20.05.2014 Views

A TOUCH OF UMBRIA - CCIAA di Perugia - Camera di Commercio

A TOUCH OF UMBRIA - CCIAA di Perugia - Camera di Commercio

A TOUCH OF UMBRIA - CCIAA di Perugia - Camera di Commercio

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

Il Tessile nel Cuore d’Italia


Per quanto sembrino cose <strong>di</strong> secondaria<br />

importanza, gli abiti non hanno soltanto<br />

il compito <strong>di</strong> tenerci caldo.<br />

Essi cambiano l’aspetto del mondo<br />

ai nostri occhi e cambiano noi<br />

agli occhi del mondo.<br />

Virginia Woolf, Orlando, 1928<br />

Vain trifles as they seem, clothes have,<br />

they say, more important offices than<br />

to merely keep us warm.<br />

They change our view of the world<br />

and the world’s view of us.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

QUALITÀ E RAFFINATEZZA<br />

RACCONTANO UN’<strong>UMBRIA</strong><br />

CHE ECCELLE<br />

È con estremo piacere che mi accingo a presentarvi questa<br />

pregiata raccolta delle imprese umbre che hanno aderito<br />

al sistema <strong>di</strong> tracciabilità volontaria “TF”, promosso dalle Camere<br />

<strong>di</strong> <strong>Commercio</strong> italiane.<br />

In queste poche righe, mi piace evidenziare e dare valore<br />

alle nostre aziende tracciate che sanno raccontare l’Umbria<br />

in termini <strong>di</strong> capacità <strong>di</strong> fare bene. Imprese che sanno coniugare<br />

tra<strong>di</strong>zione e nuove tecnologie e sono capaci, così, <strong>di</strong> raggiungere<br />

prestigiosi traguar<strong>di</strong>.<br />

<strong>UMBRIA</strong>’S FINEST QUALITY<br />

It is a pleasure for me to introduce this wonderful little booklet<br />

comprised of Umbrian textile SMEs which have voluntarily<br />

undergone a process of traceability launched by the Italian<br />

Chambers of Commerce.<br />

In these brief few lines, I should particularly like to underline<br />

the added value which these newly traced enterprises bring to<br />

Umbria with their expertise and artistry.<br />

Degli impren<strong>di</strong>tori che animano tali aziende ammiro soprattutto<br />

la sapienza artigianale - non imitabile senza la stessa esperienza -<br />

con cui sanno creare capi dal valore intrinseco.<br />

Per questi impren<strong>di</strong>tori la moda non è solo tendenza effimera,<br />

ma è soprattutto creatività, manualità, competenza, innovazione.<br />

E sono queste le caratteristiche che vogliamo comunicare<br />

al mondo. Con questa pubblicazione inten<strong>di</strong>amo <strong>di</strong>mostrare<br />

dal “vivo”, anche attraverso foto eloquenti, come si realizzano<br />

i nobili prodotti nelle nostre imprese e, quin<strong>di</strong>, trasferire l’affidabilità<br />

e l’alta capacità artigianale dei nostri impren<strong>di</strong>tori.<br />

L’obiettivo è arduo, visto che la carta non può parlarci <strong>di</strong> mani<br />

laboriose, <strong>di</strong> intelligenze creative, <strong>di</strong> sensibilità nel gusto<br />

e nella scelta <strong>di</strong> materiali <strong>di</strong> pregio, ma mi auguro che questo volume<br />

rappresenti un mezzo per sfiorare questo mondo affascinante,<br />

che narra <strong>di</strong> un’Umbria che eccelle.<br />

Giorgio Mencaroni<br />

Presidente<br />

<strong>Camera</strong> <strong>di</strong> <strong>Commercio</strong> <strong>Perugia</strong><br />

e Unione delle Camere <strong>di</strong> <strong>Commercio</strong> Umbria<br />

What we have before us are SMEs that have found a means<br />

to combine heritage with new technologies. The result?<br />

Products of rare quality and beauty. One cannot help but admire<br />

the craftsmanship of those who breathe life into such firms.<br />

They are masters of an art which is rooted in ancestral tra<strong>di</strong>tions<br />

and as such cannot be easily imitated or copied.<br />

To the people who guide these firms, fashion is not a matter of<br />

merely following the prevailing trend of the moment.<br />

On the contrary, fashion to them is the ability to innovate creatively.<br />

I believe that this little volume reflects this aspect.<br />

Indeed, the purpose of this book is to reveal how these elegant<br />

garments come into being and thereby to convey the artistry,<br />

expertise and reliability of the entrepreneurs behind them.<br />

It is not a simple task. Words cannot fully articulate the commitment,<br />

creative intelligence and fine understan<strong>di</strong>ng of fabrics which these<br />

firms possess. Nonetheless, while this book may only scrape<br />

the surface of what is a fascinating world of fashion, it tells the<br />

real-life tale of a part of Umbria made of excellence.<br />

Giorgio Mencaroni<br />

Chairman of the Board<br />

of the Chamber of Commerce of <strong>Perugia</strong><br />

and of the Union of the Chambers of Commerce of Umbria


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

PROGETTO ITF:<br />

LE IMPRESE UMBRE SCELGONO<br />

TRASPARENZA E TRACCIABILITÀ<br />

È partito dalle mille lusinghe racchiuse in un capo<br />

<strong>di</strong> cashmere o realizzato con altri filati rari<br />

e pregiati, il cammino <strong>di</strong> una regione piccola,<br />

ma piena <strong>di</strong> risorse, come l’Umbria alla conquista<br />

del mondo della moda al più alto livello.<br />

Un percorso affascinante segnato da tante identità<br />

aziendali che si ritrovano insieme nel viaggio<br />

verso un crescente successo anche oltre confine,<br />

unite da valori come artigianalità, qualità, unicità,<br />

tra<strong>di</strong>zione e territorio. Ma soprattutto accomunate<br />

dalla scelta <strong>di</strong> aver aderito al progetto Itf, Italian<br />

Textile Fashion, un’associazione <strong>di</strong> oltre venti<br />

Camere <strong>di</strong> <strong>Commercio</strong> italiane, costituita nel 2005<br />

allo scopo <strong>di</strong> rafforzare e promuovere il comparto<br />

della moda in Italia: dal tessile all’abbigliamento,<br />

dalla pelletteria alle calzature.<br />

Itf prevede un sistema <strong>di</strong> tracciabilità con<strong>di</strong>viso<br />

e trasparente che raccoglie in etichetta tutte<br />

le informazioni sulla vita del manufatto,<br />

segnandone il “viaggio” lungo l’intera filiera<br />

del sistema moda. Tutte le aziende che aderiscono<br />

alla certificazione Itf appongono sui propri capi<br />

un’etichetta <strong>di</strong> tracciabilità, in cui è in<strong>di</strong>cata<br />

l’origine delle singole fasi produttive.<br />

L’Umbria è una delle regioni italiane che vanta<br />

il maggior numero <strong>di</strong> adesioni al sistema<br />

<strong>di</strong> tracciabilità Itf che rappresenta una scelta<br />

<strong>di</strong> trasparenza ma che denota anche la volontà <strong>di</strong><br />

valorizzare il grande patrimonio <strong>di</strong> professionalità<br />

e artigianalità che caratterizza le imprese umbre.<br />

L’ etichetta Itf quin<strong>di</strong> rappresenta una garanzia<br />

per il consumatore, che sa <strong>di</strong> aver acquistato<br />

un capo che ha compiuto un percorso viaggiando<br />

“munito <strong>di</strong> regolare passaporto e non da<br />

clandestino”, e per il produttore che può costruire<br />

il suo vantaggio competitivo puntando<br />

sulla qualità e sull’etica.<br />

ITF - TRACING <strong>UMBRIA</strong>N COMPANIES<br />

The success of its cashmere and fine woven<br />

collections has seen the small central Italian<br />

region of Umbria reach the premier scenes<br />

of the world of fashion.<br />

A number of firms can be located along<br />

this fascinating path, all united by their<br />

consummate artistry, commitment to local cultural<br />

heritage and pursuit of excellence.<br />

These companies rea<strong>di</strong>ly enrolled in ITF (Italian<br />

Textile Fashion), a body founded in 2005 by<br />

over twenty Italian Chambers of Commerce<br />

with the aim of assisting the various branches<br />

of Italian fashion (textiles, clothing, leather<br />

accessories and shoes).<br />

ITF employs a transparent traceability system<br />

whereby every step of the manufacturing process<br />

is recorded. All ITF certified firms <strong>di</strong>splay<br />

an ad<strong>di</strong>tional label on their goods which<br />

documents the origin of each productive phase.<br />

Among Italy’s twenty regions, Umbria features<br />

the highest number of ITF certified companies.<br />

This demonstrates a drive to excel on the part<br />

of the region’s entrepreneurs as well as their<br />

long-stan<strong>di</strong>ng tra<strong>di</strong>tion of artistic endeavor.<br />

The advantages of ITF are twofold. Firstly,<br />

companies gain a competitive edge by certifying<br />

the quality and integrity of their goods. Secondly,<br />

consumers are assured that the products they<br />

purchase meet the highest quality standards.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

