04.11.2013 Views

Weinprobe / Degustazione / Tasting - Summa 2013

Weinprobe / Degustazione / Tasting - Summa 2013

Weinprobe / Degustazione / Tasting - Summa 2013

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Weinprobe</strong> / <strong>Degustazione</strong> / <strong>Tasting</strong>


Palast 2. Stock / Palazzo 2 o piano / Palace 2 nd FLOOR<br />

1. Weingut Tement<br />

2. Weingut Fred Loimer<br />

3. Weingut Heinrich<br />

4. Weingut Wieninger<br />

5. Weingut Sattlerhof<br />

6. Velich - Moric<br />

7. Weinlaubenhof Kracher<br />

8. Weingut Schloss<br />

Gobelsburg<br />

9. Weingut Bernhard Ott<br />

10. Weingut Willi<br />

Bründlmayer<br />

11. Weingut Jurtschitsch<br />

12. Weingut Gunderloch<br />

13. Weingut Dr. Bürklin-Wolf<br />

14. Weingut H. Dönnhoff<br />

15. Weingut Koehler-Ruprecht<br />

16. Weingut Knipser<br />

17. Weingut Odinstal
<br />

18. Weingut Künstler<br />

19. Gut Hermannsberg<br />

20. Weingut Dr. Heger<br />

21. Weingut Georg Breuer<br />

22. Weingut Meyer-Näkel<br />

23. Weingut Rudolf Fürst<br />

24. Terroir al Limit<br />

25. Graham´s Port -<br />

Symington Family<br />

Estates<br />

26. Obstkelterei Van<br />

Nahmen<br />

27. Öl / Olio / Oil<br />

28. Weingüter Lentsch<br />

29. Alois Lageder<br />

30. Tenutae Lageder<br />

31. Schubert Wines<br />

6<br />

14<br />

13<br />

10<br />

9<br />

8<br />

15 16<br />

5 4 3 2<br />

17<br />

11 12<br />

7<br />

1<br />

19<br />

18<br />

20<br />

21 22 23<br />

24<br />

25<br />

28<br />

31<br />

26<br />

27<br />

29<br />

30


Granar / Granaio / GRANARY<br />

32. Anselmi Società Agricola<br />

33. Conte Brandolini – Vistorta<br />

34. Marco Felluga – Russiz Superiore<br />

35. Azienda Agricola La Raia<br />

36. Tenute Cisa Asinari dei Marchesi di Grésy<br />

37. Casa Vinicola Bruno Giacosa<br />

38. Azienda Agricola Forteto della Luja<br />

39. Azienda Agricola Montevertine<br />

40. Poderi Boscarelli<br />

41. Bindella Tenuta Vallocaia<br />

42. Azienda Agricola Conti Costanti<br />

43. Azienda Agricola Podere Forte<br />

44. Società Agricola Villa Caviciana<br />

45. Loacker Corte Pavone<br />

46. Azienda Agricola Monteverro<br />

47. A Casa Società Agricola<br />

48. Nino Franco Spumanti<br />

49. Società Agricola Cavalleri<br />

50. Champagne Encry – Maison Veuve Blanche Estelle<br />

51. Champagne Pol Roger<br />

52. Tenuta di Biserno<br />

53. Azienda Agricola Le Macchiole<br />

40<br />

39<br />

38<br />

41 42<br />

51<br />

50<br />

43 44<br />

37 36 35 34 33<br />

52<br />

49<br />

53<br />

48<br />

45 46 47<br />

32<br />

1


WEINBAUGEBIETE / REGIONI VITIVINICOLE /<br />

WINE-GROWING REGIONS<br />

Palast 2. Stock / Palazzo 2 o piano / Palace 2 nd FLOOR<br />

WEINE / VINI / WINES<br />

S./p.<br />

15 16<br />

20<br />

21 22 23<br />

26<br />

27<br />

Deutschland / Germania / Germany<br />

14<br />

13<br />

10<br />

9<br />

8<br />

17<br />

11 12<br />

7<br />

19<br />

18<br />

24<br />

25<br />

28<br />

31<br />

29<br />

30<br />

Ahr<br />

22. Weingut Meyer-Näkel<br />

Baden<br />

20. Weingut Dr. Heger<br />

Franken<br />

23. Weingut Rudolf Fürst<br />

70<br />

66<br />

72<br />

6<br />

1<br />

Nahe<br />

14. Weingut H. Dönnhoff<br />

19. Gut Hermannsberg<br />

54<br />

64<br />

5 4 3 2<br />

Rheingau<br />

18. Weingut Künstler<br />

21. Weingut Georg Breuer<br />

62<br />

68


S./p.<br />

S./p.<br />

S./p.<br />

Rheinhessen<br />

12. Weingut Gunderloch<br />

50<br />

Neuseeland / Nuova Zelanda /<br />

New Zealand<br />

Wagram – Niederösterreich<br />

9. Weingut Bernhard Ott<br />

44<br />

Pfalz<br />

13. Weingut Dr. Bürklin-Wolf<br />

15. Weingut Koehler-Ruprecht<br />

16. Weingut Knipser<br />

17. Weingut Odinstal<br />

Italien / Italia / Italy<br />

Südtirol / Alto Adige / South Tyrol<br />

28. Weingüter Lentsch<br />

29. Alois Lageder<br />

30. Tenutæ Lageder<br />

52<br />

56<br />

58<br />

60<br />

82<br />

84<br />

86<br />

31. Schubert Wines<br />

Österreich / Austria<br />

Kamptal – Niederösterreich<br />

2. Weingut Fred Loimer<br />

8. Weingut Schloss Gobelsburg<br />

10. Weingut Willi Bründlmayer<br />

11. Weingut Jurtschitsch<br />

Neusiedlersee – Burgenland<br />

3. Weingut Heinrich<br />

6. Velich – Moric<br />

7. Weinlaubenhof Kracher<br />

88<br />

30<br />

42<br />

46<br />

48<br />

32<br />

38<br />

40<br />

Wien<br />

4. Weingut Wieninger<br />

Portugal / Portogallo<br />

25. Graham’s Port – Symington Family<br />

Estates<br />

Spanien / Spagna / Spain<br />

24. Terroir al Limit<br />

34<br />

76<br />

74<br />

Steiermark<br />

1. Weingut Tement<br />

5. Weingut Sattlerhof<br />

28<br />

36


WEINBAUGEBIETE / REGIONI VITIVINICOLE /<br />

WINE-GROWING REGIONS<br />

Granar / Granaio / Granary<br />

40<br />

39<br />

38<br />

41 42<br />

51<br />

50<br />

43 44<br />

45 46 47<br />

37 36 35 34 33<br />

SCHAUMWEINE / SPUMANTI /<br />

SPARKLING WINES<br />

52<br />

49<br />

Italien / Italia / Italy<br />

Lombardia<br />

49. Società Agricola Cavalleri<br />

Veneto<br />

48. Nino Franco Spumanti<br />

53<br />

48<br />

32<br />

S./p.<br />

124<br />

126<br />

Champagne<br />

Frankreich / Francia / France<br />

50. Champagne Encry – Maison Veuve<br />

Blanche Estelle<br />

51. Champagne Pol Roger<br />

WEINE / VINI / WINES<br />

Italien / Italia / Italy<br />

Campania<br />

47. A Casa Società Agricola<br />

Friuli Venezia Giulia<br />

33. Conte Brandolini – Vistorta<br />

34. Marco Felluga – Russiz Superiore<br />

Lazio<br />

44. Società Agricola Villa Caviciana<br />

Piemonte<br />

35. Azienda Agricola La Raia<br />

S./p.<br />

28<br />

30<br />

120<br />

92<br />

94<br />

114<br />

96<br />

36. Tenute Cisa Asinari dei Marchesi<br />

di Grésy<br />

37. Casa Vinicola Bruno Giacosa<br />

38. Azienda Agricola Forteto<br />

della Luja<br />

Toscana<br />

39. Azienda Agricola Montevertine<br />

40. Poderi Boscarelli<br />

41. Bindella Tenuta Vallocaia<br />

42. Azienda Agricola Conti Costanti<br />

43. Azienda Agricola Podere Forte<br />

45. Loacker Corte Pavone<br />

46. Azienda Agricola Monteverro<br />

52. Tenuta di Biserno<br />

53. Azienda Agricola Le Macchiole<br />

Veneto<br />

32. Anselmi Società Agricola<br />

S./p.<br />

98<br />

100<br />

102<br />

104<br />

106<br />

108<br />

110<br />

112<br />

116<br />

118<br />

130<br />

132<br />

90


Palast 1. Stock / Palazzo 1 o piano / Palace 1 st FLOOR<br />

PARTNER<br />

A. EOS – Südtiroler Qualitätsprodukte<br />

(Metzgerei Windegger und Backstube Profanter) /<br />

Prodotti di qualità dell´Alto Adige<br />

(Macelleria Windegger e Panificio Profanter)<br />

B. Offelleria Rizzati<br />

C. Puni Destillerie / Distilleria Puni<br />

D. Pastificio Felicetti<br />

E. Sommariva<br />

F. Riedel<br />

G. TIS Innovation Park – Gemeinschaftsstand / Stand<br />

congiunto (Biostilla – Gutsbrennerei A. Walcher, Pur<br />

Südtirol, vinPellis)<br />

A<br />

B<br />

D<br />

F<br />

C<br />

E<br />

G<br />

5


grüner Raum / sala verde / green room<br />

Magazin / magazzino / magazine<br />

PARTNER<br />

H. Weltläden Südtirol / Botteghe del Mondo Sudtirolo<br />

I. Bäckerei Ultner Brot / Panificio Ultner Brot<br />

J. Demeter Italia<br />

K. Almacabio – Hedera Natur<br />

L. Feinkost Karl Telfser (Käse / Formaggi / Cheese)<br />

M. Helfen ohne Grenzen / Aiutare senza Confini /<br />

Help without Frontiers<br />

Brunnenhof<br />

H<br />

K<br />

M<br />

J<br />

I<br />

L<br />

6


GASTRONOMIE / GASTRONOMIA / GASTRONOMY<br />

A. Weinzelt / Tenda vini / Wine tent<br />

B. Hannah&Elia – fine cooking great events<br />

C. Restaurant<br />

D. Monograno Felicetti<br />

E. Südtiroler Speck Alto Adige – Pinzimonio –<br />

Brot / Pane / Bread (Ultner Brot)<br />

F. Margreider Bäuerinnen / Contadine di Magré<br />

G. Antto Melasniemi<br />

– Solarküche / Cucina solare / Solar kitchen<br />

G<br />

A<br />

F<br />

E<br />

D<br />

B<br />

C<br />

7


INDEX<br />

S./p.<br />

S./p.<br />

9<br />

<strong>Summa</strong>13<br />

78<br />

Obstsäfte / Succhi di frutta / Fruit juices<br />

11<br />

16<br />

23<br />

Helfen ohne Grenzen / Aiutare senza Confini /<br />

Help without Frontiers<br />

<strong>Summa</strong>13 – Green Event<br />

„Genuss kann auch umwelt- und klimafreundlich sein“ /<br />

„Piacere sostenibile e clima-friendly” /<br />

„Consumption can be climate and eco-friendly”<br />

Ökoinstitut Südtirol / Ecoistituto Alto Adige<br />

„Leben Sie umwelt- und klimafreundlich“ / „Vivere in<br />

maniera più ecologica” / How to live a more sustainable<br />

and climate-friendly lifestyle<br />

80<br />

136<br />

138<br />

140<br />

142<br />

Öl / Olio / Oil<br />

Buch / Libro / Book –<br />

Fachzeitschrift / Rivista / Journal<br />

Menü / Menù / Menu<br />

Kochen mit Sonnenenergie / Cucinare con l´energia<br />

solare / Solar cooking – Antto Melasniemi<br />

Weine / Vini / Wines –<br />

Getränke / Bevande / Beverages<br />

28<br />

Winzer / Produttori / Producers<br />

147<br />

Partner<br />

8


<strong>Summa</strong> vereint qualitätsbewusste Winzer<br />

aus aller Welt, welche zeitgleich mit der<br />

VinItaly in Verona ihre Weine in Margreid<br />

vorstellen. Die zweitägige Veranstaltung<br />

findet im historischen Rahmen des Casòn<br />

Hirschprunn statt, einem Renaissancepalast<br />

aus dem 17. Jahrhundert. In dieses<br />

besondere Ambiente sind Fachleute<br />

aus dem In- und Ausland geladen, um<br />

erlesene Weine zu verkosten und mit den<br />

Winzern persönlich in Kontakt zu treten.<br />

<strong>Summa</strong> hat sich innerhalb von fünfzehn<br />

Jahren zu einer geschätzten und gut besuchten<br />

Veranstaltung etabliert.<br />

Die Zusammenarbeit mit der Hilfsorganisation<br />

Helfen ohne Grenzen wird auch<br />

<strong>2013</strong> weitergeführt. Dank der wertvollen<br />

Unterstützung aller Mitwirkenden und Besucher<br />

wurden im Rahmen von <strong>Summa</strong>12<br />

über EUR 34.000 zugunsten von drei<br />

<strong>Summa</strong> è un appuntamento annuale per<br />

vignaioli d’eccellenza provenienti da tutto<br />

il mondo che, in contemporanea al Vinitaly<br />

di Verona, si ritrovano a Magrè per presentare<br />

i propri vini.<br />

L’evento di due giorni si tiene nella storica<br />

cornice di Casòn Hirschprunn, un palazzo<br />

rinascimentale del Seicento. Un ambiente<br />

unico che accoglie esperti italiani e stranieri<br />

offrendo loro la possibilità di degustare<br />

vini pregiati ed entrare in contatto diretto<br />

con i produttori.<br />

Nel corso degli ultimi quindici anni <strong>Summa</strong><br />

è diventato un appuntamento sempre più<br />

apprezzato e di crescente affluenza.<br />

La collaborazione con l’organizzazione<br />

ONLUS Aiutare senza Confini continua<br />

anche nel <strong>2013</strong>.<br />

Grazie al prezioso sostegno di ospiti e organizzatori<br />

di <strong>Summa</strong>12 sono stati raccolti<br />

<strong>Summa</strong> brings together quality-conscious<br />

wineries from all around the globe. They<br />

congregate in Magrè to present their<br />

wines parallel to the VinItaly in Verona.<br />

The two-day tasting event is held at the<br />

exclusive historical venue of the Casòn<br />

Hirschprunn, a Renaissance palace dating<br />

back to the 17th Century. In these unique<br />

surroundings, specialists and experts<br />

from home and abroad meet for a rare<br />

opportunity to sample select wines and<br />

converse with the winemakers in an<br />

atmosphere of elegance and tranquility.<br />

During the last fifteen years <strong>Summa</strong> has<br />

established itself as a very successful,<br />

overall appreciated and well attended<br />

event.<br />

The collaboration with the charity Help<br />

without Frontiers will continue and be<br />

reinforced in <strong>2013</strong>. Thanks to the valuable<br />

9


Projekten in Burma gesammelt.<br />

Die Unterstützung der Projekte wird durch<br />

den Eintritt von EUR 20,00 bei der kommenden<br />

<strong>Summa</strong>13 weitergeführt.<br />

Auch heuer nimmt das Thema Ökologie<br />

eine wesentliche Rolle ein.
Die Veranstaltung<br />

ist nach der Philosophie des Green<br />

Event Managements gestaltet: umweltgerechte<br />

Kriterien kommen zum Einsatz,<br />

welche eine nachhaltige Planung, Organisation<br />

und Umsetzung festlegen.<br />

oltre EUR 34.000 e devoluti a tre progetti<br />

umanitari in Burma.<br />

La quota d´ingresso (EUR 20,00) prevista<br />

per <strong>Summa</strong>13 sarà nuovamente devoluta<br />

a questi progetti.<br />

Anche quest’anno si pone particolare importanza<br />

al tema dell’ecologia: <strong>Summa</strong>13,<br />

infatti, è realizzata secondo le logiche di<br />

gestione di un Green Event. Vale a dire<br />

che la pianificazione, organizzazione e<br />

realizzazione dell’evento avvengono nel<br />

rispetto della tutela ambientale.<br />

support and generosity of our visitors and<br />

backers, <strong>Summa</strong>12 raised the considerable<br />

sum of EUR 34.000 which has been<br />

donated in favor of three projects in<br />

Burma.<br />

For <strong>Summa</strong>13 we want to continue with<br />

the compulsory admission of EUR 20,00<br />

per person, which flows entirely to Help<br />

without Frontiers.<br />

The principles of the Green Event Management<br />

will be used in the organisation<br />

and implementation of <strong>Summa</strong>13, focusing<br />

once again on the topic of ecology.<br />

10


summa13 for<br />

Bereits seit dem Jahr 2008 besteht die Zusammenarbeit<br />

zwischen dem Weingut Alois<br />

Lageder und der Hilfsorganisation Helfen<br />

ohne Grenzen. Diese Partnerschaft wurde<br />

dank des über die Zeit gewachsenen Vertrauens<br />

ausgebaut. Helfen ohne Grenzen ist<br />

für seine Transparenz bekannt und investiert<br />

sämtliche seiner erhaltenen Spenden in<br />

die eigenen Projekte. Die Kosten für die<br />

Verwaltung deckt der Verein aus getrennten<br />

Einnahmequellen.<br />

Im Jahr 2011 übernahm deshalb das Weingut<br />

Alois Lageder die Patenschaft über die<br />

Flüchtlingsschule ‚New Day‘ an der Grenze<br />

zwischen Thailand und Burma (Myanmar).<br />

Knapp 400 burmesische Flüchtlingskinder<br />

werden in den einfachen, aber zweckmäßigen<br />

Schulgebäuden unterrichtet und mit<br />

gesundem Essen versorgt.<br />

Ein beträchtlicher Teil der Mittel für die New<br />

Già dal 2008 sussiste la collaborazione tra<br />

la Tenuta Alois Lageder e l’organizzazione<br />

umanitaria Aiutare senza Confini. Grazie<br />

alla reciproca fiducia cresciuta nel tempo, la<br />

collaborazione si è ampliata. Aiutare senza<br />

confini è nota per la sua trasparenza e investe<br />

tutte le somme ricevute dalle donazioni<br />

in propri progetti. I costi di amministrazione<br />

dell’organizzazione stessa vengono coperti<br />

con introiti diversi.<br />

Nell’anno 2011 la Tenuta Alois Lageder ha<br />

adottato il progetto di una scuola per rifugiati<br />

“New Day” al confine tra la Thailandia<br />

e la Birmania (Myanmar). Circa 400 bambini<br />

rifugiati burmensi vengono istruiti in modo<br />

semplice ma efficace nella struttura scolastica<br />

ed accuditi con cibo sano.<br />

Una parte consistente dei fondi per la<br />

scuola New Day deriva dalle donazioni degli<br />

ospiti che ogni anno visitano la nostra mani-<br />

Since 2008 the winery Alois Lageder<br />

and the humanitarian organisation Help<br />

without frontiers have been collaborating<br />

thanks to an always more growing trust<br />

over time. Help without frontiers is known<br />

for its transparency and invests most of<br />

its given donations into different projects.<br />

The association covers the costs for<br />

administration through seperate sources<br />

of income.<br />

In 2011 the Alois Lageder winery adopted<br />

the New Day school for refugee children<br />

on the boarder between Thailand and Burma<br />

(Myanmar). Currently, approx. 400 girls<br />

and boys are being schooled there. Thanks<br />

to the support of Alois Lageder winery<br />

and the <strong>Summa</strong> donations, it has been<br />

possible to build four school buildings. The<br />

children are taught in these simple but<br />

functional school buildings and can enjoy<br />

11


Day-Schule wird auch von den Besuchern<br />

unserer jährlich stattfindenden Veranstaltung<br />

<strong>Summa</strong> gespendet. Dafür möchten wir uns<br />

aufrichtig bedanken.<br />

Helfen ohne Grenzen ist ein gemeinnütziger<br />

Verein, der es sich zum Ziel gesetzt hat, den<br />

burmesischen Bürgerkriegsflüchtlingen zu<br />

helfen. Die meisten dieser Flüchtlinge gehören<br />

den vielen ethnischen Minderheiten des<br />

Landes an und verfügen über eine eigene<br />

Sprache und eine jahrtausendealte Kultur.<br />

Sie wurden vom dortigen Militärregime auf<br />

brutale Weise verfolgt und vertrieben.<br />

Obwohl sich Burma (Myanmar) inzwischen<br />

öffnet, sind noch über eine Million Flüchtlinge<br />

in Thailand, die noch nicht in ihre Heimat<br />

zurück können.<br />

Zuerst müssen sie Papiere bekommen,<br />

damit ihnen eine offizielle Identität zugewiesen<br />

wird. Damit die Flüchtlinge ihre Dörfer<br />

wieder errichten können, müssen Gebiete<br />

zuerst ausgewiesen und entmint werden.<br />

Schließlich müssen für Kinder die Voraussetzungen<br />

geschaffen werden, dass sie weiter<br />

festazione <strong>Summa</strong>. E di questo desideriamo<br />

ringraziarvi di cuore.<br />

Aiutare senza Confini è un’organizzazione<br />

senza scopo di lucro che si pone l’obiettivo<br />

di aiutare i profughi della guerra civile della<br />

Birmania. Gran parte di questi profughi<br />

appartiene alle numerose minoranze del paese<br />

che sono caratterizzate da una propria<br />

lingua ed un cultura millenaria. Il regime<br />

militare locale li ha inseguiti ed espulsi dalla<br />

propria terra in maniera brutale.<br />

Nonostante una prima apertura del paese<br />

(Myanmar) esiste ancora oltre un milione di<br />

profughi in Thailandia che è tuttora impossibilitato<br />

a tornare nella sua patria. Queste<br />

persone hanno innanzitutto bisogno di<br />

documenti per ottenere un’identità ufficialmente<br />

riconosciuta. Per ricostruire il loro<br />

paese devono attendere che questi terreni<br />

siano assegnati e liberati dalle mine antiuomo.<br />

Infine si devono creare le condizioni<br />

che permettono ai bambini di frequentare<br />

una scuola. Tutto questo richiede ancora<br />

molto impegno e nel frattempo queste<br />

every day healthy food. Thank you for your<br />

great support!<br />

Help without frontiers is a non-profit<br />

organisation and initiative supporting<br />

refugees and people in need from and in<br />

Burma/Myanmar as well as in Thailand.<br />

Most of the refugees are members of the<br />

many ethnic minorities in the country who<br />

have their own language and a millenary<br />

culture. They have been brutally persecuted<br />

and expelled by the local military regime.<br />

Although Burma (Myanmar) is meanwhile<br />

open, there are still over a million refugees<br />

in Thailand, who cannot yet return to their<br />

homes.<br />

First they need a document so that they<br />

can be assigned an official identity. In<br />

order for them to rebuild their villages,<br />

all areas have to be evicted and cleared<br />

of mines. It is important for the refugee<br />

children to go to school which will only<br />

be possible in a few years. In the meantime<br />

they need our help. Now – more than<br />

ever!<br />

12


zur Schule gehen können. Das wird noch<br />

einige Jahre dauern und bis dahin brauchen<br />

die Menschen unsere Hilfe.<br />

Mehr denn je! Denn nicht wenige Hilfsorganisationen<br />

haben aus nichtigen Gründen<br />

ihre Arbeit an der Grenze eingestellt und ihre<br />

Zelte in Burma aufgeschlagen. Die Mittel<br />

fließen spärlicher, die Flüchtlinge werden<br />

so wieder zu Opfern. Und wieder ohne ihr<br />

Zutun. Darum benötigen sie gerade jetzt<br />

unsere Solidarität und Hilfe.<br />

Helfen ohne Grenzen betreibt zurzeit 12<br />

Schulen mit 2.500 SchülerInnen und bereitet<br />

in der ‚yummy! Küche‘ täglich „nur mehr“<br />

3.500 gesunde Mahlzeiten zu und stellt<br />

diese 12 Schulen und 6 Schülerheimen zu.<br />

Außerdem unterstützt der Verein auch eine<br />

Prothesenwerkstatt für Minenopfer, eine<br />

kleine Dschungelklinik und das sehr erfolgreiche<br />

Jugendprojekt „Rays of Youth“. In der<br />

eigenen Nähwerkstatt „The Happy Tailor“<br />

stellen sie Schuluniformen her.<br />

Die Zusammenarbeit zwischen dem Weingut<br />

Alois Lageder und Helfen ohne Grenzen<br />

persone hanno bisogno del nostro aiuto.<br />

Più che mai hanno bisogno di questo aiuto.<br />

Non è un caso che molte associazioni<br />

umanitarie hanno interrotto i loro lavori ai<br />

confini. I profughi restano ancora una volta<br />

vittime senza potersi difendere. Proprio per<br />

questo hanno tanto bisogno della nostra<br />

