Manfred Schwarz<br />
Campo di Sasso Distribuzioni Srl<br />
Piazza Gramsci 9<br />
I-57020 Bibbona / LI<br />
Toscana<br />
T +39 0586 671099 <br />
F +39 0586 671826<br />
www.polroger.com<br />
Eleganza e personalità, queste sono le caratteristiche che hanno reso Pol Roger lo<br />
Champagne dei gentiluomini, non sorprende dunque che Sir Winston Churchill e<br />
addirittura la Casa Reale Britannica abbiano eletto Pol Roger il loro Champagne preferito<br />
negli anni. Proprio Sir Winston Churchill parlando di Champagne Pol Roger ebbe a dire:<br />
"In caso di vittoria, lo merito. Nella sconfitta, ne ho bisogno!"<br />
Da oltre 150 anni la Famiglia Roger produce Champagne perseguendo due ideali:<br />
Eccellenza e Indipendenza. L'Eccellenza è ottenuta grazie ad un’attenta selezione dei<br />
Crues dai quali si ottiene Champagne Pol Roger e solo le migliori uve dei quali entrano<br />
nelle Cuveé della Maison. L’indipendenza è quella con la quale la Famiglia Roger cura<br />
personalmente tutti i dettagli della filiera produttiva. Il risultato è dunque che Personalità<br />
ed Indipendenza sono strettamente correlate, in quanto la prima caratteristica è garantita<br />
dalla seconda e viceversa.<br />
128
s.a.<br />
Brut Reserve <br />
Pinot Noir, Chardonnay<br />
Pinot Meunier<br />
2002 Blanc de Blancs<br />
Chardonnay<br />
2004 Rosé Vintage <br />
Pinot Noir, Chardonnay,<br />
Red Wine of Champagne<br />
2008 Coronato <br />
Merlot, Cabernet Sauvignon,<br />
Cabernet Franc, Petit Verdot<br />
DOC Bolgheri<br />
Tenuta dei Pianali<br />
129
52 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Tenuta di Biserno<br />
Toscana<br />
Marchese Lodovico Antinori<br />
Petra Kammerer<br />
Andreas Comploj<br />
Palazzo Gardini – Piazza Gramsci 9<br />
I-57020 Bibbona / LI<br />
T +39 0586 671099<br />
F +39 0586 671826<br />
La Tenuta di Biserno si estende per 35 ettari tra le colline di Bibbona in Alta Maremma,<br />
al confine con la DOC Bolgheri. Il Marchese Lodovico Antinori è stato il primo a scoprire<br />
la potenzialità di questo terroir che in precedenza non aveva importanti produzioni<br />
vitivinicole. Venduta l’Ornellaia, con suo fratello Piero Antinori, ha creato la Tenuta di<br />
Biserno dove ha impiantato unicamente vitigni bordolesi con predominanza di Cabernet<br />
Franc, percentuali minori di Merlot e Cabernet Sauvignon e una significativa presenza di<br />
Petit Verdot. Questi sono i vitigni che compongono il Biserno ed il Pino di Biserno.<br />
info@biserno.it<br />
www.biserno.it<br />
130
2009 Pino di Biserno<br />
Cabernet Franc, Cabernet<br />
Sauvignon, Merlot, Petit Verdot<br />
IGT Toscana<br />
2009 Biserno<br />
Cabernet Franc con Merlot,<br />
Cabernet Sauvignon e Petit Verdot <br />
IGT Toscana <br />
131
53 Granar / Granaio / GRANARY<br />
Azienda Agricola Le Macchiole<br />
Toscana<br />
Cinzia Merli<br />
Gianluca Putzolu<br />
Veronica Veltro<br />
Massimo Merli<br />
Via Bolgherese 189/a<br />
I-57022 Fraz. Bolgheri,<br />
Castagneto C.cci / LI<br />
T +39 0565 766092<br />
F +39 0565 763240<br />
info@lemacchiole.it<br />
www.lemacchiole.it<br />
www.paleorosso.it<br />
Le Macchiole si trova lungo la Via Bolgherese, a circa 5 Km dal mare, nel cuore della<br />
DOC Bolgheri. L’azienda si estende per 22 ha, con alte densità d’impianto e rese molto<br />
basse. Dal 2002 Cinzia Merli gestisce l’azienda voluta dal marito Eugenio, portando<br />