LE OTTO AZIENDE UMBRE<br />

CHE HANNO ADERITO A ITF<br />

THE EIGHT ITF CERTIFIED COMPANIES <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

Sono otto le imprese umbre del settore tessile<br />

che - ognuna con il proprio brand - hanno aderito<br />

al sistema <strong>di</strong> tracciabilità Itf, convinte<br />

che trasparenza, qualità e innovazione siano<br />

gli ingre<strong>di</strong>enti in<strong>di</strong>spensabili per affermarsi<br />

in modo competitivo sui mercati internazionali.<br />

La storia e le caratteristiche <strong>di</strong> queste otto aziende<br />

sono raccontate in questo volume che la <strong>Camera</strong><br />

<strong>di</strong> <strong>Commercio</strong> <strong>di</strong> <strong>Perugia</strong> ed Unioncamere Umbria<br />

hanno voluto de<strong>di</strong>care al comparto tessile,<br />

uno dei settori economici che da sempre<br />

caratterizzano l’economia umbra.<br />

Eight Umbrian textile companies have enrolled<br />

in the ITF (Italian Textile Fashion) traceability<br />

system on the belief that innovation, quality<br />

and transparency are levers to success on<br />

international markets.<br />

The history and characteristics of these eight<br />

companies are revealed in this small book, which<br />

the Chamber of Commerce of <strong>Perugia</strong> and the<br />

Union of Chambers of Commerce of Umbria<br />

de<strong>di</strong>cate to one of their most vibrant industries,<br />

8that of fashion.<br />

Arnaldo Caprai<br />

Car<strong>di</strong>nalini & Co<br />

Cruciani<br />

Essere Cashmere<br />

Lorena Antoniazzi<br />

Matilde<br />

Paolamela Cashmere<br />

Sati Bibò


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

Arnaldo Caprai<br />

Scrigno delle arti tessili <strong>di</strong> tutti i tempi<br />

Non solo gran<strong>di</strong> personaggi, imperi, eroi ed audaci imprese.<br />

“La storia siamo noi…”, quelli della porta accanto, milioni <strong>di</strong><br />

uomini e donne che, senza finire dentro i libri <strong>di</strong> testo, la storia la<br />

fanno semplicemente vivendo e lavorando.<br />

Tra <strong>di</strong> loro c’è anche chi riesce a creare piccoli “imperi”<br />

in ogni settore dell’attività umana, grazie a spirito <strong>di</strong> iniziativa,<br />

creatività, passione e fermezza d’animo.<br />

Ed è qualcosa <strong>di</strong> veramente unico ciò che ha saputo realizzare,<br />

miscelando sapientemente nella produzione tessile tra<strong>di</strong>zione<br />

e modernità, memoria storica e cultura, con tecniche antiche<br />

e <strong>di</strong> ultima generazione, un self made man dei nostri giorni.<br />

Un uomo che, in un percorso lungo oltre cinquanta anni,<br />

da ven<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> corre<strong>di</strong> e biancheria per la casa, è <strong>di</strong>ventato<br />

artigiano ed infine industriale. Un cammino che lo ha portato<br />

a far parte dell’èlite impren<strong>di</strong>toriale del Paese, conquistando,<br />

con una produzione <strong>di</strong> assoluta eccellenza, i mercati<br />

internazionali oltre a contribuire allo sviluppo del territorio<br />

in cui opera.<br />

Custo<strong>di</strong>an of textile arts<br />

While history may only record the rise and fall of kingdoms, heroes,<br />

eminent people and bold adventures, everyday life is written<br />

by all of us … by our next door neighbor, by countless men and<br />

women who spend their simple lives working honestly and are not<br />

mentioned in books. Sometimes, however, enterprise, creativity,<br />

passion and determination see some of these people build their<br />

way to greater success. With a wise blend of tra<strong>di</strong>tional<br />

and modern-day textile techniques, cultural heritage<br />

and innovation, a self-made man of our days has managed to<br />

create something truly unique.<br />

His story follows a fifty-year long path and began as a door-to-door<br />

household linen salesman who went on to master an ancient<br />

textile art, became an entrepreneur and sits today among Italy’s<br />

industrial élite. Today, his company produces textils of the highest<br />

quality, enjoys great success on international markets and<br />

has influenced development on a local level.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

Arnaldo Caprai<br />

È tutta qui, in estrema sintesi, la storia <strong>di</strong> Arnaldo Caprai,<br />

figlio <strong>di</strong> un ferroviere e <strong>di</strong> una casalinga molto impegnata<br />

in attività sociali, che, forte esclusivamente dei valori morali<br />

e dell’onore delle proprie origini, ha saputo scalare vette davvero<br />

inimmaginabili e che, per questa sua attività impren<strong>di</strong>toriale<br />

è stato insignito nel 2003 dell’alta onorificenza <strong>di</strong> Cavaliere<br />

del Lavoro dal Presidente della Repubblica Ciampi.<br />

Un’attività che, iniziata nel 1955, ha avuto una sua prima<br />

importante svolta intorno agli anni ‘70 con la realizzazione<br />

<strong>di</strong> una propria filiera tessile integrata che consente <strong>di</strong> sviluppare<br />

l’intero processo produttivo, dal filato al prodotto finito, all’interno<br />

delle aziende del Gruppo, e <strong>di</strong> ottenere lavorazioni uniche<br />

<strong>di</strong> lingerie ed arredamento per la casa, con tessuti anche<br />

in cashmere, pashmine e jacquard <strong>di</strong> eccezionale raffinatezza,<br />

impreziositi da seta, lino, ricami e inserti <strong>di</strong> merletti.<br />

Nasce così lo stabilimento <strong>di</strong> Foligno nel 1979 e successivamente,<br />

nel 1984, quello <strong>di</strong> Termoli, che costituiscono un polo <strong>di</strong> eccellenza<br />

… orgogliosamente made in Italy (riconoscimento ricevuto dalla<br />

<strong>Camera</strong> dei Deputati nel 2005) . Intanto, insieme all’intuizione<br />

della filiera tessile, cresceva in Arnaldo Caprai la passione<br />

per i manufatti in merletto tanto da spingerlo a realizzare,<br />

pezzo dopo pezzo, una Collezione Museale che, con i suoi oltre<br />

24.000 reperti, è considerata la più grande collezione tessile<br />

privata del mondo. Inoltre, dal 2007 ha aperto le sue porte<br />

al mondo intero, <strong>di</strong>ventando il primo “Museo Virtuale delle<br />

Arti Tessili” (www.museocaprai.it).<br />

In 1979, a plant was set up in Foligno. In 1984, another one<br />

was founded in Termoli. Both proudly produce Made in Italy<br />

articles and represent the highest of quality standards,<br />

as indeed was publicly recognized by the Italian parliament<br />

in 2005. Arnaldo not only enjoys a fine intuition for textiles.<br />

He also has a passion for hand woven laces and tablecloths and<br />

has founded a Museum which hosts a collection of over 24,000<br />

pieces. It is considered to be the most important private collection<br />

of textiles in the world. In 2007, the museum became the first<br />

virtual museum of textile arts and can be visited on-line<br />

at www.museocaprai.it. The museum also enjoys the protection<br />

of the Italian Ministry for Cultural Heritage.<br />

In short, this is the story of Arnaldo Caprai. Son of a railway<br />

worker and a very socially active housewife, Arnaldo has reached<br />

unimaginable success. In 2003, he was conferred the Order<br />

of Merit for Labour by the then president of Italy.<br />

Arnaldo got into this line of work in 1955. In the 1970s, he founded<br />

his own line of integrated weaving factories in order to carry out<br />

the whole productive process, from initial yarns to finished articles.<br />

Unique textiles are manufactured. Lingerie, household furnishings,<br />

cashmere textiles, exquisite pashmina and jacquard enriched<br />

with silk, linen, embroidery and lace inserts.<br />

Cavaliere del Lavoro Arnaldo Caprai


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

Arnaldo Caprai<br />

La collezione, sottoposta al vincolo del Ministero per i Beni<br />

e le Attività Culturali, poiché la storia del merletto intreccia<br />

numerosi generi artistici, comprende antichi manufatti,<br />

strumenti, riviste, libri, stampe e manoscritti, quadri, francobolli<br />

e monete. Un vero e proprio scrigno <strong>di</strong> inestimabili tesori curato<br />

dal Centro Stu<strong>di</strong> e Ricerche interno all’azienda cui fa capo<br />

anche l’organizzazione <strong>di</strong> mostre ed esposizioni in tanti<br />

Paesi del mondo e che costituisce una grande fonte <strong>di</strong> ispirazione<br />

per il gruppo <strong>di</strong> stilisti e tecnici dello Styling Caprai.<br />

Splen<strong>di</strong><strong>di</strong> tasselli della eccezionale storia <strong>di</strong> Arnaldo Caprai,<br />

il “capitano coraggioso” che è anche riuscito ad infondere<br />

nei figli Marco, Luca ed Arianna, la sua cultura impren<strong>di</strong>toriale<br />

ed i suoi stessi valori. Tutti insieme, con mamma Fiorella,<br />

continuano a far prosperare <strong>di</strong>verse realtà produttive che,<br />