solidarietà e del nostro aiuto.<br />

Attualmente l’organizzazione gestisce 12<br />

scuole con 2.500 scolari e nella ‚yummy!<br />

cucina‘ prepara ormai soltanto 3.500 pasti<br />

genuini al giorno che distribuisce su 12<br />

scuole e 6 studentati.<br />

Inoltre supporta un laboratorio di protesi<br />

per vittime di mine anti-uomo, una piccola<br />

clinica nella giungla ed un progetto musicale<br />

di grande successo rivolto ai giovani. Nel<br />

laboratorio di sartoria „The Happy Tailor“<br />

producono uniforme per la scuola.<br />

La collaborazione tra la Tenuta Alois Lageder<br />

e l’associazione Aiutare senza confini<br />

ebbe il suo inizio nel 2008. Una stazione di<br />

pronto soccorso a Burma, la 'Wendelgard<br />

Lageder Klinik‘ fu realizzata. Il progetto<br />

Help without Frontiers currently operates<br />

in 12 schools with 2,500 students and<br />

6 boarding schools and prepares daily<br />

up to 3,500 healthy meals “only” at the<br />

,yummy! kitchen‘.<br />

In addition, the association also supports<br />

a prosthetic workshop for mine victims,<br />

a small jungle hospital and the so successful<br />

youth project “Rays of Youth”.<br />

In their own sewing workshop “The<br />

Happy Tailor” they design and produce<br />

their school uniforms.<br />

The collaboration between the Alois<br />

Lageder winery and Help without Frontiers<br />

began in 2008. At that time the „Wendelgard<br />

Lageder Clinic“, a first-aid station in<br />

Burma was realized. The project was initiated<br />

by Isabella and Luis von Dellemann,<br />

daughter and husband of Wendelgard<br />

Lageder von Dellemann, the deceased sister<br />

of Alois Lageder. Due to the hostilities<br />

and the difficult situation in the country at<br />

that time, the „Wendelgard Lageder Clinic“<br />

unfortunately had to be immediately closed<br />

13


era stato ideato da Isabella e Luis von<br />

Dellemann, figlia e marito di Wendelgard<br />

Lageder von Dellemann, la sorella defunta<br />

di Alois Lageder. A causa dei combattimenti<br />

di guerra la clinica fu chiusa poco dopo la<br />

fine dei lavori.<br />

Con il passare degli anni la collaborazione<br />

tra la Tenuta Alois Lageder e<br />

l´organizzazione umanitaria si è rafforzata<br />

sempre di più.<br />

La scuola New Day viene sostenuta da<br />

Aiutare senza Confini a partire dal 2009 ed<br />

offre attualmente 400 posti per studenti.<br />

Grazie al sostegno da parte della Tenuta<br />

Alois Lageder, che ha adottato il progetto,<br />

e le donazioni di <strong>Summa</strong>11, hanno realizzato<br />

quattro edifici scolastici sul terreno preso<br />

in affitto e coperto i costi dell´anno scolastico<br />

(inclusi gli stipendi degli insegnanti, costi<br />

di affitto, elettricità, materiale scolastico,<br />

trasporto, formazione, progetti in loco etc.)<br />

Il progetto musicale creato nell’ambito di<br />

un´iniziativa rivolta ai giovani intitolata „Rays<br />

of Youth“ unisce le popolazioni con diverse<br />

provenienze etniche, in quanto richiama il<br />

begann im Jahr 2008. Damals wurde die<br />

‚Wendelgard Lageder Klinik‘, eine Erste-<br />

Hilfe-Station in Burma realisiert. Initiiert<br />

wurde das Projekt von Isabella und Luis von<br />

Dellemann, Tochter und Mann von Wendelgard<br />

Lageder von Dellemann, der damals<br />

verstorbenen Schwester von Alois Lageder.<br />

Die Wendelgard Lageder Dellemann Klinik<br />

musste bedauerlicherweise gleich nach Beendigung<br />

des Baus wegen der Kampfhandlungen<br />

eingestellt werden und ist daher nie<br />

in Fahrt gekommen.<br />

Mittlerweile ist die Zusammenarbeit<br />

zwischen der Hilfsorganisation und dem<br />

Weingut Alois Lageder gewachsen.<br />

Die New Day Schule wird seit 2009 von<br />

Helfen ohne Grenzen unterstützt und bietet<br />

aktuell knapp 400 SchülerInnen eine Ausbildung.<br />

Dank Übernahme der Patenschaft<br />

durch das Weingut Alois Lageder und der<br />

<strong>Summa</strong> Spenden im Jahre 2011 wurden 4<br />

Schulgebäude auf dem angemieteten Grund<br />

gebaut und die laufenden Schulkosten werden<br />

bestritten (inkl. Lehrergehälter, Miete,<br />

Strom, Schulsachen, Schülertransport, Weiafter<br />

its completion and has therefore<br />

never gained momentum. Meanwhile the<br />

partnership between the organization and<br />

the Alois Lageder winery has grown.<br />

The New Day School been supported by<br />

Help without Frontiers since 2009 and<br />

offers currently nearly 400 students an<br />

education. Due to its adopter Alois Lageder<br />

winery and the <strong>Summa</strong> donations in<br />

2011 four school buildings had been build<br />

on the leased land and the ongoing cost<br />

have been paid (including teachers’ salaries,<br />

rent, utilities, school supplies, school<br />

transport, continuing education, onsite<br />

project support, etc.).<br />

The music project of the youth project<br />

“Rays of Youth” is uniting nations and<br />

brings together young people from different<br />

ethnic backgrounds. The “Rays of<br />

Youth” team has now 4 young employees<br />

aged between 18 and 22 years. Many<br />

young people regularly attend courses<br />

and events of the “Rays of Youth team<br />

members” who have already been invited<br />

to many events by other organizations.<br />

14


terbildung, Projektbetreuung vor Ort etc.)<br />

Das Musikprojekt der Initiative„Rays of<br />

Youth“ ist völkerverbindend und führt die<br />

Jugendlichen verschiedener ethnischer<br />

Herkunft zusammen. Das „Rays of Youth“-<br />

Team ist inzwischen auf vier festan gestellte<br />

Jugendliche im Alter zwischen 18 und<br />

22 Jahren angewachsen. Viele hundert<br />

Jugendliche besuchen regelmäßig Kurse und<br />

Veranstaltungen des „Rays of Youth Teams“,<br />

das inzwischen von vielen Organisationen zu<br />

Veranstaltungen eingeladen wurden.<br />

Erfolgreiche Spendenaktion für Helfen<br />

ohne Grenzen anlässlich <strong>Summa</strong>12<br />

Dank Ihrer großzügigen Spenden im Rahmen<br />

der <strong>Summa</strong>12 konnten die laufenden<br />

Kosten für das Schuljahr 2012/13 für die<br />

‚New Day Schule‘ abgedeckt und ein Teil des<br />

Musikunterrichts im Rahmen der Jugendgruppe<br />

„Rays of Youth“ beglichen werden.<br />

Die Besucher und Mitwirkenden von<br />

<strong>Summa</strong>12 haben 33.650 Euro gespendet,<br />

weitere 4.000 Euro sind durch VIN-o-TON<br />

2012 für das Musikprojekt eingegangen.<br />

loro interesse e li coinvolge. La squadra del<br />

„Rays of Youth“-team è ormai formata da<br />

quattro giovani tra i 18 e 22 anni assunti in<br />

maniera fissa. Centinaia di giovani frequentano<br />

regolarmente i corsi e partecipano<br />

agli eventi offerti dal „Rays of Youth Team“.<br />

Loro stessi sono stati invitati varie volte agli<br />

eventi di altre organizzazioni.<br />

Donazioni importanti per Aiutare senza<br />

Confini grazie a <strong>Summa</strong>12<br />

Grazie alle vostre donazioni generose durante<br />

<strong>Summa</strong>12 è stato possibile coprire<br />

tutti i costi dell’anno scolastico 2012/13<br />

della scuola New Day ed una parte<br />

dell’educazione musicale svoltasi nell’ambito<br />

del progetto per i giovani intitolato<br />

„Rays of Youth“.<br />

I visitatori e i partecipanti di <strong>Summa</strong>12<br />

hanno donato la cifra di 33.650 Euro; altri<br />

4.000 Euro sono stati donati nell’ambito del<br />

progetto musicale VIN-o-TON 2012.<br />

Successful Donation Campaign for<br />

Help without Frontiers on the Occasion<br />

of the <strong>Summa</strong>12<br />

Your generous donations at <strong>Summa</strong>12<br />

made it possible to cover the ongoing<br />

costs of the ‘New Day School’ for the<br />

school year 2012/13 as well as a part of<br />

the costs for the music education of the<br />

youth group “Rays of Youth”. The visitors<br />

and participants of <strong>Summa</strong>12 donated<br />

EURO 33.650. An additional Euro<br />

4,000 were raised at the VIN-o-TON 2012<br />

concert by Alois Lageder winery, always<br />

supporting the music project.<br />

15


Genuss kann auch umwelt- und<br />

klimafreundlich sein<br />

Die <strong>Summa</strong>13 des Weingutes Alois Lageder<br />

wird als Green Event- Veranstaltung<br />

ausgerichtet. Welche Besonderheiten<br />

stecken aber hinter einem Green Event?<br />

Green Events sind Veranstaltungen, die<br />

nach umweltgerechten Kriterien geplant,<br />

organisiert und umgesetzt werden. Dabei<br />

sind Faktoren wie Energieeffizienz, Abfallmanagement,<br />

regionale Wertschöpfung<br />

sowie soziale Verantwortung von wesentlicher<br />

Bedeutung. Das nachhaltige Konzept<br />

des Green Events hilft, Ressourcen zu<br />

sparen und somit längerfristig die Kosten<br />

zu reduzieren.<br />

Piacere sostenibile e clima-friendly<br />

<strong>Summa</strong>13, l´evento ideato dall’azienda<br />

vinicola Alois Lageder è stato organizzato<br />

come Green Event. In che modo si distingue<br />

un Green Event?<br />

Green Events sono manifestazioni<br />

programmate, organizzate e realizzate<br />

secondo i criteri della sostenibilità. I fattori<br />

principali di cui si tiene conto sono l’efficienza<br />

energetica, la gestione dei rifiuti, il<br />

valore aggiunto a livello territoriale nonché<br />

la responsabilità sociale. La sostenibilità<br />

dei Green Events aiuta a risparmiare risorse<br />

e di conseguenza a ridurre i costi nel<br />

lungo periodo.<br />

Consumption can be climate and<br />

eco-friendly<br />

The <strong>Summa</strong>13 at the Alois Lageder winery<br />

has been organised according to the principles<br />

of the Green Event Management.<br />

What characterises a Green Event?<br />

Green Events are planned, organised and<br />

realised according to criteria of environmental<br />

and social sustainability. Energy<br />

efficiency, the management of waste, the<br />

creation of added regional value as well<br />

as social responsibility all play an essential<br />

role in this context. The sustainability of<br />

Green Events helps saving resources and<br />

thereby leads to a reduction of costs in<br />

the longer term.<br />

16


Ein Green Event setzt soziale und kulturelle<br />

Akzente, um die Aufmerksamkeit der<br />

Medien und Öffentlichkeit für das Thema<br />

Nachhaltigkeit zu gewinnen. In den vergangenen<br />

Jahren hat sich gezeigt, dass die<br />

Ausrichtung von ökologisch verträglichen<br />

Veranstaltungen nicht nur einen Beitrag<br />

zum Umweltschutz, sondern auch einen<br />

Marketingvorteil gegenüber Sponsoren,<br />

Förderern und der Öffentlichkeit darstellen.<br />

Energie und Klima<br />

Da die Veranstaltung ein Green Event ist,<br />

wird der Energieverbrauch durch eine<br />

Anzahl an Maßnahmen so gering wie<br />

möglich gehalten. Als kulinarischer Gag<br />

wird auch in diesem Jahr eine Solar-<br />

Koch-Show stattfinden.<br />

Papier und Hygiene<br />

Die Verwendung von Recyclingpapier für<br />

alle Printprodukte ist bei einer Veranstaltung<br />

wie dieser von zentraler Bedeutung.<br />

Das Weingut Alois Lageder verwendet<br />

Oltre a porre l’accento sugli aspetti sociali<br />

e culturali, i media e l’opinione pubblica<br />

focalizzano l´attenzione al tema della<br />

sostenibilità. La tendenza a organizzare<br />

manifestazioni a ridotto impatto ambientale<br />

è in continua crescita, poiché esse non<br />

solo contribuiscono a tutelare l’ambiente<br />

ma rappresentano anche un vantaggio in<br />

termini di marketing nei confronti degli<br />

sponsor, dei sostenitori e del pubblico.<br />

Energia e clima<br />

Essendo <strong>Summa</strong>13 un Green Event, il<br />

consumo di energia viene ridotto il quanto<br />

possibile mediante l’adozione di diverse<br />

misure mirate. Anche quest’anno lo show<br />

della cucina solare costituisce uno dei<br />

vertici culinari.<br />

Carta e igiene<br />

In un evento come questo, l’utilizzo esclusivo<br />

di carta riciclata è fondamentale.<br />

L’azienda vinicola Alois Lageder utilizza<br />

prevalentemente detersivi a ridotto impat-<br />

Since the emphasis is also placed on<br />

social and cultural aspects, the attention<br />

of the media and the public is conveyed<br />

towards the issue of sustainability. The<br />

experience from recent years has shown<br />

that Green Events not only contribute to<br />

the protection of the environment, but in<br />

addition to this even represent a positive<br />

marketing advantage towards sponsors,<br />

promoters and the public.<br />

Energy and climate<br />

At the event, energy consumption is<br />

being reduced through a series of<br />

specific measures. A solar cooking show<br />

is going to be one culinary highlight of<br />

the event.<br />

<br />

Paper and cleaning products<br />

For a Green Event it is essential that all<br />

print product is printed on recycled paper.<br />

At <strong>Summa</strong> eco-friendly cleaning products<br />

are being used, which are produced<br />

according to severe environmental<br />

17


in seinem Betrieb hauptsächlich umweltverträgliche<br />

Reinigungsmittel, die nach<br />

strengen ökologischen Richtlinien hergestellt<br />

werden und zum Großteil abbaubar<br />

sind. In diesem Jahr werden zum ersten<br />

Mal die Reinigungsmittel der Firma<br />

„Almacabio“benutzt. Deren Produkte sind<br />

ökologisch abbaubar und bilden somit keine<br />

zusätzliche Belastung für die Umwelt. Auf<br />

die Verwendung von Hygieneprodukten<br />

(Servietten, Toilettenpapier) aus Recyclingpapier<br />

wird geachtet, da dessen Herstellung<br />

weniger Rohstoffe, Energie und<br />

Wasser verbraucht.<br />

Abfall<br />

Die Vermeidung von Müll spielt eine<br />

wichtige Rolle bei Green Events. Bei der<br />

<strong>Summa</strong>13 werden deshalb vorwiegend<br />

Mehrwegartikel verwendet. Bereits im<br />

Vorfeld wird versucht, das Entstehen von<br />

Abfall so weit wie möglich zu verhindern.<br />

Im Sinne des Veranstalters werden bei der<br />

<strong>Summa</strong>13 alle Winzer und Ständebetreiber<br />

vermehrt dazu aufgefordert, die<br />

to ambientale, che vengono prodotti nel<br />

rispetto di severi standard ecologici e che<br />

per lo più sono biodegradabili. Quest’anno<br />

a <strong>Summa</strong>13 vengono utilizzati per la prima<br />

volta detersivi dell’azienda “Almacabio”:<br />

sono biodegradabili e garantiscono quindi<br />

un minore impatto sull’ambiente.<br />

Si presta la massima attenzione a utilizzare<br />

prodotti per l’igiene (come carta igienica,<br />

salviette) realizzati con carta riciclata, dato<br />

che richiede un minore impiego di materie<br />

prime, energia e acqua nel processo<br />

produttivo.<br />

Rifiuti<br />

Evitare di produrre rifiuti è di fondamentale<br />

importanza in un Green Event. Per<br />

questa ragione, alla <strong>Summa</strong>13 vengono<br />

utilizzati per di più articoli multi-uso.<br />

Durante la pianificazione dell’evento si è<br />

cercato di evitare la produzione di rifiuti<br />

a monte. Tutti i viticoltori ed espositori<br />

presenti sono stati incoraggiati ad effettuare<br />

la raccolta differenziata in maniera<br />

consapevole ed accurata.<br />

standards. For the first time, this year<br />

detergents produced by „Almacabio“ are<br />

being utilised. These are biodegradable<br />

and therefore do not place an additional<br />

burden on the natural environment.<br />

Furthermore, the attention is placed on<br />

the consistent use of products such as<br />

table napkins and toilet paper made of<br />

recycled paper, since these require fewer<br />

raw materials and less energy and water<br />

during production.<br />

Waste<br />

The prevention of waste plays an important<br />

part in a Green Event. At <strong>Summa</strong>13,<br />

reusable items are being used, where<br />

possible. The organisers have tried to<br />

avoid waste during all stages of the preparation<br />

and implementation of the event.<br />

All wine producers and exhibitors at the<br />

event have been encouraged to carefully<br />

carry out waste separation. Glass, paper/<br />

cardboard, cork and biowaste<br />

are properly removed<br />

and recycled.<br />

18


Abfallentsorgung gewissenhaft durchzuführen.<br />

Materialien wie Glas, Papier/<br />

Karton, Korken und Biomüll werden dabei<br />

sachgemäß getrennt und entsprechend<br />

entsorgt.<br />

Die Dekorationsmaterialien sind allesamt<br />

aus Naturmaterial, hauptsächlich handelt<br />

es sich um Blumen, welche nach Kriterien<br />

der Saisonalität und Regionalität ausgewählt<br />

werden.<br />

Mobilität<br />

Den Besuchern der <strong>Summa</strong>13 wird ans<br />

Herz gelegt, die An- und Abreise möglichst<br />

klimafreundlich zu gestalten, indem<br />

Fortbewegungsmittel bevorzugt werden,<br />

die einen geringen CO 2<br />

– Ausstoß haben.<br />

Auf der Homepage der <strong>Summa</strong>13<br />

sind Fahrpläne für ausgewählte Zug- und<br />

Busverbindungen abrufbar. Außerdem gibt<br />

es die Möglichkeit über die Homepage<br />

das Angebot des Carpooling in Südtirol<br />

(Mitfahrbörse) zu nutzen. Neben diesen<br />

Angeboten wird auch ein Bus- Shuttle von<br />

Verona nach Margreid und Retour zur Verfü-<br />

Vetro, carta/cartone, rifiuti organici e<br />

tappi di sughero vengono opportunamente<br />

riciclati e smaltiti.<br />

Gli oggetti decorativi sono composti da<br />

materiali naturali. Si tratta soprattutto di<br />

fiori, scelti secondo criteri di stagionalità e<br />

regionalità.<br />

<br />

Mobilità<br />

Per quanto riguarda la mobilità, gli ospiti<br />

di <strong>Summa</strong>13 sono invitati a organizzare<br />

arrivi e partenze nel rispetto dell´ambiente,<br />

scegliendo i mezzi di trasporto a minor<br />

impatto ambientale in termini di emissioni<br />

di CO 2<br />

. Sul sito web di <strong>Summa</strong>13 si<br />

possono consultare gli orari di autobus<br />

e dei treni per raggiungere il luogo della<br />

manifestazione. Sulla stessa pagina web<br />

è inoltre possibile accedere all’offerta del<br />

carpooling in Alto Adige. Come già negli<br />

anni scorsi, anche per questa edizione<br />

viene proposto un bus navetta da Verona<br />

a Magrè e ritorno. Uno degli highlights più<br />

affascinanti è sicuramente quello di vivere<br />

un giro in carrozza nei vigneti della tenuta<br />

All decorations are made of natural materials.<br />

They are mostly flowers, chosen<br />

according to the criteria of seasonality and<br />

regionality.<br />

Mobility<br />

Visitors are encouraged to travel in<br />

climate-friendly ways, where the privileged<br />

means of transportation are those<br />

with the lowest CO2 emissions. On the<br />

website of <strong>Summa</strong>13 it is possible to<br />

check the schedules of selected train<br />

and bus connections. Furthermore, the<br />

regional carpooling platform is also linked<br />

on the website. In addition to all this, a<br />

shuttle bus brings visitors from Verona to<br />

Magrè and back.<br />

One highlight of the event certainly is<br />

the guided tour through the vineyards by<br />

means of a horse-drawn carriage. This<br />

year, these can also be explored using<br />

comfortable e-bikes/bicycles.<br />

19


gung gestellt. Der Höhepunkt ist sicherlich<br />

die Kutschenfahrt durch die Weinberge<br />

des Weingutes Alois Lageder. Dieses Jahr<br />

besteht erneut die Möglichkeit, diese mit<br />

dem E-Bike/Fahrrad zu erkunden.<br />

Regionalität und saisonale Produkte<br />

Den Gästen werden vorwiegend saisonale,<br />

regionale und biologisch angebaute<br />

Produkte angeboten. Während der Veranstaltung<br />

steht auch frisches Wasser aus<br />

dem heimischen Brunnen mit Gläsern<br />

und Krügen bereit.<br />

Informationen für Winzer, Partner und<br />

Hotelbetriebe<br />

In das Gesamtkonzept des Green Event<br />

Management der <strong>Summa</strong>13 erfolgt die<br />

Einbindung aller Partnerbetriebe, indem sie<br />

mittels eines Leitfadens für Umweltthemen<br />

und Nachhaltigkeit sensibilisiert werden.<br />

Bei der Wahl der Partner und Sponsoren<br />

wurde besonderes Augenmerk auf biologisch<br />

und nachhaltig arbeitende Betriebe<br />

gelegt.<br />

Alois Lageder. E’ inoltre possibile raggiungere<br />

i vigneti affittando in alternativa delle<br />

biciclette elettriche/biciclette.<br />

Prodotti locali e di stagione<br />

Agli ospiti verranno offerti soprattutto<br />

prodotti locali, di stagione e derivati da coltivazioni<br />

biologiche. Durante lo svolgimento<br />

della manifestazione è sempre possibile<br />

rinfrescarsi con acqua fresca della fontana,<br />

attraverso brocche e bicchieri che<br />

saranno disposizione di tutti.<br />

Informazioni per produttori, partner e<br />

alberghi<br />

L’organizzazione di <strong>Summa</strong>13 come Green<br />

Event prevede il coinvolgimento di tutte le<br />

aziende partner. Esse vengono sensibilizzate<br />

ai temi dell’ambiente e della sostenibilità<br />