avanti il progetto iniziato 20 anni prima e con lui condiviso: produrre vini di qualità che<br />
siano espressione del territorio.<br />
La filosofia produttiva dell’azienda si è sempre basata sulla convinzione che il vino debba<br />
essere la massima espressione del territorio di provenienza e ha fin dall’inizio privilegiato<br />
il lavoro in vigna, nel rispetto del ciclo vegetativo di ogni vitigno. Per questo motivo tutte<br />
le lavorazioni sono eseguite manualmente, dalla potatura al diradamento alla vendemmia,<br />
con un’attenta selezione delle uve sia in vigna che in cantina.<br />
Oggi l’azienda produce 5 vini: Messorio, Scrio, Paleo, Bolgheri Rosso e Paleo Bianco,<br />
con una produzione totale annua di circa 140.000 bottiglie.<br />
132
2011 Paleo Bianco<br />
70% Sauvignon Blanc,<br />
30% Chardonnay<br />
2011 Bolgheri Rosso <br />
50% Merlot, 30% Syrah,<br />
20% Cab. Franc<br />
Bolgheri DOC<br />
2009 Paleo Rosso<br />
100% Cabernet Franc<br />
IGT Toscana<br />
2009 Scrio <br />
100% Syra <br />
IGT Toscana<br />
2009 Messorio <br />
100% Merlot <br />
IGT Toscana<br />
133
BUCH / LIBRO / BOOK – FACHZEITSCHRIFT / RIVISTA/ JOURNAL<br />
Luigi Veronelli – la vita è troppo corta<br />
per bere vini cattivi – presentazione<br />
libro, Gian Arturo Rota e Nichi Stefi,<br />
Prefazione di carlo Petrini<br />
A otto anni dalla scomparsa di Luigi Veronelli,<br />
avvenuta nel novembre 2004, il primo libro<br />
sul padre (un riconoscimento all’unanimità)<br />
della cultura materiale italiana, in declinazione<br />
enogastronomica. Non una biografia,<br />
piuttosto un’indagine su chi sia stato l’uomo<br />
Veronelli. Un giornalista? Sì, ma è riduttivo.<br />
Uno scrittore? Meglio. Uno che si è occupato<br />
di vini e di cibi? Certo, ma dentro ci ha<br />
visto di tutto, dall’amore all’amicizia, all’eros,<br />
alla libertà, alla bellezza. Un rivoluzionario?<br />
Si direbbe di no, ma ha cambiato il mondo<br />
dell’enogastronomia. Un politico? Aborriva i<br />
politici, lui anarchico, questo sì, ma a modo<br />
suo. Un filosofo? Anche, ma non un maestro,<br />
né un professore, né un cattedratico,<br />
“solo” un notaro.<br />
Aneddoti e citazioni (appunti, disegni, parole,<br />
molti gustosamente inediti) si intrecciano<br />
a riflessioni e cronache, seguendo il filo<br />
conduttore di una vita spesa ad assumere<br />
le istanze dell’universo contadino e a godere<br />
di ogni attimo con pienezza e senso di<br />
responsabilità. Un libro-puzzle, a frammenti<br />
rigorosamente in ordine alfabetico (l’unica<br />
regola mai infranta da Veronelli: esiste<br />
l’alfabeto, è così semplice, così chiaro, così<br />
condiviso) e ricomponibili attraverso il suo<br />
rapporto speciale con il vino, la lettura, la<br />
scrittura, la donna, le arti e la filosofia.<br />
Libri e trasmissioni televisive, interventi a<br />
convegni, improperi, poesie, anagrammi.<br />
Tutto convive in questo volume sulla persona<br />
di Veronelli che i due autori, a lui tanto<br />
contigui, hanno organizzato in modo da far<br />
uscire un ritratto esauriente del Veronelli<br />
reale, egocentrico e generoso, puntiglioso<br />
e permissivo, istintivo e razionale, in una<br />
parola complesso.<br />
Enogea – Alessandro Masnaghetti<br />
Enogea nasce nel 1997 rielaborando<br />
l’esperienza acquisita con Ex Vinis, prima<br />
newsletter italiana indipendente di degustazione<br />
pubblicata da Veronelli Editore,<br />