complessivamente, inglobano oltre 450 <strong>di</strong>pendenti.<br />

The collection follows the history of lace weaving and its various<br />

artistic forms and includes antique textiles, tools, volumes, prints,<br />

manuscripts, paintings, stamps and coins. A treasure guarded<br />

by the company’s Study and Research Centre which has hosted<br />

numerous exhibits around the world and is of great inspiration to<br />

the company’s stylists.<br />

This is the remarkable life of Arnaldo Caprai. A courageous captain<br />

who has passed his entrepreneurial culture and values on to his<br />

sons, Marco and Luca, and daughter, Arianna. Together with his<br />

wife, Fiorella, the whole family is involved in the group’s various<br />

companies, which employ over 450 people.<br />

ARNALDO CAPRAI<br />

by Arnaldo Caprai Gruppo Tessile spa<br />

Strada Statale Flaminia Km 148<br />

Foligno - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 0742 39251<br />

f. +39 0742 679242<br />

info@caprai.it<br />

www.caprai.it<br />

Museo Virtuale delle Arti Tessili Arnaldo Caprai<br />

t. +39 0742 39251<br />

f. +39 0742 679242<br />

www.museocaprai.it<br />

Show Room and Factory Store<br />

D.O.C. - Denominazione <strong>di</strong> Origine Caprai<br />

Strada Statale Flaminia Km 148<br />

Foligno - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 0742 392531<br />

f. +39 0742 679242<br />

info@denominazione<strong>di</strong>originecaprai.it<br />

Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30<br />

AGR0003A<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

CARDINALINI<br />

L’ azienda “illuminata” dal sole<br />

È il sole l’ultimo protagonista in or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> tempo della straor<strong>di</strong>naria<br />

avventura impren<strong>di</strong>toriale, lunga quasi mezzo secolo, firmata<br />

Car<strong>di</strong>nalini & Co Spa. Un’avventura iniziata alla fine della seconda<br />

guerra mon<strong>di</strong>ale, a bordo <strong>di</strong> una malandata autolettiga dell’esercito<br />

americano, acquistata da nonno Aldo Car<strong>di</strong>nalini<br />

e da suo suocero, con cui cominciarono a girare da ambulanti<br />

per le fiere <strong>di</strong> paese vendendo tessuti.<br />

Una storia che si è andata via via evolvendo negli anni e che oggi<br />

prosegue nello stabilimento <strong>di</strong> Montecastrilli, dove è stato raggiunto<br />

e si perpetua il top nel mondo della maglieria e del jersey in cotone,<br />

lino, viscosa e cashmere con le “armi” della professionalità, della<br />

qualità, della tra<strong>di</strong>zione, della ricerca e dell’innovazione.<br />

Avendo in ogni momento per comune denominatore la soli<strong>di</strong>tà<br />

<strong>di</strong> una famiglia, unita negli affetti e nel lavoro, che da tre generazioni<br />

<strong>di</strong> questa azienda è l’autentico motore.<br />

Sewing sunlight<br />

Some fifty years ago Aldo Car<strong>di</strong>nalini and his father-in-law bought<br />

a rundown WWII US Army ambulance and began selling household<br />

linen at local town markets. Much has happened since then.<br />

Three generations of a united Car<strong>di</strong>nalini family have driven<br />

the company to its present success and grounds in Montecastrilli.<br />

Here top of the line cashmere, cotton, linen, viscose and woolen<br />

products are manufactured with creative innovation, expertise<br />

and high quality standards.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

CARDINALINI<br />

Non è stato semplice, né breve, il viaggio della Car<strong>di</strong>nalini,<br />

da quel residuato bellico con cui si è partiti, all’acquisizione<br />

<strong>di</strong> una stabile cre<strong>di</strong>bilità a livello mon<strong>di</strong>ale, lavorando per conto<br />

dei più prestigiosi marchi internazionali del lusso.<br />

Una cre<strong>di</strong>bilità che ha tra i suoi punti <strong>di</strong> forza la presenza<br />

in fabbrica delle più moderne tecnologie in tutte le fasi<br />

del processo produttivo che viene curato per intero all’interno<br />

della sede.<br />

Con oltre 180 tipi <strong>di</strong> cuciture <strong>di</strong>verse per il jersey<br />

ed altre tecniche lavorative, su cui è costantemente aggiornato,<br />

il team della Car<strong>di</strong>nalini riesce sempre ad aggiungere un tocco<br />

<strong>di</strong> ulteriore creatività all’idea del cliente.<br />

Over 180 <strong>di</strong>fferent types of sewing techniques are employed,<br />

enabling the firm to add extra creativity to any client’s design.<br />

Today, Car<strong>di</strong>nalini manufactures goods on behalf<br />

of the most well-known international luxury brands.<br />

Over 100 state of the art sewing machines can operate<br />

simultaneously and produce 15,000 articles per month.<br />

All’opera 110 macchine da cucire che lavorano<br />

contemporaneamente, realizzando ben 15mila capi al mese,<br />

attualmente tutti prodotti, si può <strong>di</strong>re, grazie all’energia solare.<br />

È il sole, infatti, la novità che porta <strong>di</strong>rettamente la Car<strong>di</strong>nalini<br />

nel futuro: una scelta orientata all’utilizzo delle fonti rinnovabili<br />

con un impianto fotovoltaico che permette allo stabilimento<br />

<strong>di</strong> Montecastrilli <strong>di</strong> essere autonomo al 100% per il consumo<br />

<strong>di</strong> corrente elettrica.<br />

Un’azienda made in Italy che parla umbro non poteva,<br />

del resto, che avere un cuore verde, il quale batte - ed è questa<br />

un’altra caratteristica - in un ambiente lavorativo decisamente<br />

tinto <strong>di</strong> rosa.<br />

A Made in Italy clothing company based in Umbria will of course<br />

also have great respect for the environment.<br />

Sunlight has therefore become the firm’s newest partner<br />

as advanced solar panels run its machinery and cover all<br />

its power requirements.<br />

Another fundamental company characteristic is its female quota.<br />

Almost all of the firm’s highly qualified senior and junior staff<br />

are women.<br />

Paola Conti e Mauro Car<strong>di</strong>nalini


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

CARDINALINI & CO<br />

Il fattore femminile non solo predomina ampiamente tra<br />

il personale altamente specializzato, ma ha una sua valida<br />

rappresentanza anche a livello <strong>di</strong>rigenziale. A cominciare dalla<br />

vicepresidente della società Paola Conti e da Mara Car<strong>di</strong>nalini,<br />

rispettivamente moglie e figlia del presidente Mauro<br />

che ha accanto anche l’altro figlio Marco ed il cognato<br />

Otello Conti con sua moglie.<br />

Mentre è ancora in piena attività la seconda generazione,<br />

è già avvenuto, quin<strong>di</strong>, senza traumi, il passaggio generazionale<br />

in questa tipica famiglia impren<strong>di</strong>toriale, che ha saputo<br />

guadagnare grande prestigio nel mondo grazie<br />

a un’artigianalità <strong>di</strong> altissimo livello.<br />

Mauro Car<strong>di</strong>nalini’s (company president) wife Paola Conti<br />

(vice president) and daughter Mara also work for the company.<br />

Other family members include son Marco and brother-in-law<br />

Otello Conti and wife. Second and third generation entrepreneurs<br />

work side-by-side in a family-run business that has earned itself<br />

a reputation for high quality fashion.<br />

CARDINALINI<br />

by Car<strong>di</strong>nalini & Co spa<br />

Frazione Quadrelli<br />

Montecastrilli - Terni - Italy<br />

t. +39 0744 930265 +39 0744 930572<br />

f. +39 0744 930880<br />

info@car<strong>di</strong>nalini.com<br />

www.car<strong>di</strong>nalini.com<br />

Show Room and Factory Store<br />

Frazione Quadrelli<br />

Montecastrilli - Terni - Italy<br />

t. +39 0744 930265<br />

Dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 13 e dalle 14 alle 17<br />

AGRP0007A<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

CRUCIANI<br />

Il marchio italiano che non conosce confini<br />

In poco meno <strong>di</strong> vent’anni il marchio Cruciani ha oltrepassato<br />

i confini nazionali per raggiungere le più importanti metropoli<br />

ed affermarsi nei mercati internazionali.<br />

L’eleganza e l’originalità delle proprie collezioni uomo-donna<br />

sono apprezzate da una clientela sempre più attenta ed esigente.<br />

Un percorso <strong>di</strong> successo che ha trovato la spinta in due basilari<br />

elementi costitutivi: la guida sensibile e accorta <strong>di</strong> Luca Caprai<br />

che è riuscito a trasportare i nobili valori e l’eccellente cultura<br />

impren<strong>di</strong>toriale della propria famiglia in un marchio giovane<br />

e sofisticato che molto somiglia all’“autore” e il luogo d’origine,<br />

il paesaggio umbro che circonda come una splendente corona la<br />

bellezza <strong>di</strong> Trevi, nel cui comune è ubicata l’azienda manifatturiera<br />