con l’aiuto di precise linee guida.<br />

La scelta di partner e sponsor è avvenuta<br />

ponendo grande attenzione alle attività<br />

biologiche e sostenibili.<br />

Local and seasonal products<br />

The products offered to the guests are<br />

preferably seasonal, local and organic.<br />

Glasses and jugs have been prepared for<br />

all guests to experience the freshness and<br />

taste of the local spring water.<br />

Involvement of wine producers,<br />

partners and hotels<br />

All partners are involved in the Green<br />

Event management concept by means of<br />

written guidelines on environmental and<br />

sustainability issues. Wine producers and<br />

partners have been selected according<br />

to their environmental record: companies<br />

with a good sustainability record have<br />

generally been preferred.<br />

20


Kommunikation und Sensibilisierung<br />

Ziel ist es, alle Beteiligten an der <strong>Summa</strong>13<br />

über das Green Event Management und<br />

die getätigten Maßnahmen zu informieren.<br />

Auch in der Planungsphase wurden die<br />

MitarbeiterInnen intensiv eingebunden,<br />

unter anderem in Form eines Workshops.<br />

So wird die Akzeptanz der Initiativen<br />

gesteigert und ein Gespräch zum Thema<br />

Nachhaltigkeit angeregt. Durch die<br />

zahlreichen Aktivitäten im Bereich Green<br />

Event Management kann die <strong>Summa</strong>13<br />

Vorbildfunktion für andere Veranstaltungen<br />

einnehmen. Das zur <strong>Summa</strong>13 erstellte<br />

Degustationsbuch kann heuer online<br />

abgerufen werden.<br />

Soziales Engagment<br />

Bereits seit dem Jahr 2008 unterstützt die<br />

Veranstaltung des Weingutes Alois Lageder<br />

die Hilfsorganisation Helfen ohne Grenzen.<br />

Auch in diesem Jahr wird diese Zusammenarbeit<br />

fortgeführt und die Einnahmen aus<br />

den Eintrittsgeldern werden zur Gänze an<br />

die Hilfsorganisation gespendet.<br />

Comunicazione e sensibilizzazione<br />

Lo scopo è quello di informare tutti i<br />

partecipanti sul Green Event Management<br />

e sulle misure adottate mediante svariate<br />

iniziative di sensibilizzazione. Nel corso<br />

della pianificazione dell’evento i collaboratori<br />

sono stati coinvolti mediante la partecipazione<br />

a un workshop specifico. In questo<br />

modo viene aumentata la consapevolezza<br />

relativa alle tematiche ambientali e alle<br />

misure implementate durante la manifestazione.<br />

Attraverso le numerose attività<br />

nell’ambito della gestione del Green Event,<br />

<strong>Summa</strong>13 può assumere un ruolo modello<br />

per altre manifestazioni. Il libricino delle<br />

degustazione di <strong>Summa</strong>13 da quest’anno<br />

può essere scaricato online.<br />

Aspetti sociali<br />

Già dall’edizione 2008 l’evento organizzato<br />

dalla Tenuta Alois Lageder sostiene<br />

le iniziative di Aiutare senza confini. La<br />

collaborazione è stata rinnovata anche<br />

per quest’anno. Il ricavato dei biglietti<br />

d´ingresso sarà interamente devoluto<br />

Communication and awareness-raising<br />

The target is to inform all people involved in<br />

<strong>Summa</strong>13 about the Green Event management<br />

as well as the adopted measures.<br />

Also during the planning phase, members<br />

of staff have been intensively involved, in<br />

particular in occasion of a specific workshop.<br />

This level of involvement increases<br />

the acceptance of the initiative and stimulates<br />

the discussion about sustainability.<br />

Through the numerous activities in the field<br />

of the Green Event management, <strong>Summa</strong>13<br />

can be considered as a role model<br />

for other events.<br />

Social dedication<br />

Since 2008, the Alois Lageder winery has<br />

been supporting the NGO Help without<br />

frontiers and continues to do so also in<br />

<strong>2013</strong>. Also this year the revenue of the<br />

entry fees of EUR 20 per person will be<br />

donated to the humanitarian organisation.<br />

The cork, newspaper and<br />

cardboard collected during<br />

waste separation is given<br />

21


Die bei der getrennten Abfallsammlung<br />

anfallenden Korken, Zeitungen und Kartone<br />

werden an die geschützte Werkstatt<br />

von Salurn und Neumarkt weitergegeben.<br />

Dort werden sie für die eigens angefertigten<br />

Einkaufstaschen für unsere Weinschenke<br />

Vineria Paradeis und für verschiedene<br />

Bastelarbeiten verwendet.<br />

Der Zugang zur Veranstaltung wird – sofern<br />

in den antiken Gebäuden architektonisch<br />

möglich – weitgehend barrierefrei gestaltet.<br />

all´organizzazione Aiutare senza confini.<br />

I tappi, giornali e cartoni di sughero raccolti<br />

durante l’evento vengono invece consegnati<br />

al laboratorio protetto di Salorno ed<br />

Egna, dove verranno utilizzati per diversi<br />

piccoli lavori di artigianato e per le borse<br />

di spesa realizzate appositamente per la<br />

Weinschenke Vineria Paradeis.<br />

L’accesso alla <strong>Summa</strong>13 viene come sempre<br />

garantito senza barriere architettoniche,<br />

naturalmente laddove le particolarità edilizie<br />

di questo edificio antico lo permettono.<br />

to the sheltered workshop for the disabled<br />

in Salorno/Salurn and Egna/Neumarkt,<br />

where they are used for the shopping<br />

bags which are especially made for the<br />

Weinschenke Vineria Paradeis as well as<br />

for a variety of craft activities.<br />

As far as architecturally possible in these<br />

antique premises, special attention is paid<br />

to the provision of access facilities for<br />

people with reduced mobility.<br />

22


Leben Sie umwelt- und<br />

klimafreundlich<br />

Vivere in maniera più<br />

ecologica<br />

How to live a more<br />

sustainable and climatefriendly<br />

lifestyle<br />

Die unten angeführten Beispiele zeigen<br />

Verhaltensweisen auf, mit denen unsere<br />

Gewohnheiten umwelt- und klimafreundlicher<br />

werden können.<br />

Der Konsum von Fleisch in Italien beträgt<br />

durchschnittlich 91,65 kg pro Person. Für<br />

den Produktionsprozess ist ein erheblicher<br />

Energieverbrauch und damit verbunden<br />

hohe CO 2<br />

-Emissionen unvermeidbar. Dafür<br />

ist besonders die Futtermittelproduktion<br />

verantwortlich. Versuchen Sie deshalb<br />

auf den täglichen Konsum von Fleisch zu<br />

verzichten und achten Sie beim Einkauf<br />

auf die Herkunft der Fleischware. Eine<br />

Möglichkeit wäre der Einkauf am Bauern-<br />

Gli esempi di seguito descritti mostrano<br />

come rendere le nostre abitudini più ecologiche<br />

e meno dannose per il clima.<br />

I consumi di carne in Italia ammontano in<br />

media a 91,65 kg per persona. Il processo<br />

produttivo comporta dei consumi energetici<br />

consistenti e delle inevitabili emissioni<br />

di CO 2<br />

a essi connessi. Queste sono<br />

causate in prima linea dalla produzione di<br />

mangime. Cercate quindi di non consumare<br />

quotidianamente carne e state attenti<br />

all’origine della carne. Una possibilità<br />

potrebbe essere l’acquisto direttamente<br />

dal contadino. Lì ci si potrà informare direttamente<br />

sull’origine dei prodotti.<br />

The following examples show some<br />

simple changes in behaviour, which can<br />

significantly reduce our impact on the<br />

environment and the climate.<br />

The average per capita consumption of<br />

meat in Italy is 91.65 kg per year. The production<br />

of meat, and even more so the production<br />

of animal feed, inevitably requires<br />

large amounts of energy and causes high<br />

CO 2<br />

emissions. Try to reduce your meat<br />

consumption and consider the origin of the<br />

meat you purchase. Local farmers markets<br />

can give you first-hand information about<br />

the production and origin of meat.<br />

23


markt, wo Sie sich direkt über die Herkunft<br />

und Produktion informieren können.<br />

Auch der Verzehr von Fisch ist kritisch zu<br />

betrachten. Die FAO – Food and Agriculture<br />

Organization of the United Nations<br />

– schätzt, dass 28% der Fischbestände<br />

nahe zu irreversibel überfischt sind und<br />

52% abnehmende Fangmengen zeigen.<br />

Achten Sie beim Fischkauf auf Herkunft<br />

und Zertifizierung, so z.B. Marine Stewardship<br />

Council (MSC).<br />

Der Verzehr von saisonalen und regionalen<br />

Produkten ist für den umweltfreundlichen<br />

Konsum von besonderer Wichtigkeit.<br />

Sollten Sie keine Möglichkeit haben, einen<br />

eigenen Gemüsegarten zu Hause anzulegen,<br />

achten Sie beim Kauf von Gemüse<br />

und Obst auf die Saisonalität. Denn Saisonalität<br />

bedeutet auch Frische.<br />

Bei allen Produkten, welche aufgrund von<br />

klimatischen Bedingungen nicht in unserer<br />

Region wachsen, wie Kaffee, Tee, Kakao<br />

Anche per quel che riguarda il consumo<br />

di pesce è necessario informarsi sulla<br />

provenienza. La FAO – Food and Agriculture<br />

Organization of the United Nations – stima<br />

che il 28% dello stock ittico è irrimediabilmente<br />

sovrasfruttato e che il 52% dimostra<br />

una tendenza negativa. Controllate se il<br />

pesce che acquistate sia certificato, per<br />

esempio dal Marine Stewardship Council<br />

(MSC).<br />

I prodotti stagionali e regionali sono particolarmente<br />

importanti dal punto di vista<br />

ecologico. Se non avete la possibilità di<br />

coltivare la vostra frutta/verdura a casa, controllate<br />

la stagionalità dei prodotti comprati.<br />

Stagionalità significa anche freschezza.<br />

I prodotti che per motivi climatici non<br />

crescono in regione, come tè, caffè, cacao<br />

e zucchero, sono preferibili se provenienti<br />

da commercio equo-solidale.<br />

Comprate prodotti non confezionati singolarmente<br />

e usate bottiglie con vuoto a ren-<br />

The consumption of fish has to be<br />

considered critically. The FAO – Food and<br />

Agriculture Organization of the United<br />

Nations – estimates that 28% of all fish<br />

stock is overfished irreversibly and another<br />

52% are rapidly decreasing in size. Make<br />

sure that the fish you purchase is certified,<br />

for example by the Marine Stewardship<br />

Council (MSC).<br />

Choosing seasonal and regional products<br />

is fundamental for a low environmental<br />

impact of one’s food consumption. If<br />

you cannot grow food in your own garden,<br />

make sure you only buy seasonal products.<br />

Seasonality also ensures you to eat<br />

fresh products.<br />

All products, that due to climatic conditions<br />

cannot grow in our region, such as<br />

coffee, tea, cocoa and sugar, should only<br />

be bought if they carry a fair trade label.<br />

Buy large containers or unwrapped items<br />

instead of smaller single-wrapped products.<br />

Choose refillable bottles instead of<br />

24


und Zucker, sollte darauf geachtet werden,<br />

dass sie aus fairem Handel sind.<br />

Kaufen Sie Großpackungen oder unverpackte<br />

Ware anstatt Einzelpackungen.<br />

Verwenden Sie Mehrwegflaschen anstatt<br />

Dosen oder Einwegflaschen. Benützen Sie<br />

wieder auf füllbare Behälter (z.B. Kisten,<br />

Körbe).<br />

Die reinen alpinen Quellen der Alpen<br />

machen das Trinkwasser in den Alpen zu<br />

einem ausgezeichneten Gut, welches für<br />

den Genuss ausreichend zur Verfügung<br />

steht.<br />

Der jährliche Verbrauch von Plastiktüten<br />

in Italien liegt bei 25 Milliarden Tüten, für<br />

deren Produktion Millionen Liter von Erdöl<br />

benötigt werden. Da Plastik sich über<br />

eine sehr lange Zeitspanne nicht abbaut,<br />

benützen Sie gewissenhafter Stofftaschen<br />

oder auch einen Einkaufskorb. Auch die<br />

neuen Tüten aus Maisstärke stellen keine<br />

ökologisch sinnvolle Alternative dar.<br />

dere invece di lattine e bottiglie monouso<br />

per generare meno rifiuti. Usate contenitori<br />

multiuso (come cestini, box, ecc.)<br />

Le sorgenti alpine chiare e fresche fanno<br />

dell’acqua potabile delle Alpi un bene<br />

di altissima qualità abbondantemente<br />

disponibile.<br />

Il consumo di sacchetti di plastica in Italia<br />

si aggira intorno a 25 miliardi di sacchetti;<br />

per la loro produzione vengono consumati<br />

milioni di litri di petrolio. Siccome la plastica<br />

non si decompone per tempi molto lunghi,<br />

usate al loro posto sacchetti di stoffa o<br />

semplicemente un cestino per la spesa.<br />

Anche i sacchetti di nuova produzione di<br />

amido di mais non sono un’alternativa<br />

veramente ecologica.<br />

Secondo dati delle Nazioni Unite ogni<br />

anno muoiono a causa dei rifiuti di plastica<br />

un milione di uccelli marini, 100.000<br />

foche e altri mammiferi marini così come<br />

i pesci. Evitate quindi l’uso di plastica<br />

cans or disposable bottles. Also use refillable<br />

containers (for example baskets or<br />

boxes).<br />

Clear spring water is abundant in the<br />

Alps. Take advantage of this instead of<br />

buying bottled water.<br />

Each year, 25 billion plastic bags are used<br />

in Italy alone. Millions of litres of oil are<br />

necessary to produce them. Plastic bags<br />

need hundreds of years to degrade in the<br />

natural environment. Therefore, better use<br />

reusable cotton bags or shopping baskets.<br />

The new „biodegradable“ plastic bags,<br />

often made from corn starch, do not constitute<br />

an environmentally sound alternative.<br />

One million seabirds, 100,000 seals and<br />

sea mammals, innumerable fish: these are<br />

the numbers of animals killed by plastic<br />

waste each year according to the UNEP<br />

(UN Environment Programme). Avoid using<br />

plastic wherever possible.<br />

25


Eine Million Seevögel, 100.000 Seehunde<br />

und andere Meeressäuger sowie unzählige<br />

Fische sterben nach Angabe des Umweltprogramms<br />

der Vereinten Nationen pro Jahr<br />

durch den Plastikmüll. Also vermeiden Sie<br />

den Gebrauch von Plastik wo immer möglich.<br />

Wo eine Verpackung unerlässlich ist, greifen<br />

Sie auf Mehrwegglas-, Papier- oder<br />

Karton- anstatt auf Plastikverpackungen<br />

zurück. Diese lassen sich besser wiederverwerten.<br />

Reduzieren Sie den Papierverbrauch.<br />

Verwenden Sie wenn möglich Recyclingpapier,<br />

achten Sie auf Siegel wie den „Blauen<br />

Engel“.<br />

Die Vermeidung von Müll ist der erste<br />

Schritt, dem Problem der Abfallentsorgung<br />

entgegenzuwirken. Versuchen Sie, so weit<br />

ovunque possibile.<br />

Quando risulta indispensabile confezionare,<br />

usate il vuoto a rendere, carta o cartone<br />

anziché usare confezioni in plastica.<br />

Riducete il consumo di carta. Usate, dove<br />

possibile, carta riciclata e fate attenzione<br />

alle certificazioni come “Blauer Engel”.<br />

Evitare la produzione di rifiuti è il primo<br />

passo per risolvere il problema dello<br />

smaltimento. Cercate, fin dove possibile,<br />

di evitare il crearsi di rifiuti e raccogliete in<br />

maniera differenziata.<br />

Usate la bici per i percorsi corti. Usando la<br />

bici e i mezzi di trasporto pubblico diamo<br />

un grande contributo alla salvaguardia<br />

dell’ambiente e, perché no, alla nostra<br />

condizione fisica.<br />

If you cannot avoid packaging, use glass,<br />

paper or cardboard materials instead of<br />

plastic. These materials can be much better<br />

recycled than plastic.<br />

Use less paper. If possible, use recycled<br />

paper, marked by labels such as the „Blue<br />

angel“ label for example.<br />

Avoiding waste in the first place is better<br />

than trying to manage it. Try avoiding it<br />

wherever you can, and carefully separate<br />

the remaining waste.<br />

Travel by bicycle on short distances.<br />

Cycling, walking and travelling by public<br />

transport all lead to a much better environmental<br />

quality – and to enhanced personal<br />

fitness.<br />

26


als möglich, Müll zu vermeiden und trennen<br />

Sie ihn sorgfältig.<br />

Benutzen Sie zur Bewältigung von kurzen<br />

Strecken ein Fahrrad. Durch die Verwendung<br />

des Fahrrads und die Benützung<br />

von öffentlichen Verkehrsmitteln kommt<br />

es zu einer erheblichen Verbesserung der<br />

Umweltsituation – und Ihrer persönlichen<br />

Fitness.<br />

Versuchen Sie einige dieser Vorschläge<br />

in Ihrem Umfeld zu realisieren.<br />

Durch einen umwelt- und klimafreundlichen<br />

Konsum leisten Sie einen erheblichen<br />

Beitrag zum Umweltschutz.<br />

Cercate di realizzare alcune delle proposte<br />

appena descritte nella vostra vita<br />

quotidiana.<br />

Attraverso uno stile di vita ecologico<br />

possiamo contribuire sostanzialmente<br />

a salvaguardare l’ambiente.<br />

Try to apply some of these recommendations<br />

in your daily context. Careful<br />

considerations in your consumption<br />

habits can make a big contribution to<br />

the protection of the environment.<br />

27


1 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Tement<br />

Steiermark, Slovenien<br />

Manfred Tement<br />

Heidi Tement<br />

Zieregg 13<br />

A-8461 Berghausen<br />

T +43 3453 41010<br />

F +43 3453 410130<br />

weingut@tement.at<br />

www.tement.at<br />

Das Weingut Tement liegt auf einem kleinen Bergplateau der Riede Zieregg, von wo man<br />

einen herrlichen Blick ins Nachbarland Slowenien genießt. Die Südsteiermark bietet ein<br />

ausgezeichnetes Terroir für Sauvignon Blanc, daher liegt im Weingut Tement der Schwerpunkt<br />

mit 60% Anbaufläche bei dieser aromatischen Spitzensorte. Auch Welschriesling,<br />

Gelber Muskateller, Weißburgunder, Morillon und Traminer sowie Blauer Zweigelt werden<br />

hier Jahr für Jahr mit viel Gefühl und Liebe vinifiziert. Weine, die frisch und fruchtig<br />

im Edelstahltank ausgebaut und von mehreren Weingärten geerntet werden, kommen<br />

als „Steirische Klassik“ auf die Flasche – ideal in den ersten drei Jahren zu trinken.<br />

Die zweite Ausbaulinie stellen die STK-Lagenweine dar. Voll ausgereifte Trauben aus den<br />

besten Lagen werden schonend und langsam vergoren und reifen bis zu ihrer Abfüllung<br />

in vorwiegend großen Eichenholzfässern. Meist erst nach mehreren Jahren Flaschenreife<br />

zeigen diese Weine ihre ganze Vielschichtigkeit und Tiefe.<br />

28


2012 Fosilni Breg<br />

Sauvignon Blanc<br />

Domaine Ciringa<br />

Slovenien<br />

2012 Grassnitzberg „Erste STK Lage“<br />

Sauvignon Blanc<br />

Südsteiermark 

<br />

2011 Zieregg Sauvignon Blanc<br />

„Grosse STK Lage“
<br />

Südsteiermark
<br />

2011 Zieregg Morillon<br />

„Grosse STK Lage“<br />

Chardonnay / Morillon<br />

Südsteiermark
<br />

29


2<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Fred Loimer<br />

Kamptal – Niederösterreich<br />

Fred Loimer<br />

Stefanie Lobner<br />

Haindorfer Vögerlweg 23<br />

A-3550 Langenlois<br />

T +43 2734 2239<br />

F +43 2734 2239-4<br />

weingut@loimer.at<br />

www.loimer.at<br />

„Ich lasse mich gerne überraschen“, meint Fred Loimer. Selbst ist und war er auch<br />

immer für Überraschungen gut. Etwa als er im Jahr 2000 auf einem historischen<br />

Ziegelgewölbekeller in Langenlois einen minimalistischen schwarzen Kubus errichten<br />

ließ und damit das liebliche Kellergassen-Ensemble ordentlich aufmischte. Oder als<br />

er 2006 damit begann, seine Weingärten auf biologisch dynamische Landwirtschaft<br />

umzustellen und ein Jahr später mit Winzerkollegen den Verein „Respekt“ gründete, um<br />

die Ziele der Biodynamik konsequent im Weinbau umsetzen zu können.<br />

Rund 70 Hektar bewirtschaftet das Weingut Loimer heute; die Trauben stammen aus<br />

wohlklingenden Lagen wie Käferberg, Spiegel, Steinmassl, Seeberg, Heiligenstein,<br />

Loiserberg, Eichelberg oder Dechant. Fred Loimers Weine – vorwiegend Grüner Veltliner<br />

und Riesling, aber auch Muskateller, Pinot Gris, Chardonnay, Zweigelt und Pinot<br />

Noir – buhlen nicht vordergründig mit wuchtigem Alkoholgehalt und intensiver Süße<br />

um Aufmerksamkeit, es sind unangestrengte Weine, die von ihrer Herkunft und der<br />

biologisch dynamischen Landwirtschaft geprägt sind. Denn nur naturnaher Weinbau,<br />

so ist man im Weingut Loimer überzeugt, lässt Weine mit regionalem Charakter und<br />

Typizität entstehen. Letztendlich nicht nur eine Frage der Schonung von Böden und<br />

Ressourcen, sondern auch der Qualität.<br />

30


2012 Grüner Veltliner<br />

Kamptal DAC<br />

2012 Langenlois Terrassen<br />

Riesling (Fassprobe)<br />

Kamptal DAC Reserve<br />

2011 Langenlois Spiegel<br />

Grüner Veltliner<br />

Kamptal DAC Reserve<br />

2011 Zöbing Heiligenstein<br />

Riesling<br />

Niederösterreich<br />

31


3<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Heinrich<br />

Neusiedlersee – Burgenland<br />

Gernot Heinrich<br />

Heike Heinrich<br />

Baumgarten 60<br />

A-7122 Gols<br />

T +43 2173 3176 0<br />

F +43 2173 3176 4<br />

weingut@heinrich.at<br />

www.heinrich.at<br />

Die Leitmotive unserer Arbeiten heißen Nachhaltigkeit, Authentizität, Ehrlichkeit und<br />