di cui Alessandro Masnaghetti è stato curatore<br />
per molti anni.<br />
Esaurita la prima fase nel 2002, Enogea<br />
torna sul mercato nel 2005, arricchendo<br />
le consuete degustazioni tematiche con<br />
uno stile più incisivo che mira a conciliare<br />
professionalità e piacevolezza nella lettura.<br />
Senza dimenticare I Cru di Enogea, una collana<br />
di cartine dedicate alle grandi denominazioni<br />
italiane e francesi che sta riscuotendo<br />
grande successo in tutto il mondo.<br />
Publikationen sind nur in italienischer Sprache erhältlich.<br />
Publications are available in Italian only.<br />
134
Menü / Menù / Menu
Samstag, 6. April <strong>2013</strong><br />
Sabato, 6 aprile <strong>2013</strong><br />
Saturday, April 6 th <strong>2013</strong><br />
***<br />
Pinzimonio<br />
***<br />
Original Südtiroler Bauernspeck<br />
mit Bio Brot / Speck dell’Alto Adige<br />
con pane biologico / South Tyrolean Speck<br />
with organic bread<br />
Südtiroler Bauernspeck & Ultner Brot<br />
***<br />
Suppe von Pinot Bianco Haberle /<br />
Tazza al profumo di Pinot Bianco Haberle /<br />
Soup of Pinot Bianco Haberle<br />
Hannah&Elia<br />
***<br />
Tagliatelle alla Bolognese / Tagliatelle con ragù alla<br />
Bolognese / Tagliatelle alla Bolognese<br />
Dinkel-Fusilli mit Parmesan Sauce, Spargel und<br />
weichem Ei / Fusilli di farro con fonduta di Grana<br />
Padano, asparagi e uovo barzotto / Spelt Fusilli<br />
with Parmesan cheese sauce, asparagus and<br />
soft-boiled egg<br />
„Zauberknödel“ / „Canederlo“ magico / Magic<br />
„dumpling“<br />
Monograno Felicetti – Combal.Zero, Davide Scabin<br />
***<br />
Blaufelchen mit Spargelspitzen, Zitrone und<br />
Basilikum / Coregone con punte d'asparagi,<br />
limone e basilico / Whitefish with asparagus<br />
spears, lemon and basil<br />
Hannah&Elia<br />
***<br />
Apfelkiachln / Frittelle di mele /<br />
Fried apple rings<br />
Margreider Bäuerinnen /<br />
Contadine di Magrè<br />
***<br />
Käse / Formaggi / Cheese<br />
Karl Telfser<br />
***<br />
Kaffee / Caffè / Coffee<br />
Laboratorio di Torrefazione Giamaica<br />
Caffè<br />
In Zusammenarbeit mit / in collaborazione con / in collaboration with:<br />
Hannah&Elia – Markus Bacher, Roland Schenk, Armin Mairhofer, Raimund Frötscher; Monograno Felicetti – Combal.Zero Davide Scabin; CTM Altromercato;<br />
Karl Telfser Feinkost&Catering; Laboratorio di Torrefazione Giamaica Caffè, Margreider Bäuerinnen / Contadine di Magrè, Plose, Südtiroler Bauernspeck, Ultner Brot.<br />
Emma Hellensteiner – Landesberufschule für das Gast- und Nahrungsmittelgewerbe / Scuola professionale provinciale alberghiera ed alimentare.<br />
136
Sonntag, 7. April <strong>2013</strong><br />
Domenica, 7 aprile <strong>2013</strong><br />
Sunday, April 7 th <strong>2013</strong><br />
***<br />
Pinzimonio<br />
***<br />
Original Südtiroler Bauernspeck<br />
mit Bio Brot / Speck dell’Alto Adige<br />
con pane biologico / South Tyrolean Speck<br />
with organic bread<br />
Südtiroler Bauernspeck & Ultner Brot<br />
***<br />
Schwarzplentene Knödel mit Mangold und<br />
Graukas / Canederli di grano saraceno con<br />
"Graukas" e bietole / Buckwheat dumplings<br />
with chard and grey cheese<br />
Hannah&Elia<br />
***<br />
Tagliatelle alla Bolognese / Tagliatelle con ragù alla<br />
Bolognese / Tagliatelle alla Bolognese<br />
Dinkel-Fusilli mit Parmesan Sauce, Spargel und<br />