Maglital che realizza le creazioni con il marchio Cruciani.<br />

A brand which knows no limits<br />

Over the past twenty years, Cruciani has reached across<br />

Italian borders and touched the most important international<br />

cities and markets. The <strong>di</strong>stinctive elegance of both<br />

its men’s and la<strong>di</strong>es’ collections has earned the company<br />

universal acclaim and is sought after by an increasingly<br />

deman<strong>di</strong>ng clientele.<br />

There are two underlying reasons to the brand’s success.<br />

One is Luca Caprai’s fine managerial approach, which in turn<br />

is based on his family’s solid business culture.<br />

The other is the Umbrian countryside which gently surrounds<br />

the town of Trevi and marks the setting of the firm Maglital,<br />

mother to the Cruciani label.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

CRUCIANI<br />

Se, quin<strong>di</strong>, è stato possibile realizzare il brand Cruciani, totalmente<br />

made in Italy e particolarmente apprezzato in Italia e all’estero,<br />

si deve sia all’intraprendenza dell’impren<strong>di</strong>tore, che l’ha spinto<br />

ad osare nella ricerca e nell’innovazione, sia al territorio che parla<br />

la lingua antica della tra<strong>di</strong>zione, all’ambiente incontaminato<br />

da rispettare, all’arte <strong>di</strong> vivere appresa in casa.<br />

Non è facile trovare un’azienda che, come Cruciani, può contare<br />

sull’esperienza, la precisione, la sapienza, l’amore e la cura<br />

per i dettagli <strong>di</strong> maestri artigiani impegnati ogni giorno<br />

nel perpetuare l’antica arte della maglieria sia tramite<br />

proce<strong>di</strong>menti manuali che con telai ad alta tecnologia.<br />

This relatively new and sophisticated brand thus very much<br />

resembles its chief architect, conveying a sense of creative<br />

innovation while maintaining the legacy and heritage of<br />

its birthplace intact.<br />

Companies such as Cruciani are becoming rare.<br />

They perpetuate an ancient textile art by hand as well as<br />

with modern machinery with great skill, precision and passion.<br />

Expert staff create unique new collections which reflect<br />

these company standards and values.<br />

È in questo ambiente, caratterizzato da grande professionalità,<br />

che vengono lavorati i migliori filati provenienti da tutto<br />

il mondo: il cashmere, la seta, la lana, il cotone, tra cui alcuni<br />

<strong>di</strong> rara preziosità come il “Cullinan” e il “Diamante Rosso”, specialità<br />

che nascono da un fiocco fino a 6,5 volte più sottile <strong>di</strong> un capello.<br />

Il “Diamante Rosso”, in esclusiva per Cruciani, ha ottenuto<br />

un importante attestato, come filato speciale con caratteristiche<br />

uniche ed assolute, da parte del DNV (Det Norske Veritas),<br />

autorevole organismo mon<strong>di</strong>ale che certifica la qualità<br />

dei prodotti.<br />

In this sublime atmosphere, craftsmen and women weave<br />

only the finest of threads from all over the world in over four<br />

thousand <strong>di</strong>fferent colors: cashmere, silk, wool, cotton<br />

and marvels such as Cullinan and Red Diamond yarns, up to<br />

six and a half times finer than human hair.<br />

A Cruciani exclusive, the Red Diamond’s exceptional qualities<br />

have been registered with Det Norske Veritas, one of the world’s<br />

lea<strong>di</strong>ng certification bo<strong>di</strong>es.<br />

Luca Caprai


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

CRUCIANI<br />

Le materie prime, sottoposte ad idonee coloriture da scegliere<br />

tra una gamma <strong>di</strong> oltre 4.000 referenze, vengono trasformate<br />

in pregevoli capi unici dall’Ufficio Stile Cruciani, un team davvero<br />

speciale <strong>di</strong> giovani molto preparati ed altamente competenti che<br />

riproducono quanto <strong>di</strong> grande e <strong>di</strong> bello ispira la filosofia aziendale.<br />

Dal 1992, anno <strong>di</strong> nascita del marchio, ad oggi sono stati prodotti<br />

più <strong>di</strong> un milione <strong>di</strong> creazioni in cashmere.<br />

Le collezioni sono <strong>di</strong>stribuite dalle eleganti Boutiques Cruciani<br />

nel mondo e in oltre 400 punti ven<strong>di</strong>ta selezionati.<br />

From the brand’s creation in 1992 to the present, over one million<br />

cashmere designs have been made.<br />

Cruciani is sold all over the world in Cruciani boutiques<br />

and in more than four hundred selected stores.<br />

CRUCIANI<br />

by Maglital srl<br />

Strada Statale Flaminia Km 145<br />

Trevi - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 0742 38521<br />

f. +39 0742 381851<br />

www.cruciani.net<br />

Show Room<br />

via Vigevano, 35<br />

Milano - Italy<br />

t. +39 02 89421149<br />

f. +39 02 89421074<br />

showroom@cruciani.net<br />

Factory Store<br />

D.O.C. - Denominazione <strong>di</strong> Origine Caprai<br />

Strada Statale Flaminia Km 148<br />

Foligno - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 0742 392531<br />

f. +39 0742 679242<br />

info@denominazione<strong>di</strong>originecaprai.it<br />

Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30<br />

Boutique Milano<br />

via Verri<br />

Milano - Italy<br />

Boutique Forte dei Marmi<br />

Piazzetta Tonini, 15<br />

Forte dei Marmi - Lucca - Italy<br />

Boutique Tokyo<br />

Tokyo Midtown Galleria 1f, 9-7-4<br />

Akasaka Minato-ku<br />

Tokyo - Japan<br />

AGR0004A<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

ESSERE CASHMERE<br />

Una lunga storia <strong>di</strong> de<strong>di</strong>zione al lavoro<br />

Un’infanzia e un’adolescenza vissuta tra fili, gomitoli, aghi, forbici,<br />

un po’ per gioco, un po’ per passione, forse ancora inconsapevole.<br />

Erano i favolosi anni ’60 quando un ragazzo trascorreva le vacanze<br />

estive nel laboratorio <strong>di</strong> famiglia in cui si realizzavano maglie,<br />

come allora si usava, lavorando la lana con ferri e macchine manuali.<br />

Fu così che quel ragazzo, Massimo, primogenito della famiglia<br />

Nocetti, iniziò la sua avventura <strong>di</strong> artigiano, trasmettendo poi<br />

alla fidanzata Luciana, <strong>di</strong>ventata successivamente sua moglie,<br />

il suo stesso entusiasmo e trasformando presto i sogni <strong>di</strong> un tempo<br />

in una solida realtà.<br />

A tale of de<strong>di</strong>cation and perseverance<br />

During the 1960s, a young boy would spend his summer holidays<br />

in the family workshop, where wool was still knitted by<br />

hand-worked machinery. A childhood spent amidst needles,<br />

threads, yarns and scissors. Part play, part passion. Unaware<br />

at the time of its significance. This is how Massimo, first-born<br />

of the Nocetti family, began his adventure. Youth – in the words<br />

of Massimo himself – is animated by entrepreneurial spirit<br />

and a desire for independence. Massimo passed on the same<br />

enthusiasm to his wife, Luciana and together they transformed<br />

their dreams into reality by setting up an autonomous<br />

and organized production of made-to-order knitwear.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

ESSERE CASHMERE<br />

Si sa, la verde età - come racconta lo stesso protagonista<br />

della vicenda - è animata da spirito d’intraprendenza e desiderio<br />

<strong>di</strong> in<strong>di</strong>pendenza, e perciò insieme i due giovani cominciano<br />

a produrre, autonomamente ed in modo più organizzato,<br />

maglieria su misura, passando in breve tempo dalle macchine<br />

a mano a quelle elettroniche, mantenendo sempre,<br />

pur nel crescente successo dell’attività, la stessa filosofia<br />

<strong>di</strong> vita e quella sapienza artigianale, acquisita nei primi anni<br />

e così saldamente legata alla famiglia e al territorio, che rende<br />

i capi prodotti qualitativamente identici a quelli fatti a mano.<br />

Una specializzazione - dovuta anche a materiali eccellenti,<br />

macchinari all’avanguar<strong>di</strong>a, elevata e continua formazione<br />

e grande esperienza del personale, celeri tempi <strong>di</strong> consegna -<br />

che consente anche oggi <strong>di</strong> avere tra i propri clienti marchi famosi<br />

in tutto il mondo.<br />

While growing success made way for modern electronic machinery,<br />

the company has remained true to the original values and artistry<br />

of the Nocetti family. Today, In Maglia products are qualitatively<br />

identical to those once worked exclusively by hand.<br />

Such excellence derives from the use of materials of the highest<br />

quality, state of the art machinery, on-time delivery and highly<br />

experienced staff who continuously research new and better<br />

techniques. This commitment to hard work has been passed on<br />

for decades.<br />

Da questa consuetu<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> duro lavoro tramandata per decenni<br />

è nata così nel 1972 la prima azienda familiare <strong>di</strong> produzione<br />

