18.01.2015 Views

ATTUORNU A LU FUCULINU - Morreseemigrato.ch

ATTUORNU A LU FUCULINU - Morreseemigrato.ch

ATTUORNU A LU FUCULINU - Morreseemigrato.ch

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ngroppa a li camèlli finu a Bettlèmme, penzare de se ngundrà n'ata vota.<br />

Casperu ammannavu lu curriéru a l'ati ddui e se truarene nziémi a lu palazzu reale suju, dind'a<br />

nu bèllu giardinu. Assettati a la mbréja de re parme e de l'alberi de purtualli e de limoni,<br />

vicinu a la vasca de acqua <strong>ch</strong>iara, sendiénne la musica ca faciénne l'auciéddri cu li candi e lu<br />

frusciu de l'acqua ca cadja da ciéndi fundane, mènde tande bèlle s<strong>ch</strong>iave, cu l'uoc<strong>ch</strong>i gruossi e<br />

njuri re vendeliavene cu li vendagli de pénne de struzzu.<br />

Casperu, da buonu patronu de casa, avja fattu apparic<strong>ch</strong>ià na bèlla tavula cu tanda pietanze e<br />

nguraggiava l'ati ddui a pruà li vuccuni prellibbati, ca èrene stati preparati apposta pe lore:<br />

«Baldassà, pigliete st'uoc<strong>ch</strong>i de paonu, ca so' veramèndu na delecatézza. Méh, nun te fa pregà;<br />

assaggere, si no' m'uffiéndi! E tu, Mel<strong>ch</strong>iò, nun te vuó acenià sta pigna d'uva tandu doci, ca è<br />

arruata probbiu stammatina da la Sicilia Inzomma, mangiateve coccosa, nun m'aviti mica<br />

venutu a truà pe ve murì de fame»<br />

Don Mel<strong>ch</strong>iorre e don Baldassarru, pe nun cundrarià l'amicu, se mettèru mmocca coccosa. Ma<br />

lu penziéru lore èra lundanu. Se vediénne n'ata vota dind'a la stalla de Bettlèmme, vicinu a la<br />

mangiatora, mènde diénne li riali a nu crjaturu ca rerja, ca èra rré cumm'a lore, ma nu rré<br />

sènza rec<strong>ch</strong>ézza, sènza sèreve ca lu serviénne; sulu la mamma e l'attanu èrene assettati vicinu<br />

a iddru, puru lore puveriéddri, e nu voiu cu nu ciucciu ca ngi'aviénne cidutu lu postu dind'a la<br />

stalla e la mangiatora:<br />

«Casparì» disse Mel<strong>ch</strong>iorre, «ju te ringrazziu tandu pe re specialità ca n'è preparatu, sì<br />

n'amiconu; ma te cunfèssu ca nun rièscu a gliotte nu vucconu. Casparì, quannu v'aggiu vistu<br />

n'ata vota, a te e Baldassarru, m'aggiu arrecurdatu de quiddru Crjaturu dind'a la mangiatora.<br />

Ju, inzomma, nun sacciu cumme ve r'aggia dì, Casparì! Baldassà! A quiddru Crjaturu me so'<br />

nu pocu affezziunatu. Vui me capiti»<br />

Don Casperu e don Baldassarru s'appuluzzare delicatamènde la vocca cu nu bèllu maccaturu<br />

de linu finu finu, ca teniénne dind'a la maneca e po' respunnèrene nziémi:<br />

«Mel<strong>ch</strong>iò, vuó sapé la veretà, nui puru ne n'immu affezziunati a quiddru Crjaturu.»:<br />

«Mbèh» disse Casperu, «cèrtu nun putimmu turnà addù iddru; <strong>ch</strong>i sa' mo' adduè. Erode ngi<br />

vole fa la fèsta e forse la mamma e l'attanu l'hanne accuatu. Mangu ne putimmu aspettà ca la<br />

cumèta ne nzénga n'ata vota la vja. Quéddra è venuta sulamènde quannu nascivu. Avéssema<br />

fa' la guèrra contru a Erode e feccarlu ngalèra quiddru mecediandu, ca se ru mmèreta; accussì<br />

lu Crjaturu se pote fa vedé n'ata vota sènza paura»:<br />

«Che peccatu,» suspiravu Mel<strong>ch</strong>iorre, Nu Crjaturu accussì bèllu e la mamma e l'attanu l'hanne<br />

accuà e nu lu ponne mangu fa vedé a li pariéndi. Ma a <strong>ch</strong>e munnu simmu; quisti oj se la<br />

pigliene puru cu re crjature appéna nate!»:<br />

«Nun parlammu de guèrre» se ndrumettivu don Baldassarru, vui sapiti ca quiddru Crjaturu è<br />

bbenutu ngimm'a la tèrra apposta pe purtà la paci e no la guèrra.»:<br />

«Nun t'aggità, Baldassà, ju facja sulu pe ddì, mi vulja sulu nu pocu sfucà» respunnivu don<br />

Casperu:<br />

«Però, forse ng'è na cosa ca putimmu fa a unoru suju. M'è bbenuta n'idèa; putésseme<br />

arrecurdarlu ogni annu accuntendènne tanda crjaturi. Pènzu ca accussì sarrà cundèndu puru<br />

iddru, addù se trova trova mo'»:<br />

«E cumme putimmu fa» se ndrumettivu Baldassarru tuttu ammuinatu: «Cu lu cunzènzu<br />

vuostu vulésse cundinuà» disse Casperu: «Cundinua, cundinua, Casparì; scusa si m'aggiu<br />

ndrumissu.» se scusavu Baldassarru.<br />

Don Casperu pigliavu nu bic<strong>ch</strong>iéru d'argiéndu ca èra ngimm'a la tavula e subbetu na s<strong>ch</strong>iava<br />

cuglivu nu purtuallu da l'alberu, lu tagliavu e spremivu cu re mane lu sucu dind'a lu bic<strong>ch</strong>iéru,<br />

ca don Casperu se sursiavu. Po' lu mettivu ngimm'a la tavula e cundinuavu:<br />

«Nui simmu ric<strong>ch</strong>i sfunnati, nun tenimmu discennènni e mo' simmu troppu viéc<strong>ch</strong>i pe sperà<br />

de n'avé angora. Pe quéstu ne putimmu permétte puru coc<strong>ch</strong>e fessarja.» L'ati ddui stjénne a<br />

sènde sènza parlà pe vedé addù vulja arruà don Casperu:<br />

«E c'avèssema fa» disse Mel<strong>ch</strong>iorre:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!