Bodenständigkeit. So bevorzugen wir jene Rebsorten die uns seit Generationen<br />

heimisch sind: allen voran Zweigelt, Blaufränkisch und St. Laurent. Damit diese<br />

Botschafter unserer Region ihre Einzigartigkeit vom Weingarten bis ins Glas erhalten<br />

arbeiten wir im Einklang mit der Natur. Das bedeutet standortgemäße Produktion,<br />

Erhaltung der natürlichen Bodenfruchtbarkeit, Pflege der Biodiversität und geduldige,<br />

händische Weingartenarbeit. Die Anwendungen von Tees und den Präparaten, (Hornmist<br />

und Hornkiesel) erfolgen rhythmisch im Zeichen der ewigen Lebenskreisläufe, der<br />

Mondphasen und dem Kosmos. Im Keller streben wir nach schonenster Verarbeitung<br />

(Schwerkraftprinzip) und versuchen, so wenig wie möglich in den Werdegang des<br />

Weines „einzugreifen“ (spontane Gärung und BSA).<br />

32


2010 Leithaberg DAC<br />

Weissburgunder<br />

Burgenland<br />

2010 Leithaberg DAC<br />

Blaufränkisch<br />

Burgenland<br />

2010 Pannobile<br />

Zweigelt, Blaufränkisch<br />

Burgenland<br />

2010 Gabarinza<br />

Zweigelt, Blaufränkisch, Merlot<br />

Burgenland<br />

33


4<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Wieninger<br />

Wien<br />

Fritz Wieninger<br />

Lissi Wieninger<br />

Stammersdorferstr. 31<br />

A-1210 Wien<br />

T + 43 1 2901012<br />

F + 43 1 29010123<br />

weingut@wieninger.at<br />

www.wieninger.at<br />

Das Weingut Wieninger befindet sich in der österreichischen Bundeshauptstadt<br />

Wien und konzentriert sich seit den 1980er Jahren auf die Produktion anspruchsvoller<br />

Qualitätsweine. Die Weingärten liegen allesamt innerhalb der Wiener Stadtgrenze und<br />

umfassen etwa 50 Hektar, die seit dem Jahrgang 2008 auf biologische Landwirtschaft<br />

umgestellt sind. Ein Teil der Rebfläche befindet sich an den Hängen des Bisamberges<br />

mit leichten, sandigen Lößböden, sehr gut geeignet für die frischeren Weißweine, wie<br />

auch der Rotweinpalette. Der andere Teil befindet sich am berühmten Nußberg, der mit<br />

seinen Muschelkalkböden die Erzeugung besonders mineralischer Weißweine erlaubt.<br />

Mit dem neuen Standort auf Stammersdorferstraße 31 hat Fritz Wieninger sich einen<br />

Lebenstraum erfüllt. Seit September ist das neue Weingut fertig gebaut. Modernste<br />

Kellertechnik, neue Verkostungsräume, das Presshaus uvm. erwarten den Kunden am<br />

Weingut.<br />

34


2012 Nußberg<br />

Grüner Veltliner<br />

Wien<br />

2012 Nußberg<br />

Riesling
<br />

Wien
<br />

2012 Gemischter Satz

<br />

Wien
<br />

2009
 Pinot Noir Grand Select<br />

Wien
<br />

35


5<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Sattlerhof<br />

Steiermark<br />

Wilhelm Sattler<br />

Maria Sattler<br />

Sernau 2<br />

A-8462 Gamlitz<br />

T +43 3453 2556<br />

F +43 3453 5732<br />

Weingut Sattlerhof, geführt von Willi und Maria Sattler, zählt mittlerweile zu den<br />

international erfolgreichsten und innovativsten Weingütern Österreichs. Kompromissloser<br />

Qualitätsanspruch prägt die gesamte Produktion von der biologisch nachhaltigen<br />

Weingartenbewirtschaftung bis zum ultramodernen Keller, in dem das per Hand gelesene,<br />

selektionierte Traubenmaterial schonend und mithilfe der natürlichen Schwerkraft<br />

verarbeitet wird. Im Mittelpunkt der Qualitätsphilosophie des Weingutes stehen<br />

individuelle, trocken ausgebaute, sorten- und gebietstypische Weine – allen voran<br />

Sauvignon Blanc.<br />

weingut@sattlerhof.at<br />

www.sattlerhof.at<br />

36


2012 Sauvignon Blanc Steirische Klassik<br />

Südsteiermark<br />

2011 Muskateller Sernauberg<br />

Erste STK Lage<br />

Muskateller
<br />

Südsteiermark<br />

2010
 Kranachberg Große STK Lage<br />

Sauvignon Blanc<br />

Südsteiermark<br />

2009
 Pfarrweingarten Große STK Lage<br />

Morillon
<br />

Südsteiermark<br />

37


6<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Velich – Moric<br />

Neusiedlersee – Burgenland<br />

Weingut Velich<br />

Heinz Velich<br />

Seeufergasse 12<br />

A-7143 Apetlon<br />

T +43 2175 3187<br />

F +43 2175 3187 4<br />

weingut@velich.at<br />

www.velich.at<br />

Weingut Moric<br />

Roland Velich<br />

Dagmar Kogler-Velich<br />

Kirchengasse 3<br />

A-7051 Grosshöflein<br />

T +43 664 4003231<br />

F +43 2682 21506<br />

office@moric.at<br />

www.moric.at<br />

Das Weingut Velich ist in Apetlon mitten im Nationalpark Neusiedler-Seewinkel im Burgenland<br />

beheimatet. Es werden ausschließlich Weißweine produziert, die Sorte, Boden und<br />

Region gerecht werden. Die Trauben werden in möglichst hoher und harmonischer Reife<br />

geerntet und so vinifiziert, dass sie, ohne durch übertriebene Kellertechnologie strapaziert<br />

worden zu sein, ihre natürlichen Möglichkeiten entwickeln können. Die einzige Konzession<br />

ist die Verwendung von französischen Eichenfässern, die den Weinen eine Note verleiht,<br />

die den Regionstyp unterstreicht und um eine Dimension erweitert. Die so ausgebauten<br />

Weine wurden zum Markenzeichen des Betriebes.<br />

Das Weingut Moric beschäftigt sich ausschließlich mit der Rebsorte Blaufränkisch.<br />

In Neckenmarkt und Lutzmannsburg, zwei Hochburgen dieser Rebsorte, fanden wir uraltes<br />

Rebmaterial und grandiose Lagen, bestens geeignet um unser Ziel zu erreichen. Rotweine<br />

zu erzeugen, die unverwechselbar ihren Ursprung zeigen: Burgenland und Blaufränkisch.<br />

38


Weingut Velich<br />

2011 Tiglat<br />

Chardonnay<br />

Neusiedlersee<br />

2009
 Seewinkel Beerenauslese
<br />

Chardonnay, Welschriesling,<br />

Muskat Ottonel<br />

Neusiedlersee<br />

Weingut Moric<br />

2011 Blaufränkisch Reserve<br />

2011 Neckenmarkt Alte Reben<br />

Blaufränkisch<br />

2011 Lutzmannsburg Alte Reben<br />

Blaufränkisch<br />

39


7<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weinlaubenhof Kracher<br />

Neusiedlersee – Burgenland<br />

Erich Andert<br />

Catherina Stabentheiner-Andert<br />

Apetlonerstraße 37<br />

A-7142 Illmitz<br />

T +43 2175 3377<br />

F +43 2175 3377 4<br />

office@kracher.at<br />

www.kracher.at<br />

Der Weinlaubenhof Kracher liegt im Seewinkel im österreichischen Burgenland. Dort,<br />

wo durch die Verdunstung am See, die Abendnebel und das warme pannonische Klima<br />

ständig feuchtwarme Witterungswechsel vorherrschen, entsteht die Botrytis cinerea, die<br />

Grundlage für phantastische Süßweine wie Beerenauslesen und Trockenbeerenauslesen.<br />

Aus den Rebsorten Welschriesling, Chardonnay, Traminer, Scheurebe, Muskat-Ottonel und<br />

hin und wieder auch Zweigelt kreierte Alois Kracher jedes Jahr 10 bis 15 verschiedene<br />

Trockenbeerenauslesen in zwei verschiedenen Ausbaustilistiken.<br />

‚Zwischen den Seen‘ heißen jene Weine, die in großen Holzfässern oder Edelstahltanks<br />

ausgebaut werden und die klassische Stilistik der Region aufweisen. Die Weine der Linie<br />

‚Nouvelle Vague‘ werden in neuen Barriques vinifiziert. Sie zeichnen sich durch Tiefe,<br />

Würze und Nachhaltigkeit aus.<br />

Gerhard Kracher führt nun das Weingut mit der gleichen Hingabe und derselben Dynamik<br />

wie sein Vater weiter.<br />

Das Angebot des zweifellos bekanntesten österreichischen Weingutes umfasst neben<br />

den weltweit berühmten Trockenbeerenauslesen auch Beerenauslesen, Auslesen, Eiswein<br />

und kleine Mengen an trockenem Weiß- und Rotwein.<br />

40


2011
 Cuvée Auslese<br />

Welschriesling, Chardonnay
<br />

Burgenland
<br />

Süßwein
<br />

2010
 Cuvée Beerenauslese
<br />

Welschriesling, Chardonnay
<br />

Burgenland
<br />

Süßwein
<br />

2010
 Trockenbeerenauslese No.10<br />

„Zwischen den Seen“<br />

Scheurebe
<br />

Burgenland
<br />

Süßwein<br />

2009
 Trockenbeerenauslese No.3<br />

„Zwischen den Seen“<br />

Welschriesling
<br />

Burgenland
<br />

Süßwein<br />

41


8<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Schloss Gobelsburg<br />

Kamptal / Niederösterreich<br />

Michael Moosbrugger<br />

Schlossstrasse 16<br />

A-3550 Gobelsburg<br />

T +43 2734 2422
<br />

F +43 2734 2422 20<br />

Schloss Gobelsburg ist das älteste Weingut der Region Kamptal und kann auf eine<br />

dokumentierte Weinbaugeschichte bis ins 12. Jh. zurückblicken. Seit 1996 wird das<br />

Weingut von Eva & Michael Moosbrugger (Falstaff Winzer des Jahres 2006, Goldenes<br />

Glass Schweden 2007) geleitet.
Grüner Veltliner und Riesling sind die wichtigsten Sorten<br />

des Weingutes. Spezialität des Winzers Moosbrugger ist die Beschäftigung mit der<br />

Weinbereitung vergangener Epochen des Weingutes, aus der sich der Grüne Veltliner<br />

Tradition ableitet. Hier besinnt man sich auf die Ausbautradition des 19. Jahrhunderts.<br />

schloss@gobelsburg.at<br />

www.gobelsburg.at<br />

42


Schloss Gobelsburg Brut Reserve<br />

GV, RI, PN
<br />

Österreich
<br />

Schaumwein<br />

2011 Schloss Gobelsburg Lamm<br />

Grüner Veltliner<br />

Kamptal DAC Reserve<br />

2010 Schloss Gobelsburg Tradition<br />

Grüner Veltliner<br />

Kamptal DAC Reserve<br />

2011 Schloss Gobelsburg Heiligenstein<br />

Riesling<br />

Kamptal DAC Reserve<br />

43


9<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Bernhard Ott<br />

Wagram – Niederösterreich<br />

Bernhard Ott<br />

Neufang 36<br />

A-3483 Feuersbrunn<br />

T +43 2738 2257<br />

F +43 2738 2257 22<br />

bernhard@ott.at<br />

www.ott.at<br />

Das Weingut Bernhard Ott mit 30 ha Rebfläche liegt in den besten Feuersbrunner Rieden<br />

in der Weinregion Wagram. Seit über vier Generationen bearbeitet und kennt Familie Ott<br />

dieses Terroir und weiß, was die Weinberge zu ihrer prächtigsten Entfaltung brauchen.<br />

95 % der Rebfläche sind mit der Sorte Grüner Veltliner bestockt. Im Jänner 2006<br />

entschied sich Bernhard Ott zu einem markanten Paradigmenwechsel. Die Grenzen der<br />

Technik erlaubten im konventionellen Weinbau keine Qualitätssteigerung mehr, also<br />

stellte er den Betrieb um. Seither führt Bernhard Ott seine Weine nicht nur geschmacklich,<br />

sondern auch ökologisch zum höchst möglichen Gipfel. „Wir achten auf geschlossene<br />

Kreisläufe, begünstigen das Leben von Nützlingen und gewährleisten Sortenvielfalt<br />

im Weingarten. Wir begrünen unsere Weingärten, setzen leichtere Maschinen ein und<br />

unterstützen die Fruchtbarkeit der Böden. Wir komponieren aus Bio- Rindermist, Trester,<br />

Stroh und Rebholz Humus, der das Bodenleben sichtbar beflügelt.“ Für seine herausragenden<br />

Leistungen wurde Bernhard Ott vom Falstaff Magazin zum Winzer des Jahres<br />

2008 ernannt.<br />

44


2012
 Am Berg<br />

Grüner Veltliner<br />

Niederösterreich
<br />

2012 Fass 4
<br />

Grüner Veltliner<br />

Wagram
<br />

2012 Der Ott<br />

Grüner Veltliner<br />

Wagram
<br />

2011
 Feuersbrunner Spiegel<br />

Grüner Veltliner<br />

Wagram
<br />

2011 Feuersbrunner Rosenberg<br />

Grüner Veltliner<br />

Wagram<br />

2006 Feuersbrunner Rosenberg<br />

Grüner Veltliner<br />

Wagram<br />

45


10<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Willi Bründlmayer<br />

Kamptal – Niederösterreich<br />

Vincent Bründlmayer<br />

Zwettler Straße 23<br />

A-3550 Langenlois<br />

T +43 2734 21720<br />

F +43 2734 3748<br />

weingut@bruendlmayer.at<br />

www.bruendlmayer.at<br />

Das Weingut Bründlmayer liegt in Langenlois im Kamptal. Die Familie Bründlmayer<br />

produziert auf 75 ha Rebfläche die österreichischen Paradesorten Grüner Veltliner<br />

und Riesling. Als Spezialitäten gelten Chardonnay und Pinot Noir, aus denen auch ein<br />

hervorragender Schaumwein „Bründlmayer Brut“ erzeugt wird, nach Hugh Johnson<br />

„der beste Sekt Österreichs“. Die Rebsorten Grauburgunder, Muskateller, St. Laurent,<br />

Zweigelt, Cabernet vervollständigen ein vielseitiges Sortiment, über das der Falstaff<br />

Wein Guide 2012 wie folgt urteilt: „Nahezu jeder Wein, vom leichtesten Grünen Veltliner<br />

über den Rotwein bis hin zum Sekt, hat das Potential Jahrgangsbester seiner Kategorie<br />

zu sein.“<br />

Im Herbst 2009 zeichnete das US Magazin Wine & Spirits Willi Bründlmayer als „Bester<br />

Österreichischer Winzer der letzten 25 Jahre“ aus.<br />

46


2008
 Bründlmayer Brut Magnum
<br />

Pinot Noir, Chardonnay, Grauburgunder,<br />

Weissburgunder<br />

Sekt
<br />

2012
 Berg Vogelsang
<br />

Grüner Veltliner
<br />

Kamptal DAC

<br />

2011
 Zöbinger Heiligenstein Lyra<br />

Riesling
<br />

Kamptal DAC Reserve
<br />

2008
 Vincent<br />

Cabernet Franc<br />

47


11<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Jurtschitsch<br />

Kamptal – Niederösterreich<br />

Alwin Jurtschitsch<br />

Stefanie Hasselbach<br />

Rudolfstraße 39<br />

A-3550 Langenlois<br />

T +43 2734 2126
<br />

F +43 2734 2126 11<br />

Das Traditionsweingut der Familie Jurtschitsch bewirtschaftet feinste Weinrieden rund<br />

um die Weinstadt Langenlois. Die respektvolle Arbeit im Einklang mit der Natur, die<br />

Pflege ihrer Lagenvielfalt und die Erhaltung der Kamptaler Kulturlandschaft stehen<br />

dabei im Vordergrund. Die Grünen Veltliner und Rieslinge schreiben seit vielen Jahren<br />

Kostnotizen und Geschichte und liegen nun in den Händen des jungen Winzerpärchens<br />

Alwin Jurtschitsch und Stefanie Hasselbach.<br />

weingut@jurtschitsch.com<br />

www.jurtschitsch.com<br />

48


2012 Stein<br />

Grüner Veltliner<br />

Kamptal

<br />

2011 Loiserberg<br />

Grüner Veltliner
<br />

Kamptal Reserve
<br />

2011
 Lamm<br />

Grüner Veltliner<br />

Kamptal Reserve
<br />

2007
 Pinot Noir Reserve
<br />

Niederösterreich, Langenlois<br />

49


12<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Gunderloch<br />

Rheinhessen<br />

Johannes Hasselbach<br />

Carl-Gunderloch Platz 1<br />

D-55299 Nackenheim<br />

T +49 6135 2341<br />

F +49 6135 2431<br />

info@gunderloch.de<br />

www.gunderloch.de<br />

Im Jahr 1890 vom Mainzer Bankier Carl Gunderloch gegründet, liegt das Weingut<br />

Gunderloch in Nackenheim am Rhein im Anbaugebiet Rheinhessen. Der Betrieb ist<br />

seit fünf Generationen im Familienbesitz und gehört zu den führenden Weingütern<br />

der Region. Heute leitet Agnes Hasselbach-Usinger, die Urenkelin des Gründers das<br />

Weingut, ihr Mann Friedrich Hasselbach ist der Weinmacher. Das Weingut Gunderloch<br />

ist am Fuße des Rothenbergs gelegen und ist im Besitz des nördlichsten Weinbergs des<br />

“roten Hanges”. Seit 1996 bewirtschaftet die Familie ebenso das Weingut Balbach Erben<br />

in Nierstein.<br />

Mit insgesamt 13,5 ha Rebfläche baut das Weingut Gunderloch auf den Ersten Lagen<br />

Nackenheimer Rothenberg und Niersteiner Pettenthal 30 Jahre alte Rebstöcke an. Zu<br />

80% wird die Riesling-Traube angebaut, 5% Silvaner und 5% Grauburgunder runden das<br />

Weisswein-Sortiment des Weinguts ab. Aber auch andere Sorten wie Gewürztraminer,<br />

Pinot Blanc und Pinot Noir werden zu kleineren Teilen gepflanzt. Die über 250 Millionen<br />

Jahre alten Gesteine der roten Tonschieferböden im Nackenheimer Rothenberg – einer<br />

der Grand Cru Weinberge Deutschlands – bilden die beste Grundlage für hervorragenden<br />

Riesling.<br />

50


2011
 Gunderloch Riesling trocken<br />

Rheinhessen<br />

2011 Nackenheim Rothenberg Riesling<br />

Grosses Gewächs<br />

Rheinhessen
<br />

2011
 Gunderloch Riesling<br />

Kabinett feinherb<br />

Jean Baptiste 
<br />

Rheinhessen
<br />

2011
 Nackenheim Rothenberg Riesling<br />

Auslese<br />

Rheinhessen
<br />

51


13<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Dr. Bürklin-Wolf<br />

Pfalz<br />

Bettina Bürklin-von Guradze<br />

Oskar Micheletti<br />

Gebhard Lercher<br />

Weinstrasse 65<br />

D-67157 Wachenheim<br />

T +49 6322 953313<br />

F +49 6322 953330<br />

a.siegrist@buerklin-wolf.de<br />

www.buerklin-wolf.de<br />

Dr. Bürklin-Wolf erzeugt trockene Spitzenrieslinge aus den wertvollsten Lagen<br />

Deutschlands.
Das Weingut Dr. Bürklin-Wolf gehört zu den traditionsreichsten Weingütern<br />

Deutschlands. Seine Geschichte lässt sich bis ins Jahr 1597 zurückverfolgen.
Bettina<br />

Bürklin-von Guradze leitet das Weingut seit 1990. Ihr gelang dank innerer Überzeugung,<br />

mit viel Geschick und dem großen Einsatz ihrer Mitarbeiter der Übergang zur<br />

biodynamischen Wirtschaftsweise. Seit Beginn des Jahres 2005 wird die gesamte<br />

genutzte Rebfläche von 83,5 ha nach den Grundsätzen der Biodynamie bewirtschaftet.<br />

Das Weingut Dr. Bürklin-Wolf ist das einzige ausländische Mitglied in der angesehenen<br />

Internationalen Vereinigung Biodynamischer Winzer mit Namen BIODYVIN, die ihren Sitz in<br />

Frankreich hat.<br />

52


2012 Wachenheimer Riesling<br />

Pfalz
<br />

2011
 Deidesheimer Langenmorgen P. C.<br />

Riesling<br />

Pfalz

<br />

2009 Kirchenstück G.C.<br />

Riesling
<br />

Pfalz
<br />

2009 Jesuitengarten G.C.<br />

Riesling
<br />

Pfalz
<br />

1999 Jesuitengarten G.C.<br />

Riesling<br />

1997 Gaisböhl<br />

Riesling<br />

Beerenauslese<br />

53


14<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut H. Dönnhoff<br />

Nahe<br />

Helmut Dönnhoff<br />

Gabriele Dönnhoff<br />

Bahnhofstr. 11<br />

D-55585 Oberhausen<br />

T +49 6755 263<br />

F +49 56755 1067<br />

weingut@doennhoff.com<br />

www.doennhoff.com<br />

Das Weingut Hermann Dönnhoff blickt auf eine mehr als 200-jährige Geschichte zurück<br />

und liegt an der Mittleren Nahe. Dieses landschaftlich äußert reizvolle Tal zwischen<br />

Bad Kreuznach und Schloßböckelheim hat mit seinen grandiosen Steillagen den Ruf<br />

des Weinbaugebietes Nahe als Riesling-Region entscheidend geprägt. Dank der im<br />

Wechsel mit grauem Tonschiefer auftretenden vulkanischen Verwitterungsböden aus<br />

schwarzrotem Porphyr reifen hier kraftvolle Rieslinge von mineralischer Eleganz, die seit<br />

alters her zu den großen deutschen Weinen zählen. Das Weingut Dönnhoff besitzt hier<br />

25 Hektar Rebfläche auf neun „Grand Cru Lagen“, die zu den höchstbewerteten des<br />

gesamten Gebietes zählen. Die Weine genießen internationale Anerkennung aufgrund<br />

ihrer Eleganz und geschmacklichen Tiefe, mit der sie das Terroir der verschiedenen<br />

Weinberge so klar präsentieren. Helmut & Cornelius Dönnhoff erhielten für ihre Arbeit<br />

zahlreiche Auszeichnungen: Unter anderem: 1999 Winemaker of the Year (Gault Millau<br />

und Feinschmecker), 2005 Wine Personality of the year (Wine Advocate), 2010 & 2011<br />

& 2012 Bester trockener Riesling (Feinschmecker), 2012 Weingut des Jahres – Beste<br />