<strong>di</strong> maglieria, mentre nel 1981 sorge, dalla fusione <strong>di</strong> due aziende,<br />

l’attuale In Maglia, che vede tuttora l’intera famiglia Nocetti,<br />

compresa ormai la terza generazione impren<strong>di</strong>toriale,<br />

<strong>di</strong>rettamente impegnata nella gestione.<br />

Nel 2000, infine, ancora un’importante svolta alla ricerca<br />

<strong>di</strong> soluzioni innovative nel rispetto della tra<strong>di</strong>zione: dalla necessità<br />

<strong>di</strong> un prodotto che rappresentasse nel mercato questa importante<br />

azienda <strong>di</strong> Città <strong>di</strong> Castello, vede la luce il marchio “Essere<br />

Cashmere” una linea <strong>di</strong> maglieria per uomo, donna e bambino<br />

realizzata con materie prime pregiate e dal design particolare.<br />

In 1972, the first family-run business was founded.<br />

In 1981, two firms were merged to create today’s company,<br />

In Maglia. In 2000, an important turn of events in research<br />

and innovation took place: Essere Cashmere, an elegant knitwear<br />

designer label for men, women and children was launched.<br />

Its clothes are light as a feather and its colors include<br />

all the natural tones of the rainbow. Essere Cashmere is highly<br />

sought after and sold all over the world.<br />

Indeed, cashmere is the noble fabric in which the Nocetti family<br />

has invested both name and prestige.<br />

Luciana Poesini e Massimo Nocetti


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

ESSERE CASHMERE<br />

I capi, splen<strong>di</strong>de creazioni leggere come piume e colorate<br />

con tutti i toni naturali dell’iride sono molto richiesti<br />

e quin<strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuiti ovunque, in Italia e all’estero.<br />

È il cashmere, infatti, la materia prima d’eccellenza<br />

su cui investono nome e prestigio gli impren<strong>di</strong>tori Nocetti,<br />

che hanno voluto concentrare completamente all’interno<br />

della struttura aziendale le <strong>di</strong>verse fasi produttive, dalla creazione<br />

e prototipia alla tessitura, dalla confezione al lavaggio, stiro<br />

e collaudo. Per non perdere mai <strong>di</strong> vista nemmeno un particolare<br />

del processo <strong>di</strong> fabbricazione, che viene a trovarsi così,<br />

in ogni suo passaggio, in mani esperte e sicure.<br />

In Maglia production goes through a number of phases such as<br />

design and prototyping, tailoring, dry cleaning, ironing and testing.<br />

Throughout this process, every last detail of every single phase<br />

is carefully followed by highly experienced staff.<br />

Today, the whole Nocetti family, inclu<strong>di</strong>ng third generation<br />

members, are involved in running the company and In Maglia’s<br />

clientele includes the world’s most famous fashion labels.<br />

ESSERE CASHMERE<br />

by In Maglia snc<br />

via dei Laghi, 16 - località Bivio Lugnano<br />

Città <strong>di</strong> Castello - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 8642100 +39 075 8642231<br />

f. +39 075 8648301<br />

gestione@inmaglia.com<br />

www.inmaglia.com<br />

Show Room and Factory Store<br />

via dei Laghi, 16 - località Bivio Lugnano<br />

Città <strong>di</strong> Castello - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 8642100 +39 075 8642231<br />

Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30<br />

via Nazario Sauro<br />

Città <strong>di</strong> Castello - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 8550387<br />

Dal lunedì al sabato<br />

dalle 10 alle 13 e dalle 15.30 alle 17.30<br />

AGR0002A<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

LORENA ANTONIAZZI<br />

La seduzione in abiti como<strong>di</strong><br />

È appassionata e <strong>di</strong>namica, ma ama abiti confortevoli, eleganti<br />

e <strong>di</strong> qualità che la facciano sentire a proprio agio in tutte le occasioni.<br />

Ha pensato a donne così Lorena Antoniazzi quando, nel 1993,<br />

ha cominciato a <strong>di</strong>segnare la linea <strong>di</strong> moda che porta il suo nome<br />

e grazie alla quale è riuscita ad introdursi in brevissimo tempo presso<br />

i migliori negozi del mondo.<br />

Lorena è l’anima creativa della società, la Sterne International <strong>di</strong><br />

<strong>Perugia</strong>, e della famiglia. Gianluca Mirabassi, suo marito e compagno<br />

in questa avventura impren<strong>di</strong>toriale, si occupa <strong>di</strong> tutto il resto.<br />

Ma in comune Gianluca e Lorena hanno soprattutto la passione per<br />

la creatività e l’innovazione e la capacità <strong>di</strong> sapere guardare al futuro<br />

anche con un pizzico <strong>di</strong> “preveggenza”.<br />

I figli Nicola e Andrea, si stanno inserendo in azienda con attività<br />

mirate soprattutto alla ricerca e sviluppo.<br />

Comfortable elegance<br />

Ever since she began designing her own private label in 1993,<br />

Lorena Antonianzzi has modeled her collections on the ideal<br />

of a woman full of life and energy. Someone who enjoys wearing<br />

a style that is not only elegant but also comfortable and suitable<br />

for any occasion.<br />

Today, the brand carries her name and is sold in the finest<br />

shops around the world through its mother corporation, Sterne<br />

International.<br />

Lorena is the heart and soul of both company and family while<br />

her husband and business partner, Gianluca, takes care<br />

of everything else.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

LORENA ANTONIAZZI<br />

La Sterne International, grazie alla vasta esperienza della<br />

lavorazione del filato in cashmere, vanta da più <strong>di</strong> 15 anni una<br />

stretta collaborazione con la più esclusiva griffe francese.<br />

Negli anni l’azienda perugina ha maturato un vasto patrimonio<br />

<strong>di</strong> conoscenze sulle tipologie <strong>di</strong> filato e sulle tecniche <strong>di</strong> filatura.<br />

L’aver affinato tutte queste competenze ha consentito a Lorena<br />

e alle sue giovani collaboratrici <strong>di</strong> realizzare filati e mischie ine<strong>di</strong>te<br />

che danno vita a prodotti esclusivi e inimitabili. Filati super leggeri<br />

e ultrasottili fanno da contrappunto a fogge sempre <strong>di</strong>verse:<br />

ricamato, infeltrito, evanescente, lavorato e arricchito con inserti<br />

in pelle e pelliccia.<br />

Sterne possiede al suo interno tutte le strutture e le competenze<br />

necessarie per far fronte alle mutevoli esigenze e richieste<br />

del mercato. Fanno parte <strong>di</strong> questo patrimonio macchinari<br />

<strong>di</strong> ultima generazione che permettono lavorazioni all’avanguar<strong>di</strong>a<br />

e a cui lavorano giovani che hanno trovato in questo mestiere<br />

una vera vocazione.<br />

Above all, however, Lorena and Gianluca share a common passion<br />

for creative innovation and the gift to foresee tomorrow’s trends.<br />

Their sons, Nicola and Andrea, are also part of the company and<br />

specialize in R&D.<br />

With its vast experience in cashmere, Sterne International enjoys<br />

more than 15 years of strong commercial ties with the most<br />

exclusive French labels.<br />

Over the years, the <strong>Perugia</strong>-based company has acquired<br />

a fine understan<strong>di</strong>ng of yarns and spinning techniques.<br />

In this particular field, Lorena and her staff have mastered unique<br />

blends and created exclusive garments using incre<strong>di</strong>bly light<br />

and delicate threads which are woven in a variety of styles,<br />

combing embroidery, ephemeral finishes, leather or fur inserts, etc.<br />

Tratto <strong>di</strong>stintivo dell’azienda è il sapere coniugare ogni giorno<br />

la tra<strong>di</strong>zione dell’artigianalità con l’innovazione delle tecniche<br />

e dei materiali. Sterne ha avviato un progetto <strong>di</strong> ricerca e sviluppo<br />

R-fid con il quale è in grado <strong>di</strong> offrire la totale trasparenza dando<br />

la possibilità al consumatore <strong>di</strong> tracciare le fasi della lavorazione<br />

del capo Lorena Antoniazzi tramite un innovativo microchip<br />

presente all’interno dell’etichetta, che ne descrive ogni momento<br />

produttivo. Un progetto ambizioso a garanzia del vero made<br />

In Italy, ideale per il quale l’azienda si è sempre battuta, sicura<br />

del suo valore nel tempo. Il processo è in fase <strong>di</strong> brevetto e risulta<br />

essere l’unico al mondo nel suo genere.<br />

Sterne International’s principal asset is the ability to combine<br />

ancestral craftsmanship with innovative techniques and<br />

materials.<br />

One such example is the company’s research program in Ra<strong>di</strong>o<br />

Frequency Identification (RFId), aimed at enabling consumers<br />

to trace every step a Lorena Antoniazzi garment takes through<br />

an innovative microchip integrated within its clothing label.<br />

This unique device, currently under patent registration, is part<br />

of something Sterne has always believed and invested in,<br />

i.e. genuine Made in Italy.<br />

RFId is an automatic identification technology whereby <strong>di</strong>gital<br />

data encoded in a “smart label” is captured by a number<br />

of read/write units placed throughout the plant.<br />

Lorena Antoniazzi e Gianluca Mirabassi


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

LORENA ANTONIAZZI<br />

L’obiettivo è da sempre quello della qualità unita all’artigianalità.<br />

Per queste ragioni ogni fase della filiera produttiva è stata certificata<br />

per garantire una completa trasparenza delle tipologie <strong>di</strong> lavorazione.<br />