weichem Ei / Fusilli di farro con fonduta di Grana<br />
Padano, asparagi e uovo barzotto / Spelt Fusilli<br />
with Parmesan cheese sauce, asparagus and<br />
soft-boiled egg<br />
„Zauberknödel“ / „Canederlo“ magico / Magic<br />
„dumpling“<br />
Monograno Felicetti – Combal.Zero, Davide Scabin<br />
***<br />
Kalbswangen mit Rosmarin in kräftiger Sauce und<br />
Selleriepüree / Guancia di vitello con salsa forte al<br />
rosmarino e purea di sedano rapa / Cheek of veal<br />
in a strong rosemary sauce and celery purée<br />
Hannah&Elia<br />
***<br />
Apfelkiachln / Frittelle di mele /<br />
Fried apple rings<br />
Margreider Bäuerinnen / Contadine<br />
di Magrè<br />
***<br />
Käse / Formaggi / Cheese<br />
Karl Telfser<br />
***<br />
Kaffee / Caffè / Coffee<br />
Laboratorio di Torrefazione Giamaica<br />
Caffè<br />
In Zusammenarbeit mit / in collaborazione con / in collaboration with:<br />
Hannah&Elia – Markus Bacher, Roland Schenk, Armin Mairhofer, Raimund Frötscher; Monograno Felicetti – Combal.Zero Davide Scabin; CTM Altromercato;<br />
Karl Telfser Feinkost&Catering; Laboratorio di Torrefazione Giamaica Caffè, Margreider Bäuerinnen / Contadine di Magrè, Plose, Südtiroler Bauernspeck, Ultner Brot.<br />
Emma Hellensteiner – Landesberufschule für das Gast- und Nahrungsmittelgewerbe / Scuola professionale provinciale alberghiera ed alimentare. 137
Kochen mit Sonnenenergie /<br />
Cucinare con l´energia solare /<br />
Solar cooking<br />
Bio/Antto Melasniemi<br />
born 20.11.1975<br />
Antto Melasniemi started his career as a<br />
chef in Finnland, he has worked in different<br />
restaurants in Helsinki, Paris and in London.<br />
Currently he works as a creative director in<br />
various projects around food, drinks, restaurants<br />
and hospitality and together with<br />
Heikki Purhonen he owns four restaurants<br />
in Helsinki (Kuurna 2005, Ateljé Finne 2007,<br />
Putte´s Bar&Pizza 2011, Kellohalli restaurant<br />
and event space 2012). Together with the<br />
designer Marti Guixé he came up with<br />
the Solar Kitchen – a 100% sun powered<br />
restaurant.<br />
Projects:<br />
Hel Yes!<br />
Antto Melasniemi collaborated with<br />
designer Klaus Haapaniemi and AD Mia<br />
Wallenius and together they created a<br />
pop-up restaurant Hel Yes!. First Hel Yes!<br />
was commissioned by Finnish Institute in<br />
London and it gained reputation at London<br />
design week 2010. The same concept was<br />
brought to Helsinki in 2011 and 2012 the<br />
team created a new Hel Yes! in Stockholm.<br />
In Stockholm the team collaborated with<br />
a famous dance coreographer Kenneth<br />
Kvanström. All of these pop ups combine<br />
food and design spiced with fashion, dance<br />
and arts.<br />
Lapin Kulta Solar Kitchen Restaurant<br />
Lapin Kulta Solar Kitchen Restaurant is a<br />
concept designed by food visionary Antto<br />
Melasniemi and world famous Catalan<br />
designer Martí Guixé. Its purpose is to<br />
challenge our perceptions about restaurants,<br />
cooking, food, drink and their relation<br />
to nature. It offers a unique chance to stop<br />
and enjoy good food, drink and a moment<br />
of peace.<br />
Lapin Kulta Solar Kitchen restaurant won<br />
the best price in Vuoden Huiput, a finnish<br />
ad competition, in category Innovative media<br />
and invorement and got a special price<br />
in Vuoden Huiput from JCDecaux best<br />
outdoor campaign.