Weissweinkollektion (Eichelmann).<br />

54


2012 Tonschiefer<br />

Riesling<br />

trocken<br />

Nahe<br />

2011 Felsenberg<br />

Riesling<br />

trocken Großes Gewächs<br />

Nahe Schloßböckelheim<br />

2011 Hermannshöhle<br />

Riesling<br />

trocken Großes Gewächs<br />

Nahe Niederhausen<br />

2011 Oberhäuser Brücke<br />

Riesling<br />

Auslese Dessertwein<br />

Nahe<br />

55


15<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Koehler-Ruprecht<br />

Pfalz<br />

Dominik Sona<br />

Bernd Philippi<br />

Johannes Lochner<br />

Weinstraße 84<br />

D-67169 Kallstadt<br />

T +49 6322 1829<br />

F +49 6322 8640<br />

In unserem Weingut wird größter Wert auf Qualität und Pflege der Tradition gelegt. Wir<br />

zählen mit zu den ältesten und vielleicht auch markantesten Weingütern in der gesamten<br />

Pfalz. Unsere Weine werden nur aus den besten handselektierten Trauben gekeltert, die<br />

konsequent in Holzfässern – spontan vergoren werden.<br />

Unser Leitsatz: „Der Wein ist die Poesie der Erde“ (Mario Soldati, 1907-1999) bringt<br />

unsere Philosophie auf den Punkt.
Beim Ausbau zählt ausschließlich die Qualität<br />

im Glase! Mit diesem Anspruch entstehen Weine mit einer ausgewogenen Balance an<br />

Kraft, Eleganz und Langlebigkeit. Viele unserer Weine sorgen weltweit immer wieder für<br />

Aufsehen.<br />

Info@koehler-ruprecht.com<br />

www.koehler-ruprecht.com<br />

56


2011
 Kallstadter Saumagen Spätlese<br />

Riesling<br />

trocken<br />

Pfalz<br />

2009 Kallstadter Saumagen Spätlese<br />

Riesling
<br />

trocken „R“<br />

Pfalz
<br />

2003
 Philippi
<br />

Pinot Noir R<br />

Deutscher Tafelwein<br />

2009
 Kallstadter Steinacker Auslese<br />

Scheurebe
<br />

Pfalz
<br />

Dessertwein<br />

57


16<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Knipser<br />

Pfalz<br />

Werner Knipser<br />

Christa Knipser<br />

Sabine Knipser<br />

Hauptstr. 47 – 49<br />

D-67229 Laumersheim<br />

T +49 6238 742<br />

F +49 6238 4377<br />

Das familiengeführte Weingut befindet sich in der nördlichen Pfalz. "In Deutschland hat<br />

der Herrgott ein Stück Mittelmeer vergessen". Hier reifen Esskastanien und Feigen.<br />

Das Gut wird heute von den Brüdern Werner und Volker und Werners Kindern Stephan<br />

und Sabine geführt. Neben den Hauptrebsorten Riesling und Spätburgunder pflanzt die<br />

Familie mittlerweile über 20 verschiedene Rebsorten an. Seit 1993 ist das Gut Mitglied<br />

im VDP, mehrfach Gewinner des Deutschen Rotweinpreises der Zeitschrift "Vinum"<br />

sowie „Winzer des Jahres 1996“ der Zeitschrift "Der Feinschmecker". In 2009 wurde das<br />

Weingut mit dem Titel „Winzer des Jahres“ vom Weinführer Gault Millau geehrt.<br />

mail@weingut-knipser.de<br />

www.weingut-knipser.de<br />

58


2012 Laumersheimer Kapellenberg<br />

Riesling Kabinett trocken<br />

Pfalz<br />

2011 Mandelpfad GG<br />

Riesling Großes Gewächs<br />

Pfalz<br />

2009 Burgweg GG<br />

Spätburgunder Großes Gewächs<br />

Pfalz<br />

2009 Kirschgarten GG<br />

Spätburgunder Großes Gewächs<br />

Pfalz<br />

59


17<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Odinstal<br />

Pfalz<br />

Thomas Hensel<br />

Ute Hensel<br />

Andreas Schumann<br />

Odinstalweg<br />

D-67157 Wachenheim<br />

T +49 6322 9495312<br />

F +49 6322 9495314<br />

Das Weingut Odinstal befindet sich über Wachenheim auf bis zu 350m ü.NN. Damit<br />

gehören die Rebflächen zu den höchsten der Region, wo Weinbau normalerweise bei<br />

200m endet.
Die Geologie unter den Weinbergen ist durch einen Vulkanausbruch im<br />

Zusammenhang mit dem Rheingrabenbruch sehr stark zerworfen. Dadurch stehen<br />

neben dem klassischen Mittelhaardter Buntsandstein auch Basalt, Muschelkalk und<br />

Keuper an.<br />

Die biologisch-dynamische Arbeitsweise bringt diese geologischen Unterschiede<br />

prägnant ins Glas.<br />

mail@odinstal.de<br />

www.odinstal.de<br />

60


2011 Odinstal Silvaner Keuper<br />

Pfalz<br />

2011 Odinstal Weißburgunder Basalt<br />

Pfalz<br />

2011 Odinstal Riesling Muschelkalk<br />

Pfalz<br />

2011 Odinstal Riesling Buntsandstein<br />

Pfalz<br />

61


18<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Künstler<br />

Rheingau<br />

Gunter Künstler<br />

Monika Künstler<br />

Geheimrat-Hummel-Platz 1a<br />

D-65239 Hochheim am Rhein<br />

T +49 6146 83860<br />

F +49 6146 7335<br />

m.kuenstler@weingut-kuenstler.de<br />

www.weingut-kuenstler.de<br />

Der Weinbau der Familie Künstler lässt sich bis 1648 in dass südmährische Unter-<br />

Tannowitz zurückverfolgen. Nach dem II. Weltkrieg mussten die Künstlers ihre Heimat im<br />

heutigen Tschechien verlassen und Vater Franz Künstler legte in Hochheim den Grundstein<br />

für den Aufstieg zu einem der erfolgreichsten Familienbetriebe im Rheingau. Sohn Gunter<br />

Künstler kaufte 2006 Teile der Gebäude der ehemaligen ältesten rheinischen Sektkellerei<br />

Burgeff, die 1837 gegründet wurde. Es entstand mit viel Gefühl und einfühlsamen<br />

Umbauten eine Vinothek und im ehemaligen Refektorium Räumlichkeiten für <strong>Weinprobe</strong>n<br />

und Präsentationen.<br />

Wein ist ein Abbild der Landschaft, in der er gedeiht. Geologische und klimatische<br />

Gegebenheiten spiegeln sich in seinen typischen Geschmacksnuancen wider. Der Wein<br />

schöpft aus dem immensen Potenzial der Landschaft um Hochheim. Aber erst der Ehrgeiz,<br />

den die Familie mit jedem handwerklichen Detail in diese einzigartigen Weinbergslagen<br />

steckt, erzeugt Weine von internationaler Güte. Die Weinerzeugung ist uns nicht nur Beruf<br />

und Berufung, sondern auch Lebenseinstellung.<br />

62


2012 Hochheimer Hölle<br />

Riesling<br />

Kabinett trocken<br />

2011 Hochheimer Stielweg<br />

Riesling<br />

QbA trocken „Alte Reben“<br />

2011 Rüdesheimer Berg Rottland<br />

Riesling<br />

Erstes Gewächs trocken<br />

2011 Hochheimer Kirchenstück<br />

Riesling<br />

Erstes Gewächs trocken<br />

63


19<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Gut Hermannsberg<br />

Nahe<br />

Hagen Rüdlin<br />

Nicole Rüdlin<br />

Ehemalige Weinbaudomäne<br />

D-55585 Niederhausen<br />

T +49 6758 92500<br />

F +49 6758 925019<br />

info@gut-hermannsberg.de<br />

www.gut-hermannsberg.de<br />

Im Jahr 1901 gründete der preußische Staat die „Königlich Preussische Weinbaudomäne<br />

Niederhausen-Schlossböckelheim“ an der Nahe und erwarb die ersten Flächen: steiles,<br />

zerklüftetes und felsiges Gelände inkl. einer ehemaligen Kupferschürfung. Die Anlage der<br />

Weinberge war Schwerstarbeit, es mussten Felsen gesprengt und gewaltige Erdmassen<br />

bewegt werden. 1903 wurden die ersten Rieslingreben gepflanzt. 1998 wurde das Weingut<br />

privatisiert und 2010 in Gut Hermannsberg umbenannt. Das Weingut ist heute im Besitz von<br />

rund 30 Hektar Rebfläche, dabei handelt es sich ausschließlich um VDP-klassifizierte „Erste<br />

Lagen“ (Grand Cru). Die Weinberge liegen größtenteils arrondiert um das im Jugendstil<br />

erbaute Gutsgebäude. Die Steillagen wie die legendäre Kupfergrube, der Monopolweinberg<br />

Hermannsberg und die einzigartige Traiser Bastei gehören zu den besten Rieslinglagen in<br />

Deutschland und der Welt. Dieses Potential ist die Verpflichtung für die kommenden Jahre.<br />

Einzigartige Weine, mineralisch, gehaltvoll und präzise, wie sie nur hier entstehen können.<br />

64


2012
 Riesling trocken<br />

2012
 Steinterrassen<br />

Riesling trocken 
<br />

2011
 Steinterrassen<br />

Riesling trocken<br />

2011
 Steinberg<br />

Riesling Spätlese<br />

65


20<br />

2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Dr. Heger<br />

Baden<br />

Joachim Heger<br />

Silvia Heger<br />

Bachenstr. 19<br />

D-79241 Ihringen<br />

T +49 7668 99511 0<br />

F +49 7668 9300<br />

Unsere Geschichte beginnt im Jahre 1935. Dr. Max Heger, Landarzt in Ihringen,<br />

beschäftigte sich in seiner knappen freien Zeit als Hobbywinzer. Nach und nach erwarb<br />

er Rebflächen in sehr guten Lagen und langsam entwickelte sich aus den bescheidenen<br />

Anfängen ein veritables Weingut, dessen Keller ab 1949 vom Sohn Wolfgang Heger<br />

(genannt Mimus) geleitet wurde. Er war es auch, der mit seinem großen Können das<br />

Weingut in die Spitze der deutschen Erzeuger führte. 1981 übernahm Joachim Heger, Sohn<br />

von Wolfgang Heger, die Verantwortung im Keller. 1992 schließlich gab Wolfgang Heger das<br />

Weingut in die Hände von Joachim Heger und dessen Frau Silvia.<br />

info@heger-weine.de<br />

www.heger-weine.de<br />

66


2011 Ihringer Winklerberg<br />

Riesling<br />

Großes Gewächs trocken<br />

2011 Ihringer Winklerberg<br />

Grauburgunder<br />

Großes Gewächs trocken<br />

2011 Ihringer Winklerberg<br />

Chardonnay***<br />

Barrique trocken<br />

2010 Ihringer Winklerberg<br />

Spätburgunder***<br />

Großes Gewächs<br />

Barrique trocken<br />

67


21 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Georg Breuer<br />

Rheingau<br />

Theresa Breuer<br />

Thorsten Bender<br />

Geisenheimer Straße 9<br />

D-65385 Rüdesheim am Rhein<br />

T +49 6722 1027<br />

F +49 6722 4531<br />

Im Jahre 1880 als Teil einer Weinhandlung gegründet, erlangte das Weingut Georg Breuer<br />

in Rüdesheim am Rhein in den folgenden Generationen nationales und internationales<br />

Renommee.
Das im Rheingau angesiedelte Weingut, das zu 80% Riesling anbaut, steht<br />

für höchstmögliche Qualität des Weines sowie für die enge Verknüpfung von Wein, Natur<br />

und Kultur. Beim Weinanbau werden ausschließlich traditionelle handwerkliche Methoden<br />

angewendet. Der hohe Qualitätsanspruch wird auch durch die extrem niedrigen Erträge<br />

und strengste Selektion des Traubengutes erreicht.<br />

info@georg-breuer.com<br />

www.georg-breuer.com<br />

68


2011
 Rüdesheim Estate<br />

Riesling
<br />

Rüdesheim, Rheingau<br />

Trockener Ortsriesling<br />

2010
 Terra Montosa<br />

Riesling
<br />

Rheingau<br />

Trockener Steillagen Riesling aus<br />

den besten Lagen aus Rüdesheim<br />

& Rauenthal
<br />

2009
 Nonnenberg<br />

Riesling
<br />

Rauenthal, Rheingau
<br />

Trockener Lagenwein aus einer<br />

Grand Cru Lage<br />

2009 Grauer Burgunder<br />

Rheingau<br />

Trockener Burgunder im großen<br />

Holzfass und Barrique ausgebaut<br />

69


22 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Meyer-Näkel<br />

Ahr<br />

Reinhard Schreiner<br />

Bronja Schreiner<br />

Friedensstrasse 15<br />

D-53507 Dernau<br />

T +49 2643 1628<br />

F +49 2643 3363<br />

weingut@meyer-naekel.de<br />

www.meyer-naekel.de<br />

Das Weingut Meyer-Näkel in Dernau besteht mittlerweile seit 5 Generationen, in denen<br />

die Familie im Ahrtal mit Leidenschaft und kompromisslosem Qualitätsbewusstsein<br />

traditionell überwiegend rote Rebsorten anbaut. 90 % der 15 ha Rebfäche sind mit Spätund<br />

Frühburgundern bepfanzt, die in den steilen, vom Schiefer geprägten Weinbergslagen<br />

der Mittelahr wachsen.<br />

Die Burgunder des Gutes zeichnen sich durch Mineralität und Eleganz aus. Die leicht<br />

erwärmbaren und skelettreichen Böden prägen den Charakter der Weine: Sie sind<br />

mineralisch, fruchtbetont und nachhaltig und bestechen zugleich durch eine ausbalancierte<br />

Tanninstruktur. Die Philosophie der Familie Näkel war es schon immer, dieses<br />

spezifische Terroir in den Weinen zu erhalten und optimal zur Geltung zu bringen.<br />

70


2011 Blauschiefer<br />

Spätburgunder<br />

QbA trocken<br />

Ahr
<br />

2010
 Dernauer Pfarrwingert<br />

Spätburgunder

<br />

Grosses Gewächs<br />

Ahr<br />

2008 Neuenahrer Sonnenberg<br />

Spätburgunder
<br />

Grosses Gewächs<br />

Ahr
<br />

2008
 Walporzheimer Kräuterberg<br />

Spätburgunder
<br />

Grosses Gewächs
<br />

Ahr
<br />

71


23 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingut Rudolf Fürst<br />

Franken<br />

Paul Fürst<br />

Monika Fürst<br />

Hohenlindenweg 46<br />

D-63927 Bürgstadt<br />

T +49 9371 8642<br />

F +49 9371 69230<br />

info@weingut-rudolf-fuerst.de<br />

www.weingut-rudolf-fuerst.de<br />

Zwischen dem Hügelland des Spessart und des Odenwalds hat der Main im Miltenberger<br />

Talkessel ideale klimatische Bedingungen für ambitionierten Weinbau geschaffen. Die<br />

Bundsandstein-Verwitterungsböden des Centgrafenbergs in Bürgstadt sowie des extrem<br />

steilen und denkmalgeschützten Schlossbergs in Klingenberg sind die Heimat von ganz<br />

und gar außergewöhnlichen Rotweinen von Früh- und Spätburgunderreben, die das Weingut<br />

Rudolf Fürst in Bürgstadt erzeugt. Der Betrieb setzt seit Jahrzehnten auf kompromisslose<br />

Qualität und hat entsprechend konsequent investiert. Naturgemäße Bewirtschaftung<br />

der Weinberge, reduzierte Erträge, aufwändige Laubarbeiten, gestaffelte und selektive<br />

Traubenlese und im Keller ein schonender Weinausbau mit langer Holzfasslagerung sind<br />

die Garanten für die Substanz der gehaltvollen Weine, die nicht nur in der Fachwelt großes<br />

Aufsehen erregen. Mittlerweile haben die eleganten und fein strukturierten Weine als<br />

die idealen Begleiter von feinen Speisen eine große Verbreitung in den besten deutschen<br />

Restaurants gefunden. Neben den bekannten Früh- und Spätburgundern des mit Preisen<br />

hoch dekorierten Weinguts, in dessen Leitung neben den Inhabern Monika und Paul<br />

Fürst inzwischen auch der Sohn Sebastian als Teilhaber eingestiegen ist, werden trockene<br />

Frankenweine, hauptsächlich von Riesling, Weißer Burgunder und Silvaner, erzeugt, die mit<br />

ihrer zauberhaften Aromatik, mit glasklarer Frische und Mineralität typisch sind für dieses<br />

Weinguts, das Fachleute zu den besten im deutschsprachigen Raum zählen.<br />

72


2012
 Riesling pur mineral<br />

2011 Centgrafenberg GG<br />

Riesling<br />

2011 Klingenberger<br />

Spätburgunder<br />

2010 Hundsrück GG<br />

Spätburgunder<br />

73


24 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Terroir al Limit<br />

Catalunya<br />

Dominik A. Huber<br />

c/ Baixa Font 10<br />

E-43737 Torroja del Priorat – Tarragona<br />

T +34 699 732 707<br />

F +34 977 828 380<br />

Dominik@terroir-al-limit.com<br />

www.terroir-al-limit.com<br />

Terroir al Limit ist auf der Suche nach der pursten, authentischten Persönlichkeit unserer<br />

historischen Weinberge, wir arbeiten mit den autochtonen Rebsorten Grenache und<br />

Carignan für Rot und Grenache, Macabeo, Muscat und Pedro Ximenez für Weisswein!<br />

· Im Weinberg mit dem maximalen Respekt gegenüber der Natur, ständig bescheiden<br />

beobachtend und lernend von ihrer Magie!<br />

· Im Keller mit der minimalen Intervention, mit natürlichen Hefen und unter Vermeidung<br />

von unangebrachter Extraction (grape entire)<br />

· Die Elevage erfolgt in grossem altem Holz im Vertrauen auf die Eigenständigkeit<br />

unserer Trauben.<br />

Wir sind davon überzeugt mit einem grossen Terroir zu arbeiten.<br />

Auf dass es zu uns spricht…<br />

74


2010 Pedra De Guix<br />

PX, Macabeo, Garnatxa<br />

Weißwein<br />

2011 Torroja<br />

Garnatxa / Carinena<br />

DOQ Priorat<br />

Rotwein<br />

2010 Arbossar<br />

Carinena<br />

DOQ Priorat<br />

Rotwein<br />

2010 Dits Del Terra<br />

Carinena<br />

DOQ Priorat<br />

Rotwein<br />

75


25 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Graham´s Port – Symington Family Estates<br />

Porto<br />

Gonçalo Brito<br />

Henry Shotton<br />

Travessa Barão de Forrester 86<br />

P-4400-034 Vila Nova de Gaia<br />

T +351 22 377 6300<br />

F +351 22 377 6301<br />

gab@symington.com<br />

www.symington.com<br />

The Symingtons have been Port producers for five generations since 1882 but their<br />

family’s involvement in Port dates back fourteen generations to 1652 through their greatgrandmother,<br />

Beatrice Atkinson. Symington Family Estates is the only principal Port<br />

Company owned by one family.<br />

Five members of the family (Paul, Johnny, Rupert, Dominic and Charles) work together,<br />

caring for the vineyards and the winemaking for three historic Port houses: Graham’s,<br />

Dow’s and Warre’s. The Symingtons also own Quinta do Vesuvio, Portugal’s greatest<br />

wine estate.
The family account for over 30% of all Premium Port, making them the<br />

leading quality Port producer.<br />

76


2011 Altano Branco Douro DOC<br />

Malvasia Fina, Viosinho and<br />

Moscatel Galego, White wine<br />

2011 Altano Quinta do Ataíde Organic Wine<br />

Douro DOC; Touriga Franca, Touriga<br />

Nacional, Tinta Roriz and Tinta Barroca<br />

2010
 Post Scriptum Douro DOC<br />

Touriga Nacional, Touriga Franca,<br />

Tinta Roriz and Tinta Barroca<br />

Graham’s Six Grapes Port
<br />

Blend of Douro valley traditional varieties<br />

Port Wine – Reserve Ruby
<br />

Graham’s 20 Years Old Tawny Port
<br />

Blend of Douro valley traditional varieties<br />

Port Wine – Aged Tawny
<br />

1998
 Quinta dos Malvedos Vintage Port<br />

Blend of Douro valley traditional varieties<br />

Port Wine – Single Quinta Vintage<br />

1994 Graham’s Vintage Port<br />

Blend of Douro valley traditional varieties<br />

Port Wine – Vintage<br />

77


26 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Obstkelterei van Nahmen<br />

Nordrhein-Westfalen<br />

Peter van Nahmen<br />

Sabine van Nahmen<br />

Diersfordter Straße 27<br />

D-46499 Hamminkeln<br />

T +49 2852 960990<br />

F +49 2852 9609929<br />

info@vanNahmen.de<br />

www.vanNahmen.de<br />

Die Verarbeitung von Obst hat in unserer Familie eine lange Tradition. 1917 als Rheinische<br />

Apfelkrautfabrik gegründet, haben wir im Jahre 1934 mit der Herstellung von Obstsäften<br />

begonnen. Wir halten in 3. und 4. Generation an bewährter, handwerklicher Mostertradition<br />

fest, indem wir alle heimischen Früchte selbst keltern. Denn nur so lässt sich eine<br />

Produktion von der reifen Frucht bis zum feinsten Saft garantieren. Seit 1995 engagieren<br />

wir uns gemeinsam mit dem Naturschutzbund in einem regionalen Aufpreis Projekt zur<br />

Erhaltung von traditionellen Streuobstwiesen. Aus diesem Fundus ist die Idee erwachsen,<br />

von traditionellen Obstsäften sortenreine Obstsäfte zu keltern, die teils aus seltenen<br />

Sorten wie Purpurner Spartan, Rote Sternrenette oder Kaiser Wilhelm entstehen.<br />

78


2012 Purpurner Spartan Apfelsaft<br />

2012 Schöner von Boskoop Apfelsaft<br />

2012 Dornfelder Traubensaft rot<br />

Lage: Bornheim & Aspisheim<br />

Rheinhessen<br />

2012 Phönix Traubensaft weiß<br />

Lage: Bretzenheimer Pastorei<br />

Nahe<br />

2012 Framboozen Rhabarber<br />

2012 Morellenfeuer Sauerkirschsaft<br />

2012 Weißer Pfirsichnektar<br />

2012 Aroniasaft<br />

79


27 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

ÖL / OLIO / OIL<br />

Villa Caviciana<br />

2012 Olio extra vergine d'oliva<br />

Varietà Caninese<br />

D.O.P. Tuscia<br />

Loacker Corte Pavone<br />

2012 Loacker Valdifalco Olio d‘oliva<br />

extra vergine<br />

Varietà Frantoio e Leccino<br />

IGP Toscana – Maremma<br />

Podere Forte<br />

2011 Extra Vergine d’oliva<br />

Varietà Frantoio, Moraiolo, Leccino<br />

Terre di Siena Dop<br />

80


Tenuta di Biserno<br />

2012 Biserno<br />

Varietà Leccino, Frantoio, Moraiolo<br />

IGP Toscana<br />

Bindella Tenuta Vallocaia<br />

2012 Bindella<br />

Varietà Frantoio, Leccino, Moraiolo,<br />

Pendolino<br />

Olio extra vergine d’oliva Toscano<br />

IGP<br />

Alois Lageder<br />

2012 Olio extra vergine d'oliva<br />

Lagen / Cru Römigberg,<br />

Löwengang, Hirschprunn,<br />

Lindenburg<br />

Sorten / Varietà Frantoio,<br />

Morellino, Leccino<br />

81


28 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Weingüter Lentsch<br />

Südtirol / Alto Adige<br />

Klaus Lentsch<br />

Sylvia Rauch<br />

Reichsstraße 71<br />

I-39051 Branzoll / BZ<br />

T +39 0471 596017<br />

F +39 0471 596542<br />

info@lentsch.it – info@klauslentsch.eu<br />

www.lentsch.it – www.klauslentsch.eu<br />

Zwei Weingüter – eine Medaille. Zum einen das Traditionsgut H. Lentsch in Branzoll im<br />