I processi artigianali, prevalentemente manuali, vengono supportati<br />

da un microchip che segue il capo in ogni fase produttiva.<br />

La tecnologia R-fid si basa infatti su una pluralità <strong>di</strong> stazioni <strong>di</strong><br />

controllo provviste ognuna <strong>di</strong> <strong>di</strong>spositivo R-fid <strong>di</strong> lettura e scrittura <strong>di</strong><br />

dati sulle etichette. Le <strong>di</strong>verse stazioni, connesse tra <strong>di</strong> loro grazie ad<br />

un sistema <strong>di</strong> controllo della produzione, riescono a monitorare<br />

le <strong>di</strong>fferenti fasi che iniziano dalla verifica della materia prima fino<br />

alla spe<strong>di</strong>zione dei capi nelle varie boutique.<br />

These units are part of a system which traces everything:<br />

from the moment raw materials enter the company’s premises<br />

to when completed articles are shipped to boutiques around<br />

the world.<br />

The company can therefore guarantee the provenance<br />

and traceability of every last fiber that goes through its production<br />

lines. Even processes which are strictly performed by hand<br />

are traceable and certifiable through these microchips.<br />

The firm has also invested in state of the art machinery which is<br />

run by a team of young in<strong>di</strong>viduals driven by an incre<strong>di</strong>ble sense<br />

of fashion, making Sterne International more than ready to face<br />

the challenges posed by today’s markets.<br />

LORENA ANTONIAZZI<br />

by Sterne International spa<br />

via Manna, 75<br />

Sant’Andrea delle Fratte - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 5288584<br />

f. +39 075 5288649<br />

info@lorenaantoniazzi.it<br />

www.lorenaantoniazzi.it<br />

Show Room<br />

via Sant’ Andrea, 8/A<br />

Milano - Italy<br />

t. +39 02 77809721<br />

sarah@lorenaantoniazzi.it<br />

Factory Store<br />

via Manna, 75<br />

Sant’Andrea delle Fratte - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 5288584<br />

Dal lunedì al sabato<br />

dalle 9 alle 13 e dalle 15.30 alle 19.30<br />

AGR0005A<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

MATILDE<br />

Un brand espressione <strong>di</strong> stile, qualità e artigianalità<br />

Quando il prêt-à-porter s’incontra con il mestiere fatto<br />

alla maniera antica, in una prospettiva complessiva <strong>di</strong> ricerca<br />

stilistica e qualità artigianale, possono nascere eccellenze.<br />

È quanto accaduto, a partire dall’imme<strong>di</strong>ato dopoguerra,<br />

in un laboratorio <strong>di</strong> provincia che nel corso degli anni<br />

è <strong>di</strong>ventato una importante realtà del made in Italy del lusso<br />

senza perdere però le caratteristiche originali.<br />

Tanto da far <strong>di</strong>re con orgoglio a Giuseppe Gianangeli,<br />

presidente dell’omonima azienda <strong>di</strong> maglieria con sede<br />

a <strong>Perugia</strong>: “La nostra è un’azienda industriale<br />

con una mente artigianale”.<br />

Style, quality and artistry reveald<br />

When prêt-à-porter meets artistic style and quality, the<br />

result is sheer excellence. This is the story of a provincial<br />

family-run business whose heritage is its key to success.<br />

Since its beginning in 1945, it has passed on its legacy from<br />

one generation to the next. Today, third generation family<br />

members run the company. Over the years, Gianangeli<br />

has become a lea<strong>di</strong>ng manufacturer of Made in Italy luxury<br />

clothing. “While our company has certainly grown, we remain<br />

artisans at heart.” says Giuseppe Gianangeli, president of this<br />

<strong>Perugia</strong>-based fashion label.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

MATILDE<br />

Anche quella <strong>di</strong> Gianangeli srl, sul mercato dal 1945, è una storia<br />

impren<strong>di</strong>toriale <strong>di</strong> famiglia che tramanda il proprio patrimonio<br />

<strong>di</strong> saperi e <strong>di</strong> tra<strong>di</strong>zioni da molte generazioni. Una piccola-me<strong>di</strong>a<br />

family company <strong>di</strong> cui fa ormai parte in maniera operativa<br />

anche la terza generazione. Una famiglia che ha cominciato<br />

la propria attività realizzando capi in maglieria per importanti<br />

nomi della moda italiana e che, anche grazie a questa esperienza,<br />

ha maturato un bagaglio <strong>di</strong> competenze artigianali che ha potuto<br />

successivamente investire nella creazione <strong>di</strong> marchi propri<br />

nel segno dell’eccellenza. La svolta in questa <strong>di</strong>rezione arriva<br />

alla fine degli anni ’90 e coincide anche con la scelta del cashmere<br />

come principale materiale lavorato. La sintesi <strong>di</strong> questo cammino<br />

impren<strong>di</strong>toriale è rappresentato dall’acquisizione <strong>di</strong> Matilde,<br />

il brand più prestigioso che l’azienda attualmente produce<br />

e commercializza.<br />

The firm first began manufacturing clothes on behalf of other<br />

well-known Italian brands. This laid the foundations to attaining<br />

the highest level of expertise.<br />

Since then, Gianangeli has specialized in high-end cashmere<br />

and invested in its own fashion labels. One such example<br />

is the acquisition of Matilde, the most prestigious brand the firm<br />

currently manufactures. Matilde collections are chic, modern,<br />

designed with great care for detail and sold in the most exclusive<br />

boutiques around the world.<br />

La linea Matilde propone collezioni moderne e chic con fit<br />

<strong>di</strong> maglieria stu<strong>di</strong>ati e dettagli femminili. Negli anni il brand<br />

ha confermato la sua <strong>di</strong>stribuzione nei negozi trend-setter<br />

e nelle migliori boutique <strong>di</strong> tutto il mondo.<br />

L’azienda è specializzata nella lavorazione della maglieria<br />

in cashmere oltre che, da qualche anno, nella produzione<br />

<strong>di</strong> coor<strong>di</strong>nati <strong>di</strong> confezione.<br />

Ogni fase produttiva è svolta all’interno della struttura aziendale<br />

<strong>di</strong> <strong>Perugia</strong>, ricorrendo talvolta all’indotto e comunque<br />

solo per le fasi <strong>di</strong> lavorazione non ritenute cruciali.<br />

Il semilavorato è sottoposto a vari controlli <strong>di</strong> qualità perché<br />

nessun dettaglio possa sfuggire all’attenzione scrupolosa<br />

degli addetti, così da garantire che ognuno rispecchi lo spirito<br />

aziendale. I singoli pezzi <strong>di</strong>ventano “unici” in quanto a fitting,<br />

colore, punti e lavorazione fantasia.<br />

Gianangeli’s expertise is not however limited solely to cashmere. It<br />

has recently also specialized in tailor made garments. All products<br />

are almost wholly manufactured within the company. Only a few<br />

lesser production phases are sometimes outsourced to selected<br />

local firms. Numerous quality control procedures certify that every<br />

last detail reflects the company’s standards and values.<br />

Giuseppe Gianangeli<br />

con la moglie Giuliana Agnelotti e la figlia Gloria


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

MATILDE<br />

La cura nella selezione delle materie prime e dei colori,<br />

a tinta unita o combinati, per fantasie intarsio e jacquard,<br />

rappresenta la caratteristica peculiare del brand Matilde,<br />

le cui collezioni interpretano un perfetto equilibrio tra la ricerca<br />

stilistica e la qualità artigianale.<br />

E, come spesso avviene in imprese a conduzione familiare<br />

considerate una sorta <strong>di</strong> famiglia allargata, la Gianangeli investe<br />

la maggior parte delle sue risorse per crescere e confrontarsi con<br />

i mercati in maniera sempre più competitiva, sia nel training dei<br />

nuovi artigiani, ai quali conferire nel tempo know how<br />

<strong>di</strong> esperienza, sia nell’ufficio stile costantemente impegnato<br />

nella ricerca <strong>di</strong> nuovi materiali.<br />

Fabrics and colors are very carefully chosen. Each article is unique<br />

in creative design, color, fitting, and needlework. Matilde collection<br />

colors may be solid, patterned, inlayed or jacquard.<br />

The brand always reflects harmony of style and high quality<br />

craftsmanship. Gianangeli considers its staff as an integral part<br />

of the family. Great importance is placed on training and involving<br />

fresh staff members in creating new materials and styles.<br />

MATILDE<br />

by Gianangeli srl<br />

via Casellino, 20<br />

Ponte Valleceppi - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 6920193<br />

f. +39 075 6020943<br />

gianangeli@gianangeli.com<br />

www.gianangeli.com<br />

Show Room<br />

via Boschetti, 1<br />

Milano - Italy<br />

t. +39 02 76390188<br />

f. +39 02 76407983<br />

Factory Store<br />

via Casellino, 20<br />

Ponte Valleceppi - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 6920193<br />

f. +39 075 6020943<br />

gianangeli@gianangeli.com<br />

AGR0009A<br />

Italia, Scozia, Inghilterra<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