Weine / Vini / Wines
Schaumweine<br />
Spumanti<br />
Sparkling wines<br />
CHAMPAGNE<br />
Weissweine<br />
Vini bianchi<br />
White wines<br />
Italien / Italia / Italy<br />
2010 Grave di Stecca Brut<br />
Nino Franco Spumanti<br />
S.A. Franciacorta Saten<br />
100% Chardonnay, DOCG<br />
Società Agricola Cavalleri<br />
S.A. Franciacorta Brut<br />
Blanc de Blancs<br />
Società Agricola Cavalleri<br />
Frankreich / Francia / France<br />
2008 Brut<br />
Chardonnay, Blanc de Blancs<br />
Champagne Encry – Maison Venue<br />
Blanche Estelle<br />
S.A. Brut Reserve<br />
Pinot Noir, Chardonnay, Pinot Meunier<br />
Champagne Pol Roger<br />
Deutschland / Germania / Germany<br />
2011 Nackenheim Riesling Ortswein,<br />
Rheinhessen<br />
Weingut Gunderloch<br />
2003 Kalkofen G.C.<br />
Riesling, Pfalz<br />
Weingut Dr. Bürklin-Wolf<br />
2012 Dönnhoff<br />
Riesling, Nahe<br />
Weingut H. Dönnhoff<br />
2011 Kallstadter Kabinett trocken<br />
Riesling, Pfalz<br />
Weingut Koehler-Ruprecht<br />
140
2009 Buntsandstein<br />
Riesling, Pfalz<br />
Weingut Odinstal<br />
2009 Hochheimer Hölle<br />
Riesling, Erstes Gewächs<br />
Weingut Künstler<br />
2011 Ihringer Winklerberg<br />
Grauburgunder Spätlese, trocken<br />
Weingut Dr. Heger<br />
2011 Rauenthal Estate<br />
Trockener Ortsriesling<br />
Weingut Georg Breuer<br />
Italien / Italia / Italy<br />
2011 Muskatell<br />
Goldmuskateller, Weingut H. Lentsch<br />
Weingüter Lentsch<br />
2011 Haberle<br />
Pinot Bianco<br />
Alois Lageder<br />
2011 Capitel Croce<br />
Anselmi Società Agricola<br />
2012 Gavi DOCG<br />
Azienda Agricola La Raia<br />
Österreich / Austria<br />
2011 Grassnitzberg Sauvignon Blanc<br />
„Grosse STK Lage“, Südsteiermark<br />
Weingut Tement<br />
2010 Langenlois Seeberg<br />
Riesling, Kamptal DAC Reserve<br />
Weingut Fred Loimer<br />
2012 Bisamberg Alte Reben, Wiener<br />
Gemischter Satz<br />
Weingut Wieninger<br />
2010 Kranachberg, Große STK Lage<br />
Sauvignon Blanc, Südsteiermark<br />
Weingut Sattlerhof<br />
141
ROTWEINE<br />
VINI ROSSI<br />
RED WINES<br />
2011 Darscho<br />
Chardonnay, Neusiedler See<br />
Weingut Velich<br />
2010 Heiligenstein<br />
Riesling, Kamptal DAC Reserve<br />
Weingut Schloss Gobelsburg<br />
2011 Loiser Berg<br />
Grüner Veltliner, Kamptal DAC<br />
Weingut Willi Bründlmayer<br />
2010 Lamm<br />
Grüner Veltliner, Kamptal Reserve<br />
Weingut Jurtschitsch<br />
Deutschland / Germania / Germany<br />
2009 Kalkmergel<br />
Spätburgunder, Spätlese trocken Pfalz<br />
Weingut Knipser<br />
2011 S<br />
Spätburgunder, Ahr<br />
Weingut Meyer-Näkel<br />
2011 Spätburgunder Tradition<br />
Weingut Rudolf Fürst<br />
Italien / Italia / Italy<br />
2010 Beta Delta<br />
Lagrein Merlot<br />
Tenutae Lageder<br />
2009 Merlot Vistorta<br />
100% Merlot<br />
Conte Brandolini – Vistorta<br />
2008 Collio Rosso Riserva degli Orzoni<br />
Marco Felluga – Russiz Superiore<br />
2006 Merlot Da Solo, Monferrato<br />
Tenute Cisa Asinari dei Marchesi di Grésy<br />