Unterland mit Allround-Weinen, die durch hohe Qualität und einzigartiges Preisleistungsverhältnis<br />

überzeugen, und zum anderen das Weingut Klaus Lentsch, ein Premiumweingut<br />

auf dem Hemberg in Atzwang hoch über dem Eisacktal. Geprägt werden beide Weingüter<br />

und beide Weinlinien vom Önologen Klaus Lentsch – ein Besessener, ein Enthusiast in<br />

Sachen Wein.<br />

Due vigneti, una medaglia. Da una parte la celebre tenuta H. Lentsch di Bronzolo nella<br />

Bassa Atesina con i suoi vini per ogni occasione che si distinguono per l’elevata qualità e per<br />

l’eccezionale rapporto qualità-prezzo. Dall’altra la tenuta Klaus Lentsch, un vigneto votato<br />

a vini di livello superiore situato sul rilievo denominato Hemberg presso Campodazzo, da<br />

dove domina la Valle Isarco.
 Entrambe le aziende e entrambe le linee di prodotto recano<br />

l’impronta dell’enologo Klaus Lentsch, un entusiasta, anzi, un vero e proprio esaltato in fatto<br />

di vini.<br />

Two vineyards with one thing in common. On the one hand is the traditional H. Lentsch<br />

estate in Branzoll in the Unterland, with its all-round wines that are noted for their high<br />

quality and unique value, while on the other is the Klaus Lentsch winery, a premium estate<br />

up on the Hemberg in Atzwang, high above the Eisack Valley. 
Both these vineyards and<br />

their range of wines show the influence of wine expert Klaus Lentsch, an obsessive<br />

wine enthusiast.<br />

82


2011 Eichberg<br />

Eisacktaler Veltliner<br />

Weingut Klaus Lentsch, Eisacktal<br />

2011 Fuchslahn<br />

Gewürztraminer<br />

Weingut Klaus Lentsch, Eisacktal<br />

2010 Bachgart<br />

Blauburgunder<br />

Weingut Klaus Lentsch, Eisacktal<br />

2011 Muskatell<br />

Goldmuskateller<br />

Weingut H. Lentsch<br />

2007 Morus<br />

Lagrein<br />

Weingut H. Lentsch<br />

2006 Palestina<br />

Cabernet, Merlot<br />

Weingut H. Lentsch<br />

83


29 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Alois Lageder<br />

Südtirol / Alto Adige<br />

Alois Lageder<br />

Alois Clemens Lageder<br />

Luis von Dellemann<br />

Georg Meißner<br />

Urs Vetter<br />

Hermann Gamper<br />

Michael Pichler<br />

Tòr Löwengang<br />

I-39040 Margreid / BZ<br />

T +39 0471 809 500<br />

F +39 0471 809 550<br />

info@aloislageder.eu<br />

www.aloislageder.eu<br />

Alois Lageder – dieser Name steht für höchste Qualitätsstandards im biologisch-dynamischen<br />

Weinbau, für eine ganzheitliche und nachhaltige Unternehmensphilosophie ebenso<br />

wie für eine große Bandbreite kultureller und künstlerischer Aktivitäten. Die Linie Alois<br />

Lageder bietet Weine, die dem hohen Qualitätsstandard des Hauses entsprechen. Gekeltert<br />

aus den klassischen Rebsorten Südtirols und sortenrein ausgebaut stehen die Weine<br />

für eine ganzheitliche und nachhaltige Arbeitsweise in der Landwirtschaft und im Keller.<br />

Erzeugt werden sie aus Trauben, die zum Teil aus unseren eigenen, biologisch-dynamisch<br />

bewirtschafteten Weinbergen stammen, zum Teil von Vertragswinzern, die entsprechend<br />

unseren Vorgaben und Qualitätskriterien für einen umweltschonenden, naturnahen Weinbau<br />

arbeiten.<br />

Alois Lageder – È sinonimo di qualità eccellente nell’attività vitivinicola biologico-dinamica,<br />

ma anche di una filosofia aziendale ispirata all’approccio olistico e sostenibile, e al ruolo<br />

centrale delle molteplici attività artistiche e culturali. I vini della linea Alois Lageder sono<br />

all’altezza delle ambizioni qualitative dell’azienda. Ottenuti dai vitigni classici dell’ Alto Adige<br />

e vinificati in purezza, propongono tutta la varietà che caratterizza la loro zona di produzione.<br />

Le uve utilizzate provengono in parte dai vigneti dell’ azienda, coltivati con metodi<br />

biologici-dinamici, e in parte sono conferite da viticoltori convenzionati che lavorano in base<br />

a nostre indicazioni precise sulla qualità, con tecniche di coltivazione naturali e sostenibili.<br />

84


2012 Beta Delta<br />

Pinot Grigio, Chardonnay<br />

2012 Rain<br />

Riesling<br />

2011 Haberle<br />

Pinot Bianco<br />

2011 Lehen<br />

Sauvignon<br />

2010 Apollonia<br />

Pinot Noir<br />

85


30 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Tenutæ Lageder<br />

Südtirol / Alto Adige<br />

Alois Lageder<br />

Alois Clemens Lageder<br />

Luis von Dellemann<br />

Georg Meißner<br />

Urs Vetter<br />

Hermann Gamper<br />

Michael Pichler<br />

Tòr Löwengang<br />

I-39040 Margreid / BZ<br />

T +39 0471 809 500<br />

F +39 0471 809 550<br />

info@aloislageder.eu<br />

www.aloislageder.eu<br />

Alois Lageder – dieser Name steht für höchste Qualitätsstandards im biologisch-dynamischen<br />

Weinbau, für eine ganzheitliche und nachhaltige Unternehmensphilosophie ebenso<br />

wie für eine große Bandbreite kultureller und künstlerischer Aktivitäten. Für die Weine der<br />

Linie Tenutæ Lageder keltern wir Trauben, die aus Einzellagen unserer eigenen Weinberge<br />

stammen. Die hohe Eigenständigkeit der Weine aus solch bevorzugten Lagen wird durch<br />

die Bewirtschaftung der Rebflächen nach den Regeln des biologisch-dynamischen Weinbaus<br />

mit Demeter-Zertifizierung und die schonende biologisch-dynamische Bearbeitung im Keller<br />

unterstrichen. Die Biodynamie ist Teil unserer ganzheitlichen Unternehmenskultur, wir<br />

sehen sie als eine Methode zur Erneuerung der Landwirtschaft, Sie wird in der Gesamtheit<br />

der über 50 Hektar gutseigenen Weinberge praktiziert.<br />

Alois Lageder – È sinonimo di qualità eccellente nell’attività vitivinicola biologico-dinamica,<br />

ma anche di una filosofia aziendale ispirata all’approccio olistico e sostenibile, e al ruolo<br />

centrale delle molteplici attività artistiche e culturali. Per produrre i vini della linea Tenutæ<br />

Lageder vinifichiamo le uve cresciute nei nostri vigneti di proprietà. Due fattori che danno<br />

ulteriore risalto alla spiccata individualità dei vini ottenuti in posizioni così favorevoli, sono da<br />

un lato la coltivazione dei vigneti secondo le regole della biodinamica, certificata dal marchio<br />

internazionale Demeter, e dall’altro la vinificazione attenta e delicata svolta in cantina. L’agricoltura<br />

biologico-dinamica viene praticata in tutti i 50 ettari dei vigneti di nostra proprietà.<br />

86


2011 Porer<br />

Pinot Grigio<br />

2011 Am Sand<br />

Gewürztraminer<br />

2009 Löwengang<br />

Chardonnay<br />

2008 Cor Römigberg<br />

Cabernet Sauvignon<br />

87


31 2. Stock / 2 o piano / 2 nd FLOOR<br />

Schubert Wines<br />

South Wairarapa<br />

Kai Schubert<br />

Sigrid Schubert<br />

Klaus Schubert<br />

57 Cambridge Road<br />

NZ-5711 Martinborough<br />

T +64 6 306 8505
<br />

F +64 6 306 8506<br />

A world search, which also included France, Germany, North and South America as well<br />

as Australia for the ideal area with perfect conditions for viticulture, especially for Pinot<br />

Noir, brought Kai Schubert and Marion Deimling, graduates of the German Viticulture and<br />

Oenology University in Geisenheim to the Wairarapa, New Zealand. Schubert vineyards<br />

are closely planted and the unique climate produces low yields and internationally award<br />

winning wines with intense and complex character; predominantly exported to currently<br />

35 countries.<br />

info@schubert.co.nz
<br />

www.schubert.co.nz<br />

88


2012
 Sauvignon Blanc
<br />

Wairarapa
<br />

2011
 Pinot Noir Marion’s Vineyard<br />

Wairarapa 
<br />

2011 Pinot Noir Block B 
<br />

Wairarapa<br />

2009 Syrah<br />

Wairarapa<br />

89


32 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Anselmi Società Agricola<br />

Veneto<br />

Lisa Anselmi<br />

Tommaso Anselmi<br />

Roberto Anselmi<br />

Martina Soave<br />

Via San Carlo 46<br />

I-37032 Monteforte d'Alpone / VR<br />

T +39 045 7611488<br />

F +39 045 7611490<br />

anselmi@anselmi.eu<br />

www.anselmi.eu<br />

Sulle alte colline di Monteforte e Soave, Foscarino e Zoppega, si trovano i vigneti dell’Azienda<br />

Agricola Anselmi.
Le piante di vite esposte a mezzogiorno si estendono lungo settanta<br />

ettari di terra calcarea di tufo vulcanico ed il principale vitigno coltivato è la Garganega.<br />

La vigna ad alta densità per ettaro, la selezione di cloni di gareganega meno produttivi e più<br />

aromatici, il cordone speronato permanente, la riduzione del numero di grappoli per pianta,<br />

la vinificazione curata nei dettagli, la macerazione a freddo, la fermentazione a bassa temperatura<br />

e il lungo affinamento, hanno dato vini di qualità riconosciuta.<br />

La cantina si trova a Monteforte d’Alpone ai piedi delle colline.<br />

È una cantina moderna, tecnologicamente all’avanguardia, in continua evoluzione, con più<br />

di 500 barriques e 8000 ettolitri di capacita‘ di affinamento dei vini “sur lie” con “batonnade”<br />

a temperatura controllata.
 La produzione annua oscilla mediamente tra le 600.000 e<br />

le 6500.000 bottiglie: il “San Vincenzo”, i due cru “Capitel Foscarino” e “Capitel Croce”, il<br />

passito”I Capitelli” ed il Cabernet Sauvignon “Realda”.<br />

90


2012
 San Vincenzo<br />

70% Garganega, 30%<br />

Chardonnay e Sauvignon<br />

Bianco IGT
<br />

2012 Capitel Foscarino<br />

90% Garganega, 10%<br />

Chardonnay<br />

Bianco IGT

<br />

2011
 Capitel Croce
<br />

100% Garganega
<br />

Bianco IGT
<br />

2008
 I Capitelli<br />

100% Garganega<br />

Bianco IGT<br />

Dessert<br />

91


33 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Conte Brandolini – Vistorta<br />

Friuli<br />

Brandino Brandolini d'Adda<br />

Alec Ongaro<br />

Alessandra Dorigo<br />

Via Vistorta 82<br />

I-33077 Sacile / PN<br />

T +39 0434 71135<br />

F +39 0434 734878<br />

vistorta@vistorta.it<br />

www.vistorta.it<br />

L’azienda agricola Vistorta, di proprietà della famiglia Brandolini dal 1780, e amministrata<br />

dal Conte Brandino Brandolini d’Adda si estende su 220 ettari situati nella parte<br />

occidentale del Friuli Venezia Giulia.
Terreni lavorati totalmente con metodi rispettosi<br />

dell’ambiente, tutti i prodotti aziendali: cereali, foraggio e uva sono prodotti provenienti<br />

da Agricoltura Biologica.<br />

Attualmente sono 31 gli ettari piantati a vigna su terreni argilloso – calcarei ben drenati.
<br />

Le vigne d’uva a bacca rossa occupano una superficie di 28 ettari, di questi, l’85% è uva<br />

Merlot. Merlot allevato in 18 diversi piccoli appezzamenti, tutti disettanei e piantati con<br />

diversi cloni, come sistemi di allevamento si utilizzano il cordone speronato e il guyot ad<br />

una densità media di 4600 piante ad ettaro.<br />

92


2012
 Friulano
<br />

DOC Friuli Grave<br />

2012
 Sauvignon
<br />

DOC Friuli Grave<br />

2009
 Refosco dal Peduncolo Rosso<br />

DOC Friuli Grave<br />

2009
 Vistorta<br />

Merlot 
<br />

DOC Friuli Grave 
<br />

93


34 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Marco Felluga – Russiz Superiore<br />

Friuli Venezia Giulia<br />

Roberto Felluga<br />

Michele Pasqua<br />

Roberta Bonutti<br />

Via Gorizia121<br />

I – 34072 Gradisca d’Isonzo / GO<br />

T +39 0481 99164<br />

F +39 0481 960270<br />

info@marcofelluga.it<br />

www.marcofelluga.it<br />

Aziende Marco Felluga e Russiz Superiore.<br />

Una vocazione per il vino coltivata da generazioni.<br />

Più di un secolo è passato (seconda metà del 1800) da quando il primo Felluga<br />

(il bisnonno di Marco) incrociò la propria storia con quella del vino. Isola d’Istria, sul mare,<br />

era il posto delle origini. Appena finita la Grande Guerra, un felice destino fece porre i<br />

piedi alla famiglia in Friuli. È qui che Marco, figlio di Giovanni, scopre, ama e sceglie di<br />

vivere quella parte vocata da sempre alla vite ed al vino che si chiama Collio. A lui si deve<br />

il percorso dell’innovazione, della qualità e della ricerca, continuato dal figlio Roberto,<br />

quinta generazione, che oggi conduce le aziende Marco Felluga a Gradisca d’Isonzo (GO)<br />

e Russiz Superiore a Capriva del Friuli (GO).<br />

94


2012 Collio Pinot Grigio Mongris<br />

Marco Felluga<br />

2011 Collio Pinot Bianco<br />

Russiz Superiore<br />

2009 Collio Bianco Col Disôre<br />

Pinot Bianco, Friulano, Sauvignon,<br />

Ribolla Gialla<br />

Russiz Superiore<br />

2009 Collio Sauvignon Riserva<br />

Russiz Superiore<br />

95


35 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Azienda Agricola La Raia<br />

Piemonte<br />

Roberto Scotti<br />

Strada Monterotondo 79<br />

I-15067 Novi Ligure / AL<br />

T + 39 143 743685<br />

F +39 143 320765<br />

info@la-raia.it<br />

www.la-raia.it<br />

La Raia è un’azienda agricola biodinamica, a marchio Demeter dal 2007. Si trova nel cuore<br />

delle colline del Gavi. I vigneti autoctoni di Cortese e Barbera hanno un’età che varia dai<br />

9 ai 70 anni: da quelli più antichi vengono ricavati il Gavi Riserva ed il Pisé.<br />

Giorgio Rossi Cairo ha acquistato La Raia nel 2003 e da subito ha riconvertito la coltivazione<br />

delle viti da convenzionale a biodinamica. Contestualmente ha realizzato una nuova<br />

cantina in materiali naturali.<br />

La Raia oggi si estende per oltre 170 ettari dei quali 43 coltivati a vigneto, ed i restanti<br />

sono occupati da pascoli, coltivazioni cerealicole e boschi.<br />

96


2012 Gavi DOCG<br />

Cortese 100%<br />

2011 Gavi Pisé DOCG<br />

Cortese 100%<br />

2010 Gavi Riserva DOCG<br />

Cortese 100%<br />

2010 Barbera Largé<br />

Piemonte DOC<br />

97


36 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Tenute Cisa Asinari dei Marchesi di Grésy<br />

Piemonte<br />

Alberto Cisa Asinari di Grésy<br />

Jeffrey Chilcott<br />

Matteo Sasso<br />

Strada della Stazione 21<br />

I-12050 Barbaresco / CN<br />

T +39 0173 635 222<br />

F +39 0173 635 187<br />

wine@marchesidigresy.com<br />

www.marchesidigresy.com<br />

Le Tenute Cisa Asinari dei Marchesi di Grésy sono di proprietà della famiglia di Grésy fin<br />

dal 1797, ma nascono nel 1973 dalla volontà e dalla grande passione di Alberto di Grésy.<br />

Il suo obiettivo è di valorizzare al massimo le uve coltivate nei vigneti di famiglia lavorando<br />

nel pieno rispetto della tradizione e del territorio.<br />

Le Tenute attualmente comprendono quattro aziende agricole situate nelle Langhe e nel<br />

Monferrato, i luoghi di produzione dei più pregiati vini piemontesi.
Nelle Langhe a Barbaresco,<br />

Martinenga, territorio dalla tradizione antichissima, con i suoi 12 ettari in un solo<br />

corpo impiantati con uve Nebbiolo da Barbaresco DOCG, è considerato il miglior vigneto<br />

da Barbaresco di tutta la zona.<br />

A Martinenga si producono anche uve Barbera, Cabernet Sauvignon, Chardonnay e<br />

Sauvignon Blanc.
Poco distante, a Treiso d’Alba Monte Aribaldo è sede di un vigneto<br />

atto a produrre uve Dolcetto d'Alba, Chardonnay e Sauvignon Blanc. Nel Monferrato, in<br />

comune di Cassine, La Serra produce uve Moscato d'Asti docg., Barbera d’Asti docg e<br />

Merlot (Monferrato Rosso) e Monte Colombo produce uve Barbera d’Asti docg e Merlot<br />

(Monferrato Rosso).<br />

Martinenga è il centro aziendale: nelle sue cantine, recentemente ampliate e dotate di<br />

nuovi impianti (tra cui un potente sistema fotovoltaico), vengono conferite le uve provenienti<br />

dagli altri vigneti di proprietà e vinificate nel rispetto della tradizione e della natura.<br />

98


2012 Sauvignon<br />

Langhe DOC<br />

2008 Camp Gros Martinenga<br />

Barbaresco DOCG<br />

2006 Gaiun Martinenga<br />

Barbaresco DOCG<br />

2007 L´Altro Moscato<br />

Piemonte Moscato Passito DOC<br />

99


37<br />

Granar / Granaio / GRANARY<br />

Casa Vinicola Bruno Giacosa<br />

Piemonte<br />

Francesco Versio<br />

Via XX Settembre 52<br />

I-12052 Neive / CN<br />

T +39 0173 67027<br />

F +39 0173 677477<br />

brunogiacosa@brunogiacosa.it<br />

www.brunogiacosa.it<br />

Oltre alle cantine site in Neive, la Casa Vinicola Bruno Giacosa è proprietaria dell’Azienda<br />

Agricola Falletto situata nei Comuni di Serralunga d’Alba, La Morra e Barbaresco. La<br />

filosofia aziendale coniuga il rispetto per la tradizione con l’uso di selezionate tecnologie<br />

moderne per ottenere da ogni terroir e da ogni vigneto l’espressione migliore. Bruno<br />

Giacosa è convinto che i grandi vini nascano già nel vigneto con la produzione di uve coltivate<br />

da mani esperte. Nelle cantine l’obiettivo è produrre un vino che mantiene la sua<br />

identità dalle vite alla bottiglia; l’arte di fare il vino è perciò tradizionale, nel pieno rispetto<br />

delle caratteristiche tipiche di ogni vigneto.<br />

100


2012
 Roero Arneis DOCG<br />

2011 Barbera d´Alba DOC<br />

2009 Le Rocche Del Falletto<br />

Barolo DOCG<br />

2007 Le Rocche Del Falletto Riserva<br />

Barolo Riserva DOCG<br />

101


38<br />

Granar / Granaio / GRANARY<br />

Azienda Agricola Forteto della Luja<br />

Piemonte<br />

Silvia Scaglione<br />

Giancarlo Scaglione<br />

Reg. Candelette 4<br />

I-14051 Loazzolo / AT<br />

T +39 0141 831596<br />

F +39 0141 831586<br />

info@fortetodellaluja.it<br />

www.fortetodellaluja.it<br />

La storia dell’ Azienda Agricola Forteto della Luja è documentata dal 1826. La grotta/<br />

Cantina in pietra e una parte dei fabbricati risale al 1700.<br />

Giunta all’attuale proprietario Giancarlo Scaglione dalla famiglia materna, l’azienda è oggi<br />

condotta dai figli Giovanni e Silvia.<br />

Nel 1992 viene riconosciuta al Forteto della Luja la denominazione di origine Controllata<br />

– Loazzolo – la piu’ piccola d.o.c. italiana, con uve di Moscato bianco appassite e<br />

botritizzate.<br />

Le uve delle vecchie e ripide vigne sono coltivate a mano con il metodo dell’agricoltura<br />

biologica (Ente certificatore: ICEA).<br />

Loazzolo è un piccolo comune posto nella Comunita Montana – Langa astigiana.<br />

L’Azienda Agricola Forteto della Luja è stata scelta dall’ associazione mondiale per la<br />

difesa della natura (World Wild Foundation) per diventare un’oasi affiliata al W.W.F.<br />

102


2011 Le Grive<br />

Barbera – Pinot Noir<br />

Monferrato rosso<br />

2012 Piasa SanMaurizio<br />

Moscato Bianco<br />

Moscato d´Asti DOCG<br />

Vino da dessert bianco<br />

2006
 Forteto della Luja<br />

Moscato bianco<br />

Loazzolo DOC vendemmia tardiva<br />

vino da meditazione – bianco – dolce<br />

2008 Forteto Pian dei Sogni<br />

Piemonte Brachetto<br />

passito – rosso – dolce<br />

103


39<br />

Granar / Granaio / GRANARY<br />

Azienda Agricola Montevertine<br />

Toscana<br />

Martino Manetti<br />

Liviana Manetti<br />

Valentina Davide<br />

Enzo Golinelli<br />

Loc. Montevertine<br />

I-53017 Radda in Chianti / SI<br />

Montevertine è situata nel comune di Radda in Chianti, nel cuore del territorio del Chianti<br />

Classico, ad un’altezza di 425 metri. I 16 ettari di vigna di proprietà sono piantati al 90%<br />

a Sangiovese ed il resto a Canaiolo e Colorino, nell’ ottica di produrre vini che rispettino<br />

la tipicità e la tradizione del territorio. Le vigne sono coltivate secondo metodi biologici.<br />