PAOLAMELA CASHMERE<br />

Magico intreccio <strong>di</strong> fili pregiati<br />

L’Italia è la grande madre, l’Umbria con i suoi saperi la dolce<br />

ispiratrice <strong>di</strong> un angolo <strong>di</strong> “para<strong>di</strong>so”, lontano dal clamore della<br />

città e dall’anonimato delle zone industriali, dove una donna<br />

impren<strong>di</strong>trice presenta con <strong>di</strong>screzione e fierezza<br />

i suoi capolavori.<br />

Si chiama Paola Mela, “mela” come il frutto entrato<br />

nella leggenda per straor<strong>di</strong>narie vicende e per le gesta compiute<br />

in suo nome. Dall’offerta del pomo da parte <strong>di</strong> Eva ad Adamo<br />

e <strong>di</strong> Paride ad Afro<strong>di</strong>te quale premio alla dea più bella,<br />

all’impresa con l’arco <strong>di</strong> Guglielmo Tell, la mela è <strong>di</strong>ventata<br />

simbolo <strong>di</strong> malizia e tentazione, ma anche <strong>di</strong> coraggio e <strong>di</strong> sfida.<br />

E sono proprio questi i ricor<strong>di</strong> che fanno vibrare strane<br />

sensazioni entrando nello showroom <strong>di</strong> Paola, nella periferia<br />

<strong>di</strong> Bastia Umbra, per visitare la sua azienda, La Maglia sas,<br />

dove oltre ad osservare con meraviglia i preziosi capi<br />

<strong>di</strong> maglieria in cashmere e gli originali accessori, ci si immerge<br />

in una speciale atmosfera.<br />

Un percorso della bellezza e del gusto che unisce il piccolo<br />

mondo antico spruzzato <strong>di</strong> modernità dell’arte tessile<br />

e sotto il marchio denominato, manco a <strong>di</strong>rlo,<br />

Paolamela Cashmere.<br />

Enchanted yarns<br />

The small central Italian region of Umbria maintains an<br />

aura of tranquility. Busy city life and anonymous industrial<br />

<strong>di</strong>stricts are not familiar here. This beautiful and peaceful<br />

environment is the setting in which Paola Mela designs her<br />

fashion collections with silent pride. Her surname in Italian<br />

means apple. A fruit which literature and history identifies<br />

with temptation, seduction and courage.<br />

Paola’s company, La Maglia, combines ancestral tra<strong>di</strong>tions<br />

with modern textile artistry under her own designer label,<br />

Paolamela Cashmere.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

PAOLAMELA CASHMERE<br />

Succede, dunque, nella location <strong>di</strong> Paola, <strong>di</strong> immergersi<br />

nel benessere più totale alla vista <strong>di</strong> una maglia, una sciarpa,<br />

una plaid o un cuscino, pochi pezzi ma speciali, nella maggior parte<br />

dei casi tessuti a mano. E anche <strong>di</strong> potersi rilassare sorseggiando<br />

un buon caffè o una salutare tisana accompagnati da un delizioso<br />

cioccolatino, con tanto <strong>di</strong> sottofondo musicale.<br />

Vivere in Umbria è anche questo, un colpo <strong>di</strong> teatro dove<br />

meno te l’aspetti, un susseguirsi <strong>di</strong> sorprese piacevoli, <strong>di</strong> delizie<br />

senza fine. Perché piccolo è bello, e Paola Mela ha saputo<br />

interpretare al meglio questo assioma con la sua scelta <strong>di</strong> vita<br />

e <strong>di</strong> lavoro. A cominciare dal 1988, quando con il marito Vincenzo<br />

si fecero un nome nel dorato mondo della maglieria, in qualità<br />

<strong>di</strong> esperti tecnici e commerciali.<br />

Exquisite garments and fashion accessories line the walls of her<br />

showroom. Be it a pullover, a scarf, a shawl or even a pillow, Paola’s<br />

products suggest comfort. Her products come in limited numbers<br />

and are almost exclusively handmade.<br />

Together with her husband, Vincenzo, she began her career in<br />

1988 as business and commercial consultants. Following many<br />

successful years with lea<strong>di</strong>ng fashion companies, Paola and<br />

Vincenzo, with their son Francesco and daughter Alice, decided to<br />

create their own designer brand, Paolamela Cashmere.<br />

Dopo aver collaborato produttivamente all’inizio con aziende<br />

leader nel settore, si è preferito negli ultimi anni, anche con l’aiuto<br />

dei figli Francesco e Alice, concentrare per la maggior parte<br />

gli sforzi organizzativi, gestionali e creativi su un proprio marchio,<br />

denominato appunto “Paolamela”, anche se prosegue, sia pure<br />

ri<strong>di</strong>mensionata, l’attività <strong>di</strong> private label.<br />

Non è sempre facile superare i problemi dovuti in particolare,<br />

come del resto accade nelle altre imprese del settore,<br />

alla globalizzazione dei mercati e alla concorrenza. Però il marchio<br />

made in Italy Paolamela sta raccogliendo consensi non solo<br />

in Italia, ma anche in altri paesi, soprattutto in Giappone, dove le<br />

esportazioni sono in forte espansione<br />

in particolare il “su misura”.<br />

Although globalized competition poses an immense challenge,<br />

Paolamela’s Made in Italy products have won admiration at home<br />

as well as abroad. The company enjoys business relations with<br />

many countries in Europe as well as with other continents where<br />

countries such as Japan have recently played an important role<br />

with regard to made-to-order products.<br />

Paola Mela con il marito Vincenzo<br />

e i figli Francesco e Alice


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

PAOLAMELA CASHMERE<br />

La Maglia possiede le strutture necessarie a garantire al cliente<br />

la vera qualità e si avvale <strong>di</strong> un indotto, concentrato nel raggio<br />

<strong>di</strong> 10/30 km, per far fonte alle molteplici esigenze <strong>di</strong> mercato.<br />

Il tutto si materializza in ufficio stile e ricerca, acquisti<br />

e avanzamento produzione, controllo qualità e rifinitura<br />

a mano, cucitura rimaglio, macchine per tessitura elettronica<br />

e manuale, antichi telai manuali in legno per realizzare<br />

leggerissime sciarpe e accessori con lavorazioni straor<strong>di</strong>narie,<br />

a produzione limitata. Una lavanderia che è sempre pronta<br />

a migliorare “il tatto” del capo e un laboratorio che esegue<br />

le fasi finali del prodotto. Per concludere: il desiderio <strong>di</strong> coniugare<br />

tra<strong>di</strong>zione ed innovazione, antiche tecniche artigianali e moderni<br />

processi produttivi, con l’obbiettivo <strong>di</strong> conservare ed accrescere<br />

ciò che è stato acquisito, è il vero obbiettivo <strong>di</strong> Paolamela.<br />

La qualità non è mai fuori moda.<br />

La Maglia through its various departments - style, R&D, fabrics<br />

and textiles, production management, quality control, needlepoint<br />

and hand-weaving - guarantees its clients the highest of quality<br />

standards. Yesterday’s wooden looms hum with activity alongside<br />

today’s most advanced machinery. Together weave incre<strong>di</strong>bly light<br />

and nimble threads in limited e<strong>di</strong>tion collections. The firm also has<br />

its own internal dry cleaning laboratory.<br />

When required by the market, La Maglia joins forces with selected<br />

textile firms in the neighborhood.<br />

This combination of tra<strong>di</strong>tional han<strong>di</strong>craft artistry with modern<br />

production techniques is at the heart of Paolamela Cashmere,<br />

where fashion and quality are one and the same.<br />

PAOLAMELA CASHMERE<br />

by La Maglia sas<br />

via San Lorenzo, 22<br />

Bastia Umbra - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 8019409 +39 075 7910619<br />

f. +39 075 7823711 +39 075 8007687<br />

paolamela@paolamelacashmere.com<br />

www.paolamelacashmere.com<br />

Show Room and Factory Store<br />

via San Lorenzo, 22<br />

Bastia Umbra - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 8019409 +39 075 7910619<br />

Dal lunedì al sabato<br />

dalle 10 alle 13 e dalle 16 alle 19.30<br />

AGR0021A<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

SATI BIBÒ<br />

La borsa dei miracoli dallo stile intercambiabile<br />

Una e centomila. Sono le borse Sati Bibò, esclusivamente made<br />

in Italy in ogni sta<strong>di</strong>o del processo produttivo, concepite come<br />

un accessorio unico, ma dalle tante “facce” che si possono scegliere<br />

e applicare a piacere e a seconda delle circostanze.<br />

Grazie a questo innovativo “stile intercambiabile”, nato dalla<br />

inesauribile fantasia e dalla versatilità <strong>di</strong> una sorta <strong>di</strong> “Fregoli”<br />

in gonnella, le donne possono mutare look quando lo desiderano<br />

e andare, sicure della propria eleganza e del proprio charme,<br />

là dove le porta il cuore o la necessità: in ufficio, a un appuntamento<br />

particolare, a una cerimonia, a una serata speciale.<br />

Interchangeable style for spectacular handbags<br />

One or one hundred thousand. Sati Bibò handbags are designed<br />

as unique 100% Made in Italy accessories with <strong>di</strong>fferent covers<br />

which can be chosen and applied accor<strong>di</strong>ng to one’s desire.<br />

This innovative interchangeable style is the result of the designer’s<br />

endless creativity and a sense of versatility reminiscent of<br />

Leopoldo Fregoli (the greatest quick-change performer of his day).<br />

Women can now adapt their look whenever they so desire with<br />

elegance and charm whether it be for work, a rendezvous,<br />

a ceremonial event or a special soirée.