2008 Barbaresco Asili<br />
Casa Vinicola Bruno Giacosa<br />
142
2010 Montevertine<br />
Azienda Agricola Montevertine<br />
2008 Nobile di Montepulciano<br />
Poderi Boscarelli<br />
2009 Bindella<br />
Vino Nobile di Montepulciano<br />
Bindella Tenuta Vallocaia<br />
2008 Brunello di Montalcino<br />
Azienda Agricola Conti Costanti<br />
2009 Guardiavigna Carbernet franc,<br />
Merlot, Petit Verdot<br />
Azienda Agricola Podere Forte<br />
2011 Rosso di Montalcino<br />
Loacker Corte Pavone<br />
2009 Terra di Monteverro<br />
Cab. Sauvignon, Cab. Franc, Merlot,<br />
Petit Verdot<br />
Azienda Agricola Monteverro<br />
2009 Pino di Biserno<br />
Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon,<br />
Merlot, Petit Verdot<br />
Tenuta di Biserno<br />
2011 Bolgheri Rosso<br />
Merlot, Syrah, Cab. Franc<br />
Azienda Agricola Le Macchiole<br />
Neuseeland / Nuova Zelanda /<br />
New Zealand<br />
2009 Marion’s Vineyard<br />
Pinot Noir<br />
Schubert Wines<br />
Österreich / Austria<br />
2011 St.Laurent, Burgenland<br />
Weingut Heinrich<br />
2011 Blaufränkisch, Burgenland<br />
Weingut Moric<br />
2009 Eleonora<br />
Sangiovese, Merlot<br />
Società Agricola Villa Caviciana<br />
143
SÜSSWEINE<br />
VINI DOLCI<br />
SWEET WINES<br />
GETRÄNKE<br />
BEVANDE<br />
BEVERAGES<br />
Portugal / Portogallo<br />
Graham’s 20 Years Old Tawny Port<br />
Graham´s Port – Symington Family Estates<br />
Spanien / Spagna / Spain<br />
2010 Pedra de Guix<br />
PX Macabeo Garnatxa<br />
Terroir al Limit<br />
Italien / Italia / Italy<br />
2012 Piasa SanMaurizio<br />
Moscato Bianco d´Asti<br />
Azienda Agricola Forteto della Luja<br />
2007 Aglaos<br />
Aglianico<br />
A Casa Società Agricola<br />
Österreich / Austria<br />
2008 „Zwischen den Seen“<br />
Trockenbeerenauslese No.2,<br />
Weinlaubenhof Kracher <br />
Mineralwasser / Acqua minerale /<br />
Mineral water<br />
Plose<br />
Säfte / Succhi / Juices<br />
- Framboozen Rhabarber<br />
- Elstar Apfelsaft<br />
- Schöner von Boskoop<br />
Obstkelterei van Nahmen<br />
144
fair trade<br />
Ctm altromercato - marchio rosso bordeaux altromercato versione orizzontale<br />
PARTNER:<br />
Vollwert - Brot & Feinbäckerei<br />
Hannah&Elia<br />
Pastificio Felicetti S.R.L.<br />
Riedel Glas<br />
Export Organisation<br />
Südtirol<br />
Südtiroler Speck<br />
Consortium<br />
Ultner Brot<br />
Karl Telfser<br />
Privatkelterei seit 1917<br />
Sommariva Srl<br />
Van Nahmen<br />
Offelleria Rizzati<br />
Puni<br />
Emma Hellenstainer<br />
vinPELLIS<br />
PUR Südtirol<br />
Bio Gutsbrennerei<br />
Destillerie<br />
Demeter Italia<br />
Plose Quelle<br />
almacabio<br />
Hedera Natur<br />
Altromercato<br />
Weltläden – Botteghe<br />
del Mondo<br />
Frisbee - TC Mobility<br />
IP Industrie Teutschhaus Andreas Hofer Hotel Greif Parkhotel Laurin Hotel Tenz
www.summa-al.eu<br />
Casòn Hirschprunn<br />
Margreid / Magrè<br />
Südtirol / Alto Adige / South Tyrol<br />
Italien / Italia / Italy