Per la vinificazione usiamo vasche di cemento vetrificato e per l’invecchiamento dei vini<br />

botti di rovere di Slavonia ed Allier e barriques Allier. Dalla prima annata prodotta, il 1971, il<br />

nostro modo di fare vino è sempre rimasto lo stesso.<br />

T +39 0577 738009<br />

F +39 0577 738265<br />

info@montevertine.it<br />

www.montevertine.it<br />

104


2010
 Le Pergole Torte<br />

Toscana IGT<br />

Sangiovese 100%<br />

2010 Montevertine<br />

Toscana IGT<br />

Sangiovese 90%, Canaiolo 5%,<br />

Colorino 5%<br />

2011
 Pian del Ciampolo<br />

Toscana IGT<br />

Sangiovese 90%, Canaiolo 5%,<br />

Colorino 5%<br />

105


40<br />

Granar / Granaio / GRANARY<br />

Poderi Boscarelli<br />

Toscana<br />

Luca De Ferrari<br />

Nicolò De Ferrari<br />

Paola Corradi De Ferrari<br />

Marta Leumann De Ferrari<br />

Via di Montenero 28<br />

I-53045 Montepulciano / SI<br />

T +39 0578 767277<br />

F +39 0578 766882<br />

Boscarelli è un‘Azienda fondata nel 1962 per un‘idea di Egidio Corradi e portata avanti<br />

da sua figlia Paola ed Ippolito De Ferrari suo marito. Oggi l’Azienda è condotta da Paola<br />

De Ferrari Corradi e dai figli Luca e Nicolò i quali, dirigendo personalmente la produzione<br />

dei 18 ettari sulla collina di Cervognano, proseguono nell‘originaria ricerca della massima<br />

qualità.<br />

Nell’annata 1968 furono selezionate ed etichettate le prime 2.000 bottiglie di Nobile. Il<br />

vitigno principale della produzione è il Sangiovese Prugnolo Gentile che cresce su un<br />

terreno calcareo di origine alluvionale, sabbioso, con buona percentuale di limo ed argilla.<br />

L’attuale produzione è di 90/100.000 bottiglie.<br />

info@poderiboscarelli.com<br />

www.poderiboscarelli.com<br />

106


2012 Prugnolo<br />

Rosso di Montepulciano DOC<br />

90% Sangiovese,<br />

10% Mammolo<br />

2011 Prugnolo<br />

Rosso di Montepulciano DOC<br />

90% Sangiovese,<br />

10% Mammolo<br />

2010 Nobile di Montepulciano DOCG<br />

85% Sangiovese,<br />

15% Canaiolo,<br />

Colorino, Mammolo<br />

2009
 Nocio dei Boscarelli<br />

Vino Nobile di Montepulciano<br />

DOCG 
<br />

100% Sangiovese<br />

2008 Nobile di Montepulciano Riserva<br />

DOCG 
<br />

85% Sangiovese,<br />

15% Merlot, Cabernet<br />

107


41<br />

Granar / Granaio / GRANARY<br />

Bindella Tenuta Vallocaia<br />

Toscana<br />

Rudi Bindella<br />

Christa Bindella<br />

Giovanni Capuano<br />

Bruno Orlandi<br />

Francesca Coppi<br />

Via Delle Tre Berte 10/a<br />

I-53045 Acquaviva di Montepulciano / SI<br />

T +39 0578 767777<br />

F +39 0578 767255<br />

Da quasi 30 anni siamo viticoltori a Montepulciano. Con tutta la nostra passione. Crediamo<br />

nelle potenzialità qualitative del Sangiovese, al quale abbiamo destinato le posizioni<br />

migliori della nostra Tenuta Vallocaia, e nella unicità del Vino Nobile di Montepulciano.<br />

Ci accostiamo alla terra con rispetto, lavorando con riguardo e senza pretendere più di<br />

quanto la natura stessa possa offrirci: le basse rese rafforzano le piante migliorando<br />

la concentrazione e l’intensità dei frutti. Rispettiamo gli equilibri naturali e la complessità<br />

degli ecosistemi. I vigneti non hanno grandi estensioni e si alternano con oliveti,<br />

seminativi e boschi. La produzione di uva nel rispetto dell’ambiente e senza forzatura ci<br />

consente di poter lavorare in cantina sfruttando prevalentemente i ritmi della natura e le<br />

leggi fisiche quali calore, freddo, forza di gravità.<br />

La vita è B(ind)ella! Rudi Bindella<br />

info@bindella.it<br />

www.bindella.it<br />

108


2012
 Gemella
<br />

Sauvignon Blanc
<br />

Toscana Igt
<br />

2011 Fossolupaio
<br />

Rosso di Montepulciano DOC
<br />

90% Sangiovese, 10% Syrah<br />

2009
 Bindella
<br />

Vino Nobile di Montepulciano DOCG
<br />

85% Sangiovese, 15% Colorino,<br />

Canaiolo, Mammolo<br />

2010
 I Quadri
<br />

Vino Nobile di Montepulciano DOCG
<br />

Sangiovese<br />

2010
 Antenata
<br />

Toscana IGT<br />

Merlot
100%<br />

109


42 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Azienda Agricola Conti Costanti<br />

Montalcino – Toscana<br />

Andrea Costanti<br />

Angela Costanti<br />

Loc. Colle al Matrichese<br />

I-53024 Montalcino / SI<br />

T +39 0577 848195<br />

F +39 0577 849349<br />

info@costanti.it<br />

www.costanti.it<br />

La quattrocentesca villa del Colle al Matrichese è residenza dei Conti Costanti dalla<br />

metà del 1500. E’ uno degli abitati più antichi del territorio di Montalcino e vi si<br />

segnalano ”vigneti ben coltivati” fin dall’ottavo secolo. L’azienda si estende su circa<br />

25 ettari ed i vigneti, 12 ettari prevalentemente di Sangiovese, sono stati impiantati su<br />

terreni “galestro” nelle esposizioni migliori, ad un’altitudine che varia da 350 a 440 metri.<br />

Costanti è uno dei marchi storici di Montalcino e a Tito Costanti, nella seconda metà<br />

dell’800, si deve una delle più antiche testimonianze di vino denominato “Brunello”.<br />

La filosofia dell’Azienda e le caratteristiche dei vigneti portano ad una delle espressioni<br />

più classiche del Brunello con vini di grande eleganza e finezza, longevi e fortemente<br />

legati alla tradizione di Montalcino.<br />

110


2011 Rosso di Montalcino<br />

100% Sangiovese<br />

DOC<br />

2008 Brunello di Montalcino<br />

100% Sangiovese<br />

DOCG<br />

2007 Brunello di Montalcino Riserva<br />

100% Sangiovese<br />

DOCG<br />

111


43<br />

Granar / Granaio / GRANARY<br />

Azienda Agricola Podere Forte<br />

Toscana<br />

Pasquale Forte<br />

Loredana Nunzella<br />

Cristian Cattaneo<br />

Loc. Petrucci, 13<br />

I-53023 Castiglione d'Orcia / SI<br />

T +39 0577 888 5100<br />

F +39 0577 888 721<br />

podere@podereforte.it<br />

www.podereforte.it<br />

Boschi, campi, vigneti e oliveti si estendono sui 140 ettari del Podere Forte, fra le<br />

sinuose colline della Val D’Orcia che abbracciano il Monte Amiata a sud di Siena, fra il<br />

Fiume Orcia e Montalcino. Qui, Pasquale Forte ha ricreato il clima genuino ed autentico<br />

di una vecchia fattoria, nella quale si producono vini, olio, farina, miele, spezie e salumi in<br />

modo naturale.<br />

Al Podere Forte, come il sig. Forte è orgoglioso di dire: lavoriamo i campi come 2000<br />

anni fa e in cantina siamo 2000 anni avanti.<br />

Coltiviamo il Sangiovese con una densità d’impianto come solo i Romani sapevano fare,<br />

produciamo internamente i nostri fertilizzanti e il nostro compost utilizzando la ramaglia<br />

di potatura e i legni provenienti dai nostri boschi. Le nostre Cinte mangiano ghiande e<br />

castagne nei boschi ove sono libere di scorrazzare, mentre le api impollinano i fiori e le<br />

erbe aromatiche del giardino botanico presso il quale abbiamo sistemato le loro arnie.<br />

Cuociamo in un vecchio forno a legna, il pane fatto con le farine provenienti dai grani rari<br />

e antichi che coltiviamo su 10 ettari di seminativi. Ma in cantina usiamo gli strumenti più<br />

sofisticasti e la tecnologia più avanzata: all’unico scopo d’interpretare e valorizzare al<br />

meglio i segnali che ci provengono dalla terra.<br />

Tutto il lavoro al podere è condotto seguendo procedimenti rigorosi, analizzando,<br />

provando e riprovando.<br />

112


2011 Petruccino<br />

San Giovese, Merlot<br />

DOC<br />

2009 Petrucci<br />

San Giovese<br />

DOC<br />

2009
 Guardiavigna<br />

Carbernet Franc, Merlot,<br />

Petit Verdot<br />

IGT<br />

113


44 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Società Agricola Villa Caviciana<br />

Lazio<br />

Friedrich Wilhelm Metzeler<br />

Mocca Metzeler<br />

Tobias Frommann<br />

Katje Gebhard<br />

Daniel Eigenheer<br />

Loc. Tojena Caviciana<br />

I-01025 Grotte di Castro / VT<br />

L'azienda si è specializzata, olte alla viticoltura, nella creazione di prodotti biologici<br />

rigorosamente controllati. Carni, prosciutti, salami e lardo sono delle autentiche specialità<br />

e risultano da una produzione naturale garantita. Gli alveri della società producono miele<br />

biologico che viene offerto nelle qualità acaia, castagno e millefiori. I vini della Villa<br />

Caviciana spiccano per il loro carattere particolare. Sono il risultato di un clima ottimo, un<br />

suolo di origine vulcanica e di una produzione che segue delle severe norme ecologiche.<br />

T +39 0763 798 212<br />

F +39 0763 797 100<br />

info@villacaviciana.com<br />

www.villacaviciana.com<br />

114


2012 Filippo<br />

Chardonnay, Sauvignon Blanc<br />

IGT Lazio bianco<br />

2012 Tadzio<br />

Aleatico<br />

IGT Lazio rosato<br />

2009 Eleonora<br />

Sangiovese, Merlot<br />

IGT Lazio rosso<br />

2010 Letizia<br />

Cabernet Franc, Cabernet<br />

Sauvignon, Merlot<br />

IGT Lazio rosso<br />

115


45 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Loacker Corte Pavone<br />

Toscana<br />

Rainer Loacker<br />

Hayo Loacker<br />

Franz Josef Loacker<br />

Marlies Loacker<br />

Loc. Corte Pavone<br />

I-53024 Montalcino<br />

T +39 0471 365125<br />

F +39 0471 365313<br />

Lo@cker.it<br />

www.Loacker.net<br />

The Loacker family has been making wines using organic vineyard practices since 1979,<br />

making founder Rainer Loacker one of Italy’s organic winemaking pioneers. Since 2000 all<br />

three Loacker estates have been successfully following a strict protocol of biodynamic and<br />

homeopathic treatments in the vineyard and cellar:<br />

Loacker Schwarhof in Bolzano – Bozen / Alto Adige – South Tyrol<br />

Loacker Corte Pavone in Montalcino / Toscana – Tuscany<br />

Loacker Valdifalco in the Maremma region / Toscana – Tuscany<br />

At <strong>Summa</strong>13, Loacker will present both current vintages and aged treasures from their<br />

Montalcino estate Corte Pavone. Since taking over the estate in 1996, these wines’ successes<br />

have already been ensuring Loacker a place in the history books. Their Brunello with<br />

Loacker’s individual and – most importantly – traditional style has received top ratings and<br />

rave reviews from the most important critics in the field. The Brunello di Montalcino is a<br />

strictly biodynamic wine. The viticulture of this 17ha estate is focusing on strengthening soil<br />

and vines through the use of biodynamic preparations, such as 500 and 501.<br />

In addition, various other treatments are used to support the vines’ health and a balanced<br />

ecosystem: Homeopathic remedies, microorganisms to strengthen the vine’s immune<br />

defense, and cover crops to enrich the soil with nitrogen, while also activating and stimulating<br />

it. „Be inspired of Loacker’s unique philosophy!“<br />

116


2008 Brunello di Montalcino DOCG<br />

100% Sangiovese grosso<br />

2007 Brunello di Montalcino DOCG<br />

100% Sangiovese grosso<br />

2004 Riserva<br />

Brunello di Montalcino DOCG<br />

100% Sangiovese grosso<br />

1997 Riserva<br />

Brunello di Montalcino DOCG<br />

100% Sangiovese grosso<br />

117


46 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Azienda Agricola Monteverro<br />

Toscana<br />

Georg Weber<br />

Olympia Romba<br />

Silvia Marchetto<br />

Strada Aurelia Capalbio 11<br />

I-58011 Capalbio / GR<br />

T +39 0564 890721<br />

F +39 0564 890722<br />

info@monteverro.com<br />

www.monteverro.com<br />

Monteverro deve la sua esistenza alla perseveranza e passione del suo proprietario.
<br />

Nel 2003 infatti Georg Weber acquista a Capalbio, in Maremma, il possedimento su cui<br />

piantare i primi vigneti e costruire la sua cantina. Con spirito pionieristico e una grande<br />

attenzione al dettaglio, Monteverro produce i suoi quattro vini in quantità limitate e con<br />

una selezione scrupolosa nei 20 ettari di vigneto.
Il rispetto per l’uva di ogni parcella<br />

e la consapevolezza che nulla va aggiunto a ciò che la natura ha donato incide in ogni<br />

momento della vendemmia e della vinificazione. Questo si traduce in: vendemmia micro<br />

parcellizzata, fermentazione naturale, vinificazione per gravità, nessuna chiarificazione e<br />

una leggera filtrazione solo per lo Chardonnay.<br />

118


2010 Monteverro<br />

Chardonnay Chardonnay<br />

IGT Toscana<br />

2010 Terra di Monteverro<br />

Cab.Sauvignon, Cab. Franc,<br />

Merlot, Petit Verdot<br />

2009 Terra di Monteverro<br />

Cab.Sauvignon, Cab. Franc,<br />

Merlot, Petit Verdot<br />

2010 Tinata<br />

Syrah, Grenache<br />

2009 Tinata<br />

Syrah, Grenache<br />

2010 Monteverro<br />

Cab.Sauvignon, Cab. Franc,<br />

Merlot, Petit Verdot<br />

2009 Monteverro<br />

Cab.Sauvignon, Cab. Franc,<br />

Merlot, Petit Verdot<br />

119


47 Granar / Granaio / GRANARY<br />

A Casa Società Agricola<br />

Campania<br />

Sergio Iavarone<br />

Tommaso Iavarone<br />

Oto Grasso<br />

Giancarlo Mottola<br />

Via Filande 6<br />

I-83100 Avellino / AV<br />

A Casa è una giovane azienda vitivinicola Irpina che, alla tradizione dei luoghi e delle<br />

persone, unisce le più moderne tecnologie per la produzione dei vini. La sede della<br />

cantina è Palazzo Caracciolo in Avellino, una ex “filanda” del XVIII secolo, i vigneti sono<br />

stati accuratamente selezionati e condotti direttamente dell’azienda, tra questi il più<br />

prezioso è la “Vigna di Noè” in Taurasi, risalente al 1830.<br />

Il nostro lavoro è costantemente teso alla ricerca della qualità.<br />

T +39 0825 626406 / +39 081 5528451<br />

F +39 0825 610733 / +39 081 5515012<br />

acasa@viniacasa.it<br />

www.viniacasa.it<br />

120


2012 Cortenuda<br />

Falanghina del Sannio DOC<br />

2012 Bussi<br />

Greco di Tufo DOCG<br />

2009 Vecchio Postale<br />

Irpinia Aglianico DOC<br />

2007 “Vigna di Noè” Riserva<br />

Aglianico<br />

Taurasi DOCG<br />

121


48 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Nino Franco Spumanti<br />

Veneto<br />

Primo Franco<br />

Annalisa Franco<br />

Silvia Franco<br />

Federica Bon<br />

Via Garibaldi 147<br />

I-31049 Valdobbiadene / TV<br />

T +39 0423 972051<br />

F +39 0423 975977<br />

info@ninofranco.it<br />

www.ninofranco.it<br />

Nel 1919, dopo la prima guerra mondiale, Antonio fonda le cantine Franco a Valdobbiadene,<br />

un paese alle pendici delle Prealpi, nella regione Veneto, famoso per la coltivazione dell’uva<br />

Prosecco da cui si ricava il vino omonimo.<br />

Col figlio Nino l’azienda cresce e si espande. Tuttavia è grazie a Primo che negli anni ‘70<br />

viene data alla ditta un’impostazione moderna.<br />

Dopo aver conseguito il diploma alla scuola Enologica di Conegliano Veneto, spinto dal<br />

desiderio di sviluppare l’attività in modo creativo e personale, egli esclude tutti quei prodotti<br />

che non si identificano con la zona di Valdobbiadene, rivede gli impianti, ripensa alle<br />

tecniche e alle etichette. In quegli anni, attraverso un nuovo styling e grazie ad un prodotto<br />

costantemente di qualità, la ditta conquista il mercato italiano.<br />

Contemporaneamente decide di cominciare ad espandersi anche nei mercati esteri:<br />

Europa, America e Asia. Il prodotto viene molto apprezzato e vari tributi, premi e riconoscimenti<br />

gli vengono assegnati sia all’estero che in Italia.<br />

All’inizio degli anni ’90, sorretto dalla convinzione che un buon vino si ottiene controllando<br />

la produzione fin dall’origine, egli intraprende una nuova avventura con la conduzione di un<br />

vigneto, dove sperimenta nuove tecniche di impianto e di utilizzo dei vecchi cloni. Inoltre<br />

mantiene con i suoi conferitori di uve una stretta collaborazione che è finalizzata allo sviluppo<br />

della sua idea di valorizzazione del vitigno: la richiesta di una minor resa per ettaro.<br />

122


NV<br />

NV<br />

Rustico<br />

Valdobbiadene Prosecco<br />

Superiore DOCG<br />

Brut<br />

Valdobbiadene Prosecco<br />

Superiore DOCG<br />

2012 Vigneto della Riva di San Floriano<br />

Valdobbiadene Prosecco<br />

Superiore DOCG<br />

2010 Grave di Stecca Brut<br />

Vino Spumante<br />

2012 Primo Franco<br />

Valdobbiadene Prosecco<br />

Superiore DOCG<br />

2012 Superiore di Cartizze<br />

Valdobbiadene DOCG<br />

2011 Faìve Rosé Brut<br />

80% Merlot, 20% Cabernet Franc<br />

Vino Spumante<br />

123


49 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Società Agricola Cavalleri<br />

Lombardia<br />

Giulia Cavalleri<br />

Maria Cavalleri<br />

Aldo Pagnoni<br />

Giampaolo Turra<br />

Via Provinciale 96<br />

I-25030 Erbusco / BS<br />

T +39 030 7760217<br />

F +39 030 7267350<br />

cavalleri@cavalleri.it<br />

www.cavalleri.it<br />

I Cavalleri possedevano terreni in Erbusco già nel 1450, è quindi una delle più antiche<br />

aziende del territorio, ma è anche un’azienda dotata di grande vivacità imprenditoriale e<br />

soprattutto di una sconfinata passione per la vite e per il vino. Giulia e Maria, sono oggi<br />

le proprietarie, con i figli Diletta e Francesco, di questa cantina che è riuscita ad imporre<br />

all’interno della Franciacorta un proprio stile ben definito e riconoscibile.
Da sempre<br />

sostenitori delle grandi potenzialità dello Chardonnay i Cavalleri producono i loro Blanc<br />

de Blancs con solo il mosto fiore dell’uva proveniente esclusivamente da vigneti di<br />

proprietà sulle colline di Erbusco (oggi considerato “gran cru 100% della Franciacorta”)<br />

ostinandosi ad anteporre alla “corsa ai volumi” la ricerca della qualità dei propri vini.<br />

L’azienda è dotata di tutti gli strumenti più moderni uniti a quelli, tutt’ora insostituibili,<br />

tradizionali, e continua a credere che, per ottenere un grande vino, sia necessario, prima<br />

di tutto, produrre una grande uva.<br />

124


S.A.<br />

Brut Blanc de Blancs<br />

100% Chardonnay<br />

Franciacorta DOCG<br />

2008 Pas Dosè Millesimato<br />

100% Chardonnay<br />

Franciacorta DOCG<br />

2007
 Rosè Millesimato<br />

50% Chardonnay, 50% Pinot<br />

Nero<br />

Franciacorta DOCG<br />

125


50<br />

Granar / Granaio / GRANARY<br />

Champagne Encry – Maison Veuve Blanche Estelle<br />

Champagne – Ardenne<br />

Nadia Nicoli<br />

Enrico Baldin<br />

Sara Vani<br />

Alberto Tassi<br />

Via Accademia 9<br />

I-35139 Padova<br />

T +39 049 8726919
<br />

F +39 049 8736400<br />

Grazie alla sua indipendenza di spirito, la Maison Veuve Blache Estelle Champagne Encry<br />

condotta da Enrico e Nadia, ha sviluppato una creatività enologica che è alla base del<br />

successo dei suoi vini unici ed elaborati da un'équipe guidata scrupolosamente. Vini<br />

che si distinguono per la filosofia che li ispira, per lo stile e per il gusto, per la costanza<br />

di mantenere alta la loro qualità nel tempo, il tutto si sviluppa in pochissimi ettari di<br />

vigneto, situati nel famoso villaggio a Le Mesnil Sur Oger, posto nel cuore della Côte de<br />

Blancs e classificato al 100% nella classifica dei cru e uno tra soli 17 villaggi che gode<br />

storicamente della denominazione Grand Cru su 319, che da solo costituisce la più ampia<br />

garanzia di qualità.<br />

info@champagne-encry.com<br />

www.champagne-encry.com<br />

126


2008 Brut<br />

Blanc de Blancs<br />

100% Chardonnay<br />

2008 Zero Dosage<br />

Blanc de Blancs<br />

100% Chardonnay<br />

2005 Millesime<br />

Blanc de Blancs<br />

100% Chardonnay<br />

2009 Grande Rosé<br />

95% Chardonnay,<br />

5% Pinot Noir di Bouzy<br />

127


51 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Champagne Pol Roger<br />

Champagne Epernay – France<br />

Martin Gasser<br />

Manfred Schwarz<br />

Campo di Sasso Distribuzioni Srl<br />

Piazza Gramsci 9<br />

I-57020 Bibbona / LI<br />

Toscana<br />

T +39 0586 671099
<br />

F +39 0586 671826<br />

www.polroger.com<br />

Eleganza e personalità, queste sono le caratteristiche che hanno reso Pol Roger lo<br />

Champagne dei gentiluomini, non sorprende dunque che Sir Winston Churchill e<br />

addirittura la Casa Reale Britannica abbiano eletto Pol Roger il loro Champagne preferito<br />

negli anni.
Proprio Sir Winston Churchill parlando di Champagne Pol Roger ebbe a dire:<br />

"In caso di vittoria, lo merito. Nella sconfitta, ne ho bisogno!"<br />

Da oltre 150 anni la Famiglia Roger produce Champagne perseguendo due ideali:<br />

Eccellenza e Indipendenza. L'Eccellenza è ottenuta grazie ad un’attenta selezione dei<br />