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

SATI BIBÒ<br />

Sabrina Carbone, designer delle borse Sati Bibò e titolare<br />

della omonima azienda <strong>di</strong> recentissima costituzione con sede<br />

a Castiglione del Lago, ha offerto dunque, applicando il suo<br />

originale concetto <strong>di</strong> “Interchangeable Style”, la possibilità a tutte<br />

le donne <strong>di</strong> dare libero sfogo alla propria personalità, seguendo<br />

istintivamente la <strong>di</strong>namica dei pensieri e delle sensazioni del<br />

momento, con la certezza <strong>di</strong> essere sempre al posto giusto nel<br />

momento giusto e con la borsa giusta.<br />

Nella realizzazione degli accessori e dei vari elementi a corredo,<br />

da lei stessa <strong>di</strong>segnati, Sabrina può contare sulla collaborazione <strong>di</strong><br />

artigiani umbri <strong>di</strong> grande valore, ed è alla continua ricerca <strong>di</strong> artisti<br />

che con le loro tecniche <strong>di</strong> lavorazione le consentano <strong>di</strong> accrescere<br />

la varietà <strong>di</strong> “cover” da applicare alle “basi”, utilizzando materiali<br />

preziosi tra cui pelle e pellicce, tessuti, filati, cashmere.<br />

Sati Bibò handbags are designed by Sabrina Carbone, founder<br />

of this newly created company in Castiglione del Lago.<br />

With her concept of interchangeable style, women can free their<br />

personality, follow their instincts, thoughts and feelings knowing<br />

they will always have the right handbag no matter the time<br />

or place. While Sabrina personally designs all Sati Bibò accessories<br />

and trimmings, she relies on highly experienced local craftsmen<br />

to help realise her vision.<br />

The company constantly seeks out new expert staff and<br />

techniques in order to produce an ever greater variety of covers.<br />

Sia le cover che le basi sono tutte eseguite con proce<strong>di</strong>menti<br />

scrupolosamente manuali. Le cover in cashmere ed altri ricercati<br />

filati vengono lavorate ai ferri, ad uncinetto e a forcella, a punto<br />

pelliccia, conchiglia, nocciola, treccia.<br />

Per quelle in pelliccia, i tipi <strong>di</strong> lavorazione consistono<br />

nell’olivettatura, inchiodatura e adesivatura, taglio ed inserimento<br />

dei materiali alternati come camoscio e velluti, seconda<br />

inchiodatura, taglio a modello e montaggio con passafino, fodera<br />

in raso e passamaneria. Infine per le cover in tessuto, dopo aver<br />

effettuato il cartamodello e la prima prova <strong>di</strong> montaggio per la<br />

<strong>di</strong>fettatura, si procede con la messa a punto del cartamodello, il<br />

taglio del tessuto e la cucitura.<br />

Sati Bibò covers are applied on a base using noble materials such<br />

as leather, fur, textiles, yarns and cashmere.<br />

The base and covers are all manufactured exclusively by hand.<br />

Cashmere covers and other precious yarns are knitted, crocheted,<br />

sewn and stitched in a variety of manners. Fur is patterned,<br />

riveted, bonded and worked together with other materials such<br />

as suede, velvet, satin and other trimmings.<br />

Textile covers are created using a paper model which is prototyped<br />

for defects before fabrics are cut and sewn.<br />

Sabrina Carbone


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

SATI BIBÒ<br />

Sono dunque le mani <strong>di</strong> provetti artigiani a trasformare l’idea<br />

originaria del designer in tante “creature” favolose, ornate <strong>di</strong> fiori,<br />

fregi, rilievi e intarsi, simili a trine leggere così da sembrare come<br />

sospese nel sogno e imprigionate nelle maglie del desiderio.<br />

Oggetto del desiderio esse stesse per donne dei nostri giorni.<br />

E non è un caso forse che il laboratorio <strong>di</strong> Sabrina si affacci sulle<br />

sponde del lago Trasimeno, quasi a guar<strong>di</strong>a della tra<strong>di</strong>zione<br />

- sia pure ampiamente rinnovata con meto<strong>di</strong> e scopi <strong>di</strong>versi<br />

ed una gamma <strong>di</strong> <strong>di</strong>fferenti materiali - legata a quella tecnica<br />

dei pizzi d’Irlanda e dei merletti lavorati a tombolo, introdotta<br />

dalla marchesa Guglielmi nello scorcio del secolo XIX tra le<br />

donne dell’isola Maggiore e che si perpetua ancora adesso.<br />

SATI BIBÒ<br />

by Sati Bibò <strong>di</strong> Sabrina Carbone<br />

via Mercanzia, 9/A Località Casamaggiore<br />

Castiglione del Lago - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

t. +39 075 956244<br />

m. +39 333 8053186<br />

info@satibibo.com<br />

www.satibibo.com<br />

Show Room and Factory Store<br />

via Mercanzia, 9/A Località Casamaggiore<br />

Castiglione del Lago - <strong>Perugia</strong> - Italy<br />

showroom@satibibo.com<br />

Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30<br />

Show Room Germania<br />

Agentur Astfalk, Haus der Mode Exquisit,<br />

Office 221, Mahdentalstr. 96<br />

D-71065 Sindelfingen - Germany<br />

t. +49 7031878189<br />

f. +49 7031878189<br />

showroom@satibibo.com<br />

Show Room USA<br />

580, Fifth Ave., Suite 509,<br />

10036 Manhattan - NY - U.S.A.<br />

t. +1 9172948141<br />

showroom@satibibo.com<br />

Expert artisan hands thus transform Sabrina’s original ideas into<br />

wonderful compositions, decorated with flowers, embossments,<br />

inlays and ephemeral laces, all of which speak of desire to<br />

a modern-day woman.<br />

Sabrina’s workshop overlooks the shores of Lake Trasimeno<br />

and safeguards the Irish lace artistry introduced in the 19 th century<br />

by the Marchioness Isabella Guglielmi. This ancient art has been<br />

passed down through generations and is still performed today<br />

by the women who live on the lake’s main island.<br />

AGR0017A<br />

C o n c i a t o:<br />

Ta g l i a t o:<br />

P r e p a r a t o:<br />

A s s e m b l a t o:<br />

R i f i n i t o:<br />

Te s s i t u r a cover in filato:<br />

C o n f e z i o n e cover in pelliccia:<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia<br />

Italia


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong><br />

Foto <strong>di</strong> Copertina / Front page photo<br />

Piano Grande <strong>di</strong> Castelluccio<br />

Grand Plain of Castelluccio<br />

(Norcia)<br />

U M B R I A I T A L Y<br />

Particolari Vari - Various Details<br />

Seconda <strong>di</strong> Copertina / Second page<br />

Particolare dell’atrio <strong>di</strong> Palazzo dei Priori<br />

Sede della Galleria Nazionale dell’Umbria<br />

Cross Vaults, atrium of the Palazzo dei Priori<br />

(<strong>Perugia</strong>)<br />

Pag 4<br />

Particolare telaio umbro (Laboratorio <strong>di</strong> tessitura Brozzetti - <strong>Perugia</strong>)<br />

Umbrian loom detail (Brozzetti Textile workshop - <strong>Perugia</strong>)<br />

Pag 5<br />

Particolare Fontana Maggiore<br />

(<strong>Perugia</strong>)<br />

Main Fountain detail<br />

(<strong>Perugia</strong>)<br />

Terza <strong>di</strong> Copertina / Third page<br />

Panorama <strong>di</strong> Assisi<br />

Panorama of Assisi<br />

Quarta <strong>di</strong> Copertina / Fourth page<br />

Particolare “Adorazione dei Magi”, Pietro Vannucci detto “Il Perugino”<br />

(Galleria Nazionale dell’Umbria - <strong>Perugia</strong>)<br />

Adoration of the Magi detail, painting by “Perugino”, born Pietro Vannucci<br />

(National Gallery of Umbria, <strong>Perugia</strong>)<br />

Il progetto è stato realizzato da:<br />

Sede legale:<br />

Via Cacciatori delle Alpi, 42<br />

06121 <strong>Perugia</strong><br />

tel. 075.5997235<br />

fax 075.5970145<br />

mail: promocamera@pg.camcom.it<br />

www.pg.camcom.gov.it<br />

www.tipicamenteumbria.it<br />

Project Design<br />

keybusiness.com<br />

Print<br />

Litograf E<strong>di</strong>tor<br />

Città <strong>di</strong> Castello


A <strong>TOUCH</strong> <strong>OF</strong> <strong>UMBRIA</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!