Crues dai quali si ottiene Champagne Pol Roger e solo le migliori uve dei quali entrano<br />

nelle Cuveé della Maison. L’indipendenza è quella con la quale la Famiglia Roger cura<br />

personalmente tutti i dettagli della filiera produttiva. Il risultato è dunque che Personalità<br />

ed Indipendenza sono strettamente correlate, in quanto la prima caratteristica è garantita<br />

dalla seconda e viceversa.<br />

128


s.a.<br />

Brut Reserve
<br />

Pinot Noir, Chardonnay<br />

Pinot Meunier<br />

2002 Blanc de Blancs<br />

Chardonnay<br />

2004 Rosé Vintage
<br />

Pinot Noir, Chardonnay,<br />

Red Wine of Champagne<br />

2008 Coronato
<br />

Merlot, Cabernet Sauvignon,<br />

Cabernet Franc, Petit Verdot<br />

DOC Bolgheri<br />

Tenuta dei Pianali<br />

129


52 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Tenuta di Biserno<br />

Toscana<br />

Marchese Lodovico Antinori<br />

Petra Kammerer<br />

Andreas Comploj<br />

Palazzo Gardini – Piazza Gramsci 9<br />

I-57020 Bibbona / LI<br />

T +39 0586 671099<br />

F +39 0586 671826<br />

La Tenuta di Biserno si estende per 35 ettari tra le colline di Bibbona in Alta Maremma,<br />

al confine con la DOC Bolgheri. Il Marchese Lodovico Antinori è stato il primo a scoprire<br />

la potenzialità di questo terroir che in precedenza non aveva importanti produzioni<br />

vitivinicole. Venduta l’Ornellaia, con suo fratello Piero Antinori, ha creato la Tenuta di<br />

Biserno dove ha impiantato unicamente vitigni bordolesi con predominanza di Cabernet<br />

Franc, percentuali minori di Merlot e Cabernet Sauvignon e una significativa presenza di<br />

Petit Verdot. Questi sono i vitigni che compongono il Biserno ed il Pino di Biserno.<br />

info@biserno.it<br />

www.biserno.it<br />

130


2009
 Pino di Biserno<br />

Cabernet Franc, Cabernet<br />

Sauvignon, Merlot, Petit Verdot<br />

IGT Toscana<br />

2009 Biserno<br />

Cabernet Franc con Merlot,<br />

Cabernet Sauvignon e Petit Verdot
<br />

IGT Toscana
<br />

131


53 Granar / Granaio / GRANARY<br />

Azienda Agricola Le Macchiole<br />

Toscana<br />

Cinzia Merli<br />

Gianluca Putzolu<br />

Veronica Veltro<br />

Massimo Merli<br />

Via Bolgherese 189/a<br />

I-57022 Fraz. Bolgheri,<br />

Castagneto C.cci / LI<br />

T +39 0565 766092<br />

F +39 0565 763240<br />

info@lemacchiole.it<br />

www.lemacchiole.it<br />

www.paleorosso.it<br />

Le Macchiole si trova lungo la Via Bolgherese, a circa 5 Km dal mare, nel cuore della<br />

DOC Bolgheri. L’azienda si estende per 22 ha, con alte densità d’impianto e rese molto<br />

basse. Dal 2002 Cinzia Merli gestisce l’azienda voluta dal marito Eugenio, portando<br />

avanti il progetto iniziato 20 anni prima e con lui condiviso: produrre vini di qualità che<br />

siano espressione del territorio.<br />

La filosofia produttiva dell’azienda si è sempre basata sulla convinzione che il vino debba<br />

essere la massima espressione del territorio di provenienza e ha fin dall’inizio privilegiato<br />

il lavoro in vigna, nel rispetto del ciclo vegetativo di ogni vitigno.
Per questo motivo tutte<br />

le lavorazioni sono eseguite manualmente, dalla potatura al diradamento alla vendemmia,<br />

con un’attenta selezione delle uve sia in vigna che in cantina.<br />

Oggi l’azienda produce 5 vini: Messorio, Scrio, Paleo, Bolgheri Rosso e Paleo Bianco,<br />

con una produzione totale annua di circa 140.000 bottiglie.<br />

132


2011 Paleo Bianco<br />

70% Sauvignon Blanc,<br />

30% Chardonnay<br />

2011
 Bolgheri Rosso
<br />

50% Merlot, 30% Syrah,<br />

20% Cab. Franc<br />

Bolgheri DOC<br />

2009
 Paleo Rosso<br />

100% Cabernet Franc<br />

IGT Toscana<br />

2009
 Scrio
<br />

100% Syra
<br />

IGT Toscana<br />

2009
 Messorio
<br />

100% Merlot
<br />

IGT Toscana<br />

133


BUCH / LIBRO / BOOK – FACHZEITSCHRIFT / RIVISTA/ JOURNAL<br />

Luigi Veronelli – la vita è troppo corta<br />

per bere vini cattivi – presentazione<br />

libro, Gian Arturo Rota e Nichi Stefi,<br />

Prefazione di carlo Petrini<br />

A otto anni dalla scomparsa di Luigi Veronelli,<br />

avvenuta nel novembre 2004, il primo libro<br />

sul padre (un riconoscimento all’unanimità)<br />

della cultura materiale italiana, in declinazione<br />

enogastronomica. Non una biografia,<br />

piuttosto un’indagine su chi sia stato l’uomo<br />

Veronelli. Un giornalista? Sì, ma è riduttivo.<br />

Uno scrittore? Meglio. Uno che si è occupato<br />

di vini e di cibi? Certo, ma dentro ci ha<br />

visto di tutto, dall’amore all’amicizia, all’eros,<br />

alla libertà, alla bellezza. Un rivoluzionario?<br />

Si direbbe di no, ma ha cambiato il mondo<br />

dell’enogastronomia. Un politico? Aborriva i<br />

politici, lui anarchico, questo sì, ma a modo<br />

suo. Un filosofo? Anche, ma non un maestro,<br />

né un professore, né un cattedratico,<br />

“solo” un notaro.<br />

Aneddoti e citazioni (appunti, disegni, parole,<br />

molti gustosamente inediti) si intrecciano<br />

a riflessioni e cronache, seguendo il filo<br />

conduttore di una vita spesa ad assumere<br />

le istanze dell’universo contadino e a godere<br />

di ogni attimo con pienezza e senso di<br />

responsabilità. Un libro-puzzle, a frammenti<br />

rigorosamente in ordine alfabetico (l’unica<br />

regola mai infranta da Veronelli: esiste<br />

l’alfabeto, è così semplice, così chiaro, così<br />

condiviso) e ricomponibili attraverso il suo<br />

rapporto speciale con il vino, la lettura, la<br />

scrittura, la donna, le arti e la filosofia.<br />

Libri e trasmissioni televisive, interventi a<br />

convegni, improperi, poesie, anagrammi.<br />

Tutto convive in questo volume sulla persona<br />

di Veronelli che i due autori, a lui tanto<br />

contigui, hanno organizzato in modo da far<br />

uscire un ritratto esauriente del Veronelli<br />

reale, egocentrico e generoso, puntiglioso<br />

e permissivo, istintivo e razionale, in una<br />

parola complesso.<br />

Enogea – Alessandro Masnaghetti<br />

Enogea nasce nel 1997 rielaborando<br />

l’esperienza acquisita con Ex Vinis, prima<br />

newsletter italiana indipendente di degustazione<br />

pubblicata da Veronelli Editore,<br />

di cui Alessandro Masnaghetti è stato curatore<br />

per molti anni.<br />

Esaurita la prima fase nel 2002, Enogea<br />

torna sul mercato nel 2005, arricchendo<br />

le consuete degustazioni tematiche con<br />

uno stile più incisivo che mira a conciliare<br />

professionalità e piacevolezza nella lettura.<br />

Senza dimenticare I Cru di Enogea, una collana<br />

di cartine dedicate alle grandi denominazioni<br />

italiane e francesi che sta riscuotendo<br />

grande successo in tutto il mondo.<br />

Publikationen sind nur in italienischer Sprache erhältlich.<br />

Publications are available in Italian only.<br />

134


Menü / Menù / Menu


Samstag, 6. April <strong>2013</strong><br />

Sabato, 6 aprile <strong>2013</strong><br />

Saturday, April 6 th <strong>2013</strong><br />

***<br />

Pinzimonio<br />

***<br />

Original Südtiroler Bauernspeck<br />

mit Bio Brot / Speck dell’Alto Adige<br />

con pane biologico / South Tyrolean Speck<br />

with organic bread<br />

Südtiroler Bauernspeck & Ultner Brot<br />

***<br />

Suppe von Pinot Bianco Haberle /<br />

Tazza al profumo di Pinot Bianco Haberle /<br />

Soup of Pinot Bianco Haberle<br />

Hannah&Elia<br />

***<br />

Tagliatelle alla Bolognese / Tagliatelle con ragù alla<br />

Bolognese / Tagliatelle alla Bolognese<br />

Dinkel-Fusilli mit Parmesan Sauce, Spargel und<br />

weichem Ei / Fusilli di farro con fonduta di Grana<br />

Padano, asparagi e uovo barzotto / Spelt Fusilli<br />

with Parmesan cheese sauce, asparagus and<br />

soft-boiled egg<br />

„Zauberknödel“ / „Canederlo“ magico / Magic<br />

„dumpling“<br />

Monograno Felicetti – Combal.Zero, Davide Scabin<br />

***<br />

Blaufelchen mit Spargelspitzen, Zitrone und<br />

Basilikum / Coregone con punte d'asparagi,<br />

limone e basilico / Whitefish with asparagus<br />

spears, lemon and basil<br />

Hannah&Elia<br />

***<br />

Apfelkiachln / Frittelle di mele /<br />

Fried apple rings<br />

Margreider Bäuerinnen /<br />

Contadine di Magrè<br />

***<br />

Käse / Formaggi / Cheese<br />

Karl Telfser<br />

***<br />

Kaffee / Caffè / Coffee<br />

Laboratorio di Torrefazione Giamaica<br />

Caffè<br />

In Zusammenarbeit mit / in collaborazione con / in collaboration with:<br />

Hannah&Elia – Markus Bacher, Roland Schenk, Armin Mairhofer, Raimund Frötscher; Monograno Felicetti – Combal.Zero Davide Scabin; CTM Altromercato;<br />

Karl Telfser Feinkost&Catering; Laboratorio di Torrefazione Giamaica Caffè, Margreider Bäuerinnen / Contadine di Magrè, Plose, Südtiroler Bauernspeck, Ultner Brot.<br />

Emma Hellensteiner – Landesberufschule für das Gast- und Nahrungsmittelgewerbe / Scuola professionale provinciale alberghiera ed alimentare.<br />

136


Sonntag, 7. April <strong>2013</strong><br />

Domenica, 7 aprile <strong>2013</strong><br />

Sunday, April 7 th <strong>2013</strong><br />

***<br />

Pinzimonio<br />

***<br />

Original Südtiroler Bauernspeck<br />

mit Bio Brot / Speck dell’Alto Adige<br />

con pane biologico / South Tyrolean Speck<br />

with organic bread<br />

Südtiroler Bauernspeck & Ultner Brot<br />

***<br />

Schwarzplentene Knödel mit Mangold und<br />

Graukas / Canederli di grano saraceno con<br />

"Graukas" e bietole / Buckwheat dumplings<br />

with chard and grey cheese<br />

Hannah&Elia<br />

***<br />

Tagliatelle alla Bolognese / Tagliatelle con ragù alla<br />

Bolognese / Tagliatelle alla Bolognese<br />

Dinkel-Fusilli mit Parmesan Sauce, Spargel und<br />

weichem Ei / Fusilli di farro con fonduta di Grana<br />

Padano, asparagi e uovo barzotto / Spelt Fusilli<br />

with Parmesan cheese sauce, asparagus and<br />

soft-boiled egg<br />

„Zauberknödel“ / „Canederlo“ magico / Magic<br />

„dumpling“<br />

Monograno Felicetti – Combal.Zero, Davide Scabin<br />

***<br />

Kalbswangen mit Rosmarin in kräftiger Sauce und<br />

Selleriepüree / Guancia di vitello con salsa forte al<br />

rosmarino e purea di sedano rapa / Cheek of veal<br />

in a strong rosemary sauce and celery purée<br />

Hannah&Elia<br />

***<br />

Apfelkiachln / Frittelle di mele /<br />

Fried apple rings<br />

Margreider Bäuerinnen / Contadine<br />

di Magrè<br />

***<br />

Käse / Formaggi / Cheese<br />

Karl Telfser<br />

***<br />

Kaffee / Caffè / Coffee<br />

Laboratorio di Torrefazione Giamaica<br />

Caffè<br />

In Zusammenarbeit mit / in collaborazione con / in collaboration with:<br />

Hannah&Elia – Markus Bacher, Roland Schenk, Armin Mairhofer, Raimund Frötscher; Monograno Felicetti – Combal.Zero Davide Scabin; CTM Altromercato;<br />

Karl Telfser Feinkost&Catering; Laboratorio di Torrefazione Giamaica Caffè, Margreider Bäuerinnen / Contadine di Magrè, Plose, Südtiroler Bauernspeck, Ultner Brot.<br />

Emma Hellensteiner – Landesberufschule für das Gast- und Nahrungsmittelgewerbe / Scuola professionale provinciale alberghiera ed alimentare. 137


Kochen mit Sonnenenergie /<br />

Cucinare con l´energia solare /<br />

Solar cooking<br />

Bio/Antto Melasniemi<br />

born 20.11.1975<br />

Antto Melasniemi started his career as a<br />

chef in Finnland, he has worked in different<br />

restaurants in Helsinki, Paris and in London.<br />

Currently he works as a creative director in<br />

various projects around food, drinks, restaurants<br />

and hospitality and together with<br />

Heikki Purhonen he owns four restaurants<br />

in Helsinki (Kuurna 2005, Ateljé Finne 2007,<br />

Putte´s Bar&Pizza 2011, Kellohalli restaurant<br />

and event space 2012). Together with the<br />

designer Marti Guixé he came up with<br />

the Solar Kitchen – a 100% sun powered<br />

restaurant.<br />

Projects:<br />

Hel Yes!<br />

Antto Melasniemi collaborated with<br />

designer Klaus Haapaniemi and AD Mia<br />

Wallenius and together they created a<br />

pop-up restaurant Hel Yes!. First Hel Yes!<br />

was commissioned by Finnish Institute in<br />

London and it gained reputation at London<br />

design week 2010. The same concept was<br />

brought to Helsinki in 2011 and 2012 the<br />

team created a new Hel Yes! in Stockholm.<br />

In Stockholm the team collaborated with<br />

a famous dance coreographer Kenneth<br />

Kvanström. All of these pop ups combine<br />

food and design spiced with fashion, dance<br />

and arts.<br />

Lapin Kulta Solar Kitchen Restaurant<br />

Lapin Kulta Solar Kitchen Restaurant is a<br />

concept designed by food visionary Antto<br />

Melasniemi and world famous Catalan<br />

designer Martí Guixé. Its purpose is to<br />

challenge our perceptions about restaurants,<br />

cooking, food, drink and their relation<br />

to nature. It offers a unique chance to stop<br />

and enjoy good food, drink and a moment<br />

of peace.<br />

Lapin Kulta Solar Kitchen restaurant won<br />

the best price in Vuoden Huiput, a finnish<br />

ad competition, in category Innovative media<br />

and invorement and got a special price<br />

in Vuoden Huiput from JCDecaux best<br />

outdoor campaign.


Weine / Vini / Wines


Schaumweine<br />

Spumanti<br />

Sparkling wines<br />

CHAMPAGNE<br />

Weissweine<br />

Vini bianchi<br />

White wines<br />

Italien / Italia / Italy<br />

2010 Grave di Stecca Brut<br />

Nino Franco Spumanti<br />

S.A. Franciacorta Saten<br />

100% Chardonnay, DOCG<br />

Società Agricola Cavalleri<br />

S.A. Franciacorta Brut<br />

Blanc de Blancs<br />

Società Agricola Cavalleri<br />

Frankreich / Francia / France<br />

2008 Brut<br />

Chardonnay, Blanc de Blancs<br />

Champagne Encry – Maison Venue<br />

Blanche Estelle<br />

S.A. Brut Reserve<br />

Pinot Noir, Chardonnay, Pinot Meunier<br />

Champagne Pol Roger<br />

Deutschland / Germania / Germany<br />

2011 Nackenheim Riesling Ortswein,<br />

Rheinhessen<br />

Weingut Gunderloch<br />

2003 Kalkofen G.C.<br />

Riesling, Pfalz<br />

Weingut Dr. Bürklin-Wolf<br />

2012 Dönnhoff<br />

Riesling, Nahe<br />

Weingut H. Dönnhoff<br />

2011 Kallstadter Kabinett trocken<br />

Riesling, Pfalz<br />

Weingut Koehler-Ruprecht<br />

140


2009 Buntsandstein<br />

Riesling, Pfalz<br />

Weingut Odinstal<br />

2009 Hochheimer Hölle<br />

Riesling, Erstes Gewächs<br />

Weingut Künstler<br />

2011 Ihringer Winklerberg<br />

Grauburgunder Spätlese, trocken<br />

Weingut Dr. Heger<br />

2011 Rauenthal Estate<br />

Trockener Ortsriesling<br />

Weingut Georg Breuer<br />

Italien / Italia / Italy<br />

2011 Muskatell<br />

Goldmuskateller, Weingut H. Lentsch<br />

Weingüter Lentsch<br />

2011 Haberle<br />

Pinot Bianco<br />

Alois Lageder<br />

2011 Capitel Croce<br />

Anselmi Società Agricola<br />

2012 Gavi DOCG<br />

Azienda Agricola La Raia<br />

Österreich / Austria<br />

2011 Grassnitzberg Sauvignon Blanc<br />

„Grosse STK Lage“, Südsteiermark<br />

Weingut Tement<br />

2010 Langenlois Seeberg<br />

Riesling, Kamptal DAC Reserve<br />

Weingut Fred Loimer<br />

2012 Bisamberg Alte Reben, Wiener<br />

Gemischter Satz<br />

Weingut Wieninger<br />

2010 Kranachberg, Große STK Lage<br />

Sauvignon Blanc, Südsteiermark<br />

Weingut Sattlerhof<br />

141


ROTWEINE<br />

VINI ROSSI<br />

RED WINES<br />

2011 Darscho<br />

Chardonnay, Neusiedler See<br />

Weingut Velich<br />

2010 Heiligenstein<br />

Riesling, Kamptal DAC Reserve<br />

Weingut Schloss Gobelsburg<br />

2011 Loiser Berg<br />

Grüner Veltliner, Kamptal DAC<br />

Weingut Willi Bründlmayer<br />

2010 Lamm<br />

Grüner Veltliner, Kamptal Reserve<br />

Weingut Jurtschitsch<br />

Deutschland / Germania / Germany<br />

2009 Kalkmergel<br />

Spätburgunder, Spätlese trocken Pfalz<br />

Weingut Knipser<br />

2011 S<br />

Spätburgunder, Ahr<br />

Weingut Meyer-Näkel<br />

2011 Spätburgunder Tradition<br />

Weingut Rudolf Fürst<br />

Italien / Italia / Italy<br />

2010 Beta Delta<br />

Lagrein Merlot<br />

Tenutae Lageder<br />

2009 Merlot Vistorta<br />

100% Merlot<br />

Conte Brandolini – Vistorta<br />

2008 Collio Rosso Riserva degli Orzoni<br />

Marco Felluga – Russiz Superiore<br />

2006 Merlot Da Solo, Monferrato<br />

Tenute Cisa Asinari dei Marchesi di Grésy<br />

2008 Barbaresco Asili<br />

Casa Vinicola Bruno Giacosa<br />

142


2010 Montevertine<br />

Azienda Agricola Montevertine<br />

2008 Nobile di Montepulciano<br />

Poderi Boscarelli<br />

2009 Bindella<br />

Vino Nobile di Montepulciano<br />

Bindella Tenuta Vallocaia<br />

2008 Brunello di Montalcino<br />

Azienda Agricola Conti Costanti<br />

2009 Guardiavigna Carbernet franc,<br />

Merlot, Petit Verdot<br />

Azienda Agricola Podere Forte<br />

2011 Rosso di Montalcino<br />

Loacker Corte Pavone<br />

2009 Terra di Monteverro<br />

Cab. Sauvignon, Cab. Franc, Merlot,<br />

Petit Verdot<br />

Azienda Agricola Monteverro<br />

2009 Pino di Biserno<br />

Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon,<br />

Merlot, Petit Verdot<br />

Tenuta di Biserno<br />

2011 Bolgheri Rosso<br />

Merlot, Syrah, Cab. Franc<br />

Azienda Agricola Le Macchiole<br />

Neuseeland / Nuova Zelanda /<br />

New Zealand<br />

2009 Marion’s Vineyard<br />

Pinot Noir<br />

Schubert Wines<br />

Österreich / Austria<br />

2011 St.Laurent, Burgenland<br />

Weingut Heinrich<br />

2011 Blaufränkisch, Burgenland<br />

Weingut Moric<br />

2009 Eleonora<br />

Sangiovese, Merlot<br />

Società Agricola Villa Caviciana<br />

143


SÜSSWEINE<br />

VINI DOLCI<br />

SWEET WINES<br />

GETRÄNKE<br />

BEVANDE<br />

BEVERAGES<br />

Portugal / Portogallo<br />

Graham’s 20 Years Old Tawny Port<br />

Graham´s Port – Symington Family Estates<br />

Spanien / Spagna / Spain<br />

2010 Pedra de Guix<br />

PX Macabeo Garnatxa<br />

Terroir al Limit<br />

Italien / Italia / Italy<br />

2012 Piasa SanMaurizio<br />

Moscato Bianco d´Asti<br />

Azienda Agricola Forteto della Luja<br />

2007 Aglaos<br />

Aglianico<br />

A Casa Società Agricola<br />

Österreich / Austria<br />

2008 „Zwischen den Seen“<br />

Trockenbeerenauslese No.2,<br />

Weinlaubenhof Kracher
<br />

Mineralwasser / Acqua minerale /<br />

Mineral water<br />

Plose<br />

Säfte / Succhi / Juices<br />

- Framboozen Rhabarber<br />

- Elstar Apfelsaft<br />

- Schöner von Boskoop<br />

Obstkelterei van Nahmen<br />

144


fair trade<br />

Ctm altromercato - marchio rosso bordeaux altromercato versione orizzontale<br />

PARTNER:<br />

Vollwert - Brot & Feinbäckerei<br />

Hannah&Elia<br />

Pastificio Felicetti S.R.L.<br />

Riedel Glas<br />

Export Organisation<br />

Südtirol<br />

Südtiroler Speck<br />

Consortium<br />

Ultner Brot<br />

Karl Telfser<br />

Privatkelterei seit 1917<br />

Sommariva Srl<br />

Van Nahmen<br />

Offelleria Rizzati<br />

Puni<br />

Emma Hellenstainer<br />

vinPELLIS<br />

PUR Südtirol<br />

Bio Gutsbrennerei<br />

Destillerie<br />

Demeter Italia<br />

Plose Quelle<br />

almacabio<br />

Hedera Natur<br />

Altromercato<br />

Weltläden – Botteghe<br />

del Mondo<br />

Frisbee - TC Mobility<br />

IP Industrie Teutschhaus Andreas Hofer Hotel Greif Parkhotel Laurin Hotel Tenz


www.summa-al.eu<br />

Casòn Hirschprunn<br />

Margreid / Magrè<br />

Südtirol / Alto Adige / South Tyrol<br />

Italien / Italia / Italy

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!